setupapi: Fix use after free in trace message (Coverity).
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobe297e21eb6edd23e926be3ba9cec1798197ba948
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:38-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 msgid "Blue"
1092 msgstr "Azul"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 msgid "Fuchsia"
1096 msgstr "Fúcsia"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 msgid "Aqua"
1100 msgstr "Azul-piscina"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 msgid "White"
1104 msgstr "Branco"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1108 msgstr "Entrada Ilegível"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1111 msgid ""
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1114 msgstr ""
1115 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1116 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1123 msgid ""
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1126 msgstr ""
1127 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1128 "Por favor, reinsira as margens."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1135 msgid ""
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1138 msgstr ""
1139 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1140 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1156 msgstr "Memória insuficiente."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "Ocorreu algum erro."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1167 msgid ""
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1170 msgstr ""
1171 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1172 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1173 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Salvar"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Salvar &em:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Salvar"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Abrir Arquivo"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Selecionar pasta"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1200 msgid "Font size has to be a number."
1201 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 msgid "Ready"
1205 msgstr "Pronto"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 msgid "Paused; "
1209 msgstr "Pausada; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 msgid "Error; "
1213 msgstr "Erro; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1216 msgid "Pending deletion; "
1217 msgstr "Exclusão pendente; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1220 msgid "Paper jam; "
1221 msgstr "Papel atolado; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1224 msgid "Out of paper; "
1225 msgstr "Sem papel; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1228 msgid "Feed paper manual; "
1229 msgstr "Alimentação manual; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1232 msgid "Paper problem; "
1233 msgstr "Problemas com o papel; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1236 msgid "Printer offline; "
1237 msgstr "Impressora desligada; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1240 msgid "I/O Active; "
1241 msgstr "E/S Ativa; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 msgid "Busy; "
1245 msgstr "Ocupada; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1248 msgid "Printing; "
1249 msgstr "Imprimindo; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1252 msgid "Output tray is full; "
1253 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1256 msgid "Not available; "
1257 msgstr "Não disponível; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1260 msgid "Waiting; "
1261 msgstr "Esperando; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1264 msgid "Processing; "
1265 msgstr "Processando; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1268 msgid "Initializing; "
1269 msgstr "Inicializando; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1272 msgid "Warming up; "
1273 msgstr "Aquecendo; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1276 msgid "Toner low; "
1277 msgstr "Pouco tôner; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1280 msgid "No toner; "
1281 msgstr "Sem tôner; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1284 msgid "Page punt; "
1285 msgstr "Lançar página; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1288 msgid "Interrupted by user; "
1289 msgstr "Intervenção do usuário; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1292 msgid "Out of memory; "
1293 msgstr "Memória insuficiente; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1296 msgid "The printer door is open; "
1297 msgstr "A impressora está aberta; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1300 msgid "Print server unknown; "
1301 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1304 msgid "Power save mode; "
1305 msgstr "Modo econômico; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1308 msgid "Default Printer; "
1309 msgstr "Impressora Padrão; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1312 msgid "There are %d documents in the queue"
1313 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1316 msgid "Margins [inches]"
1317 msgstr "Margens [polegadas]"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1320 msgid "Margins [mm]"
1321 msgstr "Margens [mm]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1324 msgctxt "unit: millimeters"
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:45
1329 msgid "&User name:"
1330 msgstr "&Nome de usuário:"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1333 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1334 msgid "&Password:"
1335 msgstr "&Senha:"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:50
1338 msgid "&Remember my password"
1339 msgstr "&Lembrar a senha"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:30
1342 msgid "Connect to %s"
1343 msgstr "Conectar a %s"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:31
1346 msgid "Connecting to %s"
1347 msgstr "Conectando a %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:32
1350 msgid "Logon unsuccessful"
1351 msgstr "Logon malsucedido"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:33
1354 msgid ""
1355 "Make sure that your user name\n"
1356 "and password are correct."
1357 msgstr ""
1358 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1359 "e senha estão corretos."
1361 #: dlls/credui/credui.rc:35
1362 msgid ""
1363 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1364 "\n"
1365 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1366 "entering your password."
1367 msgstr ""
1368 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1369 "\n"
1370 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1371 "de introduzir a senha."
1373 #: dlls/credui/credui.rc:34
1374 msgid "Caps Lock is On"
1375 msgstr "Caps Lock ligado"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1378 msgid "Authority Key Identifier"
1379 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1382 msgid "Key Attributes"
1383 msgstr "Atributos da Chave"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1386 msgid "Key Usage Restriction"
1387 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1390 msgid "Subject Alternative Name"
1391 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1394 msgid "Issuer Alternative Name"
1395 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1398 msgid "Basic Constraints"
1399 msgstr "Restrições Básicas"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1402 msgid "Key Usage"
1403 msgstr "Uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1406 msgid "Certificate Policies"
1407 msgstr "Políticas de Certificados"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1410 msgid "Subject Key Identifier"
1411 msgstr "Identificador da Chave"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1414 msgid "CRL Reason Code"
1415 msgstr "Código de Razão CRL"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1418 msgid "CRL Distribution Points"
1419 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1422 msgid "Enhanced Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1426 msgid "Authority Information Access"
1427 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1430 msgid "Certificate Extensions"
1431 msgstr "Extensões de Certificados"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1434 msgid "Next Update Location"
1435 msgstr "Localização da próxima atualização"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1438 msgid "Yes or No Trust"
1439 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1442 msgid "Email Address"
1443 msgstr "Endereço de e-mail"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1446 msgid "Unstructured Name"
1447 msgstr "Nome Desestruturado"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1450 msgid "Content Type"
1451 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1454 msgid "Message Digest"
1455 msgstr "Resumo da Mensagem"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1458 msgid "Signing Time"
1459 msgstr "Hora da Assinatura"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1462 msgid "Counter Sign"
1463 msgstr "Contra Assinar"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1466 msgid "Challenge Password"
1467 msgstr "Senha de Desafio"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1470 msgid "Unstructured Address"
1471 msgstr "Endereço Desestruturado"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1474 msgid "S/MIME Capabilities"
1475 msgstr "Capacidades S/MIME"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1478 msgid "Prefer Signed Data"
1479 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1482 msgctxt "Certification Practice Statement"
1483 msgid "CPS"
1484 msgstr "CPS"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1487 msgid "User Notice"
1488 msgstr "Aviso de Usuário"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1491 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1492 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1495 msgid "Certification Authority Issuer"
1496 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1499 msgid "Certification Template Name"
1500 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1503 msgid "Certificate Type"
1504 msgstr "Tipo de Certificado"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1507 msgid "Certificate Manifold"
1508 msgstr "Agrupador de Certificados"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1511 msgid "Netscape Cert Type"
1512 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1515 msgid "Netscape Base URL"
1516 msgstr "URL Base Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1519 msgid "Netscape Revocation URL"
1520 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1523 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1524 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1527 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1528 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1531 msgid "Netscape CA Policy URL"
1532 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1535 msgid "Netscape SSL ServerName"
1536 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1539 msgid "Netscape Comment"
1540 msgstr "Comentário Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1543 msgid "Country/Region"
1544 msgstr "País/Região"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1547 msgid "Organization"
1548 msgstr "Organização"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1551 msgid "Organizational Unit"
1552 msgstr "Unidade Organizacional"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1555 msgid "Common Name"
1556 msgstr "Nome Comum"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1559 msgid "Locality"
1560 msgstr "Localidade"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1563 msgid "State or Province"
1564 msgstr "Estado ou Província"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1567 msgid "Title"
1568 msgstr "Título"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1571 msgid "Given Name"
1572 msgstr "Nome Dado"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1575 msgid "Initials"
1576 msgstr "Iniciais"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1579 msgid "Surname"
1580 msgstr "Sobrenome"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1583 msgid "Domain Component"
1584 msgstr "Componente de Domínio"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1587 msgid "Street Address"
1588 msgstr "Endereço da Rua"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1591 msgid "Serial Number"
1592 msgstr "Número de série"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1595 msgid "CA Version"
1596 msgstr "Versão da AC"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1599 msgid "Cross CA Version"
1600 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1603 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1604 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1607 msgid "Principal Name"
1608 msgstr "Nome Principal"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1611 msgid "Windows Product Update"
1612 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1615 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1619 msgid "OS Version"
1620 msgstr "Versão do SO"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1623 msgid "Enrollment CSP"
1624 msgstr "Inscrição CSP"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1627 msgid "CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1631 msgid "Delta CRL Indicator"
1632 msgstr "Indicador Delta CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1635 msgid "Issuing Distribution Point"
1636 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1639 msgid "Freshest CRL"
1640 msgstr "CRL Mais Recente"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1643 msgid "Name Constraints"
1644 msgstr "Restrições de Nome"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1647 msgid "Policy Mappings"
1648 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1651 msgid "Policy Constraints"
1652 msgstr "Restrições de Políticas"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1655 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1656 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1659 msgid "Application Policies"
1660 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1663 msgid "Application Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1667 msgid "Application Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1671 msgid "CMC Data"
1672 msgstr "Dados CMC"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1675 msgid "CMC Response"
1676 msgstr "Resposta CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1679 msgid "Unsigned CMC Request"
1680 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1683 msgid "CMC Status Info"
1684 msgstr "Informação de Estado CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1687 msgid "CMC Extensions"
1688 msgstr "Extensões CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1691 msgid "CMC Attributes"
1692 msgstr "Atributos CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1695 msgid "PKCS 7 Data"
1696 msgstr "Dados PKCS 7"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1699 msgid "PKCS 7 Signed"
1700 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1703 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1704 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1707 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1711 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 msgstr "Registro PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1715 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1716 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1719 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1720 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1723 msgid "Virtual Base CRL Number"
1724 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1727 msgid "Next CRL Publish"
1728 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1731 msgid "CA Encryption Certificate"
1732 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1735 msgid "Key Recovery Agent"
1736 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1739 msgid "Certificate Template Information"
1740 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1743 msgid "Enterprise Root OID"
1744 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1747 msgid "Dummy Signer"
1748 msgstr "Assinante Falso"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1751 msgid "Encrypted Private Key"
1752 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1755 msgid "Published CRL Locations"
1756 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1759 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1763 msgid "Transaction Id"
1764 msgstr "Id da transação"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1767 msgid "Sender Nonce"
1768 msgstr "Nonce do Remetente"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1771 msgid "Recipient Nonce"
1772 msgstr "Nonce do Recipiente"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1775 msgid "Reg Info"
1776 msgstr "Registro de Informação"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1779 msgid "Get Certificate"
1780 msgstr "Obter Certificado"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1783 msgid "Get CRL"
1784 msgstr "Obter CRL"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1787 msgid "Revoke Request"
1788 msgstr "Revogar Pedido"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1791 msgid "Query Pending"
1792 msgstr "Consulta Pendente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Trust List"
1796 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1799 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1800 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1803 msgid "Private Key Usage Period"
1804 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1807 msgid "Client Information"
1808 msgstr "Informação do Cliente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1811 msgid "Server Authentication"
1812 msgstr "Autenticação do Servidor"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1815 msgid "Client Authentication"
1816 msgstr "Autenticação do Cliente"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1819 msgid "Code Signing"
1820 msgstr "Assinatura de Código"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1823 msgid "Secure Email"
1824 msgstr "E-mail seguro"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1827 msgid "Time Stamping"
1828 msgstr "Selo Temporal"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1831 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1832 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1835 msgid "Microsoft Time Stamping"
1836 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1839 msgid "IP security end system"
1840 msgstr "Sistema de segurança IP"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1843 msgid "IP security tunnel termination"
1844 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1847 msgid "IP security user"
1848 msgstr "Usuário de segurança IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1851 msgid "Encrypting File System"
1852 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1855 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1856 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1859 msgid "Windows System Component Verification"
1860 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1863 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1867 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1871 msgid "Key Pack Licenses"
1872 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1875 msgid "License Server Verification"
1876 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1879 msgid "Smart Card Logon"
1880 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1883 msgid "Digital Rights"
1884 msgstr "Direitos Digitais"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1887 msgid "Qualified Subordination"
1888 msgstr "Subordinação Qualificada"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1891 msgid "Key Recovery"
1892 msgstr "Recuperação de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1895 msgid "Document Signing"
1896 msgstr "Assinatura de Documento"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1903 msgid "File Recovery"
1904 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1907 msgid "Root List Signer"
1908 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1911 msgid "All application policies"
1912 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1915 msgid "Directory Service Email Replication"
1916 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1919 msgid "Certificate Request Agent"
1920 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1923 msgid "Lifetime Signing"
1924 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1927 msgid "All issuance policies"
1928 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1931 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1932 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1935 msgid "Personal"
1936 msgstr "Pessoal"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1939 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1943 msgid "Other People"
1944 msgstr "Outras Pessoas"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1947 msgid "Trusted Publishers"
1948 msgstr "Editores Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1951 msgid "Untrusted Certificates"
1952 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1955 msgid "KeyID="
1956 msgstr "ID de Chave="
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1959 msgid "Certificate Issuer"
1960 msgstr "Emissor do Certificado"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1963 msgid "Certificate Serial Number="
1964 msgstr "Número de Série do Certificado="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1967 msgid "Other Name="
1968 msgstr "Outro Nome="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1971 msgid "Email Address="
1972 msgstr "Endereço de E-mail="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1975 msgid "DNS Name="
1976 msgstr "Nome DNS="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1979 msgid "Directory Address"
1980 msgstr "Nome do Diretório"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1983 msgid "URL="
1984 msgstr "URL="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1987 msgid "IP Address="
1988 msgstr "Endereço IP="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1991 msgid "Mask="
1992 msgstr "Máscara="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1995 msgid "Registered ID="
1996 msgstr "ID Registrado="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1999 msgid "Unknown Key Usage"
2000 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2003 msgid "Subject Type="
2004 msgstr "Tipo de Sujeito="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2007 msgctxt "Certificate Authority"
2008 msgid "CA"
2009 msgstr "AC"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2012 msgid "End Entity"
2013 msgstr "Fim de Entidade"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2016 msgid "Path Length Constraint="
2017 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2020 msgctxt "path length"
2021 msgid "None"
2022 msgstr "Nenhuma"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2025 msgid "Information Not Available"
2026 msgstr "Informação não Disponível"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2029 msgid "Authority Info Access"
2030 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2033 msgid "Access Method="
2034 msgstr "Método de Acesso="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2037 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2038 msgid "OCSP"
2039 msgstr "OCSP"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2042 msgid "CA Issuers"
2043 msgstr "Emissores de AC"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2046 msgid "Unknown Access Method"
2047 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2050 msgid "Alternative Name"
2051 msgstr "Nome Alternativo"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2054 msgid "CRL Distribution Point"
2055 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2058 msgid "Distribution Point Name"
2059 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2062 msgid "Full Name"
2063 msgstr "Nome Completo"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2066 msgid "RDN Name"
2067 msgstr "Nome RDN"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2070 msgid "CRL Reason="
2071 msgstr "Razão CRL="
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2074 msgid "CRL Issuer"
2075 msgstr "Emissor CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2078 msgid "Key Compromise"
2079 msgstr "Compromisso da Chave"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2082 msgid "CA Compromise"
2083 msgstr "Compromisso da AC"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2086 msgid "Affiliation Changed"
2087 msgstr "Mudança de Afiliação"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2090 msgid "Superseded"
2091 msgstr "Sobrescrito"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2094 msgid "Operation Ceased"
2095 msgstr "Operação Interrompida"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2098 msgid "Certificate Hold"
2099 msgstr "Certificado de Espera"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2102 msgid "Financial Information="
2103 msgstr "Informação Financeira="
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2106 msgid "Available"
2107 msgstr "Disponível"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2110 msgid "Not Available"
2111 msgstr "Não Disponível"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2114 msgid "Meets Criteria="
2115 msgstr "Conforme os Critérios="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "Sim"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2126 msgid "No"
2127 msgstr "Não"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2130 msgid "Digital Signature"
2131 msgstr "Assinatura Digital"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2134 msgid "Non-Repudiation"
2135 msgstr "Não-Repudiação"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2138 msgid "Key Encipherment"
2139 msgstr "Encriptação de Chaves"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2142 msgid "Data Encipherment"
2143 msgstr "Encriptação de Dados"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2146 msgid "Key Agreement"
2147 msgstr "Acordo de Chaves"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2150 msgid "Certificate Signing"
2151 msgstr "Assinatura de Certificados"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2154 msgid "Off-line CRL Signing"
2155 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2158 msgid "CRL Signing"
2159 msgstr "Assinatura CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2162 msgid "Encipher Only"
2163 msgstr "Apenas Encriptar"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2166 msgid "Decipher Only"
2167 msgstr "Apenas Decriptar"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2170 msgid "SSL Client Authentication"
2171 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2174 msgid "SSL Server Authentication"
2175 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2178 msgid "S/MIME"
2179 msgstr "S/MIME"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2182 msgid "Signature"
2183 msgstr "Assinatura"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2186 msgid "SSL CA"
2187 msgstr "SSL AC"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2190 msgid "S/MIME CA"
2191 msgstr "S/MIME AC"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2194 msgid "Signature CA"
2195 msgstr "AC de Assinatura"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2198 msgid "Certificate Policy"
2199 msgstr "Política de Certificado"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2202 msgid "Policy Identifier: "
2203 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2206 msgid "Policy Qualifier Info"
2207 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2210 msgid "Policy Qualifier Id="
2211 msgstr "Id da Política de Certificado="
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2214 msgid "Qualifier"
2215 msgstr "Qualificador"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2218 msgid "Notice Reference"
2219 msgstr "Referência de Aviso"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2222 msgid "Organization="
2223 msgstr "Organização="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2226 msgid "Notice Number="
2227 msgstr "Número de Aviso="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2230 msgid "Notice Text="
2231 msgstr "Texto de Aviso="
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2234 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2235 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2236 msgid "General"
2237 msgstr "Geral"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2240 msgid "&Install Certificate..."
2241 msgstr "&Instalar Certificado..."
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2244 msgid "Issuer &Statement"
2245 msgstr "&Declaração do Emissor"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2248 msgid "&Show:"
2249 msgstr "&Mostrar:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2252 msgid "&Edit Properties..."
2253 msgstr "&Editar Propriedades..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2256 msgid "&Copy to File..."
2257 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2260 msgid "Certification Path"
2261 msgstr "Caminho de Certificação"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2264 msgid "Certification path"
2265 msgstr "Caminho de certificação"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2268 msgid "&View Certificate"
2269 msgstr "&Ver Certificado"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2272 msgid "Certificate &status:"
2273 msgstr "&Estado do Certificado:"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2276 msgid "Disclaimer"
2277 msgstr "Declaração"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2280 msgid "More &Info"
2281 msgstr "&Mais Informação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2284 msgid "&Friendly name:"
2285 msgstr "&Nome amigável:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2288 #: programs/progman/progman.rc:170
2289 msgid "&Description:"
2290 msgstr "&Descrição:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2293 msgid "Certificate purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2297 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2298 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2301 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2305 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2306 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2309 msgid "Add &Purpose..."
2310 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2313 msgid "Add Purpose"
2314 msgstr "Adicionar Propósito"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2317 msgid ""
2318 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2319 msgstr ""
2320 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2321 "adicionar:"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2324 msgid "Select Certificate Store"
2325 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2328 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2329 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2332 msgid "&Show physical stores"
2333 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2338 msgid "Certificate Import Wizard"
2339 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2342 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2358 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2359 "conjunto de certificados.\n"
2360 "\n"
2361 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2362 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2363 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2364 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, clique em Avançar."
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2369 msgid "&File name:"
2370 msgstr "Nome do &arquivo:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2374 msgid "B&rowse..."
2375 msgstr "&Navegar..."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2378 msgid ""
2379 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2380 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2381 msgstr ""
2382 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2383 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2386 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2387 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2390 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2395 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2396 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2399 msgid ""
2400 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2401 "location for the certificates."
2402 msgstr ""
2403 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2404 "pode especificar a localização para os certificados."
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2407 msgid "&Automatically select certificate store"
2408 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2411 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2412 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2415 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2423 msgid "You have specified the following settings:"
2424 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2427 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates"
2429 msgstr "Certificados"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2432 msgid "I&ntended purpose:"
2433 msgstr "&Com o propósito:"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 msgid "&Import..."
2437 msgstr "&Importar..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2440 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2441 msgid "&Export..."
2442 msgstr "E&xportar..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2445 msgid "&Advanced..."
2446 msgstr "&Avançadas..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2449 msgid "Certificate intended purposes"
2450 msgstr "Propósitos do Certificado"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2453 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2458 msgid "&View"
2459 msgstr "&Ver"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2462 msgid "Advanced Options"
2463 msgstr "Opções Avançadas"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2466 msgid "Certificate purpose"
2467 msgstr "Propósito do certificado"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2470 msgid ""
2471 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2472 msgstr ""
2473 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2474 "estiver selecionado."
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2477 msgid "&Certificate purposes:"
2478 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2484 msgid "Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2488 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 msgid ""
2493 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2494 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "\n"
2496 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2497 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2498 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2499 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "\n"
2501 "To continue, click Next."
2502 msgstr ""
2503 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2504 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2505 "certificados para um arquivo.\n"
2506 "\n"
2507 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2508 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2509 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2510 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2511 "\n"
2512 "Para continuar, clique em Avançar."
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 msgid ""
2516 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2517 "to protect the private key on a later page."
2518 msgstr ""
2519 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2520 "proteger a chave privada mais à frente."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2523 msgid "Do you wish to export the private key?"
2524 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2527 msgid "&Yes, export the private key"
2528 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2531 msgid "N&o, do not export the private key"
2532 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2535 msgid "&Confirm password:"
2536 msgstr "&Confirmar senha:"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2539 msgid "Select the format you want to use:"
2540 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2543 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2544 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2547 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2548 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2551 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2552 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2555 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2556 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2559 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2563 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 msgid "Select Certificate"
2584 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2587 msgid "Select a certificate you want to use"
2588 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2591 msgid "Certificate"
2592 msgstr "Certificado"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2595 msgid "Certificate Information"
2596 msgstr "Informação do Certificado"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2599 msgid ""
2600 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2601 "altered or corrupted."
2602 msgstr ""
2603 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2604 "alterado ou corrompido."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2607 msgid ""
2608 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2609 "trusted root certificate store."
2610 msgstr ""
2611 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2612 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2615 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2616 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2619 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2620 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2623 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgid "Issued to: "
2632 msgstr "Emitido a: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgid "Issued by: "
2636 msgstr "Emitido por: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2639 msgid "Valid from "
2640 msgstr "Válido desde "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2643 msgid " to "
2644 msgstr " para "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2659 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2660 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2663 msgid "This certificate is OK."
2664 msgstr "Este certificado está OK."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2667 msgid "Field"
2668 msgstr "Campo"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2671 msgid "Value"
2672 msgstr "Valor"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2676 msgid "<All>"
2677 msgstr "<Tudo>"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Extensões Apenas"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Propriedades Apenas"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Número de Série"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2700 msgid "Issuer"
2701 msgstr "Emissor"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2704 msgid "Valid from"
2705 msgstr "Válido desde"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2708 msgid "Valid to"
2709 msgstr "Válido até"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2712 msgid "Subject"
2713 msgstr "Sujeito"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgid "Public key"
2717 msgstr "Chave Pública"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2720 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2721 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2724 msgid "SHA1 hash"
2725 msgstr "Soma SHA1"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2728 msgid "Enhanced key usage (property)"
2729 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2732 msgid "Friendly name"
2733 msgstr "Nome amigável"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2737 msgid "Description"
2738 msgstr "Descrição"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Propriedades do Certificado"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "O OID inserido já existe."
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 msgid ""
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2760 msgstr ""
2761 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2762 "selecione outro arquivo."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Arquivo a Importar"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Conjunto de Certificados"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 msgid ""
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2780 msgstr ""
2781 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2782 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Não foi possível abrir "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinado pelo programa"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 msgid "File"
2835 msgstr "Arquivo"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Conteúdo"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Falha na importação."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 msgid "Arial"
2863 msgstr "Arial"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2870 msgid "Issued To"
2871 msgstr "Emitido para"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 msgid "Issued By"
2875 msgstr "Emitido por"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de Validade"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Nome Amigável"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 msgid "<None>"
2887 msgstr "<Nenhum>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2890 msgid ""
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2896 "certificado.\n"
2897 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2900 msgid ""
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 msgstr ""
2905 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2906 "certificados.\n"
2907 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2916 "certificado.\n"
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2926 "certificados.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2936 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2940 msgid ""
2941 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2946 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2950 msgid ""
2951 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2952 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2956 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2957 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2958 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2967 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2968 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2969 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 msgid ""
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2977 "confiáveis.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2981 msgid ""
2982 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 msgstr ""
2985 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2986 "confiáveis.\n"
2987 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2990 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2991 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2994 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2998 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2999 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3002 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3003 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3006 msgid ""
3007 "Ensures software came from software publisher\n"
3008 "Protects software from alteration after publication"
3009 msgstr ""
3010 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3011 "Protege o software de alterações após a publicação"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3014 msgid "Protects e-mail messages"
3015 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3018 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3019 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3022 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3023 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3026 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3027 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3030 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3031 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3034 msgid "Private Key Archival"
3035 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3038 msgid "Export Format"
3039 msgstr "Formato de Exportação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3042 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3043 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3046 msgid "Export Filename"
3047 msgstr "Exportar Arquivo"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3050 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3051 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3054 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3055 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3058 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3062 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3063 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3066 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3067 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3070 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3071 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3074 msgid "File Format"
3075 msgstr "Formato do Arquivo"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3082 msgid "Export keys"
3083 msgstr "Exportar Chaves"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Falha na exportação."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportar Chave Privada"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3098 msgid ""
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3100 "certificate."
3101 msgstr ""
3102 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3103 "com o certificado."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Digite a Senha"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "As senhas não coincidem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3126 msgid "Intended Use"
3127 msgstr "Uso pretendido"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Localização"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Selecione um Certificado"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Ainda não implementado"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Configurar Dispositivos"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3147 msgid "Reset"
3148 msgstr "Reiniciar"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3151 msgid "Player"
3152 msgstr "Jogador"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3155 msgid "Device"
3156 msgstr "Dispositivo"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3159 msgid "Actions"
3160 msgstr "Ações"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3163 msgid "Mapping"
3164 msgstr "Mapeamento"
3166 # Word 'show' ignored - not enough space
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3168 msgid "Show Assigned First"
3169 msgstr "Designados Primeiro"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3172 msgid "Action"
3173 msgstr "Ação"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3176 msgid "Object"
3177 msgstr "Objeto"
3179 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3180 msgid "Regional Setting"
3181 msgstr "Configuração Regional"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3184 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3185 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3188 msgid "Western"
3189 msgstr "Ocidental"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3192 msgid "Central European"
3193 msgstr "Europeu Central"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3196 msgid "Cyrillic"
3197 msgstr "Cirílico"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3200 msgid "Greek"
3201 msgstr "Grego"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3204 msgid "Turkish"
3205 msgstr "Turco"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3208 msgid "Hebrew"
3209 msgstr "Hebreu"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3212 msgid "Arabic"
3213 msgstr "Arábico"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3216 msgid "Baltic"
3217 msgstr "Báltico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3220 msgid "Vietnamese"
3221 msgstr "Vietnamita"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Tailandês"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3228 msgid "Japanese"
3229 msgstr "Japonês"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3232 msgid "CHINESE_GB2312"
3233 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3236 msgid "Hangul"
3237 msgstr "Hangul"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3240 msgid "CHINESE_BIG5"
3241 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3244 msgid "Hangul(Johab)"
3245 msgstr "Hangul(Johab)"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3248 msgid "Symbol"
3249 msgstr "Símbolo"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3252 msgid "OEM/DOS"
3253 msgstr "OEM/DOS"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3257 msgid "Other"
3258 msgstr "Outro"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3261 msgid "Files on Camera"
3262 msgstr "Arquivos na Câmera"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3265 msgid "Import Selected"
3266 msgstr "Importar Selecionado"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3269 msgid "Preview"
3270 msgstr "Pré-visualizar"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 msgid "Import All"
3274 msgstr "Importar tudo"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3277 msgid "Skip This Dialog"
3278 msgstr "Passar à frente"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3281 msgid "Exit"
3282 msgstr "Sair"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3285 msgid "Transferring"
3286 msgstr "Transferindo"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3289 msgid "Transferring... Please Wait"
3290 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3293 msgid "Connecting to camera"
3294 msgstr "Conectando à câmera"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3297 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3298 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 msgid "S&ync"
3302 msgstr "Sin&cronizar"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3306 msgid "&Back"
3307 msgstr "&Voltar"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3310 msgid "&Forward"
3311 msgstr "&Avançar"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3314 msgctxt "table of contents"
3315 msgid "&Home"
3316 msgstr "&Início"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3319 msgid "&Stop"
3320 msgstr "&Parar"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3323 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3324 msgid "&Refresh"
3325 msgstr "&Recarregar"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3329 msgid "&Print..."
3330 msgstr "&Imprimir..."
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 msgid "Select &All"
3336 msgstr "Selecionar &Tudo"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3339 msgid "&View Source"
3340 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 msgid "Proper&ties"
3344 msgstr "&Propriedades"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3349 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3350 msgid "Cu&t"
3351 msgstr "Recor&tar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3357 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3359 msgid "&Copy"
3360 msgstr "&Copiar"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3363 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3364 msgid "Paste"
3365 msgstr "Co&lar"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3368 msgid "&Print"
3369 msgstr "&Imprimir"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 msgid "&Contents"
3373 msgstr "&Conteúdo"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3376 msgid "I&ndex"
3377 msgstr "Í&ndice"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3380 msgid "&Search"
3381 msgstr "&Localizar"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3384 msgid "Favor&ites"
3385 msgstr "&Favoritos"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 msgid "Hide &Tabs"
3389 msgstr "Esconder A&bas"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 msgid "Show &Tabs"
3393 msgstr "Mostrar A&bas"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3396 msgid "Show"
3397 msgstr "Mostrar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3400 msgid "Hide"
3401 msgstr "Ocultar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3405 msgid "Stop"
3406 msgstr "Parar"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3409 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3410 msgid "Refresh"
3411 msgstr "Recarregar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3414 msgid "Back"
3415 msgstr "Voltar"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3418 msgctxt "table of contents"
3419 msgid "Home"
3420 msgstr "Início"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 msgid "Sync"
3424 msgstr "Sincronizar"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3428 msgid "Options"
3429 msgstr "Opções"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3432 msgid "Forward"
3433 msgstr "Avançar"
3435 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3436 msgid "Cinepak Video codec"
3437 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3440 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3441 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3443 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3445 msgid "&File"
3446 msgstr "&Arquivo"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3449 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3450 msgid "&New"
3451 msgstr "&Novo"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3454 msgid "&Window"
3455 msgstr "&Janela"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3459 msgid "&Open..."
3460 msgstr "&Abrir..."
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3464 msgid "Save &as..."
3465 msgstr "Salvar &como..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3468 msgid "Print &format..."
3469 msgstr "I&mprimir formato..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3472 msgid "Pr&int..."
3473 msgstr "&Imprimir..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3476 msgid "Print previe&w"
3477 msgstr "Visuali&zar impressão"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3480 msgid "&Toolbars"
3481 msgstr "&Ferramentas"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3484 msgid "&Standard bar"
3485 msgstr "Barra &padrão"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3488 msgid "&Address bar"
3489 msgstr "Barra de &endereço"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3492 msgid "&Favorites"
3493 msgstr "&Favoritos"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3496 msgid "&Add to Favorites..."
3497 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3500 msgid "&About Internet Explorer"
3501 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3504 msgid "Open URL"
3505 msgstr "Abrir URL"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3508 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3509 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3512 msgid "Open:"
3513 msgstr "Abrir:"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3516 msgctxt "home page"
3517 msgid "Home"
3518 msgstr "Página Inicial"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3521 msgid "Print..."
3522 msgstr "Imprimir..."
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3525 msgid "Address"
3526 msgstr "Endereço"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3529 msgid "Searching for %s"
3530 msgstr "Localizando %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3533 msgid "Start downloading %s"
3534 msgstr "Iniciando o download de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3537 msgid "Downloading %s"
3538 msgstr "Fazendo o download de %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3541 msgid "Asking for %s"
3542 msgstr "Requisitando %s"
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3545 msgid "Home page"
3546 msgstr "Página inicial"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3550 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3553 msgid "&Current page"
3554 msgstr "Página &atual"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3557 msgid "&Default page"
3558 msgstr "Página &padrão"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3561 msgid "&Blank page"
3562 msgstr "Página em &branco"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3565 msgid "Browsing history"
3566 msgstr "Histórico de navegação"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3570 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3573 msgid "Delete &files..."
