1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
62 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
146 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Программы (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Все файлы (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Изменить/Удалить"
242 msgid "Downloading..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Установка..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Настройки сжатия"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Выберите поток:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgstr "&Параметры..."
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Прослаивать каждые"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Текущий формат:"
283 msgstr "Звуковой поток: %s"
287 msgstr "Звуковой поток"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Все мультимедиа файлы"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "Осталось %1!u! %2"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Настройка панели инструментов"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
376 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Переместить вв&ерх"
390 msgstr "Переместить &вниз"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "Доступные &кнопки:"
398 msgstr "&Добавить ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
431 msgstr "Скрыть подробности"
435 msgstr "Показать подробности"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
448 msgstr "Текущая дата"
450 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
451 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
455 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
459 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
460 msgid "&Directories:"
463 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Показывать файлы &типа:"
467 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
471 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 msgstr "&Только для чтения"
478 msgstr "Сохранить как..."
480 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
482 msgstr "Сохранить как"
484 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
493 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
503 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
509 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
521 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "&Качество печати:"
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "П&ечать в файл"
533 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
535 msgstr "Настройка принтера"
537 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "Принтер по &умолчанию"
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "&Другой принтер"
553 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
561 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
565 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
577 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
587 msgstr "&Начертание:"
589 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
599 msgstr "&Зачёркнутый"
603 msgstr "Под&чёркнутый"
605 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
615 msgstr "На&бор символов:"
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "&Базовая палитра:"
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "До&полнительные цвета:"
629 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
630 msgid "Color | Sol&id"
631 msgstr "Цвет|За&ливка"
652 msgstr "&Насыщенность:"
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "&Добавить в набор"
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "&Определить цвет >>"
667 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
671 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
676 msgid "Match &Whole Word Only"
677 msgstr "&Только слово целиком"
679 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
681 msgstr "C &учетом регистра"
683 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
687 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
691 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
695 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
697 msgstr "&Найти далее"
704 msgid "Re&place With:"
705 msgstr "З&аменить на:"
713 msgstr "Заменить &всё"
715 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
716 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "Print to fi&le"
722 msgstr "Печать в фай&л"
724 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
728 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
765 msgid "Number of &copies:"
766 msgstr "Число &копий:"
772 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
790 msgstr "Параметры страницы"
796 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
804 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
812 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
820 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
824 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
828 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
829 msgid "Files of &type:"
830 msgstr "&Тип файлов:"
832 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
833 msgid "Open as &read-only"
834 msgstr "Только для &чтения"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
845 msgid "Files of type:"
849 msgid "File not found"
850 msgstr "Файл не найден"
853 msgid "Please verify that the correct file name was given"
854 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
858 "File does not exist.\n"
859 "Do you want to create file?"
861 "Файла не существует.\n"
862 "Хотите ли вы его создать?"
866 "File already exists.\n"
867 "Do you want to replace it?"
869 "Файл уже существует.\n"
873 msgid "Invalid character(s) in path"
874 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
878 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
881 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
885 msgid "Path does not exist"
886 msgstr "Путь не существует"
889 msgid "File does not exist"
890 msgstr "Файл не существует"
893 msgid "The selection contains a non-folder object"
894 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
898 msgstr "Вверх на один уровень"
901 msgid "Create New Folder"
902 msgstr "Создать новую папку"
908 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
913 msgid "Browse to Desktop"
914 msgstr "Переход на рабочий стол"
930 msgstr "Жирный курсив"
932 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
938 msgstr "Тёмно-бордовый"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
958 msgstr "Морской волны"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
986 msgstr "Ярко-розовый"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
997 msgid "Unreadable Entry"
998 msgstr "Нечитаемый элемент"
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1006 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1017 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1018 "Введите их заново."
1021 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1022 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1026 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1027 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1030 "Введите значение от 1 до %d."
1033 msgid "A printer error occurred."
1034 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1037 msgid "No default printer defined."
1038 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1041 msgid "Cannot find the printer."
1042 msgstr "Не удалось найти принтер."
1044 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1045 msgid "Out of memory."
1046 msgstr "Мало памяти."
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Произошла ошибка."
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1061 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1062 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1068 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1074 msgstr "Сохранить &в:"
1082 msgstr "Открыть файл"
1085 msgid "Select Folder"
1086 msgstr "Выберите папку"
1089 msgid "Font size has to be a number."
1090 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1092 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1098 msgstr "Приостановлено; "
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Ожидание удаления; "
1110 msgstr "Бумага застряла; "
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Не хватило бумаги; "
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Проблема с бумагой; "
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1138 msgstr "Идет печать; "
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Не доступен; "
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "Обработка; "
1157 msgid "Initializing; "
1158 msgstr "Подготовка; "
1161 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Тонер на исходе; "
1170 msgstr "Нет тонера; "
1174 msgstr "Страница не напечатана; "
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Прервано пользователем; "
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Мало памяти; "
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Режим экономии энергии; "
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Документов в очереди: %d"
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Границы [дюймы]"
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Границы [мм]"
1212 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgstr "По&льзователь:"
1221 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "Со&хранить пароль"
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Подключить к %s"
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Подключение к %s"
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Вход не был произведён"
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1246 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1256 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1258 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "Caps Lock включен"
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "Атрибуты ключа"
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "Ограничение использования ключа"
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "Основные ограничения"
1290 msgstr "Использование ключа"
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "Политики сертификата"
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "Код причины CRL"
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "Точки распространения CRL"
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "Расширенное использование ключа"
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "Расширения сертификата"
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "Размещение следующего обновления"
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "Доверие Да/Нет"
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "Электронный адрес"
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "Неструктурированное имя"
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "Тип контента"
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "Дайджест сообщения"
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "Время подписывания"
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "Вторая подпись"
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "Пароль согласования"
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "Неструктурированный адрес"
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "Возможности S/MIME"
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgstr "Уведомление для пользователя"
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "Поставщик ЦС"
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "Название шаблона сертификата"
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "Тип сертификата"
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "Копия сертификата"
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "Базовый URL Netscape"
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "URL отзыва Netscape"
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "Комментарий Netscape"
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "Страна/регион"
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "Организация"
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "Орг. подразделение"
1447 msgstr "Местоположение"
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "Область, край или штат"
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "Компонент доменного имени"
1474 msgid "Street Address"
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "Серийный номер"
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "Имя участника"
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "Новейший CRL"
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "Ограничения имён"
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "Сопоставления политик"
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "Ограничения политик"
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "Политики приложений"
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "Ограничения политик приложений"
1562 msgid "CMC Response"
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "Расширения CMC"
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "Атрибуты CMC"
1583 msgstr "Данные PKCS 7"
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "Подписано PKCS 7"
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "Следующая публикация CRL"
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "Агент восстановления ключа"
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "Корневой OID предприятия"
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "Код транзакции"
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "Метка отправителя"
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "Метка получателя"
1663 msgstr "Регистрационная информация"
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "Запрос сертификата"
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "Отзыв запроса"
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "Запрос в ожидании"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "Список доверия сертификатов"
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "Информация о клиенте"
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "Подписывание кода"
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "Защищённая почта"
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "Утверждение времени"
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "Конечная система в IPsec"
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "Пользователь IPsec"
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "Шифрованная файловая система"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "Вход по смарт-карте"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "Цифровые права"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "Восстановление ключа"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "Подписывание документа"
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "Восстановление файлов"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "Подписывание корневого списка"
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "Все политики применения"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "Агент запрос сертификата"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "Подписывание времени жизни"
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "Все политики выдачи"
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "Другие люди"
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "Доверенные издатели"
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "Поставщик сертификата"
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "Серийный номер сертификата="
1855 msgstr "Другое имя="
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "Почтовый адрес="
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "Адрес каталога"
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "Зарегистрированный ID="
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "Тип субъекта="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "Конечный субъект"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Ограничение длины пути="
1907 msgctxt "path length"
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "Информация недоступна"
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "Метод доступа="
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgstr "Поставщики ЦС"
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "Альтернативное имя"
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "Точка распространения CRL"
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "Название точки распространения"
1958 msgstr "Причина CRL="
1962 msgstr "Поставщик CRL"
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "Компрометация ключа"
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "Компрометация ЦС"
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "Изменение подчинённости"
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "Прекращение деятельности"
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "Приостановка действия"
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "Финансовая информация="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Not Available"
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "Цифровая подпись"
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "Неотрекаемость"
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "Шифрование ключей"
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "Шифрование данных"
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "Согласование ключей"
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "Подписывание сертификатов"
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2042 msgstr "Подписывание CRL"
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "Только шифрование"
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "Только расшифровывание"
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "ЦС подписей"
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "Политика сертификатов"
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "Идентификатор политики: "
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "Сведения об описателе политики"
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "Код описателя политики="
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "Ссылка на уведомление"
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "Организация="
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "Номер уведомления="
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "Текст уведомления="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "&Install Certificate..."
2122 msgstr "&Установить сертификат..."
2125 msgid "Issuer &Statement"
2126 msgstr "&Уведомление поставщика"
2133 msgid "&Edit Properties..."
2134 msgstr "&Свойства..."
2137 msgid "&Copy to File..."
2138 msgstr "&Экспортировать..."
2141 msgid "Certification Path"
2142 msgstr "Путь сертификации"
2145 msgid "Certification path"
2146 msgstr "Путь сертификации"
2148 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2149 msgid "&View Certificate"
2150 msgstr "&Просмотр сертификата"
2153 msgid "Certificate &status:"
2154 msgstr "&Состояние сертификата:"
2158 msgstr "Уведомление"
2162 msgstr "&Дополнительно"
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "&Понятное имя:"
2168 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2169 msgid "&Description:"
2173 msgid "Certificate purposes"
2177 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2178 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2181 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2185 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2186 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2189 msgid "Add &Purpose..."
2190 msgstr "&Добавить..."
2194 msgstr "Добавление назначения"
2198 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2199 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2201 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2213 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2223 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2224 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2226 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2227 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2228 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2229 "lists, and certificate trust lists.\n"
2231 "To continue, click Next."
2233 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2234 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2237 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2238 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2239 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2240 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2243 "Для продолжения нажмите Далее."
2245 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2247 msgstr "Имя &файла:"
2249 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2255 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2256 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2258 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2259 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2262 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2263 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2266 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2269 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2270 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2271 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2275 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2276 "location for the certificates."
2278 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2282 msgid "&Automatically select certificate store"
2283 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2286 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2287 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2290 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2294 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2297 "выполнения импорта."
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2303 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2305 msgstr "Сертификаты"
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2309 msgstr "&Назначения:"
2315 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgstr "&Экспортировать..."
2320 msgid "&Advanced..."
2321 msgstr "&Параметры..."
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Назначения сертификата"
2327 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 msgid "Advanced Options"
2335 msgstr "Дополнительные параметры"
2338 msgid "Certificate purpose"
2339 msgstr "Назначения сертификатов"
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "&Назначения:"
2350 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2351 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "To continue, click Next."
2371 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2372 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2375 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2376 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2377 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2378 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2381 "Для продолжения нажмите Далее."
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2388 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2389 "задать пароль для защиты ключа."
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&Да, экспортировать"
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "П&одтверждение:"
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2451 "выполнения экспорта."
2453 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "Выбор сертификата"
2458 msgid "Select a certificate you want to use"
2459 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2461 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2466 msgid "Certificate Information"
2467 msgstr "Информация о сертификате"
2471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2472 "altered or corrupted."
2474 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2479 "trusted root certificate store."
2481 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2482 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2486 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2502 msgstr "Кому выдан: "
2506 msgstr "Кем выдан: "
2510 msgstr "Действителен с "
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Сертификат годен."
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Только поля версии 1"
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Только расширения"
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Только критические расширения"
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Только свойства"
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Серийный номер"
2574 msgstr "Действителен с"
2578 msgstr "Действителен до"
2586 msgstr "Открытый ключ"
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Понятное имя"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Свойства сертификата"
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Введённый OID уже существует."
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2629 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Файл для импорта"
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Хранилище сертификатов"
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Выберите файл."
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Не удаётся открыть "
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Определяется программой"
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Выберите хранилище"
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Автоматически определяется программой"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Ошибка импорта."
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<Определяемый набор>"
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Дата окончания действия"
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Понятное имя"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2764 "Вы действительно хотите удалить его?"
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2769 "sign messages with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2774 "Вы действительно хотите удалить их?"
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2784 "Вы действительно хотите удалить его?"
2788 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2789 "verify messages signed with them.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2794 "Вы действительно хотите удалить их?"
2798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2804 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2814 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2822 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2823 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2832 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2833 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2834 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2842 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2850 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2861 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2862 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2865 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2866 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2870 "Ensures software came from software publisher\n"
2871 "Protects software from alteration after publication"
2873 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2874 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2877 msgid "Protects e-mail messages"
2878 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2881 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2882 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2885 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2886 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2889 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2890 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2893 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2894 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2897 msgid "Private Key Archival"
2898 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2901 msgid "Export Format"
2902 msgstr "Формат экспорта"
2905 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2906 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2909 msgid "Export Filename"
2910 msgstr "Имя файла экспорта"
2913 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2914 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2917 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2918 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2921 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2925 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2929 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2930 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2933 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2934 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2938 msgstr "Формат файла"
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2946 msgstr "Экспортировать ключи"
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "Ошибка экспорта."
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2965 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Ввод пароля"
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "Пароли не совпадают."
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2982 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2985 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2986 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2989 msgid "Intended Use"
2990 msgstr "Предназначение"
2992 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2997 msgid "Select a certificate"
2998 msgstr "Выберите сертификат"
3000 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3001 msgid "Not yet implemented"
3002 msgstr "Ещё не реализовано"
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Настроить устройства"
3016 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Региональные настройки"
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3050 msgstr "Западноевропейский"
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Центральноевропейский"
3058 msgstr "Кириллический"
3082 msgstr "Вьетнамский"
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "Китайский GB2312"
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "Китайский BIG5"
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Хангыль(Johab)"
3116 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Файлы в камере"
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Загрузить выбранные"
3134 msgstr "Загрузить все"
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Больше не спрашивать"
3145 msgid "Transferring"
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Загрузка... Ждите"
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Подключение к камере"
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3162 msgstr "С&инхронизировать"
3164 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3168 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3173 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Останов&ить"
3181 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3185 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3187 msgstr "&Печатать..."
3189 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3192 msgstr "Выделить в&сё"
3194 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3195 msgid "&View Source"
3196 msgstr "&Открыть исходный текст"
3202 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3203 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3207 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3208 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3209 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgstr "&Копировать"
3213 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3217 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3221 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgstr "&Содержание"
3227 msgstr "&Оглавление"
3229 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3239 msgstr "Скрыть &вкладки"
3243 msgstr "Показать &вкладки"
3249 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3253 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3257 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3261 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3266 msgctxt "table of contents"
3272 msgstr "Синхронизировать"
3274 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3278 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3282 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3283 msgid "Cinepak Video codec"
3284 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3286 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3287 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3292 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3296 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3300 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgstr "&Открыть..."
3304 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgstr "Сохранить &как..."
3309 msgid "Print &format..."
3310 msgstr "Параме&тры страницы..."
3316 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3317 msgid "Print previe&w"
3318 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3325 msgid "&Standard bar"
3326 msgstr "&Стандартная панель"
3329 msgid "&Address bar"
3330 msgstr "Строка &адреса"
3332 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3336 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3337 msgid "&Add to Favorites..."
3338 msgstr "&Добавить в избранное..."
3341 msgid "&About Internet Explorer"
3342 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3346 msgstr "Ввод адреса"
3349 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3350 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3359 msgstr "Домашняя страница"
3361 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3370 msgid "Searching for %s"
3374 msgid "Start downloading %s"
3375 msgstr "Начинается загрузка %s"
3378 msgid "Downloading %s"
3379 msgstr "Загрузка %s"
3382 msgid "Asking for %s"
3387 msgstr "Домашняя страница"
3390 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3391 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3394 msgid "&Current page"
3395 msgstr "&Текущая страница"
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "&По умолчанию"
3403 msgstr "Пу&стая страница"
3406 msgid "Browsing history"
3407 msgstr "История использования браузера"
3410 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "Удалить &файлы..."
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "&Настройки..."
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "Очистка истории"
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3432 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3441 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3442 "настройки и информацию для авторизации."
3447 "List of websites you have accessed."
3450 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3458 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3464 "Saved passwords you have entered into forms."
3467 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3469 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3473 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3475 msgstr "Безопасность"
3479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3480 "certificate authorities and publishers."
3482 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3483 "подлинности центров сертификации и издателей."
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Сертификаты..."
3490 msgid "Publishers..."
3491 msgstr "Издатели..."
3495 msgstr "Подключения"
3498 msgid "Automatic configuration"
3499 msgstr "Автонастройка"
3502 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3503 msgstr "Использовать WPAD"
3506 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3507 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3509 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 msgid "Proxy server"
3515 msgstr "Прокси-сервер"
3518 msgid "Use a proxy server"
3519 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3526 msgid "Internet Settings"
3527 msgstr "Параметры Интернета"
3530 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3531 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3534 msgid "Security settings for zone: "
3535 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3539 msgstr "Пользовательский"
3543 msgstr "Очень низкий"
3565 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3583 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3584 "updated here until you restart this applet."
3586 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3587 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3590 msgid "Test Joystick"
3591 msgstr "Проверить джойстик"
3598 msgid "Test Force Feedback"
3599 msgstr "Проверить отдачу"
3602 msgid "Available Effects"
3603 msgstr "Доступные эффекты"
3607 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3608 "direction can be changed with the controller axis."
