1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
66 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
149 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
160 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
161 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Namestitveni programi"
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Prejemanje ..."
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Nameščanje ..."
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Možnosti stiskanja"
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Izbran tok:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
282 msgstr "M&ožnosti ..."
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Prepletanje vsake"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
298 msgstr "Valovna oblika: %s"
302 msgstr "Valovna oblika"
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Vse predstavne datoteke"
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
326 msgstr "Preklicevanje ..."
329 msgid "%1!u! %2 remaining"
333 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
350 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
351 msgid "Properties for %s"
352 msgstr "Lastnosti %s"
354 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
358 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
379 msgid "Customize Toolbar"
380 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
382 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
383 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
391 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
392 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
393 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
394 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
395 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
396 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
397 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
410 msgid "A&vailable buttons:"
411 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
419 msgstr "<- &Odstrani"
422 msgid "&Toolbar buttons:"
423 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
429 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
434 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
438 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
442 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
448 #| msgid "Hide &Tabs"
450 msgstr "&Skrij zavihke"
458 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
459 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
469 msgstr "Pojdi na današnji dan"
471 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
472 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
476 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
478 msgstr "Ime &datoteke:"
480 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
481 msgid "&Directories:"
484 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
485 msgid "List Files of &Type:"
486 msgstr "&Vrsta datotek:"
488 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
492 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 msgstr "Samo za &branje"
499 msgstr "Shrani kot ..."
501 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
505 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
514 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
516 msgstr "Obseg tiskanja"
518 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
530 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
542 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
543 msgid "Print &Quality:"
544 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
547 msgid "Print to Fi&le"
548 msgstr "Na&tisni v datoteko"
552 msgstr "Zbiranje kopij"
554 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
556 msgstr "Nastavitve tiskanja"
558 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
563 msgid "&Default Printer"
564 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
571 msgid "Specific &Printer"
572 msgstr "Določen ti&skalnik"
574 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
582 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
586 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
598 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
608 msgstr "Slog pi&save:"
610 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
626 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
636 msgstr "Sis&tem pisave:"
643 msgid "&Basic Colors:"
644 msgstr "Osno&vne barve:"
647 msgid "&Custom Colors:"
648 msgstr "Namešane &barve:"
650 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
651 msgid "Color | Sol&id"
652 msgstr "Barva | T&emelj"
681 msgid "&Add to Custom Colors"
682 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
685 msgid "&Define Custom Colors >>"
686 msgstr "M&ešanje barv >>"
688 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
692 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
696 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
697 msgid "Match &Whole Word Only"
698 msgstr "&Samo cele besede"
700 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
702 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
704 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
706 msgstr "Smer iskanja"
708 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
712 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
716 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
718 msgstr "&Najdi naslednje"
725 msgid "Re&place With:"
726 msgstr "Zamenjaj &z:"
734 msgstr "Zamenjaj &vse"
736 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
737 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
742 msgid "Print to fi&le"
743 msgstr "Na&tisni v datoteko"
745 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
749 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
753 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
757 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
761 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
786 msgid "Number of &copies:"
787 msgstr "Število &kopij:"
793 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
811 msgstr "Nastavitev strani"
817 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
825 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
833 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
839 msgstr "&Tiskalnik ..."
841 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
845 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
847 msgstr "Ime &datoteke:"
849 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
850 msgid "Files of &type:"
851 msgstr "Vrsta da&totek:"
853 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
854 msgid "Open as &read-only"
855 msgstr "&Samo za branje"
857 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
863 msgstr "Ime datoteke:"
866 msgid "Files of type:"
867 msgstr "Vrsta datoteke:"
870 msgid "File not found"
871 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
874 msgid "Please verify that the correct file name was given"
875 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
879 "File does not exist.\n"
880 "Do you want to create file?"
882 "Datoteka ne obstaja.\n"
883 "Ali jo želite ustvariti?"
887 "File already exists.\n"
888 "Do you want to replace it?"
890 "Datoteka že obstaja.\n"
891 "Ali jo želite zamenjati?"
894 msgid "Invalid character(s) in path"
895 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
899 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
902 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
906 msgid "Path does not exist"
907 msgstr "Pot ne obstaja"
910 msgid "File does not exist"
911 msgstr "Datoteka ne obstaja"
914 msgid "The selection contains a non-folder object"
919 msgstr "Eno raven navzgor"
922 msgid "Create New Folder"
923 msgstr "Ustvari novo mapo"
929 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
934 msgid "Browse to Desktop"
935 msgstr "Brskaj po namizju"
951 msgstr "Krepko ležeče"
953 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
957 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
961 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
965 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
969 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
973 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
977 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
981 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
985 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
989 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
993 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
997 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
1001 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
1005 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1009 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1013 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1018 msgid "Unreadable Entry"
1019 msgstr "Neberljiv vnos"
1023 "This value does not lie within the page range.\n"
1024 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1026 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1027 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1030 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1031 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1035 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1036 "Please reenter margins."
1038 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1039 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1042 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1043 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1047 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1048 "Please enter a value between 1 and %d."
1050 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1051 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1054 msgid "A printer error occurred."
1055 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1058 msgid "No default printer defined."
1059 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1062 msgid "Cannot find the printer."
1063 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1065 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1066 msgid "Out of memory."
1067 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1070 msgid "An error occurred."
1071 msgstr "Prišlo je do napake."
1074 msgid "Unknown printer driver."
1075 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1079 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1080 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1082 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1083 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1084 "tiskalnika poskusite znova."
1087 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1088 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1090 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1104 msgstr "Odpri datoteko"
1108 #| msgid "New Folder"
1109 msgid "Select Folder"
1113 msgid "Font size has to be a number."
1116 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1118 msgstr "Pripravljen"
1122 msgstr "V premoru; "
1129 msgid "Pending deletion; "
1130 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1134 msgstr "Papir se je zataknil; "
1137 msgid "Out of paper; "
1138 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1141 msgid "Feed paper manual; "
1142 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1145 msgid "Paper problem; "
1146 msgstr "Težava s papirjem; "
1149 msgid "Printer offline; "
1150 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1153 msgid "I/O Active; "
1154 msgstr "V/I je dejaven; "
1158 msgstr "Zaposleno; "
1165 msgid "Output tray is full; "
1166 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1169 msgid "Not available; "
1170 msgstr "Ni na voljo; "
1177 msgid "Processing; "
1178 msgstr "Obdelovanje; "
1181 msgid "Initializing; "
1182 msgstr "Začenjanje; "
1185 msgid "Warming up; "
1186 msgstr "Ogrevanje; "
1190 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1194 msgstr "Ni črnila; "
1198 msgstr "Upor strani; "
1201 msgid "Interrupted by user; "
1202 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1205 msgid "Out of memory; "
1206 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1209 msgid "The printer door is open; "
1210 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1213 msgid "Print server unknown; "
1214 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1217 msgid "Power save mode; "
1218 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1221 msgid "Default Printer; "
1222 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1225 msgid "There are %d documents in the queue"
1226 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1229 msgid "Margins [inches]"
1230 msgstr "Beli robovi [palci]"
1233 msgid "Margins [mm]"
1234 msgstr "Robovi [mm]"
1236 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1237 msgctxt "unit: millimeters"
1243 msgstr "&Uporabniško ime:"
1245 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1250 msgid "&Remember my password"
1251 msgstr "&Zapomni si geslo"
1254 msgid "Connect to %s"
1255 msgstr "Poveži se z %s"
1258 msgid "Connecting to %s"
1259 msgstr "Povezovanje z %s"
1262 msgid "Logon unsuccessful"
1263 msgstr "Prijava ni uspela"
1267 "Make sure that your user name\n"
1268 "and password are correct."
1270 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1271 "uporabniško ime in/ali geslo."
1275 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1277 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1278 "entering your password."
1280 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1282 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1283 "in znova vnesite geslo."
1286 msgid "Caps Lock is On"
1287 msgstr "Caps Lock je vključen"
1290 msgid "Authority Key Identifier"
1291 msgstr "Določilo ključa overitve"
1294 msgid "Key Attributes"
1295 msgstr "Atributi ključa"
1298 msgid "Key Usage Restriction"
1299 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1302 msgid "Subject Alternative Name"
1303 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1306 msgid "Issuer Alternative Name"
1307 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1310 msgid "Basic Constraints"
1311 msgstr "Osnovne omejitve"
1315 msgstr "Uporaba ključa"
1318 msgid "Certificate Policies"
1319 msgstr "Pravila potrdil"
1322 msgid "Subject Key Identifier"
1323 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1326 msgid "CRL Reason Code"
1327 msgstr "Koda vzroka CRL"
1330 msgid "CRL Distribution Points"
1331 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1334 msgid "Enhanced Key Usage"
1335 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1338 msgid "Authority Information Access"
1339 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1342 msgid "Certificate Extensions"
1343 msgstr "Razširitve potrdila"
1346 msgid "Next Update Location"
1347 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1350 msgid "Yes or No Trust"
1351 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1354 msgid "Email Address"
1355 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1358 msgid "Unstructured Name"
1359 msgstr "Nestrukturirano ime"
1362 msgid "Content Type"
1363 msgstr "Vrsta vsebine"
1366 msgid "Message Digest"
1367 msgstr "Izvleček sporočila"
1370 msgid "Signing Time"
1371 msgstr "Čas podpisovanja"
1374 msgid "Counter Sign"
1375 msgstr "Podpis števca"
1378 msgid "Challenge Password"
1379 msgstr "Geslo izziva"
1382 msgid "Unstructured Address"
1383 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1386 msgid "S/MIME Capabilities"
1387 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1390 msgid "Prefer Signed Data"
1391 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1393 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1394 msgctxt "Certification Practice Statement"
1398 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1400 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1403 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1404 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1407 msgid "Certification Authority Issuer"
1408 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1411 msgid "Certification Template Name"
1412 msgstr "Ime predloge potrdila"
1415 msgid "Certificate Type"
1416 msgstr "Vrsta potrdila"
1419 msgid "Certificate Manifold"
1420 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1423 msgid "Netscape Cert Type"
1424 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1427 msgid "Netscape Base URL"
1428 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1431 msgid "Netscape Revocation URL"
1432 msgstr "URL preklica Netscape"
1435 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1436 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1439 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1440 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1443 msgid "Netscape CA Policy URL"
1444 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1447 msgid "Netscape SSL ServerName"
1448 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1451 msgid "Netscape Comment"
1452 msgstr "Opomba Netscape"
1455 msgid "Country/Region"
1456 msgstr "Država/regija"
1459 msgid "Organization"
1460 msgstr "Organizacija"
1463 msgid "Organizational Unit"
1464 msgstr "Organizacijska enota"
1468 msgstr "Splošno ime"
1475 msgid "State or Province"
1476 msgstr "Država ali provinca"
1484 msgstr "Rojstno ime"
1495 msgid "Domain Component"
1496 msgstr "Sestavni del domene"
1499 msgid "Street Address"
1500 msgstr "Naslov ulice"
1503 msgid "Serial Number"
1504 msgstr "Zaporedna številka"
1508 msgstr "Različica CA"
1511 msgid "Cross CA Version"
1512 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1515 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1516 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1519 msgid "Principal Name"
1520 msgstr "Osnovno ime"
1523 msgid "Windows Product Update"
1524 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1527 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1528 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1532 msgstr "Različica OS"
1535 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Številka CRL"
1543 msgid "Delta CRL Indicator"
1544 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1547 msgid "Issuing Distribution Point"
1548 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1551 msgid "Freshest CRL"
1552 msgstr "Najbolj svež CRL"
1555 msgid "Name Constraints"
1556 msgstr "Omejitve imen"
1559 msgid "Policy Mappings"
1560 msgstr "Preslikave pravil"
1563 msgid "Policy Constraints"
1564 msgstr "Omejitve pravil"
1567 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1568 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1571 msgid "Application Policies"
1572 msgstr "Pravila programov"
1575 msgid "Application Policy Mappings"
1576 msgstr "Preslikava pravil programov"
1579 msgid "Application Policy Constraints"
1580 msgstr "Omejitve pravil programov"
1584 msgstr "Podatki CMC"
1587 msgid "CMC Response"
1591 msgid "Unsigned CMC Request"
1592 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1595 msgid "CMC Status Info"
1596 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1599 msgid "CMC Extensions"
1600 msgstr "Razširitve CMC"
1603 msgid "CMC Attributes"
1604 msgstr "Atributi CMC"
1608 msgstr "PCKS 7 podatki"
1611 msgid "PKCS 7 Signed"
1612 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1615 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1616 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1619 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1623 msgid "PKCS 7 Digested"
1624 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1627 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1628 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1631 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1632 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1635 msgid "Virtual Base CRL Number"
1636 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1639 msgid "Next CRL Publish"
1640 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1643 msgid "CA Encryption Certificate"
1644 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1646 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1647 msgid "Key Recovery Agent"
1648 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1651 msgid "Certificate Template Information"
1652 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1655 msgid "Enterprise Root OID"
1656 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1659 msgid "Dummy Signer"
1660 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1663 msgid "Encrypted Private Key"
1664 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1667 msgid "Published CRL Locations"
1668 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1671 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1672 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1675 msgid "Transaction Id"
1679 msgid "Sender Nonce"
1680 msgstr "Žeton podpisnika"
1683 msgid "Recipient Nonce"
1684 msgstr "Žeton prejemnika"
1688 msgstr "Podrobnosti registra"
1691 msgid "Get Certificate"
1692 msgstr "Dobi potrdilo"
1699 msgid "Revoke Request"
1700 msgstr "Zahteva po preklicu"
1703 msgid "Query Pending"
1704 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1706 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1707 msgid "Certificate Trust List"
1708 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1711 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1712 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1715 msgid "Private Key Usage Period"
1716 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1719 msgid "Client Information"
1720 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1723 msgid "Server Authentication"
1724 msgstr "Overitev strežnika"
1727 msgid "Client Authentication"
1728 msgstr "Overitev odjemalca"
1731 msgid "Code Signing"
1732 msgstr "Podpisovanje kode"
1735 msgid "Secure Email"
1736 msgstr "Varna e-pošta"
1739 msgid "Time Stamping"
1740 msgstr "Časovno žigosanje"
1743 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1744 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1747 msgid "Microsoft Time Stamping"
1748 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1751 msgid "IP security end system"
1752 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1755 msgid "IP security tunnel termination"
1756 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1759 msgid "IP security user"
1760 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1763 msgid "Encrypting File System"
1764 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1766 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1767 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1768 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1770 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1771 msgid "Windows System Component Verification"
1772 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1775 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1776 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1779 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1780 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1783 msgid "Key Pack Licenses"
1784 msgstr "Licence paketa ključev"
1786 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1787 msgid "License Server Verification"
1788 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1790 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1791 msgid "Smart Card Logon"
1792 msgstr "Prijava pametne kartice"
1794 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1795 msgid "Digital Rights"
1796 msgstr "Digitalne pravice"
1798 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1799 msgid "Qualified Subordination"
1800 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1802 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1803 msgid "Key Recovery"
1804 msgstr "Obnavljanje ključa"
1806 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1807 msgid "Document Signing"
1808 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1811 msgid "IP security IKE intermediate"
1812 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1814 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1815 msgid "File Recovery"
1816 msgstr "Obnavljanje datotek"
1818 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1819 msgid "Root List Signer"
1820 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1823 msgid "All application policies"
1824 msgstr "Vsa pravila programov"
1826 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1827 msgid "Directory Service Email Replication"
1828 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1830 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1831 msgid "Certificate Request Agent"
1832 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1834 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1835 msgid "Lifetime Signing"
1836 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1839 msgid "All issuance policies"
1840 msgstr "Vse zavarovalne police"
1843 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1844 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1851 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1852 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1855 msgid "Other People"
1856 msgstr "Drugi ljudje"
1859 msgid "Trusted Publishers"
1860 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1863 msgid "Untrusted Certificates"
1864 msgstr "Nezaupana potrdila"
1871 msgid "Certificate Issuer"
1872 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1875 msgid "Certificate Serial Number="
1876 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1883 msgid "Email Address="
1884 msgstr "Naslov e-pošte="
1891 msgid "Directory Address"
1892 msgstr "Dostop do mape"
1907 msgid "Registered ID="
1911 msgid "Unknown Key Usage"
1912 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1915 msgid "Subject Type="
1916 msgstr "Vrsta zadeve="
1919 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgstr "Overitelj potrdil"
1925 msgstr "Končna entiteta"
1928 msgid "Path Length Constraint="
1929 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1932 msgctxt "path length"
1937 msgid "Information Not Available"
1938 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1941 msgid "Authority Info Access"
1942 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1945 msgid "Access Method="
1946 msgstr "Način dostopa="
1949 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1955 msgstr "Izdajatelji CA"
1958 msgid "Unknown Access Method"
1959 msgstr "Neznan način dostopa"
1962 msgid "Alternative Name"
1963 msgstr "Nadomestno ime"
1966 msgid "CRL Distribution Point"
1967 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1970 msgid "Distribution Point Name"
1971 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1987 msgstr "Izdajatelj CRL"
1990 msgid "Key Compromise"
1991 msgstr "Ogrožen ključ"
1994 msgid "CA Compromise"
1995 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1998 msgid "Affiliation Changed"
1999 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2006 msgid "Operation Ceased"
2007 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2010 msgid "Certificate Hold"
2011 msgstr "Držalo potrdila"
2014 msgid "Financial Information="
2015 msgstr "Finančne podrobnosti="
2017 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2022 msgid "Not Available"
2023 msgstr "Ni na voljo"
2026 msgid "Meets Criteria="
2027 msgstr "Ustreza pogojem="
2029 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2033 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2038 msgid "Digital Signature"
2039 msgstr "Digitalni podpis"
2042 msgid "Non-Repudiation"
2043 msgstr "Brez zavrnitve"
2046 msgid "Key Encipherment"
2047 msgstr "Šifriranje ključa"
2050 msgid "Data Encipherment"
2051 msgstr "Šifriranje podatkov"
2054 msgid "Key Agreement"
2055 msgstr "Dogovor o ključu"
2058 msgid "Certificate Signing"
2059 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2062 msgid "Off-line CRL Signing"
2063 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2067 msgstr "Podpisovanje CRL"
2070 msgid "Encipher Only"
2071 msgstr "Le šifrirnik"
2074 msgid "Decipher Only"
2075 msgstr "Le odšifrirnik"
2078 msgid "SSL Client Authentication"
2079 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2082 msgid "SSL Server Authentication"
2083 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2102 msgid "Signature CA"
2103 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2106 msgid "Certificate Policy"
2107 msgstr "Pravilo potrdila"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Določilo pravil: "
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2115 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2119 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2123 msgstr "Kvalifikator"
2126 msgid "Notice Reference"
2127 msgstr "Sklic obvestila"
2130 msgid "Organization="
2131 msgstr "Organizacija="
2134 msgid "Notice Number="
2135 msgstr "Število obvestila="
2138 msgid "Notice Text="
2139 msgstr "Besedilo obvestila="
2141 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2146 msgid "&Install Certificate..."
2147 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2150 msgid "Issuer &Statement"
2151 msgstr "&Izjava izdaje"
2158 msgid "&Edit Properties..."
2159 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2162 msgid "&Copy to File..."
2163 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2166 msgid "Certification Path"
2167 msgstr "Pot potrdila"
2170 msgid "Certification path"
2171 msgstr "Pot potrdila"
2173 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2174 msgid "&View Certificate"
2175 msgstr "&Poglej potrdilo"
2178 msgid "Certificate &status:"
2179 msgstr "&Stanje potrdil:"
2187 msgstr "Več &podrobnosti"
2190 msgid "&Friendly name:"
2191 msgstr "&Prijazno ime:"
2193 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2194 msgid "&Description:"
2198 msgid "Certificate purposes"
2199 msgstr "Nameni potrdila"
2202 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2203 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2206 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2210 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2211 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2214 msgid "Add &Purpose..."
2215 msgstr "Dodaj &namen ..."
2219 msgstr "Dodaj namen"
2223 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2224 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2226 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2227 msgid "Select Certificate Store"
2228 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2231 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2232 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2235 msgid "&Show physical stores"
2236 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2238 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2239 msgid "Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2243 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2248 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2249 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2252 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2253 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2254 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "To continue, click Next."
2258 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2259 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2261 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2262 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2263 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2264 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2266 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2268 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2270 msgstr "&Ime datoteke:"
2272 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2274 msgstr "B&rskaj ..."
2278 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2279 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2282 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2286 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2292 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2296 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2298 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2302 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2303 "location for the certificates."
2305 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2309 msgid "&Automatically select certificate store"
2310 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2313 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2314 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2317 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2321 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2322 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2324 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2325 msgid "You have specified the following settings:"
2326 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2328 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2329 msgid "Certificates"
2333 msgid "I&ntended purpose:"
2334 msgstr "N&amenjen namen:"
2340 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2342 msgstr "&Izvozi ..."
2345 msgid "&Advanced..."
2346 msgstr "&Napredno ..."
2349 msgid "Certificate intended purposes"
2350 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2352 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2353 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2359 msgid "Advanced Options"
2360 msgstr "Napredne možnosti"
2363 msgid "Certificate purpose"
2364 msgstr "Nameni potrdil"
2368 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2370 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2373 msgid "&Certificate purposes:"
2374 msgstr "Nameni &potrdila:"
2376 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2377 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2378 msgid "Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2382 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2387 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2392 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2393 "lists, and certificate trust lists.\n"
2395 "To continue, click Next."
2397 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2398 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2400 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2401 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2402 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2403 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2405 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2412 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2413 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Potrdi geslo:"
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2437 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2438 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2439 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2443 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2444 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2445 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2449 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2450 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2451 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2454 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2459 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2460 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2461 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2464 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2465 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2483 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2485 #| msgid "Select Certificate Store"
2486 msgid "Select Certificate"
2487 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2491 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2492 msgid "Select a certificate you want to use"
2493 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2495 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2505 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2508 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2513 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2516 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2517 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2522 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2525 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2526 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2529 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2530 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2533 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2534 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2538 msgstr "Izdano osebi: "
2542 msgstr "Izdajatelj: "
2546 msgstr "Veljavno od "
2553 msgid "This certificate has an invalid signature."
2554 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2557 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2558 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2561 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2567 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2568 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2571 msgid "This certificate is OK."
2572 msgstr "To potrdilo je v redu."