3574 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3577 msgid "&Settings..."
3578 msgstr "&Configurações..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3581 msgid "Delete browsing history"
3582 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3585 msgid ""
3586 "Temporary internet files\n"
3587 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3588 msgstr ""
3589 "Arquivos temporários da Internet\n"
3590 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3593 msgid ""
3594 "Cookies\n"
3595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3596 "preferences and login information."
3597 msgstr ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3600 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3603 msgid ""
3604 "History\n"
3605 "List of websites you have accessed."
3606 msgstr ""
3607 "Histórico\n"
3608 "Lista de sites web que foram acessados."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3611 msgid ""
3612 "Form data\n"
3613 "Usernames and other information you have entered into forms."
3614 msgstr ""
3615 "Dados de formulário\n"
3616 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3619 msgid ""
3620 "Passwords\n"
3621 "Saved passwords you have entered into forms."
3622 msgstr ""
3623 "Senhas\n"
3624 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 msgid "Delete"
3628 msgstr "Excluir"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3631 msgid ""
3632 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3633 "certificate authorities and publishers."
3634 msgstr ""
3635 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3636 "certificados de autoridades e editores."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3639 msgid "Certificates..."
3640 msgstr "Certificados..."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3643 msgid "Publishers..."
3644 msgstr "Editores..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3647 msgid "Connections"
3648 msgstr "Conexões"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3651 msgid "Automatic configuration"
3652 msgstr "Configuração automática"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3655 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3656 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3659 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3660 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3663 msgid "Address:"
3664 msgstr "Endereço:"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3667 msgid "Proxy server"
3668 msgstr "Servidor de proxy"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3671 msgid "Use a proxy server"
3672 msgstr "Usar servidor de proxy"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3675 msgid "Port:"
3676 msgstr "Porta:"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3679 msgid "Internet Settings"
3680 msgstr "Configurações da Internet"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3683 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3684 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3687 msgid "Security settings for zone: "
3688 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3691 msgid "Custom"
3692 msgstr "Personalizada"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3695 msgid "Very Low"
3696 msgstr "Muito baixa"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3699 msgid "Low"
3700 msgstr "Baixa"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3703 msgid "Medium"
3704 msgstr "Média"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3707 msgid "Increased"
3708 msgstr "Elevada"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3711 msgid "High"
3712 msgstr "Alta"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3715 msgid "Joysticks"
3716 msgstr "Controles"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3719 msgid "&Disable"
3720 msgstr "&Desativar"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3723 msgid "&Enable"
3724 msgstr "&Habilitar"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3727 msgid "Connected"
3728 msgstr "Conectado"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3731 msgid "Disabled"
3732 msgstr "Desativado"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3735 msgid ""
3736 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3737 "updated here until you restart this applet."
3738 msgstr ""
3739 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3740 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3743 msgid "Test Joystick"
3744 msgstr "Testar Controle"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 msgid "Buttons"
3748 msgstr "Botões"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3751 msgid "Test Force Feedback"
3752 msgstr "Testar Force Feedback"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Available Effects"
3756 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3759 msgid ""
3760 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3761 "direction can be changed with the controller axis."
3762 msgstr ""
3763 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3764 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3767 msgid "Game Controllers"
3768 msgstr "Controles de Jogos"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3771 msgid "Test and configure game controllers."
3772 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3775 msgid "Error converting object to primitive type"
3776 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3779 msgid "Invalid procedure call or argument"
3780 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3783 msgid "Subscript out of range"
3784 msgstr "Índice fora do intervalo"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3787 msgid "Out of stack space"
3788 msgstr "Sem espaço na pilha"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3791 msgid "Object required"
3792 msgstr "Objeto requerido"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3795 msgid "Automation server can't create object"
3796 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3799 msgid "Object doesn't support this property or method"
3800 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3803 msgid "Object doesn't support this action"
3804 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3807 msgid "Argument not optional"
3808 msgstr "Argumento não opcional"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3811 msgid "Syntax error"
3812 msgstr "Erro de sintaxe"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3815 msgid "Expected ';'"
3816 msgstr "Esperado ';'"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3819 msgid "Expected '('"
3820 msgstr "Esperado '('"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3823 msgid "Expected ')'"
3824 msgstr "Esperado ')'"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3827 msgid "Expected identifier"
3828 msgstr "Identificador esperado"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3831 msgid "Expected '='"
3832 msgstr "Esperado '='"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3835 msgid "Invalid character"
3836 msgstr "Caractere inválido"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3839 msgid "Unterminated string constant"
3840 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3843 msgid "'return' statement outside of function"
3844 msgstr "'return' fora de função"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3847 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3848 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3851 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3852 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3855 msgid "Label redefined"
3856 msgstr "Rótulo redefinido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3859 msgid "Label not found"
3860 msgstr "Rótulo não encontrado"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3863 msgid "Expected '@end'"
3864 msgstr "Esperado '@end'"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3867 msgid "Conditional compilation is turned off"
3868 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3871 msgid "Expected '@'"
3872 msgstr "Esperado '@'"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3875 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3876 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3879 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3880 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:81 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3883 msgid "Unknown runtime error"
3884 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3887 msgid "Number expected"
3888 msgstr "Número esperado"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3891 msgid "Function expected"
3892 msgstr "Função esperada"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3895 msgid "'[object]' is not a date object"
3896 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3899 msgid "Object expected"
3900 msgstr "Objeto esperado"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3903 msgid "Illegal assignment"
3904 msgstr "Atribuição ilegal"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3907 msgid "'|' is undefined"
3908 msgstr "'|' é indefinido"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3911 msgid "Boolean object expected"
3912 msgstr "Objeto booleano esperado"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3915 msgid "Cannot delete '|'"
3916 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3919 msgid "VBArray object expected"
3920 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3923 msgid "JScript object expected"
3924 msgstr "Objeto JScript esperado"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3927 msgid "Enumerator object expected"
3928 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3931 msgid "Regular Expression object expected"
3932 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3935 msgid "Syntax error in regular expression"
3936 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3939 msgid "Exception thrown and not caught"
3940 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3943 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3944 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3947 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3948 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3951 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3952 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3955 msgid "Precision is out of range"
3956 msgstr "Precisão fora do limite"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3959 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3960 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3963 msgid "Array object expected"
3964 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3967 msgid ""
3968 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3969 "this object"
3970 msgstr ""
3971 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3972 "'verdade' neste objeto"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3975 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3976 msgstr ""
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3979 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3980 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3983 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3984 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3987 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3988 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3990 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3991 msgid "Wine kernel DLL"
3992 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3994 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3995 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3996 msgid "Wine"
3997 msgstr "Wine"
3999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4000 msgid "Success.\n"
4001 msgstr "Sucesso.\n"
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4004 msgid "Invalid function.\n"
4005 msgstr "Função inválida.\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4008 msgid "File not found.\n"
4009 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4012 msgid "Path not found.\n"
4013 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4016 msgid "Too many open files.\n"
4017 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4020 msgid "Access denied.\n"
4021 msgstr "Acesso negado.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4024 msgid "Invalid handle.\n"
4025 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4028 msgid "Memory trashed.\n"
4029 msgstr "Memória danificada.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4032 msgid "Not enough memory.\n"
4033 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4036 msgid "Invalid block.\n"
4037 msgstr "Bloco inválido.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4040 msgid "Bad environment.\n"
4041 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4044 msgid "Bad format.\n"
4045 msgstr "Formato impróprio.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4048 msgid "Invalid access.\n"
4049 msgstr "Acesso inválido.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4052 msgid "Invalid data.\n"
4053 msgstr "Dados inválidos.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4056 msgid "Out of memory.\n"
4057 msgstr "Sem memória.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4060 msgid "Invalid drive.\n"
4061 msgstr "Unidade inválida.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4064 msgid "Can't delete current directory.\n"
4065 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4068 msgid "Not same device.\n"
4069 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4072 msgid "No more files.\n"
4073 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4076 msgid "Write protected.\n"
4077 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4080 msgid "Bad unit.\n"
4081 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4084 msgid "Not ready.\n"
4085 msgstr "Não pronto.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4088 msgid "Bad command.\n"
4089 msgstr "Comando impróprio.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4092 msgid "CRC error.\n"
4093 msgstr "Erro CRC.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4096 msgid "Bad length.\n"
4097 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4100 msgid "Seek error.\n"
4101 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4104 msgid "Not DOS disk.\n"
4105 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4108 msgid "Sector not found.\n"
4109 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4112 msgid "Out of paper.\n"
4113 msgstr "Sem papel.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4116 msgid "Write fault.\n"
4117 msgstr "Falha de escrita.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4120 msgid "Read fault.\n"
4121 msgstr "Falha de leitura.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4124 msgid "General failure.\n"
4125 msgstr "Falha geral.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4128 msgid "Sharing violation.\n"
4129 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4132 msgid "Lock violation.\n"
4133 msgstr "Violação de trava.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4136 msgid "Wrong disk.\n"
4137 msgstr "Disco errado.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4140 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4141 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4144 msgid "End of file.\n"
4145 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4148 msgid "Disk full.\n"
4149 msgstr "Disco cheio.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4152 msgid "Request not supported.\n"
4153 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4156 msgid "Remote machine not listening.\n"
4157 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4160 msgid "Duplicate network name.\n"
4161 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4164 msgid "Bad network path.\n"
4165 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4168 msgid "Network busy.\n"
4169 msgstr "Rede ocupada.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4172 msgid "Device does not exist.\n"
4173 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4176 msgid "Too many commands.\n"
4177 msgstr "Comandos demais.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4180 msgid "Adapter hardware error.\n"
4181 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4184 msgid "Bad network response.\n"
4185 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4188 msgid "Unexpected network error.\n"
4189 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4192 msgid "Bad remote adapter.\n"
4193 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4196 msgid "Print queue full.\n"
4197 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4200 msgid "No spool space.\n"
4201 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4204 msgid "Print canceled.\n"
4205 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4208 msgid "Network name deleted.\n"
4209 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4212 msgid "Network access denied.\n"
4213 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4216 msgid "Bad device type.\n"
4217 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4220 msgid "Bad network name.\n"
4221 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4224 msgid "Too many network names.\n"
4225 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4228 msgid "Too many network sessions.\n"
4229 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4232 msgid "Sharing paused.\n"
4233 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4236 msgid "Request not accepted.\n"
4237 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4240 msgid "Redirector paused.\n"
4241 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4244 msgid "File exists.\n"
4245 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4248 msgid "Cannot create.\n"
4249 msgstr "Impossível criar.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4252 msgid "Int24 failure.\n"
4253 msgstr "Falha Int24.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4256 msgid "Out of structures.\n"
4257 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4260 msgid "Already assigned.\n"
4261 msgstr "Já designado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4264 msgid "Invalid password.\n"
4265 msgstr "Senha inválida.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4268 msgid "Invalid parameter.\n"
4269 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4272 msgid "Net write fault.\n"
4273 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4276 msgid "No process slots.\n"
4277 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4280 msgid "Too many semaphores.\n"
4281 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4284 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4285 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4288 msgid "Semaphore is set.\n"
4289 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4292 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4293 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4296 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4297 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4300 msgid "Semaphore owner died.\n"
4301 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4304 msgid "Semaphore user limit.\n"
4305 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4308 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4309 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4312 msgid "Drive locked.\n"
4313 msgstr "Unidade trancada.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4316 msgid "Broken pipe.\n"
4317 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4320 msgid "Open failed.\n"
4321 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4324 msgid "Buffer overflow.\n"
4325 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4328 msgid "No more search handles.\n"
4329 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4332 msgid "Invalid target handle.\n"
4333 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4336 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4337 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4340 msgid "Invalid verify switch.\n"
4341 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4344 msgid "Bad driver level.\n"
4345 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4348 msgid "Call not implemented.\n"
4349 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4352 msgid "Semaphore timeout.\n"
4353 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4356 msgid "Insufficient buffer.\n"
4357 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4360 msgid "Invalid name.\n"
4361 msgstr "Nome inválido.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4364 msgid "Invalid level.\n"
4365 msgstr "Nível inválido.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4368 msgid "No volume label.\n"
4369 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4372 msgid "Module not found.\n"
4373 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4376 msgid "Procedure not found.\n"
4377 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4380 msgid "No children to wait for.\n"
4381 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4384 msgid "Child process has not completed.\n"
4385 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4388 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4389 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4392 msgid "Negative seek.\n"
4393 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4396 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4397 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4400 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4401 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4404 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4405 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4408 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4409 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4412 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4413 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4416 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4417 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4420 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4421 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4424 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4425 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4428 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4429 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4432 msgid "Drive is busy.\n"
4433 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4436 msgid "Same drive.\n"
4437 msgstr "Mesma unidade.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4440 msgid "Not top-level directory.\n"
4441 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4444 msgid "Directory is not empty.\n"
4445 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4448 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4449 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4452 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4453 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4456 msgid "Path is busy.\n"
4457 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4460 msgid "Already a SUBST target.\n"
4461 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4464 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4465 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4468 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4469 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4472 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4473 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4476 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4477 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4480 msgid "Volume label too long.\n"
4481 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4484 msgid "Too many TCBs.\n"
4485 msgstr "TCBs demais.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4488 msgid "Signal refused.\n"
4489 msgstr "Sinal recusado.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4492 msgid "Segment discarded.\n"
4493 msgstr "Segmento descartado.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4496 msgid "Segment not locked.\n"
4497 msgstr "Segmento não travado.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4500 msgid "Bad thread ID address.\n"
4501 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4504 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4505 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4508 msgid "Path is invalid.\n"
4509 msgstr "Caminho inválido.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4512 msgid "Signal pending.\n"
4513 msgstr "Sinal pendente.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4516 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4517 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4520 msgid "Lock failed.\n"
4521 msgstr "Falha ao travar.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4524 msgid "Resource in use.\n"
4525 msgstr "Recurso em uso.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4528 msgid "Cancel violation.\n"
4529 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4532 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4533 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4536 msgid "Invalid segment number.\n"
4537 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4540 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4541 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4544 msgid "File already exists.\n"
4545 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4548 msgid "Invalid flag number.\n"
4549 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4552 msgid "Semaphore name not found.\n"
4553 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4556 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4557 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4560 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4561 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4564 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4565 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4568 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4569 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4572 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4573 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4576 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4577 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4580 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4581 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4584 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4585 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4588 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4589 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4592 msgid "IOPL not enabled.\n"
4593 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4596 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4597 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4600 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4601 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4604 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4605 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4608 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4609 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4612 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4613 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4616 msgid "Environment variable not found.\n"
4617 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4620 msgid "No signal sent.\n"
4621 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4624 msgid "File name is too long.\n"
4625 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4628 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4629 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4632 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4633 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4636 msgid "Invalid signal number.\n"
4637 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4640 msgid "Error setting signal handler.\n"
4641 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4644 msgid "Segment locked.\n"
4645 msgstr "Segmento trancado.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4648 msgid "Too many modules.\n"
4649 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4652 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4653 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4656 msgid "Machine type mismatch.\n"
4657 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4660 msgid "Bad pipe.\n"
4661 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4664 msgid "Pipe busy.\n"
4665 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4668 msgid "Pipe closed.\n"
4669 msgstr "Pipe fechado.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4672 msgid "Pipe not connected.\n"
4673 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4676 msgid "More data available.\n"
4677 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4680 msgid "Session canceled.\n"
4681 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4684 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4685 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4688 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4689 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4692 msgid "No more data available.\n"
4693 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4696 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4697 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4700 msgid "Directory name invalid.\n"
4701 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4704 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4705 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4708 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4709 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4712 msgid "Extended attribute table full.\n"
4713 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4716 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4717 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4720 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4721 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4724 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4725 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4728 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4729 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4732 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4733 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4736 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4737 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4740 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4741 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4744 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4745 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4748 msgid "Invalid address.\n"
4749 msgstr "Endereço inválido.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4752 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4753 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4756 msgid "Pipe connected.\n"
4757 msgstr "Pipe conectado.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4760 msgid "Pipe listening.\n"
4761 msgstr "Pipe escutando.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4764 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4765 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4768 msgid "I/O operation aborted.\n"
4769 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4772 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4773 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4776 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4777 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4780 msgid "No access to memory location.\n"
4781 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4784 msgid "Swap error.\n"
4785 msgstr "Erro de troca.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4788 msgid "Stack overflow.\n"
4789 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4792 msgid "Invalid message.\n"
4793 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4796 msgid "Cannot complete.\n"
4797 msgstr "Não é possível completar.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4800 msgid "Invalid flags.\n"
4801 msgstr "Flags inválidas.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4804 msgid "Unrecognized volume.\n"
4805 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4808 msgid "File invalid.\n"
4809 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4812 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4813 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4816 msgid "Nonexistent token.\n"
4817 msgstr "Token não existente.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4820 msgid "Registry corrupt.\n"
4821 msgstr "Registro corrompido.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4824 msgid "Invalid key.\n"
4825 msgstr "Chave inválida.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4828 msgid "Can't open registry key.\n"
4829 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4832 msgid "Can't read registry key.\n"
4833 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4836 msgid "Can't write registry key.\n"
4837 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4840 msgid "Registry has been recovered.\n"
4841 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4844 msgid "Registry is corrupt.\n"
4845 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4848 msgid "I/O to registry failed.\n"
4849 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4852 msgid "Not registry file.\n"
4853 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4856 msgid "Key deleted.\n"
4857 msgstr "Chave apagada.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4860 msgid "No registry log space.\n"
4861 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4864 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4865 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4868 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4869 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4872 msgid "Notify change request in progress.\n"
4873 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4876 msgid "Dependent services are running.\n"
4877 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4880 msgid "Invalid service control.\n"
4881 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4884 msgid "Service request timeout.\n"
4885 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4888 msgid "Cannot create service thread.\n"
4889 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4892 msgid "Service database locked.\n"
4893 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4896 msgid "Service already running.\n"
4897 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4900 msgid "Invalid service account.\n"
4901 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4904 msgid "Service is disabled.\n"
4905 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4908 msgid "Circular dependency.\n"
4909 msgstr "Dependência circular.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4912 msgid "Service does not exist.\n"
4913 msgstr "O serviço não existe.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4916 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4917 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4920 msgid "Service not active.\n"
4921 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4924 msgid "Service controller connect failed.\n"
4925 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4928 msgid "Exception in service.\n"
4929 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4932 msgid "Database does not exist.\n"
4933 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4936 msgid "Service-specific error.\n"
4937 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4940 msgid "Process aborted.\n"
4941 msgstr "Processo abortado.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4944 msgid "Service dependency failed.\n"
4945 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4948 msgid "Service login failed.\n"
4949 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4952 msgid "Service start-hang.\n"
4953 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4956 msgid "Invalid service lock.\n"
4957 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4960 msgid "Service marked for delete.\n"
4961 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4964 msgid "Service exists.\n"
4965 msgstr "O serviço já existe.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4968 msgid "System running last-known-good config.\n"
4969 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4972 msgid "Service dependency deleted.\n"
4973 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4976 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4977 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4980 msgid "Service not started since last boot.\n"
4981 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4984 msgid "Duplicate service name.\n"
4985 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4988 msgid "Different service account.\n"
4989 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4992 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4993 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4996 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4997 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5000 msgid "No recovery program for service.\n"
5001 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5004 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5005 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5008 msgid "End of media.\n"
5009 msgstr "Fim da mídia.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5012 msgid "Filemark detected.\n"
5013 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5016 msgid "Beginning of media.\n"
5017 msgstr "Início da mídia.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5020 msgid "Setmark detected.\n"
5021 msgstr "Setmark detectado.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5024 msgid "No data detected.\n"
5025 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5028 msgid "Partition failure.\n"
5029 msgstr "Falha na partição.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5032 msgid "Invalid block length.\n"
5033 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5036 msgid "Device not partitioned.\n"
5037 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5040 msgid "Unable to lock media.\n"
5041 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5044 msgid "Unable to unload media.\n"
5045 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5048 msgid "Media changed.\n"
5049 msgstr "Mídia alterada.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5052 msgid "I/O bus reset.\n"
5053 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5056 msgid "No media in drive.\n"
5057 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5060 msgid "No Unicode translation.\n"
5061 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5064 msgid "DLL initialization failed.\n"
5065 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5068 msgid "Shutdown in progress.\n"
5069 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5072 msgid "No shutdown in progress.\n"
5073 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5076 msgid "I/O device error.\n"
5077 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5080 msgid "No serial devices found.\n"
5081 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5084 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5085 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5088 msgid "Serial I/O completed.\n"
5089 msgstr "E/S em série completo.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5092 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5093 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5096 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5097 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5100 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5101 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5104 msgid "Unknown floppy error.\n"
5105 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5108 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5109 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5112 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5113 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5116 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5117 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5120 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5121 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5124 msgid "End of tape media.\n"
5125 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5128 msgid "Not enough server memory.\n"
5129 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5132 msgid "Possible deadlock.\n"
5133 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5136 msgid "Incorrect alignment.\n"
5137 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5140 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5141 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5144 msgid "Set-power-state failed.\n"
5145 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5148 msgid "Too many links.\n"
5149 msgstr "Demasiados links.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5152 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5153 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5156 msgid "Wrong operating system.\n"
5157 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5160 msgid "Single-instance application.\n"
5161 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5164 msgid "Real-mode application.\n"
5165 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5168 msgid "Invalid DLL.\n"
5169 msgstr "DLL Inválido.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5172 msgid "No associated application.\n"
5173 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5176 msgid "DDE failure.\n"
5177 msgstr "Falha DDE.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5180 msgid "DLL not found.\n"
5181 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5184 msgid "Out of user handles.\n"
5185 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5188 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5189 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5192 msgid "The source element is empty.\n"
5193 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5196 msgid "The destination element is full.\n"
5197 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5200 msgid "The element address is invalid.\n"
5201 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5204 msgid "The magazine is not present.\n"
5205 msgstr "A revista não está presente.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5208 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5209 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5212 msgid "The device requires cleaning.\n"
5213 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5216 msgid "The device door is open.\n"
5217 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5220 msgid "The device is not connected.\n"
5221 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5224 msgid "Element not found.\n"
5225 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5228 msgid "No match found.\n"
5229 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5232 msgid "Property set not found.\n"
5233 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5236 msgid "Point not found.\n"
5237 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5240 msgid "No running tracking service.\n"
5241 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5244 msgid "No such volume ID.\n"
5245 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5248 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5249 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5252 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5253 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5256 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5257 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5260 msgid "The journal is being deleted.\n"
5261 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5264 msgid "The journal is not active.\n"
5265 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5268 msgid "Potential matching file found.\n"
5269 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5272 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5273 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5276 msgid "Invalid device name.\n"
5277 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5280 msgid "Connection unavailable.\n"
5281 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5284 msgid "Device already remembered.\n"
5285 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5288 msgid "No network or bad path.\n"
5289 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5292 msgid "Invalid network provider name.\n"
5293 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5296 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5297 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5300 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5301 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5304 msgid "Not a container.\n"
5305 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5308 msgid "Extended error.\n"
5309 msgstr "Erro estendido.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5312 msgid "Invalid group name.\n"
5313 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5316 msgid "Invalid computer name.\n"
5317 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5320 msgid "Invalid event name.\n"
5321 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5324 msgid "Invalid domain name.\n"
5325 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5328 msgid "Invalid service name.\n"
5329 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5332 msgid "Invalid network name.\n"
5333 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5336 msgid "Invalid share name.\n"
5337 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5340 msgid "Invalid message name.\n"
5341 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5344 msgid "Invalid message destination.\n"
5345 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5348 msgid "Session credential conflict.\n"
5349 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5352 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5353 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5356 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5357 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5360 msgid "No network.\n"
5361 msgstr "Sem rede.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5364 msgid "Operation canceled by user.\n"
5365 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5368 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5369 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5372 msgid "Connection refused.\n"
5373 msgstr "Conexão recusada.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5376 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5377 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5380 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5381 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5384 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5385 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5388 msgid "Connection invalid.\n"
5389 msgstr "Conexão inválida.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5392 msgid "Connection is active.\n"
5393 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5396 msgid "Network unreachable.\n"
5397 msgstr "Rede inatingível.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5400 msgid "Host unreachable.\n"
5401 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5404 msgid "Protocol unreachable.\n"
5405 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5408 msgid "Port unreachable.\n"
5409 msgstr "Porta inatingível.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5412 msgid "Request aborted.\n"
5413 msgstr "Pedido abortado.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5416 msgid "Connection aborted.\n"
5417 msgstr "Conexão abortada.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5420 msgid "Please retry operation.\n"
5421 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5424 msgid "Connection count limit reached.\n"
5425 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5428 msgid "Login time restriction.\n"
5429 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5432 msgid "Login workstation restriction.\n"
5433 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5436 msgid "Incorrect network address.\n"
5437 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5440 msgid "Service already registered.\n"
5441 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5444 msgid "Service not found.\n"
5445 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5448 msgid "User not authenticated.\n"
5449 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5452 msgid "User not logged on.\n"
5453 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5456 msgid "Continue work in progress.\n"
5457 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5460 msgid "Already initialized.\n"
5461 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5464 msgid "No more local devices.\n"
5465 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5468 msgid "The site does not exist.\n"
5469 msgstr "O site não existe.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5472 msgid "The domain controller already exists.\n"
5473 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5476 msgid "Supported only when connected.\n"
5477 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5480 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5481 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5484 msgid "The user profile is invalid.\n"
5485 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5488 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5489 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5492 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5493 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5496 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5497 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5500 msgid "No quotas for account.\n"
5501 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5504 msgid "Local user session key.\n"
5505 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5508 msgid "Password too complex for LM.\n"
5509 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5512 msgid "Unknown revision.\n"
5513 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5516 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5517 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5520 msgid "Invalid owner.\n"
5521 msgstr "Dono inválido.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5524 msgid "Invalid primary group.\n"
5525 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5528 msgid "No impersonation token.\n"
5529 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5532 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5533 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5536 msgid "No logon servers available.\n"
5537 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5540 msgid "No such logon session.\n"
5541 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5544 msgid "No such privilege.\n"
5545 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5548 msgid "Privilege not held.\n"
5549 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5552 msgid "Invalid account name.\n"
5553 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5556 msgid "User already exists.\n"
5557 msgstr "Usuário já existe.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5560 msgid "No such user.\n"
5561 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5564 msgid "Group already exists.\n"
5565 msgstr "Grupo já existente.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5568 msgid "No such group.\n"
5569 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5572 msgid "User already in group.\n"
5573 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5576 msgid "User not in group.\n"
5577 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5580 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5581 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5584 msgid "Wrong password.\n"
5585 msgstr "Senha errada.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5588 msgid "Ill-formed password.\n"
5589 msgstr "Senha mal formada.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5592 msgid "Password restriction.\n"
5593 msgstr "Restrição de senha.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5596 msgid "Logon failure.\n"
5597 msgstr "Falha ao logar.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5600 msgid "Account restriction.\n"
5601 msgstr "Restrição na conta.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5604 msgid "Invalid logon hours.\n"
5605 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5608 msgid "Invalid workstation.\n"
5609 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5612 msgid "Password expired.\n"
5613 msgstr "Senha expirada.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5616 msgid "Account disabled.\n"
5617 msgstr "Conta desativada.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5620 msgid "No security ID mapped.\n"
5621 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5624 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5625 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5628 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5629 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5632 msgid "Invalid sub authority.\n"
5633 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5636 msgid "Invalid ACL.\n"
5637 msgstr "ACL inválido.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5640 msgid "Invalid SID.\n"
5641 msgstr "SID inválido.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5644 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5645 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5648 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5649 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5652 msgid "Server disabled.\n"
5653 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5656 msgid "Server not disabled.\n"
5657 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5660 msgid "Invalid ID authority.\n"
5661 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5664 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5665 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5668 msgid "Invalid group attributes.\n"
5669 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5672 msgid "Bad impersonation level.\n"
5673 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5676 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5677 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5680 msgid "Bad validation class.\n"
5681 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5684 msgid "Bad token type.\n"
5685 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5688 msgid "No security on object.\n"
5689 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5692 msgid "Can't access domain information.\n"
5693 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5696 msgid "Invalid server state.\n"
5697 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5700 msgid "Invalid domain state.\n"
5701 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5704 msgid "Invalid domain role.\n"
5705 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5708 msgid "No such domain.\n"
5709 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5712 msgid "Domain already exists.\n"
5713 msgstr "O domínio já existe.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5716 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5717 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5720 msgid "Internal database corruption.\n"
5721 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5724 msgid "Internal error.\n"
5725 msgstr "Erro interno.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5728 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5729 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5732 msgid "Bad descriptor format.\n"
5733 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5736 msgid "Not a logon process.\n"
5737 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5740 msgid "Logon session ID exists.\n"
5741 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5744 msgid "Unknown authentication package.\n"
5745 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5748 msgid "Bad logon session state.\n"
5749 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5752 msgid "Logon session ID collision.\n"
5753 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5756 msgid "Invalid logon type.\n"
5757 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5760 msgid "Cannot impersonate.\n"
5761 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5764 msgid "Invalid transaction state.\n"
5765 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5768 msgid "Security DB commit failure.\n"
5769 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5772 msgid "Account is built-in.\n"
5773 msgstr "A conta é embutida.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5776 msgid "Group is built-in.\n"
5777 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5780 msgid "User is built-in.\n"
5781 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5784 msgid "Group is primary for user.\n"
5785 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5788 msgid "Token already in use.\n"
5789 msgstr "Token já em uso.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5792 msgid "No such local group.\n"
5793 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5796 msgid "User not in local group.\n"
5797 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5800 msgid "User already in local group.\n"
5801 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5804 msgid "Local group already exists.\n"
5805 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5808 msgid "Logon type not granted.\n"
5809 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5812 msgid "Too many secrets.\n"
5813 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5816 msgid "Secret too long.\n"
5817 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5820 msgid "Internal security DB error.\n"
5821 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5824 msgid "Too many context IDs.\n"
5825 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5828 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5829 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5832 msgid "No such member.\n"
5833 msgstr "Membro inexistente.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5836 msgid "Invalid member.\n"
5837 msgstr "Membro inválido.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5840 msgid "Too many SIDs.\n"
5841 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5844 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5845 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5848 msgid "No inheritable components.\n"
5849 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5852 msgid "File or directory corrupt.\n"
5853 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5856 msgid "Disk is corrupt.\n"
5857 msgstr "Disco corrompido.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5860 msgid "No user session key.\n"
5861 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5864 msgid "License quota exceeded.\n"
5865 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5868 msgid "Wrong target name.\n"
5869 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5872 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5873 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5876 msgid "Time skew between client and server.\n"
5877 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5880 msgid "Invalid window handle.\n"
5881 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5884 msgid "Invalid menu handle.\n"