3610 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3611 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Игровые контроллеры"
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3626 msgid "Subscript out of range"
3627 msgstr "Индекс вне диапазона"
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Требуется объект"
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "Ожидается «;»"
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "Ожидается «(»"
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "Ожидается «)»"
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Ожидается идентификатор"
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "Ожидается «=»"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Неверный символ"
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Метка переопределена"
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Метка не найдена"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Ожидается «@end»"
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Условная компиляция отключена"
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "Ожидается «@»"
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Ожидается число"
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Ожидается функция"
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Ожидается объект"
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Неверное присваивание"
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "«|» не определён"
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3785 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3788 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3789 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3792 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3793 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3796 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3797 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3799 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3800 msgid "Wine kernel DLL"
3801 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3803 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3809 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3812 msgid "Invalid function.\n"
3813 msgstr "Неверная функция.\n"
3816 msgid "File not found.\n"
3817 msgstr "Файл не найден.\n"
3820 msgid "Path not found.\n"
3821 msgstr "Путь не найден.\n"
3824 msgid "Too many open files.\n"
3825 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3828 msgid "Access denied.\n"
3829 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3832 msgid "Invalid handle.\n"
3833 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3836 msgid "Memory trashed.\n"
3837 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3840 msgid "Not enough memory.\n"
3841 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3844 msgid "Invalid block.\n"
3845 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3848 msgid "Bad environment.\n"
3849 msgstr "Неверное окружение.\n"
3852 msgid "Bad format.\n"
3853 msgstr "Неверный формат.\n"
3856 msgid "Invalid access.\n"
3857 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3860 msgid "Invalid data.\n"
3861 msgstr "Неверные данные.\n"
3864 msgid "Out of memory.\n"
3865 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3868 msgid "Invalid drive.\n"
3869 msgstr "Неверный диск.\n"
3872 msgid "Can't delete current directory.\n"
3873 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3876 msgid "Not same device.\n"
3877 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3880 msgid "No more files.\n"
3881 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3884 msgid "Write protected.\n"
3885 msgstr "Защищено от записи.\n"
3889 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3892 msgid "Not ready.\n"
3893 msgstr "Устройство не готово.\n"
3896 msgid "Bad command.\n"
3897 msgstr "Неверная команда.\n"
3900 msgid "CRC error.\n"
3901 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3904 msgid "Bad length.\n"
3905 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3907 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3908 msgid "Seek error.\n"
3909 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3912 msgid "Not DOS disk.\n"
3913 msgstr "Не диск DOS.\n"
3916 msgid "Sector not found.\n"
3917 msgstr "Сектор не найден.\n"
3920 msgid "Out of paper.\n"
3921 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3924 msgid "Write fault.\n"
3925 msgstr "Ошибка записи.\n"
3928 msgid "Read fault.\n"
3929 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3932 msgid "General failure.\n"
3933 msgstr "Общая ошибка.\n"
3936 msgid "Sharing violation.\n"
3937 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3940 msgid "Lock violation.\n"
3941 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3944 msgid "Wrong disk.\n"
3945 msgstr "Неверный диск.\n"
3948 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3949 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3952 msgid "End of file.\n"
3953 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3955 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3956 msgid "Disk full.\n"
3957 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3960 msgid "Request not supported.\n"
3961 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3964 msgid "Remote machine not listening.\n"
3965 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3968 msgid "Duplicate network name.\n"
3969 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3972 msgid "Bad network path.\n"
3973 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3976 msgid "Network busy.\n"
3977 msgstr "Сеть занята.\n"
3980 msgid "Device does not exist.\n"
3981 msgstr "Устройство не существует.\n"
3984 msgid "Too many commands.\n"
3985 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3988 msgid "Adapter hardware error.\n"
3989 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3992 msgid "Bad network response.\n"
3993 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3996 msgid "Unexpected network error.\n"
3997 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4000 msgid "Bad remote adapter.\n"
4001 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4004 msgid "Print queue full.\n"
4005 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4008 msgid "No spool space.\n"
4009 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4012 msgid "Print canceled.\n"
4013 msgstr "Печать отменена.\n"
4016 msgid "Network name deleted.\n"
4017 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4020 msgid "Network access denied.\n"
4021 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4024 msgid "Bad device type.\n"
4025 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4028 msgid "Bad network name.\n"
4029 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4032 msgid "Too many network names.\n"
4033 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4036 msgid "Too many network sessions.\n"
4037 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4040 msgid "Sharing paused.\n"
4041 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4044 msgid "Request not accepted.\n"
4045 msgstr "Запрос не принят.\n"
4048 msgid "Redirector paused.\n"
4049 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4052 msgid "File exists.\n"
4053 msgstr "Файл уже существует.\n"
4056 msgid "Cannot create.\n"
4057 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4060 msgid "Int24 failure.\n"
4061 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4064 msgid "Out of structures.\n"
4065 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4068 msgid "Already assigned.\n"
4069 msgstr "Название уже используется.\n"
4071 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4072 msgid "Invalid password.\n"
4073 msgstr "Неверный пароль.\n"
4076 msgid "Invalid parameter.\n"
4077 msgstr "Неверный параметр.\n"
4080 msgid "Net write fault.\n"
4081 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4084 msgid "No process slots.\n"
4085 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4088 msgid "Too many semaphores.\n"
4089 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4092 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4093 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4096 msgid "Semaphore is set.\n"
4097 msgstr "Семафор установлен.\n"
4100 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4101 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4104 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4105 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4108 msgid "Semaphore owner died.\n"
4109 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4112 msgid "Semaphore user limit.\n"
4113 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4116 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4117 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4120 msgid "Drive locked.\n"
4121 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4124 msgid "Broken pipe.\n"
4125 msgstr "Канал закрыт.\n"
4128 msgid "Open failed.\n"
4129 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4132 msgid "Buffer overflow.\n"
4133 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4136 msgid "No more search handles.\n"
4137 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4140 msgid "Invalid target handle.\n"
4141 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4144 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4145 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4148 msgid "Invalid verify switch.\n"
4149 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4152 msgid "Bad driver level.\n"
4153 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4156 msgid "Call not implemented.\n"
4157 msgstr "Функция не реализована.\n"
4160 msgid "Semaphore timeout.\n"
4161 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4164 msgid "Insufficient buffer.\n"
4165 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4167 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4168 msgid "Invalid name.\n"
4169 msgstr "Неверное имя.\n"
4172 msgid "Invalid level.\n"
4173 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4176 msgid "No volume label.\n"
4177 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4180 msgid "Module not found.\n"
4181 msgstr "Модуль не найден.\n"
4184 msgid "Procedure not found.\n"
4185 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4188 msgid "No children to wait for.\n"
4189 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4192 msgid "Child process has not completed.\n"
4193 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4196 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4197 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4200 msgid "Negative seek.\n"
4201 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4204 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4205 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4208 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4209 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4212 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4213 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4216 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4217 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4220 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4221 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4224 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4225 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4228 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4229 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4232 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4233 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4236 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4237 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4240 msgid "Drive is busy.\n"
4241 msgstr "Устройство занято.\n"
4244 msgid "Same drive.\n"
4245 msgstr "То же самое устройство.\n"
4248 msgid "Not top-level directory.\n"
4249 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4252 msgid "Directory is not empty.\n"
4253 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4256 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4257 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4260 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4261 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4264 msgid "Path is busy.\n"
4265 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4268 msgid "Already a SUBST target.\n"
4269 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4272 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4273 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4276 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4277 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4280 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4281 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4284 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4285 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4288 msgid "Volume label too long.\n"
4289 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4292 msgid "Too many TCBs.\n"
4293 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4296 msgid "Signal refused.\n"
4297 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4300 msgid "Segment discarded.\n"
4301 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4304 msgid "Segment not locked.\n"
4305 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4308 msgid "Bad thread ID address.\n"
4309 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4312 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4313 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4316 msgid "Path is invalid.\n"
4317 msgstr "Неверный путь.\n"
4320 msgid "Signal pending.\n"
4321 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4324 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4325 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4328 msgid "Lock failed.\n"
4329 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4332 msgid "Resource in use.\n"
4333 msgstr "Ресурс занят.\n"
4336 msgid "Cancel violation.\n"
4337 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4340 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4341 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4344 msgid "Invalid segment number.\n"
4345 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4348 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4349 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4352 msgid "File already exists.\n"
4353 msgstr "Файл уже существует.\n"
4356 msgid "Invalid flag number.\n"
4357 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4360 msgid "Semaphore name not found.\n"
4361 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4364 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4365 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4368 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4369 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4372 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4373 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4376 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4377 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4380 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4381 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4384 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4385 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4388 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4389 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4392 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4393 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4396 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4397 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4400 msgid "IOPL not enabled.\n"
4401 msgstr "IOPL не включено.\n"
4404 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4405 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4408 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4409 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4412 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4413 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4416 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4417 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4420 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4421 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4424 msgid "Environment variable not found.\n"
4425 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4428 msgid "No signal sent.\n"
4429 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4432 msgid "File name is too long.\n"
4433 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4436 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4437 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4440 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4441 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4444 msgid "Invalid signal number.\n"
4445 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4448 msgid "Error setting signal handler.\n"
4449 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4452 msgid "Segment locked.\n"
4453 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4456 msgid "Too many modules.\n"
4457 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4460 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4461 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4464 msgid "Machine type mismatch.\n"
4465 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4469 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4472 msgid "Pipe busy.\n"
4473 msgstr "Канал занят.\n"
4476 msgid "Pipe closed.\n"
4477 msgstr "Канал закрыт.\n"
4480 msgid "Pipe not connected.\n"
4481 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4484 msgid "More data available.\n"
4485 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4488 msgid "Session canceled.\n"
4489 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4492 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4493 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4496 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4497 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4500 msgid "No more data available.\n"
4501 msgstr "Данных больше нет.\n"
4504 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4505 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4508 msgid "Directory name invalid.\n"
4509 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4512 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4513 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4516 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4517 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4520 msgid "Extended attribute table full.\n"
4521 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4524 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4525 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4528 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4529 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4532 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4533 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4536 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4537 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4540 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4541 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4544 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4545 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4548 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4549 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4552 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4553 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4556 msgid "Invalid address.\n"
4557 msgstr "Неверный адрес.\n"
4560 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4561 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4564 msgid "Pipe connected.\n"
4565 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4568 msgid "Pipe listening.\n"
4569 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4572 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4573 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4576 msgid "I/O operation aborted.\n"
4577 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4580 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4581 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4584 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4585 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4588 msgid "No access to memory location.\n"
4589 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4592 msgid "Swap error.\n"
4593 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4596 msgid "Stack overflow.\n"
4597 msgstr "Переполнение стека.\n"
4600 msgid "Invalid message.\n"
4601 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4604 msgid "Cannot complete.\n"
4605 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4608 msgid "Invalid flags.\n"
4609 msgstr "Неверные флаги.\n"
4612 msgid "Unrecognized volume.\n"
4613 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4616 msgid "File invalid.\n"
4617 msgstr "Неверный файл.\n"
4620 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4621 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4624 msgid "Nonexistent token.\n"
4625 msgstr "Элемент не существует.\n"
4628 msgid "Registry corrupt.\n"
4629 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4632 msgid "Invalid key.\n"
4633 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4636 msgid "Can't open registry key.\n"
4637 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4640 msgid "Can't read registry key.\n"
4641 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4644 msgid "Can't write registry key.\n"
4645 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4648 msgid "Registry has been recovered.\n"
4649 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4652 msgid "Registry is corrupt.\n"
4653 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4656 msgid "I/O to registry failed.\n"
4657 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4660 msgid "Not registry file.\n"
4661 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4664 msgid "Key deleted.\n"
4665 msgstr "Раздел удалён.\n"
4668 msgid "No registry log space.\n"
4669 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4672 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4673 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4676 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4677 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4680 msgid "Notify change request in progress.\n"
4681 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4684 msgid "Dependent services are running.\n"
4685 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4688 msgid "Invalid service control.\n"
4689 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4692 msgid "Service request timeout.\n"
4693 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4696 msgid "Cannot create service thread.\n"
4697 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4700 msgid "Service database locked.\n"
4701 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4704 msgid "Service already running.\n"
4705 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4708 msgid "Invalid service account.\n"
4709 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4712 msgid "Service is disabled.\n"
4713 msgstr "Служба отключена.\n"
4716 msgid "Circular dependency.\n"
4717 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4720 msgid "Service does not exist.\n"
4721 msgstr "Служба не существует.\n"
4724 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4725 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4728 msgid "Service not active.\n"
4729 msgstr "Служба не активна.\n"
4732 msgid "Service controller connect failed.\n"
4733 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4736 msgid "Exception in service.\n"
4737 msgstr "Исключение в службе.\n"
4740 msgid "Database does not exist.\n"
4741 msgstr "База данных не существует.\n"
4744 msgid "Service-specific error.\n"
4745 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4748 msgid "Process aborted.\n"
4749 msgstr "Процесс прерван.\n"
4752 msgid "Service dependency failed.\n"
4753 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4756 msgid "Service login failed.\n"
4757 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4760 msgid "Service start-hang.\n"
4761 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4764 msgid "Invalid service lock.\n"
4765 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4768 msgid "Service marked for delete.\n"
4769 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4772 msgid "Service exists.\n"
4773 msgstr "Служба существует.\n"
4776 msgid "System running last-known-good config.\n"
4777 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4780 msgid "Service dependency deleted.\n"
4781 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4784 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4785 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4788 msgid "Service not started since last boot.\n"
4789 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4792 msgid "Duplicate service name.\n"
4793 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4796 msgid "Different service account.\n"
4797 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4800 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4801 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4804 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4805 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4808 msgid "No recovery program for service.\n"
4809 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4812 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4813 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4816 msgid "End of media.\n"
4817 msgstr "Конец носителя.\n"
4820 msgid "Filemark detected.\n"
4821 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4824 msgid "Beginning of media.\n"
4825 msgstr "Начало носителя.\n"
4828 msgid "Setmark detected.\n"
4829 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4832 msgid "No data detected.\n"
4833 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4836 msgid "Partition failure.\n"
4837 msgstr "Сбой разметки.\n"
4840 msgid "Invalid block length.\n"
4841 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4844 msgid "Device not partitioned.\n"
4845 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4848 msgid "Unable to lock media.\n"
4849 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4852 msgid "Unable to unload media.\n"
4853 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4856 msgid "Media changed.\n"
4857 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4860 msgid "I/O bus reset.\n"
4861 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4864 msgid "No media in drive.\n"
4865 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4868 msgid "No Unicode translation.\n"
4869 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4872 msgid "DLL initialization failed.\n"
4873 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4876 msgid "Shutdown in progress.\n"
4877 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4880 msgid "No shutdown in progress.\n"
4881 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4884 msgid "I/O device error.\n"
4885 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4888 msgid "No serial devices found.\n"
4889 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4892 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4893 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4896 msgid "Serial I/O completed.\n"
4897 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4900 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4901 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4904 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4905 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4908 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4909 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4912 msgid "Unknown floppy error.\n"
4913 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4916 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4917 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4920 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4921 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4924 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4925 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4928 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4929 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4932 msgid "End of tape media.\n"
4933 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4936 msgid "Not enough server memory.\n"
4937 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4940 msgid "Possible deadlock.\n"
4941 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4944 msgid "Incorrect alignment.\n"
4945 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4948 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4949 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4952 msgid "Set-power-state failed.\n"
4953 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4956 msgid "Too many links.\n"
4957 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4960 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4961 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4964 msgid "Wrong operating system.\n"
4965 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4968 msgid "Single-instance application.\n"
4969 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4972 msgid "Real-mode application.\n"
4973 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4976 msgid "Invalid DLL.\n"
4977 msgstr "Неверная DLL.\n"
4980 msgid "No associated application.\n"
4981 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4984 msgid "DDE failure.\n"
4985 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4988 msgid "DLL not found.\n"
4989 msgstr "DLL не найдена.\n"
4992 msgid "Out of user handles.\n"
4993 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4996 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4997 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5000 msgid "The source element is empty.\n"
5001 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5004 msgid "The destination element is full.\n"
5005 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5008 msgid "The element address is invalid.\n"
5009 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5012 msgid "The magazine is not present.\n"
5013 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5016 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5017 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5020 msgid "The device requires cleaning.\n"
5021 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5024 msgid "The device door is open.\n"
5025 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5028 msgid "The device is not connected.\n"
5029 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5032 msgid "Element not found.\n"
5033 msgstr "Элемент не найден.\n"
5036 msgid "No match found.\n"
5037 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5040 msgid "Property set not found.\n"
5041 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5044 msgid "Point not found.\n"
5045 msgstr "Точка не найдена.\n"
5048 msgid "No running tracking service.\n"
5049 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5052 msgid "No such volume ID.\n"
5053 msgstr "Код тома не найден.\n"
5056 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5057 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5060 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5061 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5064 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5065 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5068 msgid "The journal is being deleted.\n"
5069 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5072 msgid "The journal is not active.\n"
5073 msgstr "Журнал не активен.\n"
5076 msgid "Potential matching file found.\n"
5077 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5080 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5081 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5084 msgid "Invalid device name.\n"
5085 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5088 msgid "Connection unavailable.\n"
5089 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5092 msgid "Device already remembered.\n"
5093 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5096 msgid "No network or bad path.\n"
5097 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5100 msgid "Invalid network provider name.\n"
5101 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5104 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5105 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5108 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5109 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5112 msgid "Not a container.\n"
5113 msgstr "Не контейнер.\n"
5116 msgid "Extended error.\n"
5117 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5120 msgid "Invalid group name.\n"
5121 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5124 msgid "Invalid computer name.\n"
5125 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5128 msgid "Invalid event name.\n"
5129 msgstr "Неверное название события.\n"
5132 msgid "Invalid domain name.\n"
5133 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5136 msgid "Invalid service name.\n"
5137 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5140 msgid "Invalid network name.\n"
5141 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5144 msgid "Invalid share name.\n"
5145 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5148 msgid "Invalid message name.\n"
5149 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5152 msgid "Invalid message destination.\n"
5153 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5156 msgid "Session credential conflict.\n"
5157 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5160 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5161 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5164 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5165 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5168 msgid "No network.\n"
5169 msgstr "Нет сети.\n"
5172 msgid "Operation canceled by user.\n"
5173 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5176 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5177 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5179 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5180 msgid "Connection refused.\n"
5181 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5184 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5185 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5188 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5189 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5192 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5196 msgid "Connection invalid.\n"
5197 msgstr "Неверное соединение.\n"
5200 msgid "Connection is active.\n"
5201 msgstr "Соединение активно.\n"
5204 msgid "Network unreachable.\n"
5205 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5208 msgid "Host unreachable.\n"
5209 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5212 msgid "Protocol unreachable.\n"
5213 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5216 msgid "Port unreachable.\n"
5217 msgstr "Порт недоступен.\n"
5220 msgid "Request aborted.\n"
5221 msgstr "Запрос прерван.\n"
5224 msgid "Connection aborted.\n"
5225 msgstr "Соединение прервано.\n"
5228 msgid "Please retry operation.\n"
5229 msgstr "Повторите операцию.\n"
5232 msgid "Connection count limit reached.\n"
5233 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5236 msgid "Login time restriction.\n"
5237 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5240 msgid "Login workstation restriction.\n"
5241 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5244 msgid "Incorrect network address.\n"
5245 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5248 msgid "Service already registered.\n"
5249 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5252 msgid "Service not found.\n"
5253 msgstr "Служба не найдена.\n"
5256 msgid "User not authenticated.\n"
5257 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5260 msgid "User not logged on.\n"
5261 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5264 msgid "Continue work in progress.\n"
5265 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5268 msgid "Already initialized.\n"
5269 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5272 msgid "No more local devices.\n"
5273 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5276 msgid "The site does not exist.\n"
5277 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5280 msgid "The domain controller already exists.\n"
5281 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5284 msgid "Supported only when connected.\n"
5285 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5288 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5289 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5292 msgid "The user profile is invalid.\n"
5293 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5296 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5297 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5300 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5301 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5304 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5305 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5308 msgid "No quotas for account.\n"
5309 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5312 msgid "Local user session key.\n"
5313 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5316 msgid "Password too complex for LM.\n"
5317 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5320 msgid "Unknown revision.\n"
5321 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5324 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5325 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5328 msgid "Invalid owner.\n"
5329 msgstr "Неверный владелец.\n"
5332 msgid "Invalid primary group.\n"
5333 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5336 msgid "No impersonation token.\n"
5337 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5340 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5341 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5344 msgid "No logon servers available.\n"
5345 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5348 msgid "No such logon session.\n"
5349 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5352 msgid "No such privilege.\n"
5353 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5356 msgid "Privilege not held.\n"
5357 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5360 msgid "Invalid account name.\n"
5361 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5364 msgid "User already exists.\n"
5365 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5368 msgid "No such user.\n"
5369 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5372 msgid "Group already exists.\n"
5373 msgstr "Группа уже существует.\n"
5376 msgid "No such group.\n"
5377 msgstr "Нет такой группы.\n"
5380 msgid "User already in group.\n"
5381 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5384 msgid "User not in group.\n"
5385 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5388 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5389 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5392 msgid "Wrong password.\n"
5393 msgstr "Неверный пароль.\n"
5396 msgid "Ill-formed password.\n"
5397 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5400 msgid "Password restriction.\n"
5401 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5404 msgid "Logon failure.\n"
5405 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5408 msgid "Account restriction.\n"
5409 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5412 msgid "Invalid logon hours.\n"
5413 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5416 msgid "Invalid workstation.\n"
5417 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5420 msgid "Password expired.\n"
5421 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5424 msgid "Account disabled.\n"
5425 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5428 msgid "No security ID mapped.\n"
5429 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5432 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5433 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5436 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5437 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5440 msgid "Invalid sub authority.\n"
5441 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5444 msgid "Invalid ACL.\n"
5445 msgstr "Неверный ACL.\n"
5448 msgid "Invalid SID.\n"
5449 msgstr "Неверный SID.\n"
5452 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5453 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5456 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5457 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5460 msgid "Server disabled.\n"
5461 msgstr "Сервер отключен.\n"
5464 msgid "Server not disabled.\n"
5465 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5468 msgid "Invalid ID authority.\n"
5469 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5472 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5473 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5476 msgid "Invalid group attributes.\n"
5477 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5480 msgid "Bad impersonation level.\n"
5481 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5484 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5485 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5488 msgid "Bad validation class.\n"
5489 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5492 msgid "Bad token type.\n"
5493 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5496 msgid "No security on object.\n"
5497 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5500 msgid "Can't access domain information.\n"
5501 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5504 msgid "Invalid server state.\n"
5505 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5508 msgid "Invalid domain state.\n"