2582 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2587 msgid "Version 1 Fields Only"
2588 msgstr "Le polja različice 1"
2591 msgid "Extensions Only"
2592 msgstr "Le razširitve"
2595 msgid "Critical Extensions Only"
2596 msgstr "Le kritični izrazi"
2599 msgid "Properties Only"
2600 msgstr "Le lastnosti"
2603 msgid "Serial number"
2604 msgstr "Zaporedna številka"
2612 msgstr "Veljavno od"
2616 msgstr "Veljavno do"
2624 msgstr "Javni ključ"
2627 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2628 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2632 msgstr "Razpršilo SHA1"
2635 msgid "Enhanced key usage (property)"
2636 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2639 msgid "Friendly name"
2640 msgstr "Prijazno ime"
2642 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2647 msgid "Certificate Properties"
2648 msgstr "Lastnosti potrdila"
2651 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2652 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2655 msgid "The OID you entered already exists."
2656 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2659 msgid "Please select a certificate store."
2660 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2664 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2665 "select another file."
2667 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2671 msgid "File to Import"
2672 msgstr "Datoteka za uvoz"
2675 msgid "Specify the file you want to import."
2676 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2678 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2679 msgid "Certificate Store"
2680 msgstr "Shramba potrdil"
2684 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2685 "lists, and certificate trust lists."
2687 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2688 "zaupana vrednih potrdil."
2691 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2692 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2695 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2696 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2698 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2699 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2700 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2702 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2703 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2704 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2708 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2711 msgid "Please select a file."
2712 msgstr "Izberite datoteko."
2715 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2716 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2719 msgid "Could not open "
2720 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2723 msgid "Determined by the program"
2724 msgstr "Določeno s programom"
2727 msgid "Please select a store"
2728 msgstr "Izberite shrambo"
2731 msgid "Certificate Store Selected"
2732 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2735 msgid "Automatically determined by the program"
2736 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2738 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2742 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2747 msgid "Certificate Revocation List"
2748 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2751 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2752 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2755 msgid "Personal Information Exchange"
2756 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2759 msgid "The import was successful."
2760 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2763 msgid "The import failed."
2764 msgstr "Uvoz je spodletel."
2771 msgid "<Advanced Purposes>"
2772 msgstr "<Napredne možnosti>"
2776 msgstr "Izdano osebi"
2783 msgid "Expiration Date"
2784 msgstr "Datum preteka"
2787 msgid "Friendly Name"
2788 msgstr "Prijateljsko ime"
2790 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2796 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2797 "sign messages with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2801 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2819 "podpisanih z njim.\n"
2820 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2825 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2826 #| "or verify messages signed with it.\n"
2827 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2830 "verify messages signed with them.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2834 "podpisanih z njimi.\n"
2835 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2855 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2859 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2860 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2863 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2864 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2865 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2874 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2875 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2876 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2884 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2885 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2893 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2905 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2909 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2913 "Ensures software came from software publisher\n"
2914 "Protects software from alteration after publication"
2916 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2917 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2920 msgid "Protects e-mail messages"
2921 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2925 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2929 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2933 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2937 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2940 msgid "Private Key Archival"
2941 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2944 msgid "Export Format"
2945 msgstr "Vrsta za izvoz"
2948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2949 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2952 msgid "Export Filename"
2953 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2956 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2957 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2960 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2961 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2964 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2965 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2968 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2969 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2972 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2973 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2976 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2977 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2981 msgstr "Vrsta datoteke"
2984 msgid "Include all certificates in certificate path"
2985 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2989 msgstr "Izvozi ključe"
2992 msgid "The export was successful."
2993 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2996 msgid "The export failed."
2997 msgstr "Izvoz je spodletel."
3000 msgid "Export Private Key"
3001 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3005 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3008 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3011 msgid "Enter Password"
3012 msgstr "Vnesite geslo"
3015 msgid "You may password-protect a private key."
3016 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3019 msgid "The passwords do not match."
3020 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3023 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3024 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3027 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3028 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3032 #| msgid "I&ntended purpose:"
3033 msgid "Intended Use"
3034 msgstr "N&amenjen namen:"
3036 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3042 #| msgid "Select Certificate Store"
3043 msgid "Select a certificate"
3044 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3046 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3047 msgid "Not yet implemented"
3048 msgstr "Ni še podprto"
3051 msgid "Configure Devices"
3052 msgstr "Nastavi naprave"
3062 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3075 msgid "Show Assigned First"
3076 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3087 msgid "Regional Setting"
3088 msgstr "Področne nastavitve"
3091 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3092 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3096 msgstr "zahodnoevropsko"
3099 msgid "Central European"
3100 msgstr "srednjeevropsko"
3139 msgid "CHINESE_GB2312"
3140 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3147 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgstr "CHINESE_BIG5"
3151 msgid "Hangul(Johab)"
3152 msgstr "Hangulska(Johab)"
3162 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3167 msgid "Files on Camera"
3168 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3171 msgid "Import Selected"
3172 msgstr "Uvozi izbrane"
3183 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3191 msgid "Transferring"
3195 msgid "Transferring... Please Wait"
3196 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3199 msgid "Connecting to camera"
3200 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3203 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3204 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3210 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3214 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3219 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3231 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3233 msgstr "&Natisni ..."
3235 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3238 msgstr "Izberi &vse"
3240 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3241 msgid "&View Source"
3242 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3246 #| msgid "Properties"
3250 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3251 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3255 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3256 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3257 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3261 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3265 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3269 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3277 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3283 msgstr "&Priljubljene"
3287 msgstr "&Skrij zavihke"
3291 msgstr "Pokaži &zavihke"
3297 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3301 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3305 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3309 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3314 msgctxt "table of contents"
3322 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3326 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3330 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3331 msgid "Cinepak Video codec"
3332 msgstr "Cinepak Video kodek"
3334 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3335 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3340 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3344 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3348 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3352 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3354 msgstr "Shr&ani kot ..."
3357 msgid "Print &format..."
3358 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3362 msgstr "Nat&isi ..."
3364 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3370 msgstr "Orodne vrs&tice"
3373 msgid "&Standard bar"
3374 msgstr "Vrstica &stanja"
3377 msgid "&Address bar"
3378 msgstr "N&aslovna vrstica"
3380 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3382 msgstr "&Priljubljene"
3384 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3385 msgid "&Add to Favorites..."
3386 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3389 msgid "&About Internet Explorer"
3390 msgstr "&O Internet Explorerju"
3397 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3398 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3409 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3411 msgstr "Natisni ..."
3418 msgid "Searching for %s"
3422 msgid "Start downloading %s"
3423 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3426 msgid "Downloading %s"
3427 msgstr "Prejemanje %s"
3430 msgid "Asking for %s"
3431 msgstr "Spraševanje za %s"
3435 msgstr "Domača stran"
3438 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3439 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3442 msgid "&Current page"
3443 msgstr "&Trenutna stran"
3446 msgid "&Default page"
3447 msgstr "&Privzeta stran"
3451 msgstr "&Prazna stran"
3454 msgid "Browsing history"
3455 msgstr "Zgodovina brskanja"
3458 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3462 msgid "Delete &files..."
3463 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3466 msgid "&Settings..."
3467 msgstr "&Nastavitve ..."
3470 msgid "Delete browsing history"
3471 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3475 "Temporary internet files\n"
3476 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3478 "Začasne internetne datoteke\n"
3479 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3484 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3485 "preferences and login information."
3488 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3489 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3494 "List of websites you have accessed."
3497 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3502 "Usernames and other information you have entered into forms."
3504 "Podatki obrazcev\n"
3505 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3510 "Saved passwords you have entered into forms."
3513 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3515 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3519 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3525 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3526 "certificate authorities and publishers."
3528 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3529 "in izdajateljev potrdil."
3532 msgid "Certificates..."
3533 msgstr "Potrdila ..."
3536 msgid "Publishers..."
3537 msgstr "Založniki ..."
3541 #| msgid "LAN Connection"
3543 msgstr "Povezava LAN"
3547 #| msgid "Wine configuration"
3548 msgid "Automatic configuration"
3549 msgstr "Nastavitve Wine"
3552 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3556 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3559 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3567 #| msgid "&Local server"
3568 msgid "Proxy server"
3569 msgstr "&Krajevni strežnik"
3572 msgid "Use a proxy server"
3577 #| msgid "Local Port"
3579 msgstr "Krajevna vrata"
3582 msgid "Internet Settings"
3583 msgstr "Internetne nastavitve"
3586 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3587 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3590 msgid "Security settings for zone: "
3591 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3621 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3633 #| msgid "Disconnected"
3635 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3645 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3646 "updated here until you restart this applet."
3650 msgid "Test Joystick"
3658 msgid "Test Force Feedback"
3663 #| msgid "Available formats"
3664 msgid "Available Effects"
3665 msgstr "Razpoložljive oblike"
3669 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3670 "direction can be changed with the controller axis."
3675 #| msgid "Create Control"
3676 msgid "Game Controllers"
3677 msgstr "Ustvari nadzornik"
3680 msgid "Error converting object to primitive type"
3681 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3684 msgid "Invalid procedure call or argument"
3685 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3688 msgid "Subscript out of range"
3689 msgstr "Podskript je izven obsega"
3692 msgid "Object required"
3693 msgstr "Zahtevan je predmet"
3696 msgid "Automation server can't create object"
3697 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3700 msgid "Object doesn't support this property or method"
3701 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3704 msgid "Object doesn't support this action"
3705 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3708 msgid "Argument not optional"
3709 msgstr "Argument je obvezen"
3712 msgid "Syntax error"
3713 msgstr "Skladenjska napaka"
3716 msgid "Expected ';'"
3717 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3720 msgid "Expected '('"
3721 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3724 msgid "Expected ')'"
3725 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3729 #| msgid "Subject Key Identifier"
3730 msgid "Expected identifier"
3731 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3735 #| msgid "Expected ';'"
3736 msgid "Expected '='"
3737 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3741 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3742 msgid "Invalid character"
3743 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3746 msgid "Unterminated string constant"
3747 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3750 msgid "'return' statement outside of function"
3754 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3755 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3758 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3759 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3762 msgid "Label redefined"
3763 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3766 msgid "Label not found"
3767 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3771 #| msgid "Expected ';'"
3772 msgid "Expected '@end'"
3773 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3776 msgid "Conditional compilation is turned off"
3777 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3781 #| msgid "Expected ';'"
3782 msgid "Expected '@'"
3783 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3786 msgid "Number expected"
3787 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3790 msgid "Function expected"
3791 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3794 msgid "'[object]' is not a date object"
3795 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3798 msgid "Object expected"
3799 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3802 msgid "Illegal assignment"
3803 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3806 msgid "'|' is undefined"
3807 msgstr "'|' ni določen"
3810 msgid "Boolean object expected"
3811 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3814 msgid "Cannot delete '|'"
3815 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3818 msgid "VBArray object expected"
3819 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3822 msgid "JScript object expected"
3823 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3826 msgid "Syntax error in regular expression"
3827 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3830 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3831 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3834 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3835 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3839 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3840 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3841 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3845 #| msgid "Subscript out of range"
3846 msgid "Precision is out of range"
3847 msgstr "Podskript je izven obsega"
3850 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3851 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3854 msgid "Array object expected"
3855 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3859 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3864 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3868 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3872 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3875 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3876 msgid "Wine kernel DLL"
3879 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3888 msgid "Invalid function.\n"
3889 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3892 msgid "File not found.\n"
3893 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3896 msgid "Path not found.\n"
3897 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3900 msgid "Too many open files.\n"
3901 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3904 msgid "Access denied.\n"
3905 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3908 msgid "Invalid handle.\n"
3909 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3912 msgid "Memory trashed.\n"
3913 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3916 msgid "Not enough memory.\n"
3917 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3920 msgid "Invalid block.\n"
3921 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3924 msgid "Bad environment.\n"
3925 msgstr "Slabo okolje.\n"
3928 msgid "Bad format.\n"
3929 msgstr "Slaba oblika.\n"
3932 msgid "Invalid access.\n"
3933 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3936 msgid "Invalid data.\n"
3937 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3940 msgid "Out of memory.\n"
3941 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3944 msgid "Invalid drive.\n"
3945 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3948 msgid "Can't delete current directory.\n"
3949 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3952 msgid "Not same device.\n"
3953 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3956 msgid "No more files.\n"
3957 msgstr "Ni več datotek.\n"
3960 msgid "Write protected.\n"
3961 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3965 msgstr "Slaba enota.\n"
3968 msgid "Not ready.\n"
3969 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3972 msgid "Bad command.\n"
3973 msgstr "Slab ukaz.\n"
3976 msgid "CRC error.\n"
3977 msgstr "Napaka CRC.\n"
3980 msgid "Bad length.\n"
3981 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3983 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3984 msgid "Seek error.\n"
3985 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3988 msgid "Not DOS disk.\n"
3989 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3992 msgid "Sector not found.\n"
3993 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3996 msgid "Out of paper.\n"
3997 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4000 msgid "Write fault.\n"
4001 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4004 msgid "Read fault.\n"
4005 msgstr "Napaka branja.\n"
4008 msgid "General failure.\n"
4009 msgstr "Splošna napaka.\n"
4012 msgid "Sharing violation.\n"
4013 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4016 msgid "Lock violation.\n"
4017 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4020 msgid "Wrong disk.\n"
4021 msgstr "Napačen disk.\n"
4024 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4025 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4028 msgid "End of file.\n"
4029 msgstr "Konec datoteke.\n"
4031 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4032 msgid "Disk full.\n"
4033 msgstr "Disk je poln.\n"
4036 msgid "Request not supported.\n"
4037 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4040 msgid "Remote machine not listening.\n"
4041 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4044 msgid "Duplicate network name.\n"
4045 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4048 msgid "Bad network path.\n"
4049 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4052 msgid "Network busy.\n"
4053 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4056 msgid "Device does not exist.\n"
4057 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4060 msgid "Too many commands.\n"
4061 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4064 msgid "Adapter hardware error.\n"
4065 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4068 msgid "Bad network response.\n"
4069 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4072 msgid "Unexpected network error.\n"
4073 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4076 msgid "Bad remote adapter.\n"
4077 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4080 msgid "Print queue full.\n"
4081 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4084 msgid "No spool space.\n"
4085 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4088 msgid "Print canceled.\n"
4089 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4092 msgid "Network name deleted.\n"
4093 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4096 msgid "Network access denied.\n"
4097 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4100 msgid "Bad device type.\n"
4101 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4104 msgid "Bad network name.\n"
4105 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4108 msgid "Too many network names.\n"
4109 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4112 msgid "Too many network sessions.\n"
4113 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4116 msgid "Sharing paused.\n"
4117 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4120 msgid "Request not accepted.\n"
4121 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4124 msgid "Redirector paused.\n"
4125 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4128 msgid "File exists.\n"
4129 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4132 msgid "Cannot create.\n"
4133 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4136 msgid "Int24 failure.\n"
4137 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4140 msgid "Out of structures.\n"
4141 msgstr "Ni več struktur.\n"
4144 msgid "Already assigned.\n"
4145 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4147 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4148 msgid "Invalid password.\n"
4149 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4152 msgid "Invalid parameter.\n"
4153 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4156 msgid "Net write fault.\n"
4157 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4160 msgid "No process slots.\n"
4161 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4164 msgid "Too many semaphores.\n"
4165 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4168 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4169 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4172 msgid "Semaphore is set.\n"
4173 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4176 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4177 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4180 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4181 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4184 msgid "Semaphore owner died.\n"
4185 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4188 msgid "Semaphore user limit.\n"
4189 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4192 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4193 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4196 msgid "Drive locked.\n"
4197 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4200 msgid "Broken pipe.\n"
4201 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4204 msgid "Open failed.\n"
4205 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4208 msgid "Buffer overflow.\n"
4209 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4212 msgid "No more search handles.\n"
4213 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4216 msgid "Invalid target handle.\n"
4217 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4220 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4221 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4224 msgid "Invalid verify switch.\n"
4225 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4228 msgid "Bad driver level.\n"
4229 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4232 msgid "Call not implemented.\n"
4233 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4236 msgid "Semaphore timeout.\n"
4237 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4240 msgid "Insufficient buffer.\n"
4241 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4243 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4244 msgid "Invalid name.\n"
4245 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4248 msgid "Invalid level.\n"
4249 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4252 msgid "No volume label.\n"
4253 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4256 msgid "Module not found.\n"
4257 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4260 msgid "Procedure not found.\n"
4261 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4264 msgid "No children to wait for.\n"
4265 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4268 msgid "Child process has not completed.\n"
4269 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4272 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4273 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4276 msgid "Negative seek.\n"
4277 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4280 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4281 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4284 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4285 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4288 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4289 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4292 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4293 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4296 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4297 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4300 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4301 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4304 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4305 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4308 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4309 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4312 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4313 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4316 msgid "Drive is busy.\n"
4317 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4320 msgid "Same drive.\n"
4321 msgstr "Enak pogon.\n"
4324 msgid "Not top-level directory.\n"
4325 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4328 msgid "Directory is not empty.\n"
4329 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4332 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4333 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4336 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4337 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4340 msgid "Path is busy.\n"
4341 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4344 msgid "Already a SUBST target.\n"
4345 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4348 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4349 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4352 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4353 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4356 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4357 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4360 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4361 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4364 msgid "Volume label too long.\n"
4365 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4368 msgid "Too many TCBs.\n"
4369 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4372 msgid "Signal refused.\n"
4373 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4376 msgid "Segment discarded.\n"
4377 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4380 msgid "Segment not locked.\n"
4381 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4384 msgid "Bad thread ID address.\n"
4385 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4388 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4389 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4392 msgid "Path is invalid.\n"
4393 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4396 msgid "Signal pending.\n"
4397 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4400 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4401 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4404 msgid "Lock failed.\n"
4405 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4408 msgid "Resource in use.\n"
4409 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4412 msgid "Cancel violation.\n"
4413 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4416 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4417 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4420 msgid "Invalid segment number.\n"
4421 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4424 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4425 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4428 msgid "File already exists.\n"
4429 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4432 msgid "Invalid flag number.\n"
4433 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4436 msgid "Semaphore name not found.\n"
4437 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4440 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4441 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4444 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4445 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4448 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4449 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4452 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4453 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4456 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4457 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4460 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4461 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4464 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4465 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4468 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4469 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4472 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4473 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4476 msgid "IOPL not enabled.\n"
4477 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4480 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4481 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4484 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4485 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4488 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4489 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4492 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4493 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4496 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4497 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4500 msgid "Environment variable not found.\n"
4501 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4504 msgid "No signal sent.\n"
4505 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4508 msgid "File name is too long.\n"
4509 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4512 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4513 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4516 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4517 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4520 msgid "Invalid signal number.\n"
4521 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4524 msgid "Error setting signal handler.\n"
4525 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4528 msgid "Segment locked.\n"
4529 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4532 msgid "Too many modules.\n"
4533 msgstr "Preveč modulov.\n"
4536 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4537 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4540 msgid "Machine type mismatch.\n"
4541 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4545 msgstr "Slaba cev.\n"
4548 msgid "Pipe busy.\n"
4549 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4552 msgid "Pipe closed.\n"
4553 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4556 msgid "Pipe not connected.\n"
4557 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4560 msgid "More data available.\n"
4561 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4564 msgid "Session canceled.\n"
4565 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4568 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4569 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4572 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4573 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4576 msgid "No more data available.\n"
4577 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4580 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4581 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4584 msgid "Directory name invalid.\n"
4585 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4588 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4589 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4592 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4593 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4596 msgid "Extended attribute table full.\n"
4597 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4600 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4601 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4604 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4605 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4608 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4609 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4612 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4613 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4616 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4617 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4620 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4621 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4624 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4625 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4628 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4629 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4632 msgid "Invalid address.\n"
4633 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4636 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4637 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4640 msgid "Pipe connected.\n"
4641 msgstr "Cev je povezana.\n"
4644 msgid "Pipe listening.\n"
4645 msgstr "Cev posluša.\n"
4648 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4649 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4652 msgid "I/O operation aborted.\n"
4653 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4656 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4657 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4660 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4661 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4664 msgid "No access to memory location.\n"
4665 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4668 msgid "Swap error.\n"
4669 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4672 msgid "Stack overflow.\n"
4673 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4676 msgid "Invalid message.\n"
4677 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4680 msgid "Cannot complete.\n"
4681 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4684 msgid "Invalid flags.\n"
4685 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4688 msgid "Unrecognized volume.\n"
4689 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4692 msgid "File invalid.\n"
4693 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4696 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4697 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4700 msgid "Nonexistent token.\n"
4701 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4704 msgid "Registry corrupt.\n"
4705 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4708 msgid "Invalid key.\n"
4709 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4712 msgid "Can't open registry key.\n"
4713 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4716 msgid "Can't read registry key.\n"
4717 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4720 msgid "Can't write registry key.\n"
4721 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4724 msgid "Registry has been recovered.\n"
4725 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4728 msgid "Registry is corrupt.\n"
4729 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4732 msgid "I/O to registry failed.\n"
4733 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4736 msgid "Not registry file.\n"
4737 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4740 msgid "Key deleted.\n"
4741 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4744 msgid "No registry log space.\n"
4745 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4748 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4749 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4752 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4753 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4756 msgid "Notify change request in progress.\n"
4757 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4760 msgid "Dependent services are running.\n"
4761 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4764 msgid "Invalid service control.\n"
4765 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4768 msgid "Service request timeout.\n"
4769 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4772 msgid "Cannot create service thread.\n"
4773 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4776 msgid "Service database locked.\n"
4777 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4780 msgid "Service already running.\n"
4781 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4784 msgid "Invalid service account.\n"
4785 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4788 msgid "Service is disabled.\n"
4789 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4792 msgid "Circular dependency.\n"
4793 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4796 msgid "Service does not exist.\n"
4797 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4800 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4801 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4804 msgid "Service not active.\n"
4805 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4808 msgid "Service controller connect failed.\n"
4809 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4812 msgid "Exception in service.\n"
4813 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4816 msgid "Database does not exist.\n"
4817 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4820 msgid "Service-specific error.\n"
4821 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4824 msgid "Process aborted.\n"
4825 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4828 msgid "Service dependency failed.\n"
4829 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4832 msgid "Service login failed.\n"
4833 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4836 msgid "Service start-hang.\n"
4837 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4840 msgid "Invalid service lock.\n"
4841 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4844 msgid "Service marked for delete.\n"
4845 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4848 msgid "Service exists.\n"
4849 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4852 msgid "System running last-known-good config.\n"
4853 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4856 msgid "Service dependency deleted.\n"
4857 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4860 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4861 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4864 msgid "Service not started since last boot.\n"
4865 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4868 msgid "Duplicate service name.\n"
4869 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4872 msgid "Different service account.\n"
4873 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4876 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4877 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4880 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4881 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4884 msgid "No recovery program for service.\n"
4885 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4888 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4889 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4892 msgid "End of media.\n"
4893 msgstr "Konec medija.\n"
4896 msgid "Filemark detected.\n"
4897 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4900 msgid "Beginning of media.\n"
4901 msgstr "Začetek medija.\n"
4904 msgid "Setmark detected.\n"
4905 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4908 msgid "No data detected.\n"
4909 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4912 msgid "Partition failure.\n"
4913 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4916 msgid "Invalid block length.\n"
4917 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4920 msgid "Device not partitioned.\n"
4921 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4924 msgid "Unable to lock media.\n"
4925 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4928 msgid "Unable to unload media.\n"
4929 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4932 msgid "Media changed.\n"
4933 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4936 msgid "I/O bus reset.\n"
4937 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4940 msgid "No media in drive.\n"
4941 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4944 msgid "No Unicode translation.\n"
4945 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4949 #| msgid "DLL init failed.\n"
4950 msgid "DLL initialization failed.\n"
4951 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4954 msgid "Shutdown in progress.\n"
4955 msgstr "Izklop poteka.\n"
4958 msgid "No shutdown in progress.\n"
4959 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4962 msgid "I/O device error.\n"
4963 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4966 msgid "No serial devices found.\n"
4967 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4970 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4971 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4974 msgid "Serial I/O completed.\n"
4975 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4978 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4979 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4982 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4983 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4986 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4987 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4990 msgid "Unknown floppy error.\n"
4991 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4994 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4995 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4998 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4999 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5002 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5003 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5006 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5007 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5010 msgid "End of tape media.\n"
5011 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5014 msgid "Not enough server memory.\n"
5015 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5018 msgid "Possible deadlock.\n"
5019 msgstr "Možen zaklep.\n"
5022 msgid "Incorrect alignment.\n"
5023 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5026 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5027 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5030 msgid "Set-power-state failed.\n"
5031 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5034 msgid "Too many links.\n"
5035 msgstr "Preveč povezav.\n"
5038 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5039 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5042 msgid "Wrong operating system.\n"
5043 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5046 msgid "Single-instance application.\n"
