user32/tests: Fix monitor test failures on some systems.
[wine.git] / po / es.po
blobaa92e82605cf0b325f56c45389fa1d0f7e9f2af7
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
144 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
222 msgid "Name"
223 msgstr "Nombre"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Fabricante"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Versión"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Programas de instalación"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programas (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Cambiar/Quitar"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Descargando..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Instalando..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr ""
263 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
264 "instalación del archivo corrupto."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Opciones de compresión"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Elija un stream:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciones..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Intercalar cada"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "cuadros"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Formato actual:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Forma de onda: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Forma de onda"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Todos los archivos multimedia"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "vídeo"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "audio"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "sin compresión"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Cancelando..."
322 #: browseui.rc:29
323 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:30
327 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:31
331 #, fuzzy
332 #| msgid "&Seconds"
333 msgid "seconds"
334 msgstr "&Segundos"
336 #: browseui.rc:32
337 msgid "minutes"
338 msgstr ""
340 #: browseui.rc:33
341 msgid "hours"
342 msgstr ""
344 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
345 msgid "Properties for %s"
346 msgstr "Propiedades de %s"
348 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
349 msgid "&Apply"
350 msgstr "&Aplicar"
352 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
353 msgid "Help"
354 msgstr "Ayuda"
356 #: comctl32.rc:81
357 msgid "Wizard"
358 msgstr "Asistente"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "< &Back"
362 msgstr "< &Anterior"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "&Next >"
366 msgstr "&Siguiente >"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "Finish"
370 msgstr "Terminar"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Customize Toolbar"
374 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
376 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
377 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
378 msgid "&Close"
379 msgstr "&Cerrar"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "R&eset"
383 msgstr "R&estaurar"
385 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
386 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
387 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
388 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
389 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
390 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
391 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "&Help"
393 msgstr "A&yuda"
395 #: comctl32.rc:103
396 msgid "Move &Up"
397 msgstr "Mover A&rriba"
399 #: comctl32.rc:104
400 msgid "Move &Down"
401 msgstr "Mover A&bajo"
403 #: comctl32.rc:105
404 msgid "A&vailable buttons:"
405 msgstr "Botones &disponibles:"
407 #: comctl32.rc:107
408 msgid "&Add ->"
409 msgstr "A&ñadir ->"
411 #: comctl32.rc:108
412 msgid "<- &Remove"
413 msgstr "<- &Eliminar"
415 #: comctl32.rc:109
416 msgid "&Toolbar buttons:"
417 msgstr "B&otones de la barra:"
419 #: comctl32.rc:42
420 msgid "Separator"
421 msgstr "Separador"
423 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
424 msgctxt "hotkey"
425 msgid "None"
426 msgstr "Ninguno"
428 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 msgid "&Yes"
430 msgstr "&Sí"
432 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 msgid "&No"
434 msgstr "&No"
436 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
437 msgid "&Retry"
438 msgstr "&Reintentar"
440 #: comctl32.rc:62
441 #, fuzzy
442 #| msgid "Hide &Tabs"
443 msgid "Hide details"
444 msgstr "Ocultar &Pestañas"
446 #: comctl32.rc:63
447 #, fuzzy
448 #| msgid "Details"
449 msgid "See details"
450 msgstr "Detalles"
452 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
453 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgid "Close"
455 msgstr "Cerrar"
457 #: comctl32.rc:36
458 msgid "Today:"
459 msgstr "Hoy:"
461 #: comctl32.rc:37
462 msgid "Go to today"
463 msgstr "Ir a fecha de hoy"
465 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
466 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 msgid "Open"
468 msgstr "Abrir"
470 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
471 msgid "File &Name:"
472 msgstr "Nombre de &archivo:"
474 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
475 msgid "&Directories:"
476 msgstr "&Directorios:"
478 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
479 msgid "List Files of &Type:"
480 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
482 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
483 msgid "Dri&ves:"
484 msgstr "U&nidades:"
486 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 #: winefile.rc:172
488 msgid "&Read Only"
489 msgstr "Sólo &lectura"
491 #: comdlg32.rc:179
492 msgid "Save As..."
493 msgstr "Guardar como..."
495 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
496 msgid "Save As"
497 msgstr "Guardar como"
499 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
500 #: wordpad.rc:173
501 msgid "Print"
502 msgstr "Imprimir"
504 #: comdlg32.rc:204
505 msgid "Printer:"
506 msgstr "Impresora:"
508 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
509 msgid "Print range"
510 msgstr "Rango de impresión"
512 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
513 msgid "&All"
514 msgstr "&Todo"
516 #: comdlg32.rc:208
517 msgid "S&election"
518 msgstr "Selecc&ión"
520 #: comdlg32.rc:209
521 msgid "&Pages"
522 msgstr "&Páginas"
524 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
525 msgid "&Setup"
526 msgstr "&Configuración"
528 #: comdlg32.rc:213
529 msgid "&From:"
530 msgstr "&Desde:"
532 #: comdlg32.rc:214
533 msgid "&To:"
534 msgstr "&Hasta:"
536 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
537 msgid "Print &Quality:"
538 msgstr "Calidad de impre&sión:"
540 #: comdlg32.rc:217
541 msgid "Print to Fi&le"
542 msgstr "Impri&mir en archivo"
544 #: comdlg32.rc:218
545 msgid "Condensed"
546 msgstr "Condensado"
548 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
549 msgid "Print Setup"
550 msgstr "Configuración de impresión"
552 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
553 msgid "Printer"
554 msgstr "Impresora"
556 #: comdlg32.rc:228
557 msgid "&Default Printer"
558 msgstr "Impresora por &defecto"
560 #: comdlg32.rc:229
561 msgid "[none]"
562 msgstr "[ninguna]"
564 #: comdlg32.rc:230
565 msgid "Specific &Printer"
566 msgstr "Impresora &específica"
568 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
569 msgid "Orientation"
570 msgstr "Orientación"
572 #: comdlg32.rc:236
573 msgid "Po&rtrait"
574 msgstr "&Vertical"
576 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
577 msgid "&Landscape"
578 msgstr "&Apaisado"
580 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
581 msgid "Paper"
582 msgstr "Papel"
584 #: comdlg32.rc:241
585 msgid "Si&ze"
586 msgstr "&Tamaño"
588 #: comdlg32.rc:242
589 msgid "&Source"
590 msgstr "O&rigen"
592 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
593 msgid "Font"
594 msgstr "Fuente"
596 #: comdlg32.rc:253
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "&Fuente:"
600 #: comdlg32.rc:256
601 msgid "Font St&yle:"
602 msgstr "Est&ilo:"
604 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
605 msgid "&Size:"
606 msgstr "Ta&maño:"
608 #: comdlg32.rc:266
609 msgid "Effects"
610 msgstr "Efectos"
612 #: comdlg32.rc:267
613 msgid "Stri&keout"
614 msgstr "&Tachado"
616 #: comdlg32.rc:268
617 msgid "&Underline"
618 msgstr "&Subrayado"
620 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
621 msgid "&Color:"
622 msgstr "C&olor:"
624 #: comdlg32.rc:272
625 msgid "Sample"
626 msgstr "Ejemplo"
628 #: comdlg32.rc:274
629 msgid "Scr&ipt:"
630 msgstr "Co&dificación:"
632 #: comdlg32.rc:282
633 msgid "Color"
634 msgstr "Color"
636 #: comdlg32.rc:285
637 msgid "&Basic Colors:"
638 msgstr "Colores &básicos:"
640 #: comdlg32.rc:286
641 msgid "&Custom Colors:"
642 msgstr "Colores person&alizados:"
644 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
645 msgid "Color |  Sol&id"
646 msgstr "Color | Sól&ido"
648 #: comdlg32.rc:288
649 msgid "&Red:"
650 msgstr "&Rojo:"
652 #: comdlg32.rc:290
653 msgid "&Green:"
654 msgstr "&Verde:"
656 #: comdlg32.rc:292
657 msgid "&Blue:"
658 msgstr "A&zul:"
660 #: comdlg32.rc:294
661 msgid "&Hue:"
662 msgstr "&Tinte:"
664 #: comdlg32.rc:296
665 msgctxt "Saturation"
666 msgid "&Sat:"
667 msgstr "&Sat.:"
669 #: comdlg32.rc:298
670 msgctxt "Luminance"
671 msgid "&Lum:"
672 msgstr "&Lum.:"
674 #: comdlg32.rc:308
675 msgid "&Add to Custom Colors"
676 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
678 #: comdlg32.rc:309
679 msgid "&Define Custom Colors >>"
680 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
682 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 msgid "Find"
684 msgstr "Buscar"
686 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
687 msgid "Fi&nd What:"
688 msgstr "&Buscar:"
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Sólo &palabra completa"
694 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
695 msgid "Match &Case"
696 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
698 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
699 msgid "Direction"
700 msgstr "Dirección"
702 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
703 msgid "&Up"
704 msgstr "&Arriba"
706 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
707 msgid "&Down"
708 msgstr "A&bajo"
710 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
711 msgid "&Find Next"
712 msgstr "Buscar &siguiente"
714 #: comdlg32.rc:335
715 msgid "Replace"
716 msgstr "Reemplazar"
718 #: comdlg32.rc:340
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "Reem&plazar con:"
722 #: comdlg32.rc:346
723 msgid "&Replace"
724 msgstr "&Reemplazar"
726 #: comdlg32.rc:347
727 msgid "Replace &All"
728 msgstr "Reemplazar &todo"
730 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "&Properties"
733 msgstr "&Propiedades"
735 #: comdlg32.rc:362
736 msgid "Print to fi&le"
737 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 msgid "&Name:"
741 msgstr "&Nombre:"
743 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
744 msgid "Status:"
745 msgstr "Estado:"
747 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
748 msgid "Type:"
749 msgstr "Tipo:"
751 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
752 msgid "Where:"
753 msgstr "Dónde:"
755 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
756 msgid "Comment:"
757 msgstr "Comentario:"
759 #: comdlg32.rc:375
760 msgid "Pa&ges"
761 msgstr "Pá&ginas"
763 #: comdlg32.rc:376
764 msgid "&Selection"
765 msgstr "&Selección"
767 #: comdlg32.rc:379
768 msgid "&from:"
769 msgstr "&desde:"
771 #: comdlg32.rc:380
772 msgid "&to:"
773 msgstr "&hasta:"
775 #: comdlg32.rc:382
776 msgid "Copies"
777 msgstr "Copias"
779 #: comdlg32.rc:383
780 msgid "Number of &copies:"
781 msgstr "Número de &copias:"
783 #: comdlg32.rc:385
784 msgid "C&ollate"
785 msgstr "I&ntercalar"
787 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
788 msgid "Si&ze:"
789 msgstr "Ta&maño:"
791 #: comdlg32.rc:414
792 msgid "&Source:"
793 msgstr "&Origen:"
795 #: comdlg32.rc:419
796 msgid "P&ortrait"
797 msgstr "&Vertical"
799 #: comdlg32.rc:420
800 msgid "L&andscape"
801 msgstr "A&paisado"
803 #: comdlg32.rc:430
804 msgid "Setup Page"
805 msgstr "Configuración de página"
807 #: comdlg32.rc:439
808 msgid "&Tray:"
809 msgstr "&Bandeja:"
811 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
812 msgid "&Portrait"
813 msgstr "&Vertical"
815 #: comdlg32.rc:445
816 msgid "L&eft:"
817 msgstr "I&zquierdo:"
819 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
820 msgid "&Right:"
821 msgstr "&Derecho:"
823 #: comdlg32.rc:449
824 msgid "T&op:"
825 msgstr "&Superior:"
827 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
828 msgid "&Bottom:"
829 msgstr "In&ferior:"
831 #: comdlg32.rc:455
832 msgid "P&rinter..."
833 msgstr "&Impresora..."
835 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
836 msgid "Look &in:"
837 msgstr "Mirar &en:"
839 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
840 msgid "File &name:"
841 msgstr "Nombre de &archivo:"
843 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "&Tipo de archivo:"
847 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
851 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "&Open"
853 msgstr "&Abrir"
855 #: comdlg32.rc:515
856 msgid "File name:"
857 msgstr "Nombre de archivo:"
859 #: comdlg32.rc:518
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Tipo de archivo:"
863 #: comdlg32.rc:32
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Archivo no encontrado"
867 #: comdlg32.rc:33
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
871 #: comdlg32.rc:34
872 msgid ""
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
875 msgstr ""
876 "El archivo no existe\n"
877 "¿Desea crearlo?"
879 #: comdlg32.rc:35
880 msgid ""
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
883 msgstr ""
884 "El archivo ya existe.\n"
885 "¿Desea sobrescribirlo?"
887 #: comdlg32.rc:36
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
891 #: comdlg32.rc:37
892 msgid ""
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
894 "                          / : < > |"
895 msgstr ""
896 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
897 "caracteres:\n"
898 "                          / : < > |"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "La ruta no existe"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "El archivo no existe"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr ""
912 #: comdlg32.rc:45
913 msgid "Up One Level"
914 msgstr "Subir un nivel"
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Crear una carpeta nueva"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "List"
922 msgstr "Lista"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
925 msgid "Details"
926 msgstr "Detalles"
928 #: comdlg32.rc:49
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Explorar el escritorio"
932 #: comdlg32.rc:113
933 msgid "Regular"
934 msgstr "Normal"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Bold"
938 msgstr "Negrita"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Italic"
942 msgstr "Cursiva"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Bold Italic"
946 msgstr "Negrita cursiva"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
949 msgid "Black"
950 msgstr "Negro"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
953 msgid "Maroon"
954 msgstr "Granate"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
957 msgid "Green"
958 msgstr "Verde"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
961 msgid "Olive"
962 msgstr "Verde oliva"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
965 msgid "Navy"
966 msgstr "Azul marino"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
969 msgid "Purple"
970 msgstr "Morado"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
973 msgid "Teal"
974 msgstr "Turquesa"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
977 msgid "Gray"
978 msgstr "Gris"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
981 msgid "Silver"
982 msgstr "Plateado"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
985 msgid "Red"
986 msgstr "Rojo"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
989 msgid "Lime"
990 msgstr "Lima"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
993 msgid "Yellow"
994 msgstr "Amarillo"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Azul"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1001 msgid "Fuchsia"
1002 msgstr "Fucsia"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1005 msgid "Aqua"
1006 msgstr "Agua"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1009 msgid "White"
1010 msgstr "Blanco"
1012 #: comdlg32.rc:56
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Entrada ilegible"
1016 #: comdlg32.rc:58
1017 msgid ""
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 msgstr ""
1021 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1022 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1024 #: comdlg32.rc:60
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1028 #: comdlg32.rc:62
1029 msgid ""
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1032 msgstr ""
1033 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1034 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1036 #: comdlg32.rc:64
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1040 #: comdlg32.rc:66
1041 msgid ""
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 msgstr ""
1045 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1046 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "No se encuentra la impresora."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Sin memoria."
1064 #: comdlg32.rc:71
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Ha ocurrido un error."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1072 #: comdlg32.rc:75
1073 msgid ""
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 msgstr ""
1077 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1078 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1079 "una y vuelva a intentarlo."
1081 #: comdlg32.rc:141
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1086 msgid "&Save"
1087 msgstr "&Guardar"
1089 #: comdlg32.rc:143
1090 msgid "Save &in:"
1091 msgstr "Guardar &en:"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Guardar"
1097 #: comdlg32.rc:146
1098 msgid "Open File"
1099 msgstr "Abrir archivo"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Nueva carpeta"
1107 #: comdlg32.rc:148
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr ""
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Preparada"
1115 #: comdlg32.rc:84
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Pausada; "
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Error; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Papel atascado; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Sin papel; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Problema con el papel; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Impresora desconectada; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "E/S activa; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Ocupada; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Imprimiendo; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "No disponible; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Esperando; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Procesando; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializando; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Calentándose; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Tóner bajo; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Sin tóner; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Página demasiado compleja; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Sin memoria; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1215 #: comdlg32.rc:77
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Impresora por defecto; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Márgenes [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Usuario:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Contraseña:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Conectar a %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Conectando a %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Identificación incorrecta"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1266 "y contraseña son correctos."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1276 "\n"
1277 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1278 "de introducir su contraseña."
1280 #: credui.rc:34
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1284 #: crypt32.rc:30
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1288 #: crypt32.rc:31
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Atributos de la clave"
1292 #: crypt32.rc:32
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1296 #: crypt32.rc:33
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1300 #: crypt32.rc:34
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1304 #: crypt32.rc:35
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Restricciones básicas"
1308 #: crypt32.rc:36
1309 msgid "Key Usage"
1310 msgstr "Uso de la clave"
1312 #: crypt32.rc:37
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Políticas de Certificado"
1316 #: crypt32.rc:38
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1320 #: crypt32.rc:39
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "Código de Razón de CRL"
1324 #: crypt32.rc:40
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1328 #: crypt32.rc:41
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1332 #: crypt32.rc:42
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1336 #: crypt32.rc:43
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Extensiones del Certificado"
1340 #: crypt32.rc:44
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1344 #: crypt32.rc:45
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Confiar Sí o No"
1348 #: crypt32.rc:46
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "Dirección de Email"
1352 #: crypt32.rc:47
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Nombre No Estructurado"
1356 #: crypt32.rc:48
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Tipo de Contenido"
1360 #: crypt32.rc:49
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Digest del Mensaje"
1364 #: crypt32.rc:50
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Hora de la Firma"
1368 #: crypt32.rc:51
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Contra-Firma"
1372 #: crypt32.rc:52
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Contraseña de Desafío"
1376 #: crypt32.rc:53
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Dirección no Estructurada"
1380 #: crypt32.rc:54
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "Capacidades S/MIME"
1384 #: crypt32.rc:55
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1390 msgid "CPS"
1391 msgstr "CPS"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgid "User Notice"
1395 msgstr "Notificación de Usuario"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Tipo de Certificado"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Certificado Múltiple"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "URL Base de Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Comentario de Netscape"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "País/Región"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organización"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Unidad Organizativa"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Nombre Común"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Localidad"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Estado o Provincia"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Título"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Nombre Dado"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Iniciales"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 msgid "Surname"
1487 msgstr "Apellido"
1489 #: crypt32.rc:81
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Componente de Dominio"
1493 #: crypt32.rc:82
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Dirección de la Calle"
1497 #: crypt32.rc:83
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Número de Serie"
1501 #: crypt32.rc:84
1502 msgid "CA Version"
1503 msgstr "Versión de CA"
1505 #: crypt32.rc:85
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Versión de CA Mutua"
1509 #: crypt32.rc:86
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1513 #: crypt32.rc:87
1514 msgid "Principal Name"
1515 msgstr "Nombre Principal"
1517 #: crypt32.rc:88
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1521 #: crypt32.rc:89
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1525 #: crypt32.rc:90
1526 msgid "OS Version"
1527 msgstr "Versión del SO"
1529 #: crypt32.rc:91
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "CSP de Inscripción"
1533 #: crypt32.rc:92
1534 msgid "CRL Number"
1535 msgstr "Número CRL"
1537 #: crypt32.rc:93
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Indicador Delta CRL"
1541 #: crypt32.rc:94
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1545 #: crypt32.rc:95
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "CRL Más Reciente"
1549 #: crypt32.rc:96
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Restricciones de Nombre"
1553 #: crypt32.rc:97
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Mapeos de Política"
1557 #: crypt32.rc:98
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Restricciones de Política"
1561 #: crypt32.rc:99
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1565 #: crypt32.rc:100
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Políticas de Aplicación"
1569 #: crypt32.rc:101
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1573 #: crypt32.rc:102
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1577 #: crypt32.rc:103
1578 msgid "CMC Data"
1579 msgstr "Datos CMC"
1581 #: crypt32.rc:104
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "Respuesta CMC"
1585 #: crypt32.rc:105
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1589 #: crypt32.rc:106
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "Información de Estado CMC"
1593 #: crypt32.rc:107
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "Extensiones CMC"
1597 #: crypt32.rc:108
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "Atributos CMC"
1601 #: crypt32.rc:109
1602 msgid "PKCS 7 Data"
1603 msgstr "Datos PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:110
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1609 #: crypt32.rc:111
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1613 #: crypt32.rc:112
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1617 #: crypt32.rc:113
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1621 #: crypt32.rc:114
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1625 #: crypt32.rc:115
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1629 #: crypt32.rc:116
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1633 #: crypt32.rc:117
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1637 #: crypt32.rc:118
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1645 #: crypt32.rc:120
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1649 #: crypt32.rc:121
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1653 #: crypt32.rc:122
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Firmante de Paja"
1657 #: crypt32.rc:123
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1661 #: crypt32.rc:124
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1665 #: crypt32.rc:125
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1669 #: crypt32.rc:126
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Id de Transacción"
1673 #: crypt32.rc:127
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Nonce del Emisor"
1677 #: crypt32.rc:128
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Nonce del Receptor"
1681 #: crypt32.rc:129
1682 msgid "Reg Info"
1683 msgstr "Información de Reg"
1685 #: crypt32.rc:130
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Obtener Certificado"
1689 #: crypt32.rc:131
1690 msgid "Get CRL"
1691 msgstr "Obtener CRL"
1693 #: crypt32.rc:132
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Revocar Solicitud"
1697 #: crypt32.rc:133
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Consulta Pendiente"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1705 #: crypt32.rc:135
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1709 #: crypt32.rc:136
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1713 #: crypt32.rc:137
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Información de Cliente"
1717 #: crypt32.rc:138
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Autenticación de Servidor"
1721 #: crypt32.rc:139
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Autenticación de Cliente"
1725 #: crypt32.rc:140
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Firma de Código"
1729 #: crypt32.rc:141
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Email Seguro"
1733 #: crypt32.rc:142
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Marcado de Tiempo"
1737 #: crypt32.rc:143
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1741 #: crypt32.rc:144
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1745 #: crypt32.rc:145
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1749 #: crypt32.rc:146
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1753 #: crypt32.rc:147
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1757 #: crypt32.rc:148
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Derechos Digitales"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Subordinación Cualificada"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Recuperación de Claves"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Firmado de Documento"
1805 #: crypt32.rc:160
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1817 #: crypt32.rc:163
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Firmado de por vida"
1833 #: crypt32.rc:167
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1837 #: crypt32.rc:172
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1841 #: crypt32.rc:173
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personal"
1845 #: crypt32.rc:174
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1849 #: crypt32.rc:175
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Otra Gente"
1853 #: crypt32.rc:176
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Publicadores de Confianza"
1857 #: crypt32.rc:177
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Certificados no de Confianza"
1861 #: crypt32.rc:182
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "KeyID="
1865 #: crypt32.rc:183
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Emisor de Certificado"
1869 #: crypt32.rc:184
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1873 #: crypt32.rc:185
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Otro Nombre="
1877 #: crypt32.rc:186
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "Dirección Email="
1881 #: crypt32.rc:187
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "Nombre DNS="
1885 #: crypt32.rc:188
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Dirección de Directorio"
1889 #: crypt32.rc:189
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:190
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "Dirección IP="
1897 #: crypt32.rc:191
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Máscara="
1901 #: crypt32.rc:192
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "ID Registrado="
1905 #: crypt32.rc:193
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1909 #: crypt32.rc:194
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Tipo del Sujeto="
1913 #: crypt32.rc:195
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "CA"
1916 msgstr "CA"
1918 #: crypt32.rc:196
1919 msgid "End Entity"
1920 msgstr "Entidad Final"
1922 #: crypt32.rc:197
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1926 #: crypt32.rc:198
1927 msgctxt "path length"
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Ninguno"
1931 #: crypt32.rc:199
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Información No Disponible"
1935 #: crypt32.rc:200
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1939 #: crypt32.rc:201
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Método de acceso="
1943 #: crypt32.rc:202
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgid "OCSP"
1946 msgstr "OCSP"
1948 #: crypt32.rc:203
1949 msgid "CA Issuers"
1950 msgstr "Emisores CA"
1952 #: crypt32.rc:204
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Método de acceso desconocido"
1956 #: crypt32.rc:205
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Nombre alternativo"
1960 #: crypt32.rc:206
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "Punto de distribución CRL"
1964 #: crypt32.rc:207
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1968 #: crypt32.rc:208
1969 msgid "Full Name"
1970 msgstr "Nombre completo"
1972 #: crypt32.rc:209
1973 msgid "RDN Name"
1974 msgstr "Nombre RDN"
1976 #: crypt32.rc:210
1977 msgid "CRL Reason="
1978 msgstr "Razón de CRL="
1980 #: crypt32.rc:211
1981 msgid "CRL Issuer"
1982 msgstr "Emisor de CRL"
1984 #: crypt32.rc:212
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Compromiso de Clave"
1988 #: crypt32.rc:213
1989 msgid "CA Compromise"
1990 msgstr "Compromiso de CA"
1992 #: crypt32.rc:214
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Cambio de Afiliación"
1996 #: crypt32.rc:215
1997 msgid "Superseded"
1998 msgstr "Reemplazado"
2000 #: crypt32.rc:216
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Cese de Operaciones"
2004 #: crypt32.rc:217
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Mantener el Certificado"
2008 #: crypt32.rc:218
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Información financiera="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgid "Available"
2014 msgstr "Disponible"
2016 #: crypt32.rc:220
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "No Disponible"
2020 #: crypt32.rc:221
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Cumple con los Criterios="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Sí"
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "No"
2030 msgstr "No"
2032 #: crypt32.rc:224
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Firma Digital"
2036 #: crypt32.rc:225
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "No-Repudiación"
2040 #: crypt32.rc:226
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Cifrado de Clave"
2044 #: crypt32.rc:227
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Cifrado de Datos"
2048 #: crypt32.rc:228
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Acuerdo de Clave"
2052 #: crypt32.rc:229
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Firmado de Certificado"
2056 #: crypt32.rc:230
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2060 #: crypt32.rc:231
2061 msgid "CRL Signing"
2062 msgstr "Firmado de CRL"
2064 #: crypt32.rc:232
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Sólo Cifrar"
2068 #: crypt32.rc:233
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Sólo Descifrar"
2072 #: crypt32.rc:234
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2076 #: crypt32.rc:235
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2080 #: crypt32.rc:236
2081 msgid "S/MIME"
2082 msgstr "S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:237
2085 msgid "Signature"
2086 msgstr "Firma"
2088 #: crypt32.rc:238
2089 msgid "SSL CA"
2090 msgstr "CA SSL"
2092 #: crypt32.rc:239
2093 msgid "S/MIME CA"
2094 msgstr "CA S/MIME"
2096 #: crypt32.rc:240
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Firma de la CA"
2100 #: cryptdlg.rc:30
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Política del Certificado"
2104 #: cryptdlg.rc:31
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Identificador de Política: "
2108 #: cryptdlg.rc:32
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2112 #: cryptdlg.rc:33
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2116 #: cryptdlg.rc:36
2117 msgid "Qualifier"
2118 msgstr "Cualificador"
2120 #: cryptdlg.rc:37
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Referencia de Notificación"
2124 #: cryptdlg.rc:38
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organización="
2128 #: cryptdlg.rc:39
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Número de Notificación="
2132 #: cryptdlg.rc:40
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Texto de Notificación="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2137 msgid "General"
2138 msgstr "General"
2140 #: cryptui.rc:196
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Instalar Certificado..."
2144 #: cryptui.rc:197
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2148 #: cryptui.rc:205
2149 msgid "&Show:"
2150 msgstr "Mo&strar:"
2152 #: cryptui.rc:210
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2156 #: cryptui.rc:211
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2160 #: cryptui.rc:215
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2164 #: cryptui.rc:219
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Trayectoria de certificación"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Ver Certificado"
2172 #: cryptui.rc:223
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "E&stado del Certificado:"
2176 #: cryptui.rc:229
2177 msgid "Disclaimer"
2178 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2180 #: cryptui.rc:236
2181 msgid "More &Info"
2182 msgstr "Más &Info"
2184 #: cryptui.rc:244
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "&Descripción:"
2192 #: cryptui.rc:248
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Usos del Certificado"
2196 #: cryptui.rc:249
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2200 #: cryptui.rc:251
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2204 #: cryptui.rc:253
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2208 #: cryptui.rc:258
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "Añadir &Uso..."
2212 #: cryptui.rc:262
2213 msgid "Add Purpose"
2214 msgstr "Añadir Uso"
2216 #: cryptui.rc:265
2217 msgid ""
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 msgstr ""
2220 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2221 "añadir:"
2223 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2224 msgid "Select Certificate Store"
2225 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2227 #: cryptui.rc:276
2228 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2229 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2231 #: cryptui.rc:279
2232 msgid "&Show physical stores"
2233 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2235 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2236 msgid "Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2239 #: cryptui.rc:288
2240 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2243 #: cryptui.rc:291
2244 msgid ""
2245 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2246 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2247 "\n"
2248 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2249 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2250 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2251 "lists, and certificate trust lists.\n"
2252 "\n"
2253 "To continue, click Next."
2254 msgstr ""
2255 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2256 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2257 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2258 "\n"
2259 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2260 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2261 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2262 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2263 "\n"
2264 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2266 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 msgid "&File name:"
2268 msgstr "Nombre de &fichero:"
2270 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2271 msgid "B&rowse..."
2272 msgstr "Explo&rar..."
2274 #: cryptui.rc:302
2275 msgid ""
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2278 msgstr ""
2279 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2280 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2282 #: cryptui.rc:304
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr ""
2285 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2287 #: cryptui.rc:306
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2301 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr ""
2318 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2320 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2321 msgid "You have specified the following settings:"
2322 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2324 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2325 msgid "Certificates"
2326 msgstr "Certificados"
2328 #: cryptui.rc:345
2329 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2332 #: cryptui.rc:349
2333 msgid "&Import..."
2334 msgstr "&Importar..."
2336 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2337 msgid "&Export..."
2338 msgstr "&Exportar..."
2340 #: cryptui.rc:352
2341 msgid "&Advanced..."
2342 msgstr "&Avanzado..."
2344 #: cryptui.rc:353
2345 msgid "Certificate intended purposes"
2346 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2348 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2349 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2350 #: wordpad.rc:69
2351 msgid "&View"
2352 msgstr "&Ver"
2354 #: cryptui.rc:360
2355 msgid "Advanced Options"
2356 msgstr "Opciones Avanzadas"
2358 #: cryptui.rc:363
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Finalidad del certificado"
2362 #: cryptui.rc:364
2363 msgid ""
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgstr ""
2366 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2367 "Avanzados."
2369 #: cryptui.rc:366
2370 msgid "&Certificate purposes:"
2371 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2373 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2374 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2375 msgid "Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2378 #: cryptui.rc:378
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2382 #: cryptui.rc:381
2383 msgid ""
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2389 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2390 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "\n"
2392 "To continue, click Next."
2393 msgstr ""
2394 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2395 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2396 "\n"
2397 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2398 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2399 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2400 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2401 "\n"
2402 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2404 #: cryptui.rc:389
2405 msgid ""
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2408 msgstr ""
2409 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2410 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2412 #: cryptui.rc:390
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2416 #: cryptui.rc:391
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2420 #: cryptui.rc:393
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2424 #: cryptui.rc:404
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2428 #: cryptui.rc:412
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2432 #: cryptui.rc:413
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2436 #: cryptui.rc:415
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2438 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2440 #: cryptui.rc:417
2441 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2442 msgstr ""
2443 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2445 #: cryptui.rc:419
2446 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr ""
2448 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2450 #: cryptui.rc:421
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 #: cryptui.rc:423
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr ""
2457 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2459 #: cryptui.rc:425
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2463 #: cryptui.rc:427
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2467 #: cryptui.rc:444
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2471 #: cryptui.rc:446
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr ""
2474 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2476 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid "Select Certificate Store"
2479 msgid "Select Certificate"
2480 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2482 #: cryptui.rc:459
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2485 msgid "Select a certificate you want to use"
2486 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2488 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2489 msgid "Certificate"
2490 msgstr "Certificado"
2492 #: cryptui.rc:31
2493 msgid "Certificate Information"
2494 msgstr "Información del Certificado"
2496 #: cryptui.rc:32
2497 msgid ""
2498 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2499 "altered or corrupted."
2500 msgstr ""
2501 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2502 "alterado o estar corrompido."
2504 #: cryptui.rc:33
2505 msgid ""
2506 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2507 "trusted root certificate store."
2508 msgstr ""
2509 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2510 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2512 #: cryptui.rc:34
2513 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2514 msgstr ""
2515 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2516 "confianza."
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr ""
2525 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Emitido para: "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Emitido por: "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Válido desde "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " hasta "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Este certificado es Correcto."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Campo"
2571 #: cryptui.rc:48
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valor"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Todos>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Solamente Extensiones"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Solamente Propiedades"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Número de serie"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Emisor"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Válido desde"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Válido hasta"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Sujeto"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Clave pública"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 #: cryptui.rc:62
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "Hash SHA1"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nombre descriptivo"
2635 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Descripción"
2639 #: cryptui.rc:66
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propiedades del Certificado"
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2647 #: cryptui.rc:68
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "El OID introducido ya existe."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2655 #: cryptui.rc:72
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2661 "Por favor seleccione otro fichero."
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Fichero a Importar"
2667 #: cryptui.rc:74
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2671 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Almacén de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:76
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2681 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2683 #: cryptui.rc:77
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2703 #: cryptui.rc:84
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2707 #: cryptui.rc:85
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr ""
2710 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2712 #: cryptui.rc:86
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "No se pudo abrir "
2716 #: cryptui.rc:87
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Determinado por el programa"
2720 #: cryptui.rc:88
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2724 #: cryptui.rc:89
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2728 #: cryptui.rc:90
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2732 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Archivo"
2736 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Contenido"
2740 #: cryptui.rc:94
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2744 #: cryptui.rc:96
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2748 #: cryptui.rc:97
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2752 #: cryptui.rc:99
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2756 #: cryptui.rc:100
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "La importación ha fallado."
2760 #: cryptui.rc:101
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:103
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Usos Avanzados>"
2768 #: cryptui.rc:104
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Emitido Para"
2772 #: cryptui.rc:105
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Emitido Por"
2776 #: cryptui.rc:106
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Fecha de Caducidad"
2780 #: cryptui.rc:107
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Nombre Descriptivo"
2784 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ninguno>"
2788 #: cryptui.rc:110
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2795 "él.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2798 #: cryptui.rc:111
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2805 "ellos.\n"
2806 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2808 #: cryptui.rc:112
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2815 "firmados con él.\n"
2816 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:113
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2825 "firmados con ellos.\n"
2826 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2835 "confianza.\n"
2836 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2845 "de confianza.\n"
2846 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2855 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2856 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2865 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2866 "confianza.\n"
2867 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2869 #: cryptui.rc:118
2870 msgid ""
2871 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2875 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2877 #: cryptui.rc:119
2878 msgid ""
2879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2883 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2885 #: cryptui.rc:120
2886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2893 #: cryptui.rc:124
2894 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2895 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2897 #: cryptui.rc:125
2898 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2899 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2901 #: cryptui.rc:126
2902 msgid ""
2903 "Ensures software came from software publisher\n"
2904 "Protects software from alteration after publication"
2905 msgstr ""
2906 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2907 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Protects e-mail messages"
2911 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2915 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2917 #: cryptui.rc:129
2918 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2919 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2921 #: cryptui.rc:130
2922 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2923 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2925 #: cryptui.rc:131
2926 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2927 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2929 #: cryptui.rc:147
2930 msgid "Private Key Archival"
2931 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Export Format"
2935 msgstr "Formato de Exportación"
2937 #: cryptui.rc:152
2938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2939 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2941 #: cryptui.rc:153
2942 msgid "Export Filename"
2943 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2945 #: cryptui.rc:154
2946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2947 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2949 #: cryptui.rc:155
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2953 #: cryptui.rc:156
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2957 #: cryptui.rc:157
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:160
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:161
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:163
2970 msgid "File Format"
2971 msgstr "Formato del Fichero"
2973 #: cryptui.rc:164
2974 msgid "Include all certificates in certificate path"
2975 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "Export keys"
2979 msgstr "Exportar claves"
2981 #: cryptui.rc:168
2982 msgid "The export was successful."
2983 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2985 #: cryptui.rc:169
2986 msgid "The export failed."
2987 msgstr "La exportación ha fallado."
2989 #: cryptui.rc:170
2990 msgid "Export Private Key"
2991 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2993 #: cryptui.rc:171
2994 msgid ""
2995 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "certificate."
2997 msgstr ""
2998 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2999 "con el certificado."
3001 #: cryptui.rc:172
3002 msgid "Enter Password"
3003 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3005 #: cryptui.rc:173
3006 msgid "You may password-protect a private key."
3007 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3009 #: cryptui.rc:174
3010 msgid "The passwords do not match."