5509 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5512 msgid "Invalid domain role.\n"
5513 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5516 msgid "No such domain.\n"
5517 msgstr "Такого домена нет.\n"
5520 msgid "Domain already exists.\n"
5521 msgstr "Домен уже существует.\n"
5524 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5525 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5528 msgid "Internal database corruption.\n"
5529 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5532 msgid "Internal error.\n"
5533 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5536 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5537 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5540 msgid "Bad descriptor format.\n"
5541 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5544 msgid "Not a logon process.\n"
5545 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5548 msgid "Logon session ID exists.\n"
5549 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5552 msgid "Unknown authentication package.\n"
5553 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5556 msgid "Bad logon session state.\n"
5557 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5560 msgid "Logon session ID collision.\n"
5561 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5564 msgid "Invalid logon type.\n"
5565 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5568 msgid "Cannot impersonate.\n"
5569 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5572 msgid "Invalid transaction state.\n"
5573 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5576 msgid "Security DB commit failure.\n"
5577 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5580 msgid "Account is built-in.\n"
5581 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5584 msgid "Group is built-in.\n"
5585 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5588 msgid "User is built-in.\n"
5589 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5592 msgid "Group is primary for user.\n"
5593 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5596 msgid "Token already in use.\n"
5597 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5600 msgid "No such local group.\n"
5601 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5604 msgid "User not in local group.\n"
5605 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5608 msgid "User already in local group.\n"
5609 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5612 msgid "Local group already exists.\n"
5613 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5615 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5616 msgid "Logon type not granted.\n"
5617 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5620 msgid "Too many secrets.\n"
5621 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5624 msgid "Secret too long.\n"
5625 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5628 msgid "Internal security DB error.\n"
5629 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5632 msgid "Too many context IDs.\n"
5633 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5636 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5637 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5640 msgid "No such member.\n"
5641 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5644 msgid "Invalid member.\n"
5645 msgstr "Неверный член группы.\n"
5648 msgid "Too many SIDs.\n"
5649 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5652 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5653 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5656 msgid "No inheritable components.\n"
5657 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5660 msgid "File or directory corrupt.\n"
5661 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5664 msgid "Disk is corrupt.\n"
5665 msgstr "Диск повреждён.\n"
5668 msgid "No user session key.\n"
5669 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5672 msgid "License quota exceeded.\n"
5673 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5676 msgid "Wrong target name.\n"
5677 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5680 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5681 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5684 msgid "Time skew between client and server.\n"
5685 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5688 msgid "Invalid window handle.\n"
5689 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5692 msgid "Invalid menu handle.\n"
5693 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5696 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5697 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5700 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5701 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5704 msgid "Invalid hook handle.\n"
5705 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5708 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5709 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5712 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5713 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5716 msgid "Can't find window class.\n"
5717 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5720 msgid "Window owned by another thread.\n"
5721 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5724 msgid "Hotkey already registered.\n"
5725 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5728 msgid "Class already exists.\n"
5729 msgstr "Класс уже существует.\n"
5732 msgid "Class does not exist.\n"
5733 msgstr "Класс не существует.\n"
5736 msgid "Class has open windows.\n"
5737 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5739 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5740 msgid "Invalid index.\n"
5741 msgstr "Неверный индекс.\n"
5744 msgid "Invalid icon handle.\n"
5745 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5748 msgid "Private dialog index.\n"
5749 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5752 msgid "List box ID not found.\n"
5753 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5756 msgid "No wildcard characters.\n"
5757 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5760 msgid "Clipboard not open.\n"
5761 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5764 msgid "Hotkey not registered.\n"
5765 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5768 msgid "Not a dialog window.\n"
5769 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5772 msgid "Control ID not found.\n"
5773 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5776 msgid "Invalid combo box message.\n"
5777 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5780 msgid "Not a combo box window.\n"
5781 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5784 msgid "Invalid edit height.\n"
5785 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5788 msgid "DC not found.\n"
5789 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5792 msgid "Invalid hook filter.\n"
5793 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5796 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5797 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5800 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5801 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5804 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5805 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5808 msgid "Journal hook already set.\n"
5809 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5812 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5813 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5816 msgid "Invalid list box message.\n"
5817 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5820 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5821 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5824 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5825 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5828 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5829 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5832 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5833 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5836 msgid "Window has no system menu.\n"
5837 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5840 msgid "Invalid message box style.\n"
5841 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5844 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5845 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5848 msgid "Screen already locked.\n"
5849 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5852 msgid "Window handles have different parents.\n"
5853 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5856 msgid "Not a child window.\n"
5857 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5860 msgid "Invalid GW command.\n"
5861 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5864 msgid "Invalid thread ID.\n"
5865 msgstr "Неверный код потока.\n"
5868 msgid "Not an MDI child window.\n"
5869 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5872 msgid "Popup menu already active.\n"
5873 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5876 msgid "No scrollbars.\n"
5877 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5880 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5881 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5884 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5885 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5888 msgid "No system resources.\n"
5889 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5892 msgid "No non-paged system resources.\n"
5893 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5896 msgid "No paged system resources.\n"
5897 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5900 msgid "No working set quota.\n"
5901 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5904 msgid "No page file quota.\n"
5905 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5908 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5909 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5912 msgid "Menu item not found.\n"
5913 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5916 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5917 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5920 msgid "Hook type not allowed.\n"
5921 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5924 msgid "Interactive window station required.\n"
5925 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5932 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5933 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5936 msgid "Event log file corrupt.\n"
5937 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5940 msgid "Event log can't start.\n"
5941 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5944 msgid "Event log file full.\n"
5945 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5948 msgid "Event log file changed.\n"
5949 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5952 msgid "Installer service failed.\n"
5953 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5956 msgid "Installation aborted by user.\n"
5957 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5960 msgid "Installation failure.\n"
5961 msgstr "Сбой установки.\n"
5964 msgid "Installation suspended.\n"
5965 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5968 msgid "Unknown product.\n"
5969 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5972 msgid "Unknown feature.\n"
5973 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5976 msgid "Unknown component.\n"
5977 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5980 msgid "Unknown property.\n"
5981 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5984 msgid "Invalid handle state.\n"
5985 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5988 msgid "Bad configuration.\n"
5989 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5992 msgid "Index is missing.\n"
5993 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5996 msgid "Installation source is missing.\n"
5997 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6000 msgid "Wrong installation package version.\n"
6001 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6004 msgid "Product uninstalled.\n"
6005 msgstr "Продукт удалён.\n"
6008 msgid "Invalid query syntax.\n"
6009 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6012 msgid "Invalid field.\n"
6013 msgstr "Неверное поле.\n"
6016 msgid "Device removed.\n"
6017 msgstr "Устройство удалено.\n"
6020 msgid "Installation already running.\n"
6021 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6024 msgid "Installation package failed to open.\n"
6025 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6028 msgid "Installation package is invalid.\n"
6029 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6032 msgid "Installer user interface failed.\n"
6033 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6036 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6037 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6040 msgid "Installation language not supported.\n"
6041 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6044 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6045 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6048 msgid "Installation package rejected.\n"
6049 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6052 msgid "Function could not be called.\n"
6053 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6056 msgid "Function failed.\n"
6057 msgstr "Сбой функции.\n"
6060 msgid "Invalid table.\n"
6061 msgstr "Неверная таблица.\n"
6064 msgid "Data type mismatch.\n"
6065 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6067 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6068 msgid "Unsupported type.\n"
6069 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6072 msgid "Creation failed.\n"
6073 msgstr "Создание не удалось.\n"
6076 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6077 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6080 msgid "Installation platform not supported.\n"
6081 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6084 msgid "Installer not used.\n"
6085 msgstr "Установщик не использован.\n"
6088 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6089 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6092 msgid "Invalid patch package.\n"
6093 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6096 msgid "Unsupported patch package.\n"
6097 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6100 msgid "Another version is installed.\n"
6101 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6104 msgid "Invalid command line.\n"
6105 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6108 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6109 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6112 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6113 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6116 msgid "Invalid string binding.\n"
6117 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6120 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6121 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6124 msgid "Invalid binding.\n"
6125 msgstr "Неверная привязка.\n"
6128 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6129 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6132 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6133 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6136 msgid "Invalid string UUID.\n"
6137 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6140 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6141 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6144 msgid "Invalid network address.\n"
6145 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6148 msgid "No endpoint found.\n"
6149 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6152 msgid "Invalid timeout value.\n"
6153 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6156 msgid "Object UUID not found.\n"
6157 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6160 msgid "UUID already registered.\n"
6161 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6164 msgid "UUID type already registered.\n"
6165 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6168 msgid "Server already listening.\n"
6169 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6172 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6173 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6176 msgid "RPC server not listening.\n"
6177 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6180 msgid "Unknown manager type.\n"
6181 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6184 msgid "Unknown interface.\n"
6185 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6188 msgid "No bindings.\n"
6189 msgstr "Нет привязок.\n"
6192 msgid "No protocol sequences.\n"
6193 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6196 msgid "Can't create endpoint.\n"
6197 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6200 msgid "Out of resources.\n"
6201 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6204 msgid "RPC server unavailable.\n"
6205 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6208 msgid "RPC server too busy.\n"
6209 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6212 msgid "Invalid network options.\n"
6213 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6216 msgid "No RPC call active.\n"
6217 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6220 msgid "RPC call failed.\n"
6221 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6224 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6225 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6228 msgid "RPC protocol error.\n"
6229 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6232 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6233 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6236 msgid "Invalid tag.\n"
6237 msgstr "Неверный тэг.\n"
6240 msgid "Invalid array bounds.\n"
6241 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6244 msgid "No entry name.\n"
6245 msgstr "Нет имени записи.\n"
6248 msgid "Invalid name syntax.\n"
6249 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6252 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6253 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6256 msgid "No network address.\n"
6257 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6260 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6261 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6264 msgid "Unknown authentication type.\n"
6265 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6268 msgid "Maximum calls too low.\n"
6269 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6272 msgid "String too long.\n"
6273 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6276 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6277 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6280 msgid "Procedure number out of range.\n"
6281 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6284 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6285 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6288 msgid "Unknown authentication service.\n"
6289 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6292 msgid "Unknown authentication level.\n"
6293 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6296 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6297 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6300 msgid "Unknown authorization service.\n"
6301 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6304 msgid "Invalid entry.\n"
6305 msgstr "Неверная запись.\n"
6308 msgid "Can't perform operation.\n"
6309 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6312 msgid "Endpoints not registered.\n"
6313 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6316 msgid "Nothing to export.\n"
6317 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6320 msgid "Incomplete name.\n"
6321 msgstr "Неполное имя.\n"
6324 msgid "Invalid version option.\n"
6325 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6328 msgid "No more members.\n"
6329 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6332 msgid "Not all objects unexported.\n"
6333 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6336 msgid "Interface not found.\n"
6337 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6340 msgid "Entry already exists.\n"
6341 msgstr "Запись уже существует.\n"
6344 msgid "Entry not found.\n"
6345 msgstr "Запись не найдена.\n"
6348 msgid "Name service unavailable.\n"
6349 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6352 msgid "Invalid network address family.\n"
6353 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6356 msgid "Operation not supported.\n"
6357 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6360 msgid "No security context available.\n"
6361 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6364 msgid "RPCInternal error.\n"
6365 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6368 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6372 msgid "Address error.\n"
6373 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6376 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6377 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6380 msgid "Floating-point underflow.\n"
6381 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6384 msgid "Floating-point overflow.\n"
6385 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6388 msgid "No more entries.\n"
6389 msgstr "Больше записей нет.\n"
6392 msgid "Character translation table open failed.\n"
6393 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6396 msgid "Character translation table file too small.\n"
6397 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6400 msgid "Null context handle.\n"
6401 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6404 msgid "Context handle damaged.\n"
6405 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6408 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6409 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6412 msgid "Cannot get call handle.\n"
6413 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6416 msgid "Null reference pointer.\n"
6417 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6420 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6421 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6424 msgid "Byte count too small.\n"
6425 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6428 msgid "Bad stub data.\n"
6429 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6432 msgid "Invalid user buffer.\n"
6433 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6436 msgid "Unrecognized media.\n"
6437 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6440 msgid "No trust secret.\n"
6441 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6444 msgid "No trust SAM account.\n"
6445 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6448 msgid "Trusted domain failure.\n"
6449 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6452 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6453 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6456 msgid "Trust logon failure.\n"
6457 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6460 msgid "RPC call already in progress.\n"
6461 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6464 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6465 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6468 msgid "Account expired.\n"
6469 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6472 msgid "Redirector has open handles.\n"
6473 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6476 msgid "Printer driver already installed.\n"
6477 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6480 msgid "Unknown port.\n"
6481 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6484 msgid "Unknown printer driver.\n"
6485 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6488 msgid "Unknown print processor.\n"
6489 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6492 msgid "Invalid separator file.\n"
6493 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6496 msgid "Invalid priority.\n"
6497 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6500 msgid "Invalid printer name.\n"
6501 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6504 msgid "Printer already exists.\n"
6505 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6508 msgid "Invalid printer command.\n"
6509 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6512 msgid "Invalid data type.\n"
6513 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6516 msgid "Invalid environment.\n"
6517 msgstr "Неверное окружение.\n"
6520 msgid "No more bindings.\n"
6521 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6524 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6526 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6529 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6530 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6533 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6534 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6537 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6538 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6541 msgid "Server has open handles.\n"
6542 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6545 msgid "Resource data not found.\n"
6546 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6549 msgid "Resource type not found.\n"
6550 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6553 msgid "Resource name not found.\n"
6554 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6557 msgid "Resource language not found.\n"
6558 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6561 msgid "Not enough quota.\n"
6562 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6565 msgid "No interfaces.\n"
6566 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6569 msgid "RPC call canceled.\n"
6570 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6573 msgid "Binding incomplete.\n"
6574 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6577 msgid "RPC comm failure.\n"
6578 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6581 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6582 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6585 msgid "No principal name registered.\n"
6586 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6589 msgid "Not an RPC error.\n"
6590 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6593 msgid "UUID is local only.\n"
6594 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6597 msgid "Security package error.\n"
6598 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6601 msgid "Thread not canceled.\n"
6602 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6605 msgid "Invalid handle operation.\n"
6606 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6609 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6610 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6613 msgid "Wrong stub version.\n"
6614 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6617 msgid "Invalid pipe object.\n"
6618 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6621 msgid "Wrong pipe order.\n"
6622 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6625 msgid "Wrong pipe version.\n"
6626 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6629 msgid "Group member not found.\n"
6630 msgstr "Член группы не найден.\n"
6633 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6634 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6637 msgid "Invalid object.\n"
6638 msgstr "Неверный объект.\n"
6641 msgid "Invalid time.\n"
6642 msgstr "Неверное время.\n"
6645 msgid "Invalid form name.\n"
6646 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6649 msgid "Invalid form size.\n"
6650 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6653 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6654 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6657 msgid "Printer deleted.\n"
6658 msgstr "Принтер удалён.\n"
6661 msgid "Invalid printer state.\n"
6662 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6665 msgid "User must change password.\n"
6666 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6669 msgid "Domain controller not found.\n"
6670 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6673 msgid "Account locked out.\n"
6674 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6677 msgid "Invalid pixel format.\n"
6678 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6681 msgid "Invalid driver.\n"
6682 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6685 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6686 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6689 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6690 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6693 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6694 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6698 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6701 msgid "RPC pipe closed.\n"
6702 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6705 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6706 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6709 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6710 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6713 msgid "No site name available.\n"
6714 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6717 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6718 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6721 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6722 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6725 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6726 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6729 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6730 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6733 msgid "The interface could not be exported.\n"
6734 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6737 msgid "The profile could not be added.\n"
6738 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6741 msgid "The profile element could not be added.\n"
6742 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6745 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6746 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6749 msgid "The group element could not be added.\n"
6750 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6753 msgid "The group element could not be removed.\n"
6754 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6757 msgid "The username could not be found.\n"
6758 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6761 msgid "This network connection does not exist.\n"
6762 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6765 msgid "Connection reset by peer.\n"
6766 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6769 msgid "No Signature found in file.\n"
6770 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6772 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6774 msgstr "Локальный порт"
6777 msgid "Local Monitor"
6778 msgstr "Локальный монитор"
6781 msgid "Add a Local Port"
6782 msgstr "Добавить локальный порт"
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "Введите &название локального порта:"
6789 msgid "Configure LPT Port"
6790 msgstr "Установки параллельного порта"
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6794 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "&Попыток пересылки:"
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6814 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6818 msgstr "Отправка почты"
6820 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6821 msgid "Begin request has already been made.\n"
6822 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6826 #| msgid "Object is not initialized.\n"
6827 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6828 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6831 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6832 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6835 msgid "Buffer is too small.\n"
6836 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6839 msgid "Invalid request.\n"
6840 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6843 msgid "Invalid stream number.\n"
6844 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6847 msgid "Invalid media type.\n"
6848 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6851 msgid "No more input is accepted.\n"
6852 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6855 msgid "Object is not initialized.\n"
6856 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6859 msgid "Representation is not supported.\n"
6860 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6863 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6864 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6867 msgid "Unsupported service.\n"
6868 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6871 msgid "Unexpected error.\n"
6872 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6875 msgid "Invalid type.\n"
6876 msgstr "Неверный тип.\n"
6879 msgid "Invalid file format.\n"
6880 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6883 msgid "Invalid timestamp.\n"
6884 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6887 msgid "Unsupported scheme.\n"
6888 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6891 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6892 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6895 msgid "Unsupported time format.\n"
6896 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6899 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6900 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6903 msgid "No duration set for the sample.\n"
6904 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6907 msgid "Invalid stream data.\n"
6908 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6911 msgid "Realtime support is not available.\n"
6912 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6915 msgid "Unsupported rate.\n"
6916 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6919 msgid "Unsupported thinning.\n"
6920 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6923 msgid "Reversing is not supported.\n"
6924 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6927 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6928 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6931 msgid "Rate change was preempted.\n"
6935 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6936 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6939 msgid "Value is not available.\n"
6940 msgstr "Значение недоступно.\n"
6943 msgid "Clock is not available.\n"
6944 msgstr "Часы недоступны.\n"
6947 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6948 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
6951 msgid "The timer was orphaned.\n"
6955 msgid "State transition is pending.\n"
6956 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
6959 msgid "Unsupported state transition.\n"
6960 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
6963 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6964 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
6967 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6968 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
6971 msgid "Sample is not writable.\n"
6972 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
6975 msgid "Key is invalid.\n"
6976 msgstr "Неверный ключ.\n"
6979 msgid "Bad startup version.\n"
6980 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
6983 msgid "Unsupported caption.\n"
6987 msgid "Invalid position.\n"
6988 msgstr "Неверная позиция.\n"
6991 msgid "Attribute is not found.\n"
6992 msgstr "Атрибут не найден.\n"
6995 msgid "Property type is not allowed.\n"
6996 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
6999 msgid "Property type is not supported.\n"
7000 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7003 msgid "Property is empty.\n"
7004 msgstr "Пустое свойство\n"
7007 msgid "Property is not empty.\n"
7008 msgstr "Непустое свойство.\n"
7011 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7012 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7015 msgid "Vector property is required.\n"
7016 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7019 msgid "Operation was cancelled.\n"
7020 msgstr "Операция была отменена.\n"
7023 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7024 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7027 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7028 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7031 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7032 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7035 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7036 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7039 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7040 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7043 msgid "Invalid work queue index.\n"
7044 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7047 msgid "No events available.\n"
7048 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7052 #| msgid "Unsupported state transition.\n"
7053 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7054 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
7058 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7059 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7060 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7063 msgid "Shutdown() was called.\n"
7064 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7068 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7069 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7070 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7073 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7078 #| msgid "Property set not found.\n"
7079 msgid "Property wasn't found.\n"
7080 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
7084 #| msgid "Property is empty.\n"
7085 msgid "Property is read-only.\n"
7086 msgstr "Пустое свойство\n"
7090 #| msgid "Property type is not allowed.\n"
7091 msgid "Property is not allowed.\n"
7092 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7096 #| msgid "Resource in use.\n"
7097 msgid "Media source is not started.\n"
7098 msgstr "Ресурс занят.\n"
7102 #| msgid "Unsupported time format.\n"
7103 msgid "Unsupported media format.\n"
7104 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
7108 #| msgid "Resource in use.\n"
7109 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7110 msgstr "Ресурс занят.\n"
7114 #| msgid "No data detected.\n"
7115 msgid "No media streams were selected.\n"
7116 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
7120 #| msgid "Unsupported time format.\n"
7121 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7122 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
7125 msgid "Stream sink was removed.\n"
7129 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7134 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7135 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7136 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7140 #| msgid "Domain already exists.\n"
7141 msgid "Stream sink already exists.\n"
7142 msgstr "Домен уже существует.\n"
7146 #| msgid "Operation was cancelled.\n"
7147 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7148 msgstr "Операция была отменена.\n"
7152 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7153 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7154 msgstr "Каталог не пуст.\n"
7158 #| msgid "Clock state was already set.\n"
7159 msgid "Sink was already stopped.\n"
7160 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7163 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7168 #| msgid "No data detected.\n"
7169 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7170 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
7174 #| msgid "File name is too long.\n"
7175 msgid "Metadata was too long.\n"
7176 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
7179 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7183 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7187 msgid "Optional node is invalid.\n"
7188 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7191 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7192 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7195 msgid "Codec was not found.\n"
7196 msgstr "Кодек не найден.\n"
7199 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7200 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7203 msgid "Topology request is not supported.\n"
7207 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7208 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7211 msgid "Found loops in topology.\n"
7212 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7215 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7216 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7219 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7220 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7223 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7224 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7227 msgid "Source is missing.\n"
7228 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7231 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7235 msgid "Clock has no time source set.\n"
7236 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7239 msgid "Clock state was already set.\n"
7240 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7242 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7243 msgid "Enter Network Password"
7244 msgstr "Введите сетевой пароль"
7246 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7247 msgid "Please enter your username and password:"
7248 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7250 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7254 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7258 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7262 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7263 msgid "&Save this password (insecure)"
7264 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7267 msgid "Entire Network"
7271 msgid "Sound Selection"
7272 msgstr "Выбор звука"
7274 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7276 msgstr "&Сохранить как..."
7283 msgid "&Attributes:"
7291 msgid "Hyperlink Information"
7292 msgstr "Информация о ссылке"
7294 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7303 msgid "HTML Document"
7304 msgstr "Документ HTML"
7307 msgid "Downloading from %s..."