5885 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5888 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5889 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5892 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5893 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5896 msgid "Invalid hook handle.\n"
5897 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5900 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5901 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5904 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5905 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5908 msgid "Can't find window class.\n"
5909 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5912 msgid "Window owned by another thread.\n"
5913 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5916 msgid "Hotkey already registered.\n"
5917 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5920 msgid "Class already exists.\n"
5921 msgstr "Classe já existente.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5924 msgid "Class does not exist.\n"
5925 msgstr "Classe inexistente.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5928 msgid "Class has open windows.\n"
5929 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5932 msgid "Invalid index.\n"
5933 msgstr "Índice inválido.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5936 msgid "Invalid icon handle.\n"
5937 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5940 msgid "Private dialog index.\n"
5941 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5944 msgid "List box ID not found.\n"
5945 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5948 msgid "No wildcard characters.\n"
5949 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5952 msgid "Clipboard not open.\n"
5953 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5956 msgid "Hotkey not registered.\n"
5957 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5960 msgid "Not a dialog window.\n"
5961 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5964 msgid "Control ID not found.\n"
5965 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5968 msgid "Invalid combo box message.\n"
5969 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5972 msgid "Not a combo box window.\n"
5973 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5976 msgid "Invalid edit height.\n"
5977 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5980 msgid "DC not found.\n"
5981 msgstr "DC não encontrado.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5984 msgid "Invalid hook filter.\n"
5985 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5988 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5989 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5992 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5993 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5996 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5997 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6000 msgid "Journal hook already set.\n"
6001 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6004 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6005 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6008 msgid "Invalid list box message.\n"
6009 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6012 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6013 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6016 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6017 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6020 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6021 msgstr ""
6022 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6025 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6026 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6029 msgid "Window has no system menu.\n"
6030 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6033 msgid "Invalid message box style.\n"
6034 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6037 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6038 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6041 msgid "Screen already locked.\n"
6042 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6045 msgid "Window handles have different parents.\n"
6046 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6049 msgid "Not a child window.\n"
6050 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6053 msgid "Invalid GW command.\n"
6054 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6057 msgid "Invalid thread ID.\n"
6058 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6061 msgid "Not an MDI child window.\n"
6062 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6065 msgid "Popup menu already active.\n"
6066 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6069 msgid "No scrollbars.\n"
6070 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6073 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6074 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6077 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6078 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6081 msgid "No system resources.\n"
6082 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6085 msgid "No non-paged system resources.\n"
6086 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6089 msgid "No paged system resources.\n"
6090 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6093 msgid "No working set quota.\n"
6094 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6097 msgid "No page file quota.\n"
6098 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6101 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6102 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6105 msgid "Menu item not found.\n"
6106 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6109 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6110 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6113 msgid "Hook type not allowed.\n"
6114 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6117 msgid "Interactive window station required.\n"
6118 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6121 msgid "Timeout.\n"
6122 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6125 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6126 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6129 msgid "Event log file corrupt.\n"
6130 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6133 msgid "Event log can't start.\n"
6134 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6137 msgid "Event log file full.\n"
6138 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6141 msgid "Event log file changed.\n"
6142 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6145 msgid "Installer service failed.\n"
6146 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6149 msgid "Installation aborted by user.\n"
6150 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6153 msgid "Installation failure.\n"
6154 msgstr "Falha na instalação.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6157 msgid "Installation suspended.\n"
6158 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6161 msgid "Unknown product.\n"
6162 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6165 msgid "Unknown feature.\n"
6166 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6169 msgid "Unknown component.\n"
6170 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6173 msgid "Unknown property.\n"
6174 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6177 msgid "Invalid handle state.\n"
6178 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6181 msgid "Bad configuration.\n"
6182 msgstr "Configuração ruim.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6185 msgid "Index is missing.\n"
6186 msgstr "Índice está faltando.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6189 msgid "Installation source is missing.\n"
6190 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6193 msgid "Wrong installation package version.\n"
6194 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6197 msgid "Product uninstalled.\n"
6198 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6201 msgid "Invalid query syntax.\n"
6202 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6205 msgid "Invalid field.\n"
6206 msgstr "Campo inválido.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6209 msgid "Device removed.\n"
6210 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6213 msgid "Installation already running.\n"
6214 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6217 msgid "Installation package failed to open.\n"
6218 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6221 msgid "Installation package is invalid.\n"
6222 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6225 msgid "Installer user interface failed.\n"
6226 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6229 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6230 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6233 msgid "Installation language not supported.\n"
6234 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6237 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6238 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6241 msgid "Installation package rejected.\n"
6242 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6245 msgid "Function could not be called.\n"
6246 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6249 msgid "Function failed.\n"
6250 msgstr "Falha na função.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6253 msgid "Invalid table.\n"
6254 msgstr "Tabela inválida.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6257 msgid "Data type mismatch.\n"
6258 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6261 msgid "Unsupported type.\n"
6262 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6265 msgid "Creation failed.\n"
6266 msgstr "Falha ao criar.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6269 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6270 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6273 msgid "Installation platform not supported.\n"
6274 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6277 msgid "Installer not used.\n"
6278 msgstr "Instalador não usado.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6281 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6282 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6285 msgid "Invalid patch package.\n"
6286 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6289 msgid "Unsupported patch package.\n"
6290 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6293 msgid "Another version is installed.\n"
6294 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6297 msgid "Invalid command line.\n"
6298 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6301 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6302 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6305 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6306 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6309 msgid "Invalid string binding.\n"
6310 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6313 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6314 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6317 msgid "Invalid binding.\n"
6318 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6321 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6322 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6325 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6326 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6329 msgid "Invalid string UUID.\n"
6330 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6333 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6334 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6337 msgid "Invalid network address.\n"
6338 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6341 msgid "No endpoint found.\n"
6342 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6345 msgid "Invalid timeout value.\n"
6346 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6349 msgid "Object UUID not found.\n"
6350 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6353 msgid "UUID already registered.\n"
6354 msgstr "UUID já registrada.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6357 msgid "UUID type already registered.\n"
6358 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6361 msgid "Server already listening.\n"
6362 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6365 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6366 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6369 msgid "RPC server not listening.\n"
6370 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6373 msgid "Unknown manager type.\n"
6374 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6377 msgid "Unknown interface.\n"
6378 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6381 msgid "No bindings.\n"
6382 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6385 msgid "No protocol sequences.\n"
6386 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6389 msgid "Can't create endpoint.\n"
6390 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6393 msgid "Out of resources.\n"
6394 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6397 msgid "RPC server unavailable.\n"
6398 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6401 msgid "RPC server too busy.\n"
6402 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6405 msgid "Invalid network options.\n"
6406 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6409 msgid "No RPC call active.\n"
6410 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6413 msgid "RPC call failed.\n"
6414 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6417 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6418 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6421 msgid "RPC protocol error.\n"
6422 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6425 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6426 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6429 msgid "Invalid tag.\n"
6430 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6433 msgid "Invalid array bounds.\n"
6434 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6437 msgid "No entry name.\n"
6438 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6441 msgid "Invalid name syntax.\n"
6442 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6445 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6446 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6449 msgid "No network address.\n"
6450 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6453 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6454 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6457 msgid "Unknown authentication type.\n"
6458 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6461 msgid "Maximum calls too low.\n"
6462 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6465 msgid "String too long.\n"
6466 msgstr "String muito comprida.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6469 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6470 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6473 msgid "Procedure number out of range.\n"
6474 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6477 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6478 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6481 msgid "Unknown authentication service.\n"
6482 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6485 msgid "Unknown authentication level.\n"
6486 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6489 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6490 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6493 msgid "Unknown authorization service.\n"
6494 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6497 msgid "Invalid entry.\n"
6498 msgstr "Entrada inválida.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6501 msgid "Can't perform operation.\n"
6502 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6505 msgid "Endpoints not registered.\n"
6506 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6509 msgid "Nothing to export.\n"
6510 msgstr "Nada a exportar.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6513 msgid "Incomplete name.\n"
6514 msgstr "Nome incompleto.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6517 msgid "Invalid version option.\n"
6518 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6521 msgid "No more members.\n"
6522 msgstr "Sem mais membros.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6525 msgid "Not all objects unexported.\n"
6526 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6529 msgid "Interface not found.\n"
6530 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6533 msgid "Entry already exists.\n"
6534 msgstr "Entrada já existente.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6537 msgid "Entry not found.\n"
6538 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6541 msgid "Name service unavailable.\n"
6542 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6545 msgid "Invalid network address family.\n"
6546 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6549 msgid "Operation not supported.\n"
6550 msgstr "Operação não suportada.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6553 msgid "No security context available.\n"
6554 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6557 msgid "RPCInternal error.\n"
6558 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6561 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6562 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6565 msgid "Address error.\n"
6566 msgstr "Erro de endereço.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6569 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6570 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6573 msgid "Floating-point underflow.\n"
6574 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6577 msgid "Floating-point overflow.\n"
6578 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6581 msgid "No more entries.\n"
6582 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6585 msgid "Character translation table open failed.\n"
6586 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6589 msgid "Character translation table file too small.\n"
6590 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6593 msgid "Null context handle.\n"
6594 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6597 msgid "Context handle damaged.\n"
6598 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6601 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6602 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6605 msgid "Cannot get call handle.\n"
6606 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6609 msgid "Null reference pointer.\n"
6610 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6613 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6614 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6617 msgid "Byte count too small.\n"
6618 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6621 msgid "Bad stub data.\n"
6622 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6625 msgid "Invalid user buffer.\n"
6626 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6629 msgid "Unrecognized media.\n"
6630 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6633 msgid "No trust secret.\n"
6634 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6637 msgid "No trust SAM account.\n"
6638 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6641 msgid "Trusted domain failure.\n"
6642 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6645 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6646 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6649 msgid "Trust logon failure.\n"
6650 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6653 msgid "RPC call already in progress.\n"
6654 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6657 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6658 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6661 msgid "Account expired.\n"
6662 msgstr "A conta expirou.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6665 msgid "Redirector has open handles.\n"
6666 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6669 msgid "Printer driver already installed.\n"
6670 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6673 msgid "Unknown port.\n"
6674 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6677 msgid "Unknown printer driver.\n"
6678 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6681 msgid "Unknown print processor.\n"
6682 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6685 msgid "Invalid separator file.\n"
6686 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6689 msgid "Invalid priority.\n"
6690 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6693 msgid "Invalid printer name.\n"
6694 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6697 msgid "Printer already exists.\n"
6698 msgstr "A impressora já existe.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6701 msgid "Invalid printer command.\n"
6702 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6705 msgid "Invalid data type.\n"
6706 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6709 msgid "Invalid environment.\n"
6710 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6713 msgid "No more bindings.\n"
6714 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6717 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6718 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6721 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6722 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6725 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6726 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6729 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6730 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6733 msgid "Server has open handles.\n"
6734 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6737 msgid "Resource data not found.\n"
6738 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6741 msgid "Resource type not found.\n"
6742 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6745 msgid "Resource name not found.\n"
6746 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6749 msgid "Resource language not found.\n"
6750 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6753 msgid "Not enough quota.\n"
6754 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6757 msgid "No interfaces.\n"
6758 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6761 msgid "RPC call canceled.\n"
6762 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6765 msgid "Binding incomplete.\n"
6766 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6769 msgid "RPC comm failure.\n"
6770 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6773 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6774 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6777 msgid "No principal name registered.\n"
6778 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6781 msgid "Not an RPC error.\n"
6782 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6785 msgid "UUID is local only.\n"
6786 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6789 msgid "Security package error.\n"
6790 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6793 msgid "Thread not canceled.\n"
6794 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6797 msgid "Invalid handle operation.\n"
6798 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6801 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6802 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6805 msgid "Wrong stub version.\n"
6806 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6809 msgid "Invalid pipe object.\n"
6810 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6813 msgid "Wrong pipe order.\n"
6814 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6817 msgid "Wrong pipe version.\n"
6818 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6821 msgid "Group member not found.\n"
6822 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6825 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6826 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6829 msgid "Invalid object.\n"
6830 msgstr "Objeto inválido.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6833 msgid "Invalid time.\n"
6834 msgstr "Tempo inválido.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6837 msgid "Invalid form name.\n"
6838 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6841 msgid "Invalid form size.\n"
6842 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6845 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6846 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6849 msgid "Printer deleted.\n"
6850 msgstr "Impressora excluída.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6853 msgid "Invalid printer state.\n"
6854 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6857 msgid "User must change password.\n"
6858 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6861 msgid "Domain controller not found.\n"
6862 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6865 msgid "Account locked out.\n"
6866 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6869 msgid "Invalid pixel format.\n"
6870 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6873 msgid "Invalid driver.\n"
6874 msgstr "Driver inválido.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6877 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6878 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6881 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6882 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6885 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6886 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6889 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6890 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6893 msgid "RPC pipe closed.\n"
6894 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6897 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6898 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6901 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6902 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6905 msgid "No site name available.\n"
6906 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6909 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6910 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6913 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6914 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6917 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6918 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6921 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6922 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6925 msgid "The interface could not be exported.\n"
6926 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6929 msgid "The profile could not be added.\n"
6930 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6933 msgid "The profile element could not be added.\n"
6934 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6937 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6938 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6941 msgid "The group element could not be added.\n"
6942 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6945 msgid "The group element could not be removed.\n"
6946 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6949 msgid "The username could not be found.\n"
6950 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6953 msgid "This network connection does not exist.\n"
6954 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6957 msgid "Connection reset by peer.\n"
6958 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6961 msgid "Not implemented.\n"
6962 msgstr "Não implementado.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6965 msgid "Call failed.\n"
6966 msgstr "Falha na chamada.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6969 msgid "No Signature found in file.\n"
6970 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6973 msgid "Invalid call.\n"
6974 msgstr "Chamada inválida.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6977 msgid "Resource is not currently available.\n"
6978 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6980 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6981 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6982 msgid "Local Port"
6983 msgstr "Porta Local"
6985 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6986 msgid "Local Monitor"
6987 msgstr "Monitor Local"
6989 #: dlls/localui/localui.rc:39
6990 msgid "Add a Local Port"
6991 msgstr "Adicionar uma porta local"
6993 #: dlls/localui/localui.rc:42
6994 msgid "&Enter the port name to add:"
6995 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6997 #: dlls/localui/localui.rc:51
6998 msgid "Configure LPT Port"
6999 msgstr "Configurar porta LPT"
7001 #: dlls/localui/localui.rc:54
7002 msgid "Timeout (seconds)"
7003 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7005 #: dlls/localui/localui.rc:55
7006 msgid "&Transmission Retry:"
7007 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7009 #: dlls/localui/localui.rc:32
7010 msgid "'%s' is not a valid port name"
7011 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7013 #: dlls/localui/localui.rc:33
7014 msgid "Port %s already exists"
7015 msgstr "Porta %s já existe"
7017 #: dlls/localui/localui.rc:34
7018 msgid "This port has no options to configure"
7019 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7021 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7022 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7023 msgstr ""
7024 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7025 "instalado."
7027 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7028 msgid "Send Mail"
7029 msgstr "Enviar E-mail"
7031 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7032 msgid "Begin request has already been made.\n"
7033 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7035 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7036 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7037 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7039 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7040 msgid "Clock was stopped\n"
7041 msgstr "Coletor parado\n"
7043 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7044 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7045 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7047 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7048 msgid "Buffer is too small.\n"
7049 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7051 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7052 msgid "Invalid request.\n"
7053 msgstr "Requisição inválida.\n"
7055 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7056 msgid "Invalid stream number.\n"
7057 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7059 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7060 msgid "Invalid media type.\n"
7061 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7063 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7064 msgid "No more input is accepted.\n"
7065 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7067 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7068 msgid "Object is not initialized.\n"
7069 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7071 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7072 msgid "Representation is not supported.\n"
7073 msgstr "Representação não suportada.\n"
7075 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7076 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7077 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7079 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7080 msgid "Unsupported service.\n"
7081 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7084 msgid "Unexpected error.\n"
7085 msgstr "Erro inesperado.\n"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7088 msgid "Invalid type.\n"
7089 msgstr "Tipo inválido.\n"
7091 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7092 msgid "Invalid file format.\n"
7093 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7095 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7096 msgid "Invalid timestamp.\n"
7097 msgstr "Tempo inválido.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7100 msgid "Unsupported scheme.\n"
7101 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7104 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7105 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7107 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7108 msgid "Unsupported time format.\n"
7109 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7112 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7113 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7116 msgid "No duration set for the sample.\n"
7117 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7119 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7120 msgid "Invalid stream data.\n"
7121 msgstr "Dados inválidos.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7124 msgid "Realtime support is not available.\n"
7125 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7128 msgid "Unsupported rate.\n"
7129 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7131 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7132 msgid "Unsupported thinning.\n"
7133 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7136 msgid "Reversing is not supported.\n"
7137 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7140 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7141 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7143 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7144 msgid "Rate change was preempted.\n"
7145 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7148 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7149 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7152 msgid "Value is not available.\n"
7153 msgstr "Valor não disponível.\n"
7155 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7156 msgid "Clock is not available.\n"
7157 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7159 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7160 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7161 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7164 msgid "The timer was orphaned.\n"
7165 msgstr "O timer está órfão.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7168 msgid "State transition is pending.\n"
7169 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7171 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7172 msgid "Unsupported state transition.\n"
7173 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7176 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7177 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7180 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7181 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7183 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7184 msgid "Sample is not writable.\n"
7185 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7188 msgid "Key is invalid.\n"
7189 msgstr "Chave inválida.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7192 msgid "Bad startup version.\n"
7193 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7195 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7196 msgid "Unsupported caption.\n"
7197 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7200 msgid "Invalid position.\n"
7201 msgstr "Posição inválida.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7204 msgid "Attribute is not found.\n"
7205 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7208 msgid "Property type is not allowed.\n"
7209 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7211 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7212 msgid "Property type is not supported.\n"
7213 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7215 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7216 msgid "Property is empty.\n"
7217 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7220 msgid "Property is not empty.\n"
7221 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7224 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7225 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7228 msgid "Vector property is required.\n"
7229 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7232 msgid "Operation was cancelled.\n"
7233 msgstr "Operação cancelada.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7236 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7237 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7240 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7241 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7244 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7245 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7248 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7249 msgstr ""
7250 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7253 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7254 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7257 msgid "Invalid work queue index.\n"
7258 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7261 msgid "No events available.\n"
7262 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7265 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7266 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7269 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7270 msgstr "Fim da mídia.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7273 msgid "Shutdown() was called.\n"
7274 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7277 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7278 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7281 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7282 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7285 msgid "Property wasn't found.\n"
7286 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7289 msgid "Property is read-only.\n"
7290 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7293 msgid "Property is not allowed.\n"
7294 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7297 msgid "Media source is not started.\n"
7298 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7301 msgid "Unsupported media format.\n"
7302 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7305 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7306 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7309 msgid "No media streams were selected.\n"
7310 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7313 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7314 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7317 msgid "Stream sink was removed.\n"
7318 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7321 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7322 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7325 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7326 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7329 msgid "Stream sink already exists.\n"
7330 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7333 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7334 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7337 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7338 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7341 msgid "Sink was already stopped.\n"
7342 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7345 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7346 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7349 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7350 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7353 msgid "Metadata was too long.\n"
7354 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7357 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7358 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7361 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7362 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7365 msgid "Optional node is invalid.\n"
7366 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7369 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7370 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7373 msgid "Codec was not found.\n"
7374 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7377 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7378 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7381 msgid "Topology request is not supported.\n"
7382 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7385 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7386 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7389 msgid "Found loops in topology.\n"
7390 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7393 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7394 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7397 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7398 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7401 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7402 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7405 msgid "Source is missing.\n"
7406 msgstr "Origem está faltando.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7409 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7410 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7413 msgid "Clock has no time source set.\n"
7414 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7417 msgid "Clock state was already set.\n"
7418 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7420 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7421 msgid "Clock is not simple\n"
7422 msgstr "Relógio não simples\n"
7424 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7425 msgid "Enter Network Password"
7426 msgstr "Entre a senha da rede"
7428 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7429 msgid "Please enter your username and password:"
7430 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7432 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7433 msgid "Proxy"
7434 msgstr "Proxy"
7436 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7437 msgid "User"
7438 msgstr "Usuário"
7440 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7441 msgid "Password"
7442 msgstr "Senha"
7444 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7445 msgid "&Save this password (insecure)"
7446 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7448 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7449 msgid "Entire Network"
7450 msgstr "Toda a rede"
7452 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7453 msgid "Sound Selection"
7454 msgstr "Seleção de som"
7456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7457 msgid "&Save As..."
7458 msgstr "&Salvar como..."
7460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7461 msgid "&Format:"
7462 msgstr "&Formato:"
7464 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7465 msgid "&Attributes:"
7466 msgstr "&Atributos:"
7468 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7469 msgid "Hyperlink"
7470 msgstr "Hiperlink"
7472 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7473 msgid "Hyperlink Information"
7474 msgstr "Informação do Hiperlink"
7476 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7477 msgid "&Type:"
7478 msgstr "&Tipo:"
7480 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7481 msgid "&URL:"
7482 msgstr "&URL:"
7484 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7485 msgid "HTML Document"
7486 msgstr "Documento HTML"
7488 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7489 msgid "Downloading from %s..."
7490 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7492 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7493 msgid "Done"
7494 msgstr "Concluído"
7496 #: dlls/msi/msi.rc:31
7497 msgid ""
7498 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7499 "file path and try again."
7500 msgstr ""
7501 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7502 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7504 #: dlls/msi/msi.rc:32
7505 msgid "path %s not found"
7506 msgstr "caminho %s não encontrado"
7508 #: dlls/msi/msi.rc:33
7509 msgid "insert disk %s"
7510 msgstr "insira disco %s"
7512 #: dlls/msi/msi.rc:34
7513 msgid ""
7514 "Windows Installer %s\n"
7515 "\n"
7516 "Usage:\n"
7517 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7518 "\n"
7519 "Install a product:\n"
7520 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7521 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7522 "\t/a package [property]\n"
7523 "Repair an installation:\n"
7524 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7525 "Uninstall a product:\n"
7526 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7527 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7528 "Advertise a product:\n"
7529 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7530 "Apply a patch:\n"
7531 "\t/p patch_package [property]\n"
7532 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7533 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7534 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7535 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7536 "Register the MSI Service:\n"
7537 "\t/y\n"
7538 "Unregister the MSI Service:\n"
7539 "\t/z\n"
7540 "Display this help:\n"
7541 "\t/help\n"
7542 "\t/?\n"
7543 msgstr ""
7544 "Instalador do Windows %s\n"
7545 "\n"
7546 "Modo de usar:\n"
7547 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
7548 "\n"
7549 "Instalar um produto:\n"
7550 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7551 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7552 "\t/a pacote [propriedade]\n"
7553 "Reparar uma instalação:\n"
7554 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
7555 "Desinstalar um produto:\n"
7556 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7557 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7558 "Anunciar um produto:\n"
7559 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
7560 "Aplicar um patch:\n"
7561 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
7562 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
7563 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
7564 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
7565 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7566 "Registrar Serviço MSI:\n"
7567 "\t/y\n"
7568 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
7569 "\t/z\n"
7570 "Mostrar esta ajuda:\n"
7571 "\t/help\n"
7572 "\t/?\n"
7574 #: dlls/msi/msi.rc:61
7575 msgid "enter which folder contains %s"
7576 msgstr "entre a pasta que contém %s"
7578 #: dlls/msi/msi.rc:62
7579 msgid "install source for feature missing"
7580 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
7582 #: dlls/msi/msi.rc:63
7583 msgid "network drive for feature missing"
7584 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
7586 #: dlls/msi/msi.rc:64
7587 msgid "feature from:"
7588 msgstr "origem da funcionalidade:"
7590 #: dlls/msi/msi.rc:65
7591 msgid "choose which folder contains %s"
7592 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
7594 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7595 msgid "New Folder"
7596 msgstr "Nova Pasta"
7598 #: dlls/msi/msi.rc:91
7599 msgid "Allocating registry space"
7600 msgstr "Alocando espaço de registro"
7602 #: dlls/msi/msi.rc:92
7603 msgid "Searching for installed applications"
7604 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
7606 #: dlls/msi/msi.rc:93
7607 msgid "Binding executables"
7608 msgstr "Executáveis de ligação"
7610 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7611 msgid "Searching for qualifying products"
7612 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
7614 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7615 msgid "Computing space requirements"
7616 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
7618 #: dlls/msi/msi.rc:97
7619 msgid "Creating folders"
7620 msgstr "Criando pasta"
7622 #: dlls/msi/msi.rc:98
7623 msgid "Creating shortcuts"
7624 msgstr "Criando atalhos"
7626 #: dlls/msi/msi.rc:99
7627 msgid "Deleting services"
7628 msgstr "Removendo serviços"
7630 #: dlls/msi/msi.rc:100
7631 msgid "Creating duplicate files"
7632 msgstr "Duplicando arquivos"
7634 #: dlls/msi/msi.rc:102
7635 msgid "Searching for related applications"
7636 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
7638 #: dlls/msi/msi.rc:103
7639 msgid "Copying network install files"
7640 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
7642 #: dlls/msi/msi.rc:104
7643 msgid "Copying new files"
7644 msgstr "Copiando novos arquivos"
7646 #: dlls/msi/msi.rc:105
7647 msgid "Installing ODBC components"
7648 msgstr "Instalando componentes ODBC"
7650 #: dlls/msi/msi.rc:106
7651 msgid "Installing new services"
7652 msgstr "Instalando novos serviços"
7654 #: dlls/msi/msi.rc:107
7655 msgid "Installing system catalog"
7656 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
7658 #: dlls/msi/msi.rc:108
7659 msgid "Validating install"
7660 msgstr "Validando instalação"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:109
7663 msgid "Evaluating launch conditions"
7664 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:110
7667 msgid "Migrating feature states from related applications"
7668 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
7670 #: dlls/msi/msi.rc:111
7671 msgid "Moving files"
7672 msgstr "Movendo arquivos"
7674 #: dlls/msi/msi.rc:112
7675 msgid "Publishing assembly information"
7676 msgstr "Publicando informações de montagem"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:113
7679 msgid "Unpublishing assembly information"
7680 msgstr "Removendo informação de montagem"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:114
7683 msgid "Patching files"
7684 msgstr "Atualizando arquivos"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:115
7687 msgid "Updating component registration"
7688 msgstr "Atualizando registro de componentes"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:116
7691 msgid "Publishing Qualified Components"
7692 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:117
7695 msgid "Publishing Product Features"
7696 msgstr "Publicando Características de Produto"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:118
7699 msgid "Publishing product information"
7700 msgstr "Publicando informações do produto"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:119
7703 msgid "Registering Class servers"
7704 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:120
7707 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7708 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:121
7711 msgid "Registering extension servers"
7712 msgstr "Registrando extensões de servidores"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:122
7715 msgid "Registering fonts"
7716 msgstr "Registrando fontes"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:123
7719 msgid "Registering MIME info"
7720 msgstr "Registrando informação MIME"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:124
7723 msgid "Registering product"
7724 msgstr "Registrando produto"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:125
7727 msgid "Registering program identifiers"
7728 msgstr "Registrando identificadores de programa"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:126
7731 msgid "Registering type libraries"
7732 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:127
7735 msgid "Registering user"
7736 msgstr "Registrando usuário"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:128
7739 msgid "Removing duplicated files"
7740 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7743 msgid "Updating environment strings"
7744 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:130
7747 msgid "Removing applications"
7748 msgstr "Removendo aplicativos"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:131
7751 msgid "Removing files"
7752 msgstr "Removendo arquivos"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:132
7755 msgid "Removing folders"
7756 msgstr "Removendo pastas"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:133
7759 msgid "Removing INI files entries"
7760 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:134
7763 msgid "Removing ODBC components"
7764 msgstr "Removendo componentes ODBC"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:135
7767 msgid "Removing system registry values"
7768 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:136
7771 msgid "Removing shortcuts"
7772 msgstr "Removendo atalhos"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:138
7775 msgid "Registering modules"
7776 msgstr "Registrando módulos"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:139
7779 msgid "Unregistering modules"
7780 msgstr "Desregistrando módulos"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:140
7783 msgid "Initializing ODBC directories"
7784 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:141
7787 msgid "Starting services"
7788 msgstr "Iniciando serviços"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:142
7791 msgid "Stopping services"
7792 msgstr "Parando serviços"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:143
7795 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7796 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:144
7799 msgid "Unpublishing Product Features"
7800 msgstr "Removendo Características de Produto"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:145
7803 msgid "Unpublishing product information"
7804 msgstr "Removendo informações de produto"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:146
7807 msgid "Unregister Class servers"
7808 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:147
7811 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7812 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:148
7815 msgid "Unregistering extension servers"
7816 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:149
7819 msgid "Unregistering fonts"
7820 msgstr "Desregistrando fontes"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:150
7823 msgid "Unregistering MIME info"
7824 msgstr "Desregistrando informações MIME"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:151
7827 msgid "Unregistering program identifiers"
7828 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:152
7831 msgid "Unregistering type libraries"
7832 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:154
7835 msgid "Writing INI files values"
7836 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:155
7839 msgid "Writing system registry values"
7840 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:161
7843 msgid "Free space: [1]"
7844 msgstr "Espaço livre: [1]"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:162
7847 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7848 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:163
7851 msgid "File: [1]"
7852 msgstr "Arquivo: [1]"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7855 msgid "Folder: [1]"
7856 msgstr "Pasta: [1]"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7859 msgid "Shortcut: [1]"
7860 msgstr "Atalho"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7863 msgid "Service: [1]"
7864 msgstr "Serviço: [1]"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7867 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7868 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:168
7871 msgid "Found application: [1]"
7872 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:169
7875 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7876 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:171
7879 msgid "Service: [2]"
7880 msgstr "Serviço: [2]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:172
7883 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7884 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:173
7887 msgid "Application: [1]"
7888 msgstr "Aplicativos: [1]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7891 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7892 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:177
7895 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7896 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7899 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7900 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7903 msgid "Feature: [1]"
7904 msgstr "Característica: [1]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7907 msgid "Class Id: [1]"
7908 msgstr "Id de Classe: [1]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:181
7911 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7912 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7915 msgid "Extension: [1]"
7916 msgstr "Extensão: [1]"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7919 msgid "Font: [1]"
7920 msgstr "Fonte: [1]"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7923 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7924 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7927 msgid "ProgId: [1]"
7928 msgstr "ProgId: [1]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7931 msgid "LibID: [1]"
7932 msgstr "LibID: [1]"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7935 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7936 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7939 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7940 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:189
7943 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7944 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7947 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7948 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:193
7951 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7952 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7955 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7956 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:202
7959 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7960 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:210
7963 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7964 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:72
7967 msgid "{{Fatal error: }}"
7968 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:73
7971 msgid "{{Error [1]. }}"
7972 msgstr "{{Erro [1]. }}"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:74
7975 msgid "Warning [1]."
7976 msgstr "Atenção [1]."
7978 #: dlls/msi/msi.rc:75
7979 msgid "Info [1]."
7980 msgstr "Info [1]."
7982 #: dlls/msi/msi.rc:76
7983 msgid ""
7984 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7985 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7986 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7987 msgstr ""
7988 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
7989 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
7990 "são: [2], [3], [4]}}"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:77
7993 msgid "{{Disk full: }}"
7994 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7996 #: dlls/msi/msi.rc:78
7997 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7998 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:79
8001 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8002 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:82
8005 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8006 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8008 #: dlls/msi/msi.rc:80
8009 msgid "Action start [Time]: [1]."
8010 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8012 #: dlls/msi/msi.rc:81
8013 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8014 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8016 #: dlls/msi/msi.rc:84
8017 msgid "Please insert the disk: [2]"
8018 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8020 #: dlls/msi/msi.rc:85
8021 msgid ""
8022 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8023 "that you can access it."
8024 msgstr ""
8025 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8026 "existe e se você tem acesso a ele."
8028 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8029 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8030 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8032 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8033 msgid ""
8034 "Wine MS-RLE video codec\n"
8035 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8036 msgstr ""
8037 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8038 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8040 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8041 msgid "Video Compression"
8042 msgstr "Compressão de vídeo"
8044 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8045 msgid "&Compressor:"
8046 msgstr "&Compressor:"
8048 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8049 msgid "Con&figure..."
8050 msgstr "Con&figurar..."