5047 msgstr "Program enega primerka.\n"
5050 msgid "Real-mode application.\n"
5051 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5054 msgid "Invalid DLL.\n"
5055 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5058 msgid "No associated application.\n"
5059 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5062 msgid "DDE failure.\n"
5063 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5066 msgid "DLL not found.\n"
5067 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5070 msgid "Out of user handles.\n"
5071 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5074 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5075 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5078 msgid "The source element is empty.\n"
5079 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5082 msgid "The destination element is full.\n"
5083 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5086 msgid "The element address is invalid.\n"
5087 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5090 msgid "The magazine is not present.\n"
5091 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5094 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5095 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5098 msgid "The device requires cleaning.\n"
5099 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5102 msgid "The device door is open.\n"
5103 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5106 msgid "The device is not connected.\n"
5107 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5110 msgid "Element not found.\n"
5111 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5114 msgid "No match found.\n"
5115 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5118 msgid "Property set not found.\n"
5119 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5122 msgid "Point not found.\n"
5123 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5126 msgid "No running tracking service.\n"
5127 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5130 msgid "No such volume ID.\n"
5131 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5134 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5135 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5138 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5139 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5142 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5143 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5146 msgid "The journal is being deleted.\n"
5147 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5150 msgid "The journal is not active.\n"
5151 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5154 msgid "Potential matching file found.\n"
5155 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5158 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5159 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5162 msgid "Invalid device name.\n"
5163 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5166 msgid "Connection unavailable.\n"
5167 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5170 msgid "Device already remembered.\n"
5171 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5174 msgid "No network or bad path.\n"
5175 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5178 msgid "Invalid network provider name.\n"
5179 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5182 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5183 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5186 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5187 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5190 msgid "Not a container.\n"
5191 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5194 msgid "Extended error.\n"
5195 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5198 msgid "Invalid group name.\n"
5199 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5202 msgid "Invalid computer name.\n"
5203 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5206 msgid "Invalid event name.\n"
5207 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5210 msgid "Invalid domain name.\n"
5211 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5214 msgid "Invalid service name.\n"
5215 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5218 msgid "Invalid network name.\n"
5219 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5222 msgid "Invalid share name.\n"
5223 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5226 msgid "Invalid message name.\n"
5227 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5230 msgid "Invalid message destination.\n"
5231 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5234 msgid "Session credential conflict.\n"
5235 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5238 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5239 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5242 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5243 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5246 msgid "No network.\n"
5247 msgstr "Ni omrežja.\n"
5250 msgid "Operation canceled by user.\n"
5251 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5254 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5255 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5257 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5258 msgid "Connection refused.\n"
5259 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5262 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5263 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5266 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5267 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5270 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5271 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5274 msgid "Connection invalid.\n"
5275 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5278 msgid "Connection is active.\n"
5279 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5282 msgid "Network unreachable.\n"
5283 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5286 msgid "Host unreachable.\n"
5287 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5290 msgid "Protocol unreachable.\n"
5291 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5294 msgid "Port unreachable.\n"
5295 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5298 msgid "Request aborted.\n"
5299 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5302 msgid "Connection aborted.\n"
5303 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5306 msgid "Please retry operation.\n"
5307 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5310 msgid "Connection count limit reached.\n"
5311 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5314 msgid "Login time restriction.\n"
5315 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5318 msgid "Login workstation restriction.\n"
5319 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5322 msgid "Incorrect network address.\n"
5323 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5326 msgid "Service already registered.\n"
5327 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5330 msgid "Service not found.\n"
5331 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5334 msgid "User not authenticated.\n"
5335 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5338 msgid "User not logged on.\n"
5339 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5342 msgid "Continue work in progress.\n"
5343 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5346 msgid "Already initialized.\n"
5347 msgstr "Že začeto.\n"
5350 msgid "No more local devices.\n"
5351 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5354 msgid "The site does not exist.\n"
5355 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5358 msgid "The domain controller already exists.\n"
5359 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5362 msgid "Supported only when connected.\n"
5363 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5366 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5367 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5370 msgid "The user profile is invalid.\n"
5371 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5374 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5375 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5378 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5379 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5382 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5383 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5386 msgid "No quotas for account.\n"
5387 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5390 msgid "Local user session key.\n"
5391 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5394 msgid "Password too complex for LM.\n"
5395 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5398 msgid "Unknown revision.\n"
5399 msgstr "Neznana predelava.\n"
5402 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5403 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5406 msgid "Invalid owner.\n"
5407 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5410 msgid "Invalid primary group.\n"
5411 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5414 msgid "No impersonation token.\n"
5415 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5418 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5419 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5422 msgid "No logon servers available.\n"
5423 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5426 msgid "No such logon session.\n"
5427 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5430 msgid "No such privilege.\n"
5431 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5434 msgid "Privilege not held.\n"
5435 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5438 msgid "Invalid account name.\n"
5439 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5442 msgid "User already exists.\n"
5443 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5446 msgid "No such user.\n"
5447 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5450 msgid "Group already exists.\n"
5451 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5454 msgid "No such group.\n"
5455 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5458 msgid "User already in group.\n"
5459 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5462 msgid "User not in group.\n"
5463 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5466 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5467 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5470 msgid "Wrong password.\n"
5471 msgstr "Napačno geslo.\n"
5474 msgid "Ill-formed password.\n"
5475 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5478 msgid "Password restriction.\n"
5479 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5482 msgid "Logon failure.\n"
5483 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5486 msgid "Account restriction.\n"
5487 msgstr "Omejitev računa.\n"
5490 msgid "Invalid logon hours.\n"
5491 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5494 msgid "Invalid workstation.\n"
5495 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5498 msgid "Password expired.\n"
5499 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5502 msgid "Account disabled.\n"
5503 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5506 msgid "No security ID mapped.\n"
5507 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5510 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5511 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5514 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5515 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5518 msgid "Invalid sub authority.\n"
5519 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5522 msgid "Invalid ACL.\n"
5523 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5526 msgid "Invalid SID.\n"
5527 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5530 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5531 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5534 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5535 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5538 msgid "Server disabled.\n"
5539 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5542 msgid "Server not disabled.\n"
5543 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5546 msgid "Invalid ID authority.\n"
5547 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5550 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5551 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5554 msgid "Invalid group attributes.\n"
5555 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5558 msgid "Bad impersonation level.\n"
5559 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5562 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5563 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5566 msgid "Bad validation class.\n"
5567 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5570 msgid "Bad token type.\n"
5571 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5574 msgid "No security on object.\n"
5575 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5578 msgid "Can't access domain information.\n"
5579 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5582 msgid "Invalid server state.\n"
5583 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5586 msgid "Invalid domain state.\n"
5587 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5590 msgid "Invalid domain role.\n"
5591 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5594 msgid "No such domain.\n"
5595 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5598 msgid "Domain already exists.\n"
5599 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5602 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5603 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5606 msgid "Internal database corruption.\n"
5607 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5610 msgid "Internal error.\n"
5611 msgstr "Notranja napaka.\n"
5614 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5615 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5618 msgid "Bad descriptor format.\n"
5619 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5622 msgid "Not a logon process.\n"
5623 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5626 msgid "Logon session ID exists.\n"
5627 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5630 msgid "Unknown authentication package.\n"
5631 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5634 msgid "Bad logon session state.\n"
5635 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5638 msgid "Logon session ID collision.\n"
5639 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5642 msgid "Invalid logon type.\n"
5643 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5646 msgid "Cannot impersonate.\n"
5647 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5650 msgid "Invalid transaction state.\n"
5651 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5654 msgid "Security DB commit failure.\n"
5655 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5658 msgid "Account is built-in.\n"
5659 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5662 msgid "Group is built-in.\n"
5663 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5666 msgid "User is built-in.\n"
5667 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5670 msgid "Group is primary for user.\n"
5671 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5674 msgid "Token already in use.\n"
5675 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5678 msgid "No such local group.\n"
5679 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5682 msgid "User not in local group.\n"
5683 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5686 msgid "User already in local group.\n"
5687 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5690 msgid "Local group already exists.\n"
5691 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5693 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5694 msgid "Logon type not granted.\n"
5695 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5698 msgid "Too many secrets.\n"
5699 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5702 msgid "Secret too long.\n"
5703 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5706 msgid "Internal security DB error.\n"
5707 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5710 msgid "Too many context IDs.\n"
5711 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5714 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5715 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5718 msgid "No such member.\n"
5719 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5722 msgid "Invalid member.\n"
5723 msgstr "Neveljaven član.\n"
5726 msgid "Too many SIDs.\n"
5727 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5730 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5731 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5734 msgid "No inheritable components.\n"
5735 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5738 msgid "File or directory corrupt.\n"
5739 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5742 msgid "Disk is corrupt.\n"
5743 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5746 msgid "No user session key.\n"
5747 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5750 msgid "License quota exceeded.\n"
5751 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5754 msgid "Wrong target name.\n"
5755 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5758 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5759 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5762 msgid "Time skew between client and server.\n"
5763 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5766 msgid "Invalid window handle.\n"
5767 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5770 msgid "Invalid menu handle.\n"
5771 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5774 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5775 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5778 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5779 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5782 msgid "Invalid hook handle.\n"
5783 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5786 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5787 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5790 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5791 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5794 msgid "Can't find window class.\n"
5795 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5798 msgid "Window owned by another thread.\n"
5799 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5802 msgid "Hotkey already registered.\n"
5803 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5806 msgid "Class already exists.\n"
5807 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5810 msgid "Class does not exist.\n"
5811 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5814 msgid "Class has open windows.\n"
5815 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5817 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5818 msgid "Invalid index.\n"
5819 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5822 msgid "Invalid icon handle.\n"
5823 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5826 msgid "Private dialog index.\n"
5827 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5830 msgid "List box ID not found.\n"
5831 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5834 msgid "No wildcard characters.\n"
5835 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5838 msgid "Clipboard not open.\n"
5839 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5842 msgid "Hotkey not registered.\n"
5843 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5846 msgid "Not a dialog window.\n"
5847 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5850 msgid "Control ID not found.\n"
5851 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5854 msgid "Invalid combo box message.\n"
5855 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5858 msgid "Not a combo box window.\n"
5859 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5862 msgid "Invalid edit height.\n"
5863 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5866 msgid "DC not found.\n"
5867 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5870 msgid "Invalid hook filter.\n"
5871 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5874 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5875 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5878 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5879 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5882 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5883 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5886 msgid "Journal hook already set.\n"
5887 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5890 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5891 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5894 msgid "Invalid list box message.\n"
5895 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5898 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5899 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5902 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5903 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5906 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5907 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5910 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5911 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5914 msgid "Window has no system menu.\n"
5915 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5918 msgid "Invalid message box style.\n"
5919 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5922 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5923 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5926 msgid "Screen already locked.\n"
5927 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5930 msgid "Window handles have different parents.\n"
5931 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5934 msgid "Not a child window.\n"
5935 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5938 msgid "Invalid GW command.\n"
5939 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5942 msgid "Invalid thread ID.\n"
5943 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5946 msgid "Not an MDI child window.\n"
5947 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5950 msgid "Popup menu already active.\n"
5951 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5954 msgid "No scrollbars.\n"
5955 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5958 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5959 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5962 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5963 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5966 msgid "No system resources.\n"
5967 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5970 msgid "No non-paged system resources.\n"
5971 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5974 msgid "No paged system resources.\n"
5975 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5978 msgid "No working set quota.\n"
5979 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5982 msgid "No page file quota.\n"
5983 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5986 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5987 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5990 msgid "Menu item not found.\n"
5991 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5994 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5995 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5998 msgid "Hook type not allowed.\n"
5999 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6002 msgid "Interactive window station required.\n"
6003 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6007 msgstr "Zakasnitev.\n"
6010 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6011 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6014 msgid "Event log file corrupt.\n"
6015 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6018 msgid "Event log can't start.\n"
6019 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6022 msgid "Event log file full.\n"
6023 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6026 msgid "Event log file changed.\n"
6027 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6030 msgid "Installer service failed.\n"
6031 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6034 msgid "Installation aborted by user.\n"
6035 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6038 msgid "Installation failure.\n"
6039 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6042 msgid "Installation suspended.\n"
6043 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6046 msgid "Unknown product.\n"
6047 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6050 msgid "Unknown feature.\n"
6051 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6054 msgid "Unknown component.\n"
6055 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6058 msgid "Unknown property.\n"
6059 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6062 msgid "Invalid handle state.\n"
6063 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6066 msgid "Bad configuration.\n"
6067 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6070 msgid "Index is missing.\n"
6071 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6074 msgid "Installation source is missing.\n"
6075 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6078 msgid "Wrong installation package version.\n"
6079 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6082 msgid "Product uninstalled.\n"
6083 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6086 msgid "Invalid query syntax.\n"
6087 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6090 msgid "Invalid field.\n"
6091 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6094 msgid "Device removed.\n"
6095 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6098 msgid "Installation already running.\n"
6099 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6102 msgid "Installation package failed to open.\n"
6103 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6106 msgid "Installation package is invalid.\n"
6107 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6110 msgid "Installer user interface failed.\n"
6111 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6114 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6115 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6118 msgid "Installation language not supported.\n"
6119 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6122 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6123 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6126 msgid "Installation package rejected.\n"
6127 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6130 msgid "Function could not be called.\n"
6131 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6134 msgid "Function failed.\n"
6135 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6138 msgid "Invalid table.\n"
6139 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6142 msgid "Data type mismatch.\n"
6143 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6145 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6146 msgid "Unsupported type.\n"
6147 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6150 msgid "Creation failed.\n"
6151 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6154 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6155 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6158 msgid "Installation platform not supported.\n"
6159 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6162 msgid "Installer not used.\n"
6163 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6166 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6167 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6170 msgid "Invalid patch package.\n"
6171 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6174 msgid "Unsupported patch package.\n"
6175 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6178 msgid "Another version is installed.\n"
6179 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6182 msgid "Invalid command line.\n"
6183 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6186 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6187 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6190 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6191 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6194 msgid "Invalid string binding.\n"
6195 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6198 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6199 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6202 msgid "Invalid binding.\n"
6203 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6206 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6207 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6210 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6211 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6214 msgid "Invalid string UUID.\n"
6215 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6218 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6219 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6222 msgid "Invalid network address.\n"
6223 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6226 msgid "No endpoint found.\n"
6227 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6230 msgid "Invalid timeout value.\n"
6231 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6234 msgid "Object UUID not found.\n"
6235 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6238 msgid "UUID already registered.\n"
6239 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6242 msgid "UUID type already registered.\n"
6243 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6246 msgid "Server already listening.\n"
6247 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6250 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6251 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6254 msgid "RPC server not listening.\n"
6255 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6258 msgid "Unknown manager type.\n"
6259 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6262 msgid "Unknown interface.\n"
6263 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6266 msgid "No bindings.\n"
6267 msgstr "Ni vezav.\n"
6270 msgid "No protocol sequences.\n"
6271 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6274 msgid "Can't create endpoint.\n"
6275 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6278 msgid "Out of resources.\n"
6279 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6282 msgid "RPC server unavailable.\n"
6283 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6286 msgid "RPC server too busy.\n"
6287 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6290 msgid "Invalid network options.\n"
6291 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6294 msgid "No RPC call active.\n"
6295 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6298 msgid "RPC call failed.\n"
6299 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6302 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6303 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6306 msgid "RPC protocol error.\n"
6307 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6310 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6311 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6314 msgid "Invalid tag.\n"
6315 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6318 msgid "Invalid array bounds.\n"
6319 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6322 msgid "No entry name.\n"
6323 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6326 msgid "Invalid name syntax.\n"
6327 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6330 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6331 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6334 msgid "No network address.\n"
6335 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6338 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6339 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6342 msgid "Unknown authentication type.\n"
6343 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6346 msgid "Maximum calls too low.\n"
6347 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6350 msgid "String too long.\n"
6351 msgstr "Niz je predolg.\n"
6354 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6355 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6358 msgid "Procedure number out of range.\n"
6359 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6362 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6363 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6366 msgid "Unknown authentication service.\n"
6367 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6370 msgid "Unknown authentication level.\n"
6371 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6374 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6375 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6378 msgid "Unknown authorization service.\n"
6379 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6382 msgid "Invalid entry.\n"
6383 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6386 msgid "Can't perform operation.\n"
6387 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6390 msgid "Endpoints not registered.\n"
6391 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6394 msgid "Nothing to export.\n"
6395 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6398 msgid "Incomplete name.\n"
6399 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6402 msgid "Invalid version option.\n"
6403 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6406 msgid "No more members.\n"
6407 msgstr "Ni več članov.\n"
6410 msgid "Not all objects unexported.\n"
6411 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6414 msgid "Interface not found.\n"
6415 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6418 msgid "Entry already exists.\n"
6419 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6422 msgid "Entry not found.\n"
6423 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6426 msgid "Name service unavailable.\n"
6427 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6430 msgid "Invalid network address family.\n"
6431 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6434 msgid "Operation not supported.\n"
6435 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6438 msgid "No security context available.\n"
6439 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6442 msgid "RPCInternal error.\n"
6443 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6446 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6447 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6450 msgid "Address error.\n"
6451 msgstr "Napaka naslova.\n"
6454 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6455 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6458 msgid "Floating-point underflow.\n"
6459 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6462 msgid "Floating-point overflow.\n"
6463 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6466 msgid "No more entries.\n"
6467 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6470 msgid "Character translation table open failed.\n"
6471 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6474 msgid "Character translation table file too small.\n"
6475 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6478 msgid "Null context handle.\n"
6479 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6482 msgid "Context handle damaged.\n"
6483 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6486 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6487 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6490 msgid "Cannot get call handle.\n"
6491 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6494 msgid "Null reference pointer.\n"
6495 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6498 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6499 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6502 msgid "Byte count too small.\n"
6503 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6506 msgid "Bad stub data.\n"
6507 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6510 msgid "Invalid user buffer.\n"
6511 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6514 msgid "Unrecognized media.\n"
6515 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6518 msgid "No trust secret.\n"
6519 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6522 msgid "No trust SAM account.\n"
6523 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6526 msgid "Trusted domain failure.\n"
6527 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6530 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6531 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6534 msgid "Trust logon failure.\n"
6535 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6538 msgid "RPC call already in progress.\n"
6539 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6542 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6543 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6546 msgid "Account expired.\n"
6547 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6550 msgid "Redirector has open handles.\n"
6551 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6554 msgid "Printer driver already installed.\n"
6555 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6558 msgid "Unknown port.\n"
6559 msgstr "Neznana vrata.\n"
6562 msgid "Unknown printer driver.\n"
6563 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6566 msgid "Unknown print processor.\n"
6567 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6570 msgid "Invalid separator file.\n"
6571 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6574 msgid "Invalid priority.\n"
6575 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6578 msgid "Invalid printer name.\n"
6579 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6582 msgid "Printer already exists.\n"
6583 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6586 msgid "Invalid printer command.\n"
6587 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6590 msgid "Invalid data type.\n"
6591 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6594 msgid "Invalid environment.\n"
6595 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6598 msgid "No more bindings.\n"
6599 msgstr "Ni več vezav.\n"
6602 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6603 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6606 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6607 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6610 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6611 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6614 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6615 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6618 msgid "Server has open handles.\n"
6619 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6622 msgid "Resource data not found.\n"
6623 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6626 msgid "Resource type not found.\n"
6627 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6630 msgid "Resource name not found.\n"
6631 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6634 msgid "Resource language not found.\n"
6635 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6638 msgid "Not enough quota.\n"
6639 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6642 msgid "No interfaces.\n"
6643 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6646 msgid "RPC call canceled.\n"
6647 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6650 msgid "Binding incomplete.\n"
6651 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6654 msgid "RPC comm failure.\n"
6655 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6658 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6659 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6662 msgid "No principal name registered.\n"
6663 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6666 msgid "Not an RPC error.\n"
6667 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6670 msgid "UUID is local only.\n"
6671 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6674 msgid "Security package error.\n"
6675 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6678 msgid "Thread not canceled.\n"
6679 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6682 msgid "Invalid handle operation.\n"
6683 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6686 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6687 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6690 msgid "Wrong stub version.\n"
6691 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6694 msgid "Invalid pipe object.\n"
6695 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6698 msgid "Wrong pipe order.\n"
6699 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6702 msgid "Wrong pipe version.\n"
6703 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6706 msgid "Group member not found.\n"
6707 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6710 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6711 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6714 msgid "Invalid object.\n"
6715 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6718 msgid "Invalid time.\n"
6719 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6722 msgid "Invalid form name.\n"
6723 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6726 msgid "Invalid form size.\n"
6727 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6730 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6731 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6734 msgid "Printer deleted.\n"
6735 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6738 msgid "Invalid printer state.\n"
6739 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6742 msgid "User must change password.\n"
6743 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6746 msgid "Domain controller not found.\n"
6747 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6750 msgid "Account locked out.\n"
6751 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6754 msgid "Invalid pixel format.\n"
6755 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6758 msgid "Invalid driver.\n"
6759 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6762 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6763 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6766 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6767 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6770 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6771 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6774 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6775 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6778 msgid "RPC pipe closed.\n"
6779 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6782 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6783 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6786 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6787 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6790 msgid "No site name available.\n"
6791 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6794 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6795 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6798 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6799 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6802 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6803 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6806 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6807 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6810 msgid "The interface could not be exported.\n"
6811 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6814 msgid "The profile could not be added.\n"
6815 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6818 msgid "The profile element could not be added.\n"
6819 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6822 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6823 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6826 msgid "The group element could not be added.\n"
6827 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6830 msgid "The group element could not be removed.\n"
6831 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6834 msgid "The username could not be found.\n"
6835 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6839 #| msgid "The site does not exist.\n"
6840 msgid "This network connection does not exist.\n"
6841 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6845 #| msgid "Connection refused.\n"
6846 msgid "Connection reset by peer.\n"
6847 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6851 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6852 msgid "No Signature found in file.\n"
6853 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6855 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6857 msgstr "Krajevna vrata"
6860 msgid "Local Monitor"
6861 msgstr "Krajevni zaslon"
6864 msgid "Add a Local Port"
6865 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6868 msgid "&Enter the port name to add:"
6872 msgid "Configure LPT Port"
6873 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6876 msgid "Timeout (seconds)"
6877 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6880 msgid "&Transmission Retry:"
6881 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6884 msgid "'%s' is not a valid port name"
6885 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6888 msgid "Port %s already exists"
6889 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6892 msgid "This port has no options to configure"
6893 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6896 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6898 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6902 msgstr "Pošlji pošto"
6904 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6905 msgid "Begin request has already been made.\n"
6910 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6911 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6912 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6916 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6917 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6918 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6922 #| msgid "Byte count too small.\n"
6923 msgid "Buffer is too small.\n"
6924 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6928 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6929 msgid "Invalid request.\n"
6930 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6934 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6935 msgid "Invalid stream number.\n"
6936 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
6940 #| msgid "Invalid data type.\n"
6941 msgid "Invalid media type.\n"
6942 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6946 #| msgid "No more entries.\n"
6947 msgid "No more input is accepted.\n"
6948 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6952 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6953 msgid "Object is not initialized.\n"
6954 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6958 #| msgid "Operation not supported.\n"
6959 msgid "Representation is not supported.\n"
6960 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6963 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported service.\n"
6970 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6974 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6975 msgid "Unexpected error.\n"
6976 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
6980 #| msgid "Invalid time.\n"
6981 msgid "Invalid type.\n"
6982 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6986 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6987 msgid "Invalid file format.\n"
6988 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6992 #| msgid "Invalid time.\n"
6993 msgid "Invalid timestamp.\n"
6994 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6998 #| msgid "Unsupported type.\n"
6999 msgid "Unsupported scheme.\n"
7000 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7006 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7010 #| msgid "Unsupported type.\n"
7011 msgid "Unsupported time format.\n"
7012 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7015 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7019 msgid "No duration set for the sample.\n"
7024 #| msgid "Invalid data.\n"
7025 msgid "Invalid stream data.\n"
7026 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
7030 #| msgid "Help not available."