7308 msgstr "Загрузка с %s..."
7316 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7317 "file path and try again."
7319 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7320 "повторите попытку."
7323 msgid "path %s not found"
7324 msgstr "путь %s не найден"
7327 msgid "insert disk %s"
7328 msgstr "вставьте диск %s"
7332 "Windows Installer %s\n"
7335 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7337 "Install a product:\n"
7338 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7339 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7340 "\t/a package [property]\n"
7341 "Repair an installation:\n"
7342 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7343 "Uninstall a product:\n"
7344 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7345 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7346 "Advertise a product:\n"
7347 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7349 "\t/p patch_package [property]\n"
7350 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7351 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7352 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7353 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7354 "Register the MSI Service:\n"
7356 "Unregister the MSI Service:\n"
7358 "Display this help:\n"
7362 "Windows Installer %s\n"
7365 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7367 "Установить продукт:\n"
7368 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7369 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7370 "\t/a пакет [свойство]\n"
7371 "Исправить установленный продукт:\n"
7372 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7373 "Удалить продукт:\n"
7374 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7375 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7376 "Анонсировать продукт:\n"
7377 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7378 "Применить исправление:\n"
7379 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7380 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7381 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7382 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7383 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7384 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7386 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7388 "Вывести эту справку:\n"
7393 msgid "enter which folder contains %s"
7394 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7397 msgid "install source for feature missing"
7398 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7401 msgid "network drive for feature missing"
7402 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7405 msgid "feature from:"
7406 msgstr "функции из:"
7409 msgid "choose which folder contains %s"
7410 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7412 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7414 msgstr "Новая папка"
7417 msgid "Allocating registry space"
7418 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7421 msgid "Searching for installed applications"
7422 msgstr "Поиск установленных приложений"
7425 msgid "Binding executables"
7426 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7428 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7429 msgid "Searching for qualifying products"
7430 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7432 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7433 msgid "Computing space requirements"
7434 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7437 msgid "Creating folders"
7438 msgstr "Создание папок"
7441 msgid "Creating shortcuts"
7442 msgstr "Создание ярлыков"
7445 msgid "Deleting services"
7446 msgstr "Удаление сервисов"
7449 msgid "Creating duplicate files"
7450 msgstr "Создание дупликатов"
7453 msgid "Searching for related applications"
7454 msgstr "Поиск связанных приложений"
7457 msgid "Copying network install files"
7458 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7461 msgid "Copying new files"
7462 msgstr "Копирование новых файлов"
7465 msgid "Installing ODBC components"
7466 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7469 msgid "Installing new services"
7470 msgstr "Установка новых сервисов"
7473 msgid "Installing system catalog"
7474 msgstr "Установка системного каталога"
7477 msgid "Validating install"
7478 msgstr "Проверка установки"
7481 msgid "Evaluating launch conditions"
7482 msgstr "Вычисление условий запуска"
7485 msgid "Migrating feature states from related applications"
7486 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7489 msgid "Moving files"
7490 msgstr "Перемещение файлов"
7493 msgid "Publishing assembly information"
7494 msgstr "Публикация информации о сборках"
7497 msgid "Unpublishing assembly information"
7498 msgstr "Удаление информации о сборке"
7501 msgid "Patching files"
7502 msgstr "Применение патчей"
7505 msgid "Updating component registration"
7506 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7509 msgid "Publishing Qualified Components"
7510 msgstr "Публикация компонентов"
7513 msgid "Publishing Product Features"
7514 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7517 msgid "Publishing product information"
7518 msgstr "Публикация информации о продукте"
7521 msgid "Registering Class servers"
7522 msgstr "Регистрация серверов"
7525 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7526 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7529 msgid "Registering extension servers"
7530 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7533 msgid "Registering fonts"
7534 msgstr "Установка шрифтов"
7537 msgid "Registering MIME info"
7538 msgstr "Регистрация MIME"
7541 msgid "Registering product"
7542 msgstr "Регистрация продукта"
7545 msgid "Registering program identifiers"
7546 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7549 msgid "Registering type libraries"
7550 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7553 msgid "Registering user"
7554 msgstr "Регистрация пользователя"
7557 msgid "Removing duplicated files"
7558 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7560 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7561 msgid "Updating environment strings"
7562 msgstr "Обновление переменных окружения"
7565 msgid "Removing applications"
7566 msgstr "Удаление приложений"
7569 msgid "Removing files"
7570 msgstr "Удаление файлов"
7573 msgid "Removing folders"
7574 msgstr "Удаление папок"
7577 msgid "Removing INI files entries"
7578 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7581 msgid "Removing ODBC components"
7582 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7585 msgid "Removing system registry values"
7586 msgstr "Удаление параметров реестра"
7589 msgid "Removing shortcuts"
7590 msgstr "Удаление ярлыков"
7593 msgid "Registering modules"
7594 msgstr "Регистрация модулей"
7597 msgid "Unregistering modules"
7598 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7601 msgid "Initializing ODBC directories"
7602 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7605 msgid "Starting services"
7606 msgstr "Запуск сервисов"
7609 msgid "Stopping services"
7610 msgstr "Остановка сервисов"
7613 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7614 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7617 msgid "Unpublishing Product Features"
7618 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7621 msgid "Unpublishing product information"
7622 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7625 msgid "Unregister Class servers"
7626 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7629 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7630 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7633 msgid "Unregistering extension servers"
7634 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7637 msgid "Unregistering fonts"
7638 msgstr "Удаление шрифтов"
7641 msgid "Unregistering MIME info"
7642 msgstr "Удаление данных MIME"
7645 msgid "Unregistering program identifiers"
7646 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7649 msgid "Unregistering type libraries"
7650 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7653 msgid "Writing INI files values"
7654 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7657 msgid "Writing system registry values"
7658 msgstr "Запись параметров реестра"
7661 msgid "Free space: [1]"
7662 msgstr "Свободное место: [1]"
7665 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7666 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7672 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7676 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7677 msgid "Shortcut: [1]"
7680 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7681 msgid "Service: [1]"
7682 msgstr "Сервис: [1]"
7684 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7685 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7686 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7689 msgid "Found application: [1]"
7690 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7693 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7694 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7697 msgid "Service: [2]"
7698 msgstr "Сервис: [2]"
7701 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7702 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7705 msgid "Application: [1]"
7706 msgstr "Приложение: [1]"
7708 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7709 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7710 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7713 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7714 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7716 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7717 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7718 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7720 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7721 msgid "Feature: [1]"
7722 msgstr "Компонент: [1]"
7724 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7725 msgid "Class Id: [1]"
7726 msgstr "Class Id: [1]"
7729 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7730 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7732 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7733 msgid "Extension: [1]"
7734 msgstr "Расширение: [1]"
7736 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7740 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7741 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7742 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7744 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7746 msgstr "ProgId: [1]"
7748 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7752 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7753 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7754 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7756 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7757 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7758 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7761 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7762 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7764 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7765 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7766 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7769 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7770 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7772 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7773 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7774 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7777 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7778 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7781 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7782 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7785 msgid "{{Fatal error: }}"
7786 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7789 msgid "{{Error [1]. }}"
7790 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7793 msgid "Warning [1]."
7794 msgstr "Предупреждение [1]."
7802 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7803 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7804 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7806 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7807 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7810 msgid "{{Disk full: }}"
7811 msgstr "{{Диск полон: }}"
7814 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7815 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7818 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7819 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7822 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7823 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7826 msgid "Action start [Time]: [1]."
7827 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7830 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7831 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7834 msgid "Please insert the disk: [2]"
7835 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7839 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7840 "that you can access it."
7842 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7847 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7851 "Wine MS-RLE video codec\n"
7852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7854 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7855 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7858 msgid "Video Compression"
7859 msgstr "Сжатие видео"
7862 msgid "&Compressor:"
7863 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7866 msgid "Con&figure..."
7867 msgstr "&Настройки..."
7871 msgstr "&Информация"
7874 msgid "Compression &Quality:"
7875 msgstr "&Качество сжатия:"
7878 msgid "&Key Frame Every"
7879 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7883 msgstr "&Поток данных"
7890 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7891 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7894 msgid "Wine Video 1 video codec"
7895 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7898 msgid "unknown object"
7899 msgstr "неизвестный объект"
7903 msgstr "строка заголовка"
7907 msgstr "строка меню"
7911 msgstr "полоса прокрутки"
7943 msgstr "всплывающее меню"
7971 msgstr "диалоговое окно"
7979 msgstr "группировка"
7983 msgstr "разделитель"
7987 msgstr "панель инструментов"
7991 msgstr "строка состояния"
7998 msgid "column header"
7999 msgstr "заголовок столбца"
8003 msgstr "заголовок строки"
8022 msgid "help balloon"
8023 msgstr "всплывающая справка"
8035 msgstr "элемент списка"
8042 msgid "outline item"
8043 msgstr "элемент структуры"
8047 msgstr "вкладка страницы"
8050 msgid "property page"
8051 msgstr "страница свойств"
8059 msgstr "изображение"
8063 msgstr "статический текст"
8074 msgid "check button"
8078 msgid "radio button"
8079 msgstr "радиокнопка"
8083 msgstr "поле со списком"
8087 msgstr "раскрывающийся список"
8090 msgid "progress bar"
8091 msgstr "индикатор прогресса"
8098 msgid "hot key field"
8099 msgstr "поле горячей клавиши"
8107 msgstr "поле-счётчик"
8122 msgid "drop down button"
8123 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8127 msgstr "кнопка меню"
8130 msgid "grid drop down button"
8131 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8138 msgid "page tab list"
8139 msgstr "список вкладок страницы"
8146 msgid "split button"
8147 msgstr "кнопка разделения"
8154 msgid "outline button"
8155 msgstr "кнопка структуры"
8158 msgctxt "object state"
8163 msgctxt "object state"
8165 msgstr "сведения отсутствуют"
8168 msgctxt "object state"
8173 msgctxt "object state"
8175 msgstr "с фокусом ввода"
8178 msgctxt "object state"
8183 msgctxt "object state"
8188 msgctxt "object state"
8193 msgctxt "object state"
8195 msgstr "только чтение"
8198 msgctxt "object state"
8200 msgstr "отслеженное"
8203 msgctxt "object state"
8205 msgstr "по умолчанию"
8208 msgctxt "object state"
8213 msgctxt "object state"
8218 msgctxt "object state"
8223 msgctxt "object state"
8225 msgstr "перемещаемый"
8228 msgctxt "object state"
8230 msgstr "бегущая строка"
8233 msgctxt "object state"
8235 msgstr "анимировано"
8238 msgctxt "object state"
8243 msgctxt "object state"
8248 msgctxt "object state"
8250 msgstr "изменяемого размера"
8253 msgctxt "object state"
8255 msgstr "перемещаемое"
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "self voicing"
8263 msgctxt "object state"
8265 msgstr "фокусируемое"
8268 msgctxt "object state"
8273 msgctxt "object state"
8278 msgctxt "object state"
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "multi selectable"
8285 msgstr "со множественным выделением"
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "extended selectable"
8290 msgstr "с расширенным выделением"
8293 msgctxt "object state"
8295 msgstr "низкий уровень оповещений"
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "alert medium"
8300 msgstr "средний уровень оповещений"
8303 msgctxt "object state"
8305 msgstr "высокий уровень оповещений"
8308 msgctxt "object state"
8310 msgstr "защищенный режим"
8313 msgctxt "object state"
8315 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8317 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8321 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8334 msgid "Insert Object"
8335 msgstr "Вставить объект"
8338 msgid "Object Type:"
8339 msgstr "Тип объекта:"
8341 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8347 msgstr "Создать новый"
8350 msgid "Create Control"
8351 msgstr "Создать элемент управления"
8354 msgid "Create From File"
8355 msgstr "Создать из файла"
8358 msgid "&Add Control..."
8359 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8362 msgid "Display As Icon"
8363 msgstr "Показывать как значок"
8365 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8374 msgid "Paste Special"
8375 msgstr "Специальная вставка"
8377 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8381 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8382 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8388 msgstr "Вставить &Ссылку"
8395 msgid "&Display As Icon"
8396 msgstr "&Показывать как значок"
8399 msgid "Change &Icon..."
8400 msgstr "Изменить &значок..."
8403 msgid "Insert a new %s object into your document"
8404 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8408 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8409 "may activate it using the program which created it."
8411 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8412 "создавшей его программе."
8414 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8420 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8423 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8428 msgstr "Добавить элемент управления"
8432 msgstr "&Конвертировать..."
8435 msgid "%1 %2 &Object"
8436 msgstr "%1 &объект %2"
8442 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8447 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8448 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8452 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8453 "activate it using %s."
8455 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8460 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8461 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8463 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8464 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8468 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8469 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8472 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8473 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8477 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8478 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8481 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8482 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8486 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8487 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8488 "be reflected in your document."
8490 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8491 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8492 "будут отражаться в документе."
8495 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8496 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8498 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8499 msgid "Unknown Type"
8500 msgstr "Неизвестный тип"
8503 msgid "Unknown Source"
8504 msgstr "Неизвестный источник"
8507 msgid "the program which created it"
8508 msgstr "программа, которая его создала"
8512 msgstr "Сканирование"
8515 msgid "SCANNING... Please Wait"
8516 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8519 msgctxt "unit: pixels"
8524 msgctxt "unit: bits"
8528 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8529 msgctxt "unit: dots/inch"
8534 msgctxt "unit: percent"
8539 msgctxt "unit: microseconds"
8544 msgid "Settings for %s"
8545 msgstr "Настройки %s"
8556 msgid "Flow Control"
8557 msgstr "Управление потоком"
8561 msgstr "Биты данных"
8568 msgid "Copying Files..."
8569 msgstr "Копирование файлов..."
8572 msgid "Destination:"
8576 msgid "Files Needed"
8577 msgstr "Необходимые файлы"
8581 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8582 "make sure the correct drive is selected below"
8584 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8585 "убедитесь что выбран нужный привод"
8588 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8589 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8592 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8593 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8595 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8600 msgid "Copy files from:"
8601 msgstr "Копировать файлы из:"
8604 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8605 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8612 msgid "&Save Background As..."
8613 msgstr "&Сохранить фон как..."
8616 msgid "Set As Back&ground"
8617 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8620 msgid "&Copy Background"
8621 msgstr "&Копировать фон"
8624 msgid "Set as &Desktop Item"
8625 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8628 msgid "Create Shor&tcut"
8629 msgstr "Создать &ярлык"
8631 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8632 msgid "Add to &Favorites..."
8633 msgstr "Добавить в &избранное..."
8643 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8645 msgstr "&Открыть ссылку"
8647 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8648 msgid "Open Link in &New Window"
8649 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8651 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8652 msgid "Save Target &As..."
8653 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8655 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8656 msgid "&Print Target"
8657 msgstr "&Печать объекта"
8659 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8660 msgid "S&how Picture"
8661 msgstr "Показать &рисунок"
8663 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8664 msgid "&Save Picture As..."
8665 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8668 msgid "&E-mail Picture..."
8669 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8672 msgid "Pr&int Picture..."
8673 msgstr "&Печать рисунка..."
8676 msgid "&Go to My Pictures"
8677 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8679 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8680 msgid "Set as Back&ground"
8681 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8683 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8684 msgid "Set as &Desktop Item..."
8685 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8687 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8688 msgid "Copy Shor&tcut"
8689 msgstr "Копировать &ярлык"
8691 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8695 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8699 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8703 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8724 msgid "&Cell Properties"
8725 msgstr "Свойства &ячейки"
8728 msgid "&Table Properties"
8729 msgstr "Сво&йства таблицы"
8732 msgid "Open in &New Window"
8733 msgstr "Открыть в &новом окне"
8740 msgid "&Save Video As..."
8741 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8743 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8745 msgstr "Воспроизвести"
8753 msgstr "Трассировочные метки"
8756 msgid "Resource Failures"
8757 msgstr "Сбои ресурсов"
8760 msgid "Dump Tracking Info"
8761 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8765 msgstr "Точки останова"
8769 msgstr "Режим отладки"
8773 msgstr "Выдать дерево"
8777 msgstr "Выдать строки"
8780 msgid "Dump DisplayTree"
8781 msgstr "Выдать дерево экрана"
8784 msgid "Dump FormatCaches"
8785 msgstr "Выдать кэши форматов"
8788 msgid "Dump LayoutRects"
8789 msgstr "Выдать прямоугольники"
8792 msgid "Memory Monitor"
8793 msgstr "Использование памяти"
8796 msgid "Performance Meters"
8797 msgstr "Счётчики производительности"
8801 msgstr "Сохранить HTML"
8804 msgid "&Browse View"
8805 msgstr "Вид об&зора"
8809 msgstr "Из&менить вид"
8811 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8813 msgstr "Прокрутка на месте"
8825 msgstr "Страница вверх"
8829 msgstr "Страница вниз"
8833 msgstr "Прокрутка вверх"
8837 msgstr "Прокрутка вниз"
8841 msgstr "К левому краю"
8845 msgstr "К правому краю"
8849 msgstr "Страница влево"
8853 msgstr "Страница вправо"
8857 msgstr "Прокрутка влево"
8860 msgid "Scroll Right"
8861 msgstr "Прокрутка вправо"
8864 msgid "Wine Internet Explorer"
8865 msgstr "Wine Internet Explorer"
8869 msgstr "&w&bСтраница &p"
8871 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8872 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8873 msgid "Lar&ge Icons"
8874 msgstr "&Крупные значки"
8876 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8877 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8878 msgid "S&mall Icons"
8879 msgstr "&Мелкие значки"
8881 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8885 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8886 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8890 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8891 msgid "Arrange &Icons"
8892 msgstr "Упорядочить &значки"
8904 msgstr "По &размеру"
8911 msgid "&Auto Arrange"
8912 msgstr "&Автоматически"
8915 msgid "Line up Icons"
8916 msgstr "В&ыровнять значки"
8919 msgid "Paste as Link"
8920 msgstr "Вставить &ярлык"
8922 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8939 msgctxt "recycle bin"
8941 msgstr "&Восстановить"
8956 msgid "Create &Link"
8957 msgstr "Создать &ярлык"
8961 msgstr "&Переименовать"
8963 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8964 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8969 msgid "&About Control Panel"
8970 msgstr "&О Панели Управления"
8972 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8973 msgid "Browse for Folder"
8981 msgid "&Make New Folder"
8982 msgstr "Создать &новую папку"
8990 msgstr "Да для &всех"
8997 msgid "Wine &license"
8998 msgstr "&Лицензия Wine"
9001 msgid "Running on %s"
9002 msgstr "Версия Wine %s"
9005 msgid "Wine was brought to you by:"
9006 msgstr "Разработчики Wine:"
9014 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9015 "will open it for you."
9017 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9024 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9029 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9033 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9037 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9041 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9042 msgid "Creation date:"
9043 msgstr "Дата создания:"
9045 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9049 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9053 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9059 msgstr "Открывать в:"
9063 msgstr "&Изменить..."
9066 msgid "Last modified:"
9070 msgid "Last accessed:"
9073 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9077 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9085 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9090 msgid "Size available"
9095 msgstr "Комментарий"
9106 msgid "Original location"
9107 msgstr "Исходное местонахождение"
9110 msgid "Date deleted"
9111 msgstr "Время удаления"
9113 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9114 msgctxt "display name"
9116 msgstr "Рабочий стол"
9118 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9120 msgstr "Мой компьютер"
9123 msgid "Control Panel"
9124 msgstr "Панель Управления"
9132 msgstr "Перезагрузить"
9135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9136 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9140 msgstr "Выключить питание"
9143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9144 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9146 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9151 msgid "My Documents"
9152 msgstr "Мои документы"
9160 msgstr "Автозагрузка"
9164 msgstr "Главное меню"
9177 msgstr "Рабочий стол"
9181 msgstr "Сетевое окружение"
9191 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9196 msgid "Program Files"
9197 msgstr "Program Files"
9201 msgstr "Мои рисунки"
9204 msgid "Common Files"
9205 msgstr "Common Files"
9207 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9212 msgid "Administrative Tools"
9213 msgstr "Администрирование"
9228 msgid "Program Files (x86)"
9229 msgstr "Program Files (x86)"
9235 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9245 msgstr "Списки воспроизведения"
9247 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9256 msgid "Sample Music"
9257 msgstr "Образцы музыки"
9260 msgid "Sample Pictures"
9261 msgstr "Образцы изображений"
9264 msgid "Sample Playlists"
9265 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9268 msgid "Sample Videos"
9269 msgstr "Образцы видео"
9273 msgstr "Сохранённые игры"
9281 msgstr "Пользователи"
9288 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9289 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9292 msgid "Error during creation of a new folder"
9293 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9296 msgid "Confirm file deletion"
9297 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9300 msgid "Confirm folder deletion"
9301 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9304 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9305 msgstr "Удалить «%1»?"