8052 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8053 msgid "&About"
8054 msgstr "&Sobre"
8056 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8057 msgid "Compression &Quality:"
8058 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8061 msgid "&Key Frame Every"
8062 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8065 msgid "&Data Rate"
8066 msgstr "Taxa de &Dados"
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8069 msgid "kB/s"
8070 msgstr "kB/s"
8072 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8073 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8074 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8076 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8077 msgid "Wine Video 1 video codec"
8078 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8081 msgid "unknown object"
8082 msgstr "objeto desconhecido"
8084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8085 msgid "title bar"
8086 msgstr "barra de título"
8088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8089 msgid "menu bar"
8090 msgstr "barra de menu"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8093 msgid "scroll bar"
8094 msgstr "barra de rolagem"
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8097 msgid "grip"
8098 msgstr "alça"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8101 msgid "sound"
8102 msgstr "som"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8105 msgid "cursor"
8106 msgstr "cursor"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8109 msgid "caret"
8110 msgstr "circunflexo"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8113 msgid "alert"
8114 msgstr "alerta"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8117 msgid "window"
8118 msgstr "janela"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8121 msgid "client"
8122 msgstr "cliente"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8125 msgid "popup menu"
8126 msgstr "menu popup"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8129 msgid "menu item"
8130 msgstr "item do menu"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8133 msgid "tool tip"
8134 msgstr "dica"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8137 msgid "application"
8138 msgstr "aplicativo"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8141 msgid "document"
8142 msgstr "documento"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8145 msgid "pane"
8146 msgstr "painel"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8149 msgid "chart"
8150 msgstr "gráfico"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8153 msgid "dialog"
8154 msgstr "diálogo"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8157 msgid "border"
8158 msgstr "margem"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8161 msgid "grouping"
8162 msgstr "agrupamento"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8165 msgid "separator"
8166 msgstr "separador"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8169 msgid "tool bar"
8170 msgstr "barra de ferramentas"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8173 msgid "status bar"
8174 msgstr "barra de estado"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8177 msgid "table"
8178 msgstr "tabela"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8181 msgid "column header"
8182 msgstr "cabeçalho da coluna"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8185 msgid "row header"
8186 msgstr "cabeçalho da linha"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8189 msgid "column"
8190 msgstr "coluna"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8193 msgid "row"
8194 msgstr "linha"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8197 msgid "cell"
8198 msgstr "célula"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8201 msgid "link"
8202 msgstr "atalho"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8205 msgid "help balloon"
8206 msgstr "balão de ajuda"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8209 msgid "character"
8210 msgstr "caractere"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8213 msgid "list"
8214 msgstr "lista"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8217 msgid "list item"
8218 msgstr "item da lista"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8221 msgid "outline"
8222 msgstr "contorno"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8225 msgid "outline item"
8226 msgstr "item de contorno"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8229 msgid "page tab"
8230 msgstr "aba de página"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8233 msgid "property page"
8234 msgstr "página de propriedades"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8237 msgid "indicator"
8238 msgstr "indicador"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8241 msgid "graphic"
8242 msgstr "gráfico"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8245 msgid "static text"
8246 msgstr "texto estático"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8249 msgid "text"
8250 msgstr "texto"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8253 msgid "push button"
8254 msgstr "botão"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8257 msgid "check button"
8258 msgstr "botão de seleção"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8261 msgid "radio button"
8262 msgstr "botão de opção"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8265 msgid "combo box"
8266 msgstr "caixa de combinação"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8269 msgid "drop down"
8270 msgstr "lista suspensa"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8273 msgid "progress bar"
8274 msgstr "barra de progresso"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8277 msgid "dial"
8278 msgstr "discar"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8281 msgid "hot key field"
8282 msgstr "campo com atalho de teclado"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8285 msgid "slider"
8286 msgstr "controle deslizante"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8289 msgid "spin box"
8290 msgstr "botão de seta"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8293 msgid "diagram"
8294 msgstr "diagrama"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8297 msgid "animation"
8298 msgstr "animação"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8301 msgid "equation"
8302 msgstr "equação"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8305 msgid "drop down button"
8306 msgstr "botão de lista suspensa"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8309 msgid "menu button"
8310 msgstr "botão de menu"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8313 msgid "grid drop down button"
8314 msgstr "botão de grade suspensa"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8317 msgid "white space"
8318 msgstr "espaço em branco"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8321 msgid "page tab list"
8322 msgstr "lista de guias de página"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8325 msgid "clock"
8326 msgstr "relógio"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8329 msgid "split button"
8330 msgstr "botão de divisão"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8333 msgid "IP address"
8334 msgstr "Endereço IP"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8337 msgid "outline button"
8338 msgstr "botão de contorno"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8341 msgctxt "object state"
8342 msgid "normal"
8343 msgstr "normal"
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8346 msgctxt "object state"
8347 msgid "unavailable"
8348 msgstr "indisponível"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8351 msgctxt "object state"
8352 msgid "selected"
8353 msgstr "selecionado"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8356 msgctxt "object state"
8357 msgid "focused"
8358 msgstr "focado"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8361 msgctxt "object state"
8362 msgid "pressed"
8363 msgstr "pressionado"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8366 msgctxt "object state"
8367 msgid "checked"
8368 msgstr "marcado"
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8371 msgctxt "object state"
8372 msgid "mixed"
8373 msgstr "misturado"
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8376 msgctxt "object state"
8377 msgid "read only"
8378 msgstr "somente leitura"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "hot tracked"
8383 msgstr "elemento ativo"
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8386 msgctxt "object state"
8387 msgid "default"
8388 msgstr "padrão"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "expanded"
8393 msgstr "expandido"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8396 msgctxt "object state"
8397 msgid "collapsed"
8398 msgstr "reduzido"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "busy"
8403 msgstr "ocupado"
8405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "floating"
8408 msgstr "flutuando"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "marqueed"
8413 msgstr "em movimento"
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8416 msgctxt "object state"
8417 msgid "animated"
8418 msgstr "animado"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "invisible"
8423 msgstr "invisível"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8426 msgctxt "object state"
8427 msgid "offscreen"
8428 msgstr "fora da tela"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8431 msgctxt "object state"
8432 msgid "sizeable"
8433 msgstr "expansível"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8436 msgctxt "object state"
8437 msgid "moveable"
8438 msgstr "movimentável"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8441 msgctxt "object state"
8442 msgid "self voicing"
8443 msgstr "voz própria"
8445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "focusable"
8448 msgstr "focável"
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "selectable"
8453 msgstr "selecionável"
8455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "linked"
8458 msgstr "ligado"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "traversed"
8463 msgstr "percorrido"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "multi selectable"
8468 msgstr "multi selecionável"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "extended selectable"
8473 msgstr "seleção estendível"
8475 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "alert low"
8478 msgstr "alerta baixo"
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "alert medium"
8483 msgstr "alerta médio"
8485 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "alert high"
8488 msgstr "alerta alto"
8490 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "protected"
8493 msgstr "protegido"
8495 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "has popup"
8498 msgstr "tem popup"
8500 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8501 msgid "True"
8502 msgstr "Verdadeiro"
8504 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8505 msgid "False"
8506 msgstr "Falso"
8508 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8509 msgid "On"
8510 msgstr "Ligado"
8512 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8513 msgid "Off"
8514 msgstr "Desligado"
8516 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8517 msgid "Provider"
8518 msgstr "Provedor"
8520 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8521 msgid "Select the data you want to connect to:"
8522 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
8524 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8525 msgid "Connection"
8526 msgstr "Conexão"
8528 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8529 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8530 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
8532 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8533 msgid "1. Specify the source of data:"
8534 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
8536 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8537 msgid "Use &data source name"
8538 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
8540 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8541 msgid "Use c&onnection string"
8542 msgstr "Usar string de conexão"
8544 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8545 msgid "&Connection string:"
8546 msgstr "Dados de &Conexão:"
8548 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8549 msgid "B&uild..."
8550 msgstr "&Gerar..."
8552 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8553 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8554 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
8556 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8557 msgid "User &name:"
8558 msgstr "&Nome de usuário:"
8560 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8561 msgid "&Blank password"
8562 msgstr "Senha em &branco"
8564 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8565 msgid "Allow &saving password"
8566 msgstr "Permitir &salvar senha"
8568 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8569 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8570 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
8572 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8573 msgid "&Test Connection"
8574 msgstr "&Testar Conexão"
8576 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8577 msgid "Advanced"
8578 msgstr "Avançado"
8580 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8581 msgid "Network settings"
8582 msgstr "Configuração de rede"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8585 msgid "&Impersonation level:"
8586 msgstr "N&ivel de representação:"
8588 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8589 msgid "P&rotection level:"
8590 msgstr "Nível de p&roteção:"
8592 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8593 msgid "Connect:"
8594 msgstr "Conectar:"
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8597 msgid "seconds."
8598 msgstr "segundos."
8600 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8601 msgid "A&ccess:"
8602 msgstr "A&cesso:"
8604 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8605 msgid "All"
8606 msgstr "Todos"
8608 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8609 msgid ""
8610 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8611 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8612 msgstr ""
8613 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
8614 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
8616 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8617 msgid "&Edit Value..."
8618 msgstr "&Editar Valor..."
8620 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8621 msgid "Data Link Error"
8622 msgstr "Erro de conexão"
8624 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8625 msgid "Please select a provider."
8626 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
8628 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8629 msgid ""
8630 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8631 "properly."
8632 msgstr ""
8633 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
8634 "instalado adequadamente."
8636 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8637 msgid "Data Link Properties"
8638 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
8640 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8641 msgid "OLE DB Provider(s)"
8642 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
8644 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8645 msgid "Read"
8646 msgstr "Ler"
8648 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8649 msgid "ReadWrite"
8650 msgstr "LeituraEscrita"
8652 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8653 msgid "Share Deny None"
8654 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
8656 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8657 msgid "Share Deny Read"
8658 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
8660 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8661 msgid "Share Deny Write"
8662 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
8664 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8665 msgid "Share Exclusive"
8666 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
8668 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8669 msgid "Write"
8670 msgstr "Gravação"
8672 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8673 msgid "Insert Object"
8674 msgstr "Inserir objeto"
8676 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8677 msgid "Object Type:"
8678 msgstr "Tipo de objeto:"
8680 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8681 msgid "Result"
8682 msgstr "Resultado"
8684 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8685 msgid "Create New"
8686 msgstr "Criar novo"
8688 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8689 msgid "Create Control"
8690 msgstr "Criar controle"
8692 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8693 msgid "Create From File"
8694 msgstr "Criar do arquivo"
8696 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8697 msgid "&Add Control..."
8698 msgstr "&Adicionar Controle..."
8700 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8701 msgid "Display As Icon"
8702 msgstr "Mostrar como ícone"
8704 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8705 msgid "Browse..."
8706 msgstr "Procurar..."
8708 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8709 msgid "File:"
8710 msgstr "Arquivo:"
8712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8713 msgid "Paste Special"
8714 msgstr "Colar Especial"
8716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8717 msgid "Source:"
8718 msgstr "Origem:"
8720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8724 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8725 msgid "&Paste"
8726 msgstr "C&olar"
8728 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8729 msgid "Paste &Link"
8730 msgstr "Colar a&talho"
8732 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8733 msgid "&As:"
8734 msgstr "&Como:"
8736 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8737 msgid "&Display As Icon"
8738 msgstr "&Mostrar como ícone"
8740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8741 msgid "Change &Icon..."
8742 msgstr "Mudar &Ícone..."
8744 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8745 msgid "Insert a new %s object into your document"
8746 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8748 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8749 msgid ""
8750 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8751 "may activate it using the program which created it."
8752 msgstr ""
8753 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8754 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8756 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8757 msgid "Browse"
8758 msgstr "Procurar"
8760 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8761 msgid ""
8762 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8763 "control."
8764 msgstr ""
8765 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8766 "controle OLE."
8768 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8769 msgid "Add Control"
8770 msgstr "Adicionar Controle"
8772 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8773 msgid "&Convert..."
8774 msgstr "&Converter..."
8776 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8777 msgid "%1 %2 &Object"
8778 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8780 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8781 msgid "%1 &Object"
8782 msgstr "%1 &Objeto"
8784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8785 msgid "&Object"
8786 msgstr "&Objeto"
8788 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8789 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8790 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8793 msgid ""
8794 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8795 "activate it using %s."
8796 msgstr ""
8797 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8798 "possível ativá-lo usando %s."
8800 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8801 msgid ""
8802 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8803 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8804 msgstr ""
8805 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8806 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8808 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8809 msgid ""
8810 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8811 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8812 "your document."
8813 msgstr ""
8814 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8815 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8816 "reflitam no seu documento."
8818 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8819 msgid ""
8820 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8821 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8822 "in your document."
8823 msgstr ""
8824 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8825 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8826 "seu documento."
8828 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8829 msgid ""
8830 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8831 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8832 "be reflected in your document."
8833 msgstr ""
8834 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8835 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8836 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8839 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8840 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8843 msgid "Unknown Type"
8844 msgstr "Tipo Desconhecido"
8846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8847 msgid "Unknown Source"
8848 msgstr "Origem Desconhecida"
8850 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8851 msgid "the program which created it"
8852 msgstr "o programa que o criou"
8854 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8855 msgid "Scanning"
8856 msgstr "Escaneando"
8858 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8859 msgid "SCANNING... Please Wait"
8860 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8862 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8863 msgctxt "unit: pixels"
8864 msgid "px"
8865 msgstr "px"
8867 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8868 msgctxt "unit: bits"
8869 msgid "b"
8870 msgstr "b"
8872 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8874 msgctxt "unit: dots/inch"
8875 msgid "dpi"
8876 msgstr "ppp"
8878 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8879 msgctxt "unit: percent"
8880 msgid "%"
8881 msgstr "%"
8883 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8884 msgctxt "unit: microseconds"
8885 msgid "us"
8886 msgstr "µs"
8888 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8889 msgid "Settings for %s"
8890 msgstr "Configurações para %s"
8892 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8893 msgid "Baud Rate"
8894 msgstr "Bits por segundo"
8896 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8897 msgid "Parity"
8898 msgstr "Paridade"
8900 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8901 msgid "Flow Control"
8902 msgstr "Controle de fluxo"
8904 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8905 msgid "Data Bits"
8906 msgstr "Bits de dados"
8908 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8909 msgid "Stop Bits"
8910 msgstr "Bits de parada"
8912 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8913 msgid "Copying Files..."
8914 msgstr "Copiando arquivos..."
8916 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8917 msgid "Destination:"
8918 msgstr "Destino:"
8920 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8921 msgid "Files Needed"
8922 msgstr "Arquivos Necessários"
8924 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8925 msgid ""
8926 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8927 "make sure the correct drive is selected below"
8928 msgstr ""
8929 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8930 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8932 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8933 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8934 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8936 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8937 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8938 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8940 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8941 msgid "Unknown"
8942 msgstr "Desconhecido"
8944 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8945 msgid "Copy files from:"
8946 msgstr "Copiar arquivos de:"
8948 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8949 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8950 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8953 msgid "F&orward"
8954 msgstr "&Avançar"
8956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8957 msgid "&Save Background As..."
8958 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8961 msgid "Set As Back&ground"
8962 msgstr "D&efinir como Fundo"
8964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8965 msgid "&Copy Background"
8966 msgstr "&Copiar Fundo"
8968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8969 msgid "Set as &Desktop Item"
8970 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8973 msgid "Create Shor&tcut"
8974 msgstr "Criar Ata&lho"
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8979 msgid "Add to &Favorites..."
8980 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8983 msgid "&Encoding"
8984 msgstr "Co&dificação"
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8987 msgid "Pr&int"
8988 msgstr "I&mprimir"
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8992 msgid "&Open Link"
8993 msgstr "&Abrir link"
8995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8997 msgid "Open Link in &New Window"
8998 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9002 msgid "Save Target &As..."
9003 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9007 msgid "&Print Target"
9008 msgstr "Imprimir lin&k"
9010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9012 msgid "S&how Picture"
9013 msgstr "Mos&trar imagem"
9015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9016 msgid "&Save Picture As..."
9017 msgstr "Sal&var imagem como..."
9019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9020 msgid "&E-mail Picture..."
9021 msgstr "&Enviar imagem..."
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9024 msgid "Pr&int Picture..."
9025 msgstr "I&mprimir imagem..."
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9028 msgid "&Go to My Pictures"
9029 msgstr "I&r para minhas imagens"
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9033 msgid "Set as Back&ground"
9034 msgstr "&Definir como fundo"
9036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9038 msgid "Set as &Desktop Item..."
9039 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9043 msgid "Copy Shor&tcut"
9044 msgstr "Copiar atal&ho"
9046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9048 msgid "P&roperties"
9049 msgstr "&Propriedades"
9051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9052 msgid "&Undo"
9053 msgstr "&Desfazer"
9055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9056 #: dlls/user32/user32.rc:63
9057 msgid "&Delete"
9058 msgstr "&Excluir"
9060 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9061 msgid "&Select"
9062 msgstr "&Selecionar"
9064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9065 msgid "&Cell"
9066 msgstr "&Célula"
9068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9069 msgid "&Row"
9070 msgstr "&Linha"
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9073 msgid "&Column"
9074 msgstr "C&oluna"
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9077 msgid "&Table"
9078 msgstr "&Tabela"
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9081 msgid "&Cell Properties"
9082 msgstr "Propriedades da &célula"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9085 msgid "&Table Properties"
9086 msgstr "Propriedades da &tabela"
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9089 msgid "Open in &New Window"
9090 msgstr "A&brir numa nova janela"
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9093 msgid "Cut"
9094 msgstr "&Cortar"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9097 msgid "&Save Video As..."
9098 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9101 msgid "Play"
9102 msgstr "I&niciar"
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9105 msgid "Rewind"
9106 msgstr "R&ecomeçar"
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9109 msgid "Trace Tags"
9110 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9113 msgid "Resource Failures"
9114 msgstr "Falhas de Recurso"
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9117 msgid "Dump Tracking Info"
9118 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9121 msgid "Debug Break"
9122 msgstr "Parada do Depurador"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9125 msgid "Debug View"
9126 msgstr "Visualização do Depurador"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9129 msgid "Dump Tree"
9130 msgstr "Despejar Árvore"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9133 msgid "Dump Lines"
9134 msgstr "Despejar Linhas"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9137 msgid "Dump DisplayTree"
9138 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9141 msgid "Dump FormatCaches"
9142 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9145 msgid "Dump LayoutRects"
9146 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9149 msgid "Memory Monitor"
9150 msgstr "Monitor de Memória"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9153 msgid "Performance Meters"
9154 msgstr "Indicadores de Performance"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9157 msgid "Save HTML"
9158 msgstr "Salvar HTML"
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9161 msgid "&Browse View"
9162 msgstr "Vista &Navegar"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9165 msgid "&Edit View"
9166 msgstr "Vista &Editar"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9169 msgid "Scroll Here"
9170 msgstr "Rolar aqui"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9173 msgid "Top"
9174 msgstr "Topo"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9177 msgid "Bottom"
9178 msgstr "Fundo"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9181 msgid "Page Up"
9182 msgstr "Página acima"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9185 msgid "Page Down"
9186 msgstr "Página abaixo"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9189 msgid "Scroll Up"
9190 msgstr "Rolar para cima"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9193 msgid "Scroll Down"
9194 msgstr "Rolar para baixo"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9197 msgid "Left Edge"
9198 msgstr "Canto esquerdo"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9201 msgid "Right Edge"
9202 msgstr "Canto direito"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9205 msgid "Page Left"
9206 msgstr "Página à esquerda"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9209 msgid "Page Right"
9210 msgstr "Página à direita"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9213 msgid "Scroll Left"
9214 msgstr "Rolar para a esquerda"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9217 msgid "Scroll Right"
9218 msgstr "Rolar para a direita"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9221 msgid "Wine Internet Explorer"
9222 msgstr "Wine Internet Explorer"
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9225 msgid "&w&bPage &p"
9226 msgstr "&w&bPágina &p"
9228 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9229 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9232 msgid "Lar&ge Icons"
9233 msgstr "Ícones &Grandes"
9235 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9236 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9239 msgid "S&mall Icons"
9240 msgstr "Ícones &Pequenos"
9242 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9243 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9244 msgid "&List"
9245 msgstr "&Lista"
9247 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9248 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9251 msgid "&Details"
9252 msgstr "&Detalhes"
9254 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9255 msgid "Arrange &Icons"
9256 msgstr "O&rganizar ícones"
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9259 msgid "By &Name"
9260 msgstr "Por &nome"
9262 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9263 msgid "By &Type"
9264 msgstr "Por &tipo"
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9267 msgid "By &Size"
9268 msgstr "Por ta&manho"
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9271 msgid "By &Date"
9272 msgstr "Por &data"
9274 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9275 msgid "&Auto Arrange"
9276 msgstr "Auto organi&zar"
9278 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9279 msgid "Line up Icons"
9280 msgstr "Alinhar ícones"
9282 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9283 msgid "Paste as Link"
9284 msgstr "Colar A&talho"
9286 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9288 msgid "New"
9289 msgstr "Novo"
9291 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9292 msgid "New &Folder"
9293 msgstr "&Pasta"
9295 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9296 msgid "New &Link"
9297 msgstr "Novo A&talho"
9299 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9300 msgid "Properties"
9301 msgstr "Propriedades"
9303 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9304 msgctxt "recycle bin"
9305 msgid "&Restore"
9306 msgstr "&Restaurar"
9308 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9309 msgid "&Erase"
9310 msgstr "&Apagar"
9312 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9313 msgid "E&xplore"
9314 msgstr "&Explorar"
9316 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9317 msgid "C&ut"
9318 msgstr "C&ortar"
9320 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9321 msgid "Create &Link"
9322 msgstr "Criar a&talho"
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9325 msgid "&Rename"
9326 msgstr "&Renomear"
9328 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9329 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9330 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9331 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9333 msgid "E&xit"
9334 msgstr "Sai&r"
9336 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9337 msgid "&About Control Panel"
9338 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9340 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9341 msgid "Browse for Folder"
9342 msgstr "Procurar pasta"
9344 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9345 msgid "Folder:"
9346 msgstr "Pasta:"
9348 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9349 msgid "&Make New Folder"
9350 msgstr "&Criar nova pasta"
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9353 msgid "Message"
9354 msgstr "Mensagem"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9357 msgid "Yes to &all"
9358 msgstr "Sim para &todos"
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9361 msgid "About %s"
9362 msgstr "Sobre %s"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9365 msgid "Wine &license"
9366 msgstr "&Licença do Wine"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9369 msgid "Running on %s"
9370 msgstr "Executando em %s"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9373 msgid "Wine was brought to you by:"
9374 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9377 msgid "Run"
9378 msgstr "Executar"
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9381 msgid ""
9382 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9383 "will open it for you."
9384 msgstr ""
9385 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9386 "Wine irá abri-lo."
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9389 msgid "&Open:"
9390 msgstr "&Abrir:"
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9393 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9395 msgid "&Browse..."
9396 msgstr "&Procurar..."
9398 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9399 msgid "File type:"
9400 msgstr "Tipo de arquivo:"
9402 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9403 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9404 msgid "Location:"
9405 msgstr "Localização:"
9407 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9408 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9409 msgid "Size:"
9410 msgstr "Tamanho:"
9412 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9413 msgid "Creation date:"
9414 msgstr "Data de criação:"
9416 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9417 msgid "Attributes:"
9418 msgstr "Atributos:"
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9421 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9422 msgid "H&idden"
9423 msgstr "&Oculto"
9425 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9426 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9427 msgid "&Archive"
9428 msgstr "Ar&quivo"
9430 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9431 msgid "Open with:"
9432 msgstr "Abrir com:"
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9435 msgid "&Change..."
9436 msgstr "M&udar..."
9438 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9439 msgid "Last modified:"
9440 msgstr "Modificado:"
9442 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9443 msgid "Last accessed:"
9444 msgstr "Última Alteração:"
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9447 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9448 msgid "Size"
9449 msgstr "Tamanho"
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9452 msgid "Type"
9453 msgstr "Tipo"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9456 msgid "Modified"
9457 msgstr "Modificado"
9459 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9460 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9461 msgid "Attributes"
9462 msgstr "Atributos"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9465 msgid "Size available"
9466 msgstr "Disponível"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9469 msgid "Comments"
9470 msgstr "Comentários"
9472 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9473 msgid "Owner"
9474 msgstr "Dono"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9477 msgid "Group"
9478 msgstr "Grupo"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9481 msgid "Original location"
9482 msgstr "Localização original"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9485 msgid "Date deleted"
9486 msgstr "Data de exclusão"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9489 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9490 msgctxt "display name"
9491 msgid "Desktop"
9492 msgstr "Área de Trabalho"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9495 msgid "My Computer"
9496 msgstr "Meu Computador"
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9499 msgid "Control Panel"
9500 msgstr "Painel de Controle"
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9503 msgid "Select"
9504 msgstr "Selecionar"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9507 msgid "Restart"
9508 msgstr "Reiniciar"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9511 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9512 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9515 msgid "Shutdown"
9516 msgstr "Desligar"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9519 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9520 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9523 msgid "Programs"
9524 msgstr "Programas"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9527 msgid "My Documents"
9528 msgstr "Meus Documentos"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9531 msgid "Favorites"
9532 msgstr "Favoritos"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9535 msgid "StartUp"
9536 msgstr "Inicialização"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9539 msgid "Start Menu"
9540 msgstr "Menu Iniciar"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9543 msgid "My Music"
9544 msgstr "Minhas Músicas"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9547 msgid "My Videos"
9548 msgstr "Meus Vídeos"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9551 msgctxt "directory"
9552 msgid "Desktop"
9553 msgstr "Área de Trabalho"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9556 msgid "NetHood"
9557 msgstr "Rede"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9560 msgid "Templates"
9561 msgstr "Modelos"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9564 msgid "PrintHood"
9565 msgstr "Impressoras"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9568 msgid "History"
9569 msgstr "Histórico"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9572 msgid "Program Files"
9573 msgstr "Arquivos de programas"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9576 msgid "My Pictures"
9577 msgstr "Minhas Imagens"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9580 msgid "Common Files"
9581 msgstr "Arquivos Comuns"
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9585 msgid "Documents"
9586 msgstr "Documentos"
9588 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9589 msgid "Administrative Tools"
9590 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9592 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9593 msgid "Music"
9594 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9597 msgid "Pictures"
9598 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
9600 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9601 msgid "Videos"
9602 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9605 msgid "Program Files (x86)"
9606 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9609 msgid "Contacts"
9610 msgstr "Contatos"
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9613 msgid "Links"
9614 msgstr "Atalhos"
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9617 msgid "Slide Shows"
9618 msgstr "Apresentações"
9620 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9621 msgid "Playlists"
9622 msgstr "Listas de reprodução"
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9625 msgid "Status"
9626 msgstr "Estado"
9628 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9629 msgid "Model"
9630 msgstr "Modelo"
9632 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9633 msgid "Sample Music"
9634 msgstr "Amostra de músicas"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9637 msgid "Sample Pictures"
9638 msgstr "Amostra de imagens"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9641 msgid "Sample Playlists"
9642 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9645 msgid "Sample Videos"
9646 msgstr "Amostra de vídeos"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9649 msgid "Saved Games"
9650 msgstr "Jogos salvos"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9653 msgid "Searches"
9654 msgstr "Buscas"
9656 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9657 msgid "Users"
9658 msgstr "Usuários"
9660 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9661 msgid "Downloads"
9662 msgstr "Downloads"
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9665 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9666 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
9668 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9669 msgid "Error during creation of a new folder"
9670 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9672 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9673 msgid "Confirm file deletion"
9674 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
9676 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9677 msgid "Confirm folder deletion"
9678 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
9680 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9681 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9682 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9684 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9685 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9686 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9689 msgid "Confirm file overwrite"
9690 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9693 msgid ""
9694 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9695 "\n"
9696 "Do you want to replace it?"
9697 msgstr ""
9698 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
9699 "\n"
9700 "Deseja sobrescrevê-lo?"
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9703 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9704 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9707 msgid ""
9708 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9709 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9712 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9713 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9716 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9717 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9720 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9721 msgstr ""
9722 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9725 msgid ""
9726 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9727 "\n"
9728 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9729 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9730 "the folder?"
9731 msgstr ""
9732 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9733 "\n"
9734 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9735 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9736 "pasta mesmo assim?"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9739 msgid "Wine Control Panel"
9740 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9743 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9744 msgstr ""
9745 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9748 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9749 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9752 msgid "Executable files (*.exe)"
9753 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9756 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9757 msgstr ""
9758 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9761 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9762 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9765 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9766 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9769 msgid "Confirm deletion"
9770 msgstr "Confirmar exclusão"
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9773 msgid ""
9774 "A file already exists at the path %1.\n"
9775 "\n"
9776 "Do you want to replace it?"
9777 msgstr ""
9778 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9779 "\n"
9780 "Gostaria de substituí-lo?"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9783 msgid ""
9784 "A folder already exists at the path %1.\n"
9785 "\n"
9786 "Do you want to replace it?"