7031 msgid "Realtime support is not available.\n"
7032 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7036 #| msgid "Unsupported type.\n"
7037 msgid "Unsupported rate.\n"
7038 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported thinning.\n"
7044 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7048 #| msgid "Request not supported.\n"
7049 msgid "Reversing is not supported.\n"
7050 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7054 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7055 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7056 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7059 msgid "Rate change was preempted.\n"
7064 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7065 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7066 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7070 #| msgid "Help not available."
7071 msgid "Value is not available.\n"
7072 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7076 #| msgid "Help not available."
7077 msgid "Clock is not available.\n"
7078 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7082 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7083 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7084 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
7088 #| msgid "The driver was not enabled."
7089 msgid "The timer was orphaned.\n"
7090 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7094 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7095 msgid "State transition is pending.\n"
7096 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
7100 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7101 msgid "Unsupported state transition.\n"
7102 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7106 #| msgid "A printer error occurred."
7107 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7108 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
7111 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7116 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7117 msgid "Sample is not writable.\n"
7118 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
7122 #| msgid "Path is invalid.\n"
7123 msgid "Key is invalid.\n"
7124 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
7128 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7129 msgid "Bad startup version.\n"
7130 msgstr "Napačna različica končka.\n"
7134 #| msgid "Unsupported type.\n"
7135 msgid "Unsupported caption.\n"
7136 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7140 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7141 msgid "Invalid position.\n"
7142 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
7146 #| msgid "File not found.\n"
7147 msgid "Attribute is not found.\n"
7148 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
7152 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7153 msgid "Property type is not allowed.\n"
7154 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7158 #| msgid "Operation not supported.\n"
7159 msgid "Property type is not supported.\n"
7160 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7164 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7165 msgid "Property is empty.\n"
7166 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7170 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7171 msgid "Property is not empty.\n"
7172 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7176 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7177 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7178 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7181 msgid "Vector property is required.\n"
7186 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7187 msgid "Operation was cancelled.\n"
7188 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7192 #| msgid "Server not disabled.\n"
7193 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7194 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
7197 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7202 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7203 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7204 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
7207 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7212 #| msgid "Unknown interface.\n"
7213 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7214 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
7218 #| msgid "Invalid index.\n"
7219 msgid "Invalid work queue index.\n"
7220 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
7224 #| msgid "No logon servers available.\n"
7225 msgid "No events available.\n"
7226 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
7230 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7231 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7232 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7236 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7237 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7238 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7241 msgid "Shutdown() was called.\n"
7246 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7247 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7248 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7251 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7256 #| msgid "Property set not found.\n"
7257 msgid "Property wasn't found.\n"
7258 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
7262 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7263 msgid "Property is read-only.\n"
7264 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7268 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7269 msgid "Property is not allowed.\n"
7270 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7274 #| msgid "Resource in use.\n"
7275 msgid "Media source is not started.\n"
7276 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7280 #| msgid "Unsupported type.\n"
7281 msgid "Unsupported media format.\n"
7282 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7286 #| msgid "Resource in use.\n"
7287 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7288 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7292 #| msgid "No data detected.\n"
7293 msgid "No media streams were selected.\n"
7294 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7298 #| msgid "Unsupported type.\n"
7299 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7300 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7303 msgid "Stream sink was removed.\n"
7307 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7312 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7313 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7314 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7318 #| msgid "Domain already exists.\n"
7319 msgid "Stream sink already exists.\n"
7320 msgstr "Domena že obstaja.\n"
7324 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7325 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7326 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7330 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7331 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7332 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7336 #| msgid "Class already exists.\n"
7337 msgid "Sink was already stopped.\n"
7338 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7341 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7346 #| msgid "No data detected.\n"
7347 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7348 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7352 #| msgid "File name is too long.\n"
7353 msgid "Metadata was too long.\n"
7354 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
7357 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7361 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7366 #| msgid "Connection invalid.\n"
7367 msgid "Optional node is invalid.\n"
7368 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
7372 #| msgid "Cannot find the printer."
7373 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7374 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
7378 #| msgid "Module not found.\n"
7379 msgid "Codec was not found.\n"
7380 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
7384 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7385 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7386 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
7390 #| msgid "Request not supported.\n"
7391 msgid "Topology request is not supported.\n"
7392 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7396 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7397 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7398 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
7401 msgid "Found loops in topology.\n"
7406 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7407 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7408 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
7412 #| msgid "Index is missing.\n"
7413 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7414 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7418 #| msgid "The device is not connected.\n"
7419 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7420 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
7424 #| msgid "Index is missing.\n"
7425 msgid "Source is missing.\n"
7426 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7429 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7433 msgid "Clock has no time source set.\n"
7438 #| msgid "Class already exists.\n"
7439 msgid "Clock state was already set.\n"
7440 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7442 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7443 msgid "Enter Network Password"
7444 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
7446 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7447 msgid "Please enter your username and password:"
7448 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
7450 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7452 msgstr "Posredniški strežnik"
7454 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7456 msgstr "Uporabniško ime"
7458 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7462 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7463 msgid "&Save this password (insecure)"
7464 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7467 msgid "Entire Network"
7468 msgstr "Celotno omrežje"
7471 msgid "Sound Selection"
7472 msgstr "Izbira zvoka"
7474 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7476 msgstr "&Shrani kot ..."
7483 msgid "&Attributes:"
7488 msgstr "Hiperpovezava"
7491 msgid "Hyperlink Information"
7492 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
7494 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7503 msgid "HTML Document"
7504 msgstr "Dokument HTML"
7507 msgid "Downloading from %s..."
7508 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
7516 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7517 "file path and try again."
7519 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
7520 "in poskusite znova."
7523 msgid "path %s not found"
7524 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
7527 msgid "insert disk %s"
7528 msgstr "vstavite disk %s"
7533 #| "Windows Installer %s\n"
7536 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7538 #| "Install a product:\n"
7539 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7540 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7541 #| "\t/a package [property]\n"
7542 #| "Repair an installation:\n"
7543 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7544 #| "Uninstall a product:\n"
7545 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7546 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7547 #| "Advertise a product:\n"
7548 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7549 #| "Apply a patch:\n"
7550 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7551 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7552 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7553 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7554 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7555 #| "Register MSI Service:\n"
7557 #| "Unregister MSI Service:\n"
7559 #| "Display this help:\n"
7563 "Windows Installer %s\n"
7566 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7568 "Install a product:\n"
7569 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7570 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7571 "\t/a package [property]\n"
7572 "Repair an installation:\n"
7573 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7574 "Uninstall a product:\n"
7575 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7576 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7577 "Advertise a product:\n"
7578 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7580 "\t/p patch_package [property]\n"
7581 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7582 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7583 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7584 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7585 "Register the MSI Service:\n"
7587 "Unregister the MSI Service:\n"
7589 "Display this help:\n"
7593 "Windows namestilnik %s\n"
7596 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7598 "Namesti izdelek:\n"
7599 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7600 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7601 "\t/a paket [lastnost]\n"
7602 "Popravi namestitev:\n"
7603 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7604 "Odstrani produkt:\n"
7605 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7606 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7607 "Oglašuj produkt:\n"
7608 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7609 "Uveljavi popravek:\n"
7610 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7611 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7612 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7613 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7614 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7615 "Vpis storitve MSI:\n"
7617 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7619 "Prikaži to pomoč:\n"
7624 msgid "enter which folder contains %s"
7625 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7628 msgid "install source for feature missing"
7629 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7632 msgid "network drive for feature missing"
7633 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7636 msgid "feature from:"
7637 msgstr "zmožnost z:"
7640 msgid "choose which folder contains %s"
7641 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7643 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7649 #| msgid "No registry log space.\n"
7650 msgid "Allocating registry space"
7651 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7655 #| msgid "Single-instance application.\n"
7656 msgid "Searching for installed applications"
7657 msgstr "Program enega primerka.\n"
7660 msgid "Binding executables"
7663 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7665 #| msgid "Searching for %s"
7666 msgid "Searching for qualifying products"
7669 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7670 msgid "Computing space requirements"
7675 #| msgid "New Folder"
7676 msgid "Creating folders"
7681 #| msgid "Create Shor&tcut"
7682 msgid "Creating shortcuts"
7683 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7687 #| msgid "Exception in service.\n"
7688 msgid "Deleting services"
7689 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7693 #| msgid "Creation failed.\n"
7694 msgid "Creating duplicate files"
7695 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7699 #| msgid "No associated application.\n"
7700 msgid "Searching for related applications"
7701 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7704 msgid "Copying network install files"
7709 #| msgid "Copying Files..."
7710 msgid "Copying new files"
7711 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7715 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7716 msgid "Installing ODBC components"
7717 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7721 #| msgid "Installer service failed.\n"
7722 msgid "Installing new services"
7723 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7727 #| msgid "Install/Uninstall"
7728 msgid "Installing system catalog"
7729 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7733 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7734 msgid "Validating install"
7735 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7738 msgid "Evaluating launch conditions"
7742 msgid "Migrating feature states from related applications"
7747 #| msgid "Icon files"
7748 msgid "Moving files"
7749 msgstr "Datoteke ikon"
7753 #| msgid "Version information"
7754 msgid "Publishing assembly information"
7755 msgstr "Podrobnosti o različici"
7758 msgid "Unpublishing assembly information"
7763 #| msgid "Icon files"
7764 msgid "Patching files"
7765 msgstr "Datoteke ikon"
7768 msgid "Updating component registration"
7772 msgid "Publishing Qualified Components"
7776 msgid "Publishing Product Features"
7781 #| msgid "Client Information"
7782 msgid "Publishing product information"
7783 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7786 msgid "Registering Class servers"
7790 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7794 msgid "Registering extension servers"
7798 msgid "Registering fonts"
7803 #| msgid "Registry Editor"
7804 msgid "Registering MIME info"
7805 msgstr "Urejevalnik registra"
7809 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7810 msgid "Registering product"
7811 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7814 msgid "Registering program identifiers"
7819 #| msgid "Type Libraries"
7820 msgid "Registering type libraries"
7821 msgstr "Knjižnice vrst"
7825 #| msgid "Resource in use.\n"
7826 msgid "Registering user"
7827 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7831 #| msgid "&Remove doubles"
7832 msgid "Removing duplicated files"
7833 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7835 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7837 #| msgid "Applying font settings"
7838 msgid "Updating environment strings"
7839 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7843 #| msgid "&Remove application"
7844 msgid "Removing applications"
7845 msgstr "&Odstrani program"
7849 #| msgid "Icon files"
7850 msgid "Removing files"
7851 msgstr "Datoteke ikon"
7854 msgid "Removing folders"
7858 msgid "Removing INI files entries"
7863 #| msgid "Domain Component"
7864 msgid "Removing ODBC components"
7865 msgstr "Sestavni del domene"
7869 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7870 msgid "Removing system registry values"
7871 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7874 msgid "Removing shortcuts"
7878 msgid "Registering modules"
7882 msgid "Unregistering modules"
7887 #| msgid "Initializing; "
7888 msgid "Initializing ODBC directories"
7889 msgstr "Začenjanje; "
7893 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7894 msgid "Starting services"
7895 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7899 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7900 msgid "Stopping services"
7901 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7904 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7908 msgid "Unpublishing Product Features"
7913 #| msgid "Client Information"
7914 msgid "Unpublishing product information"
7915 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7918 msgid "Unregister Class servers"
7922 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7926 msgid "Unregistering extension servers"
7930 msgid "Unregistering fonts"
7934 msgid "Unregistering MIME info"
7938 msgid "Unregistering program identifiers"
7942 msgid "Unregistering type libraries"
7946 msgid "Writing INI files values"
7951 #| msgid "Warning: system library"
7952 msgid "Writing system registry values"
7953 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7956 msgid "Free space: [1]"
7960 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7965 msgstr "Datoteka: [1]"
7967 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7971 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7972 msgid "Shortcut: [1]"
7975 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7978 msgid "Service: [1]"
7981 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7982 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7987 #| msgid "application"
7988 msgid "Found application: [1]"
7992 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7998 msgid "Service: [2]"
8002 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8007 #| msgid "Applications"
8008 msgid "Application: [1]"
8011 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8012 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8016 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8019 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8020 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8023 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8024 msgid "Feature: [1]"
8027 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8028 msgid "Class Id: [1]"
8032 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8035 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8037 #| msgid "Extensions Only"
8038 msgid "Extension: [1]"
8039 msgstr "Le razširitve"
8041 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8043 msgstr "Pisava: [1]"
8045 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8046 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8049 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8053 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8057 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8058 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8061 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8062 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8066 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8069 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8070 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8074 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8077 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8078 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8082 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8086 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8090 msgid "{{Fatal error: }}"
8094 msgid "{{Error [1]. }}"
8098 msgid "Warning [1]."
8107 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8108 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8109 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8113 msgid "{{Disk full: }}"
8114 msgstr "{{Disk je poln: }}"
8117 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8121 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8125 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8129 msgid "Action start [Time]: [1]."
8133 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8137 msgid "Please insert the disk: [2]"
8142 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8143 "that you can access it."
8147 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8148 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8152 "Wine MS-RLE video codec\n"
8153 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8155 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8156 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
8159 msgid "Video Compression"
8160 msgstr "Stiskanje videa"
8163 msgid "&Compressor:"
8164 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
8167 msgid "Con&figure..."
8168 msgstr "&Nastavi ..."
8175 msgid "Compression &Quality:"
8176 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
8179 msgid "&Key Frame Every"
8180 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
8184 msgstr "&Pretok podatkov"
8191 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8192 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
8195 msgid "Wine Video 1 video codec"
8196 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8199 msgid "unknown object"
8200 msgstr "nepoznan predmet"
8204 msgstr "nazivna vrstica"
8208 msgstr "menijska vrstica"
8212 msgstr "drsna vrstica"
8244 msgstr "pojavni meni"
8248 msgstr "predmet menija"
8252 msgstr "orodni namig"
8272 msgstr "pogovorno okno"
8280 msgstr "združevanje v skupine"
8288 msgstr "orodna vrstica"
8292 msgstr "vrstica stanja"
8296 msgstr "razpredelnica"
8299 msgid "column header"
8300 msgstr "glava stolpca"
8304 msgstr "glava vrstice"
8323 msgid "help balloon"
8324 msgstr "balon pomoči"
8336 msgstr "predmet seznama"
8343 msgid "outline item"
8344 msgstr "orisani predmet"
8348 msgstr "zavihek strani"
8351 msgid "property page"
8352 msgstr "stran lastnosti"
8364 msgstr "statično besedilo"
8372 msgstr "potisni gumb"
8375 msgid "check button"
8376 msgstr "izbirni gumb"
8379 msgid "radio button"
8380 msgstr "izbirni gumb"
8384 msgstr "izbirno polje"
8388 msgstr "spustni seznam"
8391 msgid "progress bar"
8392 msgstr "vrstica napredka"
8396 msgstr "številčnica"
8399 msgid "hot key field"
8400 msgstr "polje bližnjic"
8408 msgstr "vrtilno polje"
8423 msgid "drop down button"
8424 msgstr "spustni gumb"
8428 msgstr "gumb menija"
8431 msgid "grid drop down button"
8432 msgstr "mreža spustnih gumbov"
8436 msgstr "prazen prostor"
8439 msgid "page tab list"
8440 msgstr "seznam zavihkov strani"
8447 msgid "split button"
8448 msgstr "deljeni gumb"
8455 msgid "outline button"
8456 msgstr "orisani gumb"
8461 msgctxt "object state"
8467 #| msgid "Unavailable"
8468 msgctxt "object state"
8470 msgstr "Ni na voljo"
8475 msgctxt "object state"
8482 msgctxt "object state"
8488 #| msgid "&Compressed"
8489 msgctxt "object state"
8494 msgctxt "object state"
8501 msgctxt "object state"
8507 #| msgid "&Read Only"
8508 msgctxt "object state"
8510 msgstr "Samo za &branje"
8514 #| msgid "Hot Tracked Item"
8515 msgctxt "object state"
8517 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
8522 msgctxt "object state"
8527 msgctxt "object state"
8532 msgctxt "object state"
8537 msgctxt "object state"
8542 msgctxt "object state"
8547 msgctxt "object state"
8553 #| msgid "animation"
8554 msgctxt "object state"
8559 msgctxt "object state"
8564 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8578 msgctxt "object state"
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "self voicing"
8590 msgctxt "object state"
8597 msgctxt "object state"
8599 msgstr "razpredelnica"
8604 msgctxt "object state"
8609 msgctxt "object state"
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "multi selectable"
8618 msgstr "razpredelnica"
8622 #| msgid "Please select a file."
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "extended selectable"
8625 msgstr "Izberite datoteko."
8630 msgctxt "object state"
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "alert medium"
8644 msgctxt "object state"
8650 #| msgid "Write protected.\n"
8651 msgctxt "object state"
8653 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8656 msgctxt "object state"
8660 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8664 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8677 msgid "Insert Object"
8678 msgstr "Vstavi predmet"
8681 msgid "Object Type:"
8682 msgstr "Vrsta predmeta:"
8684 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8690 msgstr "Ustvari nov"
8693 msgid "Create Control"
8694 msgstr "Ustvari nadzornik"
8697 msgid "Create From File"
8698 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8701 msgid "&Add Control..."
8702 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8705 msgid "Display As Icon"
8706 msgstr "Prikaži kot ikono"
8708 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8717 msgid "Paste Special"
8718 msgstr "Posebno lepljenje"
8720 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8724 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8725 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8731 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8735 msgstr "Prilepi &kot:"
8738 msgid "&Display As Icon"
8739 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8742 msgid "Change &Icon..."
8743 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8746 msgid "Insert a new %s object into your document"
8747 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8751 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8752 "may activate it using the program which created it."
8754 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8755 "upravljate z ustreznim programom."
8757 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8763 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8765 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8769 msgstr "Dodaj nadzornik"
8775 msgstr "&Pisava ..."
8780 msgid "%1 %2 &Object"
8789 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8794 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8795 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8800 "activate it using %s."
8802 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8808 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8810 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8811 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8815 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8816 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8819 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8820 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8825 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8826 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8829 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8830 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8836 "be reflected in your document."
8838 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8839 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8843 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8845 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8846 msgid "Unknown Type"
8847 msgstr "Neznana vrsta"
8850 msgid "Unknown Source"
8854 msgid "the program which created it"
8855 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8859 msgstr "Optično branje"
8862 msgid "SCANNING... Please Wait"
8863 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8866 msgctxt "unit: pixels"
8871 msgctxt "unit: bits"
8875 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8876 msgctxt "unit: dots/inch"
8881 msgctxt "unit: percent"
8886 msgctxt "unit: microseconds"
8891 msgid "Settings for %s"
8892 msgstr "Nastavitve %s"
8896 msgstr "Hitrost prenosa"
8903 msgid "Flow Control"
8904 msgstr "Nadzor pretoka"
8908 msgstr "Podatkovni biti"
8915 msgid "Copying Files..."