9308 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9309 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9312 msgid "Confirm file overwrite"
9313 msgstr "Подтверждение замены файла"
9317 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9319 "Do you want to replace it?"
9321 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9323 "Вы хотите заменить его?"
9326 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9327 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9331 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9332 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9335 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9336 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9339 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9340 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9343 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9344 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9348 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9350 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9351 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9354 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9356 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9357 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9361 msgid "Wine Control Panel"
9362 msgstr "Панель Управления Wine"
9365 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9366 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9369 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9370 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9373 msgid "Executable files (*.exe)"
9374 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9377 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9378 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9381 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9382 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9385 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9386 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9389 msgid "Confirm deletion"
9390 msgstr "Подтверждение удаления"
9394 "A file already exists at the path %1.\n"
9396 "Do you want to replace it?"
9398 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9400 "Вы хотите заменить его?"
9404 "A folder already exists at the path %1.\n"
9406 "Do you want to replace it?"
9408 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9410 "Вы хотите заменить её?"
9413 msgid "Confirm overwrite"
9414 msgstr "Подтверждение замены"
9418 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9419 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9420 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9421 "any later version.\n"
9423 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9424 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9425 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9428 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9429 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9430 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9432 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9433 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9434 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9436 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9437 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9438 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9439 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9441 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9442 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9443 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9446 msgid "Wine License"
9447 msgstr "Лицензия Wine"
9453 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9458 msgid "Don't show me th&is message again"
9459 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9466 msgctxt "time unit: hours"
9471 msgctxt "time unit: minutes"
9476 msgctxt "time unit: seconds"
9481 msgid "Select Source"
9482 msgstr "Выберите источник"
9485 msgid "China Standard Time"
9489 msgid "China Daylight Time"
9493 msgid "North Asia Standard Time"
9497 msgid "North Asia Daylight Time"
9501 msgid "Georgian Standard Time"
9505 msgid "Georgian Daylight Time"
9509 msgid "Nepal Standard Time"
9513 msgid "Nepal Daylight Time"
9517 msgid "Cape Verde Standard Time"
9521 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9525 msgid "Central European Standard Time"
9529 msgid "Central European Daylight Time"
9533 msgid "Morocco Standard Time"
9537 msgid "Morocco Daylight Time"
9541 msgid "Central Europe Standard Time"
9545 msgid "Central Europe Daylight Time"
9549 msgid "Iran Standard Time"
9553 msgid "Iran Daylight Time"
9557 msgid "Namibia Standard Time"
9561 msgid "Namibia Daylight Time"
9565 msgid "Tonga Standard Time"
9569 msgid "Tonga Daylight Time"
9573 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9577 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9581 msgid "GMT Standard Time"
9585 msgid "GMT Daylight Time"
9589 msgid "Central Asia Standard Time"
9593 msgid "Central Asia Daylight Time"
9597 msgid "Arabic Standard Time"
9601 msgid "Arabic Daylight Time"
9605 msgid "Magadan Standard Time"
9609 msgid "Magadan Daylight Time"
9613 msgid "Newfoundland Standard Time"
9617 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9621 msgid "West Pacific Standard Time"
9625 msgid "West Pacific Daylight Time"
9629 msgid "Pacific Standard Time"
9633 msgid "Pacific Daylight Time"
9637 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9641 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9645 msgid "Samoa Standard Time"
9649 msgid "Samoa Daylight Time"
9653 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9657 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9661 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9665 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9669 msgid "Middle East Standard Time"
9673 msgid "Middle East Daylight Time"
9677 msgid "Tokyo Standard Time"
9681 msgid "Tokyo Daylight Time"
9685 msgid "Line Islands Standard Time"
9689 msgid "Line Islands Daylight Time"
9693 msgid "Jordan Standard Time"
9697 msgid "Jordan Daylight Time"
9701 msgid "Central Standard Time"
9705 msgid "Central Daylight Time"
9709 msgid "Azores Standard Time"
9713 msgid "Azores Daylight Time"
9717 msgid "North Asia East Standard Time"
9721 msgid "North Asia East Daylight Time"
9725 msgid "Argentina Standard Time"
9729 msgid "Argentina Daylight Time"
9733 msgid "Myanmar Standard Time"
9737 msgid "Myanmar Daylight Time"
9740 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9741 msgid "Coordinated Universal Time"
9745 msgid "India Standard Time"
9749 msgid "India Daylight Time"
9753 msgid "GTB Standard Time"
9757 msgid "GTB Daylight Time"
9761 msgid "Turkey Standard Time"
9765 msgid "Turkey Daylight Time"
9769 msgid "Fiji Standard Time"
9773 msgid "Fiji Daylight Time"
9777 msgid "Canada Central Standard Time"
9781 msgid "Canada Central Daylight Time"
9785 msgid "Taipei Standard Time"
9789 msgid "Taipei Daylight Time"
9793 msgid "W. Europe Standard Time"
9797 msgid "W. Europe Daylight Time"
9801 msgid "Montevideo Standard Time"
9805 msgid "Montevideo Daylight Time"
9809 msgid "Pakistan Standard Time"
9813 msgid "Pakistan Daylight Time"
9817 msgid "Caucasus Standard Time"
9821 msgid "Caucasus Daylight Time"
9825 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9829 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9833 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9837 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9841 msgid "Eastern Standard Time"
9845 msgid "Eastern Daylight Time"
9849 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9853 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9857 msgid "Atlantic Standard Time"
9861 msgid "Atlantic Daylight Time"
9865 msgid "Mountain Standard Time"
9869 msgid "Mountain Daylight Time"
9873 msgid "US Eastern Standard Time"
9877 msgid "US Eastern Daylight Time"
9881 msgid "Tasmania Standard Time"
9885 msgid "Tasmania Daylight Time"
9889 msgid "Central America Standard Time"
9893 msgid "Central America Daylight Time"
9897 msgid "US Mountain Standard Time"
9901 msgid "US Mountain Daylight Time"
9905 msgid "South Africa Standard Time"
9909 msgid "South Africa Daylight Time"
9913 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9917 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9921 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9925 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9929 msgid "Afghanistan Standard Time"
9933 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9937 msgid "Yakutsk Standard Time"
9941 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9945 msgid "SA Eastern Standard Time"
9949 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9953 msgid "Arab Standard Time"
9957 msgid "Arab Daylight Time"
9961 msgid "Arabian Standard Time"
9965 msgid "Arabian Daylight Time"
9969 msgid "Russian Standard Time"
9973 msgid "Russian Daylight Time"
9977 msgid "Romance Standard Time"
9981 msgid "Romance Daylight Time"
9985 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9989 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9993 msgid "Syria Standard Time"
9997 msgid "Syria Daylight Time"
10001 msgid "AUS Central Standard Time"
10005 msgid "AUS Central Daylight Time"
10009 msgid "Greenwich Standard Time"
10013 msgid "Greenwich Daylight Time"
10017 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10021 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10025 msgid "Israel Standard Time"
10029 msgid "Israel Daylight Time"
10033 msgid "Bangladesh Standard Time"
10037 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10041 msgid "SA Pacific Standard Time"
10045 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10049 msgid "West Asia Standard Time"
10053 msgid "West Asia Daylight Time"
10057 msgid "Alaskan Standard Time"
10061 msgid "Alaskan Daylight Time"
10065 msgid "Paraguay Standard Time"
10069 msgid "Paraguay Daylight Time"
10073 msgid "Dateline Standard Time"
10077 msgid "Dateline Daylight Time"
10081 msgid "Libya Standard Time"
10085 msgid "Libya Daylight Time"
10089 msgid "Bahia Standard Time"
10093 msgid "Bahia Daylight Time"
10097 msgid "Venezuela Standard Time"
10101 msgid "Venezuela Daylight Time"
10105 msgid "Hawaiian Standard Time"
10109 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10113 msgid "SE Asia Standard Time"
10117 msgid "SE Asia Daylight Time"
10121 msgid "New Zealand Standard Time"
10125 msgid "New Zealand Daylight Time"
10129 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10133 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10137 msgid "Belarus Standard Time"
10141 msgid "Belarus Daylight Time"
10145 msgid "SA Western Standard Time"
10149 msgid "SA Western Daylight Time"
10153 msgid "Greenland Standard Time"
10157 msgid "Greenland Daylight Time"
10161 msgid "Easter Island Standard Time"
10165 msgid "Easter Island Daylight Time"
10169 msgid "Egypt Standard Time"
10173 msgid "Egypt Daylight Time"
10177 msgid "Mauritius Standard Time"
10181 msgid "Mauritius Daylight Time"
10185 msgid "Vladivostok Standard Time"
10189 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10193 msgid "Singapore Standard Time"
10197 msgid "Singapore Daylight Time"
10201 msgid "Korea Standard Time"
10205 msgid "Korea Daylight Time"
10209 msgid "E. Africa Standard Time"
10213 msgid "E. Africa Daylight Time"
10217 msgid "FLE Standard Time"
10221 msgid "FLE Daylight Time"
10225 msgid "E. South America Standard Time"
10229 msgid "E. South America Daylight Time"
10233 msgid "Central Pacific Standard Time"
10237 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10241 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10245 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10249 msgid "Pacific SA Standard Time"
10253 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10257 msgid "E. Australia Standard Time"
10261 msgid "E. Australia Daylight Time"
10265 msgid "W. Australia Standard Time"
10269 msgid "W. Australia Daylight Time"
10272 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10273 msgid "Security Warning"
10274 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10277 msgid "Do you want to install this software?"
10278 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10281 msgid "Don't install"
10282 msgstr "Не устанавливать"
10286 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10287 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10289 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10290 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10293 msgid "Installation of component failed: %08x"
10294 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10297 msgid "Install (%d)"
10298 msgstr "Установить (%d)"
10302 msgstr "Установить"
10304 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10307 msgstr "&Восстановить"
10309 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10311 msgstr "&Переместить"
10313 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10317 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10321 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10323 msgstr "&Развернуть"
10326 msgid "&Close\tAlt+F4"
10327 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10330 msgid "&About Wine"
10334 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10335 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10338 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10339 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10347 msgstr "&Пропустить"
10351 msgstr "По&вторить"
10355 msgstr "П&родолжить"
10358 msgid "Select Window"
10359 msgstr "Выбор окна"
10362 msgid "&More Windows..."
10363 msgstr "&Ещё окна..."
10370 msgid "Hide Others"
10371 msgstr "Скрыть остальные"
10375 msgstr "Показать все"
10379 msgstr "Закрыть %@"
10395 msgstr "Изменить масштаб"
10398 msgid "Enter Full Screen"
10399 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10402 msgid "Bring All to Front"
10403 msgstr "Все окна на передний план"
10406 msgid "Paper Si&ze:"
10407 msgstr "&Размер бумаги:"
10411 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10417 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10422 msgid "Authentication Required"
10423 msgstr "Требуется идентификация"
10430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10431 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10434 msgid "Do you want to continue anyway?"
10435 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10438 msgid "LAN Connection"
10439 msgstr "Сетевое подключение"
10442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10443 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10446 msgid "The date on the certificate is invalid."
10447 msgstr "Дата сертификата неверна."
10450 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10451 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10455 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10457 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10459 #: winineterror.mc:26
10460 msgid "The request has timed out.\n"
10461 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10463 #: winineterror.mc:31
10464 msgid "An internal error has occurred.\n"
10465 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10467 #: winineterror.mc:36
10468 msgid "The URL is invalid.\n"
10469 msgstr "Неверный URL.\n"
10471 #: winineterror.mc:41
10472 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10473 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10475 #: winineterror.mc:46
10476 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10477 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10479 #: winineterror.mc:51
10480 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10481 msgstr "Неверная операция.\n"
10483 #: winineterror.mc:56
10485 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10486 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10488 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10489 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10491 #: winineterror.mc:61
10492 msgid "The requested item could not be located.\n"
10493 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10495 #: winineterror.mc:66
10496 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10497 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10499 #: winineterror.mc:71
10500 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10501 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10503 #: winineterror.mc:76
10505 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10506 "certificate is expired.\n"
10508 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10510 #: winineterror.mc:81
10511 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10512 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10515 msgid "The specified command was carried out."
10516 msgstr "Нет ошибки."
10519 msgid "Undefined external error."
10520 msgstr "Неизвестная ошибка."
10523 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10524 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10527 msgid "The driver was not enabled."
10528 msgstr "Драйвер не был подключен."
10532 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10535 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10536 "попробуйте ещё раз."
10539 msgid "The specified device handle is invalid."
10540 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10543 msgid "There is no driver installed on your system!"
10544 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10546 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10548 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10549 "increase available memory, and then try again."
10551 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10552 "попробуйте заново."
10556 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10557 "which functions and messages the driver supports."
10559 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10560 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10563 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10564 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10567 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10568 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10571 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10572 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10576 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10577 "Capabilities function to determine the supported formats."
10579 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10580 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10582 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10584 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10585 "device, or wait until the data is finished playing."
10587 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10588 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10593 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10594 "header, and then try again."
10596 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10597 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10601 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10602 "and then try again."
10604 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10605 "флаг и попробуйте заново."
10609 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10610 "header, and then try again."
10612 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10613 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10617 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10618 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10620 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10621 "CFG отсутствует или повреждён."
10625 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10626 "transmitted, and then try again."
10628 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10629 "передана и попробуйте заново."
10631 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10633 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10636 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10637 "установлено в системе."
10641 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10642 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10644 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10645 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10648 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10650 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10654 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10655 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10658 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10659 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10663 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10664 "or contact the device manufacturer."
10666 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10667 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10670 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10671 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10675 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10678 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10683 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10684 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10687 msgid "No command was specified."
10688 msgstr "Команда не указана."
10692 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10693 "size of the buffer."
10695 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10700 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10702 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10705 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10706 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10710 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10711 "manufacturer about obtaining a new driver."
10713 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10714 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10718 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10719 "manufacturer about obtaining a new driver."
10721 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10722 "новой версии драйвера."
10725 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10726 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10729 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10730 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10734 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10736 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10739 msgid "The device driver is not ready."
10740 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10743 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10744 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10748 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10751 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10754 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10756 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10761 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10762 "separately to determine which devices caused the error."
10764 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
10765 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
10768 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10769 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
10772 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10774 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
10777 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10778 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
10782 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10783 "still connected to the network."
10785 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10786 "места, или проверьте сетевое подключение."
10790 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10791 "device name is spelled correctly."
10793 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
10794 "имя указано правильно."
10798 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10801 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
10802 "попробуйте заново."
10806 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10809 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10813 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10814 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
10818 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10819 "parameter with each 'open' command."
10821 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
10822 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
10826 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10827 "Please supply one."
10829 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
10834 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10835 "documentation for valid formats."
10837 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
10838 "для выяснения допустимых форматов."
10842 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10844 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
10847 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10849 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
10853 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10854 "may be corrupt, or not in the correct format."
10856 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
10857 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
10860 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10861 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
10864 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10865 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
10868 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10869 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
10872 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10874 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
10878 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10879 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
10883 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10884 "sequence, and then try again."
10886 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
10887 "последовательность команд и попробуйте заново."
10891 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10892 "the device is closed, and then try again."
10894 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
10895 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
10899 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10900 "characters, followed by a period and an extension."
10902 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
10903 "ним следует точка и расширение."
10907 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10908 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
10912 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10913 "in Control Panel to install the device."
10915 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
10916 "установки драйвера."
10920 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10921 "restarting your computer."
10923 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
10928 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10929 "cannot change directories."
10931 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10932 "может менять директории."
10936 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10939 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10940 "может менять диски."
10943 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10944 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
10947 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10948 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
10952 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10953 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
10957 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10958 "until a wave device is free, and then try again."
10960 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
10961 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
10965 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10966 "until the device is free, and then try again."
10968 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10969 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10973 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10974 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10976 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
10977 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10981 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10982 "until the device is free, and then try again."
10984 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10985 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10988 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10989 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
10992 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10993 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
10997 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10998 "the Drivers option to install the wave device."
11000 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
11001 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
11005 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11008 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
11013 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11014 "the Drivers option to install the wave device."
11016 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11017 "Drivers для установки звукового устройства."
11021 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11024 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11029 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11030 "You can't use them together."
11032 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11033 "использовать их вместе."
11037 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11040 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11041 "попробуйте заново."
11045 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11046 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11048 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11049 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11052 msgid "An error occurred with the specified port."
11053 msgstr "Ошибка указанного порта."
11057 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11058 "these applications, and then try again."
11060 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11061 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11064 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11065 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11069 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11070 "Control Panel to install a MIDI driver."
11072 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11073 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11076 msgid "There is no display window."
11077 msgstr "Нет окна для отображения."
11080 msgid "Could not create or use window."
11081 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11085 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11086 "check your disk or network connection."
11088 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11089 "проверьте диск или сетевое подключение."
11093 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11094 "are still connected to the network."
11096 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11097 "места, или проверьте сетевое подключение."
11100 msgid "Wine Sound Mapper"
11101 msgstr "Wine Sound Mapper"
11108 msgid "Master Volume"
11109 msgstr "Общая громкость"
11116 msgid "Print to File"
11117 msgstr "Печать в файл"
11120 msgid "&Output File Name:"
11121 msgstr "&Имя файла:"
11124 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11125 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11128 msgid "Unable to create the output file."