9787 msgstr ""
9788 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9789 "\n"
9790 "Gostaria de substituí-la?"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9793 msgid "Confirm overwrite"
9794 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9797 msgid ""
9798 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9799 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9800 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9801 "any later version.\n"
9802 "\n"
9803 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9804 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9805 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9806 "details.\n"
9807 "\n"
9808 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9809 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9810 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9811 msgstr ""
9812 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9813 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9814 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9815 "qualquer versão posterior.\n"
9816 "\n"
9817 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9818 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9819 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9820 "detalhes.\n"
9821 "\n"
9822 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9823 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9824 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9827 msgid "Wine License"
9828 msgstr "Licença do Wine"
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9831 msgid "Trash"
9832 msgstr "Lixeira"
9834 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9835 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9836 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9837 msgid "Error"
9838 msgstr "Erro"
9840 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9841 msgid "Don't show me th&is message again"
9842 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9845 msgid "%d bytes"
9846 msgstr "%d bytes"
9848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9849 msgctxt "time unit: hours"
9850 msgid " hr"
9851 msgstr " h"
9853 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9854 msgctxt "time unit: minutes"
9855 msgid " min"
9856 msgstr " min"
9858 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9859 msgctxt "time unit: seconds"
9860 msgid " sec"
9861 msgstr " s"
9863 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9864 msgid "Select Source"
9865 msgstr "Selecionar Pasta"
9867 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9868 msgid "China Standard Time"
9869 msgstr "Hora padrão da China"
9871 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9872 msgid "China Daylight Time"
9873 msgstr "Horário de verão da China"
9875 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9876 msgid "North Asia Standard Time"
9877 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
9879 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9880 msgid "North Asia Daylight Time"
9881 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
9883 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9884 msgid "Georgian Standard Time"
9885 msgstr "Hora padrão da Georgia"
9887 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9888 msgid "Georgian Daylight Time"
9889 msgstr "Horário de verão da Georgia"
9891 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9892 msgid "Nepal Standard Time"
9893 msgstr "Hora padrão do Nepal"
9895 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9896 msgid "Nepal Daylight Time"
9897 msgstr "Horário de verão do Nepal"
9899 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9900 msgid "Cape Verde Standard Time"
9901 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
9903 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9904 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9905 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
9907 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9908 msgid "Haiti Standard Time"
9909 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9911 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9912 msgid "Haiti Daylight Time"
9913 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9915 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9916 msgid "Central European Standard Time"
9917 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9919 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9920 msgid "Central European Daylight Time"
9921 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9923 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9924 msgid "Morocco Standard Time"
9925 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
9927 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9928 msgid "Morocco Daylight Time"
9929 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
9931 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9932 msgid "Central Europe Standard Time"
9933 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9936 msgid "Central Europe Daylight Time"
9937 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9940 msgid "Iran Standard Time"
9941 msgstr "Hora padrão do Irã"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9944 msgid "Iran Daylight Time"
9945 msgstr "Horário de verão do Irã"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9948 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9949 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9952 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9953 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9956 msgid "Namibia Standard Time"
9957 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9960 msgid "Namibia Daylight Time"
9961 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9964 msgid "Tonga Standard Time"
9965 msgstr "Hora padrão de Tonga"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9968 msgid "Tonga Daylight Time"
9969 msgstr "Horário de verão de Tonga"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9972 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9973 msgstr "Hora padrão de Montanha"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9976 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9977 msgstr "Horário de verão de Montanha"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9980 msgid "GMT Standard Time"
9981 msgstr "Hora padrão GMT"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9984 msgid "GMT Daylight Time"
9985 msgstr "Horário de verão GMT"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9988 msgid "Central Asia Standard Time"
9989 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9992 msgid "Central Asia Daylight Time"
9993 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
9996 msgid "Lord Howe Standard Time"
9997 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10000 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10001 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10004 msgid "Arabic Standard Time"
10005 msgstr "Hora padrão Árabe"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10008 msgid "Arabic Daylight Time"
10009 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10012 msgid "Magadan Standard Time"
10013 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10016 msgid "Magadan Daylight Time"
10017 msgstr "Horário de verão Magadan"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10020 msgid "Newfoundland Standard Time"
10021 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10024 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10025 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10028 msgid "West Pacific Standard Time"
10029 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10032 msgid "West Pacific Daylight Time"
10033 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10036 msgid "Pacific Standard Time"
10037 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10040 msgid "Pacific Daylight Time"
10041 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10044 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10045 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10048 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10049 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10052 msgid "Magallanes Standard Time"
10053 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10056 msgid "Magallanes Daylight Time"
10057 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10060 msgid "Samoa Standard Time"
10061 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10064 msgid "Samoa Daylight Time"
10065 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10068 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10069 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10072 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10073 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10076 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10077 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10080 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10081 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10084 msgid "Middle East Standard Time"
10085 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10088 msgid "Middle East Daylight Time"
10089 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10092 msgid "Tokyo Standard Time"
10093 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10096 msgid "Tokyo Daylight Time"
10097 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10100 msgid "Line Islands Standard Time"
10101 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10104 msgid "Line Islands Daylight Time"
10105 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10108 msgid "Cuba Standard Time"
10109 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10112 msgid "Cuba Daylight Time"
10113 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10116 msgid "Jordan Standard Time"
10117 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10120 msgid "Jordan Daylight Time"
10121 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10124 msgid "Central Standard Time"
10125 msgstr "Hora padrão Central"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10128 msgid "Central Daylight Time"
10129 msgstr "Horário de verão Central"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10132 msgid "Azores Standard Time"
10133 msgstr "Hora padrão de Açores"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10136 msgid "Azores Daylight Time"
10137 msgstr "Horário de verão de Açores"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10140 msgid "North Asia East Standard Time"
10141 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10144 msgid "North Asia East Daylight Time"
10145 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10148 msgid "Argentina Standard Time"
10149 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10152 msgid "Argentina Daylight Time"
10153 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10156 msgid "Marquesas Standard Time"
10157 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10160 msgid "Marquesas Daylight Time"
10161 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10164 msgid "Myanmar Standard Time"
10165 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10168 msgid "Myanmar Daylight Time"
10169 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10172 msgid "Coordinated Universal Time"
10173 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10176 msgid "India Standard Time"
10177 msgstr "Hora padrão da Índia"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10180 msgid "India Daylight Time"
10181 msgstr "Horário de verão da Índia"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10184 msgid "GTB Standard Time"
10185 msgstr "Hora padrão GTB"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10188 msgid "GTB Daylight Time"
10189 msgstr "Horário de verão GTB"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10192 msgid "Turkey Standard Time"
10193 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10196 msgid "Turkey Daylight Time"
10197 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10200 msgid "Fiji Standard Time"
10201 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10204 msgid "Fiji Daylight Time"
10205 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10208 msgid "Canada Central Standard Time"
10209 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10212 msgid "Canada Central Daylight Time"
10213 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10216 msgid "Taipei Standard Time"
10217 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10220 msgid "Taipei Daylight Time"
10221 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10224 msgid "W. Europe Standard Time"
10225 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10228 msgid "W. Europe Daylight Time"
10229 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10232 msgid "Montevideo Standard Time"
10233 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10236 msgid "Montevideo Daylight Time"
10237 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10240 msgid "Pakistan Standard Time"
10241 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10244 msgid "Pakistan Daylight Time"
10245 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10248 msgid "Caucasus Standard Time"
10249 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10252 msgid "Caucasus Daylight Time"
10253 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10256 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10257 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10260 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10261 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10264 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10265 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10268 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10269 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10272 msgid "Eastern Standard Time"
10273 msgstr "Hora padrão do Leste"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10276 msgid "Eastern Daylight Time"
10277 msgstr "Horário de verão do Leste"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10280 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10281 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10284 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10285 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10288 msgid "Atlantic Standard Time"
10289 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10292 msgid "Atlantic Daylight Time"
10293 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10296 msgid "Mountain Standard Time"
10297 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10300 msgid "Mountain Daylight Time"
10301 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10304 msgid "US Eastern Standard Time"
10305 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10308 msgid "US Eastern Daylight Time"
10309 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10312 msgid "North Korea Standard Time"
10313 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10316 msgid "North Korea Daylight Time"
10317 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10320 msgid "Tasmania Standard Time"
10321 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10324 msgid "Tasmania Daylight Time"
10325 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10328 msgid "Central America Standard Time"
10329 msgstr "Hora padrão da América Central"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10332 msgid "Central America Daylight Time"
10333 msgstr "Horário de verão da América Central"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10336 msgid "US Mountain Standard Time"
10337 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10340 msgid "US Mountain Daylight Time"
10341 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10344 msgid "South Africa Standard Time"
10345 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10348 msgid "South Africa Daylight Time"
10349 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10352 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10353 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10356 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10357 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10360 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10361 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10364 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10365 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10368 msgid "Afghanistan Standard Time"
10369 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10372 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10373 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10376 msgid "Yakutsk Standard Time"
10377 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10380 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10381 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10384 msgid "SA Eastern Standard Time"
10385 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10388 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10389 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10392 msgid "Arab Standard Time"
10393 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10396 msgid "Arab Daylight Time"
10397 msgstr "Horário de verão Árabe"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10400 msgid "Arabian Standard Time"
10401 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10404 msgid "Arabian Daylight Time"
10405 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10408 msgid "Tocantins Standard Time"
10409 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10412 msgid "Tocantins Daylight Time"
10413 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10416 msgid "Russian Standard Time"
10417 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10420 msgid "Russian Daylight Time"
10421 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10424 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10425 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10428 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10429 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10432 msgid "Romance Standard Time"
10433 msgstr "Hora padrão Românica"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10436 msgid "Romance Daylight Time"
10437 msgstr "Horário de verão da România"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10440 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10441 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10444 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10445 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10448 msgid "Syria Standard Time"
10449 msgstr "Hora padrão da Síria"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10452 msgid "Syria Daylight Time"
10453 msgstr "Horário de verão da Síria"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10456 msgid "AUS Central Standard Time"
10457 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10460 msgid "AUS Central Daylight Time"
10461 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10464 msgid "Greenwich Standard Time"
10465 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10468 msgid "Greenwich Daylight Time"
10469 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10472 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10473 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10476 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10477 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10480 msgid "Israel Standard Time"
10481 msgstr "Hora padrão de Israel"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10484 msgid "Israel Daylight Time"
10485 msgstr "Horário de verão de Israel"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10488 msgid "Bangladesh Standard Time"
10489 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10492 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10493 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10496 msgid "SA Pacific Standard Time"
10497 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10500 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10501 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10504 msgid "West Asia Standard Time"
10505 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10508 msgid "West Asia Daylight Time"
10509 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10512 msgid "Alaskan Standard Time"
10513 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10516 msgid "Alaskan Daylight Time"
10517 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10520 msgid "Paraguay Standard Time"
10521 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10524 msgid "Paraguay Daylight Time"
10525 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10528 msgid "Dateline Standard Time"
10529 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10532 msgid "Dateline Daylight Time"
10533 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10536 msgid "Libya Standard Time"
10537 msgstr "Hora padrão da Líbia"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10540 msgid "Libya Daylight Time"
10541 msgstr "Horário de verão da Líbia"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10544 msgid "Bahia Standard Time"
10545 msgstr "Hora padrão da Bahia"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10548 msgid "Bahia Daylight Time"
10549 msgstr "Horário de verão da Bahia"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10552 msgid "Venezuela Standard Time"
10553 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10556 msgid "Venezuela Daylight Time"
10557 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10560 msgid "Bougainville Standard Time"
10561 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10564 msgid "Bougainville Daylight Time"
10565 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10568 msgid "Hawaiian Standard Time"
10569 msgstr "Hora padrão do Avaí"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10572 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10573 msgstr "Horário de verão do Avaí"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10576 msgid "SE Asia Standard Time"
10577 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10580 msgid "SE Asia Daylight Time"
10581 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10584 msgid "New Zealand Standard Time"
10585 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10588 msgid "New Zealand Daylight Time"
10589 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10592 msgid "Aleutian Standard Time"
10593 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10596 msgid "Aleutian Daylight Time"
10597 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10600 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10601 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10604 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10605 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10608 msgid "Belarus Standard Time"
10609 msgstr "Hora padrão de Belarus"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10612 msgid "Belarus Daylight Time"
10613 msgstr "Horário de verão de Belarus"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10616 msgid "SA Western Standard Time"
10617 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10620 msgid "SA Western Daylight Time"
10621 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10624 msgid "Greenland Standard Time"
10625 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10628 msgid "Greenland Daylight Time"
10629 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10632 msgid "Easter Island Standard Time"
10633 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10636 msgid "Easter Island Daylight Time"
10637 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10640 msgid "Egypt Standard Time"
10641 msgstr "Hora padrão do Egito"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10644 msgid "Egypt Daylight Time"
10645 msgstr "Horário de verão do Egito"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10648 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10649 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10652 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10653 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10656 msgid "Mauritius Standard Time"
10657 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10660 msgid "Mauritius Daylight Time"
10661 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10664 msgid "Vladivostok Standard Time"
10665 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10668 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10669 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10672 msgid "Singapore Standard Time"
10673 msgstr "Hora padrão de Singapura"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10676 msgid "Singapore Daylight Time"
10677 msgstr "Horário de verão de Singapura"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10680 msgid "Korea Standard Time"
10681 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10684 msgid "Korea Daylight Time"
10685 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10688 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10689 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10692 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10693 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10696 msgid "E. Africa Standard Time"
10697 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10700 msgid "E. Africa Daylight Time"
10701 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10704 msgid "FLE Standard Time"
10705 msgstr "Hora padrão FLE"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10708 msgid "FLE Daylight Time"
10709 msgstr "Horário de verão FLE"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10712 msgid "E. South America Standard Time"
10713 msgstr "Hora padrão de Brasília"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10716 msgid "E. South America Daylight Time"
10717 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10720 msgid "Central Pacific Standard Time"
10721 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10724 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10725 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10728 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10729 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10732 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10733 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10736 msgid "Pacific SA Standard Time"
10737 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10740 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10741 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10744 msgid "E. Australia Standard Time"
10745 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10748 msgid "E. Australia Daylight Time"
10749 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10752 msgid "W. Australia Standard Time"
10753 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10756 msgid "W. Australia Daylight Time"
10757 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10759 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10760 msgid "Security Warning"
10761 msgstr "Aviso de Segurança"
10763 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10764 msgid "Do you want to install this software?"
10765 msgstr "Deseja instalar esse software?"
10767 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10768 msgid "Don't install"
10769 msgstr "Não instalar"
10771 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10772 msgid ""
10773 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10774 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10775 msgstr ""
10776 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
10777 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
10779 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10780 msgid "Installation of component failed: %08x"
10781 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10783 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10784 msgid "Install (%d)"
10785 msgstr "Instalar (%d)"
10787 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10788 msgid "Install"
10789 msgstr "Instalar"
10791 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10793 msgctxt "window"
10794 msgid "&Restore"
10795 msgstr "&Restaurar"
10797 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10798 msgid "&Move"
10799 msgstr "&Mover"
10801 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10802 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10803 msgid "&Size"
10804 msgstr "&Tamanho"
10806 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10807 msgid "Mi&nimize"
10808 msgstr "Mi&nimizar"
10810 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10813 msgid "Ma&ximize"
10814 msgstr "Ma&ximizar"
10816 #: dlls/user32/user32.rc:36
10817 msgid "&Close\tAlt+F4"
10818 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:38
10821 msgid "&About Wine"
10822 msgstr "&Sobre o Wine"
10824 #: dlls/user32/user32.rc:49
10825 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10826 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10828 #: dlls/user32/user32.rc:51
10829 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10830 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10832 #: dlls/user32/user32.rc:81
10833 msgid "&Abort"
10834 msgstr "&Abortar"
10836 #: dlls/user32/user32.rc:85
10837 msgid "&Ignore"
10838 msgstr "&Ignorar"
10840 #: dlls/user32/user32.rc:86
10841 msgid "&Try Again"
10842 msgstr "&Tente Novamente"
10844 #: dlls/user32/user32.rc:87
10845 msgid "&Continue"
10846 msgstr "&Continuar"
10848 #: dlls/user32/user32.rc:94
10849 msgid "Select Window"
10850 msgstr "Selecionar Janela"
10852 #: dlls/user32/user32.rc:72
10853 msgid "&More Windows..."
10854 msgstr "&Mais Janelas..."
10856 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10857 msgid "Overflow"
10858 msgstr "Extravasamento"
10860 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10861 msgid "Out of memory"
10862 msgstr "Memória insuficiente"
10864 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10865 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10866 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
10868 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10869 msgid "Type mismatch"
10870 msgstr "Tipo de dados diferente"
10872 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10873 msgid "Device I/O error"
10874 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
10876 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10877 msgid "File already exists"
10878 msgstr "O arquivo já existe"
10880 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10881 msgid "Disk full"
10882 msgstr "Disco cheio"
10884 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10885 msgid "Too many files"
10886 msgstr "Muitos arquivos abertos"
10888 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10889 msgid "Permission denied"
10890 msgstr "Acesso negado"
10892 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10893 msgid "Path/File access error"
10894 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
10896 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10897 msgid "Path not found"
10898 msgstr "Caminho não encontrado"
10900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10901 msgid "Object variable not set"
10902 msgstr "Objeto variável não setado"
10904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10905 msgid "Invalid use of Null"
10906 msgstr "Usuo inválido de Null"
10908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10909 msgid "Can't create necessary temporary file"
10910 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
10912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10913 msgid "ActiveX component can't create object"
10914 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
10916 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10917 msgid "Class doesn't support Automation"
10918 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
10920 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10921 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10922 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
10924 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10925 msgid "Object doesn't support named arguments"
10926 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
10928 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10929 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10930 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
10932 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10933 msgid "Named argument not found"
10934 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
10936 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10937 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10938 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10941 msgid "Object not a collection"
10942 msgstr "Objeto não é coleção"
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10945 msgid "Specified DLL function not found"
10946 msgstr "DLL de função não encontrada"
10948 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10949 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10950 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10953 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10954 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10957 msgid "Invalid or unqualified reference"
10958 msgstr "Referência inválida"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10961 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10962 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
10964 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10965 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10966 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
10968 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10969 msgid "Hide %@"
10970 msgstr "Ocultar %@"
10972 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10973 msgid "Hide Others"
10974 msgstr "Esconder Outras"
10976 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10977 msgid "Show All"
10978 msgstr "Mostrar Todas"
10980 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10981 msgid "Quit %@"
10982 msgstr "Sair de %@"
10984 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10985 msgid "Quit"
10986 msgstr "Sair"
10988 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10989 msgid "Window"
10990 msgstr "Janela"
10992 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10993 msgid "Minimize"
10994 msgstr "Minimizar"
10996 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
10997 msgid "Zoom"
10998 msgstr "Zoom"
11000 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11001 msgid "Enter Full Screen"
11002 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11004 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11005 msgid "Bring All to Front"
11006 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11008 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11009 msgid "Paper Si&ze:"
11010 msgstr "&Tamanho do papel:"
11012 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11013 msgid "Duplex:"
11014 msgstr "Frente e verso:"
11016 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11017 msgid "Setup"
11018 msgstr "Configurar"
11020 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11021 msgid "Realm"
11022 msgstr "Domínio"
11024 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11025 msgid "Authentication Required"
11026 msgstr "Autenticação Requerida"
11028 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11029 msgid "Server"
11030 msgstr "Servidor"
11032 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11033 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11034 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11036 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11037 msgid "Do you want to continue anyway?"
11038 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11040 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11041 msgid "LAN Connection"
11042 msgstr "Conexão LAN"
11044 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11045 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11046 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11048 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11049 msgid "The date on the certificate is invalid."
11050 msgstr "A data do certificado é inválida."
11052 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11053 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11054 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11056 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11057 msgid ""
11058 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11059 msgstr ""
11060 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11062 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11063 msgid "Effective Date"
11064 msgstr "Data de Início"
11066 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11067 msgid "Security Protocol"
11068 msgstr "Protocolo de Segurança"
11070 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11071 msgid "Signature Type"
11072 msgstr "Tipo de Assinatura"
11074 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11075 msgid "Encryption Type"
11076 msgstr "Tipo de encriptação"
11078 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11079 msgid "Privacy Strength"
11080 msgstr "Nível de Privacidade"
11082 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11083 msgid "bits"
11084 msgstr "bits"
11086 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11087 msgid "The request has timed out.\n"
11088 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11090 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11091 msgid "An internal error has occurred.\n"
11092 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11094 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11095 msgid "The URL is invalid.\n"
11096 msgstr "A URL é inválida.\n"
11098 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11099 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11100 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11102 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11103 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11104 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11106 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11107 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11108 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11110 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11111 msgid ""
11112 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11113 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11114 msgstr ""
11115 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11116 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11118 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11119 msgid "The requested item could not be located.\n"
11120 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11122 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11123 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11124 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11126 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11127 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11128 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11130 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11131 msgid ""
11132 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11133 "certificate is expired.\n"
11134 msgstr ""
11135 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11136 "expirado.\n"
11138 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11139 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11140 msgstr ""
11141 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11143 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11144 msgid "The specified command was carried out."
11145 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11147 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11148 msgid "Undefined external error."
11149 msgstr "Erro externo indefinido."
11151 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11152 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11153 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11155 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11156 msgid "The driver was not enabled."
11157 msgstr "O driver não foi habilitado."
11159 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11160 msgid ""
11161 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11162 "again."
11163 msgstr ""
11164 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11165 "tente novamente."
11167 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11168 msgid "The specified device handle is invalid."
11169 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11171 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11172 msgid "There is no driver installed on your system!"
11173 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11175 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11176 msgid ""
11177 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11178 "increase available memory, and then try again."
11179 msgstr ""
11180 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11181 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11183 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11184 msgid ""
11185 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11186 "which functions and messages the driver supports."
11187 msgstr ""
11188 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11189 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11191 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11192 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11193 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11195 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11196 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11197 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11199 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11200 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11201 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11203 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11204 msgid ""
11205 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11206 "Capabilities function to determine the supported formats."
11207 msgstr ""
11208 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11209 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11211 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11212 msgid ""
11213 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11214 "device, or wait until the data is finished playing."
11215 msgstr ""
11216 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11217 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11219 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11220 msgid ""
11221 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11222 "header, and then try again."
11223 msgstr ""
11224 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11225 "cabeçalho e tente novamente."
11227 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11228 msgid ""
11229 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11230 "and then try again."
11231 msgstr ""
11232 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11233 "flag e tente novamente."
11235 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11236 msgid ""
11237 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11238 "header, and then try again."
11239 msgstr ""
11240 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11241 "cabeçalho e tente novamente."
11243 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11244 msgid ""
11245 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11246 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11247 msgstr ""
11248 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11249 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11251 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11252 msgid ""
11253 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11254 "transmitted, and then try again."
11255 msgstr ""
11256 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11257 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11259 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11260 msgid ""
11261 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11262 "on the system."
11263 msgstr ""
11264 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11265 "não está instalado no sistema."
11267 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11268 msgid ""
11269 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11270 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11271 msgstr ""
11272 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11273 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11275 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11276 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11277 msgstr ""
11278 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11279 "MCI."
11281 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11282 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11283 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11285 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11286 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11287 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11289 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11290 msgid ""
11291 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11292 "or contact the device manufacturer."
11293 msgstr ""
11294 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11295 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11297 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11298 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11299 msgstr ""
11300 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11302 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11303 msgid ""
11304 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11305 "unique alias."
11306 msgstr ""
11307 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11308 "aplicativo. Use um apelido único."
11310 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11311 msgid ""
11312 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11313 msgstr ""
11314 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11315 "dispositivo especificado."
11317 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11318 msgid "No command was specified."
11319 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11321 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11322 msgid ""
11323 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11324 "size of the buffer."
11325 msgstr ""
11326 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11327 "Aumente o tamanho do buffer."
11329 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11330 msgid ""
11331 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11332 "one."
11333 msgstr ""
11334 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11335 "favor, forneça-a."
11337 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11338 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11339 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11341 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11342 msgid ""
11343 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11344 "manufacturer about obtaining a new driver."
11345 msgstr ""
11346 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11347 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11349 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11350 msgid ""
11351 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11352 "manufacturer about obtaining a new driver."
11353 msgstr ""
11354 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11355 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11357 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11358 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11359 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11361 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11362 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11363 msgstr ""
11364 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11366 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11367 msgid ""
11368 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11369 msgstr ""
11370 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11371 "e o nome do arquivo estão corretos."
11373 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11374 msgid "The device driver is not ready."
11375 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11377 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11378 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11379 msgstr ""
11380 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11382 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11383 msgid ""
11384 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11385 "access error."
11386 msgstr ""
11387 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11388 "possível acessar o erro."
11390 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11391 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11392 msgstr ""
11393 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11394 "especificado."
11396 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11397 msgid ""
11398 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11399 "separately to determine which devices caused the error."
11400 msgstr ""
11401 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11402 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11404 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11405 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11406 msgstr ""
11407 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11410 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11411 msgstr ""
11412 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11414 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11415 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11416 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11418 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11419 msgid ""
11420 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11421 "still connected to the network."
11422 msgstr ""
11423 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11424 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11426 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11427 msgid ""
11428 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11429 "device name is spelled correctly."
11430 msgstr ""
11431 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11432 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11434 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11435 msgid ""
11436 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11437 "again."
11438 msgstr ""
11439 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11440 "e tente novamente."
11442 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11443 msgid ""
11444 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11445 "alias."
11446 msgstr ""
11447 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11448 "apelido único."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11451 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11452 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11454 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11455 msgid ""
11456 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11457 "parameter with each 'open' command."
11458 msgstr ""
11459 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11460 "'shareable' para cada comando 'open'."
11462 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11463 msgid ""
11464 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11465 "Please supply one."
11466 msgstr ""
11467 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11468 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11470 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11471 msgid ""
11472 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11473 "documentation for valid formats."
11474 msgstr ""
11475 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11476 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11478 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11479 msgid ""
11480 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11481 "supply one."
11482 msgstr ""
11483 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11484 "forneça uma."
11486 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11487 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11488 msgstr ""
11489 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11490 "única vez."
11492 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11493 msgid ""
11494 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11495 "may be corrupt, or not in the correct format."
11496 msgstr ""
11497 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11498 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11500 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11501 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11502 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11504 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11505 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11506 msgstr ""
11507 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11508 "arquivo."
11510 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11511 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11512 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11514 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11515 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11516 msgstr ""
11517 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11518 "automaticamente."
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11521 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11522 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11524 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11525 msgid ""
11526 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11527 "sequence, and then try again."
11528 msgstr ""
11529 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11530 "sequência dos comandos e tente novamente."
11532 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11533 msgid ""
11534 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11535 "the device is closed, and then try again."
11536 msgstr ""
11537 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
11538 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
11540 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11541 msgid ""
11542 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11543 "characters, followed by a period and an extension."
11544 msgstr ""
11545 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
11546 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11548 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11549 msgid ""
11550 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11551 msgstr ""
11552 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
11554 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11555 msgid ""
11556 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11557 "in Control Panel to install the device."
11558 msgstr ""
11559 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
11560 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
11562 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11563 msgid ""
11564 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11565 "restarting your computer."
11566 msgstr ""
11567 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
11568 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
11570 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11571 msgid ""
11572 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11573 "cannot change directories."
11574 msgstr ""
11575 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11576 "aplicativo não pode mudar de diretório."
11578 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11579 msgid ""
11580 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11581 "change drives."
11582 msgstr ""
11583 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11584 "aplicativo não pode mudar de unidade."
11586 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11587 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11588 msgstr ""
11589 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
11590 "caracteres."
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11593 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11594 msgstr ""
11595 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
11596 "caracteres."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11599 msgid ""
11600 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11601 msgstr ""
11602 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
11604 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11605 msgid ""
11606 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11607 "until a wave device is free, and then try again."
11608 msgstr ""
11609 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
11610 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11612 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11613 msgid ""
11614 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11615 "until the device is free, and then try again."
11616 msgstr ""
11617 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
11618 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
11620 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11621 msgid ""
11622 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11623 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11624 msgstr ""
11625 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
11626 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11629 msgid ""
11630 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11631 "until the device is free, and then try again."
11632 msgstr ""
11633 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
11634 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
11636 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11637 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11638 msgstr ""
11639 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
11640 "utilizado."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11643 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11644 msgstr ""
11645 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
11646 "utilizado."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11649 msgid ""
11650 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11651 "the Drivers option to install the wave device."
11652 msgstr ""
11653 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
11654 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11657 msgid ""
11658 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11659 "format."
11660 msgstr ""
11661 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
11662 "arquivo atual."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11665 msgid ""
11666 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11667 "the Drivers option to install the wave device."
11668 msgstr ""
11669 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
11670 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11673 msgid ""
11674 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11675 "format."
11676 msgstr ""
11677 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
11678 "formato do arquivo atual."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11681 msgid ""
11682 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11683 "You can't use them together."
11684 msgstr ""
11685 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
11686 "Você não pode utilizá-los juntos."
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11689 msgid ""
11690 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11691 "try again."
11692 msgstr ""
11693 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
11694 "tente novamente."
11696 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11697 msgid ""
11698 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11699 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11700 msgstr ""
11701 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
11702 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11705 msgid "An error occurred with the specified port."
11706 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11709 msgid ""
11710 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11711 "these applications, and then try again."
11712 msgstr ""
11713 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
11714 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
11716 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11717 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11718 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11721 msgid ""
11722 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11723 "Control Panel to install a MIDI driver."
11724 msgstr ""
11725 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
11726 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11729 msgid "There is no display window."
11730 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
11732 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11733 msgid "Could not create or use window."
11734 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
11736 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11737 msgid ""
11738 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11739 "check your disk or network connection."
11740 msgstr ""
11741 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
11742 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11745 msgid ""
11746 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11747 "are still connected to the network."
11748 msgstr ""
11749 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
11750 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11753 msgid "Wine Sound Mapper"
11754 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11757 msgid "Volume"
11758 msgstr "Volume"
11760 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11761 msgid "Master Volume"
11762 msgstr "Volume principal"
11764 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11765 msgid "Mute"
11766 msgstr "Mudo"
11768 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11769 msgid "Print to File"
11770 msgstr "Imprimir para Arquivo"
11772 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11773 msgid "&Output File Name:"
11774 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
11776 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11777 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11778 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
11780 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11781 msgid "Unable to create the output file."
11782 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
11784 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11785 msgid "Success"
11786 msgstr "Sucesso"
11788 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11789 msgid "Operations Error"
11790 msgstr "Erro de Operações"
11792 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11793 msgid "Protocol Error"
11794 msgstr "Erro de Protocolo"
11796 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11797 msgid "Time Limit Exceeded"
11798 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11800 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11801 msgid "Size Limit Exceeded"
11802 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11805 msgid "Compare False"
11806 msgstr "Comparar Falso"
11808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11809 msgid "Compare True"
11810 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11813 msgid "Authentication Method Not Supported"
11814 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
11816 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11817 msgid "Strong Authentication Required"
11818 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11821 msgid "Referral (v2)"
11822 msgstr "Referência (v2)"
11824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11825 msgid "Referral"
11826 msgstr "Referência"
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11829 msgid "Administration Limit Exceeded"
11830 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11833 msgid "Unavailable Critical Extension"
11834 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11837 msgid "Confidentiality Required"
11838 msgstr "Confidencialidade Requerida"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11841 msgid "SASL Bind in Progress"
11842 msgstr "Ligação SASL em andamento"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11845 msgid "No Such Attribute"
11846 msgstr "Atributo Não Encontrado"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11849 msgid "Undefined Type"
11850 msgstr "Tipo Indefinido"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11853 msgid "Inappropriate Matching"
11854 msgstr "Atribuição Imprópria"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11857 msgid "Constraint Violation"
11858 msgstr "Violação de Restrições"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11861 msgid "Attribute Or Value Exists"
11862 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11865 msgid "Invalid Syntax"
11866 msgstr "Sintaxe Inválida"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11869 msgid "No Such Object"
11870 msgstr "Objeto Não Encontrado"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11873 msgid "Alias Problem"
11874 msgstr "Problema de Apelido"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11877 msgid "Invalid DN Syntax"
11878 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11881 msgid "Is Leaf"
11882 msgstr "É Leaf"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11885 msgid "Alias Dereference Problem"
11886 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11889 msgid "Inappropriate Authentication"
11890 msgstr "Autenticação Imprópria"
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11893 msgid "Invalid Credentials"
11894 msgstr "Credenciais Inválidas"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11897 msgid "Insufficient Rights"
11898 msgstr "Direitos Insuficientes"
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11901 msgid "Busy"
11902 msgstr "Ocupado"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11905 msgid "Unavailable"
11906 msgstr "Indisponível"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11909 msgid "Unwilling To Perform"
11910 msgstr "Indisposto a Realizar"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11913 msgid "Loop Detected"
11914 msgstr "Loop Detectado"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11917 msgid "Sort Control Missing"
11918 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11921 msgid "Index range error"
11922 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11925 msgid "Naming Violation"
11926 msgstr "Violação de Nome"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11929 msgid "Object Class Violation"
11930 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11933 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11934 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11937 msgid "Not allowed on RDN"
11938 msgstr "Não permitido em RDN"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11941 msgid "Already Exists"
11942 msgstr "Já Existe"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11945 msgid "No Object Class Mods"
11946 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11949 msgid "Results Too Large"
11950 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11953 msgid "Affects Multiple DSAs"
11954 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11957 msgid "Server Down"
11958 msgstr "Servidor Desligado"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11961 msgid "Local Error"
11962 msgstr "Erro Local"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11965 msgid "Encoding Error"
11966 msgstr "Erro de Codificação"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11969 msgid "Decoding Error"
11970 msgstr "Erro de Decodificação"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11973 msgid "Timeout"
11974 msgstr "Tempo excedido"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11977 msgid "Auth Unknown"
11978 msgstr "Autenticação desconhecida"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11981 msgid "Filter Error"
11982 msgstr "Erro de Filtro"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11985 msgid "User Canceled"
11986 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11989 msgid "Parameter Error"
11990 msgstr "Erro de Parâmetro"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11993 msgid "No Memory"
11994 msgstr "Sem Memória"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11997 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11998 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12001 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12002 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12005 msgid "Specified control was not found in message"
12006 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12009 msgid "No result present in message"
12010 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12013 msgid "More results returned"
12014 msgstr "Mais resultados retornados"
12016 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12017 msgid "Loop while handling referrals"
12018 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12020 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12021 msgid "Referral hop limit exceeded"
12022 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12024 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12025 msgid ""
12026 "Not Yet Implemented\n"
12027 "\n"
12028 msgstr ""
12029 "Ainda não implementado\n"
12030 "\n"
12032 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12033 msgid "%1: File Not Found\n"
12034 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12036 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12037 msgid ""
12038 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12039 "\n"
12040 "Syntax:\n"
12041 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12042 "       [/S [/D]]\n"
12043 "\n"
12044 "Where:\n"
12045 "\n"
12046 "  +   Sets an attribute.\n"
12047 "  -   Clears an attribute.\n"
12048 "  R   Read-only file attribute.\n"
12049 "  A   Archive file attribute.\n"
12050 "  S   System file attribute.\n"
12051 "  H   Hidden file attribute.\n"
12052 "  [drive:][path][filename]\n"
12053 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12054 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12055 "  /D  Processes folders as well.\n"
12056 msgstr ""
12057 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12058 "\n"
12059 "Sintaxe:\n"
12060 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12061 "[arquivo]\n"
12062 "       [/S [/D]]\n"
12063 "\n"
12064 "Onde:\n"
12065 "\n"
12066 "  +   Define um atributo.\n"
12067 "  -   Limpa um atributo.\n"
12068 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12069 "  A   Atributo de arquivo.\n"
12070 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
12071 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
12072 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12073 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12074 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
12075 "  /D  Processa também as pastas.\n"
12077 #: programs/clock/clock.rc:32
12078 msgid "Ana&log"
12079 msgstr "&Analógico"
12081 #: programs/clock/clock.rc:33
12082 msgid "Digi&tal"
12083 msgstr "Digi&tal"
12085 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12088 msgid "&Font..."
12089 msgstr "&Fonte..."