8916 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8919 msgid "Destination:"
8923 msgid "Files Needed"
8924 msgstr "Zahtevane datoteke"
8928 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8929 "make sure the correct drive is selected below"
8931 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8932 "spodaj izbran pravilen pogon"
8935 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8936 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8939 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8940 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8942 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8947 msgid "Copy files from:"
8948 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8951 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8952 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8959 msgid "&Save Background As..."
8960 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8963 msgid "Set As Back&ground"
8964 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8967 msgid "&Copy Background"
8968 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8971 msgid "Set as &Desktop Item"
8972 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8975 msgid "Create Shor&tcut"
8976 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8978 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8979 msgid "Add to &Favorites..."
8980 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8990 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8992 msgstr "&Odpri povezavo"
8994 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8995 msgid "Open Link in &New Window"
8996 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8998 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8999 msgid "Save Target &As..."
9000 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
9002 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9003 msgid "&Print Target"
9004 msgstr "&Izpiši cilj"
9006 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9007 msgid "S&how Picture"
9008 msgstr "&Pokaži sliko"
9010 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9011 msgid "&Save Picture As..."
9012 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
9015 msgid "&E-mail Picture..."
9016 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
9019 msgid "Pr&int Picture..."
9020 msgstr "Nat&isni sliko ..."
9023 msgid "&Go to My Pictures"
9024 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
9026 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9027 msgid "Set as Back&ground"
9028 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9030 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9031 msgid "Set as &Desktop Item..."
9032 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
9034 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9035 msgid "Copy Shor&tcut"
9036 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
9038 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9042 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9044 msgstr "Ra&zveljavi"
9046 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9050 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9068 msgstr "&Razpredelnico"
9071 msgid "&Cell Properties"
9072 msgstr "Lastnosti &celice"
9075 msgid "&Table Properties"
9076 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
9079 msgid "Open in &New Window"
9080 msgstr "Odpri v &novem oknu"
9087 msgid "&Save Video As..."
9088 msgstr "&Shrani video kot ..."
9090 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9100 msgstr "Sledi oznakam"
9103 msgid "Resource Failures"
9104 msgstr "Neuspeh sredstev"
9107 msgid "Dump Tracking Info"
9108 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
9112 msgstr "Premor razhroščevanja"
9116 msgstr "Pogled razhroščevanja"
9120 msgstr "Izpiši drevo"
9124 msgstr "Izpiši vrstice"
9127 msgid "Dump DisplayTree"
9128 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
9131 msgid "Dump FormatCaches"
9132 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
9135 msgid "Dump LayoutRects"
9136 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
9139 msgid "Memory Monitor"
9140 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
9143 msgid "Performance Meters"
9144 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
9148 msgstr "Shrani HTML"
9151 msgid "&Browse View"
9152 msgstr "Pogled &brskanja"
9156 msgstr "Pogled &urejanja"
9158 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9172 msgstr "Stran navzgor"
9176 msgstr "Stran navzdol"
9180 msgstr "Drsenje navzgor"
9184 msgstr "Drsenje navzdol"
9200 msgstr "Stran desno"
9204 msgstr "Drsenje levo"
9207 msgid "Scroll Right"
9208 msgstr "Drsenje desno"
9211 msgid "Wine Internet Explorer"
9212 msgstr "Wine Internet Explorer"
9216 msgstr "&w&bStran &p"
9218 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9219 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9220 msgid "Lar&ge Icons"
9221 msgstr "V&elike ikone"
9223 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9224 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9225 msgid "S&mall Icons"
9226 msgstr "&Majhne ikone"
9228 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9232 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9233 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9235 msgstr "&Podrobnosti"
9237 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9238 msgid "Arrange &Icons"
9239 msgstr "Razporedi &ikone"
9251 msgstr "Po veliko&sti"
9258 msgid "&Auto Arrange"
9259 msgstr "&Samodejno razporedi"
9262 msgid "Line up Icons"
9263 msgstr "Poravnaj ikone"
9266 msgid "Paste as Link"
9267 msgstr "Prilepi kot povezavo"
9269 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9279 msgstr "Nova &povezava"
9286 msgctxt "recycle bin"
9303 msgid "Create &Link"
9304 msgstr "Ustvari po&vezavo"
9310 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9311 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9316 msgid "&About Control Panel"
9317 msgstr "&O nadzorni plošči"
9319 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9320 msgid "Browse for Folder"
9321 msgstr "Brskanje po mapah"
9328 msgid "&Make New Folder"
9329 msgstr "Ustvari &novo mapo"
9344 msgid "Wine &license"
9345 msgstr "&Licenčna pog."
9348 msgid "Running on %s"
9349 msgstr "Izvajanje na %s"
9352 msgid "Wine was brought to you by:"
9353 msgstr "Wine smo ustvarili:"
9359 msgstr "&Zaženi ..."
9363 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9364 "will open it for you."
9366 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
9373 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9376 msgstr "&Brskaj ..."
9378 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9380 #| msgid "File type"
9382 msgstr "Vrsta datoteke"
9384 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9388 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9392 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9394 #| msgid "Creation failed.\n"
9395 msgid "Creation date:"
9396 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
9398 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9400 #| msgid "&Attributes:"
9404 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9408 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9420 #| msgid "Change &Icon..."
9422 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9427 msgid "Last modified:"
9428 msgstr "Spremenjeno"
9432 #| msgid "Last Change:"
9433 msgid "Last accessed:"
9434 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
9436 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9440 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9446 msgstr "Spremenjeno"
9448 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9453 msgid "Size available"
9454 msgstr "Razpoložljiv prostor"
9469 msgid "Original location"
9470 msgstr "Izvirno mesto"
9473 msgid "Date deleted"
9474 msgstr "Datum je bil izbrisan"
9476 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9477 msgctxt "display name"
9481 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9483 msgstr "Moj računalnik"
9486 msgid "Control Panel"
9487 msgstr "Nadzorna plošča"
9495 msgstr "Ponoven zagon"
9498 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9499 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
9506 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9507 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
9509 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9514 msgid "My Documents"
9515 msgstr "Moji dokumenti"
9519 msgstr "Priljubljene"
9531 msgstr "Moja glasba"
9554 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9559 msgid "Program Files"
9567 msgid "Common Files"
9568 msgstr "Skupne datoteke"
9570 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9575 msgid "Administrative Tools"
9576 msgstr "Skrbniška orodja"
9591 msgid "Program Files (x86)"
9592 msgstr "Programi (x86)"
9598 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9604 msgstr "Predstavitve"
9608 msgstr "Seznami predvajanja"
9610 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9619 msgid "Sample Music"
9620 msgstr "Primeri glasbe"
9623 msgid "Sample Pictures"
9624 msgstr "Primeri slik"
9627 msgid "Sample Playlists"
9628 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9631 msgid "Sample Videos"
9632 msgstr "Primeri video posnetkov"
9636 msgstr "Shranjene igre"
9651 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9652 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9655 msgid "Error during creation of a new folder"
9656 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9659 msgid "Confirm file deletion"
9660 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9663 msgid "Confirm folder deletion"
9664 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9667 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9668 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9671 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9672 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9675 msgid "Confirm file overwrite"
9676 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9680 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9682 "Do you want to replace it?"
9684 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9686 "Ali jo želite zamenjati?"
9689 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9690 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9694 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9696 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9699 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9700 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9703 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9704 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9707 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9708 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9712 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9714 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9715 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9718 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9720 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9721 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9724 msgid "Wine Control Panel"
9725 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9729 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9730 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9731 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9734 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9735 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9738 msgid "Executable files (*.exe)"
9739 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9742 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9743 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9746 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9747 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9750 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9751 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9754 msgid "Confirm deletion"
9755 msgstr "Potrditev izbrisa"
9759 "A file already exists at the path %1.\n"
9761 "Do you want to replace it?"
9763 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9765 "Ali jo želite zamenjati?"
9769 "A folder already exists at the path %1.\n"
9771 "Do you want to replace it?"
9773 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9775 "Ali jo želite zamenjati?"
9778 msgid "Confirm overwrite"
9779 msgstr "Potrdi prepis"
9783 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9784 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9785 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9786 "any later version.\n"
9788 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9793 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9794 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9795 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9797 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9798 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9799 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9802 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9803 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9804 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9805 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9807 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9808 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9809 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9810 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9813 msgid "Wine License"
9814 msgstr "Licenca Wine"
9820 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9825 msgid "Don't show me th&is message again"
9826 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9833 msgctxt "time unit: hours"
9838 msgctxt "time unit: minutes"
9843 msgctxt "time unit: seconds"
9849 #| msgid "New Folder"
9850 msgid "Select Source"
9854 msgid "China Standard Time"
9858 msgid "China Daylight Time"
9862 msgid "North Asia Standard Time"
9866 msgid "North Asia Daylight Time"
9870 msgid "Georgian Standard Time"
9874 msgid "Georgian Daylight Time"
9878 msgid "Nepal Standard Time"
9882 msgid "Nepal Daylight Time"
9886 msgid "Cape Verde Standard Time"
9890 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9895 #| msgid "Central European"
9896 msgid "Central European Standard Time"
9897 msgstr "srednjeevropsko"
9901 #| msgid "Central European"
9902 msgid "Central European Daylight Time"
9903 msgstr "srednjeevropsko"
9906 msgid "Morocco Standard Time"
9910 msgid "Morocco Daylight Time"
9915 #| msgid "Central European"
9916 msgid "Central Europe Standard Time"
9917 msgstr "srednjeevropsko"
9921 #| msgid "Central European"
9922 msgid "Central Europe Daylight Time"
9923 msgstr "srednjeevropsko"
9926 msgid "Iran Standard Time"
9930 msgid "Iran Daylight Time"
9934 msgid "Namibia Standard Time"
9938 msgid "Namibia Daylight Time"
9942 msgid "Tonga Standard Time"
9946 msgid "Tonga Daylight Time"
9950 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9954 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9959 #| msgid "&Standard bar"
9960 msgid "GMT Standard Time"
9961 msgstr "Vrstica &stanja"
9964 msgid "GMT Daylight Time"
9968 msgid "Central Asia Standard Time"
9972 msgid "Central Asia Daylight Time"
9976 msgid "Arabic Standard Time"
9980 msgid "Arabic Daylight Time"
9984 msgid "Magadan Standard Time"
9988 msgid "Magadan Daylight Time"
9992 msgid "Newfoundland Standard Time"
9996 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10000 msgid "West Pacific Standard Time"
10004 msgid "West Pacific Daylight Time"
10008 msgid "Pacific Standard Time"
10012 msgid "Pacific Daylight Time"
10016 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10020 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10024 msgid "Samoa Standard Time"
10028 msgid "Samoa Daylight Time"
10032 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10036 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10040 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10044 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10048 msgid "Middle East Standard Time"
10052 msgid "Middle East Daylight Time"
10056 msgid "Tokyo Standard Time"
10060 msgid "Tokyo Daylight Time"
10064 msgid "Line Islands Standard Time"
10068 msgid "Line Islands Daylight Time"
10072 msgid "Jordan Standard Time"
10076 msgid "Jordan Daylight Time"
10080 msgid "Central Standard Time"
10084 msgid "Central Daylight Time"
10088 msgid "Azores Standard Time"
10092 msgid "Azores Daylight Time"
10096 msgid "North Asia East Standard Time"
10100 msgid "North Asia East Daylight Time"
10104 msgid "Argentina Standard Time"
10108 msgid "Argentina Daylight Time"
10112 msgid "Myanmar Standard Time"
10116 msgid "Myanmar Daylight Time"
10119 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10120 msgid "Coordinated Universal Time"
10124 msgid "India Standard Time"
10128 msgid "India Daylight Time"
10133 #| msgid "&Standard bar"
10134 msgid "GTB Standard Time"
10135 msgstr "Vrstica &stanja"
10138 msgid "GTB Daylight Time"
10142 msgid "Turkey Standard Time"
10146 msgid "Turkey Daylight Time"
10150 msgid "Fiji Standard Time"
10154 msgid "Fiji Daylight Time"
10158 msgid "Canada Central Standard Time"
10162 msgid "Canada Central Daylight Time"
10166 msgid "Taipei Standard Time"
10170 msgid "Taipei Daylight Time"
10174 msgid "W. Europe Standard Time"
10178 msgid "W. Europe Daylight Time"
10182 msgid "Montevideo Standard Time"
10186 msgid "Montevideo Daylight Time"
10190 msgid "Pakistan Standard Time"
10194 msgid "Pakistan Daylight Time"
10198 msgid "Caucasus Standard Time"
10202 msgid "Caucasus Daylight Time"
10206 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10210 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10214 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10218 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10222 msgid "Eastern Standard Time"
10226 msgid "Eastern Daylight Time"
10230 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10234 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10238 msgid "Atlantic Standard Time"
10242 msgid "Atlantic Daylight Time"
10246 msgid "Mountain Standard Time"
10250 msgid "Mountain Daylight Time"
10254 msgid "US Eastern Standard Time"
10258 msgid "US Eastern Daylight Time"
10262 msgid "Tasmania Standard Time"
10266 msgid "Tasmania Daylight Time"
10270 msgid "Central America Standard Time"
10274 msgid "Central America Daylight Time"
10278 msgid "US Mountain Standard Time"
10282 msgid "US Mountain Daylight Time"
10286 msgid "South Africa Standard Time"
10290 msgid "South Africa Daylight Time"
10294 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10298 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10302 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10306 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10310 msgid "Afghanistan Standard Time"
10314 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10318 msgid "Yakutsk Standard Time"
10322 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10326 msgid "SA Eastern Standard Time"
10330 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10334 msgid "Arab Standard Time"
10338 msgid "Arab Daylight Time"
10342 msgid "Arabian Standard Time"
10346 msgid "Arabian Daylight Time"
10350 msgid "Russian Standard Time"
10354 msgid "Russian Daylight Time"
10358 msgid "Romance Standard Time"
10362 msgid "Romance Daylight Time"
10366 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10370 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10374 msgid "Syria Standard Time"
10378 msgid "Syria Daylight Time"
10382 msgid "AUS Central Standard Time"
10386 msgid "AUS Central Daylight Time"
10390 msgid "Greenwich Standard Time"
10394 msgid "Greenwich Daylight Time"
10398 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10402 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10406 msgid "Israel Standard Time"
10410 msgid "Israel Daylight Time"
10414 msgid "Bangladesh Standard Time"
10418 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10422 msgid "SA Pacific Standard Time"
10426 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10430 msgid "West Asia Standard Time"
10434 msgid "West Asia Daylight Time"
10438 msgid "Alaskan Standard Time"
10442 msgid "Alaskan Daylight Time"
10446 msgid "Paraguay Standard Time"
10450 msgid "Paraguay Daylight Time"
10455 #| msgid "Date and time"
10456 msgid "Dateline Standard Time"
10457 msgstr "Datum in čas"
10460 msgid "Dateline Daylight Time"
10464 msgid "Libya Standard Time"
10468 msgid "Libya Daylight Time"
10472 msgid "Bahia Standard Time"
10476 msgid "Bahia Daylight Time"
10480 msgid "Venezuela Standard Time"
10484 msgid "Venezuela Daylight Time"
10488 msgid "Hawaiian Standard Time"
10492 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10496 msgid "SE Asia Standard Time"
10500 msgid "SE Asia Daylight Time"
10504 msgid "New Zealand Standard Time"
10508 msgid "New Zealand Daylight Time"
10512 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10516 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10520 msgid "Belarus Standard Time"
10524 msgid "Belarus Daylight Time"
10528 msgid "SA Western Standard Time"
10532 msgid "SA Western Daylight Time"
10536 msgid "Greenland Standard Time"
10540 msgid "Greenland Daylight Time"
10545 #| msgid "Date and time"
10546 msgid "Easter Island Standard Time"
10547 msgstr "Datum in čas"
10551 #| msgid "Date and time"
10552 msgid "Easter Island Daylight Time"
10553 msgstr "Datum in čas"
10556 msgid "Egypt Standard Time"
10560 msgid "Egypt Daylight Time"
10564 msgid "Mauritius Standard Time"
10568 msgid "Mauritius Daylight Time"
10572 msgid "Vladivostok Standard Time"
10576 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10580 msgid "Singapore Standard Time"
10584 msgid "Singapore Daylight Time"
10588 msgid "Korea Standard Time"
10592 msgid "Korea Daylight Time"
10596 msgid "E. Africa Standard Time"
10600 msgid "E. Africa Daylight Time"
10605 #| msgid "&Standard bar"
10606 msgid "FLE Standard Time"
10607 msgstr "Vrstica &stanja"
10610 msgid "FLE Daylight Time"
10614 msgid "E. South America Standard Time"
10618 msgid "E. South America Daylight Time"
10622 msgid "Central Pacific Standard Time"
10626 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10630 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10634 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10638 msgid "Pacific SA Standard Time"
10642 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10646 msgid "E. Australia Standard Time"
10650 msgid "E. Australia Daylight Time"
10654 msgid "W. Australia Standard Time"
10658 msgid "W. Australia Daylight Time"
10661 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10662 msgid "Security Warning"
10663 msgstr "Varnostno opozorilo"
10667 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10668 msgid "Do you want to install this software?"
10669 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10673 #| msgid "Install/Uninstall"
10674 msgid "Don't install"
10675 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
10679 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10680 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10685 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10686 msgid "Installation of component failed: %08x"
10687 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
10691 #| msgid "&Install"
10692 msgid "Install (%d)"
10697 #| msgid "&Install"
10701 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10706 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10710 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10712 msgstr "Sp&remeni velikost"
10714 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10718 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10723 msgid "&Close\tAlt+F4"
10724 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
10727 msgid "&About Wine"
10731 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10732 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
10735 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10736 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
10748 msgstr "Poskusi &znova"
10755 msgid "Select Window"
10756 msgstr "Izbira okna"
10759 msgid "&More Windows..."
10760 msgstr "&Več oken ..."
10771 msgid "Hide Others"
10796 #| msgid "&Minimize"
10807 msgid "Enter Full Screen"
10812 #| msgid "&Bring To Front"
10813 msgid "Bring All to Front"
10814 msgstr "V &ospredje"
10817 msgid "Paper Si&ze:"
10818 msgstr "Veli&kost papirja:"
10828 msgstr "&Nastavitve"
10830 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10835 msgid "Authentication Required"
10836 msgstr "Zahtevana je overitev"
10843 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10844 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
10847 msgid "Do you want to continue anyway?"
10848 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10851 msgid "LAN Connection"
10852 msgstr "Povezava LAN"
10855 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10856 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
10859 msgid "The date on the certificate is invalid."
10860 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
10863 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10864 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
10868 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10869 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
10871 #: winineterror.mc:26
10873 #| msgid "Service request timeout.\n"
10874 msgid "The request has timed out.\n"
10875 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
10877 #: winineterror.mc:31
10879 #| msgid "A printer error occurred."
10880 msgid "An internal error has occurred.\n"
10881 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10883 #: winineterror.mc:36
10885 #| msgid "Path is invalid.\n"
10886 msgid "The URL is invalid.\n"
10887 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
10889 #: winineterror.mc:41
10890 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10893 #: winineterror.mc:46
10895 #| msgid "The username could not be found.\n"
10896 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10897 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
10899 #: winineterror.mc:51
10901 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10902 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10903 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
10905 #: winineterror.mc:56
10907 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10908 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10911 #: winineterror.mc:61
10913 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10914 msgid "The requested item could not be located.\n"
10915 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
10917 #: winineterror.mc:66
10919 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10920 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10921 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10923 #: winineterror.mc:71
10924 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10927 #: winineterror.mc:76
10929 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10930 "certificate is expired.\n"
10933 #: winineterror.mc:81
10934 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10938 msgid "The specified command was carried out."
10939 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
10942 msgid "Undefined external error."
10943 msgstr "Neznana zunanja napaka."
10946 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10947 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
10950 msgid "The driver was not enabled."
10951 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
10955 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10958 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
10962 msgid "The specified device handle is invalid."
10963 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
10966 msgid "There is no driver installed on your system!"
10967 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
10969 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10971 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10972 "increase available memory, and then try again."
10974 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
10975 "in poskusite znova."
10979 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10980 "which functions and messages the driver supports."
10982 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
10983 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
10986 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10987 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
10990 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10991 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
10994 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10995 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
10999 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11000 "Capabilities function to determine the supported formats."
11002 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
11003 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
11005 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11007 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11008 "device, or wait until the data is finished playing."
11010 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
11015 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11016 "header, and then try again."
11018 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11019 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11023 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11024 "and then try again."
11026 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
11027 "in poskusite znova."
11031 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11032 "header, and then try again."
11034 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11035 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11039 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11040 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11042 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
11043 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
11047 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11048 "transmitted, and then try again."
11050 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
11051 "prenosa in poskusite znova."
11053 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11056 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11057 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11059 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11062 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
11063 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
11067 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11068 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11070 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
11071 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
11074 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11076 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
11080 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11081 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
11084 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11085 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
11089 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11090 "or contact the device manufacturer."
11092 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
11093 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
11096 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11097 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
11101 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11104 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11108 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11110 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
11114 msgid "No command was specified."
11115 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
11119 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11120 "size of the buffer."
11122 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
11123 "medpomnilnik. Povečajte ga."
11127 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11129 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
11132 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11133 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
11137 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11138 "manufacturer about obtaining a new driver."
11140 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
11141 "poskusite dobiti nov gonilnik."
11145 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11146 "manufacturer about obtaining a new driver."
11148 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
11149 "dobiti nov gonilnik."
11152 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11153 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
11156 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11157 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
11161 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11163 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
11167 msgid "The device driver is not ready."
11168 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
11171 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11173 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
11177 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11180 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
11181 "mogoče dostopati."
11184 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11185 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
11189 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11190 "separately to determine which devices caused the error."
11192 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
11193 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
11196 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11197 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
11200 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11201 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
11204 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11205 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
11209 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11210 "still connected to the network."
11212 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
11213 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11218 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11219 #| "device name is spelled correctly."
11221 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11222 "device name is spelled correctly."
11224 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
11225 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
11229 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11232 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
11236 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11238 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11241 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11242 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
11246 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11247 "parameter with each 'open' command."
11249 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
11250 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
11254 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11255 "Please supply one."
11257 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
11262 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11263 "documentation for valid formats."
11265 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
11266 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
11270 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11272 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
11275 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11276 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
11280 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11281 "may be corrupt, or not in the correct format."