3011 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3013 #: cryptui.rc:175
3014 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3015 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3017 #: cryptui.rc:176
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3021 #: cryptui.rc:177
3022 #, fuzzy
3023 #| msgid "I&ntended purpose:"
3024 msgid "Intended Use"
3025 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3027 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3028 msgid "Location"
3029 msgstr "Ubicación"
3031 #: cryptui.rc:180
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Select Certificate Store"
3034 msgid "Select a certificate"
3035 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3037 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3038 msgid "Not yet implemented"
3039 msgstr "Aún no implementado"
3041 #: dinput.rc:34
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Configurar dispositivos"
3045 #: dinput.rc:39
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Resetear"
3049 #: dinput.rc:42
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "Jugador"
3053 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3054 msgid "Device"
3055 msgstr "Dispositivo"
3057 #: dinput.rc:44
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Acciones"
3061 #: dinput.rc:45
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Mapeo"
3065 #: dinput.rc:47
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Mostrar primero asignados"
3069 #: dinput.rc:28
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Acción"
3073 #: dinput.rc:29
3074 msgid "Object"
3075 msgstr "Objeto"
3077 #: dxdiagn.rc:28
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Configuración regional"
3081 #: dxdiagn.rc:29
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3085 #: gdi32.rc:28
3086 msgid "Western"
3087 msgstr "Occidental"
3089 #: gdi32.rc:29
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr "Central Europeo"
3093 #: gdi32.rc:30
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr "Cirílico"
3097 #: gdi32.rc:31
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Griego"
3101 #: gdi32.rc:32
3102 msgid "Turkish"
3103 msgstr "Turco"
3105 #: gdi32.rc:33
3106 msgid "Hebrew"
3107 msgstr "Hebreo"
3109 #: gdi32.rc:34
3110 msgid "Arabic"
3111 msgstr "Árabe"
3113 #: gdi32.rc:35
3114 msgid "Baltic"
3115 msgstr "Báltico"
3117 #: gdi32.rc:36
3118 msgid "Vietnamese"
3119 msgstr "Vietnamita"
3121 #: gdi32.rc:37
3122 msgid "Thai"
3123 msgstr "Tailandés"
3125 #: gdi32.rc:38
3126 msgid "Japanese"
3127 msgstr "Japonés"
3129 #: gdi32.rc:39
3130 msgid "CHINESE_GB2312"
3131 msgstr "CHINESE_GB2312"
3133 #: gdi32.rc:40
3134 msgid "Hangul"
3135 msgstr "Hangul"
3137 #: gdi32.rc:41
3138 msgid "CHINESE_BIG5"
3139 msgstr "CHINESE_BIG5"
3141 #: gdi32.rc:42
3142 msgid "Hangul(Johab)"
3143 msgstr "Hangul(Johab)"
3145 #: gdi32.rc:43
3146 msgid "Symbol"
3147 msgstr "Symbol"
3149 #: gdi32.rc:44
3150 msgid "OEM/DOS"
3151 msgstr "OEM/DOS"
3153 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3154 msgid "Other"
3155 msgstr "Otro"
3157 #: gphoto2.rc:30
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Archivos de la cámara"
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importar selección"
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Previsualizar"
3169 #: gphoto2.rc:36
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Importar todo"
3173 #: gphoto2.rc:37
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Saltarse este diálogo"
3177 #: gphoto2.rc:38
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Salir"
3181 #: gphoto2.rc:43
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "Transfiriendo"
3185 #: gphoto2.rc:46
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3189 #: gphoto2.rc:51
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "Conectando a la cámara"
3193 #: gphoto2.rc:55
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3197 #: hhctrl.rc:59
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr "Sincr&onizar"
3201 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3202 msgid "&Back"
3203 msgstr "&Atrás"
3205 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3206 msgid "&Forward"
3207 msgstr "A&delante"
3209 #: hhctrl.rc:62
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "&Inicio"
3214 #: hhctrl.rc:63
3215 msgid "&Stop"
3216 msgstr "&Detener"
3218 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3219 msgid "&Refresh"
3220 msgstr "&Recargar"
3222 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgid "&Print..."
3224 msgstr "I&mprimir..."
3226 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 #: user32.rc:65
3228 msgid "Select &All"
3229 msgstr "Seleccionar &todo"
3231 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3232 msgid "&View Source"
3233 msgstr "&Ver código"
3235 #: hhctrl.rc:83
3236 #, fuzzy
3237 #| msgid "Properties"
3238 msgid "Proper&ties"
3239 msgstr "Propiedades"
3241 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3242 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3243 msgid "Cu&t"
3244 msgstr "Co&rtar"
3246 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3247 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3248 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3249 msgid "&Copy"
3250 msgstr "&Copiar"
3252 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3253 msgid "Paste"
3254 msgstr "Pegar"
3256 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3257 msgid "&Print"
3258 msgstr "&Imprimir"
3260 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3261 msgid "&Contents"
3262 msgstr "&Contenido"
3264 #: hhctrl.rc:32
3265 msgid "I&ndex"
3266 msgstr "Í&ndice"
3268 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3269 msgid "&Search"
3270 msgstr "&Buscar"
3272 #: hhctrl.rc:34
3273 msgid "Favor&ites"
3274 msgstr "Favor&itos"
3276 #: hhctrl.rc:36
3277 msgid "Hide &Tabs"
3278 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3280 #: hhctrl.rc:37
3281 msgid "Show &Tabs"
3282 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3284 #: hhctrl.rc:42
3285 msgid "Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3288 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3289 msgid "Hide"
3290 msgstr "Ocultar"
3292 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3293 msgid "Stop"
3294 msgstr "Detener"
3296 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3297 msgid "Refresh"
3298 msgstr "Actualizar"
3300 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3301 msgid "Back"
3302 msgstr "Atrás"
3304 #: hhctrl.rc:47
3305 msgctxt "table of contents"
3306 msgid "Home"
3307 msgstr "Inicio"
3309 #: hhctrl.rc:48
3310 msgid "Sync"
3311 msgstr "Sincronizar"
3313 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3314 msgid "Options"
3315 msgstr "Opciones"
3317 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3318 msgid "Forward"
3319 msgstr "Adelante"
3321 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3325 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3326 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3327 #: wordpad.rc:29
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Archivo"
3331 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3332 msgid "&New"
3333 msgstr "&Nuevo"
3335 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3336 msgid "&Window"
3337 msgstr "&Ventana"
3339 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3340 msgid "&Open..."
3341 msgstr "&Abrir..."
3343 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3344 msgid "Save &as..."
3345 msgstr "Guardar &como..."
3347 #: ieframe.rc:38
3348 msgid "Print &format..."
3349 msgstr "&Formato de impresión..."
3351 #: ieframe.rc:39
3352 msgid "Pr&int..."
3353 msgstr "&Imprimir..."
3355 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3356 msgid "Print previe&w"
3357 msgstr "&Vista previa de impresión"
3359 #: ieframe.rc:47
3360 msgid "&Toolbars"
3361 msgstr "&Barra de herramientas"
3363 #: ieframe.rc:49
3364 msgid "&Standard bar"
3365 msgstr "Barra &estándar"
3367 #: ieframe.rc:50
3368 msgid "&Address bar"
3369 msgstr "Barra de &direcciones"
3371 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3372 msgid "&Favorites"
3373 msgstr "&Favoritos"
3375 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3376 msgid "&Add to Favorites..."
3377 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3379 #: ieframe.rc:60
3380 msgid "&About Internet Explorer"
3381 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3383 #: ieframe.rc:90
3384 msgid "Open URL"
3385 msgstr "Abrir URL"
3387 #: ieframe.rc:93
3388 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3389 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3391 #: ieframe.rc:94
3392 msgid "Open:"
3393 msgstr "Abrir:"
3395 #: ieframe.rc:70
3396 msgctxt "home page"
3397 msgid "Home"
3398 msgstr "Página de inicio"
3400 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3401 msgid "Print..."
3402 msgstr "Imprimir..."
3404 #: ieframe.rc:76
3405 msgid "Address"
3406 msgstr "Dirección"
3408 #: ieframe.rc:81
3409 msgid "Searching for %s"
3410 msgstr "Buscando por %s"
3412 #: ieframe.rc:82
3413 msgid "Start downloading %s"
3414 msgstr "Comenzando descarga %s"
3416 #: ieframe.rc:83
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Descargando %s"
3420 #: ieframe.rc:84
3421 msgid "Asking for %s"
3422 msgstr "Preguntando por %s"
3424 #: inetcpl.rc:49
3425 msgid "Home page"
3426 msgstr "Página de Inicio"
3428 #: inetcpl.rc:50
3429 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3430 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3432 #: inetcpl.rc:53
3433 msgid "&Current page"
3434 msgstr "Página a&ctual"
3436 #: inetcpl.rc:54
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "Página por &defecto"
3440 #: inetcpl.rc:55
3441 msgid "&Blank page"
3442 msgstr "Página en &blanco"
3444 #: inetcpl.rc:56
3445 msgid "Browsing history"
3446 msgstr "Historial de navegación"
3448 #: inetcpl.rc:57
3449 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3450 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3452 #: inetcpl.rc:59
3453 msgid "Delete &files..."
3454 msgstr "Borrar &ficheros..."
3456 #: inetcpl.rc:60
3457 msgid "&Settings..."
3458 msgstr "&Opciones..."
3460 #: inetcpl.rc:68
3461 msgid "Delete browsing history"
3462 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3464 #: inetcpl.rc:71
3465 msgid ""
3466 "Temporary internet files\n"
3467 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3468 msgstr ""
3469 "Ficheros temporales de internet\n"
3470 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3472 #: inetcpl.rc:73
3473 msgid ""
3474 "Cookies\n"
3475 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3476 "preferences and login information."
3477 msgstr ""
3478 "Cookies\n"
3479 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3480 "preferencias e información de logueo."
3482 #: inetcpl.rc:75
3483 msgid ""
3484 "History\n"
3485 "List of websites you have accessed."
3486 msgstr ""
3487 "Historial\n"
3488 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3490 #: inetcpl.rc:77
3491 msgid ""
3492 "Form data\n"
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 msgstr ""
3495 "Datos de formularios\n"
3496 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3498 #: inetcpl.rc:79
3499 msgid ""
3500 "Passwords\n"
3501 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 msgstr ""
3503 "Contraseñas\n"
3504 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3506 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Eliminar"
3510 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3511 msgid "Security"
3512 msgstr "Seguridad"
3514 #: inetcpl.rc:112
3515 msgid ""
3516 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3517 "certificate authorities and publishers."
3518 msgstr ""
3519 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3520 "autoridades certificadoras y publicadores."
3522 #: inetcpl.rc:114
3523 msgid "Certificates..."
3524 msgstr "Certificados..."
3526 #: inetcpl.rc:115
3527 msgid "Publishers..."
3528 msgstr "Publicadores..."
3530 #: inetcpl.rc:123
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "LAN Connection"
3533 msgid "Connections"
3534 msgstr "Conexión LAN"
3536 #: inetcpl.rc:125
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Wine configuration"
3539 msgid "Automatic configuration"
3540 msgstr "Configuración de Wine"
3542 #: inetcpl.rc:126
3543 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3544 msgstr ""
3546 #: inetcpl.rc:127
3547 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3548 msgstr ""
3550 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Address"
3553 msgid "Address:"
3554 msgstr "Dirección"
3556 #: inetcpl.rc:130
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "&Local server"
3559 msgid "Proxy server"
3560 msgstr "Servidor &local"
3562 #: inetcpl.rc:131
3563 msgid "Use a proxy server"
3564 msgstr ""
3566 #: inetcpl.rc:134
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "Local Port"
3569 msgid "Port:"
3570 msgstr "Puerto local"
3572 #: inetcpl.rc:31
3573 msgid "Internet Settings"
3574 msgstr "Preferencias de Internet"
3576 #: inetcpl.rc:32
3577 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3580 #: inetcpl.rc:33
3581 msgid "Security settings for zone: "
3582 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3584 #: inetcpl.rc:34
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "A Medida"
3588 #: inetcpl.rc:35
3589 msgid "Very Low"
3590 msgstr "Muy Baja"
3592 #: inetcpl.rc:36
3593 msgid "Low"
3594 msgstr "Baja"
3596 #: inetcpl.rc:37
3597 msgid "Medium"
3598 msgstr "Media"
3600 #: inetcpl.rc:38
3601 msgid "Increased"
3602 msgstr "Aumentada"
3604 #: inetcpl.rc:39
3605 msgid "High"
3606 msgstr "Alta"
3608 #: joy.rc:36
3609 msgid "Joysticks"
3610 msgstr ""
3612 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3613 msgid "&Disable"
3614 msgstr "&Deshabilitar"
3616 #: joy.rc:40
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "&enable"
3619 msgid "&Enable"
3620 msgstr "&habilitar"
3622 #: joy.rc:41
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Disconnected"
3625 msgid "Connected"
3626 msgstr "Desconectado"
3628 #: joy.rc:43
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "&Disable"
3631 msgid "Disabled"
3632 msgstr "&Deshabilitar"
3634 #: joy.rc:45
3635 msgid ""
3636 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3637 "updated here until you restart this applet."
3638 msgstr ""
3640 #: joy.rc:50
3641 msgid "Test Joystick"
3642 msgstr ""
3644 #: joy.rc:54
3645 msgid "Buttons"
3646 msgstr ""
3648 #: joy.rc:63
3649 msgid "Test Force Feedback"
3650 msgstr ""
3652 #: joy.rc:67
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "Available formats"
3655 msgid "Available Effects"
3656 msgstr "Formatos disponibles"
3658 #: joy.rc:69
3659 msgid ""
3660 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3661 "direction can be changed with the controller axis."
3662 msgstr ""
3664 #: joy.rc:31
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Mandos de juego"
3668 #: jscript.rc:28
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3672 #: jscript.rc:29
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3676 #: jscript.rc:30
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3680 #: jscript.rc:31
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objeto esperado"
3684 #: jscript.rc:32
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3688 #: jscript.rc:33
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3692 #: jscript.rc:34
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3696 #: jscript.rc:35
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argumento no opcional"
3700 #: jscript.rc:36
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Error de sintaxis"
3704 #: jscript.rc:37
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Esperado ';'"
3708 #: jscript.rc:38
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Esperado '('"
3712 #: jscript.rc:39
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Esperado ')'"
3716 #: jscript.rc:40
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3722 #: jscript.rc:41
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Esperado ';'"
3728 #: jscript.rc:42
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3731 msgid "Invalid character"
3732 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3734 #: jscript.rc:43
3735 msgid "Unterminated string constant"
3736 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3738 #: jscript.rc:44
3739 msgid "'return' statement outside of function"
3740 msgstr ""
3742 #: jscript.rc:45
3743 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3744 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3746 #: jscript.rc:46
3747 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3748 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3750 #: jscript.rc:47
3751 msgid "Label redefined"
3752 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3754 #: jscript.rc:48
3755 msgid "Label not found"
3756 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3758 #: jscript.rc:49
3759 #, fuzzy
3760 #| msgid "Expected ';'"
3761 msgid "Expected '@end'"
3762 msgstr "Esperado ';'"
3764 #: jscript.rc:50
3765 msgid "Conditional compilation is turned off"
3766 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3768 #: jscript.rc:51
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "Expected ';'"
3771 msgid "Expected '@'"
3772 msgstr "Esperado ';'"
3774 #: jscript.rc:54
3775 msgid "Number expected"
3776 msgstr "Número esperado"
3778 #: jscript.rc:52
3779 msgid "Function expected"
3780 msgstr "Función esperada"
3782 #: jscript.rc:53
3783 msgid "'[object]' is not a date object"
3784 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3786 #: jscript.rc:55
3787 msgid "Object expected"
3788 msgstr "Objeto esperado"
3790 #: jscript.rc:56
3791 msgid "Illegal assignment"
3792 msgstr "Asignación ilegal"
3794 #: jscript.rc:57
3795 msgid "'|' is undefined"
3796 msgstr "'|' no está definido"
3798 #: jscript.rc:58
3799 msgid "Boolean object expected"
3800 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3802 #: jscript.rc:59
3803 msgid "Cannot delete '|'"
3804 msgstr "No se puede borrar '|'"
3806 #: jscript.rc:60
3807 msgid "VBArray object expected"
3808 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3810 #: jscript.rc:61
3811 msgid "JScript object expected"
3812 msgstr "Objeto JScript esperado"
3814 #: jscript.rc:62
3815 msgid "Syntax error in regular expression"
3816 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3818 #: jscript.rc:64
3819 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3820 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3822 #: jscript.rc:63
3823 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3824 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3826 #: jscript.rc:65
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3829 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3830 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3832 #: jscript.rc:66
3833 #, fuzzy
3834 #| msgid "Subscript out of range"
3835 msgid "Precision is out of range"
3836 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3838 #: jscript.rc:67
3839 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3840 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3842 #: jscript.rc:68
3843 msgid "Array object expected"
3844 msgstr "Objeto array esperado"
3846 #: jscript.rc:69
3847 msgid ""
3848 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3849 "this object"
3850 msgstr ""
3852 #: jscript.rc:70
3853 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3854 msgstr ""
3856 #: jscript.rc:71
3857 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3858 msgstr ""
3860 #: jscript.rc:72
3861 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3862 msgstr ""
3864 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3865 msgid "Wine kernel DLL"
3866 msgstr ""
3868 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3869 msgid "Wine"
3870 msgstr "Wine"
3872 #: winerror.mc:28
3873 msgid "Success.\n"
3874 msgstr "Éxito.\n"
3876 #: winerror.mc:33
3877 msgid "Invalid function.\n"
3878 msgstr "Función inválida.\n"
3880 #: winerror.mc:38
3881 msgid "File not found.\n"
3882 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3884 #: winerror.mc:43
3885 msgid "Path not found.\n"
3886 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3888 #: winerror.mc:48
3889 msgid "Too many open files.\n"
3890 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3892 #: winerror.mc:53
3893 msgid "Access denied.\n"
3894 msgstr "Acceso denegado.\n"
3896 #: winerror.mc:58
3897 msgid "Invalid handle.\n"
3898 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3900 #: winerror.mc:63
3901 msgid "Memory trashed.\n"
3902 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3904 #: winerror.mc:68
3905 msgid "Not enough memory.\n"
3906 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3908 #: winerror.mc:73
3909 msgid "Invalid block.\n"
3910 msgstr "Bloque inválido.\n"
3912 #: winerror.mc:78
3913 msgid "Bad environment.\n"
3914 msgstr "Medio inválido.\n"
3916 #: winerror.mc:83
3917 msgid "Bad format.\n"
3918 msgstr "Formato inválido.\n"
3920 #: winerror.mc:88
3921 msgid "Invalid access.\n"
3922 msgstr "Acceso inválido.\n"
3924 #: winerror.mc:93
3925 msgid "Invalid data.\n"
3926 msgstr "Datos inválidos.\n"
3928 #: winerror.mc:98
3929 msgid "Out of memory.\n"
3930 msgstr "Memoria agotada.\n"
3932 #: winerror.mc:103
3933 msgid "Invalid drive.\n"
3934 msgstr "Unidad inválida.\n"
3936 #: winerror.mc:108
3937 msgid "Can't delete current directory.\n"
3938 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3940 #: winerror.mc:113
3941 msgid "Not same device.\n"
3942 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3944 #: winerror.mc:118
3945 msgid "No more files.\n"
3946 msgstr "No más archivos.\n"
3948 #: winerror.mc:123
3949 msgid "Write protected.\n"
3950 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3952 #: winerror.mc:128
3953 msgid "Bad unit.\n"
3954 msgstr "Unidad inválida.\n"
3956 #: winerror.mc:133
3957 msgid "Not ready.\n"
3958 msgstr "No está lista.\n"
3960 #: winerror.mc:138
3961 msgid "Bad command.\n"
3962 msgstr "Comando inválido.\n"
3964 #: winerror.mc:143
3965 msgid "CRC error.\n"
3966 msgstr "Error CRC.\n"
3968 #: winerror.mc:148
3969 msgid "Bad length.\n"
3970 msgstr "Longitud errónea.\n"
3972 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3973 msgid "Seek error.\n"
3974 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3976 #: winerror.mc:158
3977 msgid "Not DOS disk.\n"
3978 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3980 #: winerror.mc:163
3981 msgid "Sector not found.\n"
3982 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3984 #: winerror.mc:168
3985 msgid "Out of paper.\n"
3986 msgstr "Sin papel.\n"
3988 #: winerror.mc:173
3989 msgid "Write fault.\n"
3990 msgstr "Error de escritura.\n"
3992 #: winerror.mc:178
3993 msgid "Read fault.\n"
3994 msgstr "Error de lectura.\n"
3996 #: winerror.mc:183
3997 msgid "General failure.\n"
3998 msgstr "Falló general.\n"
4000 #: winerror.mc:188
4001 msgid "Sharing violation.\n"
4002 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4004 #: winerror.mc:193
4005 msgid "Lock violation.\n"
4006 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4008 #: winerror.mc:198
4009 msgid "Wrong disk.\n"
4010 msgstr "Disco equivocado.\n"
4012 #: winerror.mc:203
4013 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4014 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4016 #: winerror.mc:208
4017 msgid "End of file.\n"
4018 msgstr "Fin del archivo.\n"
4020 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4021 msgid "Disk full.\n"
4022 msgstr "Disco lleno.\n"
4024 #: winerror.mc:218
4025 msgid "Request not supported.\n"
4026 msgstr "Petición no soportada.\n"
4028 #: winerror.mc:223
4029 msgid "Remote machine not listening.\n"
4030 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4032 #: winerror.mc:228
4033 msgid "Duplicate network name.\n"
4034 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4036 #: winerror.mc:233
4037 msgid "Bad network path.\n"
4038 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4040 #: winerror.mc:238
4041 msgid "Network busy.\n"
4042 msgstr "La red está ocupada.\n"
4044 #: winerror.mc:243
4045 msgid "Device does not exist.\n"
4046 msgstr "La unidad no existe.\n"
4048 #: winerror.mc:248
4049 msgid "Too many commands.\n"
4050 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4052 #: winerror.mc:253
4053 msgid "Adapter hardware error.\n"
4054 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4056 #: winerror.mc:258
4057 msgid "Bad network response.\n"
4058 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4060 #: winerror.mc:263
4061 msgid "Unexpected network error.\n"
4062 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4064 #: winerror.mc:268
4065 msgid "Bad remote adapter.\n"
4066 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4068 #: winerror.mc:273
4069 msgid "Print queue full.\n"
4070 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4072 #: winerror.mc:278
4073 msgid "No spool space.\n"
4074 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4076 #: winerror.mc:283
4077 msgid "Print canceled.\n"
4078 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4080 #: winerror.mc:288
4081 msgid "Network name deleted.\n"
4082 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4084 #: winerror.mc:293
4085 msgid "Network access denied.\n"
4086 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4088 #: winerror.mc:298
4089 msgid "Bad device type.\n"
4090 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4092 #: winerror.mc:303
4093 msgid "Bad network name.\n"
4094 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4096 #: winerror.mc:308
4097 msgid "Too many network names.\n"
4098 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4100 #: winerror.mc:313
4101 msgid "Too many network sessions.\n"
4102 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4104 #: winerror.mc:318
4105 msgid "Sharing paused.\n"
4106 msgstr "Compartición pausada.\n"
4108 #: winerror.mc:323
4109 msgid "Request not accepted.\n"
4110 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4112 #: winerror.mc:328
4113 msgid "Redirector paused.\n"
4114 msgstr "Redirección pausada.\n"
4116 #: winerror.mc:333
4117 msgid "File exists.\n"
4118 msgstr "El archivo existe.\n"
4120 #: winerror.mc:338
4121 msgid "Cannot create.\n"
4122 msgstr "No se pudo crear.\n"
4124 #: winerror.mc:343
4125 msgid "Int24 failure.\n"
4126 msgstr "Error Int24.\n"
4128 #: winerror.mc:348
4129 msgid "Out of structures.\n"
4130 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4132 #: winerror.mc:353
4133 msgid "Already assigned.\n"
4134 msgstr "Ya está en uso.\n"
4136 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4137 msgid "Invalid password.\n"
4138 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4140 #: winerror.mc:363
4141 msgid "Invalid parameter.\n"
4142 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4144 #: winerror.mc:368
4145 msgid "Net write fault.\n"
4146 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4148 #: winerror.mc:373
4149 msgid "No process slots.\n"
4150 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4152 #: winerror.mc:378
4153 msgid "Too many semaphores.\n"
4154 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4156 #: winerror.mc:383
4157 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4158 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4160 #: winerror.mc:388
4161 msgid "Semaphore is set.\n"
4162 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4164 #: winerror.mc:393
4165 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4166 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4168 #: winerror.mc:398
4169 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4170 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4172 #: winerror.mc:403
4173 msgid "Semaphore owner died.\n"
4174 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4176 #: winerror.mc:408
4177 msgid "Semaphore user limit.\n"
4178 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4180 #: winerror.mc:413
4181 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4182 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4184 #: winerror.mc:418
4185 msgid "Drive locked.\n"
4186 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4188 #: winerror.mc:423
4189 msgid "Broken pipe.\n"
4190 msgstr "Tubería rota.\n"
4192 #: winerror.mc:428
4193 msgid "Open failed.\n"
4194 msgstr "Error en la apertura.\n"
4196 #: winerror.mc:433
4197 msgid "Buffer overflow.\n"
4198 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4200 #: winerror.mc:443
4201 msgid "No more search handles.\n"
4202 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4204 #: winerror.mc:448
4205 msgid "Invalid target handle.\n"
4206 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4208 #: winerror.mc:453
4209 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4210 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:458
4213 msgid "Invalid verify switch.\n"
4214 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4216 #: winerror.mc:463
4217 msgid "Bad driver level.\n"
4218 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4220 #: winerror.mc:468
4221 msgid "Call not implemented.\n"
4222 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4224 #: winerror.mc:473
4225 msgid "Semaphore timeout.\n"
4226 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4228 #: winerror.mc:478
4229 msgid "Insufficient buffer.\n"
4230 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4232 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4233 msgid "Invalid name.\n"
4234 msgstr "Nombre inválido.\n"
4236 #: winerror.mc:488
4237 msgid "Invalid level.\n"
4238 msgstr "Nivel inválido.\n"
4240 #: winerror.mc:493
4241 msgid "No volume label.\n"
4242 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4244 #: winerror.mc:498
4245 msgid "Module not found.\n"
4246 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4248 #: winerror.mc:503
4249 msgid "Procedure not found.\n"
4250 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4252 #: winerror.mc:508
4253 msgid "No children to wait for.\n"
4254 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4256 #: winerror.mc:513
4257 msgid "Child process has not completed.\n"
4258 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4260 #: winerror.mc:518
4261 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4262 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4264 #: winerror.mc:523
4265 msgid "Negative seek.\n"
4266 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4268 #: winerror.mc:533
4269 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4270 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4272 #: winerror.mc:538
4273 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4274 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4276 #: winerror.mc:543
4277 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4278 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4280 #: winerror.mc:548
4281 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4282 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4284 #: winerror.mc:553
4285 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4286 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4288 #: winerror.mc:558
4289 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4290 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4292 #: winerror.mc:563
4293 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4294 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4296 #: winerror.mc:568
4297 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4298 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4300 #: winerror.mc:573
4301 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4302 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4304 #: winerror.mc:578
4305 msgid "Drive is busy.\n"
4306 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4308 #: winerror.mc:583
4309 msgid "Same drive.\n"
4310 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4312 #: winerror.mc:588
4313 msgid "Not top-level directory.\n"
4314 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4316 #: winerror.mc:593
4317 msgid "Directory is not empty.\n"
4318 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4320 #: winerror.mc:598
4321 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4322 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4324 #: winerror.mc:603
4325 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4326 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4328 #: winerror.mc:608
4329 msgid "Path is busy.\n"
4330 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4332 #: winerror.mc:613
4333 msgid "Already a SUBST target.\n"
4334 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4336 #: winerror.mc:618
4337 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4338 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4340 #: winerror.mc:623
4341 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4342 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4344 #: winerror.mc:628
4345 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4346 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4348 #: winerror.mc:633
4349 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4350 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4352 #: winerror.mc:638
4353 msgid "Volume label too long.\n"
4354 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4356 #: winerror.mc:643
4357 msgid "Too many TCBs.\n"
4358 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4360 #: winerror.mc:648
4361 msgid "Signal refused.\n"
4362 msgstr "Señal descartada.\n"
4364 #: winerror.mc:653
4365 msgid "Segment discarded.\n"
4366 msgstr "Segmento descartado.\n"
4368 #: winerror.mc:658
4369 msgid "Segment not locked.\n"
4370 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4372 #: winerror.mc:663
4373 msgid "Bad thread ID address.\n"
4374 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4376 #: winerror.mc:668
4377 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4378 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4380 #: winerror.mc:673
4381 msgid "Path is invalid.\n"
4382 msgstr "Ruta inválida.\n"
4384 #: winerror.mc:678
4385 msgid "Signal pending.\n"
4386 msgstr "Señal en espera.\n"
4388 #: winerror.mc:683
4389 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4390 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4392 #: winerror.mc:688
4393 msgid "Lock failed.\n"
4394 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4396 #: winerror.mc:693
4397 msgid "Resource in use.\n"
4398 msgstr "Recursos es uso.\n"
4400 #: winerror.mc:698
4401 msgid "Cancel violation.\n"
4402 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4404 #: winerror.mc:703
4405 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4406 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4408 #: winerror.mc:708
4409 msgid "Invalid segment number.\n"
4410 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4412 #: winerror.mc:713
4413 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4414 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4416 #: winerror.mc:718
4417 msgid "File already exists.\n"
4418 msgstr "El archivo existe.\n"
4420 #: winerror.mc:723
4421 msgid "Invalid flag number.\n"
4422 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4424 #: winerror.mc:728
4425 msgid "Semaphore name not found.\n"
4426 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4428 #: winerror.mc:733
4429 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4430 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4432 #: winerror.mc:738
4433 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4434 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4436 #: winerror.mc:743
4437 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4438 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4440 #: winerror.mc:748
4441 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4442 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4444 #: winerror.mc:753
4445 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4446 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4448 #: winerror.mc:758
4449 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4450 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4452 #: winerror.mc:763
4453 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4454 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4456 #: winerror.mc:768
4457 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4458 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4460 #: winerror.mc:773
4461 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4462 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4464 #: winerror.mc:778
4465 msgid "IOPL not enabled.\n"
4466 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4468 #: winerror.mc:783
4469 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4470 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4472 #: winerror.mc:788
4473 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4474 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4476 #: winerror.mc:793
4477 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4478 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4480 #: winerror.mc:798
4481 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4482 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4484 #: winerror.mc:803
4485 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4486 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4488 #: winerror.mc:808
4489 msgid "Environment variable not found.\n"
4490 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4492 #: winerror.mc:813
4493 msgid "No signal sent.\n"
4494 msgstr "No se envió una señal.\n"
4496 #: winerror.mc:818
4497 msgid "File name is too long.\n"
4498 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4500 #: winerror.mc:823
4501 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4502 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4504 #: winerror.mc:828
4505 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4506 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4508 #: winerror.mc:833
4509 msgid "Invalid signal number.\n"
4510 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4512 #: winerror.mc:838
4513 msgid "Error setting signal handler.\n"
4514 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4516 #: winerror.mc:843
4517 msgid "Segment locked.\n"
4518 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4520 #: winerror.mc:848
4521 msgid "Too many modules.\n"
4522 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4524 #: winerror.mc:853
4525 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4526 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4528 #: winerror.mc:858
4529 msgid "Machine type mismatch.\n"
4530 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4532 #: winerror.mc:863
4533 msgid "Bad pipe.\n"
4534 msgstr "Error en tubería.\n"
4536 #: winerror.mc:868
4537 msgid "Pipe busy.\n"
4538 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4540 #: winerror.mc:873
4541 msgid "Pipe closed.\n"
4542 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4544 #: winerror.mc:878
4545 msgid "Pipe not connected.\n"
4546 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4548 #: winerror.mc:883
4549 msgid "More data available.\n"
4550 msgstr "Más información disponible.\n"
4552 #: winerror.mc:888
4553 msgid "Session canceled.\n"
4554 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4556 #: winerror.mc:893
4557 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4558 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4560 #: winerror.mc:898
4561 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4562 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4564 #: winerror.mc:903
4565 msgid "No more data available.\n"
4566 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4568 #: winerror.mc:908
4569 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4570 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4572 #: winerror.mc:913
4573 msgid "Directory name invalid.\n"
4574 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4576 #: winerror.mc:918
4577 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4578 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4580 #: winerror.mc:923
4581 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4582 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4584 #: winerror.mc:928
4585 msgid "Extended attribute table full.\n"
4586 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4588 #: winerror.mc:933
4589 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4590 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4592 #: winerror.mc:938
4593 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4594 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4596 #: winerror.mc:943
4597 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4598 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4600 #: winerror.mc:948
4601 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4602 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4604 #: winerror.mc:953
4605 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4606 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4608 #: winerror.mc:958
4609 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4610 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4612 #: winerror.mc:963
4613 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4614 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4616 #: winerror.mc:968
4617 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4618 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4620 #: winerror.mc:973
4621 msgid "Invalid address.\n"
4622 msgstr "Dirección inválida.\n"
4624 #: winerror.mc:978
4625 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4626 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4628 #: winerror.mc:983
4629 msgid "Pipe connected.\n"
4630 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4632 #: winerror.mc:988
4633 msgid "Pipe listening.\n"
4634 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4636 #: winerror.mc:993
4637 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4638 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4640 #: winerror.mc:998
4641 msgid "I/O operation aborted.\n"
4642 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4644 #: winerror.mc:1003
4645 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4646 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4648 #: winerror.mc:1008
4649 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4650 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4652 #: winerror.mc:1013
4653 msgid "No access to memory location.\n"
4654 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4656 #: winerror.mc:1018
4657 msgid "Swap error.\n"
4658 msgstr "Error en la swap.\n"
4660 #: winerror.mc:1023
4661 msgid "Stack overflow.\n"
4662 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4664 #: winerror.mc:1028
4665 msgid "Invalid message.\n"
4666 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4668 #: winerror.mc:1033
4669 msgid "Cannot complete.\n"
4670 msgstr "No se puede completar.\n"
4672 #: winerror.mc:1038
4673 msgid "Invalid flags.\n"
4674 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4676 #: winerror.mc:1043
4677 msgid "Unrecognized volume.\n"
4678 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4680 #: winerror.mc:1048
4681 msgid "File invalid.\n"
4682 msgstr "Fichero inválido.\n"
4684 #: winerror.mc:1053
4685 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4686 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4688 #: winerror.mc:1058
4689 msgid "Nonexistent token.\n"
4690 msgstr "El token no existe.\n"
4692 #: winerror.mc:1063
4693 msgid "Registry corrupt.\n"
4694 msgstr "Registro corrompido.\n"
4696 #: winerror.mc:1068
4697 msgid "Invalid key.\n"
4698 msgstr "Clave inválida.\n"
4700 #: winerror.mc:1073
4701 msgid "Can't open registry key.\n"
4702 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4704 #: winerror.mc:1078
4705 msgid "Can't read registry key.\n"
4706 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4708 #: winerror.mc:1083
4709 msgid "Can't write registry key.\n"
4710 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4712 #: winerror.mc:1088
4713 msgid "Registry has been recovered.\n"
4714 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4716 #: winerror.mc:1093
4717 msgid "Registry is corrupt.\n"
4718 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4720 #: winerror.mc:1098
4721 msgid "I/O to registry failed.\n"
4722 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4724 #: winerror.mc:1103
4725 msgid "Not registry file.\n"
4726 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4728 #: winerror.mc:1108
4729 msgid "Key deleted.\n"
4730 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4732 #: winerror.mc:1113
4733 msgid "No registry log space.\n"
4734 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4736 #: winerror.mc:1118
4737 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4738 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4740 #: winerror.mc:1123
4741 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4742 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4744 #: winerror.mc:1128
4745 msgid "Notify change request in progress.\n"
4746 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4748 #: winerror.mc:1133
4749 msgid "Dependent services are running.\n"
4750 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4752 #: winerror.mc:1138
4753 msgid "Invalid service control.\n"
4754 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4756 #: winerror.mc:1143
4757 msgid "Service request timeout.\n"
4758 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4760 #: winerror.mc:1148
4761 msgid "Cannot create service thread.\n"
4762 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4764 #: winerror.mc:1153
4765 msgid "Service database locked.\n"
4766 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4768 #: winerror.mc:1158
4769 msgid "Service already running.\n"
4770 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4772 #: winerror.mc:1163
4773 msgid "Invalid service account.\n"
4774 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4776 #: winerror.mc:1168
4777 msgid "Service is disabled.\n"
4778 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4780 #: winerror.mc:1173
4781 msgid "Circular dependency.\n"
4782 msgstr "Dependencia circular.\n"
4784 #: winerror.mc:1178
4785 msgid "Service does not exist.\n"
4786 msgstr "El servicio no existe.\n"
4788 #: winerror.mc:1183
4789 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4790 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4792 #: winerror.mc:1188
4793 msgid "Service not active.\n"
4794 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4796 #: winerror.mc:1193
4797 msgid "Service controller connect failed.\n"
4798 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4800 #: winerror.mc:1198
4801 msgid "Exception in service.\n"
4802 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4804 #: winerror.mc:1203
4805 msgid "Database does not exist.\n"
4806 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4808 #: winerror.mc:1208
4809 msgid "Service-specific error.\n"
4810 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4812 #: winerror.mc:1213
4813 msgid "Process aborted.\n"
4814 msgstr "Proceso abortado.\n"
4816 #: winerror.mc:1218
4817 msgid "Service dependency failed.\n"
4818 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4820 #: winerror.mc:1223
4821 msgid "Service login failed.\n"
4822 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4824 #: winerror.mc:1228
4825 msgid "Service start-hang.\n"
4826 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4828 #: winerror.mc:1233
4829 msgid "Invalid service lock.\n"
4830 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4832 #: winerror.mc:1238
4833 msgid "Service marked for delete.\n"
4834 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4836 #: winerror.mc:1243
4837 msgid "Service exists.\n"
4838 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4840 #: winerror.mc:1248
4841 msgid "System running last-known-good config.\n"
4842 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4844 #: winerror.mc:1253
4845 msgid "Service dependency deleted.\n"
4846 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4848 #: winerror.mc:1258
4849 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4850 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4852 #: winerror.mc:1263
4853 msgid "Service not started since last boot.\n"
4854 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4856 #: winerror.mc:1268
4857 msgid "Duplicate service name.\n"
4858 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4860 #: winerror.mc:1273
4861 msgid "Different service account.\n"
4862 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4864 #: winerror.mc:1278
4865 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4866 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4868 #: winerror.mc:1283
4869 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4870 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4872 #: winerror.mc:1288
4873 msgid "No recovery program for service.\n"
4874 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4876 #: winerror.mc:1293
4877 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4878 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4880 #: winerror.mc:1298
4881 msgid "End of media.\n"
4882 msgstr "Fin del medio.\n"
4884 #: winerror.mc:1303
4885 msgid "Filemark detected.\n"
4886 msgstr "Filemark detectado.\n"
4888 #: winerror.mc:1308
4889 msgid "Beginning of media.\n"
4890 msgstr "Principio del medio.\n"
4892 #: winerror.mc:1313
4893 msgid "Setmark detected.\n"
4894 msgstr "Setmark detectado.\n"
4896 #: winerror.mc:1318
4897 msgid "No data detected.\n"
4898 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4900 #: winerror.mc:1323
4901 msgid "Partition failure.\n"
4902 msgstr "Fallo de partición.\n"
4904 #: winerror.mc:1328
4905 msgid "Invalid block length.\n"
4906 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4908 #: winerror.mc:1333
4909 msgid "Device not partitioned.\n"
4910 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4912 #: winerror.mc:1338
4913 msgid "Unable to lock media.\n"
4914 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4916 #: winerror.mc:1343
4917 msgid "Unable to unload media.\n"
4918 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4920 #: winerror.mc:1348
4921 msgid "Media changed.\n"
4922 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4924 #: winerror.mc:1353
4925 msgid "I/O bus reset.\n"
4926 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4928 #: winerror.mc:1358
4929 msgid "No media in drive.\n"
4930 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4932 #: winerror.mc:1363
4933 msgid "No Unicode translation.\n"
4934 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4936 #: winerror.mc:1368
4937 #, fuzzy
4938 #| msgid "DLL init failed.\n"
4939 msgid "DLL initialization failed.\n"
4940 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4942 #: winerror.mc:1373
4943 msgid "Shutdown in progress.\n"
4944 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4946 #: winerror.mc:1378
4947 msgid "No shutdown in progress.\n"
4948 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4950 #: winerror.mc:1383
4951 msgid "I/O device error.\n"
4952 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4954 #: winerror.mc:1388
4955 msgid "No serial devices found.\n"
4956 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4958 #: winerror.mc:1393
4959 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4960 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4962 #: winerror.mc:1398
4963 msgid "Serial I/O completed.\n"
4964 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4966 #: winerror.mc:1403
4967 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4968 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4970 #: winerror.mc:1408
4971 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4972 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4974 #: winerror.mc:1413
4975 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4976 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4978 #: winerror.mc:1418
4979 msgid "Unknown floppy error.\n"
4980 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4982 #: winerror.mc:1423
4983 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4984 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4986 #: winerror.mc:1428
4987 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4988 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4990 #: winerror.mc:1433
4991 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4992 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4994 #: winerror.mc:1438
4995 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4996 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4998 #: winerror.mc:1443
4999 msgid "End of tape media.\n"
5000 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5002 #: winerror.mc:1448
5003 msgid "Not enough server memory.\n"
5004 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5006 #: winerror.mc:1453
5007 msgid "Possible deadlock.\n"
5008 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5010 #: winerror.mc:1458
5011 msgid "Incorrect alignment.\n"
5012 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5014 #: winerror.mc:1463
5015 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5016 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5018 #: winerror.mc:1468
5019 msgid "Set-power-state failed.\n"
5020 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5022 #: winerror.mc:1473
5023 msgid "Too many links.\n"
5024 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5026 #: winerror.mc:1478
5027 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5028 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5030 #: winerror.mc:1483
5031 msgid "Wrong operating system.\n"
5032 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5034 #: winerror.mc:1488
5035 msgid "Single-instance application.\n"
5036 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5038 #: winerror.mc:1493
5039 msgid "Real-mode application.\n"
5040 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5042 #: winerror.mc:1498
5043 msgid "Invalid DLL.\n"
5044 msgstr "DLL inválida.\n"
5046 #: winerror.mc:1503
5047 msgid "No associated application.\n"
5048 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5050 #: winerror.mc:1508
5051 msgid "DDE failure.\n"
5052 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5054 #: winerror.mc:1513
5055 msgid "DLL not found.\n"
5056 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5058 #: winerror.mc:1518
5059 msgid "Out of user handles.\n"
5060 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5062 #: winerror.mc:1523
5063 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5064 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5066 #: winerror.mc:1528
5067 msgid "The source element is empty.\n"
5068 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5070 #: winerror.mc:1533
5071 msgid "The destination element is full.\n"