12091 #: programs/clock/clock.rc:37
12092 msgid "&Without Titlebar"
12093 msgstr "Sem &Barra de Título"
12095 #: programs/clock/clock.rc:39
12096 msgid "&Seconds"
12097 msgstr "&Segundos"
12099 #: programs/clock/clock.rc:40
12100 msgid "&Date"
12101 msgstr "&Data"
12103 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12105 msgid "&Always on Top"
12106 msgstr "Sempre &Visível"
12108 #: programs/clock/clock.rc:45
12109 msgid "&About Clock"
12110 msgstr "&Sobre o Relógio"
12112 #: programs/clock/clock.rc:51
12113 msgid "Clock"
12114 msgstr "Relógio"
12116 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12117 msgid ""
12118 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12119 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12120 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12121 "procedure.\n"
12122 "\n"
12123 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12124 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12125 msgstr ""
12126 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12127 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12128 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12129 "procedimento chamado.\n"
12130 "\n"
12131 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12132 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12134 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12135 msgid ""
12136 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12137 "default directory.\n"
12138 msgstr ""
12139 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12140 "atual.\n"
12142 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12143 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12144 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12146 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12147 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12148 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12150 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12151 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12152 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12154 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12155 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12156 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12158 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12159 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12160 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12162 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12163 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12164 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12166 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12167 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12168 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12170 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12171 msgid ""
12172 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12173 "\n"
12174 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12175 "the terminal device before they are executed.\n"
12176 "\n"
12177 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12178 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12179 "preceding it with an @ sign.\n"
12180 msgstr ""
12181 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12182 "\n"
12183 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12184 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12185 "\n"
12186 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12187 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12188 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12190 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12191 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12192 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12194 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12195 msgid ""
12196 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12197 "\n"
12198 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12199 "\n"
12200 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12201 msgstr ""
12202 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12203 "conjunto\n"
12204 "de arquivos.\n"
12205 "\n"
12206 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12207 "\n"
12208 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12210 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12211 msgid ""
12212 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12213 "file.\n"
12214 "\n"
12215 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12216 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12217 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12218 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12219 "terminates the batch file execution.\n"
12220 "\n"
12221 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12222 msgstr ""
12223 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12224 "de lote.\n"
12225 "\n"
12226 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12227 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12228 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12229 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12230 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12231 "\n"
12232 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12234 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12235 msgid ""
12236 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12237 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12238 msgstr ""
12239 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12240 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12242 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12243 msgid ""
12244 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12245 "\n"
12246 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12247 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12248 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12249 "\n"
12250 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12251 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12252 msgstr ""
12253 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12254 "\n"
12255 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12256 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12257 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12258 "\n"
12259 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12260 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12262 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12263 msgid ""
12264 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12265 "\n"
12266 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12267 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12268 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12269 msgstr ""
12270 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12271 "\n"
12272 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12273 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12274 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12276 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12277 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12278 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12280 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12281 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12282 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12284 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12285 msgid ""
12286 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12287 "\n"
12288 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12289 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12290 "\n"
12291 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12292 msgstr ""
12293 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12294 "arquivos.\n"
12295 "\n"
12296 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12297 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12298 "\n"
12299 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12301 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12302 msgid ""
12303 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12304 "\n"
12305 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12306 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12307 "value.\n"
12308 "\n"
12309 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12310 "variable, for example:\n"
12311 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12312 msgstr ""
12313 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12314 "\n"
12315 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12316 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12317 "comando PATH.\n"
12318 "\n"
12319 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12320 "PATH, por exemplo:\n"
12321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12323 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12324 msgid ""
12325 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12326 "\n"
12327 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12328 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12329 msgstr ""
12330 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12331 "tecla.\n"
12332 "\n"
12333 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12334 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12336 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12337 msgid ""
12338 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12339 "\n"
12340 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12341 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12342 "\n"
12343 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12344 "\n"
12345 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12346 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12347 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12348 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12349 "\n"
12350 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12351 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12352 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12353 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12354 "\n"
12355 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12356 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12357 msgstr ""
12358 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12359 "\n"
12360 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12361 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12362 "\n"
12363 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12364 "\n"
12365 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
12366 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
12367 "(>)\n"
12368 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
12369 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
12370 "\n"
12371 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12372 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12373 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12374 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12375 "\n"
12376 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12377 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12379 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12380 msgid ""
12381 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12382 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12383 msgstr ""
12384 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12385 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12387 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12388 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12389 msgstr ""
12390 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12393 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12394 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12396 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12397 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12398 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12401 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12402 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12404 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12405 msgid ""
12406 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12407 "\n"
12408 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12409 "\n"
12410 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12411 "\n"
12412 "SET <variable>=<value>\n"
12413 "\n"
12414 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12415 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12416 "\n"
12417 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12418 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12419 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12420 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12421 msgstr ""
12422 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12423 "\n"
12424 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12425 "\n"
12426 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12427 "\n"
12428 "SET <variável>=<valor>\n"
12429 "\n"
12430 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12431 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12432 "\n"
12433 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12434 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12435 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12436 "dentro do cmd.\n"
12438 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12439 msgid ""
12440 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12441 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12442 "called from the command line.\n"
12443 msgstr ""
12444 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12445 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12446 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12448 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12449 msgid ""
12450 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12451 "with that suffix.\n"
12452 "Usage:\n"
12453 "start [options] program_filename [...]\n"
12454 "start [options] document_filename\n"
12455 "\n"
12456 "Options:\n"
12457 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12458 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12459 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12460 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12461 "/min           Start the program minimized.\n"
12462 "/max           Start the program maximized.\n"
12463 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12464 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12465 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12466 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12467 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12468 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12469 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12470 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12471 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12472 "exit code.\n"
12473 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12474 "Explorer.\n"
12475 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12476 "/?             Display this help and exit.\n"
12477 msgstr ""
12478 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12479 "extensão determinada.\n"
12480 "Uso:\n"
12481 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12482 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12483 "\n"
12484 "Opções:\n"
12485 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12486 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12487 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
12488 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12489 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
12490 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
12491 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12492 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12493 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12494 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12495 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12496 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12497 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12498 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12499 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12500 "               de saída.\n"
12501 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12502 "               explorer.\n"
12503 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12504 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12506 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12507 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12508 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12510 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12511 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12512 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12514 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12515 msgid ""
12516 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12517 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12518 msgstr ""
12519 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12520 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12522 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12523 msgid ""
12524 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12525 "\n"
12526 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12527 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12528 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12529 "\n"
12530 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12531 msgstr ""
12532 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12533 "formas válidas são\n"
12534 "\n"
12535 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
12536 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
12537 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12538 "\n"
12539 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
12541 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12542 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12543 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12545 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12546 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12547 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
12549 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12550 msgid ""
12551 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12552 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12553 msgstr ""
12554 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12555 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
12557 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12558 msgid ""
12559 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12560 "\n"
12561 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12562 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12563 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12564 "settings are restored.\n"
12565 msgstr ""
12566 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
12567 "\n"
12568 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
12569 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
12570 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
12571 "anteriores são restauradas.\n"
12573 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12574 msgid ""
12575 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12576 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12577 msgstr ""
12578 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
12579 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
12581 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12582 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12583 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
12585 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12586 msgid ""
12587 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12588 "\n"
12589 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12590 "\n"
12591 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12592 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12593 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12594 "association, if any.\n"
12595 msgstr ""
12596 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
12597 "\n"
12598 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
12599 "\n"
12600 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
12601 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
12602 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
12603 "remove a associação atual, se houver.\n"
12605 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12606 msgid ""
12607 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12608 "\n"
12609 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12610 "\n"
12611 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12612 "currently defined.\n"
12613 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12614 "if any.\n"
12615 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12616 "associated to the specified file type.\n"
12617 msgstr ""
12618 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
12619 "arquivo\n"
12620 "\n"
12621 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
12622 "\n"
12623 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
12624 "abertura estão definidos atualmente.\n"
12625 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
12626 "associado, se houver.\n"
12627 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
12628 "igualdade,\n"
12629 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
12631 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12632 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12633 msgstr ""
12634 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
12636 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12637 msgid ""
12638 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12639 "from a selectable list.\n"
12640 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12641 msgstr ""
12642 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
12643 "permitida de uma lista de seleção.\n"
12644 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
12645 "de lote.\n"
12647 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12648 msgid ""
12649 "Create a symbolic link.\n"
12650 "\n"
12651 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12652 "\n"
12653 "Options:\n"
12654 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12655 "/h             Create a hard link.\n"
12656 "/j             Create a directory junction.\n"
12657 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12658 "target is the path that link_name points to.\n"
12659 msgstr ""
12660 "Cria link simbólico.\n"
12661 "\n"
12662 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
12663 "\n"
12664 "Opções:\n"
12665 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
12666 "/h             Cria um link duro.\n"
12667 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
12668 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
12669 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
12671 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12672 msgid ""
12673 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12674 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12675 msgstr ""
12676 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
12677 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
12679 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12680 msgid ""
12681 "CMD built-in commands are:\n"
12682 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12683 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12684 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12685 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12686 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12687 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12688 "COPY\t\tCopy file\n"
12689 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12690 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12691 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12692 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12693 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12694 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12695 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12696 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12697 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12698 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12699 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12700 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12701 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12702 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12703 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12704 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12705 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12706 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12707 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12708 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12709 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12710 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12711 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12712 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12713 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12714 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12715 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12716 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12717 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12718 "\n"
12719 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12720 msgstr ""
12721 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
12722 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
12723 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
12724 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
12725 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
12726 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
12727 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
12728 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
12729 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12730 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
12731 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
12732 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
12733 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
12734 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12735 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
12736 "\t\tarquivo\n"
12737 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12738 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
12739 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
12740 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
12741 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
12742 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
12743 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
12744 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
12745 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
12746 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
12747 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
12748 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12749 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12750 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
12751 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12752 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
12753 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
12754 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12755 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12756 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
12757 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12758 "\n"
12759 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
12761 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12762 msgid "Are you sure?"
12763 msgstr "Tem certeza?"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12766 msgctxt "Yes key"
12767 msgid "Y"
12768 msgstr "S"
12770 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12771 msgctxt "No key"
12772 msgid "N"
12773 msgstr "N"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12776 msgid "File association missing for extension %1\n"
12777 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12780 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12781 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12784 msgid "Overwrite %1?"
12785 msgstr "Sobrescrever %1?"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12788 msgid "More..."
12789 msgstr "Mais..."
12791 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12792 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12793 msgstr ""
12794 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12797 msgid "Argument missing\n"
12798 msgstr "Faltando argumento\n"
12800 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12801 msgid "Syntax error\n"
12802 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12804 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12805 msgid "No help available for %1\n"
12806 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
12808 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12809 msgid "Target to GOTO not found\n"
12810 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12813 msgid "Current Date is %1\n"
12814 msgstr "A Data Atual é %1\n"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12817 msgid "Current Time is %1\n"
12818 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12821 msgid "Enter new date: "
12822 msgstr "Entre nova data: "
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12825 msgid "Enter new time: "
12826 msgstr "Entre nova hora: "
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12829 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12830 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12833 msgid "Failed to open '%1'\n"
12834 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12837 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12838 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12841 msgctxt "All key"
12842 msgid "A"
12843 msgstr "T"
12845 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12846 msgid "Delete %1?"
12847 msgstr "Excluir %1?"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12850 msgid "Echo is %1\n"
12851 msgstr "O eco está %1\n"
12853 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12854 msgid "Verify is %1\n"
12855 msgstr "A verificação está %1\n"
12857 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12858 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12859 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
12861 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12862 msgid "Parameter error\n"
12863 msgstr "Erro de parâmetro\n"
12865 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12866 msgid ""
12867 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12868 "\n"
12869 msgstr ""
12870 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12871 "\n"
12873 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12874 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12875 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12877 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12878 msgid "PATH not found\n"
12879 msgstr "PATH não encontrado\n"
12881 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12882 msgid "Press any key to continue... "
12883 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
12885 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12886 msgid "Wine Command Prompt"
12887 msgstr "Prompt de Comando Wine"
12889 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12890 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12891 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12893 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12894 msgid "More? "
12895 msgstr "Mais? "
12897 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12898 msgid "The input line is too long.\n"
12899 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
12901 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12902 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12903 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12905 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12906 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12907 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
12909 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12910 msgid " (Yes|No)"
12911 msgstr " (Sim|Não)"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12914 msgid " (Yes|No|All)"
12915 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12918 msgid ""
12919 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12920 msgstr ""
12921 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
12922 "de lotes.\n"
12924 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12925 msgid "Division by zero error.\n"
12926 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
12928 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12929 msgid "Expected an operand.\n"
12930 msgstr "Esperado um operando.\n"
12932 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12933 msgid "Expected an operator.\n"
12934 msgstr "Um operador é esperado.\n"
12936 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12937 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12938 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
12940 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12941 msgid ""
12942 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12943 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12944 msgstr ""
12945 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
12946 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
12948 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12949 msgid "Cursor size"
12950 msgstr "Cursor"
12952 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12953 msgid "&Small"
12954 msgstr "&Pequeno"
12956 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12957 msgid "&Medium"
12958 msgstr "&Médio"
12960 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12961 msgid "&Large"
12962 msgstr "&Grande"
12964 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12965 msgid "Command history"
12966 msgstr "Histórico de comandos"
12968 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12969 msgid "&Buffer size:"
12970 msgstr "Tamanho do &buffer:"
12972 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12973 msgid "&Remove duplicates"
12974 msgstr "Remover &duplicados"
12976 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12977 msgid "Popup menu"
12978 msgstr "Menu de contexto"
12980 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12981 msgid "&Control"
12982 msgstr "&Controle"
12984 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12985 msgid "S&hift"
12986 msgstr "&Rotação"
12988 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12989 msgid "Console"
12990 msgstr "Console"
12992 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12993 msgid "&Quick Edit mode"
12994 msgstr "Modo de &edição rápida"
12996 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12997 msgid "&Insert mode"
12998 msgstr "Modo de &inserção"
13000 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13001 msgid "&Font"
13002 msgstr "&Fonte"
13004 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13005 msgid "&Color"
13006 msgstr "&Cor"
13008 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13009 msgid "Configuration"
13010 msgstr "Configuração"
13012 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13013 msgid "Buffer zone"
13014 msgstr "Zona do buffer"
13016 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13017 msgid "&Width:"
13018 msgstr "&Largura:"
13020 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13021 msgid "&Height:"
13022 msgstr "&Altura:"
13024 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13025 msgid "Window size"
13026 msgstr "Tamanho da janela"
13028 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13029 msgid "W&idth:"
13030 msgstr "L&argura:"
13032 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13033 msgid "H&eight:"
13034 msgstr "A&ltura:"
13036 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13037 msgid "End of program"
13038 msgstr "Finalizar programa"
13040 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13041 msgid "&Close console"
13042 msgstr "&Fechar o console"
13044 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13045 msgid "Edition"
13046 msgstr "Edição"
13048 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13049 msgid "Console parameters"
13050 msgstr "Parâmetros do console"
13052 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13053 msgid "Retain these settings for later sessions"
13054 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13056 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13057 msgid "Modify only current session"
13058 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13060 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13061 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13063 msgid "&Edit"
13064 msgstr "&Editar"
13066 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13067 msgid "Set &Defaults"
13068 msgstr "&Definir padrões"
13070 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13071 msgid "&Mark"
13072 msgstr "&Marcar"
13074 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13075 msgid "&Select all"
13076 msgstr "&Selecionar tudo"
13078 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13079 msgid "Sc&roll"
13080 msgstr "&Rolar"
13082 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13083 msgid "S&earch"
13084 msgstr "&Pesquisar"
13086 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13087 msgid "Setup - Default settings"
13088 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13090 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13091 msgid "Setup - Current settings"
13092 msgstr "Setup - configurações atuais"
13094 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13095 msgid "Configuration error"
13096 msgstr "Erro de configuração"
13098 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13099 msgid ""
13100 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13101 "the window."
13102 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13104 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13105 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13106 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13108 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13109 msgid "This is a test"
13110 msgstr "Este é um teste"
13112 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13113 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13114 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13116 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13117 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13118 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13120 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13121 msgid "Wine Explorer"
13122 msgstr "Wine Explorer"
13124 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13125 msgid "Start"
13126 msgstr "Iniciar"
13128 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13129 msgid "&Run..."
13130 msgstr "E&xecutar..."
13132 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13133 msgid ""
13134 "- Supported Commands -\n"
13135 "\n"
13136 "hardlink      hardlink management\n"
13137 msgstr ""
13138 "- Comandos Suportados -\n"
13139 "\n"
13140 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
13142 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13143 msgid ""
13144 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13145 "\n"
13146 "create        create a hardlink\n"
13147 msgstr ""
13148 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13149 "\n"
13150 "create        cria um hardlink\n"
13152 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13153 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13154 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13156 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13157 msgid "Usage: hostname\n"
13158 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13160 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13161 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13162 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13164 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13165 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13166 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13168 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13169 msgid ""
13170 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13171 "utility.\n"
13172 msgstr ""
13173 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13174 "hostname.\n"
13176 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13177 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13178 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13180 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13181 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13182 msgstr ""
13183 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13184 "especificados\n"
13186 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13187 msgid "%1 adapter %2\n"
13188 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13190 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13191 msgid "Ethernet"
13192 msgstr "Ethernet"
13194 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13195 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13196 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13198 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13199 msgid "IPv4 address"
13200 msgstr "Endereço IPv4"
13202 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13203 msgid "Hostname"
13204 msgstr "Nome do hospedeiro"
13206 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13207 msgid "Node type"
13208 msgstr "Tipo de nó"
13210 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13211 msgid "Broadcast"
13212 msgstr "Broadcast"
13214 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13215 msgid "Peer-to-peer"
13216 msgstr "Ponto a ponto"
13218 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13219 msgid "Mixed"
13220 msgstr "Misturado"
13222 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13223 msgid "Hybrid"
13224 msgstr "Híbrido"
13226 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13227 msgid "IP routing enabled"
13228 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13230 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13231 msgid "Physical address"
13232 msgstr "Endereço físico"
13234 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13235 msgid "DHCP enabled"
13236 msgstr "DHCP habilitado"
13238 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13239 msgid "Default gateway"
13240 msgstr "Porta de ligação padrão"
13242 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13243 msgid "IPv6 address"
13244 msgstr "Endereço IPv6"
13246 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13247 msgid "System Information"
13248 msgstr "Informação do Sistema"
13250 #: programs/net/net.rc:30
13251 msgid ""
13252 "The syntax of this command is:\n"
13253 "\n"
13254 "NET command [arguments]\n"
13255 "    -or-\n"
13256 "NET command /HELP\n"
13257 "\n"
13258 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13259 msgstr ""
13260 "A sintaxe deste comando é:\n"
13261 "\n"
13262 "NET comando [argumentos]\n"
13263 "    -ou-\n"
13264 "NET comando /HELP\n"
13265 "\n"
13266 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13268 #: programs/net/net.rc:31
13269 msgid ""
13270 "The syntax of this command is:\n"
13271 "\n"
13272 "NET START [service]\n"
13273 "\n"
13274 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13275 "'service' is the name of the service to start.\n"
13276 msgstr ""
13277 "A sintaxe deste comando é:\n"
13278 "\n"
13279 "NET START [serviço]\n"
13280 "\n"
13281 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13282 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13284 #: programs/net/net.rc:32
13285 msgid ""
13286 "The syntax of this command is:\n"
13287 "\n"
13288 "NET STOP service\n"
13289 "\n"
13290 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13291 msgstr ""
13292 "A sintaxe deste comando é:\n"
13293 "\n"
13294 "NET STOP [serviço]\n"
13295 "\n"
13296 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13298 #: programs/net/net.rc:33
13299 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13300 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13302 #: programs/net/net.rc:34
13303 msgid "Could not stop service %1\n"
13304 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13306 #: programs/net/net.rc:35
13307 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13308 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13310 #: programs/net/net.rc:36
13311 msgid "Could not get handle to service.\n"
13312 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13314 #: programs/net/net.rc:37
13315 msgid "The %1 service is starting.\n"
13316 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13318 #: programs/net/net.rc:38
13319 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13320 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13322 #: programs/net/net.rc:39
13323 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13324 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13326 #: programs/net/net.rc:40
13327 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13328 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13330 #: programs/net/net.rc:41
13331 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13332 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13334 #: programs/net/net.rc:42
13335 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13336 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13338 #: programs/net/net.rc:44
13339 msgid "There are no entries in the list.\n"
13340 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13342 #: programs/net/net.rc:45
13343 msgid ""
13344 "\n"
13345 "Status  Local   Remote\n"
13346 "---------------------------------------------------------------\n"
13347 msgstr ""
13348 "\n"
13349 "Estado  Local   Remoto\n"
13350 "---------------------------------------------------------------\n"
13352 #: programs/net/net.rc:46
13353 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13354 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13356 #: programs/net/net.rc:48
13357 msgid "Paused"
13358 msgstr "Pausado"
13360 #: programs/net/net.rc:49
13361 msgid "Disconnected"
13362 msgstr "Desconectado"
13364 #: programs/net/net.rc:50
13365 msgid "A network error occurred"
13366 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13368 #: programs/net/net.rc:51
13369 msgid "Connection is being made"
13370 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13372 #: programs/net/net.rc:52
13373 msgid "Reconnecting"
13374 msgstr "Reconectando"
13376 #: programs/net/net.rc:43
13377 msgid "The following services are running:\n"
13378 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13380 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13381 msgid "Active Connections"
13382 msgstr "Conexões Ativas"
13384 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13385 msgid "Proto"
13386 msgstr "Proto"
13388 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13389 msgid "Local Address"
13390 msgstr "Endereço Local"
13392 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13393 msgid "Foreign Address"
13394 msgstr "Endereço Remoto"
13396 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13397 msgid "State"
13398 msgstr "Estado"
13400 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13401 msgid "Interface Statistics"
13402 msgstr "Estatísticas de Interface"
13404 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13405 msgid "Sent"
13406 msgstr "Enviado"
13408 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13409 msgid "Received"
13410 msgstr "Recebido"
13412 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13413 msgid "Bytes"
13414 msgstr "Bytes"
13416 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13417 msgid "Unicast packets"
13418 msgstr "Pacotes unicast"
13420 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13421 msgid "Non-unicast packets"
13422 msgstr "Pacotes não unicast"
13424 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13425 msgid "Discards"
13426 msgstr "Descartados"
13428 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13429 msgid "Errors"
13430 msgstr "Erros"
13432 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13433 msgid "Unknown protocols"
13434 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13436 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13437 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13438 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13440 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13441 msgid "Active Opens"
13442 msgstr "Abertas Ativas"
13444 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13445 msgid "Passive Opens"
13446 msgstr "Abertas Passivas"
13448 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13449 msgid "Failed Connection Attempts"
13450 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13452 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13453 msgid "Reset Connections"
13454 msgstr "Reiniciar Conexões"
13456 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13457 msgid "Current Connections"
13458 msgstr "Conexões Atuais"
13460 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13461 msgid "Segments Received"
13462 msgstr "Segmentos Recebido"
13464 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13465 msgid "Segments Sent"
13466 msgstr "Segmentos Enviados"
13468 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13469 msgid "Segments Retransmitted"
13470 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13472 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13473 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13474 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13476 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13477 msgid "Datagrams Received"
13478 msgstr "Datagramas Recebidos"
13480 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13481 msgid "No Ports"
13482 msgstr "Nenhuma Porta"
13484 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13485 msgid "Receive Errors"
13486 msgstr "Erros de Recepção"
13488 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13489 msgid "Datagrams Sent"
13490 msgstr "Datagramas Enviados"
13492 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13493 msgid "&New\tCtrl+N"
13494 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13496 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13497 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13498 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13500 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13501 msgid "&Save\tCtrl+S"
13502 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13504 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13506 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13507 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13509 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13510 msgid "Page Se&tup..."
13511 msgstr "&Configurar página..."
13513 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13514 msgid "P&rinter Setup..."
13515 msgstr "Configurar &impressão..."
13517 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13518 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13519 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13521 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13522 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13523 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13525 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13526 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13527 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13529 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13530 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13531 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13533 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13534 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13535 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13536 msgid "&Delete\tDel"
13537 msgstr "&Excluir\tDel"
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13540 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13541 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
13543 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13544 msgid "&Time/Date\tF5"
13545 msgstr "&Hora/Data\tF5"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13548 msgid "&Wrap long lines"
13549 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13551 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13552 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13553 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
13555 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13556 msgid "&Search next\tF3"
13557 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13559 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13560 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13561 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13563 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13564 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13565 msgid "&Contents\tF1"
13566 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13569 msgid "&About Notepad"
13570 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13573 msgid "Page Setup"
13574 msgstr "Configurar página"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13577 msgid "&Header:"
13578 msgstr "&Cabeçalho:"
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13581 msgid "&Footer:"
13582 msgstr "&Rodapé:"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13585 msgid "Margins (millimeters)"
13586 msgstr "Margens (milímetros)"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13589 msgid "&Left:"
13590 msgstr "&Esquerda:"
13592 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13593 msgid "&Top:"
13594 msgstr "&Superior:"
13596 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13597 msgid "Encoding:"
13598 msgstr "Codificação:"
13600 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13601 msgctxt "accelerator Select All"
13602 msgid "A"
13603 msgstr "T"
13605 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13606 msgctxt "accelerator Copy"
13607 msgid "C"
13608 msgstr "C"
13610 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13612 msgctxt "accelerator Find"
13613 msgid "F"
13614 msgstr "F"
13616 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13617 msgctxt "accelerator Replace"
13618 msgid "H"
13619 msgstr "H"
13621 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13622 msgctxt "accelerator New"
13623 msgid "N"
13624 msgstr "N"
13626 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13627 msgctxt "accelerator Open"
13628 msgid "O"
13629 msgstr "A"
13631 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13633 msgctxt "accelerator Print"
13634 msgid "P"
13635 msgstr "P"
13637 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13638 msgctxt "accelerator Save"
13639 msgid "S"
13640 msgstr "S"
13642 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13643 msgctxt "accelerator Paste"
13644 msgid "V"
13645 msgstr "V"
13647 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13648 msgctxt "accelerator Cut"
13649 msgid "X"
13650 msgstr "X"
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13653 msgctxt "accelerator Undo"
13654 msgid "Z"
13655 msgstr "Z"
13657 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13658 msgid "Page &p"
13659 msgstr "Página &p"
13661 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13662 msgid "Notepad"
13663 msgstr "Bloco de Notas"
13665 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13666 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13667 msgid "ERROR"
13668 msgstr "ERRO"
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13671 msgid "Untitled"
13672 msgstr "Sem nome"
13674 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13675 msgid "Text files (*.txt)"
13676 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
13678 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13679 msgid ""
13680 "File '%s' does not exist.\n"
13681 "\n"
13682 "Do you want to create a new file?"
13683 msgstr ""
13684 "O arquivo '%s' não existe.\n"
13685 "\n"
13686 "Você deseja criar um novo arquivo?"
13688 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13689 msgid ""
13690 "File '%s' has been modified.\n"
13691 "\n"
13692 "Would you like to save the changes?"
13693 msgstr ""
13694 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
13695 "\n"
13696 "Gostaria de salvar as alterações?"
13698 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13699 msgid "'%s' could not be found."
13700 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13703 msgid "Unicode (UTF-16)"
13704 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13706 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13707 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13708 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13711 msgid "Unicode (UTF-8)"
13712 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13714 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13715 msgid ""
13716 "%1\n"
13717 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13718 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13719 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13720 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13721 "Continue?"
13722 msgstr ""
13723 "%1\n"
13724 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13725 "for salvo na codificação %2.\n"
13726 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
13727 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13728 "Continuar?"
13730 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13731 msgid "&Bind to file..."
13732 msgstr "&Associar ao arquivo..."
13734 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13735 msgid "&View TypeLib..."
13736 msgstr "&Ver TypeLib..."
13738 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13739 msgid "&System Configuration"
13740 msgstr "&Configuração do sistema"
13742 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13743 msgid "&Run the Registry Editor"
13744 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13746 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13747 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13748 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13750 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13751 msgid "&In-process server"
13752 msgstr "Servidor &interno ao processo"
13754 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13755 msgid "In-process &handler"
13756 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
13758 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13759 msgid "&Local server"
13760 msgstr "Servidor &local"
13762 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13763 msgid "&Remote server"
13764 msgstr "Servidor &remoto"
13766 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13767 msgid "View &Type information"
13768 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
13770 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13771 msgid "Create &Instance"
13772 msgstr "Criar &Instância"
13774 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13775 msgid "Create Instance &On..."
13776 msgstr "Criar Instância &em..."
13778 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13779 msgid "&Release Instance"
13780 msgstr "Li&berar Instância"
13782 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13783 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13784 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13787 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13788 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13791 msgid "&Expert mode"
13792 msgstr "&Modo Experiente"
13794 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13795 msgid "&Hidden component categories"
13796 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
13798 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13799 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13801 msgid "&Toolbar"
13802 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13804 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13805 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13807 msgid "&Status Bar"
13808 msgstr "Barra de &Status"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13811 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13812 msgid "&Refresh\tF5"
13813 msgstr "&Atualizar\tF5"
13815 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13816 msgid "&About OleView"
13817 msgstr "&Sobre o OleView"
13819 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13820 msgid "&Save as..."
13821 msgstr "&Salvar como..."
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13824 msgid "&Group by type kind"
13825 msgstr "&Agrupar por tipo"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13828 msgid "Connect to another machine"
13829 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
13831 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13832 msgid "&Machine name:"
13833 msgstr "&Nome da máquina:"
13835 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13836 msgid "System Configuration"
13837 msgstr "Configuração do Sistema"
13839 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13840 msgid "System Settings"
13841 msgstr "Configurações do Sistema"
13843 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13844 msgid "&Enable Distributed COM"
13845 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13848 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13849 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
13851 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13852 msgid ""
13853 "These settings change only registry values.\n"
13854 "They have no effect on Wine performance."
13855 msgstr ""
13856 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
13857 "Não há consequências no desempenho do Wine."
13859 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13860 msgid "Default Interface Viewer"
13861 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13863 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13864 msgid "Interface"
13865 msgstr "Interface"
13867 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13868 msgid "IID:"
13869 msgstr "IID:"
13871 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13872 msgid "&View Type Info"
13873 msgstr "&Ver informação do tipo"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13876 msgid "IPersist Interface Viewer"
13877 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13879 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13880 msgid "Class Name:"
13881 msgstr "Nome da classe:"
13883 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13884 msgid "CLSID:"
13885 msgstr "CLSID:"
13887 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13888 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13889 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13891 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13892 msgid "OleView"
13893 msgstr "OleView"
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13896 msgid "ITypeLib viewer"
13897 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13900 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13901 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13904 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13905 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13908 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13909 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
13911 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13912 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13913 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13916 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13917 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13920 msgid "Run the Wine registry editor"
13921 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13924 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13925 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13928 msgid "Create an instance of the selected object"
13929 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13932 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13933 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
13935 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13936 msgid "Release the currently selected object instance"
13937 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13940 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13941 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
13943 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13944 msgid "Display the viewer for the selected item"
13945 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
13947 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13948 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13949 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
13951 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13952 msgid ""
13953 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13954 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13957 msgid "Show or hide the toolbar"
13958 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13961 msgid "Show or hide the status bar"
13962 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13965 msgid "Refresh all lists"
13966 msgstr "Atualizar todas as listas"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13969 msgid "Display program information, version number and copyright"
13970 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13973 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13974 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13977 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13978 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13981 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13982 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13985 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13986 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
13988 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13989 msgid "ObjectClasses"
13990 msgstr "ObjectClasses"
13992 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13993 msgid "Grouped by Component Category"
13994 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
13996 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13997 msgid "OLE 1.0 Objects"
13998 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14001 msgid "COM Library Objects"
14002 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14005 msgid "All Objects"
14006 msgstr "Todos os objetos"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14009 msgid "Application IDs"
14010 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14013 msgid "Type Libraries"
14014 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14017 msgid "ver."
14018 msgstr "ver."
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14021 msgid "Interfaces"
14022 msgstr "Interfaces"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14025 msgid "Registry"
14026 msgstr "Registro"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14029 msgid "Implementation"
14030 msgstr "Implementação"
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14033 msgid "Activation"
14034 msgstr "Ativação"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14037 msgid "CoGetClassObject failed."
14038 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14041 msgid "Unknown error"
14042 msgstr "Erro desconhecido"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14045 msgid "bytes"
14046 msgstr "bytes"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14049 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14050 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14053 msgid "Inherited Interfaces"
14054 msgstr "Interfaces Herdadas"
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14057 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14058 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14061 msgid "Close window"
14062 msgstr "Fechar janela"
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14065 msgid "Group typeinfos by kind"
14066 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14068 #: programs/progman/progman.rc:33
14069 msgid "&New..."
14070 msgstr "&Novo..."
14072 #: programs/progman/progman.rc:34
14073 msgid "O&pen\tEnter"
14074 msgstr "&Abrir\tEnter"
14076 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14077 msgid "&Move...\tF7"
14078 msgstr "&Mover...\tF7"
14080 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14081 msgid "&Copy...\tF8"
14082 msgstr "&Copiar...\tF8"
14084 #: programs/progman/progman.rc:38
14085 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14086 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14088 #: programs/progman/progman.rc:40
14089 msgid "&Execute..."
14090 msgstr "E&xecutar..."
14092 #: programs/progman/progman.rc:42
14093 msgid "E&xit Windows"
14094 msgstr "&Sair do Windows"
14096 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14097 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14098 msgid "&Options"
14099 msgstr "&Opções"
14101 #: programs/progman/progman.rc:45
14102 msgid "&Arrange automatically"
14103 msgstr "&Auto organizar"
14105 #: programs/progman/progman.rc:46
14106 msgid "&Minimize on run"
14107 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14109 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14110 msgid "&Save settings on exit"
14111 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14113 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14115 msgid "&Windows"
14116 msgstr "&Janelas"
14118 #: programs/progman/progman.rc:50
14119 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14120 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14122 #: programs/progman/progman.rc:51
14123 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14124 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14126 #: programs/progman/progman.rc:52
14127 msgid "&Arrange Icons"
14128 msgstr "&Organizar ícones"
14130 #: programs/progman/progman.rc:57
14131 msgid "&About Program Manager"
14132 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14134 #: programs/progman/progman.rc:103
14135 msgid "Program &group"
14136 msgstr "&Grupo de programa"
14138 #: programs/progman/progman.rc:105
14139 msgid "&Program"
14140 msgstr "&Programa"
14142 #: programs/progman/progman.rc:116
14143 msgid "Move Program"
14144 msgstr "Mover programa"
14146 #: programs/progman/progman.rc:118
14147 msgid "Move program:"
14148 msgstr "Mover programa:"
14150 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14151 msgid "From group:"
14152 msgstr "Do grupo:"
14154 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14155 msgid "&To group:"
14156 msgstr "&Para o grupo:"
14158 #: programs/progman/progman.rc:134
14159 msgid "Copy Program"
14160 msgstr "Copiar programa"
14162 #: programs/progman/progman.rc:136
14163 msgid "Copy program:"
14164 msgstr "Copiar programa:"
14166 #: programs/progman/progman.rc:152
14167 msgid "Program Group Attributes"
14168 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14170 #: programs/progman/progman.rc:156
14171 msgid "&Group file:"
14172 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14174 #: programs/progman/progman.rc:168
14175 msgid "Program Attributes"
14176 msgstr "Atributos de programa"
14178 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14179 msgid "&Command line:"
14180 msgstr "&Linha de comandos:"
14182 #: programs/progman/progman.rc:174
14183 msgid "&Working directory:"
14184 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14186 #: programs/progman/progman.rc:176
14187 msgid "&Key combination:"
14188 msgstr "&Tecla de atalho:"
14190 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14191 msgid "&Minimize at launch"
14192 msgstr "Executar &minimizado"
14194 #: programs/progman/progman.rc:183
14195 msgid "Change &icon..."