11283 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
11284 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
11287 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11288 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
11291 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11292 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
11295 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11296 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
11299 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11300 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
11303 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11304 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
11308 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11309 "sequence, and then try again."
11311 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
11316 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11317 "the device is closed, and then try again."
11319 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
11320 "se naprava zapre, in poskusite znova."
11324 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11325 "characters, followed by a period and an extension."
11327 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
11328 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
11332 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11334 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
11338 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11339 "in Control Panel to install the device."
11341 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
11342 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
11346 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11347 "restarting your computer."
11349 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
11350 "znova zaženite računalnik."
11354 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11355 "cannot change directories."
11357 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11362 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11365 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11366 "zamenjati pogonov."
11369 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11370 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
11373 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11374 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
11378 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11379 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
11383 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11384 "until a wave device is free, and then try again."
11386 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
11387 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11391 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11392 "until the device is free, and then try again."
11394 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
11395 "in poskusite znova."
11399 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11400 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11402 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
11403 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11407 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11408 "until the device is free, and then try again."
11410 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
11411 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
11414 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11415 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
11418 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11419 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
11423 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11424 "the Drivers option to install the wave device."
11426 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
11427 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11431 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11434 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
11439 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11440 "the Drivers option to install the wave device."
11442 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
11443 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11447 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11450 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
11455 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11456 "You can't use them together."
11457 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
11462 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11465 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11468 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
11473 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11474 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11476 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
11477 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11480 msgid "An error occurred with the specified port."
11481 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
11486 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11487 #| "these applications; then, try again."
11489 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11490 "these applications, and then try again."
11492 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
11493 "programov in poskusite znova."
11496 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11497 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
11501 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11502 "Control Panel to install a MIDI driver."
11504 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
11505 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11508 msgid "There is no display window."
11509 msgstr "Ni okna za prikaz."
11512 msgid "Could not create or use window."
11513 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
11517 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11518 "check your disk or network connection."
11520 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
11521 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
11525 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11526 "are still connected to the network."
11528 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
11529 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11533 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11534 msgid "Wine Sound Mapper"
11535 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
11544 msgid "Master Volume"
11552 msgid "Print to File"
11553 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11556 msgid "&Output File Name:"
11557 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11560 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11561 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11564 msgid "Unable to create the output file."
11565 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11572 msgid "Operations Error"
11573 msgstr "Napaka opravil"
11576 msgid "Protocol Error"
11577 msgstr "Napaka v protokolu"
11580 msgid "Time Limit Exceeded"
11581 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11584 msgid "Size Limit Exceeded"
11585 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11588 msgid "Compare False"
11589 msgstr "Primerjaj napak"
11592 msgid "Compare True"
11593 msgstr "Primerjaj prav"
11596 msgid "Authentication Method Not Supported"
11597 msgstr "Način overitve ni podprt"
11600 msgid "Strong Authentication Required"
11601 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11604 msgid "Referral (v2)"
11605 msgstr "Napotitelj (r2)"
11609 msgstr "Napotitelj"
11612 msgid "Administration Limit Exceeded"
11613 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11616 msgid "Unavailable Critical Extension"
11617 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11620 msgid "Confidentiality Required"
11621 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11625 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11626 msgid "SASL Bind in Progress"
11627 msgstr "Izklop poteka.\n"
11630 msgid "No Such Attribute"
11631 msgstr "Ni takšnega atributa"
11634 msgid "Undefined Type"
11635 msgstr "Nedoločena vrsta"
11638 msgid "Inappropriate Matching"
11639 msgstr "Neprimerno skladanje"
11642 msgid "Constraint Violation"
11643 msgstr "Prekršitev omejitve"
11646 msgid "Attribute Or Value Exists"
11647 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11650 msgid "Invalid Syntax"
11651 msgstr "Neveljavna skladnja"
11654 msgid "No Such Object"
11655 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11658 msgid "Alias Problem"
11659 msgstr "Napaka vzdevka"
11662 msgid "Invalid DN Syntax"
11663 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11670 msgid "Alias Dereference Problem"
11671 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11674 msgid "Inappropriate Authentication"
11675 msgstr "Neprimerna overitev"
11678 msgid "Invalid Credentials"
11679 msgstr "Neveljavna poverila"
11682 msgid "Insufficient Rights"
11683 msgstr "Nezadostne pravice"
11690 msgid "Unavailable"
11691 msgstr "Ni na voljo"
11694 msgid "Unwilling To Perform"
11695 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
11698 msgid "Loop Detected"
11699 msgstr "Zaznana je bila zanka"
11702 msgid "Sort Control Missing"
11703 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
11706 msgid "Index range error"
11707 msgstr "Napaka obsega kazala"
11710 msgid "Naming Violation"
11711 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
11714 msgid "Object Class Violation"
11715 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
11718 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11719 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
11722 msgid "Not allowed on RDN"
11723 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
11726 msgid "Already Exists"
11727 msgstr "Že obstaja"
11730 msgid "No Object Class Mods"
11731 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
11734 msgid "Results Too Large"
11735 msgstr "Rezultati so preveliki"
11738 msgid "Affects Multiple DSAs"
11739 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
11742 msgid "Server Down"
11743 msgstr "Strežnik ni dostopen"
11746 msgid "Local Error"
11747 msgstr "Krajevna napaka"
11750 msgid "Encoding Error"
11751 msgstr "Napaka kodiranja"
11754 msgid "Decoding Error"
11755 msgstr "Napaka odkodiranja"
11759 msgstr "Zakasnitev"
11762 msgid "Auth Unknown"
11763 msgstr "Neznana overitev"
11766 msgid "Filter Error"
11767 msgstr "Napaka filtra"
11770 msgid "User Canceled"
11771 msgstr "Uporabnik je preklical"
11774 msgid "Parameter Error"
11775 msgstr "Napaka parametra"
11779 msgstr "Ni pomnilnika"
11782 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11783 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11786 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11787 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
11790 msgid "Specified control was not found in message"
11791 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
11794 msgid "No result present in message"
11795 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
11798 msgid "More results returned"
11799 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
11802 msgid "Loop while handling referrals"
11803 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
11806 msgid "Referral hop limit exceeded"
11807 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
11809 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11811 "Not Yet Implemented\n"
11817 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11818 msgid "%1: File Not Found\n"
11819 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
11823 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11826 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11831 " + Sets an attribute.\n"
11832 " - Clears an attribute.\n"
11833 " R Read-only file attribute.\n"
11834 " A Archive file attribute.\n"
11835 " S System file attribute.\n"
11836 " H Hidden file attribute.\n"
11837 " [drive:][path][filename]\n"
11838 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11839 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11840 " /D Processes folders as well.\n"
11842 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
11845 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11850 " + Nastavi atribut.\n"
11851 " - Počisti atribut.\n"
11852 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
11853 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
11854 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
11855 " H Atribut skrite datoteke.\n"
11856 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11857 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
11858 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
11859 " /D Obdela tudi mape.\n"
11863 msgstr "Ana&logna ura"
11867 msgstr "Digi&talna ura"
11869 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11871 msgstr "&Pisava ..."
11874 msgid "&Without Titlebar"
11875 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
11885 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11886 msgid "&Always on Top"
11887 msgstr "&Vedno na vrhu"
11890 msgid "&About Clock"
11899 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11900 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11901 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11904 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11905 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11907 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
11908 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
11909 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
11910 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
11911 "paketni datoteki.\n"
11913 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
11914 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
11920 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11921 #| "default directory.\n"
11923 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11924 "default directory.\n"
11926 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
11930 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11931 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11932 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
11935 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11936 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
11939 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11940 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
11943 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11944 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
11947 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11948 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
11951 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11952 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
11955 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11956 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
11960 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11962 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11963 "the terminal device before they are executed.\n"
11965 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11966 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11967 "preceding it with an @ sign.\n"
11969 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
11971 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
11972 "njihovo izvedbo.\n"
11974 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
11975 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
11978 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11979 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
11984 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11986 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11988 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11990 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11992 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11994 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
11997 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
12001 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12004 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12005 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12006 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12007 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12008 "terminates the batch file execution.\n"
12010 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12012 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
12014 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
12015 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
12016 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
12017 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
12018 "paketne datoteke.\n"
12020 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
12024 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12025 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12027 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
12028 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
12032 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12034 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12035 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12036 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12038 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12039 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12041 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
12043 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
12044 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
12045 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
12047 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
12048 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
12052 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12054 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12055 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12056 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12058 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
12060 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
12061 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
12062 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
12065 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12066 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
12069 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12070 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
12074 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12076 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12077 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12079 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12081 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
12083 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
12086 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
12092 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12094 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12095 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12098 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12099 "variable, for example:\n"
12100 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12102 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
12104 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
12105 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
12106 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
12108 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12109 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
12110 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12114 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12116 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12117 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12119 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
12121 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
12122 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
12126 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12128 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12129 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12131 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12133 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12134 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12135 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12136 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12138 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12139 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12140 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12141 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12143 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12144 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12146 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
12148 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
12149 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
12151 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
12153 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
12154 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
12155 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
12156 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
12158 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
12159 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
12160 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
12162 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12163 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
12168 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12169 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12171 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
12172 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
12175 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12176 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
12179 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12180 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
12184 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12185 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12186 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
12190 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12191 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12192 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
12196 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12198 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12200 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12202 "SET <variable>=<value>\n"
12204 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12205 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12207 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12208 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12209 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12210 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12212 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
12214 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
12216 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
12218 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
12220 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
12221 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
12224 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
12225 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
12226 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
12227 "matičnega operacijskega sistema.\n"
12231 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12232 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12233 "called from the command line.\n"
12235 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
12236 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
12237 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
12239 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12241 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12242 "with that suffix.\n"
12244 "start [options] program_filename [...]\n"
12245 "start [options] document_filename\n"
12248 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12249 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12250 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12251 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12252 "/min Start the program minimized.\n"
12253 "/max Start the program maximized.\n"
12254 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12255 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12256 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12257 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12258 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12259 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12260 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12261 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12262 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12264 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12266 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12267 "/? Display this help and exit.\n"
12271 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12272 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
12275 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12276 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
12280 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12281 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12283 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
12284 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
12285 "resnici berljivo besedilo.\n"
12289 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12291 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12292 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12293 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12295 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12297 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
12298 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
12300 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
12301 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
12302 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
12304 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
12307 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12308 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
12311 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12312 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
12316 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12317 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12319 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
12320 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
12324 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12326 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12327 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12328 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12329 "settings are restored.\n"
12331 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
12333 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
12334 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
12335 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
12341 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12342 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12344 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12345 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12347 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
12351 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12353 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
12358 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12360 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12362 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12363 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12364 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12365 "association, if any.\n"
12367 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12369 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
12371 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
12372 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
12373 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
12378 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12380 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12382 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12383 "currently defined.\n"
12384 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12386 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12387 "associated to the specified file type.\n"
12389 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
12391 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12393 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
12394 "trenutno določeni.\n"
12395 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
12397 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
12398 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
12401 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12402 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
12406 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12407 "from a selectable list.\n"
12408 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12410 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
12411 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
12412 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
12417 "Create a symbolic link.\n"
12419 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12422 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12423 "/h Create a hard link.\n"
12424 "/j Create a directory junction.\n"
12425 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12426 "target is the path that link_name points to.\n"
12431 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12432 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12434 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
12435 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
12440 #| "CMD built-in commands are:\n"
12441 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12442 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12443 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12444 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12445 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12446 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12447 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12448 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12449 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12450 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12451 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12452 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12453 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12454 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12455 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12456 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12457 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12458 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12459 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12460 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12461 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12462 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12463 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12464 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12465 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12466 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12467 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12468 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12469 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12470 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12471 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12472 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12473 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12474 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12475 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12477 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12480 "CMD built-in commands are:\n"
12481 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12482 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12483 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12484 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12485 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12486 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12487 "COPY\t\tCopy file\n"
12488 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12489 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12490 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12491 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12492 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12493 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12494 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12495 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12496 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12497 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12498 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12499 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12500 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12501 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12502 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12503 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12504 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12505 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12506 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12507 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12508 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12509 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12510 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12511 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12512 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12513 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12514 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12515 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12516 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12518 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12520 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
12521 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12522 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
12523 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
12524 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
12525 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
12526 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
12527 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
12528 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
12529 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
12530 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
12531 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
12532 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
12533 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
12534 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
12536 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
12537 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
12538 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
12539 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
12540 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
12541 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
12542 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
12543 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
12544 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
12545 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12546 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12547 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12548 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12549 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12550 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12551 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12552 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12553 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12554 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12555 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12556 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12558 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12562 msgid "Are you sure?"
12563 msgstr "Ali ste prepričani?"
12565 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12570 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12576 msgid "File association missing for extension %1\n"
12577 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12580 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12581 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12584 msgid "Overwrite %1?"
12585 msgstr "Prepiši %1?"
12592 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12593 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12596 msgid "Argument missing\n"
12597 msgstr "Argument manjka\n"
12600 msgid "Syntax error\n"
12601 msgstr "Napaka skladnje\n"
12604 msgid "No help available for %1\n"
12605 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12608 msgid "Target to GOTO not found\n"
12609 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12612 msgid "Current Date is %1\n"
12613 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12616 msgid "Current Time is %1\n"
12617 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12620 msgid "Enter new date: "
12621 msgstr "Vnesite nov datum: "
12624 msgid "Enter new time: "
12625 msgstr "Vnesite nov čas: "
12628 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12629 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12631 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12632 msgid "Failed to open '%1'\n"
12633 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12636 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12637 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12639 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12646 msgstr "Izbriši %1?"
12649 msgid "Echo is %1\n"
12650 msgstr "Odmev je %1\n"
12653 msgid "Verify is %1\n"
12654 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12657 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12658 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12661 msgid "Parameter error\n"
12662 msgstr "Napaka parametra\n"
12666 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12669 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12673 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12674 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
12677 msgid "PATH not found\n"
12678 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
12681 msgid "Press any key to continue... "
12682 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
12685 msgid "Wine Command Prompt"
12686 msgstr "Ukazni poziv Wine"
12689 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12697 msgid "The input line is too long.\n"
12698 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
12701 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12702 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
12705 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12706 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
12708 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12713 msgid " (Yes|No|All)"
12714 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
12718 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12722 msgid "Division by zero error.\n"
12726 msgid "Expected an operand.\n"
12731 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12732 msgid "Expected an operator.\n"
12733 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
12736 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12741 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12742 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12746 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12747 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
12750 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12752 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
12755 msgid "Wine Explorer"
12756 msgstr "Raziskovalnik Wine"
12764 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12766 msgstr "&Zaženi ..."
12769 msgid "Usage: hostname\n"
12770 msgstr "Uporaba: hostname\n"
12773 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12774 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12778 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12779 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12780 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12784 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12787 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
12791 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12792 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12795 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12797 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
12800 msgid "%1 adapter %2\n"
12801 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
12808 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12809 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
12813 #| msgid "IP address"
12814 msgid "IPv4 address"
12819 msgstr "Ime gostitelja"
12823 msgstr "Vrsta vozlišča"
12827 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
12830 msgid "Peer-to-peer"
12831 msgstr "Vsak z vsakim"
12842 msgid "IP routing enabled"
12843 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
12846 msgid "Physical address"
12847 msgstr "Fizični naslov"
12850 msgid "DHCP enabled"
12851 msgstr "DHCP je omogočen"
12854 msgid "Default gateway"
12855 msgstr "Privzeti prehod"
12859 #| msgid "IP address"
12860 msgid "IPv6 address"
12865 #| msgid "System Configuration"
12866 msgid "System Information"
12867 msgstr "Sistemske nastavitve"
12871 "The syntax of this command is:\n"
12873 "NET command [arguments]\n"
12875 "NET command /HELP\n"
12877 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12879 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12881 "NET command [argumenti]\n"
12883 "NET command /HELP\n"
12885 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
12889 "The syntax of this command is:\n"
12891 "NET START [service]\n"
12893 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12894 "'service' is the name of the service to start.\n"
12896 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12898 "NET START [storitev]\n"
12900 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
12901 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
12905 "The syntax of this command is:\n"
12907 "NET STOP service\n"
12909 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12911 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12913 "NET STOP storitev\n"
12915 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
12918 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12919 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
12922 msgid "Could not stop service %1\n"
12923 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
12926 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12927 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
12930 msgid "Could not get handle to service.\n"
12931 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
12934 msgid "The %1 service is starting.\n"
12935 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
12938 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12939 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
12942 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12943 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
12946 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12947 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
12950 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12951 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
12954 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12955 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
12958 msgid "There are no entries in the list.\n"
12959 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
12964 "Status Local Remote\n"
12965 "---------------------------------------------------------------\n"
12968 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
12969 "---------------------------------------------------------------\n"
12972 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12973 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
12980 msgid "Disconnected"
12981 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
12984 msgid "A network error occurred"
12985 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
12988 msgid "Connection is being made"
12989 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
12992 msgid "Reconnecting"
12993 msgstr "Ponovno povezovanje"
12996 msgid "The following services are running:\n"
12997 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
13001 #| msgid "LAN Connection"
13002 msgid "Active Connections"
13003 msgstr "Povezava LAN"
13011 #| msgid "Email Address"
13012 msgid "Local Address"
13013 msgstr "Naslov elektronske pošte"
13017 #| msgid "Street Address"
13018 msgid "Foreign Address"
13019 msgstr "Naslov ulice"
13029 #| msgid "Interfaces"
13030 msgid "Interface Statistics"
13048 msgid "Unicast packets"
13052 msgid "Non-unicast packets"
13057 #| msgid "Disclaimer"
13069 #| msgid "Unknown port.\n"
13070 msgid "Unknown protocols"
13071 msgstr "Neznana vrata.\n"
13074 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13079 #| msgid "LAN Connection"
13080 msgid "Active Opens"
13081 msgstr "Povezava LAN"
13084 msgid "Passive Opens"
13089 #| msgid "LAN Connection"
13090 msgid "Failed Connection Attempts"
13091 msgstr "Povezava LAN"
13095 #| msgid "LAN Connection"
13096 msgid "Reset Connections"
13097 msgstr "Povezava LAN"
13101 #| msgid "LAN Connection"
13102 msgid "Current Connections"
13103 msgstr "Povezava LAN"
13107 #| msgid "Segment locked.\n"
13108 msgid "Segments Received"
13109 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13113 #| msgid "Segment locked.\n"
13114 msgid "Segments Sent"
13115 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13118 msgid "Segments Retransmitted"
13122 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13127 #| msgid "Segment locked.\n"
13128 msgid "Datagrams Received"
13129 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13133 #| msgid "Local Port"
13135 msgstr "Krajevna vrata"
13139 #| msgid "Decoding Error"
13140 msgid "Receive Errors"
13141 msgstr "Napaka odkodiranja"
13144 msgid "Datagrams Sent"
13148 msgid "&New\tCtrl+N"
13149 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
13151 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13152 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13153 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
13155 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13156 msgid "&Save\tCtrl+S"
13157 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
13159 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13160 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13161 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
13163 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13164 msgid "Page Se&tup..."
13165 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
13168 msgid "P&rinter Setup..."
13169 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13171 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13175 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13176 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13177 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
13179 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13180 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13181 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
13183 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13184 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13185 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
13187 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13188 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13189 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
13191 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13193 msgid "&Delete\tDel"
13194 msgstr "&Izbriši\tDel"
13197 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13198 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13201 msgid "&Time/Date\tF5"
13202 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
13205 msgid "&Wrap long lines"
13206 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
13209 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13210 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
13213 msgid "&Search next\tF3"
13214 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
13216 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13217 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13218 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
13220 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13221 msgid "&Contents\tF1"
13222 msgstr "&Vsebina\tF1"
13225 msgid "&About Notepad"
13226 msgstr "&O Beležnici"
13230 msgstr "Nastavitev strani"
13241 msgid "Margins (millimeters)"
13242 msgstr "Odmiki (milimetri)"
13254 msgstr "Kodiranje:"
13256 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13257 msgctxt "accelerator Select All"
13261 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13262 msgctxt "accelerator Copy"
13266 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13267 msgctxt "accelerator Find"
13271 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13272 msgctxt "accelerator Replace"
13276 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13277 msgctxt "accelerator New"
13281 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13282 msgctxt "accelerator Open"
13286 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13287 msgctxt "accelerator Print"
13291 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13292 msgctxt "accelerator Save"
13297 msgctxt "accelerator Paste"
13301 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13302 msgctxt "accelerator Cut"
13306 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13307 msgctxt "accelerator Undo"
13319 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13325 msgstr "Neimenovana"
13327 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13328 msgid "Text files (*.txt)"
13329 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
13333 "File '%s' does not exist.\n"
13335 "Do you want to create a new file?"
13337 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
13339 "Ali jo želite ustvariti?"
13343 "File '%s' has been modified.\n"
13345 "Would you like to save the changes?"
13347 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
13349 "Ali želite shraniti spremembe?"
13352 msgid "'%s' could not be found."
13353 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
13356 msgid "Unicode (UTF-16)"
13357 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13360 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13361 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13364 msgid "Unicode (UTF-8)"
13365 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13370 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13371 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13372 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13373 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13377 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
13378 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
13379 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
13380 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
13381 "Ali želite nadaljevati?"
13384 msgid "&Bind to file..."
13385 msgstr "&Priveži datoteko ..."
13388 msgid "&View TypeLib..."
13389 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
13392 msgid "&System Configuration"
13393 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
13396 msgid "&Run the Registry Editor"
13397 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
13400 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13401 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
13404 msgid "&In-process server"
13405 msgstr "Strežnik &v opravilu"
13408 msgid "In-process &handler"
13409 msgstr "Ročnik &v opravilu"
13412 msgid "&Local server"
13413 msgstr "&Krajevni strežnik"
13416 msgid "&Remote server"
13417 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
13420 msgid "View &Type information"
13421 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
13424 msgid "Create &Instance"
13425 msgstr "Ustvari &primerek"
13428 msgid "Create Instance &On..."
13429 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
13432 msgid "&Release Instance"
13433 msgstr "&Izpusti primerek"
13436 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13437 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
13440 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13441 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
13444 msgid "&Expert mode"
13445 msgstr "&Izvedenski način"
13448 msgid "&Hidden component categories"
13449 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
13451 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13453 msgstr "Orodna vrs&tica"
13455 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13456 msgid "&Status Bar"
13457 msgstr "Vrstica &stanja"
13459 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13460 msgid "&Refresh\tF5"
13461 msgstr "&Osveži\tF5"
13464 msgid "&About OleView"
13465 msgstr "&O OleView"
13468 msgid "&Save as..."