5072 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5074 #: winerror.mc:1538
5075 msgid "The element address is invalid.\n"
5076 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5078 #: winerror.mc:1543
5079 msgid "The magazine is not present.\n"
5080 msgstr "La colección no está presente.\n"
5082 #: winerror.mc:1548
5083 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5084 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5086 #: winerror.mc:1553
5087 msgid "The device requires cleaning.\n"
5088 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5090 #: winerror.mc:1558
5091 msgid "The device door is open.\n"
5092 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5094 #: winerror.mc:1563
5095 msgid "The device is not connected.\n"
5096 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5098 #: winerror.mc:1568
5099 msgid "Element not found.\n"
5100 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5102 #: winerror.mc:1573
5103 msgid "No match found.\n"
5104 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5106 #: winerror.mc:1578
5107 msgid "Property set not found.\n"
5108 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5110 #: winerror.mc:1583
5111 msgid "Point not found.\n"
5112 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5114 #: winerror.mc:1588
5115 msgid "No running tracking service.\n"
5116 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5118 #: winerror.mc:1593
5119 msgid "No such volume ID.\n"
5120 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5122 #: winerror.mc:1598
5123 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5124 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5126 #: winerror.mc:1603
5127 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5128 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5130 #: winerror.mc:1608
5131 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5132 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5134 #: winerror.mc:1613
5135 msgid "The journal is being deleted.\n"
5136 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5138 #: winerror.mc:1618
5139 msgid "The journal is not active.\n"
5140 msgstr "El registro no está activo.\n"
5142 #: winerror.mc:1623
5143 msgid "Potential matching file found.\n"
5144 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5146 #: winerror.mc:1628
5147 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5148 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5150 #: winerror.mc:1633
5151 msgid "Invalid device name.\n"
5152 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5154 #: winerror.mc:1638
5155 msgid "Connection unavailable.\n"
5156 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5158 #: winerror.mc:1643
5159 msgid "Device already remembered.\n"
5160 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5162 #: winerror.mc:1648
5163 msgid "No network or bad path.\n"
5164 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5166 #: winerror.mc:1653
5167 msgid "Invalid network provider name.\n"
5168 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5170 #: winerror.mc:1658
5171 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5172 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5174 #: winerror.mc:1663
5175 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5176 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5178 #: winerror.mc:1668
5179 msgid "Not a container.\n"
5180 msgstr "No es un contenedor.\n"
5182 #: winerror.mc:1673
5183 msgid "Extended error.\n"
5184 msgstr "Error extendido.\n"
5186 #: winerror.mc:1678
5187 msgid "Invalid group name.\n"
5188 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5190 #: winerror.mc:1683
5191 msgid "Invalid computer name.\n"
5192 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5194 #: winerror.mc:1688
5195 msgid "Invalid event name.\n"
5196 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5198 #: winerror.mc:1693
5199 msgid "Invalid domain name.\n"
5200 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5202 #: winerror.mc:1698
5203 msgid "Invalid service name.\n"
5204 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5206 #: winerror.mc:1703
5207 msgid "Invalid network name.\n"
5208 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5210 #: winerror.mc:1708
5211 msgid "Invalid share name.\n"
5212 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5214 #: winerror.mc:1718
5215 msgid "Invalid message name.\n"
5216 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5218 #: winerror.mc:1723
5219 msgid "Invalid message destination.\n"
5220 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5222 #: winerror.mc:1728
5223 msgid "Session credential conflict.\n"
5224 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5226 #: winerror.mc:1733
5227 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5228 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5230 #: winerror.mc:1738
5231 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5232 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5234 #: winerror.mc:1743
5235 msgid "No network.\n"
5236 msgstr "No hay red.\n"
5238 #: winerror.mc:1748
5239 msgid "Operation canceled by user.\n"
5240 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5242 #: winerror.mc:1753
5243 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5244 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5246 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5247 msgid "Connection refused.\n"
5248 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5250 #: winerror.mc:1763
5251 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5252 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5254 #: winerror.mc:1768
5255 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5256 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5258 #: winerror.mc:1773
5259 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5260 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5262 #: winerror.mc:1778
5263 msgid "Connection invalid.\n"
5264 msgstr "Conexión inválida.\n"
5266 #: winerror.mc:1783
5267 msgid "Connection is active.\n"
5268 msgstr "La conexión está activa.\n"
5270 #: winerror.mc:1788
5271 msgid "Network unreachable.\n"
5272 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5274 #: winerror.mc:1793
5275 msgid "Host unreachable.\n"
5276 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5278 #: winerror.mc:1798
5279 msgid "Protocol unreachable.\n"
5280 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5282 #: winerror.mc:1803
5283 msgid "Port unreachable.\n"
5284 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5286 #: winerror.mc:1808
5287 msgid "Request aborted.\n"
5288 msgstr "Petición abortada.\n"
5290 #: winerror.mc:1813
5291 msgid "Connection aborted.\n"
5292 msgstr "Conexión abortada.\n"
5294 #: winerror.mc:1818
5295 msgid "Please retry operation.\n"
5296 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5298 #: winerror.mc:1823
5299 msgid "Connection count limit reached.\n"
5300 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5302 #: winerror.mc:1828
5303 msgid "Login time restriction.\n"
5304 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5306 #: winerror.mc:1833
5307 msgid "Login workstation restriction.\n"
5308 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5310 #: winerror.mc:1838
5311 msgid "Incorrect network address.\n"
5312 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5314 #: winerror.mc:1843
5315 msgid "Service already registered.\n"
5316 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5318 #: winerror.mc:1848
5319 msgid "Service not found.\n"
5320 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5322 #: winerror.mc:1853
5323 msgid "User not authenticated.\n"
5324 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5326 #: winerror.mc:1858
5327 msgid "User not logged on.\n"
5328 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5330 #: winerror.mc:1863
5331 msgid "Continue work in progress.\n"
5332 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5334 #: winerror.mc:1868
5335 msgid "Already initialized.\n"
5336 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5338 #: winerror.mc:1873
5339 msgid "No more local devices.\n"
5340 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5342 #: winerror.mc:1878
5343 msgid "The site does not exist.\n"
5344 msgstr "El sitio no existe.\n"
5346 #: winerror.mc:1883
5347 msgid "The domain controller already exists.\n"
5348 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5350 #: winerror.mc:1888
5351 msgid "Supported only when connected.\n"
5352 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5354 #: winerror.mc:1893
5355 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5356 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5358 #: winerror.mc:1898
5359 msgid "The user profile is invalid.\n"
5360 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5362 #: winerror.mc:1903
5363 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5364 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5366 #: winerror.mc:1908
5367 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5368 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5370 #: winerror.mc:1913
5371 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5372 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5374 #: winerror.mc:1918
5375 msgid "No quotas for account.\n"
5376 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5378 #: winerror.mc:1923
5379 msgid "Local user session key.\n"
5380 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5382 #: winerror.mc:1928
5383 msgid "Password too complex for LM.\n"
5384 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5386 #: winerror.mc:1933
5387 msgid "Unknown revision.\n"
5388 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5390 #: winerror.mc:1938
5391 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5392 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5394 #: winerror.mc:1943
5395 msgid "Invalid owner.\n"
5396 msgstr "Dueño inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:1948
5399 msgid "Invalid primary group.\n"
5400 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5402 #: winerror.mc:1953
5403 msgid "No impersonation token.\n"
5404 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5406 #: winerror.mc:1958
5407 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5408 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5410 #: winerror.mc:1963
5411 msgid "No logon servers available.\n"
5412 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5414 #: winerror.mc:1968
5415 msgid "No such logon session.\n"
5416 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5418 #: winerror.mc:1973
5419 msgid "No such privilege.\n"
5420 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5422 #: winerror.mc:1978
5423 msgid "Privilege not held.\n"
5424 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5426 #: winerror.mc:1983
5427 msgid "Invalid account name.\n"
5428 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5430 #: winerror.mc:1988
5431 msgid "User already exists.\n"
5432 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5434 #: winerror.mc:1993
5435 msgid "No such user.\n"
5436 msgstr "El usuario no existe.\n"
5438 #: winerror.mc:1998
5439 msgid "Group already exists.\n"
5440 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5442 #: winerror.mc:2003
5443 msgid "No such group.\n"
5444 msgstr "No existe el grupo.\n"
5446 #: winerror.mc:2008
5447 msgid "User already in group.\n"
5448 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5450 #: winerror.mc:2013
5451 msgid "User not in group.\n"
5452 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5454 #: winerror.mc:2018
5455 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5456 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5458 #: winerror.mc:2023
5459 msgid "Wrong password.\n"
5460 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5462 #: winerror.mc:2028
5463 msgid "Ill-formed password.\n"
5464 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5466 #: winerror.mc:2033
5467 msgid "Password restriction.\n"
5468 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5470 #: winerror.mc:2038
5471 msgid "Logon failure.\n"
5472 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5474 #: winerror.mc:2043
5475 msgid "Account restriction.\n"
5476 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5478 #: winerror.mc:2048
5479 msgid "Invalid logon hours.\n"
5480 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5482 #: winerror.mc:2053
5483 msgid "Invalid workstation.\n"
5484 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5486 #: winerror.mc:2058
5487 msgid "Password expired.\n"
5488 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5490 #: winerror.mc:2063
5491 msgid "Account disabled.\n"
5492 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5494 #: winerror.mc:2068
5495 msgid "No security ID mapped.\n"
5496 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5498 #: winerror.mc:2073
5499 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5500 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5502 #: winerror.mc:2078
5503 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5504 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5506 #: winerror.mc:2083
5507 msgid "Invalid sub authority.\n"
5508 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5510 #: winerror.mc:2088
5511 msgid "Invalid ACL.\n"
5512 msgstr "ACL inválida.\n"
5514 #: winerror.mc:2093
5515 msgid "Invalid SID.\n"
5516 msgstr "SID inválido.\n"
5518 #: winerror.mc:2098
5519 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5520 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5522 #: winerror.mc:2103
5523 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5524 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5526 #: winerror.mc:2108
5527 msgid "Server disabled.\n"
5528 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5530 #: winerror.mc:2113
5531 msgid "Server not disabled.\n"
5532 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5534 #: winerror.mc:2118
5535 msgid "Invalid ID authority.\n"
5536 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5538 #: winerror.mc:2123
5539 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5540 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5542 #: winerror.mc:2128
5543 msgid "Invalid group attributes.\n"
5544 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5546 #: winerror.mc:2133
5547 msgid "Bad impersonation level.\n"
5548 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5550 #: winerror.mc:2138
5551 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5552 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5554 #: winerror.mc:2143
5555 msgid "Bad validation class.\n"
5556 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5558 #: winerror.mc:2148
5559 msgid "Bad token type.\n"
5560 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5562 #: winerror.mc:2153
5563 msgid "No security on object.\n"
5564 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5566 #: winerror.mc:2158
5567 msgid "Can't access domain information.\n"
5568 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5570 #: winerror.mc:2163
5571 msgid "Invalid server state.\n"
5572 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5574 #: winerror.mc:2168
5575 msgid "Invalid domain state.\n"
5576 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5578 #: winerror.mc:2173
5579 msgid "Invalid domain role.\n"
5580 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5582 #: winerror.mc:2178
5583 msgid "No such domain.\n"
5584 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5586 #: winerror.mc:2183
5587 msgid "Domain already exists.\n"
5588 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5590 #: winerror.mc:2188
5591 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5592 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5594 #: winerror.mc:2193
5595 msgid "Internal database corruption.\n"
5596 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5598 #: winerror.mc:2198
5599 msgid "Internal error.\n"
5600 msgstr "Error interno.\n"
5602 #: winerror.mc:2203
5603 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5604 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5606 #: winerror.mc:2208
5607 msgid "Bad descriptor format.\n"
5608 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5610 #: winerror.mc:2213
5611 msgid "Not a logon process.\n"
5612 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5614 #: winerror.mc:2218
5615 msgid "Logon session ID exists.\n"
5616 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5618 #: winerror.mc:2223
5619 msgid "Unknown authentication package.\n"
5620 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5622 #: winerror.mc:2228
5623 msgid "Bad logon session state.\n"
5624 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5626 #: winerror.mc:2233
5627 msgid "Logon session ID collision.\n"
5628 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5630 #: winerror.mc:2238
5631 msgid "Invalid logon type.\n"
5632 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2243
5635 msgid "Cannot impersonate.\n"
5636 msgstr "No se puede personificar.\n"
5638 #: winerror.mc:2248
5639 msgid "Invalid transaction state.\n"
5640 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5642 #: winerror.mc:2253
5643 msgid "Security DB commit failure.\n"
5644 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5646 #: winerror.mc:2258
5647 msgid "Account is built-in.\n"
5648 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5650 #: winerror.mc:2263
5651 msgid "Group is built-in.\n"
5652 msgstr "El grupo es interno.\n"
5654 #: winerror.mc:2268
5655 msgid "User is built-in.\n"
5656 msgstr "El usuario es interno.\n"
5658 #: winerror.mc:2273
5659 msgid "Group is primary for user.\n"
5660 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5662 #: winerror.mc:2278
5663 msgid "Token already in use.\n"
5664 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5666 #: winerror.mc:2283
5667 msgid "No such local group.\n"
5668 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5670 #: winerror.mc:2288
5671 msgid "User not in local group.\n"
5672 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5674 #: winerror.mc:2293
5675 msgid "User already in local group.\n"
5676 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5678 #: winerror.mc:2298
5679 msgid "Local group already exists.\n"
5680 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5682 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5683 msgid "Logon type not granted.\n"
5684 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5686 #: winerror.mc:2308
5687 msgid "Too many secrets.\n"
5688 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5690 #: winerror.mc:2313
5691 msgid "Secret too long.\n"
5692 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5694 #: winerror.mc:2318
5695 msgid "Internal security DB error.\n"
5696 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5698 #: winerror.mc:2323
5699 msgid "Too many context IDs.\n"
5700 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5702 #: winerror.mc:2333
5703 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5704 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5706 #: winerror.mc:2338
5707 msgid "No such member.\n"
5708 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5710 #: winerror.mc:2343
5711 msgid "Invalid member.\n"
5712 msgstr "Miembro inválido.\n"
5714 #: winerror.mc:2348
5715 msgid "Too many SIDs.\n"
5716 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5718 #: winerror.mc:2353
5719 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5720 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5722 #: winerror.mc:2358
5723 msgid "No inheritable components.\n"
5724 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5726 #: winerror.mc:2363
5727 msgid "File or directory corrupt.\n"
5728 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5730 #: winerror.mc:2368
5731 msgid "Disk is corrupt.\n"
5732 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5734 #: winerror.mc:2373
5735 msgid "No user session key.\n"
5736 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5738 #: winerror.mc:2378
5739 msgid "License quota exceeded.\n"
5740 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5742 #: winerror.mc:2383
5743 msgid "Wrong target name.\n"
5744 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5746 #: winerror.mc:2388
5747 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5748 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5750 #: winerror.mc:2393
5751 msgid "Time skew between client and server.\n"
5752 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5754 #: winerror.mc:2398
5755 msgid "Invalid window handle.\n"
5756 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5758 #: winerror.mc:2403
5759 msgid "Invalid menu handle.\n"
5760 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5762 #: winerror.mc:2408
5763 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5764 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5766 #: winerror.mc:2413
5767 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5768 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5770 #: winerror.mc:2418
5771 msgid "Invalid hook handle.\n"
5772 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2423
5775 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5776 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2428
5779 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5780 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5782 #: winerror.mc:2433
5783 msgid "Can't find window class.\n"
5784 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5786 #: winerror.mc:2438
5787 msgid "Window owned by another thread.\n"
5788 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5790 #: winerror.mc:2443
5791 msgid "Hotkey already registered.\n"
5792 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5794 #: winerror.mc:2448
5795 msgid "Class already exists.\n"
5796 msgstr "La clase ya existe.\n"
5798 #: winerror.mc:2453
5799 msgid "Class does not exist.\n"
5800 msgstr "La clase no existe.\n"
5802 #: winerror.mc:2458
5803 msgid "Class has open windows.\n"
5804 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5806 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5807 msgid "Invalid index.\n"
5808 msgstr "Índice inválido.\n"
5810 #: winerror.mc:2468
5811 msgid "Invalid icon handle.\n"
5812 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5814 #: winerror.mc:2473
5815 msgid "Private dialog index.\n"
5816 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5818 #: winerror.mc:2478
5819 msgid "List box ID not found.\n"
5820 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5822 #: winerror.mc:2483
5823 msgid "No wildcard characters.\n"
5824 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5826 #: winerror.mc:2488
5827 msgid "Clipboard not open.\n"
5828 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5830 #: winerror.mc:2493
5831 msgid "Hotkey not registered.\n"
5832 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5834 #: winerror.mc:2498
5835 msgid "Not a dialog window.\n"
5836 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5838 #: winerror.mc:2503
5839 msgid "Control ID not found.\n"
5840 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5842 #: winerror.mc:2508
5843 msgid "Invalid combo box message.\n"
5844 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5846 #: winerror.mc:2513
5847 msgid "Not a combo box window.\n"
5848 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5850 #: winerror.mc:2518
5851 msgid "Invalid edit height.\n"
5852 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5854 #: winerror.mc:2523
5855 msgid "DC not found.\n"
5856 msgstr "DC no encontrado.\n"
5858 #: winerror.mc:2528
5859 msgid "Invalid hook filter.\n"
5860 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5862 #: winerror.mc:2533
5863 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5864 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5866 #: winerror.mc:2538
5867 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5868 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5870 #: winerror.mc:2543
5871 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5872 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5874 #: winerror.mc:2548
5875 msgid "Journal hook already set.\n"
5876 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5878 #: winerror.mc:2553
5879 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5880 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5882 #: winerror.mc:2558
5883 msgid "Invalid list box message.\n"
5884 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5886 #: winerror.mc:2563
5887 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5888 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5890 #: winerror.mc:2568
5891 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5892 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5894 #: winerror.mc:2573
5895 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5896 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5898 #: winerror.mc:2578
5899 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5900 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5902 #: winerror.mc:2583
5903 msgid "Window has no system menu.\n"
5904 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5906 #: winerror.mc:2588
5907 msgid "Invalid message box style.\n"
5908 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5910 #: winerror.mc:2593
5911 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5912 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5914 #: winerror.mc:2598
5915 msgid "Screen already locked.\n"
5916 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5918 #: winerror.mc:2603
5919 msgid "Window handles have different parents.\n"
5920 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5922 #: winerror.mc:2608
5923 msgid "Not a child window.\n"
5924 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5926 #: winerror.mc:2613
5927 msgid "Invalid GW command.\n"
5928 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5930 #: winerror.mc:2618
5931 msgid "Invalid thread ID.\n"
5932 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5934 #: winerror.mc:2623
5935 msgid "Not an MDI child window.\n"
5936 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5938 #: winerror.mc:2628
5939 msgid "Popup menu already active.\n"
5940 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5942 #: winerror.mc:2633
5943 msgid "No scrollbars.\n"
5944 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5946 #: winerror.mc:2638
5947 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5948 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5950 #: winerror.mc:2643
5951 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5952 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5954 #: winerror.mc:2648
5955 msgid "No system resources.\n"
5956 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5958 #: winerror.mc:2653
5959 msgid "No non-paged system resources.\n"
5960 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5962 #: winerror.mc:2658
5963 msgid "No paged system resources.\n"
5964 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5966 #: winerror.mc:2663
5967 msgid "No working set quota.\n"
5968 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5970 #: winerror.mc:2668
5971 msgid "No page file quota.\n"
5972 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5974 #: winerror.mc:2673
5975 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5976 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5978 #: winerror.mc:2678
5979 msgid "Menu item not found.\n"
5980 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5982 #: winerror.mc:2683
5983 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5984 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5986 #: winerror.mc:2688
5987 msgid "Hook type not allowed.\n"
5988 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5990 #: winerror.mc:2693
5991 msgid "Interactive window station required.\n"
5992 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5994 #: winerror.mc:2698
5995 msgid "Timeout.\n"
5996 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5998 #: winerror.mc:2703
5999 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6000 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6002 #: winerror.mc:2708
6003 msgid "Event log file corrupt.\n"
6004 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6006 #: winerror.mc:2713
6007 msgid "Event log can't start.\n"
6008 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6010 #: winerror.mc:2718
6011 msgid "Event log file full.\n"
6012 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6014 #: winerror.mc:2723
6015 msgid "Event log file changed.\n"
6016 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6018 #: winerror.mc:2728
6019 msgid "Installer service failed.\n"
6020 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6022 #: winerror.mc:2733
6023 msgid "Installation aborted by user.\n"
6024 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6026 #: winerror.mc:2738
6027 msgid "Installation failure.\n"
6028 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6030 #: winerror.mc:2743
6031 msgid "Installation suspended.\n"
6032 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6034 #: winerror.mc:2748
6035 msgid "Unknown product.\n"
6036 msgstr "Producto desconocido.\n"
6038 #: winerror.mc:2753
6039 msgid "Unknown feature.\n"
6040 msgstr "Característica desconocida.\n"
6042 #: winerror.mc:2758
6043 msgid "Unknown component.\n"
6044 msgstr "Componente desconocido.\n"
6046 #: winerror.mc:2763
6047 msgid "Unknown property.\n"
6048 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6050 #: winerror.mc:2768
6051 msgid "Invalid handle state.\n"
6052 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6054 #: winerror.mc:2773
6055 msgid "Bad configuration.\n"
6056 msgstr "Mala configuración.\n"
6058 #: winerror.mc:2778
6059 msgid "Index is missing.\n"
6060 msgstr "Falta el índice.\n"
6062 #: winerror.mc:2783
6063 msgid "Installation source is missing.\n"
6064 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6066 #: winerror.mc:2788
6067 msgid "Wrong installation package version.\n"
6068 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6070 #: winerror.mc:2793
6071 msgid "Product uninstalled.\n"
6072 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6074 #: winerror.mc:2798
6075 msgid "Invalid query syntax.\n"
6076 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6078 #: winerror.mc:2803
6079 msgid "Invalid field.\n"
6080 msgstr "Campo inválido.\n"
6082 #: winerror.mc:2808
6083 msgid "Device removed.\n"
6084 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6086 #: winerror.mc:2813
6087 msgid "Installation already running.\n"
6088 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6090 #: winerror.mc:2818
6091 msgid "Installation package failed to open.\n"
6092 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6094 #: winerror.mc:2823
6095 msgid "Installation package is invalid.\n"
6096 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6098 #: winerror.mc:2828
6099 msgid "Installer user interface failed.\n"
6100 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6102 #: winerror.mc:2833
6103 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6104 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6106 #: winerror.mc:2838
6107 msgid "Installation language not supported.\n"
6108 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6110 #: winerror.mc:2843
6111 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6112 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6114 #: winerror.mc:2848
6115 msgid "Installation package rejected.\n"
6116 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6118 #: winerror.mc:2853
6119 msgid "Function could not be called.\n"
6120 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6122 #: winerror.mc:2858
6123 msgid "Function failed.\n"
6124 msgstr "La función ha fallado.\n"
6126 #: winerror.mc:2863
6127 msgid "Invalid table.\n"
6128 msgstr "Tabla inválida.\n"
6130 #: winerror.mc:2868
6131 msgid "Data type mismatch.\n"
6132 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6134 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6135 msgid "Unsupported type.\n"
6136 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6138 #: winerror.mc:2878
6139 msgid "Creation failed.\n"
6140 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6142 #: winerror.mc:2883
6143 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6144 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6146 #: winerror.mc:2888
6147 msgid "Installation platform not supported.\n"
6148 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6150 #: winerror.mc:2893
6151 msgid "Installer not used.\n"
6152 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6154 #: winerror.mc:2898
6155 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6156 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6158 #: winerror.mc:2903
6159 msgid "Invalid patch package.\n"
6160 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6162 #: winerror.mc:2908
6163 msgid "Unsupported patch package.\n"
6164 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6166 #: winerror.mc:2913
6167 msgid "Another version is installed.\n"
6168 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6170 #: winerror.mc:2918
6171 msgid "Invalid command line.\n"
6172 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6174 #: winerror.mc:2923
6175 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6176 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6178 #: winerror.mc:2928
6179 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6180 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6182 #: winerror.mc:2933
6183 msgid "Invalid string binding.\n"
6184 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6186 #: winerror.mc:2938
6187 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6188 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6190 #: winerror.mc:2943
6191 msgid "Invalid binding.\n"
6192 msgstr "Enlace inválido.\n"
6194 #: winerror.mc:2948
6195 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6196 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6198 #: winerror.mc:2953
6199 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6200 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6202 #: winerror.mc:2958
6203 msgid "Invalid string UUID.\n"
6204 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6206 #: winerror.mc:2963
6207 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6208 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6210 #: winerror.mc:2968
6211 msgid "Invalid network address.\n"
6212 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6214 #: winerror.mc:2973
6215 msgid "No endpoint found.\n"
6216 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6218 #: winerror.mc:2978
6219 msgid "Invalid timeout value.\n"
6220 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6222 #: winerror.mc:2983
6223 msgid "Object UUID not found.\n"
6224 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6226 #: winerror.mc:2988
6227 msgid "UUID already registered.\n"
6228 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6230 #: winerror.mc:2993
6231 msgid "UUID type already registered.\n"
6232 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6234 #: winerror.mc:2998
6235 msgid "Server already listening.\n"
6236 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6238 #: winerror.mc:3003
6239 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6240 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6242 #: winerror.mc:3008
6243 msgid "RPC server not listening.\n"
6244 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6246 #: winerror.mc:3013
6247 msgid "Unknown manager type.\n"
6248 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6250 #: winerror.mc:3018
6251 msgid "Unknown interface.\n"
6252 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6254 #: winerror.mc:3023
6255 msgid "No bindings.\n"
6256 msgstr "Sin enlaces.\n"
6258 #: winerror.mc:3028
6259 msgid "No protocol sequences.\n"
6260 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6262 #: winerror.mc:3033
6263 msgid "Can't create endpoint.\n"
6264 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6266 #: winerror.mc:3038
6267 msgid "Out of resources.\n"
6268 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6270 #: winerror.mc:3043
6271 msgid "RPC server unavailable.\n"
6272 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6274 #: winerror.mc:3048
6275 msgid "RPC server too busy.\n"
6276 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6278 #: winerror.mc:3053
6279 msgid "Invalid network options.\n"
6280 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6282 #: winerror.mc:3058
6283 msgid "No RPC call active.\n"
6284 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6286 #: winerror.mc:3063
6287 msgid "RPC call failed.\n"
6288 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6290 #: winerror.mc:3068
6291 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6292 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6294 #: winerror.mc:3073
6295 msgid "RPC protocol error.\n"
6296 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6298 #: winerror.mc:3078
6299 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6300 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6302 #: winerror.mc:3088
6303 msgid "Invalid tag.\n"
6304 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6306 #: winerror.mc:3093
6307 msgid "Invalid array bounds.\n"
6308 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6310 #: winerror.mc:3098
6311 msgid "No entry name.\n"
6312 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6314 #: winerror.mc:3103
6315 msgid "Invalid name syntax.\n"
6316 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6318 #: winerror.mc:3108
6319 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6320 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6322 #: winerror.mc:3113
6323 msgid "No network address.\n"
6324 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6326 #: winerror.mc:3118
6327 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6328 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6330 #: winerror.mc:3123
6331 msgid "Unknown authentication type.\n"
6332 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6334 #: winerror.mc:3128
6335 msgid "Maximum calls too low.\n"
6336 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6338 #: winerror.mc:3133
6339 msgid "String too long.\n"
6340 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6342 #: winerror.mc:3138
6343 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6344 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6346 #: winerror.mc:3143
6347 msgid "Procedure number out of range.\n"
6348 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6350 #: winerror.mc:3148
6351 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6352 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6354 #: winerror.mc:3153
6355 msgid "Unknown authentication service.\n"
6356 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6358 #: winerror.mc:3158
6359 msgid "Unknown authentication level.\n"
6360 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6362 #: winerror.mc:3163
6363 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6364 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6366 #: winerror.mc:3168
6367 msgid "Unknown authorization service.\n"
6368 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6370 #: winerror.mc:3173
6371 msgid "Invalid entry.\n"
6372 msgstr "Entrada inválida.\n"
6374 #: winerror.mc:3178
6375 msgid "Can't perform operation.\n"
6376 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6378 #: winerror.mc:3183
6379 msgid "Endpoints not registered.\n"
6380 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6382 #: winerror.mc:3188
6383 msgid "Nothing to export.\n"
6384 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6386 #: winerror.mc:3193
6387 msgid "Incomplete name.\n"
6388 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6390 #: winerror.mc:3198
6391 msgid "Invalid version option.\n"
6392 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6394 #: winerror.mc:3203
6395 msgid "No more members.\n"
6396 msgstr "No hay más miembros.\n"
6398 #: winerror.mc:3208
6399 msgid "Not all objects unexported.\n"
6400 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6402 #: winerror.mc:3213
6403 msgid "Interface not found.\n"
6404 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6406 #: winerror.mc:3218
6407 msgid "Entry already exists.\n"
6408 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6410 #: winerror.mc:3223
6411 msgid "Entry not found.\n"
6412 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6414 #: winerror.mc:3228
6415 msgid "Name service unavailable.\n"
6416 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6418 #: winerror.mc:3233
6419 msgid "Invalid network address family.\n"
6420 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6422 #: winerror.mc:3238
6423 msgid "Operation not supported.\n"
6424 msgstr "Operación no soportada.\n"
6426 #: winerror.mc:3243
6427 msgid "No security context available.\n"
6428 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6430 #: winerror.mc:3248
6431 msgid "RPCInternal error.\n"
6432 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6434 #: winerror.mc:3253
6435 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6438 #: winerror.mc:3258
6439 msgid "Address error.\n"
6440 msgstr "Error en la dirección.\n"
6442 #: winerror.mc:3263
6443 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6444 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6446 #: winerror.mc:3268
6447 msgid "Floating-point underflow.\n"
6448 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6450 #: winerror.mc:3273
6451 msgid "Floating-point overflow.\n"
6452 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6454 #: winerror.mc:3278
6455 msgid "No more entries.\n"
6456 msgstr "No hay más entradas.\n"
6458 #: winerror.mc:3283
6459 msgid "Character translation table open failed.\n"
6460 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6462 #: winerror.mc:3288
6463 msgid "Character translation table file too small.\n"
6464 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6466 #: winerror.mc:3293
6467 msgid "Null context handle.\n"
6468 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6470 #: winerror.mc:3298
6471 msgid "Context handle damaged.\n"
6472 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6474 #: winerror.mc:3303
6475 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6476 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6478 #: winerror.mc:3308
6479 msgid "Cannot get call handle.\n"
6480 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6482 #: winerror.mc:3313
6483 msgid "Null reference pointer.\n"
6484 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6486 #: winerror.mc:3318
6487 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6488 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6490 #: winerror.mc:3323
6491 msgid "Byte count too small.\n"
6492 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6494 #: winerror.mc:3328
6495 msgid "Bad stub data.\n"
6496 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6498 #: winerror.mc:3333
6499 msgid "Invalid user buffer.\n"
6500 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6502 #: winerror.mc:3338
6503 msgid "Unrecognized media.\n"
6504 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6506 #: winerror.mc:3343
6507 msgid "No trust secret.\n"
6508 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6510 #: winerror.mc:3348
6511 msgid "No trust SAM account.\n"
6512 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6514 #: winerror.mc:3353
6515 msgid "Trusted domain failure.\n"
6516 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6518 #: winerror.mc:3358
6519 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6520 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6522 #: winerror.mc:3363
6523 msgid "Trust logon failure.\n"
6524 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6526 #: winerror.mc:3368
6527 msgid "RPC call already in progress.\n"
6528 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6530 #: winerror.mc:3373
6531 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6532 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6534 #: winerror.mc:3378
6535 msgid "Account expired.\n"
6536 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6538 #: winerror.mc:3383
6539 msgid "Redirector has open handles.\n"
6540 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6542 #: winerror.mc:3388
6543 msgid "Printer driver already installed.\n"
6544 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6546 #: winerror.mc:3393
6547 msgid "Unknown port.\n"
6548 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6550 #: winerror.mc:3398
6551 msgid "Unknown printer driver.\n"
6552 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6554 #: winerror.mc:3403
6555 msgid "Unknown print processor.\n"
6556 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6558 #: winerror.mc:3408
6559 msgid "Invalid separator file.\n"
6560 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6562 #: winerror.mc:3413
6563 msgid "Invalid priority.\n"
6564 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6566 #: winerror.mc:3418
6567 msgid "Invalid printer name.\n"
6568 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6570 #: winerror.mc:3423
6571 msgid "Printer already exists.\n"
6572 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6574 #: winerror.mc:3428
6575 msgid "Invalid printer command.\n"
6576 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6578 #: winerror.mc:3433
6579 msgid "Invalid data type.\n"
6580 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6582 #: winerror.mc:3438
6583 msgid "Invalid environment.\n"
6584 msgstr "Entorno inválido.\n"
6586 #: winerror.mc:3443
6587 msgid "No more bindings.\n"
6588 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6590 #: winerror.mc:3448
6591 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6592 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6594 #: winerror.mc:3453
6595 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6596 msgstr ""
6597 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6599 #: winerror.mc:3458
6600 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6601 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6603 #: winerror.mc:3463
6604 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6605 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6607 #: winerror.mc:3468
6608 msgid "Server has open handles.\n"
6609 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6611 #: winerror.mc:3473
6612 msgid "Resource data not found.\n"
6613 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6615 #: winerror.mc:3478
6616 msgid "Resource type not found.\n"
6617 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6619 #: winerror.mc:3483
6620 msgid "Resource name not found.\n"
6621 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6623 #: winerror.mc:3488
6624 msgid "Resource language not found.\n"
6625 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6627 #: winerror.mc:3493
6628 msgid "Not enough quota.\n"
6629 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6631 #: winerror.mc:3498
6632 msgid "No interfaces.\n"
6633 msgstr "No hay interfaces.\n"
6635 #: winerror.mc:3503
6636 msgid "RPC call canceled.\n"
6637 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6639 #: winerror.mc:3508
6640 msgid "Binding incomplete.\n"
6641 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6643 #: winerror.mc:3513
6644 msgid "RPC comm failure.\n"
6645 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6647 #: winerror.mc:3518
6648 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6649 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6651 #: winerror.mc:3523
6652 msgid "No principal name registered.\n"
6653 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6655 #: winerror.mc:3528
6656 msgid "Not an RPC error.\n"
6657 msgstr "No es un error RPC.\n"
6659 #: winerror.mc:3533
6660 msgid "UUID is local only.\n"
6661 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6663 #: winerror.mc:3538
6664 msgid "Security package error.\n"
6665 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6667 #: winerror.mc:3543
6668 msgid "Thread not canceled.\n"
6669 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6671 #: winerror.mc:3548
6672 msgid "Invalid handle operation.\n"
6673 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6675 #: winerror.mc:3553
6676 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6677 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6679 #: winerror.mc:3558
6680 msgid "Wrong stub version.\n"
6681 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6683 #: winerror.mc:3563
6684 msgid "Invalid pipe object.\n"
6685 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6687 #: winerror.mc:3568
6688 msgid "Wrong pipe order.\n"
6689 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6691 #: winerror.mc:3573
6692 msgid "Wrong pipe version.\n"
6693 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6695 #: winerror.mc:3578
6696 msgid "Group member not found.\n"
6697 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6699 #: winerror.mc:3583
6700 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6701 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6703 #: winerror.mc:3588
6704 msgid "Invalid object.\n"
6705 msgstr "Objeto inválido.\n"
6707 #: winerror.mc:3593
6708 msgid "Invalid time.\n"
6709 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6711 #: winerror.mc:3598
6712 msgid "Invalid form name.\n"
6713 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6715 #: winerror.mc:3603
6716 msgid "Invalid form size.\n"
6717 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6719 #: winerror.mc:3608
6720 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6721 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6723 #: winerror.mc:3613
6724 msgid "Printer deleted.\n"
6725 msgstr "Impresora borrada.\n"
6727 #: winerror.mc:3618
6728 msgid "Invalid printer state.\n"
6729 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6731 #: winerror.mc:3623
6732 msgid "User must change password.\n"
6733 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6735 #: winerror.mc:3628
6736 msgid "Domain controller not found.\n"
6737 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6739 #: winerror.mc:3633
6740 msgid "Account locked out.\n"
6741 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6743 #: winerror.mc:3638
6744 msgid "Invalid pixel format.\n"
6745 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6747 #: winerror.mc:3643
6748 msgid "Invalid driver.\n"
6749 msgstr "Controlador inválido.\n"
6751 #: winerror.mc:3648
6752 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6753 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6755 #: winerror.mc:3653
6756 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6757 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6759 #: winerror.mc:3658
6760 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6761 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6763 #: winerror.mc:3663
6764 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6765 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6767 #: winerror.mc:3668
6768 msgid "RPC pipe closed.\n"
6769 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6771 #: winerror.mc:3673
6772 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6773 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6775 #: winerror.mc:3678
6776 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6777 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6779 #: winerror.mc:3683
6780 msgid "No site name available.\n"
6781 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6783 #: winerror.mc:3688
6784 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6785 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6787 #: winerror.mc:3693
6788 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6789 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6791 #: winerror.mc:3698
6792 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6793 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6795 #: winerror.mc:3703
6796 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6797 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6799 #: winerror.mc:3708
6800 msgid "The interface could not be exported.\n"
6801 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6803 #: winerror.mc:3713
6804 msgid "The profile could not be added.\n"
6805 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6807 #: winerror.mc:3718
6808 msgid "The profile element could not be added.\n"
6809 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6811 #: winerror.mc:3723
6812 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6813 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6815 #: winerror.mc:3728
6816 msgid "The group element could not be added.\n"
6817 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6819 #: winerror.mc:3733
6820 msgid "The group element could not be removed.\n"
6821 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6823 #: winerror.mc:3738
6824 msgid "The username could not be found.\n"
6825 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6827 #: winerror.mc:3743
6828 #, fuzzy
6829 #| msgid "The site does not exist.\n"
6830 msgid "This network connection does not exist.\n"
6831 msgstr "El sitio no existe.\n"
6833 #: winerror.mc:3748
6834 #, fuzzy
6835 #| msgid "Connection refused.\n"
6836 msgid "Connection reset by peer.\n"
6837 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6839 #: winerror.mc:3760
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6842 msgid "No Signature found in file.\n"
6843 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6845 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6846 msgid "Local Port"
6847 msgstr "Puerto local"
6849 #: localspl.rc:32
6850 msgid "Local Monitor"
6851 msgstr "Monitor local"
6853 #: localui.rc:39
6854 msgid "Add a Local Port"
6855 msgstr "Agregar un puerto local"
6857 #: localui.rc:42
6858 msgid "&Enter the port name to add:"
6859 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6861 #: localui.rc:51
6862 msgid "Configure LPT Port"
6863 msgstr "Configurar puerto LPT"
6865 #: localui.rc:54
6866 msgid "Timeout (seconds)"
6867 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6869 #: localui.rc:55
6870 msgid "&Transmission Retry:"
6871 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6873 #: localui.rc:32
6874 msgid "'%s' is not a valid port name"
6875 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6877 #: localui.rc:33
6878 msgid "Port %s already exists"
6879 msgstr "El puerto %s ya existe"
6881 #: localui.rc:34
6882 msgid "This port has no options to configure"
6883 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6885 #: mapi32.rc:31
6886 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6887 msgstr ""
6888 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6889 "correo MAPI."