14196 msgstr "Alt&erar ícone..."
14198 #: programs/progman/progman.rc:192
14199 msgid "Change Icon"
14200 msgstr "Alterar ícone"
14202 #: programs/progman/progman.rc:194
14203 msgid "&Filename:"
14204 msgstr "&Nome do arquivo:"
14206 #: programs/progman/progman.rc:196
14207 msgid "Current &icon:"
14208 msgstr "Ícone &atual:"
14210 #: programs/progman/progman.rc:210
14211 msgid "Execute Program"
14212 msgstr "Executar programa"
14214 #: programs/progman/progman.rc:63
14215 msgid "Program Manager"
14216 msgstr "Gerenciador de programas"
14218 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14219 msgid "WARNING"
14220 msgstr "AVISO"
14222 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14223 msgid "Information"
14224 msgstr "Informação"
14226 #: programs/progman/progman.rc:68
14227 msgid "Delete group `%s'?"
14228 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14230 #: programs/progman/progman.rc:69
14231 msgid "Delete program `%s'?"
14232 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14234 #: programs/progman/progman.rc:70
14235 msgid "Not implemented"
14236 msgstr "Não implementado"
14238 #: programs/progman/progman.rc:71
14239 msgid "Error reading `%s'."
14240 msgstr "Erro lendo '%s'."
14242 #: programs/progman/progman.rc:72
14243 msgid "Error writing `%s'."
14244 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14246 #: programs/progman/progman.rc:75
14247 msgid ""
14248 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14249 "Should it be tried further on?"
14250 msgstr ""
14251 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14252 "Tentar novamente?"
14254 #: programs/progman/progman.rc:77
14255 msgid "Help not available."
14256 msgstr "Ajuda não disponível."
14258 #: programs/progman/progman.rc:78
14259 msgid "Unknown feature in %s"
14260 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14262 #: programs/progman/progman.rc:79
14263 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14264 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14266 #: programs/progman/progman.rc:80
14267 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14268 msgstr ""
14269 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14271 #: programs/progman/progman.rc:84
14272 msgid "Libraries (*.dll)"
14273 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14275 #: programs/progman/progman.rc:85
14276 msgid "Icon files"
14277 msgstr "Arquivos de ícones"
14279 #: programs/progman/progman.rc:86
14280 msgid "Icons (*.ico)"
14281 msgstr "Ícones (*.ico)"
14283 #: programs/reg/reg.rc:35
14284 #, fuzzy
14285 #| msgid ""
14286 #| "Usage:\n"
14287 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14288 #| "\n"
14289 #| "Supported operations:\n"
14290 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14291 #| "\n"
14292 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14293 #| "  REG [operation] /?\n"
14294 #| "\n"
14295 msgid ""
14296 "Usage:\n"
14297 "  REG [operation] [parameters]\n"
14298 "\n"
14299 "Supported operations:\n"
14300 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14301 "\n"
14302 "For help on a specific operation, type:\n"
14303 "  REG [operation] /?\n"
14304 "\n"
14305 msgstr ""
14306 "Uso:\n"
14307 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14308 "\n"
14309 "Operações suportadas:\n"
14310 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14311 "\n"
14312 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14313 "  REG [operação] /?\n"
14314 "\n"
14316 #: programs/reg/reg.rc:67
14317 msgid ""
14318 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14319 "\n"
14320 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14321 "\n"
14322 "  <key>\n"
14323 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14324 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14325 "\n"
14326 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14327 "\n"
14328 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14329 "\n"
14330 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14331 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14332 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14333 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14334 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14335 "\n"
14336 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14337 "\n"
14338 "  /v <value_name>\n"
14339 "     The name of the registry value to add.\n"
14340 "\n"
14341 "  /ve\n"
14342 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14343 "     registry value.\n"
14344 "\n"
14345 "  /t <type>\n"
14346 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14347 "     <type> must be one of the following:\n"
14348 "\n"
14349 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14350 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14351 "\n"
14352 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14353 "\n"
14354 "  /s <separator>\n"
14355 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14356 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14357 "\n"
14358 "  /d <data>\n"
14359 "     The data to add to the new registry value.\n"
14360 "\n"
14361 "  /f\n"
14362 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14363 "\n"
14364 msgstr ""
14366 #: programs/reg/reg.rc:92
14367 msgid ""
14368 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14369 "\n"
14370 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14371 "  one or more values from a given registry key.\n"
14372 "\n"
14373 "  <key>\n"
14374 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14375 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14376 "\n"
14377 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14378 "\n"
14379 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14380 "\n"
14381 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14382 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14383 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14384 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14385 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14386 "\n"
14387 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14388 "\n"
14389 "  /v <value_name>\n"
14390 "     The name of the registry value to delete.\n"
14391 "\n"
14392 "  /ve\n"
14393 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14394 "     registry value.\n"
14395 "\n"
14396 "  /va\n"
14397 "     Delete all values from a registry key.\n"
14398 "\n"
14399 "  /f\n"
14400 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14401 "     prompting for confirmation.\n"
14402 "\n"
14403 msgstr ""
14405 #: programs/reg/reg.rc:114
14406 msgid ""
14407 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14408 "\n"
14409 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14410 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14411 "\n"
14412 "  <key>\n"
14413 "     The registry key to query.\n"
14414 "\n"
14415 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14416 "\n"
14417 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14418 "\n"
14419 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14420 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14421 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14422 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14423 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14424 "\n"
14425 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14426 "\n"
14427 "  /v <value_name>\n"
14428 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14429 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14430 "\n"
14431 "  /ve\n"
14432 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14433 "     registry value.\n"
14434 "\n"
14435 "  /s\n"
14436 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14437 "\n"
14438 msgstr ""
14440 #: programs/reg/reg.rc:116
14441 #, fuzzy
14442 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14443 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14444 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14446 #: programs/reg/reg.rc:117
14447 #, fuzzy
14448 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14449 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14450 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14452 #: programs/reg/reg.rc:118
14453 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14454 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14456 #: programs/reg/reg.rc:119
14457 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14458 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
14460 #: programs/reg/reg.rc:120
14461 #, fuzzy
14462 #| msgid ""
14463 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14464 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14465 msgstr ""
14466 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14467 "especificado\n"
14469 #: programs/reg/reg.rc:121
14470 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14471 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
14473 #: programs/reg/reg.rc:122
14474 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14475 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
14477 #: programs/reg/reg.rc:123
14478 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14479 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
14481 #: programs/reg/reg.rc:124
14482 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14483 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14485 #: programs/reg/reg.rc:125
14486 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14487 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14489 #: programs/reg/reg.rc:129
14490 #, fuzzy
14491 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14492 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14493 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
14495 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14496 msgid "(Default)"
14497 msgstr "(Padrão)"
14499 #: programs/reg/reg.rc:131
14500 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14501 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
14503 #: programs/reg/reg.rc:132
14504 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14505 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
14507 #: programs/reg/reg.rc:133
14508 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14509 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
14511 #: programs/reg/reg.rc:134
14512 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14513 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
14515 #: programs/reg/reg.rc:135
14516 msgid ""
14517 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14518 "occurred.\n"
14519 msgstr ""
14520 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
14521 "inesperado aconteceu.\n"
14523 #: programs/reg/reg.rc:136
14524 msgid ""
14525 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14526 "occurred.\n"
14527 msgstr ""
14528 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
14529 "aconteceu.\n"
14531 #: programs/reg/reg.rc:137
14532 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14533 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
14535 #: programs/reg/reg.rc:138
14536 msgid "reg: Invalid syntax. "
14537 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14539 #: programs/reg/reg.rc:139
14540 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14541 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14543 #: programs/reg/reg.rc:140
14544 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14545 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14547 #: programs/reg/reg.rc:141
14548 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14549 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14551 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14552 msgid "(value not set)"
14553 msgstr "(valor não dado)"
14555 #: programs/reg/reg.rc:147
14556 msgid ""
14557 "REG IMPORT <file>\n"
14558 "\n"
14559 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14560 "\n"
14561 "  <file>\n"
14562 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14563 "\n"
14564 msgstr ""
14566 #: programs/reg/reg.rc:149
14567 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14568 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14570 #: programs/reg/reg.rc:150
14571 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14572 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14574 #: programs/reg/reg.rc:151
14575 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14576 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14578 #: programs/reg/reg.rc:170
14579 msgid ""
14580 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14581 "\n"
14582 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14583 "  to a file.\n"
14584 "\n"
14585 "  <key>\n"
14586 "     The registry key to export.\n"
14587 "\n"
14588 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14589 "\n"
14590 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14591 "\n"
14592 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14593 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14594 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14595 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14596 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14597 "\n"
14598 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14599 "\n"
14600 "  <file>\n"
14601 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14602 "     This file must have a .reg extension.\n"
14603 "\n"
14604 "  /y\n"
14605 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14606 "\n"
14607 msgstr ""
14609 #: programs/reg/reg.rc:172
14610 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14611 msgstr "reg: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14613 #: programs/reg/reg.rc:173
14614 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14615 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14617 #: programs/reg/reg.rc:174
14618 #, fuzzy
14619 #| msgid ""
14620 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14621 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14622 msgstr ""
14623 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14624 "especificado\n"
14626 #: programs/reg/reg.rc:175
14627 #, fuzzy
14628 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14629 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14630 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14632 #: programs/reg/reg.rc:179
14633 msgid ""
14634 "  /reg:32\n"
14635 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14636 "\n"
14637 "  /reg:64\n"
14638 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14639 "\n"
14640 msgstr ""
14642 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14643 msgid "&Registry"
14644 msgstr "&Registro"
14646 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14647 msgid "&Import Registry File..."
14648 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
14650 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14651 msgid "&Export Registry File..."
14652 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
14654 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14655 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14656 msgid "&Key"
14657 msgstr "&Chave"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14661 msgid "&String Value"
14662 msgstr "Valor &Texto"
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14665 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14666 msgid "&Binary Value"
14667 msgstr "Valor &Binário"
14669 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14670 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14671 msgid "&DWORD Value"
14672 msgstr "Valor &DWORD"
14674 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14676 msgid "&Multi-String Value"
14677 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14679 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14680 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14681 msgid "&Expandable String Value"
14682 msgstr "Valor &Texto Expansível"
14684 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14685 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14686 msgid "&Rename\tF2"
14687 msgstr "&Renomear\tF2"
14689 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14690 msgid "&Copy Key Name"
14691 msgstr "&Copiar nome da chave"
14693 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14695 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14696 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14699 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14700 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14703 msgid "Status &Bar"
14704 msgstr "&Barra de status"
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14707 msgid "Sp&lit"
14708 msgstr "&Dividir"
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14711 msgid "&Remove Favorite..."
14712 msgstr "&Remover Favorito..."
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14715 msgid "&About Registry Editor"
14716 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14719 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14720 msgid "Expand"
14721 msgstr "Expandir"
14723 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14724 msgid "Modify &Binary Data..."
14725 msgstr "Modificar Dados Binários..."
14727 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14728 msgid "Export registry"
14729 msgstr "Exportar registro"
14731 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14732 msgid "S&elected branch:"
14733 msgstr "&Ramo selecionado:"
14735 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14736 msgid "Find:"
14737 msgstr "Procurar:"
14739 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14740 msgid "Find in:"
14741 msgstr "Procurar em:"
14743 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14744 msgid "Keys"
14745 msgstr "Chaves"
14747 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14748 msgid "Value names"
14749 msgstr "Nomes de valor"
14751 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14752 msgid "Value content"
14753 msgstr "Conteúdos de valor"
14755 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14756 msgid "Whole string only"
14757 msgstr "Apenas toda a frase"
14759 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14760 msgid "Add Favorite"
14761 msgstr "Adicionar Favorito"
14763 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14764 msgid "Name:"
14765 msgstr "Nome:"
14767 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14768 msgid "Remove Favorite"
14769 msgstr "Remover Favorito"
14771 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14772 msgid "Edit String"
14773 msgstr "Editar texto"
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14776 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14777 msgid "Value name:"
14778 msgstr "Nome do valor:"
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14782 msgid "Value data:"
14783 msgstr "Dados do valor:"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14786 msgid "Edit DWORD"
14787 msgstr "Editar DWORD"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14790 msgid "Base"
14791 msgstr "Base"
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14794 msgid "Hexadecimal"
14795 msgstr "Hexadecimal"
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14798 msgid "Decimal"
14799 msgstr "Decimal"
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14802 msgid "Edit Binary"
14803 msgstr "Editar Binário"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14806 msgid "Edit Multi-String"
14807 msgstr "Editar Multi-frase"
14809 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14810 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14811 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14814 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14815 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14817 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14818 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14819 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
14821 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14822 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14823 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
14825 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14826 msgid ""
14827 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14828 msgstr ""
14829 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
14830 "Registro"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14833 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14834 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14837 msgid "Data"
14838 msgstr "Dados"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14841 msgid "Registry Editor"
14842 msgstr "Editor do Registro"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14845 msgid "Import Registry File"
14846 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
14848 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14849 msgid "Export Registry File"
14850 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
14852 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14853 msgid "Registry files (*.reg)"
14854 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14857 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14858 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14861 msgid "(cannot display value)"
14862 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14865 msgid "(unknown %d)"
14866 msgstr "(desconhecido %d)"
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14869 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14870 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14873 msgid "Unable to create a new registry key."
14874 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14877 msgid "Unable to create a new registry value."
14878 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14881 msgid ""
14882 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14883 "The specified key name already exists."
14884 msgstr ""
14885 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
14886 "A chave de registro especificada já existe."
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14889 msgid ""
14890 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14891 "The specified value name already exists."
14892 msgstr ""
14893 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
14894 "A valor especificado já existe."
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14897 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14898 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14901 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14902 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14905 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14906 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14909 msgid ""
14910 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14911 msgstr ""
14912 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
14914 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14915 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14916 msgstr ""
14917 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
14918 "registro válido."
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14921 msgid ""
14922 "Usage:\n"
14923 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14924 "\n"
14925 "Options:\n"
14926 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14927 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14928 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14929 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14930 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14931 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14932 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14933 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14934 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14935 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14936 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14937 "  /?             Display this information and exit.\n"
14938 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14939 "to\n"
14940 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14941 "the\n"
14942 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14943 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14944 "\n"
14945 "Usage examples:\n"
14946 "  regedit \"import.reg\"\n"
14947 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14948 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14949 msgstr ""
14950 "Uso:\n"
14951 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
14952 "\n"
14953 "Opções:\n"
14954 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
14955 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
14956 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14957 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
14958 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14959 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
14960 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
14961 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
14962 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
14963 "inteiro.\n"
14964 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
14965 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
14966 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
14967 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
14968 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
14969 "serão\n"
14970 "                 exportados os dados do registro.\n"
14971 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
14972 "\n"
14973 "Exemplos de uso:\n"
14974 "  regedit \"importar.reg\"\n"
14975 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14976 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
14978 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14979 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14980 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
14982 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14983 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14984 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
14986 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14987 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14988 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
14990 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14991 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14992 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14995 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14996 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14999 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15000 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
15002 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15003 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15004 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
15006 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15007 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15008 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15010 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15011 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15012 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15014 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15015 msgid ""
15016 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15017 "encountered at '%1'.\n"
15018 msgstr ""
15019 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
15020 "foi encontrado em '%1'.\n"
15022 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15023 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15024 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15026 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15027 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15028 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
15030 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15031 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15032 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
15034 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15035 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15036 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15038 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15039 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15040 msgstr ""
15041 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15044 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15045 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
15047 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15048 msgid ""
15049 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15050 msgstr ""
15051 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15052 "'%2'.\n"
15054 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15055 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15056 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
15058 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15059 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15060 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
15062 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15063 msgid ""
15064 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15065 msgstr ""
15066 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
15067 "encontrada.\n"
15069 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15070 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15071 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
15073 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15074 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15075 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15077 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15078 msgid "Quits the Registry Editor"
15079 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15082 msgid "Adds keys to the favorites list"
15083 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15086 msgid "Removes keys from the favorites list"
15087 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15090 msgid "Shows or hides the status bar"
15091 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15094 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15095 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
15097 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15098 msgid "Refreshes the window"
15099 msgstr "Atualiza a janela"
15101 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15102 msgid "Deletes the selection"
15103 msgstr "Exclui a seleção"
15105 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15106 msgid "Renames the selection"
15107 msgstr "Renomeia a seleção"
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15110 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15111 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
15113 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15114 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15115 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
15117 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15118 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15119 msgstr ""
15120 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
15122 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15123 msgid "Modifies the value's data"
15124 msgstr "Modifica os dados do valor"
15126 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15127 msgid "Adds a new key"
15128 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15130 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15131 msgid "Adds a new string value"
15132 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15134 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15135 msgid "Adds a new binary value"
15136 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15138 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15139 msgid "Adds a new 32-bit value"
15140 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15142 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15143 msgid "Imports a text file into the registry"
15144 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
15146 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15147 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15148 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
15150 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15151 msgid "Prints all or part of the registry"
15152 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
15154 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15155 msgid "Opens Registry Editor Help"
15156 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
15158 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15159 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15160 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
15162 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15163 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15164 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
15166 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15167 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15168 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
15170 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15171 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15172 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
15174 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15175 msgid "Confirm Value Delete"
15176 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
15178 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15179 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15180 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
15182 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15183 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15184 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
15186 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15187 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15188 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15190 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15191 msgid "New Key #%d"
15192 msgstr "Nova chave #%d"
15194 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15195 msgid "New Value #%d"
15196 msgstr "Novo valor #%d"
15198 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15199 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15200 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15202 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15203 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15204 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15206 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15207 msgid "Adds a new multi-string value"
15208 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15210 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15211 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15212 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15214 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15215 msgid "Adds a new expandable string value"
15216 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15218 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15219 msgid "Confirm Key Delete"
15220 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15222 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15223 msgid ""
15224 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15225 msgstr ""
15226 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15227 "chaves?"
15229 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15230 msgid "Expands or collapses the selected node"
15231 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15233 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15234 msgid "Collapse"
15235 msgstr "Recolher"
15237 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15238 msgid ""
15239 "Wine DLL Registration Utility\n"
15240 "\n"
15241 "Provides DLL registration services.\n"
15242 "\n"
15243 msgstr ""
15244 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15245 "\n"
15246 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15247 "\n"
15249 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15250 msgid ""
15251 "Usage:\n"
15252 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15253 "\n"
15254 "Options:\n"
15255 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15256 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15257 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15258 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15259 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15260 "\n"
15261 msgstr ""
15262 "Uso:\n"
15263 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15264 "\n"
15265 "Opções:\n"
15266 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
15267 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15268 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15269 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15270 "desinstalação.\n"
15271 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15272 "\n"
15274 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15275 msgid ""
15276 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15277 "\n"
15278 msgstr ""
15279 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15280 "\n"
15282 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15283 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15284 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15286 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15287 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15288 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15290 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15291 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15292 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15294 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15295 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15296 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15298 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15299 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15300 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15302 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15303 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15304 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15306 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15307 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15308 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15310 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15311 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15312 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15314 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15315 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15316 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15318 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15319 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15320 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15322 #: programs/start/start.rc:57
15323 #, fuzzy
15324 #| msgid ""
15325 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15326 #| "files\n"
15327 #| "with that suffix.\n"
15328 #| "Usage:\n"
15329 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15330 #| "start [options] document_filename\n"
15331 #| "\n"
15332 #| "Options:\n"
15333 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15334 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15335 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15336 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15337 #| "/min           Start the program minimized.\n"
15338 #| "/max           Start the program maximized.\n"
15339 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15340 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15341 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15342 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15343 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15344 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15345 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15346 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15347 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
15348 #| "its\n"
15349 #| "exit code.\n"
15350 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15351 #| "Explorer.\n"
15352 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15353 #| "/?             Display this help and exit.\n"
15354 msgid ""
15355 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15356 "with that suffix.\n"
15357 "Usage:\n"
15358 "start [options] program_filename [...]\n"
15359 "start [options] document_filename\n"
15360 "\n"
15361 "Options:\n"
15362 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15363 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15364 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15365 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15366 "/min           Start the program minimized.\n"
15367 "/max           Start the program maximized.\n"
15368 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15369 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15370 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15371 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15372 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15373 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15374 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15375 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15376 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15377 "exit code.\n"
15378 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15379 "Explorer.\n"
15380 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15381 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15382 "/?             Display this help and exit.\n"
15383 msgstr ""
15384 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
15385 "extensão determinada.\n"
15386 "Uso:\n"
15387 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
15388 "start [opções] endereço_do_documento\n"
15389 "\n"
15390 "Opções:\n"
15391 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
15392 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
15393 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
15394 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
15395 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
15396 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
15397 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
15398 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
15399 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
15400 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
15401 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
15402 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
15403 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
15404 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
15405 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
15406 "               de saída.\n"
15407 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
15408 "               explorer.\n"
15409 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
15410 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
15412 #: programs/start/start.rc:59
15413 msgid ""
15414 "Application could not be started, or no application associated with the "
15415 "specified file.\n"
15416 "ShellExecuteEx failed"
15417 msgstr ""
15418 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
15419 "arquivo especificado.\n"
15420 "ShellExecuteEx falhou"
15422 #: programs/start/start.rc:61
15423 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15424 msgstr ""
15425 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
15427 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15428 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15429 msgstr ""
15430 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
15432 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15433 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15434 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
15436 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15437 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15438 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
15440 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15441 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15442 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
15444 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15445 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15446 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
15448 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15449 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15450 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15452 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15453 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15454 msgstr ""
15455 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
15457 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15458 msgid ""
15459 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15460 msgstr ""
15461 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
15462 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
15464 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15465 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15466 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
15468 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15469 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15470 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
15472 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15473 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15474 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
15476 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15477 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15478 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15480 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15481 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15482 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
15484 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15485 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15486 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15489 msgid "&New Task (Run...)"
15490 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15493 msgid "E&xit Task Manager"
15494 msgstr "&Sair"
15496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15497 msgid "&Minimize On Use"
15498 msgstr "&Executar minimizado"
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15501 msgid "&Hide When Minimized"
15502 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15505 msgid "&Show 16-bit tasks"
15506 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15509 msgid "&Refresh Now"
15510 msgstr "&Atualizar agora"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15513 msgid "&Update Speed"
15514 msgstr "&Frequência de Atualização"
15516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15517 msgid "&High"
15518 msgstr "&Alta"
15520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15521 msgid "&Normal"
15522 msgstr "&Normal"
15524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15525 msgid "&Low"
15526 msgstr "&Baixa"
15528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15529 msgid "&Paused"
15530 msgstr "&Pausa"
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15533 msgid "&Select Columns..."
15534 msgstr "&Selecionar colunas..."
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15537 msgid "&CPU History"
15538 msgstr "&Histórico da CPU"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15541 msgid "&One Graph, All CPUs"
15542 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15545 msgid "One Graph &Per CPU"
15546 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15549 msgid "&Show Kernel Times"
15550 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15554 msgid "Tile &Horizontally"
15555 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15559 msgid "Tile &Vertically"
15560 msgstr "Organizar &Verticalmente"
15562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15564 msgid "&Minimize"
15565 msgstr "&Minimizar"
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15569 msgid "&Cascade"
15570 msgstr "&Em Cascata"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15574 msgid "&Bring To Front"
15575 msgstr "&Trazer para a Frente"
15577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15578 msgid "&About Task Manager"
15579 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
15581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15582 msgid "&Switch To"
15583 msgstr "&Mudar para"
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15586 msgid "&End Task"
15587 msgstr "&Terminar Tarefa"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15590 msgid "&Go To Process"
15591 msgstr "&Ir para Processo"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15594 msgid "&End Process"
15595 msgstr "&Terminar Processo"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15598 msgid "End Process &Tree"
15599 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15602 msgid "&Debug"
15603 msgstr "&Depurar"
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15606 msgid "Set &Priority"
15607 msgstr "Definir &Prioridade"
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15610 msgid "&Realtime"
15611 msgstr "&Tempo Real"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15614 msgid "&Above Normal"
15615 msgstr "A&cima do Normal"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15618 msgid "&Below Normal"
15619 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15622 msgid "Set &Affinity..."
15623 msgstr "Definir &Afinidade..."
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15626 msgid "Edit Debug &Channels..."
15627 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15631 msgid "Task Manager"
15632 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15635 msgid "&New Task..."
15636 msgstr "&Nova Tarefa..."
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15639 msgid "&Show processes from all users"
15640 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15643 msgid "CPU usage"
15644 msgstr "Uso da CPU"
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15647 msgid "Mem usage"
15648 msgstr "Uso de Memória"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15651 msgid "Totals"
15652 msgstr "Totais"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15655 msgid "Commit charge (K)"
15656 msgstr "Carga de commit (K)"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15659 msgid "Physical memory (K)"
15660 msgstr "Memória física (K)"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15663 msgid "Kernel memory (K)"
15664 msgstr "Memória kernel (K)"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15667 msgid "Handles"
15668 msgstr "Manipuladores"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15671 msgid "Threads"
15672 msgstr "Linhas de execução"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15675 msgid "Processes"
15676 msgstr "Processos"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15680 msgid "Total"
15681 msgstr "Total"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15684 msgid "Limit"
15685 msgstr "Limite"
15687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15688 msgid "Peak"
15689 msgstr "Pico"
15691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15692 msgid "System Cache"
15693 msgstr "Em Cache"
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15696 msgid "Paged"
15697 msgstr "Paginada"
15699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15700 msgid "Nonpaged"
15701 msgstr "Não paginada"
15703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15704 msgid "CPU usage history"
15705 msgstr "Histórico de uso da CPU"
15707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15708 msgid "Memory usage history"
15709 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
15711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15712 msgid "Debug Channels"
15713 msgstr "Canais de Depuração"
15715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15716 msgid "Processor Affinity"
15717 msgstr "Afinidade do processador"
15719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15720 msgid ""
15721 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15722 "allowed to execute on."
15723 msgstr ""
15724 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
15725 "executar."
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15728 msgid "CPU 0"
15729 msgstr "CPU 0"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15732 msgid "CPU 1"
15733 msgstr "CPU 1"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15736 msgid "CPU 2"
15737 msgstr "CPU 2"
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15740 msgid "CPU 3"
15741 msgstr "CPU 3"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15744 msgid "CPU 4"
15745 msgstr "CPU 4"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15748 msgid "CPU 5"
15749 msgstr "CPU 5"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15752 msgid "CPU 6"
15753 msgstr "CPU 6"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15756 msgid "CPU 7"
15757 msgstr "CPU 7"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15760 msgid "CPU 8"
15761 msgstr "CPU 8"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15764 msgid "CPU 9"
15765 msgstr "CPU 9"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15768 msgid "CPU 10"
15769 msgstr "CPU 10"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15772 msgid "CPU 11"
15773 msgstr "CPU 11"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15776 msgid "CPU 12"
15777 msgstr "CPU 12"
15779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15780 msgid "CPU 13"
15781 msgstr "CPU 13"
15783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15784 msgid "CPU 14"
15785 msgstr "CPU 14"
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15788 msgid "CPU 15"
15789 msgstr "CPU 15"
15791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15792 msgid "CPU 16"
15793 msgstr "CPU 16"
15795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15796 msgid "CPU 17"
15797 msgstr "CPU 17"
15799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15800 msgid "CPU 18"
15801 msgstr "CPU 18"
15803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15804 msgid "CPU 19"
15805 msgstr "CPU 19"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15808 msgid "CPU 20"
15809 msgstr "CPU 20"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15812 msgid "CPU 21"
15813 msgstr "CPU 21"
15815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15816 msgid "CPU 22"
15817 msgstr "CPU 22"
15819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15820 msgid "CPU 23"
15821 msgstr "CPU 23"
15823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15824 msgid "CPU 24"
15825 msgstr "CPU 24"
15827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15828 msgid "CPU 25"
15829 msgstr "CPU 25"
15831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15832 msgid "CPU 26"
15833 msgstr "CPU 26"
15835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15836 msgid "CPU 27"
15837 msgstr "CPU 27"
15839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15840 msgid "CPU 28"
15841 msgstr "CPU 28"
15843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15844 msgid "CPU 29"
15845 msgstr "CPU 29"
15847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15848 msgid "CPU 30"
15849 msgstr "CPU 30"
15851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15852 msgid "CPU 31"
15853 msgstr "CPU 31"
15855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15856 msgid "Select Columns"
15857 msgstr "Selecionar Colunas"
15859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15860 msgid ""
15861 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15862 msgstr ""
15863 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
15864 "de Tarefas."
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15867 msgid "&Image Name"
15868 msgstr "&Nome da Imagem"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15871 msgid "&PID (Process Identifier)"
15872 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15875 msgid "&CPU Usage"
15876 msgstr "&Utilização da CPU"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15879 msgid "CPU Tim&e"
15880 msgstr "&Tempo da CPU"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15883 msgid "&Memory Usage"
15884 msgstr "Uso de &Memória"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15887 msgid "Memory Usage &Delta"
15888 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15891 msgid "Pea&k Memory Usage"
15892 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15895 msgid "Page &Faults"
15896 msgstr "&Falhas de paginação"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15899 msgid "&USER Objects"
15900 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15903 msgid "I/O Reads"
15904 msgstr "Leituras E/S"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15907 msgid "I/O Read Bytes"
15908 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15911 msgid "&Session ID"
15912 msgstr "&ID da sessão"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15915 msgid "User &Name"
15916 msgstr "&Nome de usuário"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15919 msgid "Page F&aults Delta"
15920 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15923 msgid "&Virtual Memory Size"
15924 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15927 msgid "Pa&ged Pool"
15928 msgstr "&Conjunto Paginado"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15931 msgid "N&on-paged Pool"
15932 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15935 msgid "Base P&riority"
15936 msgstr "Prioridade &Base"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15939 msgid "&Handle Count"
15940 msgstr "Número de &Manipuladores"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15943 msgid "&Thread Count"
15944 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15947 msgid "GDI Objects"
15948 msgstr "Objetos GDI"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15951 msgid "I/O Writes"
15952 msgstr "Gravações E/S"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15955 msgid "I/O Write Bytes"
15956 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15959 msgid "I/O Other"
15960 msgstr "Outros E/S"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15963 msgid "I/O Other Bytes"
15964 msgstr "Outros E/S em Bytes"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15967 msgid "Create New Task"
15968 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15971 msgid "Runs a new program"
15972 msgstr "Executa um novo programa"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15975 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15976 msgstr ""
15977 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
15978 "ser que esteja minimizado"
15980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15981 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15982 msgstr ""
15983 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
15984 "Para"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15987 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15988 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15991 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15992 msgstr ""
15993 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
15994 "velocidade de atualização definida"
15996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15997 msgid "Displays tasks by using large icons"
15998 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16001 msgid "Displays tasks by using small icons"
16002 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16005 msgid "Displays information about each task"
16006 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16009 msgid "Updates the display twice per second"
16010 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
16012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16013 msgid "Updates the display every two seconds"
16014 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
16016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16017 msgid "Updates the display every four seconds"
16018 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
16020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16021 msgid "Does not automatically update"
16022 msgstr "Não atualiza automaticamente"
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16025 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16026 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
16028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16029 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16030 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
16032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16033 msgid "Minimizes the windows"
16034 msgstr "Minimiza as janelas"
16036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16037 msgid "Maximizes the windows"
16038 msgstr "Maximiza as janelas"
16040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16041 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16042 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
16044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16045 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16046 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16049 msgid "Displays Task Manager help topics"
16050 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
16052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16053 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16054 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
16056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16057 msgid "Exits the Task Manager application"
16058 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
16060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16061 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16062 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16065 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16066 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16069 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16070 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16073 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16074 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16077 msgid "Each CPU has its own history graph"
16078 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16081 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16082 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
16084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16085 msgid "Tells the selected tasks to close"
16086 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
16088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16089 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16090 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
16092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16093 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16094 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
16096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16097 msgid "Removes the process from the system"
16098 msgstr "Remove o processo do sistema"
16100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16101 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16102 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16105 msgid "Attaches the debugger to this process"
16106 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
16108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16109 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16110 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16113 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16114 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16117 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16118 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16121 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16122 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16125 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16126 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16129 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16130 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16133 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16134 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16137 msgid "Controls Debug Channels"
16138 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
16140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16141 msgid "Performance"
16142 msgstr "Desempenho"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16145 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16146 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16149 msgid "Processes: %d"
16150 msgstr "Processos: %d"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16153 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16154 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16157 msgid "Image Name"
16158 msgstr "Nome da Imagem"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16161 msgid "PID"
16162 msgstr "PID"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16165 msgid "CPU"
16166 msgstr "CPU"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16169 msgid "CPU Time"
16170 msgstr "Tempo de CPU"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16173 msgid "Mem Usage"
16174 msgstr "Uso de Memória"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16177 msgid "Mem Delta"
16178 msgstr "Delta de Memória"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16181 msgid "Peak Mem Usage"
16182 msgstr "Pico de Uso de Memória"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16185 msgid "Page Faults"
16186 msgstr "Falhas de Páginas"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16189 msgid "USER Objects"
16190 msgstr "Objetos do Usuário"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16193 msgid "Session ID"
16194 msgstr "ID da Sessão"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16197 msgid "Username"
16198 msgstr "Nome de Usuário"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16201 msgid "PF Delta"
16202 msgstr "Delta de PF"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16205 msgid "VM Size"
16206 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16209 msgid "Paged Pool"
16210 msgstr "Reserva Paginada"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16213 msgid "NP Pool"
16214 msgstr "Reserva Não Paginada"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16217 msgid "Base Pri"
16218 msgstr "Prioridade Base"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16221 msgid "Task Manager Warning"
16222 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16225 msgid ""
16226 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16227 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16228 "sure you want to change the priority class?"