13469 msgstr "&Shrani kot ..."
13472 msgid "&Group by type kind"
13473 msgstr "&Združi glede na vrsto"
13476 msgid "Connect to another machine"
13477 msgstr "Povezava z drugim strojem"
13480 msgid "&Machine name:"
13481 msgstr "Ime &stroja:"
13484 msgid "System Configuration"
13485 msgstr "Sistemske nastavitve"
13488 msgid "System Settings"
13489 msgstr "Sistemske nastavitve"
13492 msgid "&Enable Distributed COM"
13493 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
13496 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13497 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
13501 "These settings change only registry values.\n"
13502 "They have no effect on Wine performance."
13504 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
13505 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
13508 msgid "Default Interface Viewer"
13509 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
13520 msgid "&View Type Info"
13521 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
13524 msgid "IPersist Interface Viewer"
13525 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
13527 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13528 msgid "Class Name:"
13529 msgstr "Ime razreda:"
13531 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13536 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13537 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
13539 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13544 msgid "ITypeLib viewer"
13545 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13548 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13549 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13552 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13553 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13556 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13557 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13560 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13561 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13564 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13565 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13568 msgid "Run the Wine registry editor"
13569 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13572 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13573 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13576 msgid "Create an instance of the selected object"
13577 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13580 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13581 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13584 msgid "Release the currently selected object instance"
13585 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13588 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13589 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13592 msgid "Display the viewer for the selected item"
13593 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13596 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13597 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13601 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13602 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13605 msgid "Show or hide the toolbar"
13606 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13609 msgid "Show or hide the status bar"
13610 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13613 msgid "Refresh all lists"
13614 msgstr "Osveži vse sezname"
13617 msgid "Display program information, version number and copyright"
13618 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13621 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13622 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13625 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13626 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13629 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13630 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13633 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13634 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13637 msgid "ObjectClasses"
13638 msgstr "RazrediPredmetov"
13641 msgid "Grouped by Component Category"
13642 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13645 msgid "OLE 1.0 Objects"
13646 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13649 msgid "COM Library Objects"
13650 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13653 msgid "All Objects"
13654 msgstr "Vsi predmeti"
13657 msgid "Application IDs"
13658 msgstr "ID-ji programov"
13661 msgid "Type Libraries"
13662 msgstr "Knjižnice vrst"
13677 msgid "Implementation"
13682 msgstr "Omogočenje"
13685 msgid "CoGetClassObject failed."
13686 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
13689 msgid "Unknown error"
13690 msgstr "Neznana napaka"
13697 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13698 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
13701 msgid "Inherited Interfaces"
13702 msgstr "Podedovani vmesniki"
13705 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13706 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
13709 msgid "Close window"
13710 msgstr "Zapri okno"
13713 msgid "Group typeinfos by kind"
13714 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
13721 msgid "O&pen\tEnter"
13722 msgstr "&Odpri\tEnter"
13724 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13725 msgid "&Move...\tF7"
13726 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
13728 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13729 msgid "&Copy...\tF8"
13730 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
13733 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13734 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13737 msgid "&Execute..."
13738 msgstr "Izv&edi ..."
13741 msgid "E&xit Windows"
13742 msgstr "K&ončaj Windows"
13744 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13749 msgid "&Arrange automatically"
13750 msgstr "&Samodejno razporedi"
13753 msgid "&Minimize on run"
13754 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13756 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13757 msgid "&Save settings on exit"
13758 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
13760 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13765 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13766 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
13769 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13770 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
13773 msgid "&Arrange Icons"
13774 msgstr "Razporedi &ikone"
13777 msgid "&About Program Manager"
13778 msgstr "&O upravljalniku programov"
13781 msgid "Program &group"
13782 msgstr "Programska &skupina"
13789 msgid "Move Program"
13790 msgstr "Premakni program"
13793 msgid "Move program:"
13794 msgstr "Premakni program:"
13796 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13797 msgid "From group:"
13798 msgstr "Iz skupine:"
13800 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13802 msgstr "&V skupino:"
13805 msgid "Copy Program"
13806 msgstr "Kopiraj program"
13809 msgid "Copy program:"
13810 msgstr "Kopiraj program:"
13813 msgid "Program Group Attributes"
13814 msgstr "Atributi programske skupine"
13817 msgid "&Group file:"
13818 msgstr "&Datoteka skupine:"
13821 msgid "Program Attributes"
13822 msgstr "Atributi programa"
13824 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13825 msgid "&Command line:"
13826 msgstr "&Ukazna vrstica:"
13829 msgid "&Working directory:"
13830 msgstr "&Delovna mapa:"
13833 msgid "&Key combination:"
13834 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
13836 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13837 msgid "&Minimize at launch"
13838 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13841 msgid "Change &icon..."
13842 msgstr "Spremeni &ikono ..."
13845 msgid "Change Icon"
13846 msgstr "Spremeni ikono"
13850 msgstr "&Ime datoteke:"
13853 msgid "Current &icon:"
13854 msgstr "&Trenutna ikona:"
13857 msgid "Execute Program"
13858 msgstr "Izvedi program"
13861 msgid "Program Manager"
13862 msgstr "Upravljalnik programov"
13864 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13868 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13869 msgid "Information"
13870 msgstr "Informacija"
13873 msgid "Delete group `%s'?"
13874 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
13877 msgid "Delete program `%s'?"
13878 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
13881 msgid "Not implemented"
13882 msgstr "Ni podprto"
13885 msgid "Error reading `%s'."
13886 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
13889 msgid "Error writing `%s'."
13890 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
13894 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13895 "Should it be tried further on?"
13897 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
13898 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
13901 msgid "Help not available."
13902 msgstr "Pomoč ni na voljo."
13905 msgid "Unknown feature in %s"
13906 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
13909 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13910 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
13913 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13914 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
13917 msgid "Libraries (*.dll)"
13918 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
13922 msgstr "Datoteke ikon"
13925 msgid "Icons (*.ico)"
13926 msgstr "Ikone (*.ico)"
13931 " REG [operation] [parameters]\n"
13933 "Supported operations:\n"
13934 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13936 "For help on a specific operation, type:\n"
13937 " REG [operation] /?\n"
13943 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13946 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
13950 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13951 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
13954 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13955 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
13958 msgid "The operation completed successfully\n"
13959 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
13963 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13964 msgid "reg: Invalid key name\n"
13965 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13969 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13970 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13971 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13975 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13976 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13977 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13982 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13984 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13985 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13989 #| msgid "Unsupported type.\n"
13990 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13991 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13994 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13998 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14002 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14007 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14008 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14009 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14012 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14015 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14017 msgstr "(Privzeto)"
14021 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14022 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14023 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14027 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14028 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14029 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
14033 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14034 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14035 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14038 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14043 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14049 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14054 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14059 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14060 msgid "reg: Invalid syntax. "
14061 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14065 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14066 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14067 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14070 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14074 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14077 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14078 msgid "(value not set)"
14079 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
14082 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14087 #| msgid "No command was specified."
14088 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14089 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14093 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14094 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14095 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14098 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14103 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14104 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14105 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14109 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14110 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14111 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14115 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14116 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14117 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14124 msgid "&Import Registry File..."
14125 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
14128 msgid "&Export Registry File..."
14129 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
14131 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14135 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14136 msgid "&String Value"
14137 msgstr "&Nizna vrednost"
14139 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14140 msgid "&Binary Value"
14141 msgstr "&Binarna vrednost"
14143 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14144 msgid "&DWORD Value"
14145 msgstr "Vrednost &DWORD"
14147 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14148 msgid "&Multi-String Value"
14149 msgstr "&Več-nizna vrednost"
14151 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14152 msgid "&Expandable String Value"
14153 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
14155 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14156 msgid "&Rename\tF2"
14157 msgstr "P&reimenuj\tF2"
14159 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14160 msgid "&Copy Key Name"
14161 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
14163 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14164 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14165 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
14168 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14169 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
14172 msgid "Status &Bar"
14173 msgstr "&Vrstica stanja"
14175 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14180 msgid "&Remove Favorite..."
14181 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
14184 msgid "&About Registry Editor"
14185 msgstr "&O Urejevalniku registra"
14187 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14191 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14193 #| msgid "Modify Binary Data..."
14194 msgid "Modify &Binary Data..."
14195 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
14198 msgid "Export registry"
14199 msgstr "Izvozi register"
14202 msgid "S&elected branch:"
14203 msgstr "I&zbrano vejo:"
14218 msgid "Value names"
14219 msgstr "Imena vrednosti"
14222 msgid "Value content"
14223 msgstr "Vsebina vrednosti"
14226 msgid "Whole string only"
14227 msgstr "Samo celoten niz"
14230 msgid "Add Favorite"
14231 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
14233 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14238 msgid "Remove Favorite"
14239 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
14242 msgid "Edit String"
14243 msgstr "Urejanje niza"
14245 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14246 msgid "Value name:"
14249 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14250 msgid "Value data:"
14255 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
14262 msgid "Hexadecimal"
14263 msgstr "Šestnajstiško"
14270 msgid "Edit Binary"
14271 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
14274 msgid "Edit Multi-String"
14275 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
14278 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14279 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
14282 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14283 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
14286 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14287 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
14290 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14291 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
14296 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14299 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14300 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
14303 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14304 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
14311 msgid "Registry Editor"
14312 msgstr "Urejevalnik registra"
14315 msgid "Import Registry File"
14316 msgstr "Uvozi datoteko registra"
14319 msgid "Export Registry File"
14320 msgstr "Izvozi datoteko registra"
14323 msgid "Registry files (*.reg)"
14324 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
14327 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14328 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14331 msgid "(cannot display value)"
14332 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
14335 msgid "(unknown %d)"
14336 msgstr "(neznano %d)"
14340 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14341 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14342 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14346 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14347 msgid "Unable to create a new registry key."
14348 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14352 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14353 msgid "Unable to create a new registry value."
14354 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14358 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14359 "The specified key name already exists."
14364 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14365 "The specified value name already exists."
14370 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14371 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14372 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14376 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14377 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14378 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14382 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14383 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14384 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14388 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14394 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14395 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14396 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14401 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14404 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14405 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14406 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14407 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14408 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14409 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14410 " /D Delete a specified registry key.\n"
14411 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14412 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14413 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14414 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14415 " /? Display this information and exit.\n"
14416 " [filename] The location of the file containing registry information "
14418 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14420 " file location where registry information will be exported.\n"
14421 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14423 "Usage examples:\n"
14424 " regedit \"import.reg\"\n"
14425 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14426 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14430 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14434 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14439 #| msgid "No command was specified."
14440 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14441 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14444 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14448 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14453 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14454 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14455 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14459 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14460 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14461 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
14464 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14469 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14470 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14471 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14475 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14476 "encountered at '%1'.\n"
14480 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14485 #| msgid "Unsupported type.\n"
14486 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14487 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14491 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14492 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14493 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14497 #| msgid "No command was specified."
14498 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14499 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14503 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14504 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14505 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14509 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14510 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14511 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14515 #| msgid "Unsupported type.\n"
14517 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14518 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14521 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14526 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14527 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14528 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14533 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14535 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14536 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14540 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14541 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14542 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14546 #| msgid "No command was specified."
14547 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14548 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14552 #| msgid "Quits the registry editor"
14553 msgid "Quits the Registry Editor"
14554 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14557 msgid "Adds keys to the favorites list"
14558 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14561 msgid "Removes keys from the favorites list"
14562 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14565 msgid "Shows or hides the status bar"
14566 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14570 #| msgid "Change position of split between two panes"
14571 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14572 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14575 msgid "Refreshes the window"
14576 msgstr "Osveži okno"
14579 msgid "Deletes the selection"
14580 msgstr "Izbriše izbor"
14583 msgid "Renames the selection"
14584 msgstr "Preimenuje izbor"
14587 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14588 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14591 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14592 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14595 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14596 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14599 msgid "Modifies the value's data"
14600 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14603 msgid "Adds a new key"
14604 msgstr "Doda nov ključ"
14607 msgid "Adds a new string value"
14608 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14611 msgid "Adds a new binary value"
14612 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14616 #| msgid "Adds a new binary value"
14617 msgid "Adds a new 32-bit value"
14618 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14621 msgid "Imports a text file into the registry"
14622 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14625 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14626 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14629 msgid "Prints all or part of the registry"
14630 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14634 #| msgid "Registry Editor"
14635 msgid "Opens Registry Editor Help"
14636 msgstr "Urejevalnik registra"
14639 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14641 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14645 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14646 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14647 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14651 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14652 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14653 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14657 #| msgid "Value is too big (%u)"
14658 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14659 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14662 msgid "Confirm Value Delete"
14663 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14667 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14668 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14669 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14673 #| msgid "Search string '%s' not found"
14674 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14675 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
14678 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14679 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14682 msgid "New Key #%d"
14683 msgstr "Nov ključ #%d"
14686 msgid "New Value #%d"
14687 msgstr "Nova vrednost #%d"
14691 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14692 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14693 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14697 #| msgid "Modifies the value's data"
14698 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14699 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14702 msgid "Adds a new multi-string value"
14703 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
14707 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14708 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14709 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
14713 #| msgid "Adds a new string value"
14714 msgid "Adds a new expandable string value"
14715 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14719 #| msgid "Confirm Value Delete"
14720 msgid "Confirm Key Delete"
14721 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14725 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14727 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14728 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14731 msgid "Expands or collapses the selected node"
14736 #| msgid "C&ollate"
14742 "Wine DLL Registration Utility\n"
14744 "Provides DLL registration services.\n"
14751 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14754 " [/u] Unregister a server.\n"
14755 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14756 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14757 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14758 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14764 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14770 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14771 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14772 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
14775 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14779 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14783 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14787 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14791 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14795 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14799 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14803 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14807 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14812 "Application could not be started, or no application associated with the "
14813 "specified file.\n"
14814 "ShellExecuteEx failed"
14816 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
14818 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
14821 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14822 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
14825 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14826 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
14829 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14831 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
14834 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14835 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
14838 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14839 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
14842 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14843 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
14846 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14847 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
14850 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14852 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
14857 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14859 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
14860 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
14863 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14864 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
14867 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14868 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
14871 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14872 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
14875 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14876 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
14879 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14880 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
14883 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14884 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
14886 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14887 msgid "&New Task (Run...)"
14888 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
14891 msgid "E&xit Task Manager"
14892 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
14895 msgid "&Minimize On Use"
14896 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
14899 msgid "&Hide When Minimized"
14900 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
14902 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14903 msgid "&Show 16-bit tasks"
14904 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
14907 msgid "&Refresh Now"
14908 msgstr "&Osveži zdaj"
14911 msgid "&Update Speed"
14912 msgstr "Hitrost &osveževanja"
14914 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14918 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14922 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14928 msgstr "V &premoru"
14930 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14931 msgid "&Select Columns..."
14932 msgstr "&Izberi stolpce ..."
14934 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14935 msgid "&CPU History"
14936 msgstr "Zgodovina &CPE"
14938 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14939 msgid "&One Graph, All CPUs"
14940 msgstr "&En graf, vse CPE"
14942 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14943 msgid "One Graph &Per CPU"
14944 msgstr "En graf za &vsako CPE"
14946 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14947 msgid "&Show Kernel Times"
14948 msgstr "Prikaži &čase jedra"
14950 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14951 msgid "Tile &Horizontally"
14952 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
14954 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14955 msgid "Tile &Vertically"
14956 msgstr "Razpostavi &navpično"
14958 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14962 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14964 msgstr "V &kaskado"
14966 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14967 msgid "&Bring To Front"
14968 msgstr "V &ospredje"
14971 msgid "&About Task Manager"
14972 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
14974 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14976 msgstr "&Preklopi na"
14978 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14980 msgstr "&Končaj opravilo"
14983 msgid "&Go To Process"
14984 msgstr "Poj&di na opravilo"
14986 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14987 msgid "&End Process"
14988 msgstr "&Končaj opravilo"
14991 msgid "End Process &Tree"
14992 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
14994 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14996 msgstr "&Razhrošči"
14999 msgid "Set &Priority"
15000 msgstr "Nastavi &prednost"
15004 msgstr "&Realnočasovna"
15007 msgid "&Above Normal"
15008 msgstr "&Nad običajno"
15011 msgid "&Below Normal"
15012 msgstr "&Pod običajno"
15015 msgid "Set &Affinity..."
15016 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
15019 msgid "Edit Debug &Channels..."
15020 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
15022 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15023 msgid "Task Manager"
15024 msgstr "Upravljalnik opravil"
15027 msgid "&New Task..."
15028 msgstr "&Novo opravilo ..."
15031 msgid "&Show processes from all users"
15032 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
15036 msgstr "Uporaba CPE"
15040 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15047 msgid "Commit charge (K)"
15048 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
15051 msgid "Physical memory (K)"
15052 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
15055 msgid "Kernel memory (K)"
15056 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
15058 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15062 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15066 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15070 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15080 msgstr "Največja obremenitev"
15083 msgid "System Cache"
15084 msgstr "Sis. predpomn."
15092 msgstr "Neizmenjano"
15095 msgid "CPU usage history"
15096 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
15099 msgid "Memory usage history"
15100 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
15102 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15103 msgid "Debug Channels"
15104 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
15107 msgid "Processor Affinity"
15108 msgstr "Afiniteta procesorjev"
15112 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15113 "allowed to execute on."
15115 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
15247 msgid "Select Columns"
15248 msgstr "Izbira stolpcev"
15252 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15253 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
15256 msgid "&Image Name"
15257 msgstr "&Ime odtisa"
15260 msgid "&PID (Process Identifier)"
15261 msgstr "&PID (ID opravila)"
15265 msgstr "Uporaba &CPE"
15272 msgid "&Memory Usage"
15273 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
15276 msgid "Memory Usage &Delta"
15277 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
15280 msgid "Pea&k Memory Usage"
15281 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
15284 msgid "Page &Faults"
15285 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
15288 msgid "&USER Objects"
15289 msgstr "Predmeti &USER"
15291 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15293 msgstr "V/I branje"
15295 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15296 msgid "I/O Read Bytes"
15297 msgstr "V/I bajti branja"
15300 msgid "&Session ID"
15305 msgstr "Uporabniško &ime"
15308 msgid "Page F&aults Delta"
15309 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
15312 msgid "&Virtual Memory Size"
15313 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
15316 msgid "Pa&ged Pool"
15317 msgstr "I&zmenjana zaloga"
15320 msgid "N&on-paged Pool"
15321 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
15324 msgid "Base P&riority"
15325 msgstr "Osnovna p&rednost"
15328 msgid "&Handle Count"
15329 msgstr "Število &dostopnih kod"
15332 msgid "&Thread Count"
15333 msgstr "Število &niti"
15335 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15336 msgid "GDI Objects"
15337 msgstr "Predmeti GDI"
15339 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15341 msgstr "V/I pisanja"
15343 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15344 msgid "I/O Write Bytes"
15345 msgstr "V/I bajti pisanja"
15347 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15351 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15352 msgid "I/O Other Bytes"
15353 msgstr "V/I drugi bajti"
15356 msgid "Create New Task"
15357 msgstr "Ustvari novo nalogo"
15360 msgid "Runs a new program"
15361 msgstr "Zažene nov program"
15364 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15366 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
15369 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15370 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
15373 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15374 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
15377 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15379 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
15383 msgid "Displays tasks by using large icons"
15384 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
15387 msgid "Displays tasks by using small icons"
15388 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
15391 msgid "Displays information about each task"
15392 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
15395 msgid "Updates the display twice per second"
15396 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
15399 msgid "Updates the display every two seconds"
15400 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
15403 msgid "Updates the display every four seconds"
15404 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
15407 msgid "Does not automatically update"
15408 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
15411 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15412 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
15415 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15416 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
15419 msgid "Minimizes the windows"
15420 msgstr "Skrči okna"
15423 msgid "Maximizes the windows"
15424 msgstr "Razpne okna"
15427 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15428 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
15431 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15432 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
15435 msgid "Displays Task Manager help topics"
15436 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
15439 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15440 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
15443 msgid "Exits the Task Manager application"
15444 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
15447 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15448 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
15451 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15452 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
15455 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15456 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
15459 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15460 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
15463 msgid "Each CPU has its own history graph"
15464 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
15467 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15468 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
15471 msgid "Tells the selected tasks to close"
15472 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
15475 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15476 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
15479 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15480 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
15483 msgid "Removes the process from the system"
15484 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
15487 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15488 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
15491 msgid "Attaches the debugger to this process"
15492 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
15495 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15496 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
15499 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15500 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
15503 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15504 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
15507 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15508 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
15511 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15512 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
15515 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15516 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
15519 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15520 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
15523 msgid "Controls Debug Channels"
15524 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
15527 msgid "Performance"
15528 msgstr "Hitrost delovanja"
15531 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15532 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
15535 msgid "Processes: %d"
15536 msgstr "Opravila: %d"
15539 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15540 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
15544 msgstr "Ime odtisa"
15560 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15564 msgstr "Razlika pomnilnika"
15567 msgid "Peak Mem Usage"
15568 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15571 msgid "Page Faults"
15572 msgstr "Napake ostranjenja"
15575 msgid "USER Objects"
15576 msgstr "Predmeti USER"
15584 msgstr "Uporabniško ime"
15588 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15592 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15596 msgstr "Ostranjena zaloga"
15600 msgstr "Neostranjena zaloga"
15604 msgstr "Osnovna prednost"
15607 msgid "Task Manager Warning"
15608 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15612 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15613 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15614 "sure you want to change the priority class?"
15616 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15617 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15618 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15621 msgid "Unable to Change Priority"
15622 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15626 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15627 "results including loss of data and system instability. The\n"
15628 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15629 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15630 "terminate the process?"
15632 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15633 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15634 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15635 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15636 "prekiniti opravilo?"