6891 #: mapi32.rc:32
6892 msgid "Send Mail"
6893 msgstr "Enviar correo"
6895 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6896 msgid "Begin request has already been made.\n"
6897 msgstr ""
6899 #: mferror.mc:599
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6902 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6903 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6905 #: mferror.mc:32
6906 #, fuzzy
6907 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6908 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6909 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6911 #: mferror.mc:39
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "Byte count too small.\n"
6914 msgid "Buffer is too small.\n"
6915 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6917 #: mferror.mc:46
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6920 msgid "Invalid request.\n"
6921 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6923 #: mferror.mc:53
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6926 msgid "Invalid stream number.\n"
6927 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6929 #: mferror.mc:60
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Invalid data type.\n"
6932 msgid "Invalid media type.\n"
6933 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6935 #: mferror.mc:67
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "No more entries.\n"
6938 msgid "No more input is accepted.\n"
6939 msgstr "No hay más entradas.\n"
6941 #: mferror.mc:74
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6944 msgid "Object is not initialized.\n"
6945 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6947 #: mferror.mc:81
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Operation not supported.\n"
6950 msgid "Representation is not supported.\n"
6951 msgstr "Operación no soportada.\n"
6953 #: mferror.mc:88
6954 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6955 msgstr ""
6957 #: mferror.mc:95
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Unsupported type.\n"
6960 msgid "Unsupported service.\n"
6961 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6963 #: mferror.mc:102
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6966 msgid "Unexpected error.\n"
6967 msgstr "Error de red inesperado.\n"
6969 #: mferror.mc:116
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Invalid time.\n"
6972 msgid "Invalid type.\n"
6973 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6975 #: mferror.mc:123
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6978 msgid "Invalid file format.\n"
6979 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6981 #: mferror.mc:137
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Invalid time.\n"
6984 msgid "Invalid timestamp.\n"
6985 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6987 #: mferror.mc:144
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Unsupported type.\n"
6990 msgid "Unsupported scheme.\n"
6991 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6993 #: mferror.mc:151
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Unsupported type.\n"
6996 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6997 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6999 #: mferror.mc:158
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Unsupported type.\n"
7002 msgid "Unsupported time format.\n"
7003 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7005 #: mferror.mc:165
7006 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7007 msgstr ""
7009 #: mferror.mc:172
7010 msgid "No duration set for the sample.\n"
7011 msgstr ""
7013 #: mferror.mc:179
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Invalid data.\n"
7016 msgid "Invalid stream data.\n"
7017 msgstr "Datos inválidos.\n"
7019 #: mferror.mc:186
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Help not available."
7022 msgid "Realtime support is not available.\n"
7023 msgstr "Ayuda no disponible."
7025 #: mferror.mc:193
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Unsupported type.\n"
7028 msgid "Unsupported rate.\n"
7029 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7031 #: mferror.mc:200
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Unsupported type.\n"
7034 msgid "Unsupported thinning.\n"
7035 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7037 #: mferror.mc:207
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Request not supported.\n"
7040 msgid "Reversing is not supported.\n"
7041 msgstr "Petición no soportada.\n"
7043 #: mferror.mc:214
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7046 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7047 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7049 #: mferror.mc:221
7050 msgid "Rate change was preempted.\n"
7051 msgstr ""
7053 #: mferror.mc:228
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7056 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7057 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
7059 #: mferror.mc:235
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Help not available."
7062 msgid "Value is not available.\n"
7063 msgstr "Ayuda no disponible."
7065 #: mferror.mc:242
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Help not available."
7068 msgid "Clock is not available.\n"
7069 msgstr "Ayuda no disponible."
7071 #: mferror.mc:263
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7074 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7075 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
7077 #: mferror.mc:270
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "The driver was not enabled."
7080 msgid "The timer was orphaned.\n"
7081 msgstr "El controlador no fue activado."
7083 #: mferror.mc:277
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7086 msgid "State transition is pending.\n"
7087 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
7089 #: mferror.mc:284
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7092 msgid "Unsupported state transition.\n"
7093 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7095 #: mferror.mc:291
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "A printer error occurred."
7098 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7099 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
7101 #: mferror.mc:298
7102 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7103 msgstr ""
7105 #: mferror.mc:305
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7108 msgid "Sample is not writable.\n"
7109 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
7111 #: mferror.mc:312
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Path is invalid.\n"
7114 msgid "Key is invalid.\n"
7115 msgstr "Ruta inválida.\n"
7117 #: mferror.mc:319
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7120 msgid "Bad startup version.\n"
7121 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
7123 #: mferror.mc:326
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Unsupported type.\n"
7126 msgid "Unsupported caption.\n"
7127 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7129 #: mferror.mc:333
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7132 msgid "Invalid position.\n"
7133 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
7135 #: mferror.mc:340
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "File not found.\n"
7138 msgid "Attribute is not found.\n"
7139 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
7141 #: mferror.mc:347
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7144 msgid "Property type is not allowed.\n"
7145 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7147 #: mferror.mc:354
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Operation not supported.\n"
7150 msgid "Property type is not supported.\n"
7151 msgstr "Operación no soportada.\n"
7153 #: mferror.mc:361
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7156 msgid "Property is empty.\n"
7157 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7159 #: mferror.mc:368
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7162 msgid "Property is not empty.\n"
7163 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7165 #: mferror.mc:375
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7168 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7169 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7171 #: mferror.mc:382
7172 msgid "Vector property is required.\n"
7173 msgstr ""
7175 #: mferror.mc:389
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7178 msgid "Operation was cancelled.\n"
7179 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7181 #: mferror.mc:396
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Server not disabled.\n"
7184 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7185 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
7187 #: mferror.mc:403
7188 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7189 msgstr ""
7191 #: mferror.mc:410
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7194 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7195 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
7197 #: mferror.mc:417
7198 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7199 msgstr ""
7201 #: mferror.mc:424
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Unknown interface.\n"
7204 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7205 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
7207 #: mferror.mc:431
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Invalid index.\n"
7210 msgid "Invalid work queue index.\n"
7211 msgstr "Índice inválido.\n"
7213 #: mferror.mc:438
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "No logon servers available.\n"
7216 msgid "No events available.\n"
7217 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
7219 #: mferror.mc:445
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7222 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7223 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7225 #: mferror.mc:452
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7228 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7229 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7231 #: mferror.mc:459
7232 msgid "Shutdown() was called.\n"
7233 msgstr ""
7235 #: mferror.mc:466
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7238 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7239 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7241 #: mferror.mc:473
7242 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7243 msgstr ""
7245 #: mferror.mc:480
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Property set not found.\n"
7248 msgid "Property wasn't found.\n"
7249 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
7251 #: mferror.mc:487
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7254 msgid "Property is read-only.\n"
7255 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7257 #: mferror.mc:494
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7260 msgid "Property is not allowed.\n"
7261 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7263 #: mferror.mc:501
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Resource in use.\n"
7266 msgid "Media source is not started.\n"
7267 msgstr "Recursos es uso.\n"
7269 #: mferror.mc:508
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Unsupported type.\n"
7272 msgid "Unsupported media format.\n"
7273 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7275 #: mferror.mc:515
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Resource in use.\n"
7278 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7279 msgstr "Recursos es uso.\n"
7281 #: mferror.mc:522
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "No data detected.\n"
7284 msgid "No media streams were selected.\n"
7285 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7287 #: mferror.mc:529
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "Unsupported type.\n"
7290 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7291 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7293 #: mferror.mc:536
7294 msgid "Stream sink was removed.\n"
7295 msgstr ""
7297 #: mferror.mc:543
7298 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7299 msgstr ""
7301 #: mferror.mc:550
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7304 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7305 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7307 #: mferror.mc:557
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Domain already exists.\n"
7310 msgid "Stream sink already exists.\n"
7311 msgstr "El dominio ya existe.\n"
7313 #: mferror.mc:564
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7316 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7317 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7319 #: mferror.mc:571
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7322 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7323 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7325 #: mferror.mc:578
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Class already exists.\n"
7328 msgid "Sink was already stopped.\n"
7329 msgstr "La clase ya existe.\n"
7331 #: mferror.mc:585
7332 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7333 msgstr ""
7335 #: mferror.mc:592
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "No data detected.\n"
7338 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7339 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7341 #: mferror.mc:606
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "File name is too long.\n"
7344 msgid "Metadata was too long.\n"
7345 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
7347 #: mferror.mc:613
7348 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7349 msgstr ""
7351 #: mferror.mc:620
7352 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7353 msgstr ""
7355 #: mferror.mc:627
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "Connection invalid.\n"
7358 msgid "Optional node is invalid.\n"
7359 msgstr "Conexión inválida.\n"
7361 #: mferror.mc:634
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "Cannot find the printer."
7364 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7365 msgstr "No se encuentra la impresora."
7367 #: mferror.mc:641
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Module not found.\n"
7370 msgid "Codec was not found.\n"
7371 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
7373 #: mferror.mc:648
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7376 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7377 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
7379 #: mferror.mc:655
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Request not supported.\n"
7382 msgid "Topology request is not supported.\n"
7383 msgstr "Petición no soportada.\n"
7385 #: mferror.mc:662
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7388 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7389 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7391 #: mferror.mc:669
7392 msgid "Found loops in topology.\n"
7393 msgstr ""
7395 #: mferror.mc:676
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7398 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7399 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
7401 #: mferror.mc:683
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "Index is missing.\n"
7404 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7405 msgstr "Falta el índice.\n"
7407 #: mferror.mc:690
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "The device is not connected.\n"
7410 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7411 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
7413 #: mferror.mc:697
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "Index is missing.\n"
7416 msgid "Source is missing.\n"
7417 msgstr "Falta el índice.\n"
7419 #: mferror.mc:704
7420 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7421 msgstr ""
7423 #: mferror.mc:711
7424 msgid "Clock has no time source set.\n"
7425 msgstr ""
7427 #: mferror.mc:718
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "Class already exists.\n"
7430 msgid "Clock state was already set.\n"
7431 msgstr "La clase ya existe.\n"
7433 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7434 msgid "Enter Network Password"
7435 msgstr "Introduzca contraseña de red"
7437 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7438 msgid "Please enter your username and password:"
7439 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
7441 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7442 msgid "Proxy"
7443 msgstr "Proxy"
7445 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7446 msgid "User"
7447 msgstr "Usuario"
7449 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7450 msgid "Password"
7451 msgstr "Contraseña"
7453 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7454 msgid "&Save this password (insecure)"
7455 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
7457 #: mpr.rc:30
7458 msgid "Entire Network"
7459 msgstr "Toda la red"
7461 #: msacm32.rc:30
7462 msgid "Sound Selection"
7463 msgstr "Selección de sonido"
7465 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7466 msgid "&Save As..."
7467 msgstr "&Guardar como..."
7469 #: msacm32.rc:42
7470 msgid "&Format:"
7471 msgstr "&Formato:"
7473 #: msacm32.rc:47
7474 msgid "&Attributes:"
7475 msgstr "A&tributos:"
7477 #: mshtml.rc:39
7478 msgid "Hyperlink"
7479 msgstr "Enlace"
7481 #: mshtml.rc:42
7482 msgid "Hyperlink Information"
7483 msgstr "Información sobre el enlace"
7485 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7486 msgid "&Type:"
7487 msgstr "&Tipo:"
7489 #: mshtml.rc:45
7490 msgid "&URL:"
7491 msgstr "&URL:"
7493 #: mshtml.rc:34
7494 msgid "HTML Document"
7495 msgstr "Documento HTML"
7497 #: mshtml.rc:29
7498 msgid "Downloading from %s..."
7499 msgstr "Descargando desde %s..."
7501 #: mshtml.rc:28
7502 msgid "Done"
7503 msgstr "Listo"
7505 #: msi.rc:31
7506 msgid ""
7507 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7508 "file path and try again."
7509 msgstr ""
7510 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
7511 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
7513 #: msi.rc:32
7514 msgid "path %s not found"
7515 msgstr "ruta %s no encontrada"
7517 #: msi.rc:33
7518 msgid "insert disk %s"
7519 msgstr "inserte el disco %s"
7521 #: msi.rc:34
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid ""
7524 #| "Windows Installer %s\n"
7525 #| "\n"
7526 #| "Usage:\n"
7527 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7528 #| "\n"
7529 #| "Install a product:\n"
7530 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7531 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7532 #| "\t/a package [property]\n"
7533 #| "Repair an installation:\n"
7534 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7535 #| "Uninstall a product:\n"
7536 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7537 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7538 #| "Advertise a product:\n"
7539 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7540 #| "Apply a patch:\n"
7541 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7542 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7543 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7544 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7545 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7546 #| "Register MSI Service:\n"
7547 #| "\t/y\n"
7548 #| "Unregister MSI Service:\n"
7549 #| "\t/z\n"
7550 #| "Display this help:\n"
7551 #| "\t/help\n"
7552 #| "\t/?\n"
7553 msgid ""
7554 "Windows Installer %s\n"
7555 "\n"
7556 "Usage:\n"
7557 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7558 "\n"
7559 "Install a product:\n"
7560 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7561 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7562 "\t/a package [property]\n"
7563 "Repair an installation:\n"
7564 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7565 "Uninstall a product:\n"
7566 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7567 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7568 "Advertise a product:\n"
7569 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7570 "Apply a patch:\n"
7571 "\t/p patch_package [property]\n"
7572 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7573 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7574 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7575 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7576 "Register the MSI Service:\n"
7577 "\t/y\n"
7578 "Unregister the MSI Service:\n"
7579 "\t/z\n"
7580 "Display this help:\n"
7581 "\t/help\n"
7582 "\t/?\n"
7583 msgstr ""
7584 "Instalador de Windows %s\n"
7585 "\n"
7586 "Uso:\n"
7587 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7588 "\n"
7589 "Instalar un producto:\n"
7590 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7591 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7592 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7593 "Reparar una instalación:\n"
7594 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7595 "Desinstalar un producto:\n"
7596 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7597 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7598 "Anunciar un producto:\n"
7599 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7600 "Aplicar un parche:\n"
7601 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7602 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7603 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7604 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7605 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7606 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7607 "\t/y\n"
7608 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7609 "\t/z\n"
7610 "Mostrar esta ayuda:\n"
7611 "\t/help\n"
7612 "\t/?\n"
7614 #: msi.rc:61
7615 msgid "enter which folder contains %s"
7616 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7618 #: msi.rc:62
7619 msgid "install source for feature missing"
7620 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7622 #: msi.rc:63
7623 msgid "network drive for feature missing"
7624 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7626 #: msi.rc:64
7627 msgid "feature from:"
7628 msgstr "característica de:"
7630 #: msi.rc:65
7631 msgid "choose which folder contains %s"
7632 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7634 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7635 msgid "New Folder"
7636 msgstr "Nueva carpeta"
7638 #: msi.rc:91
7639 #, fuzzy
7640 #| msgid "No registry log space.\n"
7641 msgid "Allocating registry space"
7642 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7644 #: msi.rc:92
7645 #, fuzzy
7646 #| msgid "Single-instance application.\n"
7647 msgid "Searching for installed applications"
7648 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7650 #: msi.rc:93
7651 msgid "Binding executables"
7652 msgstr ""
7654 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7655 #, fuzzy
7656 #| msgid "Searching for %s"
7657 msgid "Searching for qualifying products"
7658 msgstr "Buscando por %s"
7660 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7661 msgid "Computing space requirements"
7662 msgstr ""
7664 #: msi.rc:97
7665 #, fuzzy
7666 #| msgid "New Folder"
7667 msgid "Creating folders"
7668 msgstr "Nueva carpeta"
7670 #: msi.rc:98
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "Create Shor&tcut"
7673 msgid "Creating shortcuts"
7674 msgstr "Crear acce&so directo"
7676 #: msi.rc:99
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "Exception in service.\n"
7679 msgid "Deleting services"
7680 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7682 #: msi.rc:100
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "Creation failed.\n"
7685 msgid "Creating duplicate files"
7686 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7688 #: msi.rc:102
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "No associated application.\n"
7691 msgid "Searching for related applications"
7692 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7694 #: msi.rc:103
7695 msgid "Copying network install files"
7696 msgstr ""
7698 #: msi.rc:104
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "Copying Files..."
7701 msgid "Copying new files"
7702 msgstr "Copiando archivos..."
7704 #: msi.rc:105
7705 #, fuzzy
7706 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7707 msgid "Installing ODBC components"
7708 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7710 #: msi.rc:106
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "Installer service failed.\n"
7713 msgid "Installing new services"
7714 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7716 #: msi.rc:107
7717 #, fuzzy
7718 #| msgid "Install/Uninstall"
7719 msgid "Installing system catalog"
7720 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7722 #: msi.rc:108
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7725 msgid "Validating install"
7726 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7728 #: msi.rc:109
7729 msgid "Evaluating launch conditions"
7730 msgstr ""
7732 #: msi.rc:110
7733 msgid "Migrating feature states from related applications"
7734 msgstr ""
7736 #: msi.rc:111
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "Icon files"
7739 msgid "Moving files"
7740 msgstr "Archivos de icono"
7742 #: msi.rc:112
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Version information"
7745 msgid "Publishing assembly information"
7746 msgstr "Información sobre la versión"
7748 #: msi.rc:113
7749 msgid "Unpublishing assembly information"
7750 msgstr ""
7752 #: msi.rc:114
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "Icon files"
7755 msgid "Patching files"
7756 msgstr "Archivos de icono"
7758 #: msi.rc:115
7759 msgid "Updating component registration"
7760 msgstr ""
7762 #: msi.rc:116
7763 msgid "Publishing Qualified Components"
7764 msgstr ""
7766 #: msi.rc:117
7767 msgid "Publishing Product Features"
7768 msgstr ""
7770 #: msi.rc:118
7771 #, fuzzy
7772 #| msgid "Client Information"
7773 msgid "Publishing product information"
7774 msgstr "Información de Cliente"
7776 #: msi.rc:119
7777 msgid "Registering Class servers"
7778 msgstr ""
7780 #: msi.rc:120
7781 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7782 msgstr ""
7784 #: msi.rc:121
7785 msgid "Registering extension servers"
7786 msgstr ""
7788 #: msi.rc:122
7789 msgid "Registering fonts"
7790 msgstr ""
7792 #: msi.rc:123
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Registry Editor"
7795 msgid "Registering MIME info"
7796 msgstr "Editor del registro"
7798 #: msi.rc:124
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7801 msgid "Registering product"
7802 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7804 #: msi.rc:125
7805 msgid "Registering program identifiers"
7806 msgstr ""
7808 #: msi.rc:126
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "Type Libraries"
7811 msgid "Registering type libraries"
7812 msgstr "Librerías de Tipos"
7814 #: msi.rc:127
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "Resource in use.\n"
7817 msgid "Registering user"
7818 msgstr "Recursos es uso.\n"
7820 #: msi.rc:128
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "&Remove doubles"
7823 msgid "Removing duplicated files"
7824 msgstr "&Eliminar duplicados"
7826 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "Applying font settings"
7829 msgid "Updating environment strings"
7830 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7832 #: msi.rc:130
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "&Remove application"
7835 msgid "Removing applications"
7836 msgstr "&Eliminar aplicación"
7838 #: msi.rc:131
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Icon files"
7841 msgid "Removing files"
7842 msgstr "Archivos de icono"
7844 #: msi.rc:132
7845 msgid "Removing folders"
7846 msgstr ""
7848 #: msi.rc:133
7849 msgid "Removing INI files entries"
7850 msgstr ""
7852 #: msi.rc:134
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Domain Component"
7855 msgid "Removing ODBC components"
7856 msgstr "Componente de Dominio"
7858 #: msi.rc:135
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7861 msgid "Removing system registry values"
7862 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7864 #: msi.rc:136
7865 msgid "Removing shortcuts"
7866 msgstr ""
7868 #: msi.rc:138
7869 msgid "Registering modules"
7870 msgstr ""
7872 #: msi.rc:139
7873 msgid "Unregistering modules"
7874 msgstr ""
7876 #: msi.rc:140
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Initializing; "
7879 msgid "Initializing ODBC directories"
7880 msgstr "Inicializando; "
7882 #: msi.rc:141
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7885 msgid "Starting services"
7886 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7888 #: msi.rc:142
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7891 msgid "Stopping services"
7892 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7894 #: msi.rc:143
7895 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:144
7899 msgid "Unpublishing Product Features"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:145
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "Client Information"
7905 msgid "Unpublishing product information"
7906 msgstr "Información de Cliente"
7908 #: msi.rc:146
7909 msgid "Unregister Class servers"
7910 msgstr ""
7912 #: msi.rc:147
7913 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7914 msgstr ""
7916 #: msi.rc:148
7917 msgid "Unregistering extension servers"
7918 msgstr ""
7920 #: msi.rc:149
7921 msgid "Unregistering fonts"
7922 msgstr ""
7924 #: msi.rc:150
7925 msgid "Unregistering MIME info"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:151
7929 msgid "Unregistering program identifiers"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:152
7933 msgid "Unregistering type libraries"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:154
7937 msgid "Writing INI files values"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:155
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "Warning: system library"
7943 msgid "Writing system registry values"
7944 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7946 #: msi.rc:161
7947 msgid "Free space: [1]"
7948 msgstr ""
7950 #: msi.rc:162
7951 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7952 msgstr ""
7954 #: msi.rc:163
7955 msgid "File: [1]"
7956 msgstr "Archivo: [1]"
7958 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7959 msgid "Folder: [1]"
7960 msgstr "Carpeta: [1["
7962 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7963 msgid "Shortcut: [1]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "De&vice:"
7969 msgid "Service: [1]"
7970 msgstr "Dispositi&vo:"
7972 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7973 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7974 msgstr ""
7976 #: msi.rc:168
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "application"
7979 msgid "Found application: [1]"
7980 msgstr "aplicación"
7982 #: msi.rc:169
7983 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7984 msgstr ""
7986 #: msi.rc:171
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "De&vice:"
7989 msgid "Service: [2]"
7990 msgstr "Dispositi&vo:"
7992 #: msi.rc:172
7993 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:173
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "Applications"
7999 msgid "Application: [1]"
8000 msgstr "Aplicaciones"
8002 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8003 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8004 msgstr ""
8006 #: msi.rc:177
8007 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8008 msgstr ""
8010 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8011 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8012 msgstr ""
8014 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8015 msgid "Feature: [1]"
8016 msgstr ""
8018 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8019 msgid "Class Id: [1]"
8020 msgstr ""
8022 #: msi.rc:181
8023 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8024 msgstr ""
8026 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "Extensions Only"
8029 msgid "Extension: [1]"
8030 msgstr "Solamente Extensiones"
8032 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8033 msgid "Font: [1]"
8034 msgstr "Fuente: [1]"
8036 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8037 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8038 msgstr ""
8040 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8041 msgid "ProgId: [1]"
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8045 msgid "LibID: [1]"
8046 msgstr ""
8048 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8049 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8050 msgstr ""
8052 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8053 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8054 msgstr ""
8056 #: msi.rc:189
8057 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8058 msgstr ""
8060 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8061 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8062 msgstr ""
8064 #: msi.rc:193
8065 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8066 msgstr ""
8068 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8069 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8070 msgstr ""
8072 #: msi.rc:202
8073 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8074 msgstr ""
8076 #: msi.rc:210
8077 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8078 msgstr ""
8080 #: msi.rc:72
8081 msgid "{{Fatal error: }}"
8082 msgstr ""
8084 #: msi.rc:73
8085 msgid "{{Error [1]. }}"
8086 msgstr ""
8088 #: msi.rc:74
8089 msgid "Warning [1]."
8090 msgstr ""
8092 #: msi.rc:75
8093 msgid "Info [1]."
8094 msgstr ""
8096 #: msi.rc:76
8097 msgid ""
8098 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8099 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8100 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:77
8104 msgid "{{Disk full: }}"
8105 msgstr "{{Disco lleno: }}"
8107 #: msi.rc:78
8108 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8109 msgstr ""
8111 #: msi.rc:79
8112 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8113 msgstr ""
8115 #: msi.rc:82
8116 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8117 msgstr ""
8119 #: msi.rc:80
8120 msgid "Action start [Time]: [1]."
8121 msgstr ""
8123 #: msi.rc:81
8124 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8125 msgstr ""
8127 #: msi.rc:84
8128 msgid "Please insert the disk: [2]"
8129 msgstr ""
8131 #: msi.rc:85
8132 msgid ""
8133 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8134 "that you can access it."
8135 msgstr ""
8137 #: msrle32.rc:31
8138 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8139 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
8141 #: msrle32.rc:32
8142 msgid ""
8143 "Wine MS-RLE video codec\n"
8144 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8145 msgstr ""
8146 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
8147 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
8149 #: msvfw32.rc:33
8150 msgid "Video Compression"
8151 msgstr "Compresión de vídeo"
8153 #: msvfw32.rc:39
8154 msgid "&Compressor:"
8155 msgstr "&Compresor:"
8157 #: msvfw32.rc:42
8158 msgid "Con&figure..."
8159 msgstr "C&onfigurar..."
8161 #: msvfw32.rc:43
8162 msgid "&About"
8163 msgstr "&Acerca de"
8165 #: msvfw32.rc:47
8166 msgid "Compression &Quality:"
8167 msgstr "C&alidad de compresión:"
8169 #: msvfw32.rc:49
8170 msgid "&Key Frame Every"
8171 msgstr "C&uadro clave cada"
8173 #: msvfw32.rc:53
8174 msgid "&Data Rate"
8175 msgstr "&Tasa de datos"
8177 #: msvfw32.rc:55
8178 msgid "kB/s"
8179 msgstr "kB/s"
8181 #: msvfw32.rc:28
8182 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8183 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
8185 #: msvidc32.rc:29
8186 msgid "Wine Video 1 video codec"
8187 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
8189 #: oleacc.rc:31
8190 msgid "unknown object"
8191 msgstr "objeto desconocido"
8193 #: oleacc.rc:32
8194 msgid "title bar"
8195 msgstr "barra de título"
8197 #: oleacc.rc:33
8198 msgid "menu bar"
8199 msgstr "barra de menú"
8201 #: oleacc.rc:34
8202 msgid "scroll bar"
8203 msgstr "barra de desplazamiento"
8205 #: oleacc.rc:35
8206 msgid "grip"
8207 msgstr "agarre"
8209 #: oleacc.rc:36
8210 msgid "sound"
8211 msgstr "sonido"
8213 #: oleacc.rc:37
8214 msgid "cursor"
8215 msgstr "cursor"
8217 #: oleacc.rc:38
8218 msgid "caret"
8219 msgstr "cursor de texto"
8221 #: oleacc.rc:39
8222 msgid "alert"
8223 msgstr "alerta"
8225 #: oleacc.rc:40
8226 msgid "window"
8227 msgstr "ventana"
8229 #: oleacc.rc:41
8230 msgid "client"
8231 msgstr "cliente"
8233 #: oleacc.rc:42
8234 msgid "popup menu"
8235 msgstr "menú emergente"
8237 #: oleacc.rc:43
8238 msgid "menu item"
8239 msgstr "elemento de menú"
8241 #: oleacc.rc:44
8242 msgid "tool tip"
8243 msgstr "leyenda informativa"
8245 #: oleacc.rc:45
8246 msgid "application"
8247 msgstr "aplicación"
8249 #: oleacc.rc:46
8250 msgid "document"
8251 msgstr "documento"
8253 #: oleacc.rc:47
8254 msgid "pane"
8255 msgstr "panel"
8257 #: oleacc.rc:48
8258 msgid "chart"
8259 msgstr "gráfico"
8261 #: oleacc.rc:49
8262 msgid "dialog"
8263 msgstr "diálogo"
8265 #: oleacc.rc:50
8266 msgid "border"
8267 msgstr "borde"
8269 #: oleacc.rc:51
8270 msgid "grouping"
8271 msgstr "agrupamiento"
8273 #: oleacc.rc:52
8274 msgid "separator"
8275 msgstr "separador"
8277 #: oleacc.rc:53
8278 msgid "tool bar"
8279 msgstr "barra de herramientas"
8281 #: oleacc.rc:54
8282 msgid "status bar"
8283 msgstr "barra de estado"
8285 #: oleacc.rc:55
8286 msgid "table"
8287 msgstr "tabla"
8289 #: oleacc.rc:56
8290 msgid "column header"
8291 msgstr "encabezado de la columna"
8293 #: oleacc.rc:57
8294 msgid "row header"
8295 msgstr "encabezado de la fila"
8297 #: oleacc.rc:58
8298 msgid "column"
8299 msgstr "columna"
8301 #: oleacc.rc:59
8302 msgid "row"
8303 msgstr "fila"
8305 #: oleacc.rc:60
8306 msgid "cell"
8307 msgstr "celda"
8309 #: oleacc.rc:61
8310 msgid "link"
8311 msgstr "enlace"
8313 #: oleacc.rc:62
8314 msgid "help balloon"
8315 msgstr "globo de ayuda"
8317 #: oleacc.rc:63
8318 msgid "character"
8319 msgstr "carácter"
8321 #: oleacc.rc:64
8322 msgid "list"
8323 msgstr "lista"
8325 #: oleacc.rc:65
8326 msgid "list item"
8327 msgstr "elemento de lista"
8329 #: oleacc.rc:66
8330 msgid "outline"
8331 msgstr "esquema"
8333 #: oleacc.rc:67
8334 msgid "outline item"
8335 msgstr "elemento de esquema"
8337 #: oleacc.rc:68
8338 msgid "page tab"
8339 msgstr "pestaña"
8341 #: oleacc.rc:69
8342 msgid "property page"
8343 msgstr "página de propiedades"
8345 #: oleacc.rc:70
8346 msgid "indicator"
8347 msgstr "indicador"
8349 #: oleacc.rc:71
8350 msgid "graphic"
8351 msgstr "gráfico"
8353 #: oleacc.rc:72
8354 msgid "static text"
8355 msgstr "texto estático"
8357 #: oleacc.rc:73
8358 msgid "text"
8359 msgstr "texto"
8361 #: oleacc.rc:74
8362 msgid "push button"
8363 msgstr "botón presionable"
8365 #: oleacc.rc:75
8366 msgid "check button"
8367 msgstr "botón marcable"
8369 #: oleacc.rc:76
8370 msgid "radio button"
8371 msgstr "botón de radio"
8373 #: oleacc.rc:77
8374 msgid "combo box"
8375 msgstr "lista desplegable"
8377 #: oleacc.rc:78
8378 msgid "drop down"
8379 msgstr "desplegable"
8381 #: oleacc.rc:79
8382 msgid "progress bar"
8383 msgstr "barra de progreso"
8385 #: oleacc.rc:80
8386 msgid "dial"
8387 msgstr "marcador"
8389 #: oleacc.rc:81
8390 msgid "hot key field"
8391 msgstr "campo de tecla rápida"
8393 #: oleacc.rc:82
8394 msgid "slider"
8395 msgstr "deslizador"
8397 #: oleacc.rc:83
8398 msgid "spin box"
8399 msgstr "control numérico"
8401 #: oleacc.rc:84
8402 msgid "diagram"
8403 msgstr "diagrama"
8405 #: oleacc.rc:85
8406 msgid "animation"
8407 msgstr "animación"
8409 #: oleacc.rc:86
8410 msgid "equation"
8411 msgstr "ecuación"
8413 #: oleacc.rc:87
8414 msgid "drop down button"
8415 msgstr "botón con desplegable"
8417 #: oleacc.rc:88
8418 msgid "menu button"
8419 msgstr "botón de menú"
8421 #: oleacc.rc:89
8422 msgid "grid drop down button"
8423 msgstr "botón desplegable en parrilla"
8425 #: oleacc.rc:90
8426 msgid "white space"
8427 msgstr "espacio en blanco"
8429 #: oleacc.rc:91
8430 msgid "page tab list"
8431 msgstr "lista de pestañas"
8433 #: oleacc.rc:92
8434 msgid "clock"
8435 msgstr "reloj"
8437 #: oleacc.rc:93
8438 msgid "split button"
8439 msgstr "botón dividido"
8441 #: oleacc.rc:94
8442 msgid "IP address"
8443 msgstr "dirección IP"
8445 #: oleacc.rc:95
8446 msgid "outline button"
8447 msgstr "botón con contorno"
8449 #: oleacc.rc:97
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "Normal"
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "normal"
8454 msgstr "Normal"
8456 #: oleacc.rc:98
8457 #, fuzzy
8458 #| msgid "Unavailable"
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "unavailable"
8461 msgstr "No disponible"
8463 #: oleacc.rc:99
8464 #, fuzzy
8465 #| msgid "Select"
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "selected"
8468 msgstr "Seleccionar"
8470 #: oleacc.rc:100
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "Paused"
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "focused"
8475 msgstr "Pausado"
8477 #: oleacc.rc:101
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "&Compressed"
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "pressed"
8482 msgstr "&Comprimido"
8484 #: oleacc.rc:102
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "checked"
8487 msgstr ""
8489 #: oleacc.rc:103
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "Mixed"
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "mixed"
8494 msgstr "Mezclado"
8496 #: oleacc.rc:104
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "&Read Only"
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "read only"
8501 msgstr "Sólo &lectura"
8503 #: oleacc.rc:105
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "Hot Tracked Item"
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "hot tracked"
8508 msgstr "Elemento resaltado"
8510 #: oleacc.rc:106
8511 #, fuzzy
8512 #| msgid "Defaults"
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "default"
8515 msgstr "Configuraciones por defecto"
8517 #: oleacc.rc:107
8518 msgctxt "object state"
8519 msgid "expanded"
8520 msgstr ""
8522 #: oleacc.rc:108
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "collapsed"
8525 msgstr ""
8527 #: oleacc.rc:109
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "busy"
8530 msgstr ""
8532 #: oleacc.rc:110
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "floating"
8535 msgstr ""
8537 #: oleacc.rc:111
8538 msgctxt "object state"
8539 msgid "marqueed"
8540 msgstr ""
8542 #: oleacc.rc:112
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "animation"
8545 msgctxt "object state"
8546 msgid "animated"
8547 msgstr "animación"
8549 #: oleacc.rc:113
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "invisible"
8552 msgstr ""
8554 #: oleacc.rc:114
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "offscreen"
8557 msgstr ""
8559 #: oleacc.rc:115
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "&enable"
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "sizeable"
8564 msgstr "&habilitar"
8566 #: oleacc.rc:116
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "&enable"
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "moveable"
8571 msgstr "&habilitar"
8573 #: oleacc.rc:117
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "self voicing"
8576 msgstr ""
8578 #: oleacc.rc:118
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "Paused"
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "focusable"
8583 msgstr "Pausado"
8585 #: oleacc.rc:119
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "table"
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "selectable"
8590 msgstr "tabla"
8592 #: oleacc.rc:120
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "link"
8595 msgctxt "object state"
8596 msgid "linked"
8597 msgstr "enlace"
8599 #: oleacc.rc:121
8600 msgctxt "object state"
8601 msgid "traversed"
8602 msgstr ""
8604 #: oleacc.rc:122
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "table"
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "multi selectable"
8609 msgstr "tabla"
8611 #: oleacc.rc:123
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "Please select a file."