11129 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11136 msgid "Operations Error"
11137 msgstr "Ошибка операции"
11140 msgid "Protocol Error"
11141 msgstr "Ошибка протокола"
11144 msgid "Time Limit Exceeded"
11145 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11148 msgid "Size Limit Exceeded"
11149 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11152 msgid "Compare False"
11153 msgstr "Сравнение неверно"
11156 msgid "Compare True"
11157 msgstr "Сравнение верно"
11160 msgid "Authentication Method Not Supported"
11161 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11164 msgid "Strong Authentication Required"
11165 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11168 msgid "Referral (v2)"
11169 msgstr "Ссылка (v2)"
11176 msgid "Administration Limit Exceeded"
11177 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11180 msgid "Unavailable Critical Extension"
11181 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11184 msgid "Confidentiality Required"
11185 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11188 msgid "SASL Bind in Progress"
11189 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11192 msgid "No Such Attribute"
11193 msgstr "Нет такого атрибута"
11196 msgid "Undefined Type"
11197 msgstr "Неопределённый тип"
11200 msgid "Inappropriate Matching"
11201 msgstr "Неподходящее соответствие"
11204 msgid "Constraint Violation"
11205 msgstr "Нарушение ограничения"
11208 msgid "Attribute Or Value Exists"
11209 msgstr "Атрибут или значение существует"
11212 msgid "Invalid Syntax"
11213 msgstr "Неверный синтаксис"
11216 msgid "No Such Object"
11217 msgstr "Нет такого объекта"
11220 msgid "Alias Problem"
11221 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11224 msgid "Invalid DN Syntax"
11225 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11229 msgstr "Это лист дерева"
11232 msgid "Alias Dereference Problem"
11233 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11236 msgid "Inappropriate Authentication"
11237 msgstr "Неподходящая авторизация"
11240 msgid "Invalid Credentials"
11241 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11244 msgid "Insufficient Rights"
11245 msgstr "Недостаточно прав"
11252 msgid "Unavailable"
11253 msgstr "Недоступно"
11256 msgid "Unwilling To Perform"
11257 msgstr "Не желает выполнить"
11260 msgid "Loop Detected"
11261 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11264 msgid "Sort Control Missing"
11265 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11268 msgid "Index range error"
11269 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11272 msgid "Naming Violation"
11273 msgstr "Нарушение правил наименования"
11276 msgid "Object Class Violation"
11277 msgstr "Нарушение класса объекта"
11280 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11281 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11284 msgid "Not allowed on RDN"
11285 msgstr "Не разрешено на RDN"
11288 msgid "Already Exists"
11289 msgstr "Уже существует"
11292 msgid "No Object Class Mods"
11293 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11296 msgid "Results Too Large"
11297 msgstr "Результаты слишком велики"
11300 msgid "Affects Multiple DSAs"
11301 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11304 msgid "Server Down"
11305 msgstr "Сервер недоступен"
11308 msgid "Local Error"
11309 msgstr "Локальная ошибка"
11312 msgid "Encoding Error"
11313 msgstr "Ошибка кодирования"
11316 msgid "Decoding Error"
11317 msgstr "Ошибка декодирования"
11324 msgid "Auth Unknown"
11325 msgstr "Неизвестная авторизация"
11328 msgid "Filter Error"
11329 msgstr "Ошибка фильтра"
11332 msgid "User Canceled"
11333 msgstr "Отменено пользователем"
11336 msgid "Parameter Error"
11337 msgstr "Ошибка параметра"
11341 msgstr "Нет памяти"
11344 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11345 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11348 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11349 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11352 msgid "Specified control was not found in message"
11353 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11356 msgid "No result present in message"
11357 msgstr "Результата нет в сообщении"
11360 msgid "More results returned"
11361 msgstr "Ещё есть результаты"
11364 msgid "Loop while handling referrals"
11365 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11368 msgid "Referral hop limit exceeded"
11369 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11371 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11373 "Not Yet Implemented\n"
11376 "Ещё не реализовано\n"
11379 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11380 msgid "%1: File Not Found\n"
11381 msgstr "%1: файл не найден\n"
11385 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11388 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11393 " + Sets an attribute.\n"
11394 " - Clears an attribute.\n"
11395 " R Read-only file attribute.\n"
11396 " A Archive file attribute.\n"
11397 " S System file attribute.\n"
11398 " H Hidden file attribute.\n"
11399 " [drive:][path][filename]\n"
11400 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11401 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11402 " /D Processes folders as well.\n"
11404 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11407 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11412 " + Устанавливает атрибут.\n"
11413 " - Очищает атрибут.\n"
11414 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
11415 " A Атрибут архивных файлов.\n"
11416 " S Атрибут системных файлов.\n"
11417 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
11418 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
11419 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11420 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11421 " /D Обрабатывает также папки.\n"
11425 msgstr "&Аналоговые"
11431 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11436 msgid "&Without Titlebar"
11437 msgstr "&Без заголовка"
11447 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11448 msgid "&Always on Top"
11449 msgstr "&Поверх всех"
11452 msgid "&About Clock"
11461 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11462 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11463 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11466 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11467 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11469 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11470 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11471 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11473 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11474 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11478 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11479 "default directory.\n"
11481 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11484 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11485 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11488 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11489 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11492 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11493 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11496 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11497 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11500 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11501 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11504 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11505 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11508 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11509 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11513 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11515 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11516 "the terminal device before they are executed.\n"
11518 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11519 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11520 "preceding it with an @ sign.\n"
11522 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11524 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11525 "перед их выполнением.\n"
11527 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11528 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11531 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11532 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11536 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11538 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11540 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11542 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11545 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11547 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11551 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11554 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11555 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11556 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11557 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11558 "terminates the batch file execution.\n"
11560 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11562 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11563 "пределах bat-файла.\n"
11565 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11566 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11567 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11568 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11569 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11571 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11575 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11576 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11578 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11579 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11583 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11585 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11586 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11587 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11589 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11590 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11592 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11594 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11595 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11596 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11598 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11599 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11603 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11605 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11606 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11607 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11609 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11611 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11612 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11613 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11616 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11617 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11620 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11621 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11625 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11627 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11628 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11632 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11634 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11637 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11642 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11644 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11645 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11648 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11649 "variable, for example:\n"
11650 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11652 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11654 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11655 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11658 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11659 "PATH, например:\n"
11660 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11664 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11666 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11667 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11669 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11671 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11672 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11676 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11678 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11679 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11681 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11683 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11684 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11685 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11686 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11688 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11689 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11690 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11691 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11693 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11694 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11696 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11698 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11699 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11701 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11703 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
11704 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
11705 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
11706 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
11708 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11709 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11710 "каталога и знак больше (>).\n"
11711 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11713 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11714 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11718 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11719 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11721 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11722 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11725 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11726 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11729 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11730 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11733 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11734 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11737 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11738 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11742 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11744 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11746 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11748 "SET <variable>=<value>\n"
11750 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11751 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11753 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11754 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11755 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11756 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11758 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11760 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11762 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
11764 "SET <переменная>=<значение>\n"
11766 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
11767 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
11770 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
11771 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
11772 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
11773 "операционной системы из cmd.\n"
11777 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11778 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11779 "called from the command line.\n"
11781 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
11782 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
11783 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
11785 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11787 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11788 "with that suffix.\n"
11790 "start [options] program_filename [...]\n"
11791 "start [options] document_filename\n"
11794 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11795 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11796 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11797 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11798 "/min Start the program minimized.\n"
11799 "/max Start the program maximized.\n"
11800 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11801 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11802 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11803 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11804 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11805 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11806 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11807 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11808 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11810 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11812 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11813 "/? Display this help and exit.\n"
11815 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
11816 "для файлов с таким расширением.\n"
11818 "start [параметры] program_filename [...]\n"
11819 "start [параметры] document_filename\n"
11822 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
11823 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
11824 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
11825 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
11826 "/min Запустить программу свернутой.\n"
11827 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
11828 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
11829 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
11830 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
11831 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
11832 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
11833 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
11834 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
11835 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
11836 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
11837 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
11839 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
11840 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
11843 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11844 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
11847 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11848 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
11852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11853 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11855 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
11856 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
11857 "чтения, отсутствует.\n"
11861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11863 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11864 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11869 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
11870 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
11872 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
11873 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
11874 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
11876 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
11879 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11880 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
11883 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11884 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
11888 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11889 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11891 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
11892 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
11896 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11898 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11899 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11900 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11901 "settings are restored.\n"
11903 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
11905 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
11906 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
11907 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
11911 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11912 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11914 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
11915 "указанный каталог.\n"
11918 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11919 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
11923 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11925 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11927 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11928 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11929 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11930 "association, if any.\n"
11932 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
11934 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
11936 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
11937 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
11938 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
11943 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11945 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11947 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11948 "currently defined.\n"
11949 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11951 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11952 "associated to the specified file type.\n"
11954 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
11956 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
11958 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
11959 "команды открытия.\n"
11960 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
11961 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
11965 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11966 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
11970 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11971 "from a selectable list.\n"
11972 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11974 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
11975 "предложенного списка.\n"
11976 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
11980 "Create a symbolic link.\n"
11982 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11985 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11986 "/h Create a hard link.\n"
11987 "/j Create a directory junction.\n"
11988 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11989 "target is the path that link_name points to.\n"
11991 "Создаёт символическую ссылку.\n"
11993 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
11996 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
11997 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
11998 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
11999 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
12000 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
12004 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12005 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12007 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
12008 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
12012 "CMD built-in commands are:\n"
12013 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12014 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12015 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12016 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12017 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12018 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12019 "COPY\t\tCopy file\n"
12020 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12021 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12022 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12023 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12024 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12025 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12026 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12027 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12028 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12029 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12030 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12031 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12032 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12033 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12034 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12035 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12036 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12037 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12038 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12039 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12040 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12041 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12042 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12043 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12044 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12045 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12046 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12047 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12048 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12050 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12052 "Встроенные команды CMD:\n"
12053 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12054 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12055 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12056 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12057 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12058 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12059 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12060 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12061 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12062 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12063 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12064 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12065 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12066 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12067 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12068 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12069 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12070 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12071 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12072 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12073 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12074 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12076 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12077 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12078 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12079 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12080 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12081 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12082 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12084 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12085 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12086 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12087 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12088 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12089 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12090 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12092 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12096 msgid "Are you sure?"
12097 msgstr "Вы уверены?"
12099 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12104 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12110 msgid "File association missing for extension %1\n"
12111 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12114 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12115 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12118 msgid "Overwrite %1?"
12119 msgstr "Перезаписать %1?"
12126 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12127 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12130 msgid "Argument missing\n"
12131 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12134 msgid "Syntax error\n"
12135 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12138 msgid "No help available for %1\n"
12139 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12142 msgid "Target to GOTO not found\n"
12143 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12146 msgid "Current Date is %1\n"
12147 msgstr "Текущая дата %1\n"
12150 msgid "Current Time is %1\n"
12151 msgstr "Текущее время %1\n"
12154 msgid "Enter new date: "
12155 msgstr "Введите новую дату: "
12158 msgid "Enter new time: "
12159 msgstr "Введите новое время: "
12162 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12163 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12165 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12166 msgid "Failed to open '%1'\n"
12167 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12170 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12171 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12173 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12180 msgstr "Удалить %1?"
12183 msgid "Echo is %1\n"
12184 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12187 msgid "Verify is %1\n"
12188 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12191 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12192 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12195 msgid "Parameter error\n"
12196 msgstr "Неверный параметр\n"
12200 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12203 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12207 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12208 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12211 msgid "PATH not found\n"
12212 msgstr "PATH не найден\n"
12215 msgid "Press any key to continue... "
12216 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12219 msgid "Wine Command Prompt"
12220 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12223 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12224 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12231 msgid "The input line is too long.\n"
12232 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12235 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12236 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12239 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12240 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12242 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12244 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12247 msgid " (Yes|No|All)"
12248 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12252 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12254 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12257 msgid "Division by zero error.\n"
12258 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12261 msgid "Expected an operand.\n"
12262 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12265 msgid "Expected an operator.\n"
12266 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12269 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12270 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12274 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12275 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12277 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12278 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12281 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12282 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12285 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12286 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12289 msgid "Wine Explorer"
12290 msgstr "Проводник Wine"
12296 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12298 msgstr "&Запустить..."
12301 msgid "Usage: hostname\n"
12302 msgstr "Использование: hostname\n"
12305 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12306 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12309 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12310 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12314 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12316 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12319 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12320 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12323 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12324 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12327 msgid "%1 adapter %2\n"
12328 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12335 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12336 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12339 msgid "IPv4 address"
12340 msgstr "IPv4-адрес"
12352 msgstr "Широковещательный"
12355 msgid "Peer-to-peer"
12356 msgstr "Одноранговый"
12367 msgid "IP routing enabled"
12368 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12371 msgid "Physical address"
12372 msgstr "Физический адрес"
12375 msgid "DHCP enabled"
12376 msgstr "DHCP включен"
12379 msgid "Default gateway"
12380 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12383 msgid "IPv6 address"
12384 msgstr "IPv6-адрес"
12387 msgid "System Information"
12388 msgstr "Информация о системе"
12392 "The syntax of this command is:\n"
12394 "NET command [arguments]\n"
12396 "NET command /HELP\n"
12398 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12400 "Синтаксис команды:\n"
12402 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12404 "NET команда /HELP\n"
12406 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12410 "The syntax of this command is:\n"
12412 "NET START [service]\n"
12414 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12415 "'service' is the name of the service to start.\n"
12417 "Синтаксис команды:\n"
12419 "NET START [служба]\n"
12421 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12422 "всех запущенных служб.\n"
12426 "The syntax of this command is:\n"
12428 "NET STOP service\n"
12430 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12432 "Синтаксис команды:\n"
12434 "NET STOP служба\n"
12436 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12439 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12440 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12443 msgid "Could not stop service %1\n"
12444 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12447 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12448 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12451 msgid "Could not get handle to service.\n"
12452 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12455 msgid "The %1 service is starting.\n"
12456 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12459 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12460 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12463 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12464 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12467 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12468 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12471 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12472 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12475 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12476 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12479 msgid "There are no entries in the list.\n"
12480 msgstr "Список пуст.\n"
12485 "Status Local Remote\n"
12486 "---------------------------------------------------------------\n"
12489 "Статус Локальный Удалённый\n"
12490 "---------------------------------------------------------------\n"
12493 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12494 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12498 msgstr "Приостановлена"
12501 msgid "Disconnected"
12505 msgid "A network error occurred"
12506 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12509 msgid "Connection is being made"
12510 msgstr "Соединение было установлено"
12513 msgid "Reconnecting"
12514 msgstr "Переподключение"
12517 msgid "The following services are running:\n"
12518 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12521 msgid "Active Connections"
12522 msgstr "Активные подключения"
12529 msgid "Local Address"
12530 msgstr "Локальный адрес"
12533 msgid "Foreign Address"
12534 msgstr "Внешний адрес"
12541 msgid "Interface Statistics"
12542 msgstr "Статистика интерфейса"
12546 msgstr "Отправлено"
12557 msgid "Unicast packets"
12558 msgstr "Одноадресные пакеты"
12561 msgid "Non-unicast packets"
12562 msgstr "Многоадресные пакеты"
12573 msgid "Unknown protocols"
12574 msgstr "Неизвестные протоколы"
12577 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12578 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12581 msgid "Active Opens"
12582 msgstr "Активные подключения"
12585 msgid "Passive Opens"
12586 msgstr "Пассивные подключения"
12589 msgid "Failed Connection Attempts"
12590 msgstr "Сбоев при подключении"
12593 msgid "Reset Connections"
12594 msgstr "Сброшено подключений"
12597 msgid "Current Connections"
12598 msgstr "Текущих подключений"
12601 msgid "Segments Received"
12602 msgstr "Получено сегментов"
12605 msgid "Segments Sent"
12606 msgstr "Отправлено сегментов"
12609 msgid "Segments Retransmitted"
12610 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12613 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12614 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12617 msgid "Datagrams Received"
12618 msgstr "Получено датаграмм"
12622 msgstr "Порт не указан"
12625 msgid "Receive Errors"
12626 msgstr "Ошибок приёма"
12629 msgid "Datagrams Sent"
12630 msgstr "Отправлено датаграмм"
12633 msgid "&New\tCtrl+N"
12634 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12636 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12637 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12638 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12640 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12641 msgid "&Save\tCtrl+S"
12642 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12644 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12645 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12646 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12648 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12649 msgid "Page Se&tup..."
12650 msgstr "Пара&метры страницы..."
12653 msgid "P&rinter Setup..."
12654 msgstr "&Настройка принтера..."
12656 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12660 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12662 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12664 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12665 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12666 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12668 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12669 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12670 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12672 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12673 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12674 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12676 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12678 msgid "&Delete\tDel"
12679 msgstr "&Удалить\tDel"
12682 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12683 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12686 msgid "&Time/Date\tF5"
12687 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12690 msgid "&Wrap long lines"
12691 msgstr "&Перенос по словам"
12694 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12695 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12698 msgid "&Search next\tF3"
12699 msgstr "Найти &далее\tF3"
12701 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12702 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12703 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12705 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12706 msgid "&Contents\tF1"
12707 msgstr "&Содержание\tF1"
12710 msgid "&About Notepad"
12711 msgstr "&О Notepad"
12715 msgstr "Параметры страницы"
12719 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12723 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12726 msgid "Margins (millimeters)"
12739 msgstr "Кодировка:"
12741 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12742 msgctxt "accelerator Select All"
12746 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12747 msgctxt "accelerator Copy"
12751 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12752 msgctxt "accelerator Find"
12756 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12757 msgctxt "accelerator Replace"
12761 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12762 msgctxt "accelerator New"
12766 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12767 msgctxt "accelerator Open"
12771 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12772 msgctxt "accelerator Print"
12776 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12777 msgctxt "accelerator Save"
12782 msgctxt "accelerator Paste"
12786 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12787 msgctxt "accelerator Cut"
12791 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12792 msgctxt "accelerator Undo"
12798 msgstr "Страница &p"
12804 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12810 msgstr "(без заголовка)"
12812 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12813 msgid "Text files (*.txt)"
12814 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12818 "File '%s' does not exist.\n"
12820 "Do you want to create a new file?"
12822 "Файл «%s» не существует.\n"
12824 "Хотите создать новый файл?"
12828 "File '%s' has been modified.\n"
12830 "Would you like to save the changes?"
12832 "Файл «%s» был изменён.\n"
12834 "Хотите сохранить изменения?"
12837 msgid "'%s' could not be found."
12838 msgstr "«%s» не найден."
12841 msgid "Unicode (UTF-16)"
12842 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12845 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12846 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
12849 msgid "Unicode (UTF-8)"
12850 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12855 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12856 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12857 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12858 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12862 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
12863 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
12864 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
12865 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
12869 msgid "&Bind to file..."
12870 msgstr "П&ривязать к файлу..."
12873 msgid "&View TypeLib..."
12874 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
12877 msgid "&System Configuration"
12878 msgstr "&Конфигурация системы"
12881 msgid "&Run the Registry Editor"
12882 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
12885 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12886 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
12889 msgid "&In-process server"
12890 msgstr "Сервер «&в процессе»"
12893 msgid "In-process &handler"
12894 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
12897 msgid "&Local server"
12898 msgstr "&Локальный сервер"
12901 msgid "&Remote server"
12902 msgstr "&Удалённый сервер"
12905 msgid "View &Type information"
12906 msgstr "Просмотр &информации о типе"
12909 msgid "Create &Instance"
12910 msgstr "Создать &Экземпляр"
12913 msgid "Create Instance &On..."
12914 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
12917 msgid "&Release Instance"
12918 msgstr "&Удалить Экземпляр"
12921 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12922 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
12925 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12926 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
12929 msgid "&Expert mode"
12930 msgstr "&Режим эксперта"
12933 msgid "&Hidden component categories"
12934 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
12936 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12938 msgstr "Панель &инструментов"
12940 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12941 msgid "&Status Bar"
12942 msgstr "&Строка состояния"
12944 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12945 msgid "&Refresh\tF5"
12946 msgstr "&Обновить\tF5"
12949 msgid "&About OleView"
12950 msgstr "&О OleView"
12953 msgid "&Save as..."
12954 msgstr "&Сохранить как..."
12957 msgid "&Group by type kind"
12958 msgstr "&Группировать по типу"
12961 msgid "Connect to another machine"
12962 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
12965 msgid "&Machine name:"
12966 msgstr "&Имя компьютера:"
12969 msgid "System Configuration"
12970 msgstr "Конфигурация системы"
12973 msgid "System Settings"
12974 msgstr "Настройки системы"
12977 msgid "&Enable Distributed COM"
12978 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
12981 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12982 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
12986 "These settings change only registry values.\n"
12987 "They have no effect on Wine performance."
12989 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
12990 "не оказывают влияния на производительность Wine."
12993 msgid "Default Interface Viewer"
12994 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
13005 msgid "&View Type Info"
13006 msgstr "&Информация о типе"
13009 msgid "IPersist Interface Viewer"
13010 msgstr "Интерфейс IPersist"
13012 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13013 msgid "Class Name:"
13014 msgstr "Имя класса:"
13016 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13021 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13022 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13024 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13029 msgid "ITypeLib viewer"
13030 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13033 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13034 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13037 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13038 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13041 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13042 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13045 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13046 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13049 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13050 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13053 msgid "Run the Wine registry editor"
13054 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13057 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13058 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13061 msgid "Create an instance of the selected object"
13062 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13065 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13066 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13069 msgid "Release the currently selected object instance"
13070 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13073 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13074 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13077 msgid "Display the viewer for the selected item"
13078 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13081 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13082 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13086 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13088 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13091 msgid "Show or hide the toolbar"
13092 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13095 msgid "Show or hide the status bar"
13096 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13099 msgid "Refresh all lists"
13100 msgstr "Обновить все списки"
13103 msgid "Display program information, version number and copyright"
13104 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13107 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13108 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13111 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13112 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13116 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13120 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13123 msgid "ObjectClasses"
13124 msgstr "Классы объектов"
13127 msgid "Grouped by Component Category"
13128 msgstr "Группировка по категориям"
13131 msgid "OLE 1.0 Objects"
13132 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13135 msgid "COM Library Objects"
13136 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13139 msgid "All Objects"
13140 msgstr "Все объекты"
13143 msgid "Application IDs"
13144 msgstr "ID приложения"
13147 msgid "Type Libraries"
13148 msgstr "Библиотеки типов"
13156 msgstr "Интерфейсы"
13163 msgid "Implementation"
13164 msgstr "Реализация"
13171 msgid "CoGetClassObject failed."
13172 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13175 msgid "Unknown error"
13176 msgstr "Неизвестная ошибка"
13183 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13184 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13187 msgid "Inherited Interfaces"
13188 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13191 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13192 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13195 msgid "Close window"
13196 msgstr "Закрыть окно"
13199 msgid "Group typeinfos by kind"
13200 msgstr "Группировать типы по видам"
13204 msgstr "&Создать..."
13207 msgid "O&pen\tEnter"
13208 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13210 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13211 msgid "&Move...\tF7"
13212 msgstr "&Переместить...\tF7"
13214 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13215 msgid "&Copy...\tF8"
13216 msgstr "&Копировать...\tF8"
13219 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13220 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13223 msgid "&Execute..."
13224 msgstr "&Запустить..."
13227 msgid "E&xit Windows"
13228 msgstr "Вы&ход из Windows"
13230 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13232 msgstr "&Параметры"
13235 msgid "&Arrange automatically"
13236 msgstr "&Автоупорядочивание"
13239 msgid "&Minimize on run"
13240 msgstr "&Свернуть при запуске"
13242 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13243 msgid "&Save settings on exit"
13244 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13246 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13252 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13256 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13259 msgid "&Arrange Icons"
13260 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13263 msgid "&About Program Manager"
13264 msgstr "&О диспетчере программ"
13267 msgid "Program &group"
13268 msgstr "&Группу программ"
13272 msgstr "&Программный элемент"
13275 msgid "Move Program"
13276 msgstr "Переместить программу"
13279 msgid "Move program:"
13280 msgstr "Переместить программу:"
13282 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13283 msgid "From group:"
13284 msgstr "Из группы:"
13286 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13288 msgstr "&В группу:"
13291 msgid "Copy Program"
13292 msgstr "Копировать программу"
13295 msgid "Copy program:"
13296 msgstr "Копировать программу:"
13299 msgid "Program Group Attributes"
13300 msgstr "Атрибуты программной группы"
13303 msgid "&Group file:"
13304 msgstr "&Файл группы:"
13307 msgid "Program Attributes"
13308 msgstr "Атрибуты программы"
13310 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13311 msgid "&Command line:"
13312 msgstr "&Командная строка:"
13315 msgid "&Working directory:"
13316 msgstr "&Рабочая папка:"
13319 msgid "&Key combination:"
13320 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13322 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13323 msgid "&Minimize at launch"
13324 msgstr "В виде &значка"
13327 msgid "Change &icon..."