15639 msgid "Unable to Terminate Process"
15640 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15644 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15645 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15647 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15648 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15651 msgid "Unable to Debug Process"
15652 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15655 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15656 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15659 msgid "Invalid Option"
15660 msgstr "Neveljavna možnost"
15663 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15664 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15667 msgid "System Idle Process"
15668 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15671 msgid "Not Responding"
15672 msgstr "Se ne odziva"
15682 #: uninstaller.rc:29
15683 msgid "Wine Application Uninstaller"
15684 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
15686 #: uninstaller.rc:30
15688 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15690 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15692 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
15693 "izvedljive datoteke.\n"
15694 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
15696 #: uninstaller.rc:31
15697 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15700 #: uninstaller.rc:32
15702 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15705 #: uninstaller.rc:33
15707 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15708 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15709 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
15711 #: uninstaller.rc:35
15713 "Wine Application Uninstaller\n"
15715 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15719 #: uninstaller.rc:43
15722 " uninstaller [options]\n"
15725 " --help\t Display this information.\n"
15726 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15727 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15728 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15729 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15738 msgid "&Scale to Window"
15739 msgstr "&Raztegni do okna"
15750 msgid "Regular Metafile Viewer"
15751 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
15754 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15758 msgid "Waiting for Program"
15759 msgstr "Čakanje na program"
15762 msgid "Terminate Process"
15763 msgstr "Končaj opravilo"
15767 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15770 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15772 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
15774 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
15777 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15778 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
15782 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15783 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15784 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15785 "option) any later version."
15787 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
15788 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
15789 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
15790 "katerokoli novejšo različico."
15793 msgid "Windows registration information"
15794 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
15801 msgid "Organi&zation:"
15802 msgstr "Organi&zacija:"
15805 msgid "Application settings"
15806 msgstr "Nastavitve programov"
15810 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15811 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15812 "or per-application settings in those tabs as well."
15814 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
15815 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
15816 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
15817 "posamezne programe."
15821 #| msgid "&Add application..."
15822 msgid "Add appli&cation..."
15823 msgstr "&Dodaj program ..."
15826 msgid "&Remove application"
15827 msgstr "&Odstrani program"
15830 msgid "&Windows Version:"
15831 msgstr "&Različica Windows:"
15834 msgid "Window settings"
15835 msgstr "Nastavitve okna"
15838 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15839 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
15842 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15843 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
15846 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15847 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
15850 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15851 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
15854 msgid "Desktop &size:"
15855 msgstr "&Velikost namizja:"
15858 msgid "Screen resolution"
15859 msgstr "Ločljivost zaslona"
15862 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15863 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
15866 msgid "DLL overrides"
15867 msgstr "Prepisi DLL"
15871 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15872 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15875 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
15876 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
15880 msgid "&New override for library:"
15881 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
15888 msgid "Existing &overrides:"
15889 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
15893 msgstr "&Uredi ..."
15896 msgid "Edit Override"
15897 msgstr "Uredi prepis"
15901 msgstr "Red nalaganja"
15904 msgid "&Builtin (Wine)"
15905 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
15908 msgid "&Native (Windows)"
15909 msgstr "&Izvorna (Windows)"
15913 #| msgid "Bui<in then Native"
15914 msgid "Buil&tin then Native"
15915 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
15918 msgid "Nati&ve then Builtin"
15919 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
15922 msgid "Select Drive Letter"
15923 msgstr "Izberite črko pogona"
15927 #| msgid "Wine configuration"
15928 msgid "Drive configuration"
15929 msgstr "Nastavitve Wine"
15934 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15937 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15940 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
15941 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
15947 msgstr "&Dodaj ..."
15951 msgid "Aut&odetect"
15952 msgstr "&Samodejno zaznaj"
15958 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15960 #| msgid "Show &Advanced"
15961 msgid "Show Advan&ced"
15962 msgstr "Pokaži &napredno"
15970 msgstr "&Brskaj ..."
15978 msgstr "Zapor&edna št.:"
15982 #| msgid "Show &dot files"
15983 msgid "&Show dot files"
15984 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
15987 msgid "Driver diagnostics"
15988 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
15995 msgid "Output device:"
15996 msgstr "Izhodna naprava:"
15999 msgid "Voice output device:"
16000 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
16003 msgid "Input device:"
16004 msgstr "Vhodna naprava:"
16007 msgid "Voice input device:"
16008 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
16011 msgid "&Test Sound"
16012 msgstr "&Preizkusi zvok"
16014 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16016 #| msgid "Wine configuration"
16017 msgid "Speaker configuration"
16018 msgstr "Nastavitve Wine"
16033 msgid "&Install theme..."
16034 msgstr "&Namesti temo ..."
16049 msgid "Manage file &associations"
16058 msgstr "&Poveži z:"
16069 msgid "Select the Unix target directory, please."
16070 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
16074 #| msgid "Hide &Advanced"
16075 msgid "Hide Advan&ced"
16076 msgstr "Skrij &napredno"
16080 msgstr "(Brez teme)"
16087 msgid "Desktop Integration"
16088 msgstr "Vključitev v namizje"
16096 msgstr "O programu"
16099 msgid "Wine configuration"
16100 msgstr "Nastavitve Wine"
16103 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16104 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
16107 msgid "Select a theme file"
16108 msgstr "Izberite datoteko teme"
16116 msgstr "Povezano z"
16119 msgid "Wine configuration for %s"
16120 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
16123 msgid "Selected driver: %s"
16124 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
16131 msgid "Audio test failed!"
16132 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
16135 msgid "(System default)"
16136 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
16139 msgid "5.1 Surround"
16145 msgid "Quadraphonic"
16158 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16159 "Are you sure you want to do this?"
16161 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
16162 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
16165 msgid "Warning: system library"
16166 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
16177 msgid "native, builtin"
16178 msgstr "izvorno, vgrajeno"
16181 msgid "builtin, native"
16182 msgstr "vgrajeno, izvorno"
16186 msgstr "onemogočeno"
16189 msgid "Default Settings"
16190 msgstr "Privzete nastavitve"
16193 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16194 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
16197 msgid "Use global settings"
16198 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
16201 msgid "Select an executable file"
16202 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
16207 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16210 msgid "Local hard disk"
16211 msgstr "Krajevni trdi disk"
16214 msgid "Network share"
16215 msgstr "Omrežna souporaba"
16218 msgid "Floppy disk"
16227 "You cannot add any more drives.\n"
16229 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16231 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
16233 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
16237 msgid "System drive"
16238 msgstr "Sistemski pogon"
16243 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16245 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16246 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16248 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16250 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16251 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16253 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
16255 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
16256 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
16259 msgctxt "Drive letter"
16265 #| msgid "New Folder"
16266 msgid "Target folder"
16271 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16273 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16275 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
16277 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
16280 msgid "Controls Background"
16281 msgstr "Ozadje nadzornikov"
16284 msgid "Controls Text"
16285 msgstr "Besedilo nadzornikov"
16288 msgid "Menu Background"
16289 msgstr "Ozadje menija"
16293 msgstr "Besedilo menija"
16300 msgid "Selection Background"
16301 msgstr "Ozadje izbire"
16304 msgid "Selection Text"
16305 msgstr "Besedilo izbire"
16308 msgid "Tooltip Background"
16309 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
16312 msgid "Tooltip Text"
16313 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
16316 msgid "Window Background"
16317 msgstr "Ozadje okna"
16320 msgid "Window Text"
16321 msgstr "Besedilo okna"
16324 msgid "Active Title Bar"
16325 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
16328 msgid "Active Title Text"
16329 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
16332 msgid "Inactive Title Bar"
16333 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
16336 msgid "Inactive Title Text"
16337 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
16340 msgid "Message Box Text"
16341 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
16344 msgid "Application Workspace"
16345 msgstr "Delovni prostor programa"
16348 msgid "Window Frame"
16349 msgstr "Okvir okna"
16352 msgid "Active Border"
16353 msgstr "Dejaven rob"
16356 msgid "Inactive Border"
16357 msgstr "Nedejaven rob"
16360 msgid "Controls Shadow"
16361 msgstr "Senca nadzornikov"
16365 msgstr "Sivo besedilo"
16368 msgid "Controls Highlight"
16369 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
16372 msgid "Controls Dark Shadow"
16373 msgstr "Temna senca nadzornikov"
16376 msgid "Controls Light"
16377 msgstr "Svetlost nadzornikov"
16380 msgid "Controls Alternate Background"
16381 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
16384 msgid "Hot Tracked Item"
16385 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
16388 msgid "Active Title Bar Gradient"
16389 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
16392 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16393 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
16396 msgid "Menu Highlight"
16397 msgstr "Poudarjanje menija"
16401 msgstr "Menijska vrstica"
16403 #: wineconsole.rc:63
16404 msgid "Cursor size"
16405 msgstr "Velikost kazalca"
16407 #: wineconsole.rc:64
16411 #: wineconsole.rc:65
16415 #: wineconsole.rc:66
16419 #: wineconsole.rc:68
16420 msgid "Command history"
16421 msgstr "Zgodovina ukazov"
16423 #: wineconsole.rc:69
16425 #| msgid "Buffer zone"
16426 msgid "&Buffer size:"
16427 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16429 #: wineconsole.rc:72
16431 #| msgid "&Remove doubles"
16432 msgid "&Remove duplicates"
16433 msgstr "&Odstrani dvojnike"
16435 #: wineconsole.rc:74
16437 msgstr "Pojavni meni"
16439 #: wineconsole.rc:75
16443 #: wineconsole.rc:76
16447 #: wineconsole.rc:78
16449 #| msgid "&Close console"
16451 msgstr "&Zapri konzolo"
16453 #: wineconsole.rc:79
16455 #| msgid "Quick edit"
16456 msgid "&Quick Edit mode"
16457 msgstr "Hitro urejanje"
16459 #: wineconsole.rc:80
16461 #| msgid "&Expert mode"
16462 msgid "&Insert mode"
16463 msgstr "&Izvedenski način"
16465 #: wineconsole.rc:88
16469 #: wineconsole.rc:90
16473 #: wineconsole.rc:101
16474 msgid "Configuration"
16475 msgstr "Nastavitve"
16477 #: wineconsole.rc:104
16478 msgid "Buffer zone"
16479 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16481 #: wineconsole.rc:105
16485 #: wineconsole.rc:108
16489 #: wineconsole.rc:112
16490 msgid "Window size"
16491 msgstr "Velikost okna"
16493 #: wineconsole.rc:113
16497 #: wineconsole.rc:116
16501 #: wineconsole.rc:120
16502 msgid "End of program"
16503 msgstr "Konec programa"
16505 #: wineconsole.rc:121
16506 msgid "&Close console"
16507 msgstr "&Zapri konzolo"
16509 #: wineconsole.rc:123
16513 #: wineconsole.rc:129
16514 msgid "Console parameters"
16515 msgstr "Parametri konzole"
16517 #: wineconsole.rc:132
16518 msgid "Retain these settings for later sessions"
16519 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
16521 #: wineconsole.rc:133
16522 msgid "Modify only current session"
16523 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
16525 #: wineconsole.rc:29
16526 msgid "Set &Defaults"
16527 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
16529 #: wineconsole.rc:31
16533 #: wineconsole.rc:34
16534 msgid "&Select all"
16535 msgstr "Izberi &vse"
16537 #: wineconsole.rc:35
16541 #: wineconsole.rc:36
16545 #: wineconsole.rc:39
16546 msgid "Setup - Default settings"
16547 msgstr "Privzete nastavitve"
16549 #: wineconsole.rc:40
16550 msgid "Setup - Current settings"
16551 msgstr "Trenutne nastavitve"
16553 #: wineconsole.rc:41
16554 msgid "Configuration error"
16555 msgstr "Napaka nastavitve"
16557 #: wineconsole.rc:42
16559 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16561 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16563 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16565 #: wineconsole.rc:37
16566 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16567 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16569 #: wineconsole.rc:38
16570 msgid "This is a test"
16571 msgstr "Preizkusno besedilo"
16573 #: wineconsole.rc:44
16574 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16575 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16577 #: wineconsole.rc:45
16578 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16579 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16581 #: wineconsole.rc:46
16582 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16583 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16585 #: wineconsole.rc:47
16586 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16587 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16589 #: wineconsole.rc:48
16591 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16592 "The command is invalid.\n"
16594 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16595 "Ukaz je neveljaven.\n"
16597 #: wineconsole.rc:50
16601 " wineconsole [options] <command>\n"
16607 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16611 #: wineconsole.rc:52
16613 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16615 " try to setup the current terminal as a Wine "
16618 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16620 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16623 #: wineconsole.rc:53
16624 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16626 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16628 #: wineconsole.rc:54
16632 " wineconsole cmd\n"
16633 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16638 "a wineconsole cmd\n"
16639 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16642 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16643 msgid "Program Error"
16644 msgstr "Napaka v programu"
16648 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16649 "sorry for the inconvenience."
16651 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16656 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16657 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16658 "Database</a> for tips about running this application."
16660 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16661 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16662 "glede poganjanja te aplikacije."
16665 msgid "Show &Details"
16666 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16669 msgid "Program Error Details"
16670 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16674 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16675 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16676 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16677 "and attach that file to the report."
16679 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16680 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16681 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
16682 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
16686 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16687 "the process to obtain a backtrace."
16691 msgid "(unidentified)"
16692 msgstr "(nedoločeno)"
16695 msgid "Saving failed"
16696 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
16699 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16700 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
16703 msgid "&Open\tEnter"
16704 msgstr "&Odpri\tEnter"
16708 msgstr "Preime&nuj ..."
16711 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16712 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
16715 msgid "Cr&eate Directory..."
16716 msgstr "Ustvari &mapo ..."
16723 msgid "Connect &Network Drive..."
16724 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
16727 msgid "&Disconnect Network Drive"
16728 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
16735 msgid "&All File Details"
16736 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
16739 msgid "&Sort by Name"
16740 msgstr "Razvrsti po &imenu"
16743 msgid "Sort &by Type"
16744 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
16747 msgid "Sort by Si&ze"
16748 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
16751 msgid "Sort by &Date"
16752 msgstr "Razvrsti po &datumu"
16755 msgid "Filter by&..."
16756 msgstr "Filtriraj &po ..."
16760 msgstr "Vrstica po&gonov"
16763 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16764 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
16767 msgid "New &Window"
16768 msgstr "Novo &okno"
16771 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16772 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
16775 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16776 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
16779 msgid "&About Wine File Manager"
16780 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
16783 msgid "Select destination"
16784 msgstr "Izbira ciljne poti"
16787 msgid "By File Type"
16788 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
16792 msgstr "Vrsta datoteke"
16795 msgid "&Directories"
16804 msgstr "&Dokumenti"
16807 msgid "&Other files"
16811 msgid "Show Hidden/&System Files"
16812 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
16815 msgid "&File Name:"
16816 msgstr "&Ime datoteke:"
16819 msgid "Full &Path:"
16820 msgstr "Polna &pot:"
16823 msgid "Last Change:"
16824 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
16827 msgid "Cop&yright:"
16828 msgstr "&Avtorske pravice:"
16832 msgstr "&Sistemsko"
16835 msgid "&Compressed"
16836 msgstr "S&tisnjeno"
16839 msgid "Version information"
16840 msgstr "Podrobnosti o različici"
16843 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16848 msgid "Applying font settings"
16849 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
16852 msgid "Error while selecting new font."
16853 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
16856 msgid "Wine File Manager"
16857 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
16861 msgstr "korenski datotečni sistem"
16869 #| msgid "Creation failed.\n"
16870 msgid "Creation date"
16871 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
16875 #| msgid "Access denied.\n"
16876 msgid "Access date"
16877 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
16881 #| msgid "Certification Path"
16882 msgid "Modification date"
16883 msgstr "Pot potrdila"
16886 msgid "Index/Inode"
16887 msgstr "Kazalo/Inode"
16890 msgid "%1 of %2 free"
16891 msgstr "%1 od %2 je prosto"
16899 msgstr "&Nova igra\tF2"
16902 msgid "Question &Marks"
16915 msgstr "&Strokovnjak"
16919 msgstr "&Po meri ..."
16922 msgid "&Fastest Times"
16923 msgstr "&Najhitrejši časi"
16926 msgid "&About WineMine"
16927 msgstr "&O WineMine"
16930 msgid "Fastest Times"
16931 msgstr "Najhitrejši časi"
16934 msgid "Fastest times"
16935 msgstr "Najhitrejši časi"
16947 msgstr "Strokovnjak"
16949 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16952 msgid "Reset Results"
16956 msgid "Congratulations!"
16957 msgstr "Čestitamo!"
16960 msgid "Please enter your name"
16961 msgstr "Vnesite svoje ime"
16964 msgid "Custom Game"
16965 msgstr "Igra po meri"
16980 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16992 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16993 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
16996 msgid "Printer &setup..."
16997 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
17000 msgid "&Annotate..."
17001 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
17005 msgstr "&Ustvari zaznamek"
17009 msgstr "Do&loči ..."
17012 msgid "Always on &top"
17013 msgstr "Vedno na &vrhu"
17015 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17019 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17023 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17027 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17032 msgid "&Help on help\tF1"
17033 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
17036 msgid "&About Wine Help"
17037 msgstr "&O pomoči Wine"
17040 msgid "Annotation..."
17041 msgstr "Zabeležka ..."
17057 msgstr "Pomoč Wine"
17060 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17061 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
17072 msgid "Help files (*.hlp)"
17073 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
17076 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17077 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
17080 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17081 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
17084 msgid "Help topics: "
17085 msgstr "Teme pomoči: "
17089 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17090 msgid "Error: Command line not supported\n"
17091 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
17095 #| msgid "Property set not found.\n"
17096 msgid "Error: Alias not found\n"
17097 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
17101 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17102 msgid "Error: Invalid query\n"
17103 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17107 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17108 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17109 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17112 msgid "&New...\tCtrl+N"
17113 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
17116 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17117 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
17120 msgid "&Clear\tDel"
17121 msgstr "Po&čisti\tDel"
17124 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17125 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
17128 msgid "Find &next\tF3"
17129 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
17133 msgstr "Sam&o za branje"
17137 msgstr "Spr&emenjeno"
17144 msgid "Selection &info"
17145 msgstr "Poda&tki o izbiri"
17148 msgid "Character &format"
17149 msgstr "Oblika zna&kov"
17152 msgid "&Def. char format"
17153 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
17156 msgid "Paragrap&h format"
17157 msgstr "Ob&lika odstavka"
17161 msgstr "Pridobi &besedilo"
17163 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17164 msgid "&Format Bar"
17165 msgstr "O&blikovna vrstica"
17167 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17176 msgid "&Date and time..."
17177 msgstr "&Datum in čas ..."
17189 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17190 msgid "&Bullet points"
17191 msgstr "&Vrstične oznake"
17195 #| msgid "CRL Number"
17197 msgstr "Številka CRL"
17200 msgid "Letters - lower case"
17204 msgid "Letters - upper case"
17208 msgid "Roman numerals - lower case"
17212 msgid "Roman numerals - upper case"
17215 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17216 msgid "&Paragraph..."
17217 msgstr "&Odstavek ..."
17221 msgstr "&Zavihki ..."
17224 msgid "Backgroun&d"
17228 msgid "&System\tCtrl+1"
17229 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
17232 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17233 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
17236 msgid "&About Wine Wordpad"
17237 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
17244 msgid "Date and time"
17245 msgstr "Datum in čas"
17248 msgid "Available formats"
17249 msgstr "Razpoložljive oblike"
17252 msgid "New document type"
17253 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
17256 msgid "Paragraph format"
17257 msgstr "Oblika odstavka"
17260 msgid "Indentation"
17263 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17267 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17273 msgstr "Prva vrstica"
17281 msgstr "Tabulatorji"
17285 msgstr "Položaji tabulatorja"
17292 msgid "Remove al&l"
17293 msgstr "Odstrani v&se"
17296 msgid "Line wrapping"
17297 msgstr "Prelom vrstic"
17300 msgid "&No line wrapping"
17301 msgstr "&Brez preloma vrstic"
17304 msgid "Wrap text by the &window border"
17305 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
17308 msgid "Wrap text by the &margin"
17309 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
17313 msgstr "Orodne vrstice"
17316 msgctxt "accelerator Align Left"
17321 msgctxt "accelerator Align Center"
17326 msgctxt "accelerator Align Right"
17331 msgctxt "accelerator Redo"
17336 msgctxt "accelerator Bold"
17341 msgctxt "accelerator Italic"
17346 msgctxt "accelerator Underline"
17351 msgid "All documents (*.*)"
17352 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
17355 msgid "Text documents (*.txt)"
17356 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
17360 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17361 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17362 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
17365 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17366 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
17369 msgid "Rich text document"
17370 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
17373 msgid "Text document"
17374 msgstr "Besedilni dokument"
17377 msgid "Unicode text document"
17378 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
17381 msgid "Printer files (*.prn)"
17382 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
17394 msgstr "Obogateno besedilo"
17398 msgstr "Naslednja stran"
17401 msgid "Previous page"
17402 msgstr "Predhodna stran"
17406 msgstr "Dve strani"
17429 msgctxt "unit: centimeter"
17434 msgctxt "unit: inch"
17443 msgctxt "unit: point"
17452 msgid "Save changes to '%s'?"
17453 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
17456 msgid "Finished searching the document."
17457 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
17460 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17461 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
17465 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17466 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17468 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
17469 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
17472 msgid "Invalid number format."
17473 msgstr "Neveljavna oblika števila."
17476 msgid "OLE storage documents are not supported."
17477 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
17480 msgid "Could not save the file."
17481 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
17484 msgid "You do not have access to save the file."
17485 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
17488 msgid "Could not open the file."
17489 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
17492 msgid "You do not have access to open the file."
17493 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
17496 msgid "Printing not implemented."
17497 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
17500 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17501 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
17504 msgid "Starting Wordpad failed"
17505 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
17508 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17509 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17512 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17513 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17516 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17517 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
17520 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17521 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
17524 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17525 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
17529 "Is '%1' a filename or directory\n"
17531 "(F - File, D - Directory)\n"
17533 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
17535 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
17538 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17539 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
17542 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17543 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
17546 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17547 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
17550 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17551 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17559 msgctxt "Directory key"
17566 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17569 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17570 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17574 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17575 #| "\tmore files.\n"
17576 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17577 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17578 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17579 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17580 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17581 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17582 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17583 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17584 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17585 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17586 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17587 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17588 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17589 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17590 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17591 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17592 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17593 #| "\tarchive attribute.\n"
17594 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17596 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17597 #| "\t\tthan source.\n"
17600 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17603 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17604 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17608 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17610 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17611 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17612 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17613 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17614 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17615 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17616 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17617 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17618 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17619 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17620 "[/N] Copy using short names.\n"
17621 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17622 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17623 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17624 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17625 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17626 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17627 "\tarchive attribute.\n"
17628 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17629 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17630 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17631 "\t\tthan source.\n"
17634 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17637 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17638 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17642 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17644 "\tda je cilj mapa\n"
17645 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17646 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17647 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17648 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17649 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17650 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17651 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17652 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17653 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17654 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17655 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17656 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17657 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17658 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17659 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17660 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17661 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17663 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17665 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"