8614 msgctxt "object state"
8615 msgid "extended selectable"
8616 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8618 #: oleacc.rc:124
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "alert"
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "alert low"
8623 msgstr "alerta"
8625 #: oleacc.rc:125
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "alert"
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "alert medium"
8630 msgstr "alerta"
8632 #: oleacc.rc:126
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "alert"
8635 msgctxt "object state"
8636 msgid "alert high"
8637 msgstr "alerta"
8639 #: oleacc.rc:127
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "Write protected.\n"
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "protected"
8644 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8646 #: oleacc.rc:128
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "has popup"
8649 msgstr ""
8651 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8652 msgid "True"
8653 msgstr "Verdadero"
8655 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8656 msgid "False"
8657 msgstr "Falso"
8659 #: oleaut32.rc:34
8660 msgid "On"
8661 msgstr "Activado"
8663 #: oleaut32.rc:35
8664 msgid "Off"
8665 msgstr "Desactivado"
8667 #: oledlg.rc:55
8668 msgid "Insert Object"
8669 msgstr "Insertar objeto"
8671 #: oledlg.rc:61
8672 msgid "Object Type:"
8673 msgstr "Tipo de objeto:"
8675 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8676 msgid "Result"
8677 msgstr "Resultado"
8679 #: oledlg.rc:65
8680 msgid "Create New"
8681 msgstr "Crear nuevo"
8683 #: oledlg.rc:67
8684 msgid "Create Control"
8685 msgstr "Crear control"
8687 #: oledlg.rc:69
8688 msgid "Create From File"
8689 msgstr "Crear desde archivo"
8691 #: oledlg.rc:72
8692 msgid "&Add Control..."
8693 msgstr "&Añadir control..."
8695 #: oledlg.rc:73
8696 msgid "Display As Icon"
8697 msgstr "Mostrar como icono"
8699 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8700 msgid "Browse..."
8701 msgstr "Buscar..."
8703 #: oledlg.rc:76
8704 msgid "File:"
8705 msgstr "Archivo:"
8707 #: oledlg.rc:82
8708 msgid "Paste Special"
8709 msgstr "Pegado especial"
8711 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8712 msgid "Source:"
8713 msgstr "Origen:"
8715 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8716 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8717 msgid "&Paste"
8718 msgstr "&Pegar"
8720 #: oledlg.rc:88
8721 msgid "Paste &Link"
8722 msgstr "Pegar &enlace"
8724 #: oledlg.rc:90
8725 msgid "&As:"
8726 msgstr "&Como:"
8728 #: oledlg.rc:97
8729 msgid "&Display As Icon"
8730 msgstr "&Mostrar como icono"
8732 #: oledlg.rc:99
8733 msgid "Change &Icon..."
8734 msgstr "Cambiar &icono..."
8736 #: oledlg.rc:28
8737 msgid "Insert a new %s object into your document"
8738 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8740 #: oledlg.rc:29
8741 msgid ""
8742 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8743 "may activate it using the program which created it."
8744 msgstr ""
8745 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8746 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8748 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8749 msgid "Browse"
8750 msgstr "Explorar"
8752 #: oledlg.rc:31
8753 msgid ""
8754 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8755 "control."
8756 msgstr ""
8757 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8758 "control OLE."
8760 #: oledlg.rc:32
8761 msgid "Add Control"
8762 msgstr "Añadir control"
8764 #: oledlg.rc:35
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "&Font..."
8767 msgid "&Convert..."
8768 msgstr "&Fuente..."
8770 #: oledlg.rc:36
8771 #, fuzzy
8772 #| msgid "&Object"
8773 msgid "%1 %2 &Object"
8774 msgstr "&Objeto"
8776 #: oledlg.rc:34
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "&Object"
8779 msgid "%1 &Object"
8780 msgstr "&Objeto"
8782 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8783 msgid "&Object"
8784 msgstr "&Objeto"
8786 #: oledlg.rc:41
8787 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8788 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8790 #: oledlg.rc:42
8791 msgid ""
8792 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8793 "activate it using %s."
8794 msgstr ""
8795 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8796 "activarlo usando %s."
8798 #: oledlg.rc:43
8799 msgid ""
8800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8801 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8802 msgstr ""
8803 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8804 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8806 #: oledlg.rc:44
8807 msgid ""
8808 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8809 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8810 "your document."
8811 msgstr ""
8812 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8813 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8814 "se reflejarán en su documento."
8816 #: oledlg.rc:45
8817 msgid ""
8818 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8819 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8820 "in your document."
8821 msgstr ""
8822 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8823 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8824 "se reflejarán en su documento."
8826 #: oledlg.rc:46
8827 msgid ""
8828 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8829 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8830 "be reflected in your document."
8831 msgstr ""
8832 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8833 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8834 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8836 #: oledlg.rc:47
8837 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8838 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8840 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8841 msgid "Unknown Type"
8842 msgstr "Tipo desconocido"
8844 #: oledlg.rc:49
8845 msgid "Unknown Source"
8846 msgstr "Origen desconocido"
8848 #: oledlg.rc:50
8849 msgid "the program which created it"
8850 msgstr "el programa que lo creó"
8852 #: sane.rc:41
8853 msgid "Scanning"
8854 msgstr "Escaneando"
8856 #: sane.rc:44
8857 msgid "SCANNING... Please Wait"
8858 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8860 #: sane.rc:31
8861 msgctxt "unit: pixels"
8862 msgid "px"
8863 msgstr "px"
8865 #: sane.rc:32
8866 msgctxt "unit: bits"
8867 msgid "b"
8868 msgstr "b"
8870 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8871 msgctxt "unit: dots/inch"
8872 msgid "dpi"
8873 msgstr "ppp"
8875 #: sane.rc:35
8876 msgctxt "unit: percent"
8877 msgid "%"
8878 msgstr "%"
8880 #: sane.rc:36
8881 msgctxt "unit: microseconds"
8882 msgid "us"
8883 msgstr "µs"
8885 #: serialui.rc:28
8886 msgid "Settings for %s"
8887 msgstr "Propiedades de %s"
8889 #: serialui.rc:31
8890 msgid "Baud Rate"
8891 msgstr "Velocidad en baudios"
8893 #: serialui.rc:33
8894 msgid "Parity"
8895 msgstr "Paridad"
8897 #: serialui.rc:35
8898 msgid "Flow Control"
8899 msgstr "Control de flujo"
8901 #: serialui.rc:37
8902 msgid "Data Bits"
8903 msgstr "Bits de datos"
8905 #: serialui.rc:39
8906 msgid "Stop Bits"
8907 msgstr "Bits de parada"
8909 #: setupapi.rc:39
8910 msgid "Copying Files..."
8911 msgstr "Copiando archivos..."
8913 #: setupapi.rc:45
8914 msgid "Destination:"
8915 msgstr "Destino:"
8917 #: setupapi.rc:52
8918 msgid "Files Needed"
8919 msgstr "Archivos necesarios"
8921 #: setupapi.rc:55
8922 msgid ""
8923 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8924 "make sure the correct drive is selected below"
8925 msgstr ""
8926 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8927 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8929 #: setupapi.rc:57
8930 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8931 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8933 #: setupapi.rc:31
8934 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8935 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8937 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8938 msgid "Unknown"
8939 msgstr "Desconocido"
8941 #: setupapi.rc:33
8942 msgid "Copy files from:"
8943 msgstr "Copiar archivos desde:"
8945 #: setupapi.rc:34
8946 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8947 msgstr ""
8948 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8950 #: shdoclc.rc:42
8951 msgid "F&orward"
8952 msgstr "Ade&lante"
8954 #: shdoclc.rc:44
8955 msgid "&Save Background As..."
8956 msgstr "&Guardar fondo como..."
8958 #: shdoclc.rc:45
8959 msgid "Set As Back&ground"
8960 msgstr "P&oner como fondo"
8962 #: shdoclc.rc:46
8963 msgid "&Copy Background"
8964 msgstr "&Copiar fondo"
8966 #: shdoclc.rc:47
8967 msgid "Set as &Desktop Item"
8968 msgstr "Añadir al &escritorio"
8970 #: shdoclc.rc:52
8971 msgid "Create Shor&tcut"
8972 msgstr "Crear acce&so directo"
8974 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8975 msgid "Add to &Favorites..."
8976 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8978 #: shdoclc.rc:56
8979 msgid "&Encoding"
8980 msgstr "Cod&ificación"
8982 #: shdoclc.rc:58
8983 msgid "Pr&int"
8984 msgstr "I&mprimir"
8986 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8987 msgid "&Open Link"
8988 msgstr "&Abrir enlace"
8990 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8991 msgid "Open Link in &New Window"
8992 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8994 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8995 msgid "Save Target &As..."
8996 msgstr "Guardar en&lace como..."
8998 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8999 msgid "&Print Target"
9000 msgstr "&Imprimir enlace"
9002 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9003 msgid "S&how Picture"
9004 msgstr "M&ostrar imagen"
9006 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9007 msgid "&Save Picture As..."
9008 msgstr "G&uardar imagen como..."
9010 #: shdoclc.rc:73
9011 msgid "&E-mail Picture..."
9012 msgstr "&Enviar por correo..."
9014 #: shdoclc.rc:74
9015 msgid "Pr&int Picture..."
9016 msgstr "I&mprimir imagen..."
9018 #: shdoclc.rc:75
9019 msgid "&Go to My Pictures"
9020 msgstr "I&r a Mis imágenes"
9022 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9023 msgid "Set as Back&ground"
9024 msgstr "&Poner como fondo"
9026 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9027 msgid "Set as &Desktop Item..."
9028 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
9030 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9031 msgid "Copy Shor&tcut"
9032 msgstr "Copiar acce&so directo"
9034 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9035 msgid "P&roperties"
9036 msgstr "Propie&dades"
9038 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9039 msgid "&Undo"
9040 msgstr "&Deshacer"
9042 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9043 msgid "&Delete"
9044 msgstr "&Eliminar"
9046 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9047 msgid "&Select"
9048 msgstr "&Seleccionar"
9050 #: shdoclc.rc:105
9051 msgid "&Cell"
9052 msgstr "&Celda"
9054 #: shdoclc.rc:106
9055 msgid "&Row"
9056 msgstr "&Fila"
9058 #: shdoclc.rc:107
9059 msgid "&Column"
9060 msgstr "C&olumna"
9062 #: shdoclc.rc:108
9063 msgid "&Table"
9064 msgstr "&Tabla"
9066 #: shdoclc.rc:111
9067 msgid "&Cell Properties"
9068 msgstr "Propiedades de &celda"
9070 #: shdoclc.rc:112
9071 msgid "&Table Properties"
9072 msgstr "Propiedades de &tabla"
9074 #: shdoclc.rc:128
9075 msgid "Open in &New Window"
9076 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
9078 #: shdoclc.rc:132
9079 msgid "Cut"
9080 msgstr "Cortar"
9082 #: shdoclc.rc:155
9083 msgid "&Save Video As..."
9084 msgstr "Guardar &vídeo como..."
9086 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9087 msgid "Play"
9088 msgstr "Reproducir"
9090 #: shdoclc.rc:192
9091 msgid "Rewind"
9092 msgstr "Rebobinar"
9094 #: shdoclc.rc:199
9095 msgid "Trace Tags"
9096 msgstr "Etiquetas de traza"
9098 #: shdoclc.rc:200
9099 msgid "Resource Failures"
9100 msgstr "Fallo en los recursos"
9102 #: shdoclc.rc:201
9103 msgid "Dump Tracking Info"
9104 msgstr "Volcar info de seguimiento"
9106 #: shdoclc.rc:202
9107 msgid "Debug Break"
9108 msgstr "Parada de depuración"
9110 #: shdoclc.rc:203
9111 msgid "Debug View"
9112 msgstr "Vista de depuración"
9114 #: shdoclc.rc:204
9115 msgid "Dump Tree"
9116 msgstr "Volcar Árbol"
9118 #: shdoclc.rc:205
9119 msgid "Dump Lines"
9120 msgstr "Volcar Líneas"
9122 #: shdoclc.rc:206
9123 msgid "Dump DisplayTree"
9124 msgstr "Volcar DisplayTree"
9126 #: shdoclc.rc:207
9127 msgid "Dump FormatCaches"
9128 msgstr "Volcar FormatCaches"
9130 #: shdoclc.rc:208
9131 msgid "Dump LayoutRects"
9132 msgstr "Volcar LayoutRects"
9134 #: shdoclc.rc:209
9135 msgid "Memory Monitor"
9136 msgstr "Monitor de memoria"
9138 #: shdoclc.rc:210
9139 msgid "Performance Meters"
9140 msgstr "Medidores de rendimiento"
9142 #: shdoclc.rc:211
9143 msgid "Save HTML"
9144 msgstr "Guardar HTML"
9146 #: shdoclc.rc:213
9147 msgid "&Browse View"
9148 msgstr "E&xaminar vista"
9150 #: shdoclc.rc:214
9151 msgid "&Edit View"
9152 msgstr "Ed&itar vista"
9154 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9155 msgid "Scroll Here"
9156 msgstr "Desplazar aquí"
9158 #: shdoclc.rc:221
9159 msgid "Top"
9160 msgstr "Principio"
9162 #: shdoclc.rc:222
9163 msgid "Bottom"
9164 msgstr "Final"
9166 #: shdoclc.rc:224
9167 msgid "Page Up"
9168 msgstr "Página arriba"
9170 #: shdoclc.rc:225
9171 msgid "Page Down"
9172 msgstr "Página abajo"
9174 #: shdoclc.rc:227
9175 msgid "Scroll Up"
9176 msgstr "Desplazar arriba"
9178 #: shdoclc.rc:228
9179 msgid "Scroll Down"
9180 msgstr "Desplazar abajo"
9182 #: shdoclc.rc:235
9183 msgid "Left Edge"
9184 msgstr "Borde izquierdo"
9186 #: shdoclc.rc:236
9187 msgid "Right Edge"
9188 msgstr "Borde derecho"
9190 #: shdoclc.rc:238
9191 msgid "Page Left"
9192 msgstr "Página a la izquierda"
9194 #: shdoclc.rc:239
9195 msgid "Page Right"
9196 msgstr "Página a la derecha"
9198 #: shdoclc.rc:241
9199 msgid "Scroll Left"
9200 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9202 #: shdoclc.rc:242
9203 msgid "Scroll Right"
9204 msgstr "Desplazar a la derecha"
9206 #: shdoclc.rc:28
9207 msgid "Wine Internet Explorer"
9208 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9210 #: shdoclc.rc:33
9211 msgid "&w&bPage &p"
9212 msgstr "&w&bPágina &p"
9214 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9215 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9216 msgid "Lar&ge Icons"
9217 msgstr "Iconos &grandes"
9219 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9220 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9221 msgid "S&mall Icons"
9222 msgstr "Iconos &pequeños"
9224 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9225 msgid "&List"
9226 msgstr "&Lista"
9228 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9229 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9230 msgid "&Details"
9231 msgstr "&Detalles"
9233 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9234 msgid "Arrange &Icons"
9235 msgstr "Ordenar &iconos"
9237 #: shell32.rc:53
9238 msgid "By &Name"
9239 msgstr "Por &nombre"
9241 #: shell32.rc:54
9242 msgid "By &Type"
9243 msgstr "Por &tipo"
9245 #: shell32.rc:55
9246 msgid "By &Size"
9247 msgstr "Por t&amaño"
9249 #: shell32.rc:56
9250 msgid "By &Date"
9251 msgstr "Por &fecha"
9253 #: shell32.rc:58
9254 msgid "&Auto Arrange"
9255 msgstr "&Ordenar automáticamente"
9257 #: shell32.rc:60
9258 msgid "Line up Icons"
9259 msgstr "Alinear iconos"
9261 #: shell32.rc:65
9262 msgid "Paste as Link"
9263 msgstr "Pegar acceso directo"
9265 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9266 msgid "New"
9267 msgstr "Nuevo"
9269 #: shell32.rc:69
9270 msgid "New &Folder"
9271 msgstr "Nueva &carpeta"
9273 #: shell32.rc:70
9274 msgid "New &Link"
9275 msgstr "Nuevo &acceso directo"
9277 #: shell32.rc:74
9278 msgid "Properties"
9279 msgstr "Propiedades"
9281 #: shell32.rc:85
9282 msgctxt "recycle bin"
9283 msgid "&Restore"
9284 msgstr "&Restaurar"
9286 #: shell32.rc:86
9287 msgid "&Erase"
9288 msgstr "&Eliminar"
9290 #: shell32.rc:98
9291 msgid "E&xplore"
9292 msgstr "E&xplorar"
9294 #: shell32.rc:101
9295 msgid "C&ut"
9296 msgstr "C&ortar"
9298 #: shell32.rc:104
9299 msgid "Create &Link"
9300 msgstr "C&rear acceso directo"
9302 #: shell32.rc:106
9303 msgid "&Rename"
9304 msgstr "Re&nombrar"
9306 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9307 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9308 msgid "E&xit"
9309 msgstr "S&alir"
9311 #: shell32.rc:130
9312 msgid "&About Control Panel"
9313 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
9315 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9316 msgid "Browse for Folder"
9317 msgstr "Explorar carpeta"
9319 #: shell32.rc:293
9320 msgid "Folder:"
9321 msgstr "Carpeta:"
9323 #: shell32.rc:299
9324 msgid "&Make New Folder"
9325 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
9327 #: shell32.rc:306
9328 msgid "Message"
9329 msgstr "Mensaje"
9331 #: shell32.rc:310
9332 msgid "Yes to &all"
9333 msgstr "Sí a &todo"
9335 #: shell32.rc:319
9336 msgid "About %s"
9337 msgstr "Acerca de %s"
9339 #: shell32.rc:323
9340 msgid "Wine &license"
9341 msgstr "&Licencia de Wine"
9343 #: shell32.rc:328
9344 msgid "Running on %s"
9345 msgstr "Ejecutándose en %s"
9347 #: shell32.rc:329
9348 msgid "Wine was brought to you by:"
9349 msgstr "Wine es posible gracias a:"
9351 #: shell32.rc:334
9352 #, fuzzy
9353 #| msgid "&Run..."
9354 msgid "Run"
9355 msgstr "E&jecutar..."
9357 #: shell32.rc:338
9358 msgid ""
9359 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9360 "will open it for you."
9361 msgstr ""
9362 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
9363 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
9365 #: shell32.rc:339
9366 msgid "&Open:"
9367 msgstr "&Abrir:"
9369 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9370 #: winefile.rc:129
9371 msgid "&Browse..."
9372 msgstr "&Examinar..."
9374 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9375 #, fuzzy
9376 #| msgid "File type"
9377 msgid "File type:"
9378 msgstr "Tipo de archivo"
9380 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9381 msgid "Location:"
9382 msgstr "Ubicación:"
9384 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9385 msgid "Size:"
9386 msgstr "Tamaño:"
9388 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9389 #, fuzzy
9390 #| msgid "Creation failed.\n"
9391 msgid "Creation date:"
9392 msgstr "La creación ha fallado.\n"
9394 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9395 #, fuzzy
9396 #| msgid "&Attributes:"
9397 msgid "Attributes:"
9398 msgstr "A&tributos:"
9400 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9401 msgid "H&idden"
9402 msgstr "&Oculto"
9404 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9405 msgid "&Archive"
9406 msgstr "A&rchivar"
9408 #: shell32.rc:386
9409 #, fuzzy
9410 #| msgid "Open:"
9411 msgid "Open with:"
9412 msgstr "Abrir:"
9414 #: shell32.rc:389
9415 #, fuzzy
9416 #| msgid "Change &Icon..."
9417 msgid "&Change..."
9418 msgstr "Cambiar &icono..."
9420 #: shell32.rc:400
9421 #, fuzzy
9422 #| msgid "Modified"
9423 msgid "Last modified:"
9424 msgstr "Modificado"
9426 #: shell32.rc:402
9427 #, fuzzy
9428 #| msgid "Last Change:"
9429 msgid "Last accessed:"
9430 msgstr "Último cambio:"
9432 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9433 msgid "Size"
9434 msgstr "Tamaño"
9436 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9437 msgid "Type"
9438 msgstr "Tipo"
9440 #: shell32.rc:140
9441 msgid "Modified"
9442 msgstr "Modificado"
9444 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9445 msgid "Attributes"
9446 msgstr "Atributos"
9448 #: shell32.rc:143
9449 msgid "Size available"
9450 msgstr "Tamaño disponible"
9452 #: shell32.rc:145
9453 msgid "Comments"
9454 msgstr "Comentarios"
9456 #: shell32.rc:146
9457 msgid "Owner"
9458 msgstr "Propietario"
9460 #: shell32.rc:147
9461 msgid "Group"
9462 msgstr "Grupo"
9464 #: shell32.rc:148
9465 msgid "Original location"
9466 msgstr "Lugar original"
9468 #: shell32.rc:149
9469 msgid "Date deleted"
9470 msgstr "Fecha de borrado"
9472 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9473 msgctxt "display name"
9474 msgid "Desktop"
9475 msgstr "Escritorio"
9477 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9478 msgid "My Computer"
9479 msgstr "Mi PC"
9481 #: shell32.rc:159
9482 msgid "Control Panel"
9483 msgstr "Panel de Control"
9485 #: shell32.rc:166
9486 msgid "Select"
9487 msgstr "Seleccionar"
9489 #: shell32.rc:189
9490 msgid "Restart"
9491 msgstr "Reiniciar"
9493 #: shell32.rc:190
9494 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9495 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
9497 #: shell32.rc:191
9498 msgid "Shutdown"
9499 msgstr "Apagar"
9501 #: shell32.rc:192
9502 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9503 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
9505 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9506 msgid "Programs"
9507 msgstr "Programas"
9509 #: shell32.rc:204
9510 msgid "My Documents"
9511 msgstr "Mis Documentos"
9513 #: shell32.rc:205
9514 msgid "Favorites"
9515 msgstr "Favoritos"
9517 #: shell32.rc:206
9518 msgid "StartUp"
9519 msgstr "Arranque"
9521 #: shell32.rc:207
9522 msgid "Start Menu"
9523 msgstr "Menú Inicio"
9525 #: shell32.rc:208
9526 msgid "My Music"
9527 msgstr "Mi música"
9529 #: shell32.rc:209
9530 msgid "My Videos"
9531 msgstr "Mis vídeos"
9533 #: shell32.rc:210
9534 msgctxt "directory"
9535 msgid "Desktop"
9536 msgstr "Escritorio"
9538 #: shell32.rc:211
9539 msgid "NetHood"
9540 msgstr "Entorno de red"
9542 #: shell32.rc:212
9543 msgid "Templates"
9544 msgstr "Plantillas"
9546 #: shell32.rc:213
9547 msgid "PrintHood"
9548 msgstr "Vecindario de impresión"
9550 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9551 msgid "History"
9552 msgstr "Historial"
9554 #: shell32.rc:215
9555 msgid "Program Files"
9556 msgstr "Archivos de programa"
9558 #: shell32.rc:217
9559 msgid "My Pictures"
9560 msgstr "Mis imágenes"
9562 #: shell32.rc:218
9563 msgid "Common Files"
9564 msgstr "Archivos comunes"
9566 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9567 msgid "Documents"
9568 msgstr "Documentos"
9570 #: shell32.rc:220
9571 msgid "Administrative Tools"
9572 msgstr "Herramientas administrativas"
9574 #: shell32.rc:221
9575 msgid "Music"
9576 msgstr "Música"
9578 #: shell32.rc:222
9579 msgid "Pictures"
9580 msgstr "Imágenes"
9582 #: shell32.rc:223
9583 msgid "Videos"
9584 msgstr "Vídeos"
9586 #: shell32.rc:216
9587 msgid "Program Files (x86)"
9588 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9590 #: shell32.rc:224
9591 msgid "Contacts"
9592 msgstr "Contactos"
9594 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9595 msgid "Links"
9596 msgstr "Enlaces"
9598 #: shell32.rc:226
9599 msgid "Slide Shows"
9600 msgstr "Presentación de imágenes"
9602 #: shell32.rc:227
9603 msgid "Playlists"
9604 msgstr "Listas de reproducción"
9606 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9607 msgid "Status"
9608 msgstr "Estado"
9610 #: shell32.rc:153
9611 msgid "Model"
9612 msgstr "Modelo"
9614 #: shell32.rc:228
9615 msgid "Sample Music"
9616 msgstr "Música de prueba"
9618 #: shell32.rc:229
9619 msgid "Sample Pictures"
9620 msgstr "Imágenes de prueba"
9622 #: shell32.rc:230
9623 msgid "Sample Playlists"
9624 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9626 #: shell32.rc:231
9627 msgid "Sample Videos"
9628 msgstr "Vídeos de prueba"
9630 #: shell32.rc:232
9631 msgid "Saved Games"
9632 msgstr "Juegos guardados"
9634 #: shell32.rc:233
9635 msgid "Searches"
9636 msgstr "Búsquedas"
9638 #: shell32.rc:234
9639 msgid "Users"
9640 msgstr "Usuarios"
9642 #: shell32.rc:236
9643 msgid "Downloads"
9644 msgstr "Descargas"
9646 #: shell32.rc:169
9647 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9648 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9650 #: shell32.rc:170
9651 msgid "Error during creation of a new folder"
9652 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9654 #: shell32.rc:171
9655 msgid "Confirm file deletion"
9656 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9658 #: shell32.rc:172
9659 msgid "Confirm folder deletion"
9660 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9662 #: shell32.rc:173
9663 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9664 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9666 #: shell32.rc:174
9667 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9668 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9670 #: shell32.rc:181
9671 msgid "Confirm file overwrite"
9672 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9674 #: shell32.rc:180
9675 msgid ""
9676 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9677 "\n"
9678 "Do you want to replace it?"
9679 msgstr ""
9680 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9681 "\n"
9682 "¿Desea reemplazarlo?"
9684 #: shell32.rc:175
9685 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9686 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9688 #: shell32.rc:177
9689 msgid ""
9690 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9691 msgstr ""
9692 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9694 #: shell32.rc:176
9695 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9696 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9698 #: shell32.rc:178
9699 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9700 msgstr ""
9701 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9703 #: shell32.rc:179
9704 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9705 msgstr ""
9706 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9707 "eliminarlo en su lugar?"
9709 #: shell32.rc:186
9710 msgid ""
9711 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9712 "\n"
9713 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9714 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9715 "the folder?"
9716 msgstr ""
9717 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9718 "\n"
9719 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9720 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9721 "desea mover o copiar la carpeta?"
9723 #: shell32.rc:240
9724 msgid "Wine Control Panel"
9725 msgstr "Panel de Control de Wine"
9727 #: shell32.rc:195
9728 #, fuzzy
9729 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9730 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9731 msgstr ""
9732 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9734 #: shell32.rc:196
9735 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9736 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9738 #: shell32.rc:198
9739 msgid "Executable files (*.exe)"
9740 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9742 #: shell32.rc:244
9743 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9744 msgstr ""
9745 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9747 #: shell32.rc:246
9748 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9749 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9751 #: shell32.rc:247
9752 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9753 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9755 #: shell32.rc:248
9756 msgid "Confirm deletion"
9757 msgstr "Confirme eliminación"
9759 #: shell32.rc:249
9760 msgid ""
9761 "A file already exists at the path %1.\n"
9762 "\n"
9763 "Do you want to replace it?"
9764 msgstr ""
9765 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9766 "\n"
9767 "¿Desea reemplazarlo?"
9769 #: shell32.rc:250
9770 msgid ""
9771 "A folder already exists at the path %1.\n"
9772 "\n"
9773 "Do you want to replace it?"
9774 msgstr ""
9775 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9776 "\n"
9777 "¿Desea reemplazarla?"
9779 #: shell32.rc:251
9780 msgid "Confirm overwrite"
9781 msgstr "Confirme sobrescritura"
9783 #: shell32.rc:268
9784 msgid ""
9785 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9786 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9787 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9788 "any later version.\n"
9789 "\n"
9790 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9791 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9792 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9793 "details.\n"
9794 "\n"
9795 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9796 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9797 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9798 msgstr ""
9799 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9800 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9801 "cualquier versión posterior.\n"
9802 "\n"
9803 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9804 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9805 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9806 "detalles.\n"
9807 "\n"
9808 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9809 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9810 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9812 #: shell32.rc:256
9813 msgid "Wine License"
9814 msgstr "Licencia de Wine"
9816 #: shell32.rc:158
9817 msgid "Trash"
9818 msgstr "Papelera de reciclaje"
9820 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9821 msgid "Error"
9822 msgstr "Error"
9824 #: shlwapi.rc:43
9825 msgid "Don't show me th&is message again"
9826 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9828 #: shlwapi.rc:30
9829 msgid "%d bytes"
9830 msgstr "%d bytes"
9832 #: shlwapi.rc:31
9833 msgctxt "time unit: hours"
9834 msgid " hr"
9835 msgstr " hr"
9837 #: shlwapi.rc:32
9838 msgctxt "time unit: minutes"
9839 msgid " min"
9840 msgstr " min"
9842 #: shlwapi.rc:33
9843 msgctxt "time unit: seconds"
9844 msgid " sec"
9845 msgstr " seg"
9847 #: twain.rc:29
9848 #, fuzzy
9849 #| msgid "New Folder"
9850 msgid "Select Source"
9851 msgstr "Nueva carpeta"
9853 #: tzres.rc:82
9854 msgid "China Standard Time"
9855 msgstr ""
9857 #: tzres.rc:83
9858 msgid "China Daylight Time"
9859 msgstr ""
9861 #: tzres.rc:160
9862 msgid "North Asia Standard Time"
9863 msgstr ""
9865 #: tzres.rc:161
9866 msgid "North Asia Daylight Time"
9867 msgstr ""
9869 #: tzres.rc:104
9870 msgid "Georgian Standard Time"
9871 msgstr ""
9873 #: tzres.rc:105
9874 msgid "Georgian Daylight Time"
9875 msgstr ""
9877 #: tzres.rc:152
9878 msgid "Nepal Standard Time"
9879 msgstr ""
9881 #: tzres.rc:153
9882 msgid "Nepal Daylight Time"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:60
9886 msgid "Cape Verde Standard Time"
9887 msgstr ""
9889 #: tzres.rc:61
9890 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:74
9894 #, fuzzy
9895 #| msgid "Central European"
9896 msgid "Central European Standard Time"
9897 msgstr "Central Europeo"
9899 #: tzres.rc:75
9900 #, fuzzy
9901 #| msgid "Central European"
9902 msgid "Central European Daylight Time"
9903 msgstr "Central Europeo"
9905 #: tzres.rc:140
9906 msgid "Morocco Standard Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:141
9910 msgid "Morocco Daylight Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:72
9914 #, fuzzy
9915 #| msgid "Central European"
9916 msgid "Central Europe Standard Time"
9917 msgstr "Central Europeo"
9919 #: tzres.rc:73
9920 #, fuzzy
9921 #| msgid "Central European"
9922 msgid "Central Europe Daylight Time"
9923 msgstr "Central Europeo"
9925 #: tzres.rc:118
9926 msgid "Iran Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:119
9930 msgid "Iran Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:150
9934 msgid "Namibia Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:151
9938 msgid "Namibia Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:200
9942 msgid "Tonga Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:201
9946 msgid "Tonga Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:144
9950 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:145
9954 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:106
9958 #, fuzzy
9959 #| msgid "&Standard bar"
9960 msgid "GMT Standard Time"
9961 msgstr "Barra &estándar"
9963 #: tzres.rc:107
9964 msgid "GMT Daylight Time"
9965 msgstr ""
9967 #: tzres.rc:68
9968 msgid "Central Asia Standard Time"
9969 msgstr ""
9971 #: tzres.rc:69
9972 msgid "Central Asia Daylight Time"
9973 msgstr ""
9975 #: tzres.rc:38
9976 msgid "Arabic Standard Time"
9977 msgstr ""
9979 #: tzres.rc:39
9980 msgid "Arabic Daylight Time"
9981 msgstr ""
9983 #: tzres.rc:132
9984 msgid "Magadan Standard Time"
9985 msgstr ""
9987 #: tzres.rc:133
9988 msgid "Magadan Daylight Time"
9989 msgstr ""
9991 #: tzres.rc:156
9992 msgid "Newfoundland Standard Time"
9993 msgstr ""
9995 #: tzres.rc:157
9996 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9997 msgstr ""
9999 #: tzres.rc:224
10000 msgid "West Pacific Standard Time"
10001 msgstr ""
10003 #: tzres.rc:225
10004 msgid "West Pacific Daylight Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:164
10008 msgid "Pacific Standard Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:165
10012 msgid "Pacific Daylight Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:48
10016 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:49
10020 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:182
10024 msgid "Samoa Standard Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:183
10028 msgid "Samoa Daylight Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:124
10032 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:125
10036 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:166
10040 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:167
10044 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:136
10048 msgid "Middle East Standard Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:137
10052 msgid "Middle East Daylight Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:198
10056 msgid "Tokyo Standard Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:199
10060 msgid "Tokyo Daylight Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:130
10064 msgid "Line Islands Standard Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:131
10068 msgid "Line Islands Daylight Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:122
10072 msgid "Jordan Standard Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:123
10076 msgid "Jordan Daylight Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:78
10080 msgid "Central Standard Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:79
10084 msgid "Central Daylight Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:50
10088 msgid "Azores Standard Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:51
10092 msgid "Azores Daylight Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:158
10096 msgid "North Asia East Standard Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:159
10100 msgid "North Asia East Daylight Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:40
10104 msgid "Argentina Standard Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:41
10108 msgid "Argentina Daylight Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:146
10112 msgid "Myanmar Standard Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:147
10116 msgid "Myanmar Daylight Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10120 msgid "Coordinated Universal Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:116
10124 msgid "India Standard Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:117
10128 msgid "India Daylight Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:112
10132 #, fuzzy
10133 #| msgid "&Standard bar"
10134 msgid "GTB Standard Time"
10135 msgstr "Barra &estándar"
10137 #: tzres.rc:113
10138 msgid "GTB Daylight Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:202
10142 msgid "Turkey Standard Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:203
10146 msgid "Turkey Daylight Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:100
10150 msgid "Fiji Standard Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:101
10154 msgid "Fiji Daylight Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:58
10158 msgid "Canada Central Standard Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:59
10162 msgid "Canada Central Daylight Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:194
10166 msgid "Taipei Standard Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:195
10170 msgid "Taipei Daylight Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:220
10174 msgid "W. Europe Standard Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:221
10178 msgid "W. Europe Daylight Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:138
10182 msgid "Montevideo Standard Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:139
10186 msgid "Montevideo Daylight Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:168
10190 msgid "Pakistan Standard Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:169
10194 msgid "Pakistan Daylight Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:62
10198 msgid "Caucasus Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:63
10202 msgid "Caucasus Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:46
10206 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:47
10210 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:148
10214 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:149
10218 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:94
10222 msgid "Eastern Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:95
10226 msgid "Eastern Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:80
10230 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:81
10234 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:42
10238 msgid "Atlantic Standard Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:43
10242 msgid "Atlantic Daylight Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:142
10246 msgid "Mountain Standard Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:143
10250 msgid "Mountain Daylight Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:206
10254 msgid "US Eastern Standard Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:207
10258 msgid "US Eastern Daylight Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:196
10262 msgid "Tasmania Standard Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:197
10266 msgid "Tasmania Daylight Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:66
10270 msgid "Central America Standard Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:67
10274 msgid "Central America Daylight Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:208
10278 msgid "US Mountain Standard Time"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:209
10282 msgid "US Mountain Daylight Time"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:188
10286 msgid "South Africa Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:189
10290 msgid "South Africa Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:64
10294 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:65
10298 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:190
10302 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:191
10306 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:30
10310 msgid "Afghanistan Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:31
10314 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:226
10318 msgid "Yakutsk Standard Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:227
10322 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:176
10326 msgid "SA Eastern Standard Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:177
10330 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:34
10334 msgid "Arab Standard Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:35
10338 msgid "Arab Daylight Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:36
10342 msgid "Arabian Standard Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:37
10346 msgid "Arabian Daylight Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:174
10350 msgid "Russian Standard Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:175
10354 msgid "Russian Daylight Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:172
10358 msgid "Romance Standard Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:173
10362 msgid "Romance Daylight Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:98
10366 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:99
10370 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:192
10374 msgid "Syria Standard Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:193
10378 msgid "Syria Daylight Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:44
10382 msgid "AUS Central Standard Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:45
10386 msgid "AUS Central Daylight Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:110
10390 msgid "Greenwich Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:111
10394 msgid "Greenwich Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:204
10398 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:205
10402 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:120
10406 msgid "Israel Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:121
10410 msgid "Israel Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:54
10414 msgid "Bangladesh Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:55
10418 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:178
10422 msgid "SA Pacific Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:179
10426 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:222
10430 msgid "West Asia Standard Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:223
10434 msgid "West Asia Daylight Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:32
10438 msgid "Alaskan Standard Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:33
10442 msgid "Alaskan Daylight Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:170
10446 msgid "Paraguay Standard Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:171
10450 msgid "Paraguay Daylight Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:84
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "Date and time"
10456 msgid "Dateline Standard Time"
10457 msgstr "Fecha y hora"
10459 #: tzres.rc:85
10460 msgid "Dateline Daylight Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:128
10464 msgid "Libya Standard Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:129
10468 msgid "Libya Daylight Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:52
10472 msgid "Bahia Standard Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:53
10476 msgid "Bahia Daylight Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:212
10480 msgid "Venezuela Standard Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:213
10484 msgid "Venezuela Daylight Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:114
10488 msgid "Hawaiian Standard Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:115
10492 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:184
10496 msgid "SE Asia Standard Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:185
10500 msgid "SE Asia Daylight Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:154
10504 msgid "New Zealand Standard Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:155
10508 msgid "New Zealand Daylight Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:70
10512 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:71
10516 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:56
10520 msgid "Belarus Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:57
10524 msgid "Belarus Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:180
10528 msgid "SA Western Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:181
10532 msgid "SA Western Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:108
10536 msgid "Greenland Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:109
10540 msgid "Greenland Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:92
10544 #, fuzzy
10545 #| msgid "Date and time"
10546 msgid "Easter Island Standard Time"
10547 msgstr "Fecha y hora"
10549 #: tzres.rc:93
10550 #, fuzzy
10551 #| msgid "Date and time"
10552 msgid "Easter Island Daylight Time"
10553 msgstr "Fecha y hora"
10555 #: tzres.rc:96
10556 msgid "Egypt Standard Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:97
10560 msgid "Egypt Daylight Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:134
10564 msgid "Mauritius Standard Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:135
10568 msgid "Mauritius Daylight Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:214
10572 msgid "Vladivostok Standard Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:215
10576 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:186
10580 msgid "Singapore Standard Time"
10581 msgstr ""
10583 #: tzres.rc:187
10584 msgid "Singapore Daylight Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:126
10588 msgid "Korea Standard Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:127
10592 msgid "Korea Daylight Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:86
10596 msgid "E. Africa Standard Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:87
10600 msgid "E. Africa Daylight Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:102
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "&Standard bar"
10606 msgid "FLE Standard Time"
10607 msgstr "Barra &estándar"
10609 #: tzres.rc:103
10610 msgid "FLE Daylight Time"
10611 msgstr ""
10613 #: tzres.rc:90
10614 msgid "E. South America Standard Time"
10615 msgstr ""
10617 #: tzres.rc:91
10618 msgid "E. South America Daylight Time"
10619 msgstr ""
10621 #: tzres.rc:76
10622 msgid "Central Pacific Standard Time"
10623 msgstr ""
10625 #: tzres.rc:77
10626 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10627 msgstr ""
10629 #: tzres.rc:218
10630 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:219
10634 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10635 msgstr ""
10637 #: tzres.rc:162
10638 msgid "Pacific SA Standard Time"
10639 msgstr ""
10641 #: tzres.rc:163
10642 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10643 msgstr ""
10645 #: tzres.rc:88
10646 msgid "E. Australia Standard Time"
10647 msgstr ""
10649 #: tzres.rc:89
10650 msgid "E. Australia Daylight Time"
10651 msgstr ""
10653 #: tzres.rc:216
10654 msgid "W. Australia Standard Time"
10655 msgstr ""
10657 #: tzres.rc:217
10658 msgid "W. Australia Daylight Time"
10659 msgstr ""
10661 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10662 msgid "Security Warning"
10663 msgstr "Advertencia de Seguridad"
10665 #: urlmon.rc:35
10666 #, fuzzy
10667 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10668 msgid "Do you want to install this software?"