13328 msgstr "&Другой значок..."
13331 msgid "Change Icon"
13332 msgstr "Выбрать значок"
13336 msgstr "&Имя файла:"
13339 msgid "Current &icon:"
13340 msgstr "&Текущий значок:"
13343 msgid "Execute Program"
13344 msgstr "Запустить программу"
13347 msgid "Program Manager"
13348 msgstr "Диспетчер программ"
13350 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13354 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13355 msgid "Information"
13356 msgstr "Информация"
13359 msgid "Delete group `%s'?"
13360 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13363 msgid "Delete program `%s'?"
13364 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13367 msgid "Not implemented"
13368 msgstr "Не реализовано"
13371 msgid "Error reading `%s'."
13372 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13375 msgid "Error writing `%s'."
13376 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13380 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13381 "Should it be tried further on?"
13383 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13384 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13387 msgid "Help not available."
13388 msgstr "Справка не доступна."
13391 msgid "Unknown feature in %s"
13392 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13395 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13396 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13399 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13400 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13403 msgid "Libraries (*.dll)"
13404 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13408 msgstr "Файлы значков"
13411 msgid "Icons (*.ico)"
13412 msgstr "Значки (*.ico)"
13417 " REG [operation] [parameters]\n"
13419 "Supported operations:\n"
13420 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13422 "For help on a specific operation, type:\n"
13423 " REG [operation] /?\n"
13427 " REG [операция] [параметры]\n"
13429 "Поддерживаемые операции:\n"
13430 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13432 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13433 " REG [операция] /?\n"
13438 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13441 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13445 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13446 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13449 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13450 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13453 msgid "The operation completed successfully\n"
13454 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13457 msgid "reg: Invalid key name\n"
13458 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13461 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13462 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13465 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13466 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13470 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13471 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13474 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13475 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13478 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13479 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13484 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13487 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13488 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13491 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13492 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13495 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13496 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13498 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13500 msgstr "(По умолчанию)"
13503 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13504 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13507 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13508 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13511 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13512 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13515 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13516 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13520 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13523 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13528 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13530 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13533 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13534 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13537 msgid "reg: Invalid syntax. "
13538 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13541 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13542 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13545 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13546 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13549 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13550 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13552 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13553 msgid "(value not set)"
13554 msgstr "(значение не задано)"
13557 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13558 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13561 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13562 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13565 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13566 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13569 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13570 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13573 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13574 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13577 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13578 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13581 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13582 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13589 msgid "&Import Registry File..."
13590 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13593 msgid "&Export Registry File..."
13594 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13596 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13600 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13601 msgid "&String Value"
13602 msgstr "&Строковый параметр"
13604 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13605 msgid "&Binary Value"
13606 msgstr "&Двоичный параметр"
13608 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13609 msgid "&DWORD Value"
13610 msgstr "&Параметр DWORD"
13612 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13613 msgid "&Multi-String Value"
13614 msgstr "&Многостроковый параметр"
13616 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13617 msgid "&Expandable String Value"
13618 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13620 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13621 msgid "&Rename\tF2"
13622 msgstr "&Переименовать\tF2"
13624 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13625 msgid "&Copy Key Name"
13626 msgstr "&Копировать имя раздела"
13628 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13629 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13630 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13633 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13634 msgstr "Найти &далее\tF3"
13637 msgid "Status &Bar"
13638 msgstr "Строка &состояния"
13640 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13642 msgstr "&Разделить"
13645 msgid "&Remove Favorite..."
13646 msgstr "&Удалить из избранного..."
13649 msgid "&About Registry Editor"
13650 msgstr "&О редакторе реестра"
13652 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13654 msgstr "Развернуть"
13656 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13657 msgid "Modify &Binary Data..."
13658 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13661 msgid "Export registry"
13662 msgstr "Экспорт реестра"
13665 msgid "S&elected branch:"
13666 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13678 msgstr "Именах разделов"
13681 msgid "Value names"
13682 msgstr "Именах параметров"
13685 msgid "Value content"
13686 msgstr "Значениях параметров"
13689 msgid "Whole string only"
13690 msgstr "Всю строку целиком"
13693 msgid "Add Favorite"
13694 msgstr "Добавление в избранное"
13696 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13701 msgid "Remove Favorite"
13702 msgstr "Удаление из избранного"
13705 msgid "Edit String"
13706 msgstr "Изменение строкового параметра"
13708 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13709 msgid "Value name:"
13710 msgstr "Имя параметра:"
13712 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13713 msgid "Value data:"
13718 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13722 msgstr "Представление"
13725 msgid "Hexadecimal"
13730 msgstr "Десятичное"
13733 msgid "Edit Binary"
13734 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13737 msgid "Edit Multi-String"
13738 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13741 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13742 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13745 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13746 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13749 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13750 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13753 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13754 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13758 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13760 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
13763 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13764 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
13771 msgid "Registry Editor"
13772 msgstr "Редактор реестра"
13775 msgid "Import Registry File"
13776 msgstr "Импорт файла реестра"
13779 msgid "Export Registry File"
13780 msgstr "Экспорт файла реестра"
13783 msgid "Registry files (*.reg)"
13784 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
13787 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13788 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13791 msgid "(cannot display value)"
13792 msgstr "(невозможно отобразить)"
13795 msgid "(unknown %d)"
13796 msgstr "(неизвестно %d)"
13799 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13800 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
13803 msgid "Unable to create a new registry key."
13804 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
13807 msgid "Unable to create a new registry value."
13808 msgstr "Не удалось создать новое значение."
13812 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13813 "The specified key name already exists."
13815 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
13816 "Ключ с указанным именем уже существует."
13820 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13821 "The specified value name already exists."
13823 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
13824 "Значение с указанным именем уже существует."
13827 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13828 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
13831 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13832 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
13835 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13836 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
13840 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13841 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
13844 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13845 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
13850 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13853 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13854 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13855 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13856 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13857 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13858 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13859 " /D Delete a specified registry key.\n"
13860 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13861 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13862 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13863 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13864 " /? Display this information and exit.\n"
13865 " [filename] The location of the file containing registry information "
13867 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13869 " file location where registry information will be exported.\n"
13870 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13872 "Usage examples:\n"
13873 " regedit \"import.reg\"\n"
13874 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13875 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13878 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
13881 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
13882 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
13883 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13884 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
13885 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13886 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
13887 " /D Удалить указанный ключ.\n"
13888 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
13889 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
13890 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
13891 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
13893 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
13894 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
13895 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
13896 "для экспорта данных.\n"
13897 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
13899 "Примеры использования:\n"
13900 " regedit \"import.reg\"\n"
13901 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13902 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13905 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13906 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13909 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13910 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
13913 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13914 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
13917 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13918 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
13921 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13922 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
13925 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13926 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
13929 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13930 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
13933 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13934 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
13937 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13938 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
13942 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13943 "encountered at '%1'.\n"
13945 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
13946 "Неверное значение «%1».\n"
13949 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13950 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13953 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13954 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
13957 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13958 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
13961 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13962 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
13965 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13966 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
13969 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13970 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13974 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13975 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
13978 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13979 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
13982 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13983 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
13987 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13988 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
13991 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13992 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
13995 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13996 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
13999 msgid "Quits the Registry Editor"
14000 msgstr "Выход из редактора реестра"
14003 msgid "Adds keys to the favorites list"
14004 msgstr "Добавление раздела в избранное"
14007 msgid "Removes keys from the favorites list"
14008 msgstr "Удаление раздела из избранного"
14011 msgid "Shows or hides the status bar"
14012 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14015 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14016 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14019 msgid "Refreshes the window"
14020 msgstr "Обновляет окно"
14023 msgid "Deletes the selection"
14024 msgstr "Удаляет выделение"
14027 msgid "Renames the selection"
14028 msgstr "Переименовывает выделение"
14031 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14032 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14035 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14036 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14039 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14040 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14043 msgid "Modifies the value's data"
14044 msgstr "Изменяет значение параметра"
14047 msgid "Adds a new key"
14048 msgstr "Добавление нового раздела"
14051 msgid "Adds a new string value"
14052 msgstr "Добавление строкового параметра"
14055 msgid "Adds a new binary value"
14056 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14059 msgid "Adds a new 32-bit value"
14060 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14063 msgid "Imports a text file into the registry"
14064 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14067 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14068 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14071 msgid "Prints all or part of the registry"
14072 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14075 msgid "Opens Registry Editor Help"
14076 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14079 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14080 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14083 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14084 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14087 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14088 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14091 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14092 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14095 msgid "Confirm Value Delete"
14096 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14099 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14100 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14103 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14104 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14107 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14108 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14111 msgid "New Key #%d"
14112 msgstr "Новый раздел #%d"
14115 msgid "New Value #%d"
14116 msgstr "Новое значение #%d"
14119 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14120 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14123 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14124 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14127 msgid "Adds a new multi-string value"
14128 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14131 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14132 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14135 msgid "Adds a new expandable string value"
14136 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14139 msgid "Confirm Key Delete"
14140 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14144 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14145 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14148 msgid "Expands or collapses the selected node"
14149 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14157 "Wine DLL Registration Utility\n"
14159 "Provides DLL registration services.\n"
14162 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14164 "Используется для регистрации DLL.\n"
14170 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14173 " [/u] Unregister a server.\n"
14174 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14175 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14176 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14177 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14181 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14184 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14185 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14186 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14187 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14188 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14193 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14196 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14200 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14201 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14204 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14205 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14208 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14209 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14212 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14213 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14216 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14217 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14220 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14221 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14224 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14225 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14228 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14229 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14232 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14233 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14236 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14237 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14241 "Application could not be started, or no application associated with the "
14242 "specified file.\n"
14243 "ShellExecuteEx failed"
14245 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14246 "документа приложений.\n"
14247 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14250 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14251 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14254 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14256 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14259 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14260 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14263 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14264 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14267 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14268 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14271 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14272 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14275 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14276 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14279 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14280 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14284 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14286 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14289 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14290 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14293 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14294 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14297 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14298 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14301 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14302 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14305 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14306 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14309 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14310 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14312 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14313 msgid "&New Task (Run...)"
14314 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14317 msgid "E&xit Task Manager"
14318 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14321 msgid "&Minimize On Use"
14322 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14325 msgid "&Hide When Minimized"
14326 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14328 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14329 msgid "&Show 16-bit tasks"
14330 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14333 msgid "&Refresh Now"
14337 msgid "&Update Speed"
14338 msgstr "&Скорость обновления"
14340 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14344 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14348 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14354 msgstr "&Приостановить"
14356 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14357 msgid "&Select Columns..."
14358 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14360 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14361 msgid "&CPU History"
14362 msgstr "&Загрузка ЦП"
14364 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14365 msgid "&One Graph, All CPUs"
14366 msgstr "&Один график на все ЦП"
14368 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14369 msgid "One Graph &Per CPU"
14370 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14372 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14373 msgid "&Show Kernel Times"
14374 msgstr "&Вывод времени ядра"
14376 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14377 msgid "Tile &Horizontally"
14378 msgstr "&Сверху вниз"
14380 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14381 msgid "Tile &Vertically"
14382 msgstr "С&верху вниз"
14384 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14388 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14392 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14393 msgid "&Bring To Front"
14394 msgstr "&На передний план"
14397 msgid "&About Task Manager"
14398 msgstr "&О программе"
14400 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14402 msgstr "&Переключиться"
14404 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14406 msgstr "Снять &задачу"
14409 msgid "&Go To Process"
14410 msgstr "&Перейти к процессам"
14412 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14413 msgid "&End Process"
14414 msgstr "&Завершить процесс"
14417 msgid "End Process &Tree"
14418 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14420 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14425 msgid "Set &Priority"
14426 msgstr "&Приоритет"
14430 msgstr "&Реального времени"
14433 msgid "&Above Normal"
14434 msgstr "В&ыше среднего"
14437 msgid "&Below Normal"
14438 msgstr "Н&иже среднего"
14441 msgid "Set &Affinity..."
14442 msgstr "Задать &соответствие..."
14445 msgid "Edit Debug &Channels..."
14446 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14448 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14449 msgid "Task Manager"
14450 msgstr "Диспетчер задач"
14453 msgid "&New Task..."
14454 msgstr "&Новая задача..."
14457 msgid "&Show processes from all users"
14458 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14462 msgstr "Загрузка ЦП"
14466 msgstr "Использование памяти"
14473 msgid "Commit charge (K)"
14474 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14477 msgid "Physical memory (K)"
14478 msgstr "Физическая память (КБ)"
14481 msgid "Kernel memory (K)"
14482 msgstr "Память ядра (КБ)"
14484 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14488 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14492 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14496 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14509 msgid "System Cache"
14510 msgstr "Системный кеш"
14514 msgstr "Выгружаемая"
14521 msgid "CPU usage history"
14522 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14525 msgid "Memory usage history"
14526 msgstr "Хронология использования памяти"
14528 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14529 msgid "Debug Channels"
14530 msgstr "Каналы отладки"
14533 msgid "Processor Affinity"
14534 msgstr "Соответствие процессоров"
14538 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14539 "allowed to execute on."
14541 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14673 msgid "Select Columns"
14674 msgstr "Выбор столбцов"
14678 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14680 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14683 msgid "&Image Name"
14684 msgstr "&Имя образа"
14687 msgid "&PID (Process Identifier)"
14688 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14692 msgstr "&Загрузка ЦП"
14699 msgid "&Memory Usage"
14700 msgstr "&Память - использование"
14703 msgid "Memory Usage &Delta"
14704 msgstr "Память - изме&нение"
14707 msgid "Pea&k Memory Usage"
14708 msgstr "Память - &максимум"
14711 msgid "Page &Faults"
14712 msgstr "&Ошибок страницы"
14715 msgid "&USER Objects"
14716 msgstr "Об&ъекты USER"
14718 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14720 msgstr "Число чтений"
14722 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14723 msgid "I/O Read Bytes"
14724 msgstr "Прочитано байт"
14727 msgid "&Session ID"
14728 msgstr "Код се&анса"
14732 msgstr "Им&я пользователя"
14735 msgid "Page F&aults Delta"
14736 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14739 msgid "&Virtual Memory Size"
14740 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14743 msgid "Pa&ged Pool"
14744 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14747 msgid "N&on-paged Pool"
14748 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14751 msgid "Base P&riority"
14752 msgstr "&Базовый приоритет"
14755 msgid "&Handle Count"
14756 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14759 msgid "&Thread Count"
14760 msgstr "С&чётчик потоков"
14762 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14763 msgid "GDI Objects"
14764 msgstr "Объекты GDI"
14766 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14768 msgstr "Число записей"
14770 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14771 msgid "I/O Write Bytes"
14772 msgstr "Записано байт"
14774 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14776 msgstr "Прочий ввод-вывод"
14778 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14779 msgid "I/O Other Bytes"
14780 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
14783 msgid "Create New Task"
14784 msgstr "Создать новую задачу"
14787 msgid "Runs a new program"
14788 msgstr "Запускает новую программу"
14791 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14793 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
14796 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14797 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
14800 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14801 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
14804 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14805 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
14808 msgid "Displays tasks by using large icons"
14809 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
14812 msgid "Displays tasks by using small icons"
14813 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
14816 msgid "Displays information about each task"
14817 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
14820 msgid "Updates the display twice per second"
14821 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
14824 msgid "Updates the display every two seconds"
14825 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
14828 msgid "Updates the display every four seconds"
14829 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
14832 msgid "Does not automatically update"
14833 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
14836 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14837 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
14840 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14841 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
14844 msgid "Minimizes the windows"
14845 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
14848 msgid "Maximizes the windows"
14849 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
14852 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14853 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
14856 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14857 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
14860 msgid "Displays Task Manager help topics"
14861 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
14864 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14865 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
14868 msgid "Exits the Task Manager application"
14869 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
14872 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14873 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
14876 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14877 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
14880 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14881 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
14884 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14885 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
14888 msgid "Each CPU has its own history graph"
14889 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
14892 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14893 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
14896 msgid "Tells the selected tasks to close"
14897 msgstr "Завершает выбранный процесс"
14900 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14901 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
14904 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14905 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
14908 msgid "Removes the process from the system"
14909 msgstr "Удаляет процесс из системы"
14912 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14913 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
14916 msgid "Attaches the debugger to this process"
14917 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
14920 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14921 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
14924 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14925 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
14928 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14929 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
14932 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14933 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14936 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14937 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
14940 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14941 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14944 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14945 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
14948 msgid "Controls Debug Channels"
14949 msgstr "Управляет каналами отладки"
14952 msgid "Performance"
14953 msgstr "Быстродействие"
14956 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14957 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
14960 msgid "Processes: %d"
14961 msgstr "Процессов: %d"
14964 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14965 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
14969 msgstr "Имя образа"
14989 msgstr "Память (изм)"
14992 msgid "Peak Mem Usage"
14993 msgstr "Пиковое использование памяти"
14996 msgid "Page Faults"
15000 msgid "USER Objects"
15001 msgstr "Объекты USER"
15005 msgstr "Код сеанса"
15009 msgstr "Имя пользователя"
15013 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15017 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15025 msgstr "Невыгр. пул"
15032 msgid "Task Manager Warning"
15033 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15037 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15038 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15039 "sure you want to change the priority class?"
15041 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15042 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15043 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15044 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15047 msgid "Unable to Change Priority"
15048 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15052 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15053 "results including loss of data and system instability. The\n"
15054 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15055 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15056 "terminate the process?"
15058 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15059 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15060 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15061 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15064 msgid "Unable to Terminate Process"
15065 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15069 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15070 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15072 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15073 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15076 msgid "Unable to Debug Process"
15077 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15080 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15081 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15084 msgid "Invalid Option"
15085 msgstr "Неправильный параметр"
15088 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15089 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15092 msgid "System Idle Process"
15093 msgstr "Бездействие системы"
15096 msgid "Not Responding"
15097 msgstr "Не отвечает"
15107 #: uninstaller.rc:29
15108 msgid "Wine Application Uninstaller"
15109 msgstr "Удаление приложений Wine"
15111 #: uninstaller.rc:30
15113 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15115 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15117 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15119 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15121 #: uninstaller.rc:31
15122 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15123 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15125 #: uninstaller.rc:32
15127 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15129 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15132 #: uninstaller.rc:33
15133 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15134 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15136 #: uninstaller.rc:35
15138 "Wine Application Uninstaller\n"
15140 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15143 "Программа удаления приложений Wine\n"
15145 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15148 #: uninstaller.rc:43
15151 " uninstaller [options]\n"
15154 " --help\t Display this information.\n"
15155 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15156 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15157 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15158 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15162 " uninstaller [параметры]\n"
15165 " --help\t показать эту справку.\n"
15166 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
15168 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
15169 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15170 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
15175 msgstr "&Положение"
15178 msgid "&Scale to Window"
15179 msgstr "&Расширить по окну"
15190 msgid "Regular Metafile Viewer"
15191 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15194 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15195 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15198 msgid "Waiting for Program"
15199 msgstr "Ожидание программы"
15202 msgid "Terminate Process"
15203 msgstr "Завершить Процесс"
15207 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15210 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15212 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15214 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15218 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15219 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15224 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15225 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15226 "option) any later version."
15228 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15229 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15230 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15231 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15234 msgid "Windows registration information"
15235 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15242 msgid "Organi&zation:"
15243 msgstr "Организация:"
15246 msgid "Application settings"
15247 msgstr "Настройка приложений"
15251 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15252 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15253 "or per-application settings in those tabs as well."
15255 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15256 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15257 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15258 "приложения, так и глобально."
15261 msgid "Add appli&cation..."
15262 msgstr "&Добавить приложение..."
15265 msgid "&Remove application"
15266 msgstr "&Удалить приложение"
15269 msgid "&Windows Version:"
15270 msgstr "&Версия Windows:"
15273 msgid "Window settings"
15274 msgstr "Настройки окон"
15277 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15278 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15281 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15282 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15285 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15286 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15289 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15290 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15293 msgid "Desktop &size:"
15294 msgstr "&Рабочий стол:"
15297 msgid "Screen resolution"
15298 msgstr "Разрешение экрана"
15301 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15302 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15305 msgid "DLL overrides"
15306 msgstr "Замещения DLL"
15310 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15311 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15314 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15315 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15318 msgid "&New override for library:"
15319 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15326 msgid "Existing &overrides:"
15327 msgstr "Существующие замещения:"
15331 msgstr "&Изменить..."