16229 msgstr ""
16230 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
16231 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
16232 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16235 msgid "Unable to Change Priority"
16236 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16239 msgid ""
16240 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16241 "results including loss of data and system instability. The\n"
16242 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16243 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16244 "terminate the process?"
16245 msgstr ""
16246 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
16247 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16248 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
16249 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16252 msgid "Unable to Terminate Process"
16253 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16256 msgid ""
16257 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16258 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16259 msgstr ""
16260 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16261 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16264 msgid "Unable to Debug Process"
16265 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16268 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16269 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16272 msgid "Invalid Option"
16273 msgstr "Opção Inválida"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16276 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16277 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16280 msgid "System Idle Process"
16281 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16284 msgid "Not Responding"
16285 msgstr "Não Está Respondendo"
16287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16288 msgid "Running"
16289 msgstr "Executando"
16291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16292 msgid "Task"
16293 msgstr "Tarefa"
16295 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16296 msgid "Wine Application Uninstaller"
16297 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16299 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16300 msgid ""
16301 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16302 "executable.\n"
16303 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16304 msgstr ""
16305 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16306 "executável.\n"
16307 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16309 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16310 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16311 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16313 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16314 msgid ""
16315 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16316 msgstr ""
16317 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16319 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16320 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16321 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16323 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16324 msgid ""
16325 "Wine Application Uninstaller\n"
16326 "\n"
16327 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16328 "\n"
16329 msgstr ""
16330 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16331 "\n"
16332 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16333 "\n"
16335 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16336 msgid ""
16337 "Usage:\n"
16338 "  uninstaller [options]\n"
16339 "\n"
16340 "Options:\n"
16341 "  --help\t    Display this information.\n"
16342 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16343 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16344 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16345 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16346 "\n"
16347 msgstr ""
16348 "Uso:\n"
16349 "  uninstaller [opções]\n"
16350 "\n"
16351 "Opções:\n"
16352 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
16353 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16354 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
16355 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16356 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16357 "\n"
16359 #: programs/view/view.rc:36
16360 msgid "&Pan"
16361 msgstr "&Panorama"
16363 #: programs/view/view.rc:38
16364 msgid "&Scale to Window"
16365 msgstr "Ajustar à &janela"
16367 #: programs/view/view.rc:40
16368 msgid "&Left"
16369 msgstr "&Esquerda"
16371 #: programs/view/view.rc:41
16372 msgid "&Right"
16373 msgstr "&Direita"
16375 #: programs/view/view.rc:49
16376 msgid "Regular Metafile Viewer"
16377 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
16379 #: programs/view/view.rc:50
16380 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16381 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
16383 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16384 msgid "Waiting for Program"
16385 msgstr "Esperando o programa"
16387 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16388 msgid "Terminate Process"
16389 msgstr "Finalizar Processo"
16391 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16392 msgid ""
16393 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16394 "responding.\n"
16395 "\n"
16396 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16397 msgstr ""
16398 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
16399 "este programa não está respondendo.\n"
16400 "\n"
16401 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
16403 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16404 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16405 msgstr ""
16406 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
16408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16409 msgid ""
16410 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16411 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16412 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16413 "option) any later version."
16414 msgstr ""
16415 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
16416 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
16417 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
16418 "qualquer versão posterior."
16420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16421 msgid "Windows registration information"
16422 msgstr "Informações de registro do Windows"
16424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16425 msgid "&Owner:"
16426 msgstr "&Proprietário:"
16428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16429 msgid "Organi&zation:"
16430 msgstr "&Organização:"
16432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16433 msgid "Application settings"
16434 msgstr "Configurações de Aplicativo"
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16437 msgid ""
16438 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16439 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16440 "or per-application settings in those tabs as well."
16441 msgstr ""
16442 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
16443 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16444 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
16446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16447 msgid "Add appli&cation..."
16448 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
16450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16451 msgid "&Remove application"
16452 msgstr "&Remover aplicativo"
16454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16455 msgid "&Windows Version:"
16456 msgstr "Versão do &Windows:"
16458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16459 msgid "Window settings"
16460 msgstr "Configurações de Janela"
16462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16463 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16464 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
16466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16467 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16468 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
16470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16471 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16472 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
16474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16475 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16476 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
16478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16479 msgid "Desktop &size:"
16480 msgstr "Tamanho da Tela:"
16482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16483 msgid "Screen resolution"
16484 msgstr "Resolução da Tela"
16486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16487 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16488 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
16490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16491 msgid "DLL overrides"
16492 msgstr "Substituições de DLL"
16494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16495 msgid ""
16496 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16497 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16498 "application)."
16499 msgstr ""
16500 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
16501 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16502 "fornecidas pelo aplicativo)."
16504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16505 msgid "&New override for library:"
16506 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
16508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16509 msgid "A&dd"
16510 msgstr "&Adicionar"
16512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16513 msgid "Existing &overrides:"
16514 msgstr "Substituições e&xistentes:"
16516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16517 msgid "&Edit..."
16518 msgstr "&Editar..."
16520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16521 msgid "Edit Override"
16522 msgstr "Editar Substituição"
16524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16525 msgid "Load order"
16526 msgstr "Ordem de Carregamento"
16528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16529 msgid "&Builtin (Wine)"
16530 msgstr "&Embutida (Wine)"
16532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16533 msgid "&Native (Windows)"
16534 msgstr "&Nativa (Windows)"
16536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16537 msgid "Buil&tin then Native"
16538 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16541 msgid "Nati&ve then Builtin"
16542 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16545 msgid "Select Drive Letter"
16546 msgstr "Selecione a Letra"
16548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16549 msgid "Drive configuration"
16550 msgstr "Configuração de unidades"
16552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16553 msgid ""
16554 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16555 "edited."
16556 msgstr ""
16557 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
16558 "não pôde ser alterada."
16560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16561 msgid "A&dd..."
16562 msgstr "&Adicionar..."
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16565 msgid "&Path:"
16566 msgstr "&Caminho:"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16569 msgid "Show Advan&ced"
16570 msgstr "M&ostrar Avançado"
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16573 msgid "De&vice:"
16574 msgstr "Dispositi&vo:"
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16577 msgid "Bro&wse..."
16578 msgstr "Nave&gar..."
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16581 msgid "&Label:"
16582 msgstr "&Rótulo:"
16584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16585 msgid "S&erial:"
16586 msgstr "&Serial:"
16588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16589 msgid "&Show dot files"
16590 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
16592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16593 msgid "Driver diagnostics"
16594 msgstr "Diagnósticos de driver"
16596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16597 msgid "Defaults"
16598 msgstr "Dispositivos Padrões"
16600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16601 msgid "Output device:"
16602 msgstr "Saída:"
16604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16605 msgid "Voice output device:"
16606 msgstr "Saída de voz:"
16608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16609 msgid "Input device:"
16610 msgstr "Entrada:"
16612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16613 msgid "Voice input device:"
16614 msgstr "Entrada de voz:"
16616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16617 msgid "&Test Sound"
16618 msgstr "&Testar Som"
16620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16621 msgid "Speaker configuration"
16622 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
16624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16625 msgid "Speakers:"
16626 msgstr "Alto-falantes:"
16628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16629 msgid "Appearance"
16630 msgstr "Aparência"
16632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16633 msgid "&Theme:"
16634 msgstr "&Tema:"
16636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16637 msgid "&Install theme..."
16638 msgstr "&Instalar tema..."
16640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16641 msgid "It&em:"
16642 msgstr "It&em:"
16644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16645 msgid "C&olor:"
16646 msgstr "C&or:"
16648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16649 msgid "MIME types"
16650 msgstr "Tipos MIME"
16652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16653 msgid "Manage file &associations"
16654 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
16656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16657 msgid "Folders"
16658 msgstr "Pastas"
16660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16661 msgid "&Link to:"
16662 msgstr "&Atalho para:"
16664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16665 msgid "Libraries"
16666 msgstr "Bibliotecas"
16668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16669 msgid "Drives"
16670 msgstr "Unidades"
16672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16673 msgid "Select the Unix target directory, please."
16674 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
16676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16677 msgid "Hide Advan&ced"
16678 msgstr "&Ocultar Avançado"
16680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16681 msgid "(No Theme)"
16682 msgstr "(Sem Tema)"
16684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16685 msgid "Graphics"
16686 msgstr "Gráficos"
16688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16689 msgid "Desktop Integration"
16690 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
16692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16693 msgid "Audio"
16694 msgstr "Áudio"
16696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16697 msgid "About"
16698 msgstr "Sobre"
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16701 msgid "Wine configuration"
16702 msgstr "Configuração do Wine"
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16706 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16709 msgid "Select a theme file"
16710 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16713 msgid "Folder"
16714 msgstr "Pasta"
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16717 msgid "Links to"
16718 msgstr "Atalho para"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16721 msgid "Wine configuration for %s"
16722 msgstr "Configuração do Wine para %s"
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16725 msgid "Selected driver: %s"
16726 msgstr "Driver selecionado: %s"
16728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16729 msgid "(None)"
16730 msgstr "(Nenhum)"
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16733 msgid "Audio test failed!"
16734 msgstr "Falha no teste de áudio!"
16736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16737 msgid "(System default)"
16738 msgstr "(Padrão do sistema)"
16740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16741 msgid "5.1 Surround"
16742 msgstr "Surround 5.1"
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16745 msgid "Quadraphonic"
16746 msgstr "Quadrafônico"
16748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16749 msgid "Stereo"
16750 msgstr "Estéreo"
16752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16753 msgid "Mono"
16754 msgstr "Mono"
16756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16757 msgid ""
16758 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16759 "Are you sure you want to do this?"
16760 msgstr ""
16761 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16762 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16765 msgid "Warning: system library"
16766 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16769 msgid "native"
16770 msgstr "nativa"
16772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16773 msgid "builtin"
16774 msgstr "embutida"
16776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16777 msgid "native, builtin"
16778 msgstr "nativa, embutida"
16780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16781 msgid "builtin, native"
16782 msgstr "embutida, nativa"
16784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16785 msgid "disabled"
16786 msgstr "desativada"
16788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16789 msgid "Default Settings"
16790 msgstr "Configurações Padrão"
16792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16793 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16794 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
16796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16797 msgid "Use global settings"
16798 msgstr "Usar configurações globais"
16800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16801 msgid "Select an executable file"
16802 msgstr "Selecione um arquivo executável"
16804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16805 msgid "Autodetect"
16806 msgstr "Auto detectar"
16808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16809 msgid "Local hard disk"
16810 msgstr "Disco rígido local"
16812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16813 msgid "Network share"
16814 msgstr "Compartilhamento de rede"
16816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16817 msgid "Floppy disk"
16818 msgstr "Disquete"
16820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16821 msgid "CD-ROM"
16822 msgstr "CD-ROM"
16824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16825 msgid ""
16826 "You cannot add any more drives.\n"
16827 "\n"
16828 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16829 msgstr ""
16830 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
16831 "\n"
16832 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
16833 "26."
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16836 msgid "System drive"
16837 msgstr "Unidade do sistema"
16839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16840 msgid ""
16841 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16842 "\n"
16843 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16844 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16845 msgstr ""
16846 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
16847 "\n"
16848 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
16849 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16852 msgctxt "Drive letter"
16853 msgid "Letter"
16854 msgstr "Letra"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16857 msgid "Target folder"
16858 msgstr "Diretório alvo"
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16861 msgid ""
16862 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16863 "\n"
16864 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16865 msgstr ""
16866 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16867 "\n"
16868 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
16870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16871 msgid "Controls Background"
16872 msgstr "Fundo do Botão"
16874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16875 msgid "Controls Text"
16876 msgstr "Texto do Botão"
16878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16879 msgid "Menu Background"
16880 msgstr "Fundo do Menu"
16882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16883 msgid "Menu Text"
16884 msgstr "Texto do Menu"
16886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16887 msgid "Scrollbar"
16888 msgstr "Barra de Rolagem"
16890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16891 msgid "Selection Background"
16892 msgstr "Fundo de Seleção"
16894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16895 msgid "Selection Text"
16896 msgstr "Texto de Seleção"
16898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16899 msgid "Tooltip Background"
16900 msgstr "Fundo da Dica"
16902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16903 msgid "Tooltip Text"
16904 msgstr "Texto da Dica"
16906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16907 msgid "Window Background"
16908 msgstr "Fundo da Janela"
16910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16911 msgid "Window Text"
16912 msgstr "Texto da Janela"
16914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16915 msgid "Active Title Bar"
16916 msgstr "Barra de Título Ativa"
16918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16919 msgid "Active Title Text"
16920 msgstr "Texto de Título Ativo"
16922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16923 msgid "Inactive Title Bar"
16924 msgstr "Barra de Título Inativa"
16926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16927 msgid "Inactive Title Text"
16928 msgstr "Texto de Título Inativo"
16930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16931 msgid "Message Box Text"
16932 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
16934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16935 msgid "Application Workspace"
16936 msgstr "Área do Aplicativo"
16938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16939 msgid "Window Frame"
16940 msgstr "Corpo da Janela"
16942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16943 msgid "Active Border"
16944 msgstr "Borda Ativa"
16946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16947 msgid "Inactive Border"
16948 msgstr "Borda Inativa"
16950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16951 msgid "Controls Shadow"
16952 msgstr "Sombra dos Botões"
16954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16955 msgid "Gray Text"
16956 msgstr "Texto Inativo"
16958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16959 msgid "Controls Highlight"
16960 msgstr "Realce do Botão"
16962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16963 msgid "Controls Dark Shadow"
16964 msgstr "Sombra Escura do Botão"
16966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16967 msgid "Controls Light"
16968 msgstr "Luz do Botão"
16970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16971 msgid "Controls Alternate Background"
16972 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
16974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16975 msgid "Hot Tracked Item"
16976 msgstr "Elemento Ativo"
16978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16979 msgid "Active Title Bar Gradient"
16980 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
16982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16983 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16984 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
16986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16987 msgid "Menu Highlight"
16988 msgstr "Realce de Menu"
16990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16991 msgid "Menu Bar"
16992 msgstr "Barra de Menu"
16994 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16995 msgid ""
16996 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16997 "The command is invalid.\n"
16998 msgstr ""
16999 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
17000 "O comando é inválido.\n"
17002 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17003 msgid "Program Error"
17004 msgstr "Erro do Programa"
17006 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17007 msgid ""
17008 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17009 "sorry for the inconvenience."
17010 msgstr ""
17011 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
17012 "desculpa pela inconveniência."
17014 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17015 msgid ""
17016 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17017 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17018 "Database</a> for tips about running this application."
17019 msgstr ""
17020 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
17021 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
17022 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
17024 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17025 msgid "Show &Details"
17026 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17028 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17029 msgid "Program Error Details"
17030 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
17032 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17033 msgid ""
17034 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17035 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17036 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17037 "and attach that file to the report."
17038 msgstr ""
17039 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
17040 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
17041 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
17042 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
17044 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17045 msgid ""
17046 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17047 "the process to obtain a backtrace."
17048 msgstr ""
17049 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
17050 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
17052 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17053 msgid "(unidentified)"
17054 msgstr "(não identificado)"
17056 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17057 msgid "Saving failed"
17058 msgstr "Falha ao salvar"
17060 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17061 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17062 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
17064 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17065 msgid "&Open\tEnter"
17066 msgstr "&Abrir\tEnter"
17068 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17069 msgid "Re&name..."
17070 msgstr "Re&nomear..."
17072 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17073 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17074 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17076 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17077 msgid "Cr&eate Directory..."
17078 msgstr "Criar &Pasta..."
17080 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17081 msgid "&Disk"
17082 msgstr "&Disco"
17084 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17085 msgid "Connect &Network Drive..."
17086 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
17088 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17089 msgid "&Disconnect Network Drive"
17090 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
17092 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17093 msgid "&Name"
17094 msgstr "&Nome"
17096 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17097 msgid "&All File Details"
17098 msgstr "&Todos os detalhes"
17100 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17101 msgid "&Sort by Name"
17102 msgstr "&Classificar por nome"
17104 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17105 msgid "Sort &by Type"
17106 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17108 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17109 msgid "Sort by Si&ze"
17110 msgstr "Classificar por ta&manho"
17112 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17113 msgid "Sort by &Date"
17114 msgstr "Classi&ficar por data"
17116 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17117 msgid "Filter by&..."
17118 msgstr "Filtrar p&or..."
17120 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17121 msgid "&Drive Bar"
17122 msgstr "Barra de &unidades"
17124 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17125 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17126 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
17128 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17129 msgid "New &Window"
17130 msgstr "&Nova Janela"
17132 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17133 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17134 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
17136 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17137 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17138 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
17140 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17141 msgid "&About Wine File Manager"
17142 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
17144 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17145 msgid "Select destination"
17146 msgstr "Selecionar destino"
17148 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17149 msgid "By File Type"
17150 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
17152 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17153 msgid "File type"
17154 msgstr "Tipo de arquivo"
17156 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17157 msgid "&Directories"
17158 msgstr "&Diretórios"
17160 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17161 msgid "&Programs"
17162 msgstr "&Programas"
17164 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17165 msgid "Docu&ments"
17166 msgstr "Do&cumentos"
17168 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17169 msgid "&Other files"
17170 msgstr "&Outros arquivos"
17172 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17173 msgid "Show Hidden/&System Files"
17174 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
17176 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17177 msgid "&File Name:"
17178 msgstr "&Nome do Arquivo:"
17180 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17181 msgid "Full &Path:"
17182 msgstr "&Caminho Completa:"
17184 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17185 msgid "Last Change:"
17186 msgstr "Última Alteração:"
17188 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17189 msgid "Cop&yright:"
17190 msgstr "Direitos de Autor:"
17192 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17193 msgid "&System"
17194 msgstr "&Sistema"
17196 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17197 msgid "&Compressed"
17198 msgstr "&Comprimido"
17200 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17201 msgid "Version information"
17202 msgstr "Informação de versão"
17204 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17205 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17206 msgid "S"
17207 msgstr "S"
17209 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17210 msgid "Applying font settings"
17211 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
17213 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17214 msgid "Error while selecting new font."
17215 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
17217 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17218 msgid "Wine File Manager"
17219 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
17221 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17222 msgid "root fs"
17223 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
17225 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17226 msgid "Shell"
17227 msgstr "Linha de comandos"
17229 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17230 msgid "Creation date"
17231 msgstr "Data de criação"
17233 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17234 msgid "Access date"
17235 msgstr "Data de acesso"
17237 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17238 msgid "Modification date"
17239 msgstr "Data de modificação"
17241 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17242 msgid "Index/Inode"
17243 msgstr "Índice/Inode"
17245 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17246 msgid "%1 of %2 free"
17247 msgstr "%1 de %2 livre"
17249 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17250 msgid "&Game"
17251 msgstr "&Jogo"
17253 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17254 msgid "&New\tF2"
17255 msgstr "&Novo\tF2"
17257 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17258 msgid "Question &Marks"
17259 msgstr "Pontos de &Interrogação"
17261 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17262 msgid "&Beginner"
17263 msgstr "&Principiante"
17265 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17266 msgid "&Intermediate"
17267 msgstr "&Intermediário"
17269 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17270 msgid "&Expert"
17271 msgstr "&Experiente"
17273 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17274 msgid "&Custom..."
17275 msgstr "Personali&zado..."
17277 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17278 msgid "&Fastest Times"
17279 msgstr "&Melhores tempos"
17281 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17282 msgid "&About WineMine"
17283 msgstr "&Sobre o WineMine"
17285 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17286 msgid "Fastest Times"
17287 msgstr "Melhores Tempos"
17289 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17290 msgid "Fastest times"
17291 msgstr "Melhores tempos"
17293 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17294 msgid "Beginner"
17295 msgstr "Principiante"
17297 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17298 msgid "Intermediate"
17299 msgstr "Intermediário"
17301 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17302 msgid "Expert"
17303 msgstr "Experiente"
17305 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17306 msgid "Reset Results"
17307 msgstr "Limpar Resultados"
17309 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17310 msgid "Congratulations!"
17311 msgstr "Parabéns!"
17313 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17314 msgid "Please enter your name"
17315 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17317 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17318 msgid "Custom Game"
17319 msgstr "Jogo Personalizado"
17321 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17322 msgid "Rows"
17323 msgstr "Linhas"
17325 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17326 msgid "Columns"
17327 msgstr "Colunas"
17329 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17330 msgid "Mines"
17331 msgstr "Minas"
17333 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17334 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17335 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17337 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17338 msgid "WineMine"
17339 msgstr "WineMine"
17341 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17342 msgid "Nobody"
17343 msgstr "Ninguém"
17345 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17346 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17347 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17350 msgid "Printer &setup..."
17351 msgstr "&Configurar Impressão..."
17353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17354 msgid "&Annotate..."
17355 msgstr "&Anotar..."
17357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17358 msgid "&Bookmark"
17359 msgstr "&Marcador de Página"
17361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17362 msgid "&Define..."
17363 msgstr "&Definir..."
17365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17366 msgid "Always on &top"
17367 msgstr "Sempre &visível"
17369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17370 msgid "Fonts"
17371 msgstr "Fontes"
17373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17374 msgid "Small"
17375 msgstr "Pequeno"
17377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17378 msgid "Normal"
17379 msgstr "Normal"
17381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17382 msgid "Large"
17383 msgstr "Grande"
17385 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17386 msgid "&Help on help\tF1"
17387 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17390 msgid "&About Wine Help"
17391 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
17393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17394 msgid "Annotation..."
17395 msgstr "Anotação..."
17397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17398 msgid "Copy"
17399 msgstr "Copiar"
17401 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17402 msgid "Index"
17403 msgstr "Índice"
17405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17406 msgid "Search"
17407 msgstr "Localizar"
17409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17410 msgid "Wine Help"
17411 msgstr "Ajuda Wine"
17413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17414 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17415 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
17417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17418 msgid "Summary"
17419 msgstr "Sumário"
17421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17422 msgid "&Index"
17423 msgstr "&Índice"
17425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17426 msgid "Help files (*.hlp)"
17427 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
17429 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17430 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17431 msgstr ""
17432 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
17434 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17435 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17436 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
17438 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17439 msgid "Help topics: "
17440 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17442 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17443 msgid "Error: Command line not supported\n"
17444 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
17446 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17447 msgid "Error: Alias not found\n"
17448 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
17450 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17451 msgid "Error: Invalid query\n"
17452 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17454 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17455 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17456 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
17458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17459 msgid "&New...\tCtrl+N"
17460 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17463 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17464 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17467 msgid "&Clear\tDel"
17468 msgstr "&Limpar\tDel"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17471 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17472 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
17474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17475 msgid "Find &next\tF3"
17476 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
17478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17479 msgid "Read-&only"
17480 msgstr "Some&nte leitura"
17482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17483 msgid "&Modified"
17484 msgstr "&Modificado"
17486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17487 msgid "E&xtras"
17488 msgstr "E&xtras"
17490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17491 msgid "Selection &info"
17492 msgstr "&Informação da seleção"
17494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17495 msgid "Character &format"
17496 msgstr "&Formato dos caracteres"
17498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17499 msgid "&Def. char format"
17500 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17503 msgid "Paragrap&h format"
17504 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17507 msgid "&Get text"
17508 msgstr "&Buscar texto"
17510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17511 msgid "&Format Bar"
17512 msgstr "Barra de &Formatação"
17514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17515 msgid "&Ruler"
17516 msgstr "&Régua"
17518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17519 msgid "&Insert"
17520 msgstr "&Inserir"
17522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17523 msgid "&Date and time..."
17524 msgstr "&Data e hora..."
17526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17527 msgid "F&ormat"
17528 msgstr "&Formatar"
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17531 msgid "&Lists"
17532 msgstr "&Listas"
17534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17535 msgid "&Bullet points"
17536 msgstr "&Marcadores"
17538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17539 msgid "Numbers"
17540 msgstr "Números"
17542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17543 msgid "Letters - lower case"
17544 msgstr "Letras - minúsculas"
17546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17547 msgid "Letters - upper case"
17548 msgstr "Letras - maiúsculas"
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17551 msgid "Roman numerals - lower case"
17552 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17555 msgid "Roman numerals - upper case"
17556 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17559 msgid "&Paragraph..."
17560 msgstr "&Parágrafo..."
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17563 msgid "&Tabs..."
17564 msgstr "&Tabulação..."
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17567 msgid "Backgroun&d"
17568 msgstr "&Fundo"
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17571 msgid "&System\tCtrl+1"
17572 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17575 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17576 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17579 msgid "&About Wine Wordpad"
17580 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17583 msgid "Automatic"
17584 msgstr "Automático"
17586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17587 msgid "Date and time"
17588 msgstr "Data e hora"
17590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17591 msgid "Available formats"
17592 msgstr "Formatos Disponíveis"
17594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17595 msgid "New document type"
17596 msgstr "Novo tipo de documento"
17598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17599 msgid "Paragraph format"
17600 msgstr "Formato de parágrafo"
17602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17603 msgid "Indentation"
17604 msgstr "Indentação"
17606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17607 msgid "Left"
17608 msgstr "Esquerda"
17610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17611 msgid "Right"
17612 msgstr "Direita"
17614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17615 msgid "First line"
17616 msgstr "Primeira Linha"
17618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17619 msgid "Alignment"
17620 msgstr "Alinhamento"
17622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17623 msgid "Tabs"
17624 msgstr "Tabulações"
17626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17627 msgid "Tab stops"
17628 msgstr "Marcas de tabulação"
17630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17631 msgid "&Add"
17632 msgstr "&Adicionar"
17634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17635 msgid "Remove al&l"
17636 msgstr "Remover &todos"
17638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17639 msgid "Line wrapping"
17640 msgstr "Moldagem de texto"
17642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17643 msgid "&No line wrapping"
17644 msgstr "&Sem moldagem de texto"
17646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17647 msgid "Wrap text by the &window border"
17648 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
17650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17651 msgid "Wrap text by the &margin"
17652 msgstr "Moldar texto pela &margem"
17654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17655 msgid "Toolbars"
17656 msgstr "Barras de Ferramentas"
17658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17659 msgctxt "accelerator Align Left"
17660 msgid "L"
17661 msgstr "L"
17663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17664 msgctxt "accelerator Align Center"
17665 msgid "E"
17666 msgstr "E"
17668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17669 msgctxt "accelerator Align Right"
17670 msgid "R"
17671 msgstr "R"
17673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17674 msgctxt "accelerator Redo"
17675 msgid "Y"
17676 msgstr "Y"
17678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17679 msgctxt "accelerator Bold"
17680 msgid "B"
17681 msgstr "B"
17683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17684 msgctxt "accelerator Italic"
17685 msgid "I"
17686 msgstr "I"
17688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17689 msgctxt "accelerator Underline"
17690 msgid "U"
17691 msgstr "U"
17693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17694 msgid "All documents (*.*)"
17695 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17698 msgid "Text documents (*.txt)"
17699 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17702 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17703 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17706 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17707 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17710 msgid "Rich text document"
17711 msgstr "Documento rich text"
17713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17714 msgid "Text document"
17715 msgstr "Documento de texto"
17717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17718 msgid "Unicode text document"
17719 msgstr "Documento de texto Unicode"
17721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17722 msgid "Printer files (*.prn)"
17723 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
17725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17726 msgid "Center"
17727 msgstr "Centro"
17729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17730 msgid "Text"
17731 msgstr "Texto"
17733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17734 msgid "Rich text"
17735 msgstr "Rich text"
17737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17738 msgid "Next page"
17739 msgstr "Próxima"
17741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17742 msgid "Previous page"
17743 msgstr "Anterior"
17745 # Abreviated due to small space available
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17747 msgid "Two pages"
17748 msgstr "Duas páginas"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17751 msgid "One page"
17752 msgstr "Uma página"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17755 msgid "Zoom in"
17756 msgstr "Mais zoom"
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17759 msgid "Zoom out"
17760 msgstr "Menos zoom"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17763 msgid "Page"
17764 msgstr "Página"
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17767 msgid "Pages"
17768 msgstr "Páginas"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17771 msgctxt "unit: centimeter"
17772 msgid "cm"
17773 msgstr "cm"
17775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17776 msgctxt "unit: inch"
17777 msgid "in"
17778 msgstr "pol"
17780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17781 msgid "inch"
17782 msgstr "polegada"
17784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17785 msgctxt "unit: point"
17786 msgid "pt"
17787 msgstr "pt"
17789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17790 msgid "Document"
17791 msgstr "Documento"
17793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17794 msgid "Save changes to '%s'?"
17795 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17798 msgid "Finished searching the document."
17799 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
17801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17802 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17803 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
17805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17806 msgid ""
17807 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17808 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17809 msgstr ""
17810 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17811 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
17813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17814 msgid "Invalid number format."
17815 msgstr "Formato de número inválido."
17817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17818 msgid "OLE storage documents are not supported."
17819 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
17821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17822 msgid "Could not save the file."
17823 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
17825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17826 msgid "You do not have access to save the file."
17827 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17830 msgid "Could not open the file."
17831 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
17833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17834 msgid "You do not have access to open the file."
17835 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
17837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17838 msgid "Printing not implemented."
17839 msgstr "Impressão não implementada."
17841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17842 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17843 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
17845 #: programs/write/write.rc:30
17846 msgid "Starting Wordpad failed"
17847 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
17849 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17850 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17851 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17853 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17854 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17855 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17857 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17858 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17859 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
17861 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17862 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17863 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
17865 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17866 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17867 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
17869 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17870 msgid ""
17871 "Is '%1' a filename or directory\n"
17872 "on the target?\n"
17873 "(F - File, D - Directory)\n"
17874 msgstr ""
17875 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
17876 "no alvo?\n"
17877 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
17879 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17880 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17881 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17883 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17884 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17885 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
17887 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17888 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17889 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
17891 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17892 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17893 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
17895 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17896 msgctxt "File key"
17897 msgid "F"
17898 msgstr "A"
17900 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17901 msgctxt "Directory key"
17902 msgid "D"
17903 msgstr "D"
17905 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17906 msgid ""
17907 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17908 "\n"
17909 "Syntax:\n"
17910 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17911 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17912 "\n"
17913 "Where:\n"
17914 "\n"
17915 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17916 "\tmore files.\n"
17917 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17918 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17919 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17920 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17921 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17922 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17923 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17924 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17925 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17926 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17927 "[/N]  Copy using short names.\n"
17928 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17929 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17930 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17931 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17932 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17933 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17934 "\tarchive attribute.\n"
17935 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17936 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17937 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17938 "\t\tthan source.\n"
17939 "\n"
17940 msgstr ""
17941 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
17942 "\n"
17943 "Sintaxe:\n"
17944 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17945 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17946 "\n"
17947 "Onde:\n"
17948 "\n"
17949 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
17950 "\tmais arquivos.\n"
17951 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
17952 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
17953 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
17954 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
17955 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
17956 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
17957 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
17958 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
17959 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
17960 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
17961 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
17962 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
17963 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
17964 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
17965 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
17966 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
17967 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
17968 "\to atributo de arquivo.\n"
17969 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos nao são "
17970 "preservados.\n"
17971 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
17972 "fornecida.\n"
17973 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
17974 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
17975 "\n"