10669 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10671 #: urlmon.rc:39
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid "Install/Uninstall"
10674 msgid "Don't install"
10675 msgstr "Instalar/Desinstalar"
10677 #: urlmon.rc:43
10678 msgid ""
10679 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10680 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10681 msgstr ""
10683 #: urlmon.rc:51
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10686 msgid "Installation of component failed: %08x"
10687 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
10689 #: urlmon.rc:52
10690 #, fuzzy
10691 #| msgid "&Install"
10692 msgid "Install (%d)"
10693 msgstr "&Instalar"
10695 #: urlmon.rc:53
10696 #, fuzzy
10697 #| msgid "&Install"
10698 msgid "Install"
10699 msgstr "&Instalar"
10701 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10702 msgctxt "window"
10703 msgid "&Restore"
10704 msgstr "&Restaurar"
10706 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10707 msgid "&Move"
10708 msgstr "&Mover"
10710 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10711 msgid "&Size"
10712 msgstr "&Tamaño"
10714 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10715 msgid "Mi&nimize"
10716 msgstr "Mi&nimizar"
10718 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10719 msgid "Ma&ximize"
10720 msgstr "Ma&ximizar"
10722 #: user32.rc:36
10723 msgid "&Close\tAlt+F4"
10724 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
10726 #: user32.rc:38
10727 msgid "&About Wine"
10728 msgstr "&Acerca de Wine"
10730 #: user32.rc:49
10731 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10732 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
10734 #: user32.rc:51
10735 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10736 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
10738 #: user32.rc:81
10739 msgid "&Abort"
10740 msgstr "A&bortar"
10742 #: user32.rc:85
10743 msgid "&Ignore"
10744 msgstr "&Ignorar"
10746 #: user32.rc:86
10747 msgid "&Try Again"
10748 msgstr "&Volver a Intentar"
10750 #: user32.rc:87
10751 msgid "&Continue"
10752 msgstr "&Continuar"
10754 #: user32.rc:94
10755 msgid "Select Window"
10756 msgstr "Seleccionar ventana"
10758 #: user32.rc:72
10759 msgid "&More Windows..."
10760 msgstr "&Más ventanas..."
10762 #: winemac.rc:33
10763 #, fuzzy
10764 #| msgid "Hide"
10765 msgid "Hide %@"
10766 msgstr "Ocultar"
10768 #: winemac.rc:35
10769 #, fuzzy
10770 #| msgid "Other"
10771 msgid "Hide Others"
10772 msgstr "Otro"
10774 #: winemac.rc:36
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "Show"
10777 msgid "Show All"
10778 msgstr "Mostrar"
10780 #: winemac.rc:37
10781 msgid "Quit %@"
10782 msgstr ""
10784 #: winemac.rc:38
10785 msgid "Quit"
10786 msgstr ""
10788 #: winemac.rc:40
10789 #, fuzzy
10790 #| msgid "&Window"
10791 msgid "Window"
10792 msgstr "&Ventana"
10794 #: winemac.rc:41
10795 #, fuzzy
10796 #| msgid "&Minimize"
10797 msgid "Minimize"
10798 msgstr "&Minimizar"
10800 #: winemac.rc:42
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid "Zoom in"
10803 msgid "Zoom"
10804 msgstr "Más zoom"
10806 #: winemac.rc:43
10807 msgid "Enter Full Screen"
10808 msgstr ""
10810 #: winemac.rc:44
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "&Bring To Front"
10813 msgid "Bring All to Front"
10814 msgstr "Traer al &Frente"
10816 #: wineps.rc:31
10817 msgid "Paper Si&ze:"
10818 msgstr "&Tamaño de papel:"
10820 #: wineps.rc:39
10821 msgid "Duplex:"
10822 msgstr "Dúplex:"
10824 #: wineps.rc:50
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "&Setup"
10827 msgid "Setup"
10828 msgstr "&Configuración"
10830 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10831 msgid "Realm"
10832 msgstr "Dominio"
10834 #: wininet.rc:57
10835 msgid "Authentication Required"
10836 msgstr "Autenticación Requerida"
10838 #: wininet.rc:61
10839 msgid "Server"
10840 msgstr "Servidor"
10842 #: wininet.rc:80
10843 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10844 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
10846 #: wininet.rc:82
10847 msgid "Do you want to continue anyway?"
10848 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10850 #: wininet.rc:28
10851 msgid "LAN Connection"
10852 msgstr "Conexión LAN"
10854 #: wininet.rc:29
10855 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10856 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
10858 #: wininet.rc:30
10859 msgid "The date on the certificate is invalid."
10860 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
10862 #: wininet.rc:31
10863 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10864 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
10866 #: wininet.rc:32
10867 msgid ""
10868 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10869 msgstr ""
10870 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
10871 "certificado."
10873 #: winineterror.mc:26
10874 #, fuzzy
10875 #| msgid "Service request timeout.\n"
10876 msgid "The request has timed out.\n"
10877 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
10879 #: winineterror.mc:31
10880 #, fuzzy
10881 #| msgid "A printer error occurred."
10882 msgid "An internal error has occurred.\n"
10883 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
10885 #: winineterror.mc:36
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "Path is invalid.\n"
10888 msgid "The URL is invalid.\n"
10889 msgstr "Ruta inválida.\n"
10891 #: winineterror.mc:41
10892 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10893 msgstr ""
10895 #: winineterror.mc:46
10896 #, fuzzy
10897 #| msgid "The username could not be found.\n"
10898 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10899 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
10901 #: winineterror.mc:51
10902 #, fuzzy
10903 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10904 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10905 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
10907 #: winineterror.mc:56
10908 msgid ""
10909 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10910 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10911 msgstr ""
10913 #: winineterror.mc:61
10914 #, fuzzy
10915 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10916 msgid "The requested item could not be located.\n"
10917 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
10919 #: winineterror.mc:66
10920 #, fuzzy
10921 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10922 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10923 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10925 #: winineterror.mc:71
10926 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10927 msgstr ""
10929 #: winineterror.mc:76
10930 msgid ""
10931 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10932 "certificate is expired.\n"
10933 msgstr ""
10935 #: winineterror.mc:81
10936 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10937 msgstr ""
10939 #: winmm.rc:32
10940 msgid "The specified command was carried out."
10941 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
10943 #: winmm.rc:33
10944 msgid "Undefined external error."
10945 msgstr "Error externo indefinido."
10947 #: winmm.rc:34
10948 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10949 msgstr ""
10950 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
10952 #: winmm.rc:35
10953 msgid "The driver was not enabled."
10954 msgstr "El controlador no fue activado."
10956 #: winmm.rc:36
10957 msgid ""
10958 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10959 "again."
10960 msgstr ""
10961 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
10962 "intente de nuevo."
10964 #: winmm.rc:37
10965 msgid "The specified device handle is invalid."
10966 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
10968 #: winmm.rc:38
10969 msgid "There is no driver installed on your system!"
10970 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
10972 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10973 msgid ""
10974 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10975 "increase available memory, and then try again."
10976 msgstr ""
10977 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
10978 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
10980 #: winmm.rc:40
10981 msgid ""
10982 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10983 "which functions and messages the driver supports."
10984 msgstr ""
10985 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
10986 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
10988 #: winmm.rc:41
10989 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10990 msgstr ""
10991 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
10993 #: winmm.rc:42
10994 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10995 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
10997 #: winmm.rc:43
10998 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10999 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
11001 #: winmm.rc:46
11002 msgid ""
11003 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11004 "Capabilities function to determine the supported formats."
11005 msgstr ""
11006 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
11007 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
11009 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11010 msgid ""
11011 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11012 "device, or wait until the data is finished playing."
11013 msgstr ""
11014 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
11015 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
11017 #: winmm.rc:48
11018 msgid ""
11019 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11020 "header, and then try again."
11021 msgstr ""
11022 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
11023 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
11025 #: winmm.rc:49
11026 msgid ""
11027 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11028 "and then try again."
11029 msgstr ""
11030 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
11031 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
11033 #: winmm.rc:52
11034 msgid ""
11035 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11036 "header, and then try again."
11037 msgstr ""
11038 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
11039 "e inténtelo de nuevo."
11041 #: winmm.rc:54
11042 msgid ""
11043 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11044 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11045 msgstr ""
11046 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
11047 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
11049 #: winmm.rc:55
11050 msgid ""
11051 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11052 "transmitted, and then try again."
11053 msgstr ""
11054 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
11055 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
11057 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11058 #, fuzzy
11059 #| msgid ""
11060 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11061 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11062 msgid ""
11063 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11064 "on the system."
11065 msgstr ""
11066 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
11067 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
11068 "configuración."
11070 #: winmm.rc:57
11071 msgid ""
11072 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11073 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11074 msgstr ""
11075 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
11076 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
11078 #: winmm.rc:60
11079 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11080 msgstr ""
11081 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
11082 "abrir el dispositivo MCI."
11084 #: winmm.rc:61
11085 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11086 msgstr ""
11087 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
11089 #: winmm.rc:62
11090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11091 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
11093 #: winmm.rc:63
11094 msgid ""
11095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11096 "or contact the device manufacturer."
11097 msgstr ""
11098 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
11099 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
11101 #: winmm.rc:64
11102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11103 msgstr ""
11104 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
11106 #: winmm.rc:66
11107 msgid ""
11108 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11109 "unique alias."
11110 msgstr ""
11111 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
11112 "aplicación. Use un alias único."
11114 #: winmm.rc:67
11115 msgid ""
11116 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11117 msgstr ""
11118 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
11119 "especificado."
11121 #: winmm.rc:68
11122 msgid "No command was specified."
11123 msgstr "No se ha especificado un comando."
11125 #: winmm.rc:69
11126 msgid ""
11127 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11128 "size of the buffer."
11129 msgstr ""
11130 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
11131 "el tamaño del búfer."
11133 #: winmm.rc:70
11134 msgid ""
11135 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11136 "one."
11137 msgstr ""
11138 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
11139 "favor provea uno."
11141 #: winmm.rc:71
11142 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11143 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
11145 #: winmm.rc:72
11146 msgid ""
11147 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11148 "manufacturer about obtaining a new driver."
11149 msgstr ""
11150 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
11151 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11153 #: winmm.rc:73
11154 msgid ""
11155 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11156 "manufacturer about obtaining a new driver."
11157 msgstr ""
11158 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
11159 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11161 #: winmm.rc:74
11162 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11163 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
11165 #: winmm.rc:75
11166 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11167 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
11169 #: winmm.rc:76
11170 msgid ""
11171 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11172 msgstr ""
11173 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
11174 "del fichero son correctos."
11176 #: winmm.rc:77
11177 msgid "The device driver is not ready."
11178 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
11180 #: winmm.rc:78
11181 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11182 msgstr ""
11183 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
11185 #: winmm.rc:79
11186 msgid ""
11187 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11188 "access error."
11189 msgstr ""
11190 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
11191 "cerrado. Intente reenviar el comando."
11193 #: winmm.rc:80
11194 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11195 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
11197 #: winmm.rc:81
11198 msgid ""
11199 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11200 "separately to determine which devices caused the error."
11201 msgstr ""
11202 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
11203 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
11205 #: winmm.rc:82
11206 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11207 msgstr ""
11208 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
11209 "fichero dada."
11211 #: winmm.rc:83
11212 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11213 msgstr ""
11214 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
11216 #: winmm.rc:84
11217 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11218 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
11220 #: winmm.rc:85
11221 msgid ""
11222 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11223 "still connected to the network."
11224 msgstr ""
11225 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
11226 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11228 #: winmm.rc:86
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid ""
11231 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11232 #| "device name is spelled correctly."
11233 msgid ""
11234 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11235 "device name is spelled correctly."
11236 msgstr ""
11237 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
11238 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
11240 #: winmm.rc:87
11241 msgid ""
11242 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11243 "again."
11244 msgstr ""
11245 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
11246 "intente nuevamente."
11248 #: winmm.rc:88
11249 msgid ""
11250 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11251 "alias."
11252 msgstr ""
11253 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
11254 "único."
11256 #: winmm.rc:89
11257 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11258 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
11260 #: winmm.rc:90
11261 msgid ""
11262 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11263 "parameter with each 'open' command."
11264 msgstr ""
11265 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
11266 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
11268 #: winmm.rc:91
11269 msgid ""
11270 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11271 "Please supply one."
11272 msgstr ""
11273 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
11274 "dispositivo. Por favor provea uno."
11276 #: winmm.rc:92
11277 msgid ""
11278 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11279 "documentation for valid formats."
11280 msgstr ""
11281 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
11282 "formatos válidos en la documentación de MCI."
11284 #: winmm.rc:93
11285 msgid ""
11286 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11287 "supply one."
11288 msgstr ""
11289 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
11291 #: winmm.rc:94
11292 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11293 msgstr ""
11294 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
11296 #: winmm.rc:95
11297 msgid ""
11298 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11299 "may be corrupt, or not in the correct format."
11300 msgstr ""
11301 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
11302 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
11304 #: winmm.rc:96
11305 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11306 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
11308 #: winmm.rc:97
11309 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11310 msgstr ""
11311 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
11313 #: winmm.rc:98
11314 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11315 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
11317 #: winmm.rc:99
11318 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11319 msgstr ""
11320 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
11321 "automática."
11323 #: winmm.rc:100
11324 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11325 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
11327 #: winmm.rc:101
11328 msgid ""
11329 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11330 "sequence, and then try again."
11331 msgstr ""
11332 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
11333 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
11335 #: winmm.rc:102
11336 msgid ""
11337 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11338 "the device is closed, and then try again."
11339 msgstr ""
11340 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
11341 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
11342 "nuevamente."
11344 #: winmm.rc:103
11345 msgid ""
11346 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11347 "characters, followed by a period and an extension."
11348 msgstr ""
11349 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
11350 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
11352 #: winmm.rc:104
11353 msgid ""
11354 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11355 msgstr ""
11356 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
11357 "comillas."
11359 #: winmm.rc:105
11360 msgid ""
11361 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11362 "in Control Panel to install the device."
11363 msgstr ""
11364 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
11365 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11367 #: winmm.rc:106
11368 msgid ""
11369 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11370 "restarting your computer."
11371 msgstr ""
11372 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
11373 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
11375 #: winmm.rc:107
11376 msgid ""
11377 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11378 "cannot change directories."
11379 msgstr ""
11380 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11381 "aplicación no puede cambiar de directorio."
11383 #: winmm.rc:108
11384 msgid ""
11385 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11386 "change drives."
11387 msgstr ""
11388 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11389 "aplicación no puede cambiar de unidad."
11391 #: winmm.rc:109
11392 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11393 msgstr ""
11394 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
11396 #: winmm.rc:110
11397 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11398 msgstr ""
11399 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
11401 #: winmm.rc:111
11402 msgid ""
11403 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11404 msgstr ""
11405 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
11407 #: winmm.rc:112
11408 msgid ""
11409 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11410 "until a wave device is free, and then try again."
11411 msgstr ""
11412 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
11413 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11415 #: winmm.rc:113
11416 msgid ""
11417 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11418 "until the device is free, and then try again."
11419 msgstr ""
11420 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
11421 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11423 #: winmm.rc:114
11424 msgid ""
11425 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11426 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11427 msgstr ""
11428 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
11429 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11431 #: winmm.rc:115
11432 msgid ""
11433 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11434 "until the device is free, and then try again."
11435 msgstr ""
11436 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
11437 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11439 #: winmm.rc:116
11440 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11441 msgstr ""
11442 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
11443 "usado."
11445 #: winmm.rc:117
11446 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11447 msgstr ""
11448 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
11449 "usado."
11451 #: winmm.rc:118
11452 msgid ""
11453 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11454 "the Drivers option to install the wave device."
11455 msgstr ""
11456 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
11457 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11458 "dispositivo de forma de onda."
11460 #: winmm.rc:119
11461 msgid ""
11462 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11463 "format."
11464 msgstr ""
11465 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
11466 "de fichero."
11468 #: winmm.rc:120
11469 msgid ""
11470 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11471 "the Drivers option to install the wave device."
11472 msgstr ""
11473 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
11474 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11475 "dispositivo de forma de onda."
11477 #: winmm.rc:121
11478 msgid ""
11479 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11480 "format."
11481 msgstr ""
11482 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
11483 "fichero."
11485 #: winmm.rc:126
11486 msgid ""
11487 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11488 "You can't use them together."
11489 msgstr ""
11490 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
11491 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
11493 #: winmm.rc:128
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid ""
11496 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11497 #| "try again."
11498 msgid ""
11499 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11500 "try again."
11501 msgstr ""
11502 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11503 "intente nuevamente."
11505 #: winmm.rc:131
11506 msgid ""
11507 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11508 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11509 msgstr ""
11510 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
11511 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
11513 #: winmm.rc:130
11514 msgid "An error occurred with the specified port."
11515 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
11517 #: winmm.rc:133
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid ""
11520 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11521 #| "these applications; then, try again."
11522 msgid ""
11523 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11524 "these applications, and then try again."
11525 msgstr ""
11526 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
11527 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
11529 #: winmm.rc:132
11530 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11531 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
11533 #: winmm.rc:127
11534 msgid ""
11535 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11536 "Control Panel to install a MIDI driver."
11537 msgstr ""
11538 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
11539 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11541 #: winmm.rc:122
11542 msgid "There is no display window."
11543 msgstr "No hay una ventana."
11545 #: winmm.rc:123
11546 msgid "Could not create or use window."
11547 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
11549 #: winmm.rc:124
11550 msgid ""
11551 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11552 "check your disk or network connection."
11553 msgstr ""
11554 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
11555 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
11557 #: winmm.rc:125
11558 msgid ""
11559 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11560 "are still connected to the network."
11561 msgstr ""
11562 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
11563 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11565 #: winmm.rc:136
11566 #, fuzzy
11567 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11568 msgid "Wine Sound Mapper"
11569 msgstr "Instalador Wine Gecko"
11571 #: winmm.rc:137
11572 #, fuzzy
11573 #| msgid "column"
11574 msgid "Volume"
11575 msgstr "columna"
11577 #: winmm.rc:138
11578 msgid "Master Volume"
11579 msgstr ""
11581 #: winmm.rc:139
11582 msgid "Mute"
11583 msgstr ""
11585 #: winspool.rc:37
11586 msgid "Print to File"
11587 msgstr "Imprimir en archivo"
11589 #: winspool.rc:40
11590 msgid "&Output File Name:"
11591 msgstr "&Nombre del archivo:"
11593 #: winspool.rc:31
11594 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11595 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
11597 #: winspool.rc:32
11598 msgid "Unable to create the output file."
11599 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
11601 #: wldap32.rc:32
11602 msgid "Success"
11603 msgstr "Éxito"
11605 #: wldap32.rc:33
11606 msgid "Operations Error"
11607 msgstr "Error en operaciones"
11609 #: wldap32.rc:34
11610 msgid "Protocol Error"
11611 msgstr "Error de protocolo"
11613 #: wldap32.rc:35
11614 msgid "Time Limit Exceeded"
11615 msgstr "Límite de tiempo excedido"
11617 #: wldap32.rc:36
11618 msgid "Size Limit Exceeded"
11619 msgstr "Límite de tamaño excedido"
11621 #: wldap32.rc:37
11622 msgid "Compare False"
11623 msgstr "Comparación falsa"
11625 #: wldap32.rc:38
11626 msgid "Compare True"
11627 msgstr "Comparación verdadera"
11629 #: wldap32.rc:39
11630 msgid "Authentication Method Not Supported"
11631 msgstr "Método de autenticación no soportado"
11633 #: wldap32.rc:40
11634 msgid "Strong Authentication Required"
11635 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
11637 #: wldap32.rc:41
11638 msgid "Referral (v2)"
11639 msgstr "Remisión (v2)"
11641 #: wldap32.rc:42
11642 msgid "Referral"
11643 msgstr "Remisión"
11645 #: wldap32.rc:43
11646 msgid "Administration Limit Exceeded"
11647 msgstr "Límite de administración excedido"
11649 #: wldap32.rc:44
11650 msgid "Unavailable Critical Extension"
11651 msgstr "Extensión crítica no disponible"
11653 #: wldap32.rc:45
11654 msgid "Confidentiality Required"
11655 msgstr "Confidencialidad requerida"
11657 #: wldap32.rc:46
11658 #, fuzzy
11659 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11660 msgid "SASL Bind in Progress"
11661 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
11663 #: wldap32.rc:48
11664 msgid "No Such Attribute"
11665 msgstr "No existe dicho atributo"
11667 #: wldap32.rc:49
11668 msgid "Undefined Type"
11669 msgstr "Tipo no definido"
11671 #: wldap32.rc:50
11672 msgid "Inappropriate Matching"
11673 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
11675 #: wldap32.rc:51
11676 msgid "Constraint Violation"
11677 msgstr "Violación de restricción"
11679 #: wldap32.rc:52
11680 msgid "Attribute Or Value Exists"
11681 msgstr "El valor o atributo ya existe"
11683 #: wldap32.rc:53
11684 msgid "Invalid Syntax"
11685 msgstr "Sintaxis inválida"
11687 #: wldap32.rc:64
11688 msgid "No Such Object"
11689 msgstr "No existe dicho objeto"
11691 #: wldap32.rc:65
11692 msgid "Alias Problem"
11693 msgstr "Problema de alias"
11695 #: wldap32.rc:66
11696 msgid "Invalid DN Syntax"
11697 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
11699 #: wldap32.rc:67
11700 msgid "Is Leaf"
11701 msgstr "Es una hoja"
11703 #: wldap32.rc:68
11704 msgid "Alias Dereference Problem"
11705 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
11707 #: wldap32.rc:80
11708 msgid "Inappropriate Authentication"
11709 msgstr "Autenticación inapropiada"
11711 #: wldap32.rc:81
11712 msgid "Invalid Credentials"
11713 msgstr "Credenciales inválidos"
11715 #: wldap32.rc:82
11716 msgid "Insufficient Rights"
11717 msgstr "Insuficientes permisos"
11719 #: wldap32.rc:83
11720 msgid "Busy"
11721 msgstr "Ocupado"
11723 #: wldap32.rc:84
11724 msgid "Unavailable"
11725 msgstr "No disponible"
11727 #: wldap32.rc:85
11728 msgid "Unwilling To Perform"
11729 msgstr "Reacio a actuar"
11731 #: wldap32.rc:86
11732 msgid "Loop Detected"
11733 msgstr "Bucle detectado"
11735 #: wldap32.rc:92
11736 msgid "Sort Control Missing"
11737 msgstr "Falta control de orden"
11739 #: wldap32.rc:93
11740 msgid "Index range error"
11741 msgstr "Error de rango de índice"
11743 #: wldap32.rc:96
11744 msgid "Naming Violation"
11745 msgstr "Violación de nomenclatura"
11747 #: wldap32.rc:97
11748 msgid "Object Class Violation"
11749 msgstr "Violación de clase de objeto"
11751 #: wldap32.rc:98
11752 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11753 msgstr "No permitido en una no-hoja"
11755 #: wldap32.rc:99
11756 msgid "Not allowed on RDN"
11757 msgstr "No permitido en RDN"
11759 #: wldap32.rc:100
11760 msgid "Already Exists"
11761 msgstr "Ya existe"
11763 #: wldap32.rc:101
11764 msgid "No Object Class Mods"
11765 msgstr "No Mods de clase de objeto"
11767 #: wldap32.rc:102
11768 msgid "Results Too Large"
11769 msgstr "Resultados demasiado largos"
11771 #: wldap32.rc:103
11772 msgid "Affects Multiple DSAs"
11773 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
11775 #: wldap32.rc:113
11776 msgid "Server Down"
11777 msgstr "Servidor caído"
11779 #: wldap32.rc:114
11780 msgid "Local Error"
11781 msgstr "Error local"
11783 #: wldap32.rc:115
11784 msgid "Encoding Error"
11785 msgstr "Error de codificación"
11787 #: wldap32.rc:116
11788 msgid "Decoding Error"
11789 msgstr "Error de decodificación"
11791 #: wldap32.rc:117
11792 msgid "Timeout"
11793 msgstr "Tiempo de espera superado"
11795 #: wldap32.rc:118
11796 msgid "Auth Unknown"
11797 msgstr "Autenticación desconocida"
11799 #: wldap32.rc:119
11800 msgid "Filter Error"
11801 msgstr "Error de filtro"
11803 #: wldap32.rc:120
11804 msgid "User Canceled"
11805 msgstr "Cancelado por el usuario"
11807 #: wldap32.rc:121
11808 msgid "Parameter Error"
11809 msgstr "Error de parámetro"
11811 #: wldap32.rc:122
11812 msgid "No Memory"
11813 msgstr "Sin memoria"
11815 #: wldap32.rc:123
11816 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11817 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
11819 #: wldap32.rc:124
11820 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11821 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
11823 #: wldap32.rc:125
11824 msgid "Specified control was not found in message"
11825 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
11827 #: wldap32.rc:126
11828 msgid "No result present in message"
11829 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
11831 #: wldap32.rc:127
11832 msgid "More results returned"
11833 msgstr "Más resultados devueltos"
11835 #: wldap32.rc:128
11836 msgid "Loop while handling referrals"
11837 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
11839 #: wldap32.rc:129
11840 msgid "Referral hop limit exceeded"
11841 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
11843 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11844 msgid ""
11845 "Not Yet Implemented\n"
11846 "\n"
11847 msgstr ""
11848 "Aún no implementado\n"
11849 "\n"
11851 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11852 msgid "%1: File Not Found\n"
11853 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
11855 #: attrib.rc:50
11856 msgid ""
11857 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11858 "\n"
11859 "Syntax:\n"
11860 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11861 "       [/S [/D]]\n"
11862 "\n"
11863 "Where:\n"
11864 "\n"
11865 "  +   Sets an attribute.\n"
11866 "  -   Clears an attribute.\n"
11867 "  R   Read-only file attribute.\n"
11868 "  A   Archive file attribute.\n"
11869 "  S   System file attribute.\n"
11870 "  H   Hidden file attribute.\n"
11871 "  [drive:][path][filename]\n"
11872 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11873 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11874 "  /D  Processes folders as well.\n"
11875 msgstr ""
11876 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
11877 "\n"
11878 "Sintaxis:\n"
11879 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
11880 "       [/S [/D]]\n"
11881 "\n"
11882 "Donde:\n"
11883 "\n"
11884 "  +   Define un atributo.\n"
11885 "  -   Despejar un atributo.\n"
11886 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
11887 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
11888 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
11889 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
11890 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
11891 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
11892 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
11893 "      sus subcarpetas.\n"
11894 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
11896 #: clock.rc:32
11897 msgid "Ana&log"
11898 msgstr "&Analógico"
11900 #: clock.rc:33
11901 msgid "Digi&tal"
11902 msgstr "&Digital"
11904 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11905 msgid "&Font..."
11906 msgstr "&Fuente..."
11908 #: clock.rc:37
11909 msgid "&Without Titlebar"
11910 msgstr "Sin barra de &título"
11912 #: clock.rc:39
11913 msgid "&Seconds"
11914 msgstr "&Segundos"
11916 #: clock.rc:40
11917 msgid "&Date"
11918 msgstr "Fe&cha"
11920 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11921 msgid "&Always on Top"
11922 msgstr "Siempre &visible"
11924 #: clock.rc:45
11925 msgid "&About Clock"
11926 msgstr "&Acerca de Reloj"
11928 #: clock.rc:51
11929 msgid "Clock"
11930 msgstr "Reloj"
11932 #: cmd.rc:40
11933 msgid ""
11934 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11935 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11936 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11937 "procedure.\n"
11938 "\n"
11939 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11940 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11941 msgstr ""
11942 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
11943 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
11944 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
11945 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
11946 "llamado.\n"
11947 "\n"
11948 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
11949 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
11950 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
11952 #: cmd.rc:44
11953 #, fuzzy
11954 #| msgid ""
11955 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11956 #| "default directory.\n"
11957 msgid ""
11958 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11959 "default directory.\n"
11960 msgstr ""
11961 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
11962 "el directorio actual.\n"
11964 #: cmd.rc:47
11965 #, fuzzy
11966 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11967 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11968 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
11970 #: cmd.rc:50
11971 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11972 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
11974 #: cmd.rc:53
11975 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11976 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
11978 #: cmd.rc:56
11979 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11980 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
11982 #: cmd.rc:59
11983 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11984 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
11986 #: cmd.rc:62
11987 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11988 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
11990 #: cmd.rc:65
11991 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11992 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
11994 #: cmd.rc:75
11995 msgid ""
11996 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11997 "\n"
11998 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11999 "the terminal device before they are executed.\n"
12000 "\n"
12001 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12002 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12003 "preceding it with an @ sign.\n"
12004 msgstr ""
12005 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
12006 "\n"
12007 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
12008 "a su ejecución.\n"
12009 "\n"
12010 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
12011 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
12012 "signo @ delante de él.\n"
12014 #: cmd.rc:78
12015 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12016 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12018 #: cmd.rc:85
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid ""
12021 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12022 #| "\n"
12023 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12024 msgid ""
12025 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12026 "\n"
12027 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12028 "\n"
12029 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12030 msgstr ""
12031 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
12032 "archivos.\n"
12033 "\n"
12034 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
12036 #: cmd.rc:97
12037 msgid ""
12038 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12039 "file.\n"
12040 "\n"
12041 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12042 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12043 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12044 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12045 "terminates the batch file execution.\n"
12046 "\n"
12047 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12048 msgstr ""
12049 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
12050 "lotes.\n"
12051 "\n"
12052 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
12053 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
12054 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
12055 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
12056 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
12057 "lotes.\n"
12058 "\n"
12059 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
12061 #: cmd.rc:101
12062 msgid ""
12063 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12064 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12065 msgstr ""
12066 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
12067 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
12069 #: cmd.rc:111
12070 msgid ""
12071 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12072 "\n"
12073 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12074 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12075 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12076 "\n"
12077 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12078 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12079 msgstr ""
12080 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
12081 "\n"
12082 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
12083 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
12084 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12085 "\n"
12086 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
12087 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
12089 #: cmd.rc:118
12090 msgid ""
12091 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12092 "\n"
12093 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12094 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12095 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12096 msgstr ""
12097 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
12098 "\n"
12099 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
12100 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
12101 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
12103 #: cmd.rc:121
12104 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12105 msgstr ""
12106 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
12107 "subdirectorio.\n"
12109 #: cmd.rc:123
12110 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12111 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
12113 #: cmd.rc:131
12114 msgid ""
12115 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12116 "\n"
12117 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12118 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12119 "\n"
12120 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12121 msgstr ""
12122 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
12123 "archivos.\n"
12124 "\n"
12125 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
12126 "por debajo de él son movidos también.\n"
12127 "\n"
12128 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
12129 "unidades de DOS.\n"
12131 #: cmd.rc:142
12132 msgid ""
12133 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12134 "\n"
12135 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12136 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12137 "value.\n"
12138 "\n"
12139 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12140 "variable, for example:\n"
12141 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12142 msgstr ""
12143 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
12144 "\n"
12145 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
12146 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
12147 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
12148 "\n"
12149 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
12150 "por ejemplo:\n"
12151 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12153 #: cmd.rc:148
12154 msgid ""
12155 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12156 "\n"
12157 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12158 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12159 msgstr ""
12160 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
12161 "cualquier tecla para continuar.\n"
12162 "\n"
12163 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
12164 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
12166 #: cmd.rc:169
12167 msgid ""
12168 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12169 "\n"
12170 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12171 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12172 "\n"
12173 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12174 "\n"
12175 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12176 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12177 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12178 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12179 "\n"
12180 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12181 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12182 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12183 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12184 "\n"
12185 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12186 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12187 msgstr ""
12188 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
12189 "\n"
12190 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
12191 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
12192 "comandos.\n"
12193 "\n"
12194 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
12195 "\n"
12196 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
12197 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
12198 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
12199 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
12200 "\n"
12201 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
12202 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
12203 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
12204 "que (>).\n"
12205 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
12206 "\n"
12207 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
12208 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
12209 "'PROMPT texto'.\n"
12211 #: cmd.rc:173
12212 msgid ""
12213 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12214 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12215 msgstr ""
12216 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
12217 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
12218 "lotes.\n"
12220 #: cmd.rc:176
12221 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12222 msgstr ""
12223 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
12224 "archivo.\n"
12226 #: cmd.rc:178
12227 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12228 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
12230 #: cmd.rc:181
12231 #, fuzzy
12232 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12233 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12234 msgstr ""
12235 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12236 "subdirectorio.\n"
12238 #: cmd.rc:183
12239 #, fuzzy
12240 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12241 msgstr ""
12242 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12243 "subdirectorio.\n"
12245 #: cmd.rc:229
12246 msgid ""
12247 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12248 "\n"
12249 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12250 "\n"
12251 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12252 "\n"
12253 "SET <variable>=<value>\n"
12254 "\n"
12255 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12256 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12257 "\n"
12258 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12259 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12260 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12261 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12262 msgstr ""
12263 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
12264 "\n"
12265 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
12266 "\n"
12267 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
12268 "\n"
12269 "SET <variable>=<valor>\n"
12270 "\n"
12271 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
12272 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
12273 "intermedios.\n"
12274 "\n"
12275 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
12276 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
12277 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
12278 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
12280 #: cmd.rc:234
12281 msgid ""
12282 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12283 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12284 "called from the command line.\n"
12285 msgstr ""
12286 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
12287 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
12288 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
12290 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12291 msgid ""
12292 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12293 "with that suffix.\n"
12294 "Usage:\n"
12295 "start [options] program_filename [...]\n"
12296 "start [options] document_filename\n"
12297 "\n"
12298 "Options:\n"
12299 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12300 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12301 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12302 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12303 "/min           Start the program minimized.\n"
12304 "/max           Start the program maximized.\n"
12305 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12306 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12307 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12308 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12309 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12310 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12311 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12312 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12313 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12314 "exit code.\n"
12315 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12316 "Explorer.\n"
12317 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12318 "/?             Display this help and exit.\n"
12319 msgstr ""
12321 #: cmd.rc:237
12322 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12323 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
12325 #: cmd.rc:240
12326 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12327 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
12329 #: cmd.rc:244
12330 msgid ""
12331 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12332 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12333 msgstr ""
12334 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
12335 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
12336 "texto legible.\n"
12338 #: cmd.rc:253
12339 msgid ""
12340 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12341 "\n"
12342 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12343 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12344 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12345 "\n"
12346 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12347 msgstr ""
12348 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
12349 "Las formas válidas son:\n"
12350 "\n"
12351 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
12352 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
12353 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
12354 "\n"
12355 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
12357 #: cmd.rc:256
12358 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12359 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
12361 #: cmd.rc:259
12362 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12363 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
12365 #: cmd.rc:263
12366 msgid ""
12367 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12368 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12369 msgstr ""
12370 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
12371 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
12373 #: cmd.rc:271
12374 msgid ""
12375 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12376 "\n"
12377 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12378 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12379 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12380 "settings are restored.\n"
12381 msgstr ""
12382 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
12383 "lotes.\n"
12384 "\n"
12385 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
12386 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
12387 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
12388 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
12390 #: cmd.rc:275
12391 #, fuzzy
12392 #| msgid ""
12393 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12394 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12395 msgid ""
12396 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12397 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12398 msgstr ""
12399 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
12400 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
12402 #: cmd.rc:278
12403 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12404 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
12406 #: cmd.rc:288
12407 msgid ""
12408 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12409 "\n"
12410 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12411 "\n"
12412 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12413 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12414 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12415 "association, if any.\n"
12416 msgstr ""
12417 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
12418 "\n"
12419 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12420 "\n"
12421 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
12422 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
12423 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
12424 "asociación actual, si existe alguna.\n"
12426 #: cmd.rc:300
12427 msgid ""
12428 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12429 "\n"
12430 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12431 "\n"
12432 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12433 "currently defined.\n"
12434 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12435 "if any.\n"
12436 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12437 "associated to the specified file type.\n"
12438 msgstr ""
12439 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
12440 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
12441 "\n"
12442 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12443 "\n"
12444 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
12445 "comandos de apertura.\n"
12446 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
12447 "si existe alguna.\n"
12448 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
12449 "asociada al tipo de archivo.\n"
12451 #: cmd.rc:303
12452 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12453 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
12455 #: cmd.rc:308
12456 msgid ""
12457 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12458 "from a selectable list.\n"
12459 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12460 msgstr ""
12461 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
12462 "válida de la opciones mostradas.\n"
12463 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
12464 "lotes.\n"
12466 #: cmd.rc:324
12467 msgid ""
12468 "Create a symbolic link.\n"
12469 "\n"
12470 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12471 "\n"
12472 "Options:\n"
12473 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12474 "/h             Create a hard link.\n"
12475 "/j             Create a directory junction.\n"
12476 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12477 "target is the path that link_name points to.\n"
12478 msgstr ""
12480 #: cmd.rc:312
12481 msgid ""
12482 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12483 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12484 msgstr ""
12485 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
12486 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
12488 #: cmd.rc:364
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid ""
12491 #| "CMD built-in commands are:\n"
12492 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12493 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12494 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12495 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12496 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12497 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12498 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12499 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12500 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12501 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12502 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12503 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12504 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12505 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12506 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12507 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12508 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12509 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12510 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12511 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12512 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12513 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12514 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12515 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12516 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12517 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12518 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12519 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12520 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12521 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12522 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12523 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12524 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12525 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12526 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12527 #| "\n"
12528 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12529 #| "commands.\n"
12530 msgid ""
12531 "CMD built-in commands are:\n"
12532 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12533 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12534 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12535 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12536 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12537 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12538 "COPY\t\tCopy file\n"
12539 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12540 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12541 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12542 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12543 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12544 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12545 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12546 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12547 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12548 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12549 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12550 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12551 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12552 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12553 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12554 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12555 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12556 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12557 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12558 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12559 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12560 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12561 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12562 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12563 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12564 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12565 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12566 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12567 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12568 "\n"
12569 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12570 msgstr ""
12571 "Los comandos internos de CMD son:\n"
12572 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
12573 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
12574 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
12575 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
12576 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
12577 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
12578 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
12579 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
12580 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
12581 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
12582 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
12583 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
12584 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12585 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
12586 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
12587 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
12588 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
12589 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
12590 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
12591 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
12592 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
12593 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
12594 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
12595 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
12596 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
12597 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
12598 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12599 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
12600 "\t\tprograma\n"
12601 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
12602 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
12603 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
12604 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
12605 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
12606 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
12607 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
12608 "\n"
12609 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
12610 "comandos superiores.\n"
12612 #: cmd.rc:365
12613 msgid "Are you sure?"