15334 msgid "Edit Override"
15335 msgstr "Изменить замещение"
15339 msgstr "Порядок загрузки"
15342 msgid "&Builtin (Wine)"
15343 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15346 msgid "&Native (Windows)"
15347 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15350 msgid "Buil&tin then Native"
15351 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15354 msgid "Nati&ve then Builtin"
15355 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15358 msgid "Select Drive Letter"
15359 msgstr "Выберите букву диска"
15362 msgid "Drive configuration"
15363 msgstr "Настройка дисков"
15367 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15370 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15375 msgstr "&Добавить..."
15378 msgid "Aut&odetect"
15379 msgstr "&Автоопределение"
15385 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15386 msgid "Show Advan&ced"
15387 msgstr "До&полнительно"
15391 msgstr "У&стройство:"
15403 msgstr "Сер. &номер:"
15406 msgid "&Show dot files"
15407 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15410 msgid "Driver diagnostics"
15411 msgstr "Диагностика драйвера"
15415 msgstr "По умолчанию"
15418 msgid "Output device:"
15419 msgstr "Устройство вывода:"
15422 msgid "Voice output device:"
15423 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15426 msgid "Input device:"
15427 msgstr "Устройство ввода:"
15430 msgid "Voice input device:"
15431 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15434 msgid "&Test Sound"
15435 msgstr "&Проверить звук"
15437 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15438 msgid "Speaker configuration"
15439 msgstr "Конфигурация каналов"
15447 msgstr "Внешний вид"
15454 msgid "&Install theme..."
15455 msgstr "Установить тему..."
15470 msgid "Manage file &associations"
15471 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15479 msgstr "Привязать к:"
15483 msgstr "Библиотеки"
15490 msgid "Select the Unix target directory, please."
15491 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15494 msgid "Hide Advan&ced"
15495 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15499 msgstr "(без темы)"
15506 msgid "Desktop Integration"
15507 msgstr "Вид и интеграция"
15515 msgstr "О программе"
15518 msgid "Wine configuration"
15519 msgstr "Настройка Wine"
15522 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15523 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15526 msgid "Select a theme file"
15527 msgstr "Выберите файл с темой"
15538 msgid "Wine configuration for %s"
15539 msgstr "Настройка Wine для %s"
15542 msgid "Selected driver: %s"
15543 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15550 msgid "Audio test failed!"
15551 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15554 msgid "(System default)"
15555 msgstr "(по умолчанию)"
15558 msgid "5.1 Surround"
15559 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15562 msgid "Quadraphonic"
15563 msgstr "Квадрофония"
15575 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15576 "Are you sure you want to do this?"
15578 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15579 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15582 msgid "Warning: system library"
15583 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15591 msgstr "встроенная"
15594 msgid "native, builtin"
15595 msgstr "сторонняя, встроенная"
15598 msgid "builtin, native"
15599 msgstr "встроенная, сторонняя"
15606 msgid "Default Settings"
15607 msgstr "Установки по умолчанию"
15610 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15611 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15614 msgid "Use global settings"
15615 msgstr "Использовать по умолчанию"
15618 msgid "Select an executable file"
15619 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15623 msgstr "Автоопределение"
15626 msgid "Local hard disk"
15627 msgstr "Жёсткий диск"
15630 msgid "Network share"
15631 msgstr "Сетевой диск"
15634 msgid "Floppy disk"
15643 "You cannot add any more drives.\n"
15645 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15647 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15649 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15653 msgid "System drive"
15654 msgstr "Системный диск"
15658 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15660 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15661 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15663 "Действительно удалить диск C?\n"
15665 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15666 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15669 msgctxt "Drive letter"
15674 msgid "Target folder"
15679 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15681 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15683 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15685 "Не забудьте его создать!\n"
15688 msgid "Controls Background"
15689 msgstr "Элементы управления - фон"
15692 msgid "Controls Text"
15693 msgstr "Элементы управления - текст"
15696 msgid "Menu Background"
15697 msgstr "Меню - фон"
15701 msgstr "Меню - текст"
15705 msgstr "Полоса прокрутки"
15708 msgid "Selection Background"
15709 msgstr "Выделение - фон"
15712 msgid "Selection Text"
15713 msgstr "Выделение - текст"
15716 msgid "Tooltip Background"
15717 msgstr "Подсказка - фон"
15720 msgid "Tooltip Text"
15721 msgstr "Подсказка - текст"
15724 msgid "Window Background"
15725 msgstr "Содержимое окна - фон"
15728 msgid "Window Text"
15729 msgstr "Содержимое окна - текст"
15732 msgid "Active Title Bar"
15733 msgstr "Активное окно"
15736 msgid "Active Title Text"
15737 msgstr "Активное окно - текст"
15740 msgid "Inactive Title Bar"
15741 msgstr "Пассивное окно"
15744 msgid "Inactive Title Text"
15745 msgstr "Пассивное окно - текст"
15748 msgid "Message Box Text"
15749 msgstr "Окно сообщения - текст"
15752 msgid "Application Workspace"
15753 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15756 msgid "Window Frame"
15757 msgstr "Окно - рамка"
15760 msgid "Active Border"
15761 msgstr "Активное окно - рамка"
15764 msgid "Inactive Border"
15765 msgstr "Пассивное окно - рамка"
15768 msgid "Controls Shadow"
15769 msgstr "Элементы управления - тень"
15773 msgstr "Недоступный элемент"
15776 msgid "Controls Highlight"
15777 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
15780 msgid "Controls Dark Shadow"
15781 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
15784 msgid "Controls Light"
15785 msgstr "Элементы управления - свет"
15788 msgid "Controls Alternate Background"
15789 msgstr "Элементы управления - фон 2"
15792 msgid "Hot Tracked Item"
15793 msgstr "Ссылка, Подсветка"
15796 msgid "Active Title Bar Gradient"
15797 msgstr "Градиент активного окна"
15800 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15801 msgstr "Градиент пассивного окна"
15804 msgid "Menu Highlight"
15805 msgstr "Плоское меню - подсветка"
15809 msgstr "Плоское меню - фон"
15811 #: wineconsole.rc:63
15812 msgid "Cursor size"
15813 msgstr "Размер курсора"
15815 #: wineconsole.rc:64
15817 msgstr "&Маленький"
15819 #: wineconsole.rc:65
15823 #: wineconsole.rc:66
15827 #: wineconsole.rc:68
15828 msgid "Command history"
15829 msgstr "История команд"
15831 #: wineconsole.rc:69
15832 msgid "&Buffer size:"
15833 msgstr "Р&азмер буфера:"
15835 #: wineconsole.rc:72
15836 msgid "&Remove duplicates"
15837 msgstr "&Удалять повторы"
15839 #: wineconsole.rc:74
15841 msgstr "Всплывающее меню"
15843 #: wineconsole.rc:75
15847 #: wineconsole.rc:76
15851 #: wineconsole.rc:78
15855 #: wineconsole.rc:79
15856 msgid "&Quick Edit mode"
15857 msgstr "&Быстрое редактирование"
15859 #: wineconsole.rc:80
15860 msgid "&Insert mode"
15861 msgstr "&Режим вставки"
15863 #: wineconsole.rc:88
15867 #: wineconsole.rc:90
15871 #: wineconsole.rc:101
15872 msgid "Configuration"
15873 msgstr "Конфигурация"
15875 #: wineconsole.rc:104
15876 msgid "Buffer zone"
15877 msgstr "Зона буфера"
15879 #: wineconsole.rc:105
15883 #: wineconsole.rc:108
15887 #: wineconsole.rc:112
15888 msgid "Window size"
15889 msgstr "Размер окна"
15891 #: wineconsole.rc:113
15895 #: wineconsole.rc:116
15899 #: wineconsole.rc:120
15900 msgid "End of program"
15901 msgstr "Завершение программы"
15903 #: wineconsole.rc:121
15904 msgid "&Close console"
15905 msgstr "&Закрывать консоль"
15907 #: wineconsole.rc:123
15909 msgstr "Редактирование"
15911 #: wineconsole.rc:129
15912 msgid "Console parameters"
15913 msgstr "Параметры консоли"
15915 #: wineconsole.rc:132
15916 msgid "Retain these settings for later sessions"
15917 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
15919 #: wineconsole.rc:133
15920 msgid "Modify only current session"
15921 msgstr "Изменить только текущую сессию"
15923 #: wineconsole.rc:29
15924 msgid "Set &Defaults"
15925 msgstr "По &умолчанию"
15927 #: wineconsole.rc:31
15931 #: wineconsole.rc:34
15932 msgid "&Select all"
15933 msgstr "Выделить в&сё"
15935 #: wineconsole.rc:35
15937 msgstr "Прок&рутить"
15939 #: wineconsole.rc:36
15943 #: wineconsole.rc:39
15944 msgid "Setup - Default settings"
15945 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
15947 #: wineconsole.rc:40
15948 msgid "Setup - Current settings"
15949 msgstr "Настройка - Текущие установки"
15951 #: wineconsole.rc:41
15952 msgid "Configuration error"
15953 msgstr "Ошибка настройки"
15955 #: wineconsole.rc:42
15957 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15959 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
15961 #: wineconsole.rc:37
15962 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15963 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
15965 #: wineconsole.rc:38
15966 msgid "This is a test"
15969 #: wineconsole.rc:44
15970 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15971 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
15973 #: wineconsole.rc:45
15974 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15975 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
15977 #: wineconsole.rc:46
15978 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15979 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
15981 #: wineconsole.rc:47
15982 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15983 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
15985 #: wineconsole.rc:48
15987 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15988 "The command is invalid.\n"
15990 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
15991 "Неверно указана команда.\n"
15993 #: wineconsole.rc:50
15997 " wineconsole [options] <command>\n"
16003 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
16007 #: wineconsole.rc:52
16009 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16011 " try to setup the current terminal as a Wine "
16014 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16015 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16016 " в текущем окне терминала.\n"
16018 #: wineconsole.rc:53
16019 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16021 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16023 #: wineconsole.rc:54
16027 " wineconsole cmd\n"
16028 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16033 " wineconsole cmd\n"
16034 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16037 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16038 msgid "Program Error"
16039 msgstr "Программная ошибка"
16043 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16044 "sorry for the inconvenience."
16046 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16047 "Приносим извинения за неудобство."
16051 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16052 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16053 "Database</a> for tips about running this application."
16055 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16056 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16057 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16060 msgid "Show &Details"
16064 msgid "Program Error Details"
16065 msgstr "Подробности об ошибке"
16069 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16070 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16071 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16072 "and attach that file to the report."
16074 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16075 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16076 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16077 "и приложить этот файл к отчету."
16081 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16082 "the process to obtain a backtrace."
16084 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16085 "процессу и получить более подробную информацию."
16088 msgid "(unidentified)"
16089 msgstr "(не определено)"
16092 msgid "Saving failed"
16093 msgstr "Ошибка при сохранении"
16096 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16097 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16100 msgid "&Open\tEnter"
16101 msgstr "&Открыть\tEnter"
16105 msgstr "Переименовать..."
16108 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16109 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16112 msgid "Cr&eate Directory..."
16113 msgstr "Создать директорию..."
16120 msgid "Connect &Network Drive..."
16121 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16124 msgid "&Disconnect Network Drive"
16125 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16132 msgid "&All File Details"
16133 msgstr "В&се подробности о файле"
16136 msgid "&Sort by Name"
16137 msgstr "&Сортировать по имени"
16140 msgid "Sort &by Type"
16141 msgstr "Сортировать по &типу"
16144 msgid "Sort by Si&ze"
16145 msgstr "Сортировать по &размеру"
16148 msgid "Sort by &Date"
16149 msgstr "Сортировать по д&ате"
16152 msgid "Filter by&..."
16153 msgstr "Фильтр&..."
16157 msgstr "Панель &дисков"
16160 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16161 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16164 msgid "New &Window"
16165 msgstr "Новое &окно"
16168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16169 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16173 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16176 msgid "&About Wine File Manager"
16177 msgstr "&О программе"
16180 msgid "Select destination"
16181 msgstr "Выберите путь назначения"
16184 msgid "By File Type"
16185 msgstr "По типу файлов"
16192 msgid "&Directories"
16197 msgstr "&Программы"
16201 msgstr "&Документы"
16204 msgid "&Other files"
16205 msgstr "Другие &файлы"
16208 msgid "Show Hidden/&System Files"
16209 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16212 msgid "&File Name:"
16213 msgstr "Имя &файла:"
16216 msgid "Full &Path:"
16217 msgstr "&Полный путь:"
16220 msgid "Last Change:"
16221 msgstr "Последнее изменение:"
16224 msgid "Cop&yright:"
16225 msgstr "Cop&yright:"
16229 msgstr "&Системный"
16232 msgid "&Compressed"
16236 msgid "Version information"
16237 msgstr "Информация о версии"
16240 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16245 msgid "Applying font settings"
16246 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16249 msgid "Error while selecting new font."
16250 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16253 msgid "Wine File Manager"
16254 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16258 msgstr "Корневая файловая система"
16265 msgid "Creation date"
16266 msgstr "Дата создания"
16269 msgid "Access date"
16270 msgstr "Дата последнего доступа"
16273 msgid "Modification date"
16274 msgstr "Дата последнего изменения"
16277 msgid "Index/Inode"
16278 msgstr "Индекс/дескриптор"
16281 msgid "%1 of %2 free"
16282 msgstr "%1 из %2 свободно"
16290 msgstr "&Новая игра\tF2"
16293 msgid "Question &Marks"
16294 msgstr "Вопросительные &знаки"
16310 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16313 msgid "&Fastest Times"
16314 msgstr "&Лучшие результаты"
16317 msgid "&About WineMine"
16318 msgstr "&О WineMine"
16321 msgid "Fastest Times"
16322 msgstr "Лучшее время"
16325 msgid "Fastest times"
16326 msgstr "Лучшее время"
16340 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16341 msgid "Reset Results"
16342 msgstr "Сбросить рекорды"
16345 msgid "Congratulations!"
16346 msgstr "Поздравляю!"
16349 msgid "Please enter your name"
16350 msgstr "Введите ваше имя"
16353 msgid "Custom Game"
16354 msgstr "Нестандартные параметры"
16358 msgstr "По вертикали"
16369 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16370 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16378 msgstr "Неизвестно"
16381 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16382 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16385 msgid "Printer &setup..."
16386 msgstr "Настройка &принтера..."
16389 msgid "&Annotate..."
16390 msgstr "&Заметки..."
16398 msgstr "&Определить..."
16401 msgid "Always on &top"
16402 msgstr "Всегда &сверху"
16404 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16408 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16412 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16416 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16421 msgid "&Help on help\tF1"
16422 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16425 msgid "&About Wine Help"
16426 msgstr "&Информация"
16429 msgid "Annotation..."
16430 msgstr "Заметки..."
16434 msgstr "Копировать"
16446 msgstr "Справка Wine"
16449 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16450 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16458 msgstr "&Содержание"
16461 msgid "Help files (*.hlp)"
16462 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16465 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16466 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16469 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16470 msgstr "Не могу найти richedit"
16473 msgid "Help topics: "
16474 msgstr "Содержание: "
16477 msgid "Error: Command line not supported\n"
16478 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16481 msgid "Error: Alias not found\n"
16482 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16485 msgid "Error: Invalid query\n"
16486 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16489 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16490 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16493 msgid "&New...\tCtrl+N"
16494 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16497 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16498 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16501 msgid "&Clear\tDel"
16502 msgstr "&Удалить\tDel"
16505 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16506 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16509 msgid "Find &next\tF3"
16510 msgstr "На&йти далее\tF3"
16514 msgstr "&Только для чтения"
16522 msgstr "&Дополнительно"
16525 msgid "Selection &info"
16526 msgstr "&Информация о выделении"
16529 msgid "Character &format"
16530 msgstr "&Формат символов"
16533 msgid "&Def. char format"
16534 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16537 msgid "Paragrap&h format"
16538 msgstr "Формат &абзаца"
16542 msgstr "П&олучить текст"
16544 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16545 msgid "&Format Bar"
16546 msgstr "П&анель форматирования"
16548 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16557 msgid "&Date and time..."
16558 msgstr "&Дата и время..."
16568 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16569 msgid "&Bullet points"
16577 msgid "Letters - lower case"
16578 msgstr "Буквы - строчные"
16581 msgid "Letters - upper case"
16582 msgstr "Буквы - прописные"
16585 msgid "Roman numerals - lower case"
16586 msgstr "Римские числа - строчные"
16589 msgid "Roman numerals - upper case"
16590 msgstr "Римские числа - прописные"
16592 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16593 msgid "&Paragraph..."
16598 msgstr "&Табуляция..."
16601 msgid "Backgroun&d"
16605 msgid "&System\tCtrl+1"
16606 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16609 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16610 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16613 msgid "&About Wine Wordpad"
16614 msgstr "&О Wine Wordpad"
16618 msgstr "Автоматически"
16621 msgid "Date and time"
16622 msgstr "Дата и время"
16625 msgid "Available formats"
16626 msgstr "Доступные форматы"
16629 msgid "New document type"
16630 msgstr "Тип создаваемого документа"
16633 msgid "Paragraph format"
16637 msgid "Indentation"
16640 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16642 msgstr "По левому краю"
16644 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16646 msgstr "По правому краю"
16650 msgstr "Первая строка"
16654 msgstr "Выравнивание"
16662 msgstr "Позиции табуляции"
16666 msgstr "&Установить"
16669 msgid "Remove al&l"
16670 msgstr "Очистить &все"
16673 msgid "Line wrapping"
16674 msgstr "Перенос по словам"
16677 msgid "&No line wrapping"
16678 msgstr "Не переносить"
16681 msgid "Wrap text by the &window border"
16682 msgstr "В границах &окна"
16685 msgid "Wrap text by the &margin"
16686 msgstr "В границах &полей"
16693 msgctxt "accelerator Align Left"
16698 msgctxt "accelerator Align Center"
16703 msgctxt "accelerator Align Right"
16708 msgctxt "accelerator Redo"
16713 msgctxt "accelerator Bold"
16718 msgctxt "accelerator Italic"
16723 msgctxt "accelerator Underline"
16728 msgid "All documents (*.*)"
16729 msgstr "Все документы (*.*)"
16732 msgid "Text documents (*.txt)"
16733 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16736 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16737 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16740 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16741 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16744 msgid "Rich text document"
16748 msgid "Text document"
16749 msgstr "Текстовый документ"
16752 msgid "Unicode text document"
16753 msgstr "Документ в формате Unicode"
16756 msgid "Printer files (*.prn)"
16757 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
16776 msgid "Previous page"
16777 msgstr "Предыдущая"
16789 msgstr "Приблизить"
16804 msgctxt "unit: centimeter"
16809 msgctxt "unit: inch"
16818 msgctxt "unit: point"
16827 msgid "Save changes to '%s'?"
16828 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
16831 msgid "Finished searching the document."
16832 msgstr "Поиск в документе завершён."
16835 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16836 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
16840 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16841 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16843 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
16844 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
16847 msgid "Invalid number format."
16848 msgstr "Неправильный числовой формат."
16851 msgid "OLE storage documents are not supported."
16852 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
16855 msgid "Could not save the file."
16856 msgstr "Невозможно сохранить файл."
16859 msgid "You do not have access to save the file."
16860 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
16863 msgid "Could not open the file."
16864 msgstr "Невозможно открыть файл."
16867 msgid "You do not have access to open the file."
16868 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
16871 msgid "Printing not implemented."
16872 msgstr "Печать не поддерживается."
16875 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16876 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
16879 msgid "Starting Wordpad failed"
16880 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
16883 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16885 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
16886 "подробного описания\n"
16889 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16890 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
16893 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16894 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
16897 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16898 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16901 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16902 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16906 "Is '%1' a filename or directory\n"
16908 "(F - File, D - Directory)\n"
16910 "«%1» - файл или директория?\n"
16911 "(F - файл, D - директория)\n"
16914 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16915 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
16918 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16919 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
16922 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16923 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
16926 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16927 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
16935 msgctxt "Directory key"
16941 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16944 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16945 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16949 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16951 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16952 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16953 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16954 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16955 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16956 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16957 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16958 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16959 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16960 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16961 "[/N] Copy using short names.\n"
16962 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16963 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
16964 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16965 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16966 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16967 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16968 "\tarchive attribute.\n"
16969 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16970 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16971 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16972 "\t\tthan source.\n"
16975 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
16978 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16979 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16983 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
16984 "\tместом назначения считается каталог.\n"
16985 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
16986 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
16987 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
16988 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
16989 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
16990 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
16991 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
16992 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
16993 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
16994 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
16995 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
16996 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
16997 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
16998 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
16999 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
17000 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
17001 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
17002 "при этом очищает атрибут.\n"
17003 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
17004 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
17005 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
17006 "\t\tсуществующими новыми.\n"