12614 msgstr "¿Está seguro?"
12616 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12617 msgctxt "Yes key"
12618 msgid "Y"
12619 msgstr "S"
12621 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12622 msgctxt "No key"
12623 msgid "N"
12624 msgstr "N"
12626 #: cmd.rc:368
12627 msgid "File association missing for extension %1\n"
12628 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
12630 #: cmd.rc:369
12631 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12632 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
12634 #: cmd.rc:370
12635 msgid "Overwrite %1?"
12636 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
12638 #: cmd.rc:371
12639 msgid "More..."
12640 msgstr "Más..."
12642 #: cmd.rc:372
12643 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12644 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
12646 #: cmd.rc:374
12647 msgid "Argument missing\n"
12648 msgstr "Falta un argumento\n"
12650 #: cmd.rc:375
12651 msgid "Syntax error\n"
12652 msgstr "Error de sintaxis\n"
12654 #: cmd.rc:377
12655 msgid "No help available for %1\n"
12656 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
12658 #: cmd.rc:378
12659 msgid "Target to GOTO not found\n"
12660 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
12662 #: cmd.rc:379
12663 msgid "Current Date is %1\n"
12664 msgstr "La fecha actual es %1\n"
12666 #: cmd.rc:380
12667 msgid "Current Time is %1\n"
12668 msgstr "La hora actual es %1\n"
12670 #: cmd.rc:381
12671 msgid "Enter new date: "
12672 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
12674 #: cmd.rc:382
12675 msgid "Enter new time: "
12676 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
12678 #: cmd.rc:383
12679 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12680 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
12682 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12683 msgid "Failed to open '%1'\n"
12684 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12686 #: cmd.rc:385
12687 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12688 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
12690 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12691 msgctxt "All key"
12692 msgid "A"
12693 msgstr "T"
12695 #: cmd.rc:387
12696 msgid "Delete %1?"
12697 msgstr "¿Eliminar %1?"
12699 #: cmd.rc:388
12700 msgid "Echo is %1\n"
12701 msgstr "Echo es %1\n"
12703 #: cmd.rc:389
12704 msgid "Verify is %1\n"
12705 msgstr "Verificar es %1\n"
12707 #: cmd.rc:390
12708 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12709 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
12711 #: cmd.rc:391
12712 msgid "Parameter error\n"
12713 msgstr "Error de parámetro\n"
12715 #: cmd.rc:392
12716 msgid ""
12717 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12718 "\n"
12719 msgstr ""
12720 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
12721 "\n"
12723 #: cmd.rc:393
12724 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12725 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
12727 #: cmd.rc:394
12728 msgid "PATH not found\n"
12729 msgstr "PATH no encontrado\n"
12731 #: cmd.rc:395
12732 msgid "Press any key to continue... "
12733 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
12735 #: cmd.rc:396
12736 msgid "Wine Command Prompt"
12737 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
12739 #: cmd.rc:397
12740 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12741 msgstr ""
12743 #: cmd.rc:398
12744 msgid "More? "
12745 msgstr "¿Más? "
12747 #: cmd.rc:399
12748 msgid "The input line is too long.\n"
12749 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
12751 #: cmd.rc:400
12752 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12753 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
12755 #: cmd.rc:401
12756 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12757 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
12759 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12760 msgid " (Yes|No)"
12761 msgstr " (Sí|No)"
12763 #: cmd.rc:403
12764 msgid " (Yes|No|All)"
12765 msgstr " (Sí|No|Todo)"
12767 #: cmd.rc:404
12768 msgid ""
12769 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12770 msgstr ""
12772 #: cmd.rc:405
12773 msgid "Division by zero error.\n"
12774 msgstr ""
12776 #: cmd.rc:406
12777 msgid "Expected an operand.\n"
12778 msgstr ""
12780 #: cmd.rc:407
12781 #, fuzzy
12782 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12783 msgid "Expected an operator.\n"
12784 msgstr "Error de red inesperado.\n"
12786 #: cmd.rc:408
12787 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12788 msgstr ""
12790 #: cmd.rc:409
12791 msgid ""
12792 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12793 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12794 msgstr ""
12796 #: dxdiag.rc:30
12797 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12798 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
12800 #: dxdiag.rc:31
12801 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12802 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
12804 #: explorer.rc:31
12805 msgid "Wine Explorer"
12806 msgstr "Explorador de Wine"
12808 #: explorer.rc:33
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "StartUp"
12811 msgid "Start"
12812 msgstr "Arranque"
12814 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12815 msgid "&Run..."
12816 msgstr "E&jecutar..."
12818 #: hostname.rc:30
12819 msgid "Usage: hostname\n"
12820 msgstr "Uso: hostname\n"
12822 #: hostname.rc:31
12823 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12824 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12826 #: hostname.rc:32
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12829 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12830 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12832 #: hostname.rc:33
12833 msgid ""
12834 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12835 "utility.\n"
12836 msgstr ""
12837 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
12838 "hostname.\n"
12840 #: ipconfig.rc:30
12841 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12842 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12844 #: ipconfig.rc:31
12845 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12846 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
12848 #: ipconfig.rc:32
12849 msgid "%1 adapter %2\n"
12850 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12852 #: ipconfig.rc:33
12853 msgid "Ethernet"
12854 msgstr "Ethernet"
12856 #: ipconfig.rc:35
12857 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12858 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
12860 #: ipconfig.rc:36
12861 #, fuzzy
12862 #| msgid "IP address"
12863 msgid "IPv4 address"
12864 msgstr "dirección IP"
12866 #: ipconfig.rc:37
12867 msgid "Hostname"
12868 msgstr "Nombre de máquina"
12870 #: ipconfig.rc:38
12871 msgid "Node type"
12872 msgstr "Tipo de nodo"
12874 #: ipconfig.rc:39
12875 msgid "Broadcast"
12876 msgstr "Broadcast"
12878 #: ipconfig.rc:40
12879 msgid "Peer-to-peer"
12880 msgstr "Peer-to-peer"
12882 #: ipconfig.rc:41
12883 msgid "Mixed"
12884 msgstr "Mezclado"
12886 #: ipconfig.rc:42
12887 msgid "Hybrid"
12888 msgstr "Híbrido"
12890 #: ipconfig.rc:43
12891 msgid "IP routing enabled"
12892 msgstr "Enrutado IP activado"
12894 #: ipconfig.rc:45
12895 msgid "Physical address"
12896 msgstr "Dirección física"
12898 #: ipconfig.rc:46
12899 msgid "DHCP enabled"
12900 msgstr "DHCP activado"
12902 #: ipconfig.rc:49
12903 msgid "Default gateway"
12904 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
12906 #: ipconfig.rc:50
12907 #, fuzzy
12908 #| msgid "IP address"
12909 msgid "IPv6 address"
12910 msgstr "dirección IP"
12912 #: msinfo32.rc:28
12913 #, fuzzy
12914 #| msgid "System Configuration"
12915 msgid "System Information"
12916 msgstr "Configuración del Sistema"
12918 #: net.rc:30
12919 msgid ""
12920 "The syntax of this command is:\n"
12921 "\n"
12922 "NET command [arguments]\n"
12923 "    -or-\n"
12924 "NET command /HELP\n"
12925 "\n"
12926 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12927 msgstr ""
12928 "La sintaxis para este comando es:\n"
12929 "\n"
12930 "NET comando [argumentos]\n"
12931 "    -o-\n"
12932 "NET comando /HELP\n"
12933 "\n"
12934 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
12936 #: net.rc:31
12937 msgid ""
12938 "The syntax of this command is:\n"
12939 "\n"
12940 "NET START [service]\n"
12941 "\n"
12942 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12943 "'service' is the name of the service to start.\n"
12944 msgstr ""
12945 "La sintaxis para este comando es:\n"
12946 "\n"
12947 "NET START [servicio]\n"
12948 "\n"
12949 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
12950 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
12952 #: net.rc:32
12953 msgid ""
12954 "The syntax of this command is:\n"
12955 "\n"
12956 "NET STOP service\n"
12957 "\n"
12958 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12959 msgstr ""
12960 "La sintaxis para este comando es:\n"
12961 "\n"
12962 "NET STOP servicio\n"
12963 "\n"
12964 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
12966 #: net.rc:33
12967 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12968 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
12970 #: net.rc:34
12971 msgid "Could not stop service %1\n"
12972 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
12974 #: net.rc:35
12975 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12976 msgstr ""
12977 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
12979 #: net.rc:36
12980 msgid "Could not get handle to service.\n"
12981 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
12983 #: net.rc:37
12984 msgid "The %1 service is starting.\n"
12985 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
12987 #: net.rc:38
12988 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12989 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
12991 #: net.rc:39
12992 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12993 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
12995 #: net.rc:40
12996 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12997 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
12999 #: net.rc:41
13000 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13001 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
13003 #: net.rc:42
13004 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13005 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
13007 #: net.rc:44
13008 msgid "There are no entries in the list.\n"
13009 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
13011 #: net.rc:45
13012 msgid ""
13013 "\n"
13014 "Status  Local   Remote\n"
13015 "---------------------------------------------------------------\n"
13016 msgstr ""
13017 "\n"
13018 "Estado  Local   Remoto\n"
13019 "---------------------------------------------------------------\n"
13021 #: net.rc:46
13022 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13023 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
13025 #: net.rc:48
13026 msgid "Paused"
13027 msgstr "Pausado"
13029 #: net.rc:49
13030 msgid "Disconnected"
13031 msgstr "Desconectado"
13033 #: net.rc:50
13034 msgid "A network error occurred"
13035 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
13037 #: net.rc:51
13038 msgid "Connection is being made"
13039 msgstr "Se está realizando la conexión"
13041 #: net.rc:52
13042 msgid "Reconnecting"
13043 msgstr "Reconectando"
13045 #: net.rc:43
13046 msgid "The following services are running:\n"
13047 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
13049 #: netstat.rc:30
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "LAN Connection"
13052 msgid "Active Connections"
13053 msgstr "Conexión LAN"
13055 #: netstat.rc:31
13056 msgid "Proto"
13057 msgstr ""
13059 #: netstat.rc:32
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "Email Address"
13062 msgid "Local Address"
13063 msgstr "Dirección de Email"
13065 #: netstat.rc:33
13066 #, fuzzy
13067 #| msgid "Street Address"
13068 msgid "Foreign Address"
13069 msgstr "Dirección de la Calle"
13071 #: netstat.rc:34
13072 #, fuzzy
13073 #| msgid "Status"
13074 msgid "State"
13075 msgstr "Estado"
13077 #: netstat.rc:35
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid "Interfaces"
13080 msgid "Interface Statistics"
13081 msgstr "Interfaces"
13083 #: netstat.rc:36
13084 msgid "Sent"
13085 msgstr ""
13087 #: netstat.rc:37
13088 msgid "Received"
13089 msgstr ""
13091 #: netstat.rc:38
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "bytes"
13094 msgid "Bytes"
13095 msgstr "bytes"
13097 #: netstat.rc:39
13098 msgid "Unicast packets"
13099 msgstr ""
13101 #: netstat.rc:40
13102 msgid "Non-unicast packets"
13103 msgstr ""
13105 #: netstat.rc:41
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "Disclaimer"
13108 msgid "Discards"
13109 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
13111 #: netstat.rc:42
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "Error"
13114 msgid "Errors"
13115 msgstr "Error"
13117 #: netstat.rc:43
13118 #, fuzzy
13119 #| msgid "Unknown port.\n"
13120 msgid "Unknown protocols"
13121 msgstr "Puerto desconocido.\n"
13123 #: netstat.rc:44
13124 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13125 msgstr ""
13127 #: netstat.rc:45
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "LAN Connection"
13130 msgid "Active Opens"
13131 msgstr "Conexión LAN"
13133 #: netstat.rc:46
13134 msgid "Passive Opens"
13135 msgstr ""
13137 #: netstat.rc:47
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid "LAN Connection"
13140 msgid "Failed Connection Attempts"
13141 msgstr "Conexión LAN"
13143 #: netstat.rc:48
13144 #, fuzzy
13145 #| msgid "LAN Connection"
13146 msgid "Reset Connections"
13147 msgstr "Conexión LAN"
13149 #: netstat.rc:49
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid "LAN Connection"
13152 msgid "Current Connections"
13153 msgstr "Conexión LAN"
13155 #: netstat.rc:50
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Segment locked.\n"
13158 msgid "Segments Received"
13159 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13161 #: netstat.rc:51
13162 #, fuzzy
13163 #| msgid "Segment locked.\n"
13164 msgid "Segments Sent"
13165 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13167 #: netstat.rc:52
13168 msgid "Segments Retransmitted"
13169 msgstr ""
13171 #: netstat.rc:53
13172 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13173 msgstr ""
13175 #: netstat.rc:54
13176 #, fuzzy
13177 #| msgid "Segment locked.\n"
13178 msgid "Datagrams Received"
13179 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13181 #: netstat.rc:55
13182 #, fuzzy
13183 #| msgid "Local Port"
13184 msgid "No Ports"
13185 msgstr "Puerto local"
13187 #: netstat.rc:56
13188 #, fuzzy
13189 #| msgid "Decoding Error"
13190 msgid "Receive Errors"
13191 msgstr "Error de decodificación"
13193 #: netstat.rc:57
13194 msgid "Datagrams Sent"
13195 msgstr ""
13197 #: notepad.rc:30
13198 msgid "&New\tCtrl+N"
13199 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
13201 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13203 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13205 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13206 msgid "&Save\tCtrl+S"
13207 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13209 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13210 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13211 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13213 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13214 msgid "Page Se&tup..."
13215 msgstr "Configurar &página..."
13217 #: notepad.rc:37
13218 msgid "P&rinter Setup..."
13219 msgstr "Configuración &impresora..."
13221 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13222 msgid "&Edit"
13223 msgstr "&Editar"
13225 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13226 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13227 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
13229 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13230 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13231 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
13233 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13234 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13235 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13237 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13238 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13239 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
13241 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13242 #: winefile.rc:32
13243 msgid "&Delete\tDel"
13244 msgstr "&Eliminar\tDel"
13246 #: notepad.rc:49
13247 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13248 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13250 #: notepad.rc:50
13251 msgid "&Time/Date\tF5"
13252 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
13254 #: notepad.rc:52
13255 msgid "&Wrap long lines"
13256 msgstr "&Ajuste de línea"
13258 #: notepad.rc:56
13259 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13260 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
13262 #: notepad.rc:57
13263 msgid "&Search next\tF3"
13264 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13266 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13267 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13268 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
13270 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13271 msgid "&Contents\tF1"
13272 msgstr "&Contenido\tF1"
13274 #: notepad.rc:62
13275 msgid "&About Notepad"
13276 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
13278 #: notepad.rc:100
13279 msgid "Page Setup"
13280 msgstr "Ajuste de página"
13282 #: notepad.rc:102
13283 msgid "&Header:"
13284 msgstr "&Cabecera:"
13286 #: notepad.rc:104
13287 msgid "&Footer:"
13288 msgstr "&Pie:"
13290 #: notepad.rc:107
13291 msgid "Margins (millimeters)"
13292 msgstr "Márgenes (milímetros)"
13294 #: notepad.rc:108
13295 msgid "&Left:"
13296 msgstr "&Izquierda:"
13298 #: notepad.rc:110
13299 msgid "&Top:"
13300 msgstr "A&rriba:"
13302 #: notepad.rc:126
13303 msgid "Encoding:"
13304 msgstr "Codificación:"
13306 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13307 msgctxt "accelerator Select All"
13308 msgid "A"
13309 msgstr "A"
13311 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13312 msgctxt "accelerator Copy"
13313 msgid "C"
13314 msgstr "C"
13316 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13317 msgctxt "accelerator Find"
13318 msgid "F"
13319 msgstr "F"
13321 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13322 msgctxt "accelerator Replace"
13323 msgid "H"
13324 msgstr "H"
13326 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13327 msgctxt "accelerator New"
13328 msgid "N"
13329 msgstr "N"
13331 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13332 msgctxt "accelerator Open"
13333 msgid "O"
13334 msgstr "O"
13336 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13337 msgctxt "accelerator Print"
13338 msgid "P"
13339 msgstr "P"
13341 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13342 msgctxt "accelerator Save"
13343 msgid "S"
13344 msgstr "S"
13346 #: notepad.rc:140
13347 msgctxt "accelerator Paste"
13348 msgid "V"
13349 msgstr "V"
13351 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13352 msgctxt "accelerator Cut"
13353 msgid "X"
13354 msgstr "X"
13356 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13357 msgctxt "accelerator Undo"
13358 msgid "Z"
13359 msgstr "Z"
13361 #: notepad.rc:69
13362 msgid "Page &p"
13363 msgstr "Página &p"
13365 #: notepad.rc:71
13366 msgid "Notepad"
13367 msgstr "Bloc de notas"
13369 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13370 msgid "ERROR"
13371 msgstr "ERROR"
13373 #: notepad.rc:74
13374 msgid "Untitled"
13375 msgstr "(sin título)"
13377 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13378 msgid "Text files (*.txt)"
13379 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13381 #: notepad.rc:80
13382 msgid ""
13383 "File '%s' does not exist.\n"
13384 "\n"
13385 "Do you want to create a new file?"
13386 msgstr ""
13387 "El archivo '%s' no existe.\n"
13388 "\n"
13389 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
13391 #: notepad.rc:82
13392 msgid ""
13393 "File '%s' has been modified.\n"
13394 "\n"
13395 "Would you like to save the changes?"
13396 msgstr ""
13397 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
13398 "\n"
13399 "¿Desea guardar los cambios?"
13401 #: notepad.rc:83
13402 msgid "'%s' could not be found."
13403 msgstr "No se encontró '%s'."
13405 #: notepad.rc:85
13406 msgid "Unicode (UTF-16)"
13407 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13409 #: notepad.rc:86
13410 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13411 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13413 #: notepad.rc:87
13414 msgid "Unicode (UTF-8)"
13415 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13417 #: notepad.rc:94
13418 msgid ""
13419 "%1\n"
13420 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13421 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13422 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13423 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13424 "Continue?"
13425 msgstr ""
13426 "%1\n"
13427 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
13428 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
13429 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
13430 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
13431 "lista desplegable de codificaciones.\n"
13432 "¿Desea continuar?"
13434 #: oleview.rc:32
13435 msgid "&Bind to file..."
13436 msgstr "V&incular a archivo..."
13438 #: oleview.rc:33
13439 msgid "&View TypeLib..."
13440 msgstr "&Ver TypeLib..."
13442 #: oleview.rc:35
13443 msgid "&System Configuration"
13444 msgstr "Configuración del &Sistema"
13446 #: oleview.rc:36
13447 msgid "&Run the Registry Editor"
13448 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
13450 #: oleview.rc:42
13451 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13452 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
13454 #: oleview.rc:44
13455 msgid "&In-process server"
13456 msgstr "Servidor &En-proceso"
13458 #: oleview.rc:45
13459 msgid "In-process &handler"
13460 msgstr "&Descriptor En-proceso"
13462 #: oleview.rc:46
13463 msgid "&Local server"
13464 msgstr "Servidor &local"
13466 #: oleview.rc:47
13467 msgid "&Remote server"
13468 msgstr "Servidor &remoto"
13470 #: oleview.rc:50
13471 msgid "View &Type information"
13472 msgstr "Ver información de &tipos"
13474 #: oleview.rc:52
13475 msgid "Create &Instance"
13476 msgstr "Crear &Instancia"
13478 #: oleview.rc:53
13479 msgid "Create Instance &On..."
13480 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
13482 #: oleview.rc:54
13483 msgid "&Release Instance"
13484 msgstr "Libe&rar Instancia"
13486 #: oleview.rc:56
13487 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13488 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
13490 #: oleview.rc:57
13491 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13492 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
13494 #: oleview.rc:63
13495 msgid "&Expert mode"
13496 msgstr "Modo &Experto"
13498 #: oleview.rc:65
13499 msgid "&Hidden component categories"
13500 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
13502 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13503 msgid "&Toolbar"
13504 msgstr "&Barra de herramientas"
13506 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13507 msgid "&Status Bar"
13508 msgstr "Barra de &estado"
13510 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13511 msgid "&Refresh\tF5"
13512 msgstr "&Actualizar\tF5"
13514 #: oleview.rc:74
13515 msgid "&About OleView"
13516 msgstr "&Acerca de OleView"
13518 #: oleview.rc:82
13519 msgid "&Save as..."
13520 msgstr "Guardar &como..."
13522 #: oleview.rc:87
13523 msgid "&Group by type kind"
13524 msgstr "A&grupar por tipo"
13526 #: oleview.rc:156
13527 msgid "Connect to another machine"
13528 msgstr "Conectar a otra máquina"
13530 #: oleview.rc:159
13531 msgid "&Machine name:"
13532 msgstr "Nombre de &máquina:"
13534 #: oleview.rc:167
13535 msgid "System Configuration"
13536 msgstr "Configuración del Sistema"
13538 #: oleview.rc:170
13539 msgid "System Settings"
13540 msgstr "Preferencias del Sistema"
13542 #: oleview.rc:171
13543 msgid "&Enable Distributed COM"
13544 msgstr "&Activar COM Distribuido"
13546 #: oleview.rc:172
13547 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13548 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
13550 #: oleview.rc:173
13551 msgid ""
13552 "These settings change only registry values.\n"
13553 "They have no effect on Wine performance."
13554 msgstr ""
13555 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
13556 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
13558 #: oleview.rc:180
13559 msgid "Default Interface Viewer"
13560 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
13562 #: oleview.rc:183
13563 msgid "Interface"
13564 msgstr "Interfaz"
13566 #: oleview.rc:185
13567 msgid "IID:"
13568 msgstr "IID:"
13570 #: oleview.rc:188
13571 msgid "&View Type Info"
13572 msgstr "&Ver Información de Tipos"
13574 #: oleview.rc:193
13575 msgid "IPersist Interface Viewer"
13576 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
13578 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13579 msgid "Class Name:"
13580 msgstr "Nombre de Clase:"
13582 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13583 msgid "CLSID:"
13584 msgstr "CLSID:"
13586 #: oleview.rc:205
13587 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13588 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
13590 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13591 msgid "OleView"
13592 msgstr "OleView"
13594 #: oleview.rc:100
13595 msgid "ITypeLib viewer"
13596 msgstr "Visor ITypeLib"
13598 #: oleview.rc:99
13599 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13600 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
13602 #: oleview.rc:102
13603 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13604 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13606 #: oleview.rc:105
13607 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13608 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
13610 #: oleview.rc:106
13611 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13612 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
13614 #: oleview.rc:107
13615 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13616 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
13618 #: oleview.rc:108
13619 msgid "Run the Wine registry editor"
13620 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
13622 #: oleview.rc:109
13623 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13624 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
13626 #: oleview.rc:110
13627 msgid "Create an instance of the selected object"
13628 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
13630 #: oleview.rc:111
13631 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13632 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
13634 #: oleview.rc:112
13635 msgid "Release the currently selected object instance"
13636 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
13638 #: oleview.rc:113
13639 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13640 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
13642 #: oleview.rc:114
13643 msgid "Display the viewer for the selected item"
13644 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
13646 #: oleview.rc:119
13647 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13648 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
13650 #: oleview.rc:120
13651 msgid ""
13652 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13653 msgstr ""
13654 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
13656 #: oleview.rc:121
13657 msgid "Show or hide the toolbar"
13658 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
13660 #: oleview.rc:122
13661 msgid "Show or hide the status bar"
13662 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
13664 #: oleview.rc:123
13665 msgid "Refresh all lists"
13666 msgstr "Refrescar todos los listados"
13668 #: oleview.rc:124
13669 msgid "Display program information, version number and copyright"
13670 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
13672 #: oleview.rc:115
13673 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13674 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13676 #: oleview.rc:116
13677 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13678 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13680 #: oleview.rc:117
13681 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13682 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
13684 #: oleview.rc:118
13685 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13686 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
13688 #: oleview.rc:130
13689 msgid "ObjectClasses"
13690 msgstr "Clases de Objeto"
13692 #: oleview.rc:131
13693 msgid "Grouped by Component Category"
13694 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
13696 #: oleview.rc:132
13697 msgid "OLE 1.0 Objects"
13698 msgstr "Objetos OLE 1.0"
13700 #: oleview.rc:133
13701 msgid "COM Library Objects"
13702 msgstr "Objetos de Librería COM"
13704 #: oleview.rc:134
13705 msgid "All Objects"
13706 msgstr "Todos los Objetos"
13708 #: oleview.rc:135
13709 msgid "Application IDs"
13710 msgstr "IDs de Aplicación"
13712 #: oleview.rc:136
13713 msgid "Type Libraries"
13714 msgstr "Librerías de Tipos"
13716 #: oleview.rc:137
13717 msgid "ver."
13718 msgstr "ver."
13720 #: oleview.rc:138
13721 msgid "Interfaces"
13722 msgstr "Interfaces"
13724 #: oleview.rc:140
13725 msgid "Registry"
13726 msgstr "Registro"
13728 #: oleview.rc:141
13729 msgid "Implementation"
13730 msgstr "Implementación"
13732 #: oleview.rc:142
13733 msgid "Activation"
13734 msgstr "Activación"
13736 #: oleview.rc:144
13737 msgid "CoGetClassObject failed."
13738 msgstr "CoGetClassObject falló."
13740 #: oleview.rc:145
13741 msgid "Unknown error"
13742 msgstr "Error desconocido"
13744 #: oleview.rc:148
13745 msgid "bytes"
13746 msgstr "bytes"
13748 #: oleview.rc:150
13749 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13750 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
13752 #: oleview.rc:151
13753 msgid "Inherited Interfaces"
13754 msgstr "Interfaces Heredados"
13756 #: oleview.rc:126
13757 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13758 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
13760 #: oleview.rc:127
13761 msgid "Close window"
13762 msgstr "Cerrar ventana"
13764 #: oleview.rc:128
13765 msgid "Group typeinfos by kind"
13766 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
13768 #: progman.rc:33
13769 msgid "&New..."
13770 msgstr "&Nuevo..."
13772 #: progman.rc:34
13773 msgid "O&pen\tEnter"
13774 msgstr "A&brir\tEnter"
13776 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13777 msgid "&Move...\tF7"
13778 msgstr "&Mover...\tF7"
13780 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13781 msgid "&Copy...\tF8"
13782 msgstr "&Copiar...\tF8"
13784 #: progman.rc:38
13785 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13786 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13788 #: progman.rc:40
13789 msgid "&Execute..."
13790 msgstr "&Ejecutar..."
13792 #: progman.rc:42
13793 msgid "E&xit Windows"
13794 msgstr "&Salir de Windows"
13796 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13797 msgid "&Options"
13798 msgstr "&Opciones"
13800 #: progman.rc:45
13801 msgid "&Arrange automatically"
13802 msgstr "O&rdenar automáticamente"
13804 #: progman.rc:46
13805 msgid "&Minimize on run"
13806 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13808 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13809 msgid "&Save settings on exit"
13810 msgstr "&Guardar opciones al salir"
13812 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13813 msgid "&Windows"
13814 msgstr "&Ventanas"
13816 #: progman.rc:50
13817 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13818 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
13820 #: progman.rc:51
13821 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13822 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
13824 #: progman.rc:52
13825 msgid "&Arrange Icons"
13826 msgstr "&Ordenar iconos"
13828 #: progman.rc:57
13829 msgid "&About Program Manager"
13830 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13832 #: progman.rc:103
13833 msgid "Program &group"
13834 msgstr "&Grupo de programas"
13836 #: progman.rc:105
13837 msgid "&Program"
13838 msgstr "&Programa"
13840 #: progman.rc:116
13841 msgid "Move Program"
13842 msgstr "Mover programa"
13844 #: progman.rc:118
13845 msgid "Move program:"
13846 msgstr "Mover programa:"
13848 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13849 msgid "From group:"
13850 msgstr "Del grupo:"
13852 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13853 msgid "&To group:"
13854 msgstr "&Al grupo:"
13856 #: progman.rc:134
13857 msgid "Copy Program"
13858 msgstr "Copiar programa"
13860 #: progman.rc:136
13861 msgid "Copy program:"
13862 msgstr "Copiar programa:"
13864 #: progman.rc:152
13865 msgid "Program Group Attributes"
13866 msgstr "Atributos de grupo del programa"
13868 #: progman.rc:156
13869 msgid "&Group file:"
13870 msgstr "&Archivo de grupo:"
13872 #: progman.rc:168
13873 msgid "Program Attributes"
13874 msgstr "Atributos del programa"
13876 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13877 msgid "&Command line:"
13878 msgstr "&Línea de comandos:"
13880 #: progman.rc:174
13881 msgid "&Working directory:"
13882 msgstr "Directorio de &trabajo:"
13884 #: progman.rc:176
13885 msgid "&Key combination:"
13886 msgstr "&Combinación de teclas:"
13888 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13889 msgid "&Minimize at launch"
13890 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13892 #: progman.rc:183
13893 msgid "Change &icon..."
13894 msgstr "Cambiar &icono..."
13896 #: progman.rc:192
13897 msgid "Change Icon"
13898 msgstr "Cambiar Icono"
13900 #: progman.rc:194
13901 msgid "&Filename:"
13902 msgstr "&Nombre de archivo:"
13904 #: progman.rc:196
13905 msgid "Current &icon:"
13906 msgstr "&Icono actual:"
13908 #: progman.rc:210
13909 msgid "Execute Program"
13910 msgstr "Ejecutar programa"
13912 #: progman.rc:63
13913 msgid "Program Manager"
13914 msgstr "Gestor de Programas"
13916 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13917 msgid "WARNING"
13918 msgstr "ADVERTENCIA"
13920 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13921 msgid "Information"
13922 msgstr "Información"
13924 #: progman.rc:68
13925 msgid "Delete group `%s'?"
13926 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
13928 #: progman.rc:69
13929 msgid "Delete program `%s'?"
13930 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
13932 #: progman.rc:70
13933 msgid "Not implemented"
13934 msgstr "No implementado"
13936 #: progman.rc:71
13937 msgid "Error reading `%s'."
13938 msgstr "Error leyendo `%s'."
13940 #: progman.rc:72
13941 msgid "Error writing `%s'."
13942 msgstr "Error escribiendo `%s'."
13944 #: progman.rc:75
13945 msgid ""
13946 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13947 "Should it be tried further on?"
13948 msgstr ""
13949 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
13950 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
13952 #: progman.rc:77
13953 msgid "Help not available."
13954 msgstr "Ayuda no disponible."
13956 #: progman.rc:78
13957 msgid "Unknown feature in %s"
13958 msgstr "Característica desconocida en %s"
13960 #: progman.rc:79
13961 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13962 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
13964 #: progman.rc:80
13965 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13966 msgstr ""
13967 "Guardar el grupo como `%s' para prevenir la sobrescritura de los archivos "
13968 "originales."
13970 #: progman.rc:84
13971 msgid "Libraries (*.dll)"
13972 msgstr "Librerías (*.dll)"
13974 #: progman.rc:85
13975 msgid "Icon files"
13976 msgstr "Archivos de icono"
13978 #: progman.rc:86
13979 msgid "Icons (*.ico)"
13980 msgstr "Iconos (*.ico)"
13982 #: reg.rc:35
13983 msgid ""
13984 "Usage:\n"
13985 "  REG [operation] [parameters]\n"
13986 "\n"
13987 "Supported operations:\n"
13988 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13989 "\n"
13990 "For help on a specific operation, type:\n"
13991 "  REG [operation] /?\n"
13992 "\n"
13993 msgstr ""
13995 #: reg.rc:36
13996 msgid ""
13997 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13998 "f]\n"
13999 msgstr ""
14000 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
14001 "datos] [/f]\n"
14003 #: reg.rc:37
14004 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14005 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14007 #: reg.rc:38
14008 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14009 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14011 #: reg.rc:39
14012 msgid "The operation completed successfully\n"
14013 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
14015 #: reg.rc:40
14016 #, fuzzy
14017 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14018 msgid "reg: Invalid key name\n"
14019 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14021 #: reg.rc:41
14022 #, fuzzy
14023 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14024 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14025 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14027 #: reg.rc:42
14028 #, fuzzy
14029 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14030 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14031 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14033 #: reg.rc:43
14034 #, fuzzy
14035 #| msgid ""
14036 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14037 msgid ""
14038 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14039 msgstr ""
14040 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14041 "especificado\n"
14043 #: reg.rc:44
14044 #, fuzzy
14045 #| msgid "Unsupported type.\n"
14046 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14047 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14049 #: reg.rc:45
14050 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14051 msgstr ""
14053 #: reg.rc:46
14054 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14055 msgstr ""
14057 #: reg.rc:47
14058 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14059 msgstr ""
14061 #: reg.rc:48
14062 #, fuzzy
14063 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14064 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14065 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14067 #: reg.rc:52
14068 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14069 msgstr ""
14071 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14072 msgid "(Default)"
14073 msgstr "(Por defecto)"
14075 #: reg.rc:54
14076 #, fuzzy
14077 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14078 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14079 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14081 #: reg.rc:55
14082 #, fuzzy
14083 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14084 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14085 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
14087 #: reg.rc:56
14088 #, fuzzy
14089 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14090 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14091 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14093 #: reg.rc:57
14094 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14095 msgstr ""
14097 #: reg.rc:58
14098 msgid ""
14099 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14100 "occurred.\n"
14101 msgstr ""
14103 #: reg.rc:59
14104 msgid ""
14105 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14106 "occurred.\n"
14107 msgstr ""
14109 #: reg.rc:60
14110 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14111 msgstr ""
14113 #: reg.rc:61
14114 #, fuzzy
14115 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14116 msgid "reg: Invalid syntax. "
14117 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14119 #: reg.rc:62
14120 #, fuzzy
14121 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14122 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14123 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14125 #: reg.rc:63
14126 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14127 msgstr ""
14129 #: reg.rc:64
14130 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14131 msgstr ""
14133 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14134 msgid "(value not set)"
14135 msgstr "(valor no definido)"
14137 #: reg.rc:66
14138 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14139 msgstr ""
14141 #: reg.rc:67
14142 #, fuzzy
14143 #| msgid "No command was specified."
14144 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14145 msgstr "No se ha especificado un comando."
14147 #: reg.rc:68
14148 #, fuzzy
14149 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14150 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14151 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14153 #: reg.rc:69
14154 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14155 msgstr ""
14157 #: reg.rc:70
14158 #, fuzzy
14159 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14160 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14161 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14163 #: reg.rc:71
14164 #, fuzzy
14165 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14166 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14167 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14169 #: reg.rc:72
14170 #, fuzzy
14171 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14172 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14173 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14175 #: regedit.rc:34
14176 msgid "&Registry"
14177 msgstr "&Registro"
14179 #: regedit.rc:36
14180 msgid "&Import Registry File..."
14181 msgstr "&Importar archivo de registro..."
14183 #: regedit.rc:37
14184 msgid "&Export Registry File..."
14185 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
14187 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14188 msgid "&Key"
14189 msgstr "&Clave"
14191 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14192 msgid "&String Value"
14193 msgstr "Valor de c&adena"
14195 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14196 msgid "&Binary Value"
14197 msgstr "Valor &binario"
14199 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14200 msgid "&DWORD Value"
14201 msgstr "Valor &DWORD"
14203 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14204 msgid "&Multi-String Value"
14205 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14207 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14208 msgid "&Expandable String Value"
14209 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
14211 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14212 msgid "&Rename\tF2"
14213 msgstr "&Renombrar\tF2"
14215 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14216 msgid "&Copy Key Name"
14217 msgstr "&Copiar nombre de clave"
14219 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14220 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14221 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
14223 #: regedit.rc:62
14224 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14225 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14227 #: regedit.rc:66
14228 msgid "Status &Bar"
14229 msgstr "&Barra de estado"
14231 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14232 msgid "Sp&lit"
14233 msgstr "&Separador"
14235 #: regedit.rc:75
14236 msgid "&Remove Favorite..."
14237 msgstr "&Eliminar favorito..."
14239 #: regedit.rc:80
14240 msgid "&About Registry Editor"
14241 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
14243 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14244 msgid "Expand"
14245 msgstr ""
14247 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14248 #, fuzzy
14249 #| msgid "Modify Binary Data..."
14250 msgid "Modify &Binary Data..."
14251 msgstr "Modificar datos binarios..."
14253 #: regedit.rc:267
14254 msgid "Export registry"
14255 msgstr "Exportar registro"
14257 #: regedit.rc:269
14258 msgid "S&elected branch:"
14259 msgstr "&Rama seleccionada:"
14261 #: regedit.rc:278
14262 msgid "Find:"
14263 msgstr "Buscar:"
14265 #: regedit.rc:280
14266 msgid "Find in:"
14267 msgstr "Buscar en:"
14269 #: regedit.rc:281
14270 msgid "Keys"
14271 msgstr "Claves"
14273 #: regedit.rc:282
14274 msgid "Value names"
14275 msgstr "Nombre de valores"
14277 #: regedit.rc:283
14278 msgid "Value content"
14279 msgstr "Contenido de valores"
14281 #: regedit.rc:284
14282 msgid "Whole string only"
14283 msgstr "Sólo cadena completa"
14285 #: regedit.rc:291
14286 msgid "Add Favorite"
14287 msgstr "Añadir favorito"
14289 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14290 msgid "Name:"
14291 msgstr "Nombre:"
14293 #: regedit.rc:302
14294 msgid "Remove Favorite"
14295 msgstr "Eliminar favorito"
14297 #: regedit.rc:313
14298 msgid "Edit String"
14299 msgstr "Editar cadena"
14301 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14302 msgid "Value name:"
14303 msgstr "Nombre del valor:"
14305 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14306 msgid "Value data:"
14307 msgstr "Datos del valor:"
14309 #: regedit.rc:326
14310 msgid "Edit DWORD"
14311 msgstr "Editar DWORD"
14313 #: regedit.rc:333
14314 msgid "Base"
14315 msgstr "Base"
14317 #: regedit.rc:334
14318 msgid "Hexadecimal"
14319 msgstr "Hexadecimal"
14321 #: regedit.rc:335
14322 msgid "Decimal"
14323 msgstr "Decimal"
14325 #: regedit.rc:342
14326 msgid "Edit Binary"
14327 msgstr "Editar binario"
14329 #: regedit.rc:355
14330 msgid "Edit Multi-String"
14331 msgstr "Editar cadena múltiple"
14333 #: regedit.rc:159
14334 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14335 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
14337 #: regedit.rc:160
14338 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14339 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
14341 #: regedit.rc:161
14342 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14343 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
14345 #: regedit.rc:162
14346 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14347 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
14349 #: regedit.rc:163
14350 #, fuzzy
14351 #| msgid ""
14352 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14353 #| "editor"
14354 msgid ""
14355 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14356 msgstr ""
14357 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
14358 "registro"
14360 #: regedit.rc:164
14361 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14362 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
14364 #: regedit.rc:149
14365 msgid "Data"
14366 msgstr "Datos"
14368 #: regedit.rc:154
14369 msgid "Registry Editor"
14370 msgstr "Editor del registro"
14372 #: regedit.rc:221
14373 msgid "Import Registry File"
14374 msgstr "Importar archivo de registro"
14376 #: regedit.rc:222
14377 msgid "Export Registry File"
14378 msgstr "Exportar archivo de registro"
14380 #: regedit.rc:223
14381 msgid "Registry files (*.reg)"
14382 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
14384 #: regedit.rc:224
14385 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14386 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14388 #: regedit.rc:241
14389 msgid "(cannot display value)"
14390 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
14392 #: regedit.rc:242
14393 msgid "(unknown %d)"
14394 msgstr "(%d desconocido)"
14396 #: regedit.rc:247
14397 #, fuzzy
14398 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14399 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14400 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14402 #: regedit.rc:248
14403 #, fuzzy
14404 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14405 msgid "Unable to create a new registry key."
14406 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14408 #: regedit.rc:249
14409 #, fuzzy
14410 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14411 msgid "Unable to create a new registry value."
14412 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14414 #: regedit.rc:250
14415 msgid ""
14416 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14417 "The specified key name already exists."
14418 msgstr ""
14420 #: regedit.rc:251
14421 msgid ""
14422 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14423 "The specified value name already exists."
14424 msgstr ""
14426 #: regedit.rc:252
14427 #, fuzzy
14428 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14429 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14430 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14432 #: regedit.rc:253
14433 #, fuzzy
14434 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14435 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14436 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14438 #: regedit.rc:254
14439 #, fuzzy
14440 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14441 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14442 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14444 #: regedit.rc:255
14445 msgid ""
14446 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14447 msgstr ""
14449 #: regedit.rc:256
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid ""
14452 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14453 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14454 msgstr ""
14455 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14456 "especificado\n"
14458 #: regedit.rc:408
14459 msgid ""
14460 "Usage:\n"
14461 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14462 "\n"
14463 "Options:\n"
14464 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14465 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14466 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14467 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14468 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14469 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14470 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14471 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14472 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14473 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14474 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14475 "  /?             Display this information and exit.\n"
14476 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14477 "to\n"
14478 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14479 "the\n"
14480 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14481 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14482 "\n"
14483 "Usage examples:\n"
14484 "  regedit \"import.reg\"\n"
14485 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14486 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14487 msgstr ""
14489 #: regedit.rc:409
14490 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14491 msgstr ""
14493 #: regedit.rc:410
14494 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14495 msgstr ""
14497 #: regedit.rc:411
14498 #, fuzzy
14499 #| msgid "No command was specified."
14500 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14501 msgstr "No se ha especificado un comando."
14503 #: regedit.rc:412
14504 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14505 msgstr ""
14507 #: regedit.rc:413
14508 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14509 msgstr ""
14511 #: regedit.rc:414
14512 #, fuzzy
14513 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14514 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14515 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14517 #: regedit.rc:415
14518 #, fuzzy
14519 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14520 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14521 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
14523 #: regedit.rc:416
14524 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14525 msgstr ""
14527 #: regedit.rc:417
14528 #, fuzzy
14529 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14530 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14531 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14533 #: regedit.rc:418
14534 msgid ""
14535 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14536 "encountered at '%1'.\n"
14537 msgstr ""
14539 #: regedit.rc:419
14540 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14541 msgstr ""
14543 #: regedit.rc:420
14544 #, fuzzy
14545 #| msgid "Unsupported type.\n"
14546 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14547 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14549 #: regedit.rc:421
14550 #, fuzzy
14551 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14552 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14553 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14555 #: regedit.rc:422
14556 #, fuzzy
14557 #| msgid "No command was specified."
14558 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14559 msgstr "No se ha especificado un comando."
14561 #: regedit.rc:423
14562 #, fuzzy
14563 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14564 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14565 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14567 #: regedit.rc:424
14568 #, fuzzy
14569 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14570 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14571 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14573 #: regedit.rc:425
14574 #, fuzzy
14575 #| msgid "Unsupported type.\n"
14576 msgid ""
14577 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14578 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14580 #: regedit.rc:426
14581 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14582 msgstr ""
14584 #: regedit.rc:427
14585 #, fuzzy
14586 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14587 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14588 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14590 #: regedit.rc:428
14591 #, fuzzy
14592 #| msgid ""
14593 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14594 msgid ""
14595 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14596 msgstr ""
14597 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14598 "especificado\n"
14600 #: regedit.rc:429
14601 #, fuzzy
14602 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14603 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14604 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14606 #: regedit.rc:431
14607 #, fuzzy
14608 #| msgid "No command was specified."
14609 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14610 msgstr "No se ha especificado un comando."
14612 #: regedit.rc:187
14613 #, fuzzy
14614 #| msgid "Quits the registry editor"
14615 msgid "Quits the Registry Editor"
14616 msgstr "Sale del editor de registro"
14618 #: regedit.rc:188
14619 msgid "Adds keys to the favorites list"
14620 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
14622 #: regedit.rc:189
14623 msgid "Removes keys from the favorites list"
14624 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
14626 #: regedit.rc:190
14627 msgid "Shows or hides the status bar"
14628 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
14630 #: regedit.rc:191
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "Change position of split between two panes"
14633 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14634 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
14636 #: regedit.rc:192
14637 msgid "Refreshes the window"
14638 msgstr "Actualiza la ventana"
14640 #: regedit.rc:193
14641 msgid "Deletes the selection"
14642 msgstr "Elimina la selección"
14644 #: regedit.rc:194
14645 msgid "Renames the selection"
14646 msgstr "Renombra la selección"
14648 #: regedit.rc:195
14649 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14650 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
14652 #: regedit.rc:196
14653 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14654 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
14656 #: regedit.rc:197
14657 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14658 msgstr ""
14659 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
14661 #: regedit.rc:169
14662 msgid "Modifies the value's data"
14663 msgstr "Modifica los datos del valor"
14665 #: regedit.rc:171
14666 msgid "Adds a new key"
14667 msgstr "Añade una nueva clave"
14669 #: regedit.rc:172
14670 msgid "Adds a new string value"
14671 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14673 #: regedit.rc:173
14674 msgid "Adds a new binary value"
14675 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14677 #: regedit.rc:174
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid "Adds a new binary value"
14680 msgid "Adds a new 32-bit value"
14681 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14683 #: regedit.rc:177
14684 msgid "Imports a text file into the registry"
14685 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
14687 #: regedit.rc:179
14688 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14689 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
14691 #: regedit.rc:180
14692 msgid "Prints all or part of the registry"
14693 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
14695 #: regedit.rc:181
14696 #, fuzzy
14697 #| msgid "Registry Editor"
14698 msgid "Opens Registry Editor Help"
14699 msgstr "Editor del registro"
14701 #: regedit.rc:182
14702 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14703 msgstr ""
14704 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
14706 #: regedit.rc:206
14707 #, fuzzy
14708 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14709 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14710 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14712 #: regedit.rc:207
14713 #, fuzzy
14714 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14715 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14716 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
14718 #: regedit.rc:208
14719 #, fuzzy
14720 #| msgid "Value is too big (%u)"
14721 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14722 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
14724 #: regedit.rc:209
14725 msgid "Confirm Value Delete"
14726 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14728 #: regedit.rc:210
14729 #, fuzzy
14730 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14731 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14732 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14734 #: regedit.rc:216
14735 #, fuzzy
14736 #| msgid "Search string '%s' not found"
14737 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14738 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
14740 #: regedit.rc:211
14741 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14742 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14744 #: regedit.rc:214
14745 msgid "New Key #%d"
14746 msgstr "Nueva clave #%d"
14748 #: regedit.rc:215
14749 msgid "New Value #%d"
14750 msgstr "Nuevo valor #%d"
14752 #: regedit.rc:205
14753 #, fuzzy
14754 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14755 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14756 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14758 #: regedit.rc:170
14759 #, fuzzy
14760 #| msgid "Modifies the value's data"
14761 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14762 msgstr "Modifica los datos del valor"
14764 #: regedit.rc:175
14765 msgid "Adds a new multi-string value"
14766 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
14768 #: regedit.rc:198
14769 #, fuzzy
14770 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14771 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14772 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
14774 #: regedit.rc:176
14775 #, fuzzy
14776 #| msgid "Adds a new string value"
14777 msgid "Adds a new expandable string value"
14778 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14780 #: regedit.rc:212
14781 #, fuzzy
14782 #| msgid "Confirm Value Delete"
14783 msgid "Confirm Key Delete"
14784 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14786 #: regedit.rc:213
14787 #, fuzzy
14788 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14789 msgid ""
14790 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14791 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14793 #: regedit.rc:199
14794 msgid "Expands or collapses the selected node"
14795 msgstr ""
14797 #: regedit.rc:231
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "C&ollate"
14800 msgid "Collapse"
14801 msgstr "I&ntercalar"
14803 #: regsvr32.rc:32
14804 msgid ""
14805 "Wine DLL Registration Utility\n"
14806 "\n"
14807 "Provides DLL registration services.\n"
14808 "\n"
14809 msgstr ""
14811 #: regsvr32.rc:40
14812 msgid ""
14813 "Usage:\n"
14814 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14815 "\n"
14816 "Options:\n"
14817 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14818 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14819 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14820 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14821 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14822 "\n"
14823 msgstr ""
14825 #: regsvr32.rc:41
14826 msgid ""
14827 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14828 "\n"
14829 msgstr ""
14831 #: regsvr32.rc:42
14832 #, fuzzy
14833 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14834 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14835 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
14837 #: regsvr32.rc:43
14838 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14839 msgstr ""
14841 #: regsvr32.rc:44
14842 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14843 msgstr ""
14845 #: regsvr32.rc:45
14846 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14847 msgstr ""
14849 #: regsvr32.rc:46
14850 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14851 msgstr ""
14853 #: regsvr32.rc:47
14854 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14855 msgstr ""
14857 #: regsvr32.rc:48
14858 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14859 msgstr ""
14861 #: regsvr32.rc:49
14862 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14863 msgstr ""
14865 #: regsvr32.rc:50
14866 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14867 msgstr ""
14869 #: regsvr32.rc:51
14870 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14871 msgstr ""
14873 #: start.rc:58
14874 msgid ""
14875 "Application could not be started, or no application associated with the "
14876 "specified file.\n"
14877 "ShellExecuteEx failed"
14878 msgstr ""
14879 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
14880 "el archivo especificado.\n"
14881 "ShellExecuteEx fallido"
14883 #: start.rc:60
14884 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14885 msgstr ""
14886 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
14887 "archivo de DOS."
14889 #: taskkill.rc:30
14890 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14891 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
14893 #: taskkill.rc:31
14894 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14895 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
14897 #: taskkill.rc:32
14898 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14899 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
14901 #: taskkill.rc:33
14902 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14903 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
14905 #: taskkill.rc:34
14906 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14907 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
14909 #: taskkill.rc:35
14910 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14911 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
14913 #: taskkill.rc:36
14914 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14915 msgstr ""
14916 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14917 "proceso con el PID %1!u!.\n"
14919 #: taskkill.rc:37
14920 msgid ""
14921 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14922 msgstr ""
14923 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14924 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
14926 #: taskkill.rc:38
14927 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14928 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14930 #: taskkill.rc:39
14931 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14932 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14934 #: taskkill.rc:40
14935 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14936 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
14938 #: taskkill.rc:41
14939 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14940 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
14942 #: taskkill.rc:42
14943 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14944 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
14946 #: taskkill.rc:43
14947 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14948 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
14950 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14951 msgid "&New Task (Run...)"
14952 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
14954 #: taskmgr.rc:39
14955 msgid "E&xit Task Manager"
14956 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
14958 #: taskmgr.rc:45
14959 msgid "&Minimize On Use"
14960 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
14962 #: taskmgr.rc:47
14963 msgid "&Hide When Minimized"
14964 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
14966 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14967 msgid "&Show 16-bit tasks"
14968 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
14970 #: taskmgr.rc:54
14971 msgid "&Refresh Now"
14972 msgstr "&Recargar Ahora"
14974 #: taskmgr.rc:55
14975 msgid "&Update Speed"
14976 msgstr "&Velocidad de Actualización"
14978 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14979 msgid "&High"
14980 msgstr "&Alta"
14982 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14983 msgid "&Normal"
14984 msgstr "&Normal"
14986 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14987 msgid "&Low"
14988 msgstr "&Baja"
14990 #: taskmgr.rc:61
14991 msgid "&Paused"
14992 msgstr "&Pausado"
14994 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14995 msgid "&Select Columns..."
14996 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
14998 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14999 msgid "&CPU History"
15000 msgstr "Historial de &CPU"
15002 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15003 msgid "&One Graph, All CPUs"
15004 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
15006 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15007 msgid "One Graph &Per CPU"
15008 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
15010 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15011 msgid "&Show Kernel Times"
15012 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
15014 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15015 msgid "Tile &Horizontally"
15016 msgstr "Mosaico &horizontal"
15018 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15019 msgid "Tile &Vertically"
15020 msgstr "Mosaico &vertical"
15022 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15023 msgid "&Minimize"
15024 msgstr "&Minimizar"
15026 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15027 msgid "&Cascade"
15028 msgstr "En &Cascada"
15030 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15031 msgid "&Bring To Front"
15032 msgstr "Traer al &Frente"
15034 #: taskmgr.rc:90
15035 msgid "&About Task Manager"
15036 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
15038 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15039 msgid "&Switch To"
15040 msgstr "&Cambiar A"
15042 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15043 msgid "&End Task"
15044 msgstr "&Finalizar Tarea"
15046 #: taskmgr.rc:130
15047 msgid "&Go To Process"
15048 msgstr "I&r al Proceso"
15050 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15051 msgid "&End Process"
15052 msgstr "&Finalizar Proceso"
15054 #: taskmgr.rc:150
15055 msgid "End Process &Tree"
15056 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
15058 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15059 msgid "&Debug"
15060 msgstr "&Depurar"
15062 #: taskmgr.rc:154
15063 msgid "Set &Priority"
15064 msgstr "Definir &Prioridad"
15066 #: taskmgr.rc:156
15067 msgid "&Realtime"
15068 msgstr "Tiempo &Real"
15070 #: taskmgr.rc:160
15071 msgid "&Above Normal"
15072 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
15074 #: taskmgr.rc:164
15075 msgid "&Below Normal"
15076 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
15078 #: taskmgr.rc:169
15079 msgid "Set &Affinity..."
15080 msgstr "Definir &Afinidad..."
15082 #: taskmgr.rc:170
15083 msgid "Edit Debug &Channels..."
15084 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
15086 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15087 msgid "Task Manager"
15088 msgstr "Gestor de programas"
15090 #: taskmgr.rc:351
15091 msgid "&New Task..."
15092 msgstr "&Nueva Tarea..."
15094 #: taskmgr.rc:364
15095 msgid "&Show processes from all users"
15096 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
15098 #: taskmgr.rc:372
15099 msgid "CPU usage"
15100 msgstr "Uso de CPU"
15102 #: taskmgr.rc:373
15103 msgid "Mem usage"
15104 msgstr "Uso de Memoria"
15106 #: taskmgr.rc:374
15107 msgid "Totals"
15108 msgstr "Totales"
15110 #: taskmgr.rc:375
15111 msgid "Commit charge (K)"
15112 msgstr "Carga de transacciones (K)"
15114 #: taskmgr.rc:376
15115 msgid "Physical memory (K)"
15116 msgstr "Memoria física (K)"
15118 #: taskmgr.rc:377
15119 msgid "Kernel memory (K)"
15120 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
15122 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15123 msgid "Handles"
15124 msgstr "Manejadores"
15126 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15127 msgid "Threads"
15128 msgstr "Hilos"
15130 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15131 msgid "Processes"
15132 msgstr "Procesos"
15134 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15135 msgid "Total"
15136 msgstr "Total"
15138 #: taskmgr.rc:388
15139 msgid "Limit"
15140 msgstr "Límite"
15142 #: taskmgr.rc:389
15143 msgid "Peak"
15144 msgstr "Pico"
15146 #: taskmgr.rc:398
15147 msgid "System Cache"
15148 msgstr "Cache del Sistema"
15150 #: taskmgr.rc:406
15151 msgid "Paged"
15152 msgstr "Paginada"
15154 #: taskmgr.rc:407
15155 msgid "Nonpaged"
15156 msgstr "No paginada"
15158 #: taskmgr.rc:414
15159 msgid "CPU usage history"
15160 msgstr "Historial de uso de la CPU"
15162 #: taskmgr.rc:415
15163 msgid "Memory usage history"
15164 msgstr "Historial de uso de la memoria"
15166 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15167 msgid "Debug Channels"
15168 msgstr "Canales de Depuración"
15170 #: taskmgr.rc:439
15171 msgid "Processor Affinity"
15172 msgstr "Afinidad de Procesadores"
15174 #: taskmgr.rc:444
15175 msgid ""
15176 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15177 "allowed to execute on."
15178 msgstr ""
15179 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
15180 "el proceso."
15182 #: taskmgr.rc:446
15183 msgid "CPU 0"
15184 msgstr "CPU 0"
15186 #: taskmgr.rc:448
15187 msgid "CPU 1"
15188 msgstr "CPU 1"
15190 #: taskmgr.rc:450
15191 msgid "CPU 2"
15192 msgstr "CPU 2"
15194 #: taskmgr.rc:452
15195 msgid "CPU 3"
15196 msgstr "CPU 3"
15198 #: taskmgr.rc:454
15199 msgid "CPU 4"
15200 msgstr "CPU 4"
15202 #: taskmgr.rc:456
15203 msgid "CPU 5"
15204 msgstr "CPU 5"
15206 #: taskmgr.rc:458
15207 msgid "CPU 6"
15208 msgstr "CPU 6"
15210 #: taskmgr.rc:460
15211 msgid "CPU 7"
15212 msgstr "CPU 7"
15214 #: taskmgr.rc:462
15215 msgid "CPU 8"
15216 msgstr "CPU 8"
15218 #: taskmgr.rc:464
15219 msgid "CPU 9"
15220 msgstr "CPU 9"
15222 #: taskmgr.rc:466
15223 msgid "CPU 10"
15224 msgstr "CPU 10"
15226 #: taskmgr.rc:468
15227 msgid "CPU 11"
15228 msgstr "CPU 11"
15230 #: taskmgr.rc:470
15231 msgid "CPU 12"
15232 msgstr "CPU 12"
15234 #: taskmgr.rc:472
15235 msgid "CPU 13"
15236 msgstr "CPU 13"
15238 #: taskmgr.rc:474
15239 msgid "CPU 14"
15240 msgstr "CPU 14"
15242 #: taskmgr.rc:476
15243 msgid "CPU 15"
15244 msgstr "CPU 15"
15246 #: taskmgr.rc:478
15247 msgid "CPU 16"
15248 msgstr "CPU 16"
15250 #: taskmgr.rc:480
15251 msgid "CPU 17"
15252 msgstr "CPU 17"
15254 #: taskmgr.rc:482
15255 msgid "CPU 18"
15256 msgstr "CPU 18"
15258 #: taskmgr.rc:484
15259 msgid "CPU 19"
15260 msgstr "CPU 19"
15262 #: taskmgr.rc:486
15263 msgid "CPU 20"
15264 msgstr "CPU 20"
15266 #: taskmgr.rc:488
15267 msgid "CPU 21"
15268 msgstr "CPU 21"
15270 #: taskmgr.rc:490
15271 msgid "CPU 22"
15272 msgstr "CPU 22"
15274 #: taskmgr.rc:492
15275 msgid "CPU 23"
15276 msgstr "CPU 23"
15278 #: taskmgr.rc:494
15279 msgid "CPU 24"
15280 msgstr "CPU 24"
15282 #: taskmgr.rc:496
15283 msgid "CPU 25"
15284 msgstr "CPU 25"
15286 #: taskmgr.rc:498
15287 msgid "CPU 26"
15288 msgstr "CPU 26"
15290 #: taskmgr.rc:500
15291 msgid "CPU 27"
15292 msgstr "CPU 27"
15294 #: taskmgr.rc:502
15295 msgid "CPU 28"
15296 msgstr "CPU 28"
15298 #: taskmgr.rc:504
15299 msgid "CPU 29"
15300 msgstr "CPU 29"
15302 #: taskmgr.rc:506
15303 msgid "CPU 30"
15304 msgstr "CPU 30"
15306 #: taskmgr.rc:508
15307 msgid "CPU 31"
15308 msgstr "CPU 31"
15310 #: taskmgr.rc:514
15311 msgid "Select Columns"
15312 msgstr "Seleccionar Columnas"
15314 #: taskmgr.rc:519
15315 msgid ""
15316 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15317 msgstr ""
15318 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
15319 "de Programas."
15321 #: taskmgr.rc:521
15322 msgid "&Image Name"
15323 msgstr "Nombre de la &Imagen"
15325 #: taskmgr.rc:523
15326 msgid "&PID (Process Identifier)"
15327 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
15329 #: taskmgr.rc:525
15330 msgid "&CPU Usage"
15331 msgstr "Uso de &CPU"
15333 #: taskmgr.rc:527
15334 msgid "CPU Tim&e"
15335 msgstr "Ti&empo de CPU"
15337 #: taskmgr.rc:529
15338 msgid "&Memory Usage"
15339 msgstr "Uso de &Memoria"
15341 #: taskmgr.rc:531
15342 msgid "Memory Usage &Delta"
15343 msgstr "&Delta de uso de memoria"
15345 #: taskmgr.rc:533
15346 msgid "Pea&k Memory Usage"
15347 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
15349 #: taskmgr.rc:535
15350 msgid "Page &Faults"
15351 msgstr "&Fallos de Página"
15353 #: taskmgr.rc:537
15354 msgid "&USER Objects"
15355 msgstr "Objetos de &Usuario"
15357 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15358 msgid "I/O Reads"
15359 msgstr "Lecturas E/S"
15361 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15362 msgid "I/O Read Bytes"
15363 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
15365 #: taskmgr.rc:543
15366 msgid "&Session ID"
15367 msgstr "ID de &Sesión"
15369 #: taskmgr.rc:545
15370 msgid "User &Name"
15371 msgstr "&Nombre de Usuario"
15373 #: taskmgr.rc:547
15374 msgid "Page F&aults Delta"
15375 msgstr "Delta de F&allos de Página"
15377 #: taskmgr.rc:549
15378 msgid "&Virtual Memory Size"
15379 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
15381 #: taskmgr.rc:551
15382 msgid "Pa&ged Pool"
15383 msgstr "Reserva &Paginada"
15385 #: taskmgr.rc:553
15386 msgid "N&on-paged Pool"
15387 msgstr "Reserva &No Paginada"
15389 #: taskmgr.rc:555
15390 msgid "Base P&riority"
15391 msgstr "P&rioridad Base"
15393 #: taskmgr.rc:557
15394 msgid "&Handle Count"
15395 msgstr "Número de &Manejadores"
15397 #: taskmgr.rc:559
15398 msgid "&Thread Count"
15399 msgstr "Número de &Hilos"
15401 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15402 msgid "GDI Objects"
15403 msgstr "Objetos GDI"
15405 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15406 msgid "I/O Writes"
15407 msgstr "Escrituras E/S"
15409 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15410 msgid "I/O Write Bytes"
15411 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
15413 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15414 msgid "I/O Other"
15415 msgstr "Otros E/S"
15417 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15418 msgid "I/O Other Bytes"
15419 msgstr "Otros Bytes de E/S"
15421 #: taskmgr.rc:182
15422 msgid "Create New Task"
15423 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
15425 #: taskmgr.rc:187
15426 msgid "Runs a new program"
15427 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
15429 #: taskmgr.rc:188
15430 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15431 msgstr ""
15432 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
15433 "minimizado"
15435 #: taskmgr.rc:190
15436 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15437 msgstr ""
15438 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
15440 #: taskmgr.rc:191
15441 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15442 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
15444 #: taskmgr.rc:192
15445 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15446 msgstr ""
15447 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
15448 "opción de velocidad de actualización"
15450 #: taskmgr.rc:193
15451 msgid "Displays tasks by using large icons"
15452 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
15454 #: taskmgr.rc:194
15455 msgid "Displays tasks by using small icons"
15456 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
15458 #: taskmgr.rc:195
15459 msgid "Displays information about each task"
15460 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
15462 #: taskmgr.rc:196
15463 msgid "Updates the display twice per second"
15464 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
15466 #: taskmgr.rc:197
15467 msgid "Updates the display every two seconds"
15468 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
15470 #: taskmgr.rc:198
15471 msgid "Updates the display every four seconds"
15472 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
15474 #: taskmgr.rc:203
15475 msgid "Does not automatically update"
15476 msgstr "No actualiza automáticamente"
15478 #: taskmgr.rc:205
15479 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15480 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
15482 #: taskmgr.rc:206
15483 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15484 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
15486 #: taskmgr.rc:207
15487 msgid "Minimizes the windows"
15488 msgstr "Minimiza las ventanas"
15490 #: taskmgr.rc:208
15491 msgid "Maximizes the windows"
15492 msgstr "Maximiza las ventanas"
15494 #: taskmgr.rc:209
15495 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15496 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
15498 #: taskmgr.rc:210
15499 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15500 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
15502 #: taskmgr.rc:211
15503 msgid "Displays Task Manager help topics"
15504 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
15506 #: taskmgr.rc:212
15507 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15508 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
15510 #: taskmgr.rc:213
15511 msgid "Exits the Task Manager application"
15512 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
15514 #: taskmgr.rc:215
15515 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15516 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
15518 #: taskmgr.rc:216
15519 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15520 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
15522 #: taskmgr.rc:217
15523 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15524 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
15526 #: taskmgr.rc:219
15527 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15528 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
15530 #: taskmgr.rc:220
15531 msgid "Each CPU has its own history graph"
15532 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
15534 #: taskmgr.rc:222
15535 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15536 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
15538 #: taskmgr.rc:227
15539 msgid "Tells the selected tasks to close"
15540 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
15542 #: taskmgr.rc:228
15543 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15544 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
15546 #: taskmgr.rc:229
15547 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15548 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
15550 #: taskmgr.rc:230
15551 msgid "Removes the process from the system"
15552 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
15554 #: taskmgr.rc:232
15555 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15556 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
15558 #: taskmgr.rc:233
15559 msgid "Attaches the debugger to this process"
15560 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
15562 #: taskmgr.rc:235
15563 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15564 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
15566 #: taskmgr.rc:237
15567 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15568 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
15570 #: taskmgr.rc:238
15571 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15572 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
15574 #: taskmgr.rc:240
15575 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15576 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15578 #: taskmgr.rc:242
15579 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15580 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
15582 #: taskmgr.rc:244
15583 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15584 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15586 #: taskmgr.rc:245
15587 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15588 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
15590 #: taskmgr.rc:247
15591 msgid "Controls Debug Channels"
15592 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
15594 #: taskmgr.rc:264
15595 msgid "Performance"
15596 msgstr "Rendimiento"
15598 #: taskmgr.rc:265
15599 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15600 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
15602 #: taskmgr.rc:266
15603 msgid "Processes: %d"
15604 msgstr "Procesos: %d"
15606 #: taskmgr.rc:267
15607 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15608 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15610 #: taskmgr.rc:272
15611 msgid "Image Name"
15612 msgstr "Nombre de la Imagen"
15614 #: taskmgr.rc:273
15615 msgid "PID"
15616 msgstr "PID"
15618 #: taskmgr.rc:274
15619 msgid "CPU"
15620 msgstr "CPU"
15622 #: taskmgr.rc:275
15623 msgid "CPU Time"
15624 msgstr "Tiempo de CPU"
15626 #: taskmgr.rc:276
15627 msgid "Mem Usage"
15628 msgstr "Uso de Mem"
15630 #: taskmgr.rc:277
15631 msgid "Mem Delta"
15632 msgstr "Delta de Mem"
15634 #: taskmgr.rc:278
15635 msgid "Peak Mem Usage"
15636 msgstr "Pico en uso de Mem"
15638 #: taskmgr.rc:279
15639 msgid "Page Faults"
15640 msgstr "Fallos de Página"
15642 #: taskmgr.rc:280
15643 msgid "USER Objects"
15644 msgstr "Objetos de usuario"
15646 #: taskmgr.rc:283
15647 msgid "Session ID"
15648 msgstr "ID de Sesión"
15650 #: taskmgr.rc:284
15651 msgid "Username"
15652 msgstr "Nombre de usuario"
15654 #: taskmgr.rc:285
15655 msgid "PF Delta"
15656 msgstr "Delta PF"
15658 #: taskmgr.rc:286
15659 msgid "VM Size"
15660 msgstr "Tamaño de VM"
15662 #: taskmgr.rc:287
15663 msgid "Paged Pool"
15664 msgstr "Reserva Paginada"
15666 #: taskmgr.rc:288
15667 msgid "NP Pool"
15668 msgstr "Reserva NP"
15670 #: taskmgr.rc:289
15671 msgid "Base Pri"
15672 msgstr "Pri Base"
15674 #: taskmgr.rc:301
15675 msgid "Task Manager Warning"
15676 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
15678 #: taskmgr.rc:304
15679 msgid ""
15680 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15681 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15682 "sure you want to change the priority class?"
15683 msgstr ""
15684 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
15685 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
15686 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
15688 #: taskmgr.rc:305
15689 msgid "Unable to Change Priority"
15690 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
15692 #: taskmgr.rc:310
15693 msgid ""
15694 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15695 "results including loss of data and system instability. The\n"
15696 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15697 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15698 "terminate the process?"
15699 msgstr ""
15700 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
15701 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
15702 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
15703 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
15704 "terminar el proceso?"
15706 #: taskmgr.rc:311
15707 msgid "Unable to Terminate Process"
15708 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
15710 #: taskmgr.rc:313
15711 msgid ""
15712 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15713 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15714 msgstr ""
15715 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
15716 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
15718 #: taskmgr.rc:314
15719 msgid "Unable to Debug Process"
15720 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
15722 #: taskmgr.rc:315
15723 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15724 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
15726 #: taskmgr.rc:316
15727 msgid "Invalid Option"
15728 msgstr "Opción Inválida"
15730 #: taskmgr.rc:317
15731 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15732 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
15734 #: taskmgr.rc:322
15735 msgid "System Idle Process"
15736 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
15738 #: taskmgr.rc:323
15739 msgid "Not Responding"
15740 msgstr "No Responde"
15742 #: taskmgr.rc:324
15743 msgid "Running"
15744 msgstr "Ejecutándose"
15746 #: taskmgr.rc:325
15747 msgid "Task"
15748 msgstr "Tarea"
15750 #: uninstaller.rc:29
15751 msgid "Wine Application Uninstaller"
15752 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
15754 #: uninstaller.rc:30
15755 msgid ""
15756 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15757 "executable.\n"
15758 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15759 msgstr ""
15760 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
15761 "a un ejecutable inexistente.\n"
15762 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
15764 #: uninstaller.rc:31
15765 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15766 msgstr ""
15768 #: uninstaller.rc:32
15769 msgid ""
15770 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15771 msgstr ""
15773 #: uninstaller.rc:33
15774 #, fuzzy
15775 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15776 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15777 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
15779 #: uninstaller.rc:35
15780 msgid ""
15781 "Wine Application Uninstaller\n"
15782 "\n"
15783 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15784 "\n"
15785 msgstr ""
15787 #: uninstaller.rc:43
15788 msgid ""
15789 "Usage:\n"
15790 "  uninstaller [options]\n"
15791 "\n"
15792 "Options:\n"
15793 "  --help\t    Display this information.\n"
15794 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15795 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15796 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15797 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15798 "\n"
15799 msgstr ""
15801 #: view.rc:36
15802 msgid "&Pan"
15803 msgstr "Des&plazar"
15805 #: view.rc:38
15806 msgid "&Scale to Window"
15807 msgstr "A&justar a ventana"
15809 #: view.rc:40
15810 msgid "&Left"
15811 msgstr "&Izquierda"
15813 #: view.rc:41
15814 msgid "&Right"
15815 msgstr "&Derecha"
15817 #: view.rc:49
15818 msgid "Regular Metafile Viewer"
15819 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
15821 #: view.rc:50
15822 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15823 msgstr ""
15825 #: wineboot.rc:31
15826 msgid "Waiting for Program"
15827 msgstr "Esperando al programa"
15829 #: wineboot.rc:35
15830 msgid "Terminate Process"
15831 msgstr "Terminar proceso"
15833 #: wineboot.rc:36
15834 msgid ""
15835 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15836 "responding.\n"
15837 "\n"
15838 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15839 msgstr ""
15840 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
15841 "\n"
15842 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
15844 #: wineboot.rc:46
15845 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15846 msgstr ""
15847 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
15849 #: winecfg.rc:141
15850 msgid ""
15851 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15852 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15853 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15854 "option) any later version."
15855 msgstr ""
15856 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
15857 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
15858 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
15859 "cualquier versión posterior."
15861 #: winecfg.rc:143
15862 msgid "Windows registration information"
15863 msgstr "Información de registro de Windows"
15865 #: winecfg.rc:144
15866 msgid "&Owner:"
15867 msgstr "&Propietario:"
15869 #: winecfg.rc:146
15870 msgid "Organi&zation:"
15871 msgstr "&Organización:"
15873 #: winecfg.rc:154
15874 msgid "Application settings"
15875 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
15877 #: winecfg.rc:155
15878 msgid ""
15879 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15880 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15881 "or per-application settings in those tabs as well."
15882 msgstr ""
15883 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
15884 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
15885 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
15887 #: winecfg.rc:159
15888 #, fuzzy
15889 #| msgid "&Add application..."
15890 msgid "Add appli&cation..."
15891 msgstr "&Añadir aplicación..."
15893 #: winecfg.rc:160
15894 msgid "&Remove application"
15895 msgstr "&Eliminar aplicación"
15897 #: winecfg.rc:161
15898 msgid "&Windows Version:"
15899 msgstr "&Versión a imitar:"
15901 #: winecfg.rc:169
15902 msgid "Window settings"
15903 msgstr "Configuración de las ventanas"
15905 #: winecfg.rc:170
15906 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15907 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
15909 #: winecfg.rc:171
15910 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15911 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
15913 #: winecfg.rc:172
15914 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15915 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
15917 #: winecfg.rc:173
15918 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15919 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
15921 #: winecfg.rc:175
15922 msgid "Desktop &size:"
15923 msgstr "Di&mensiones:"
15925 #: winecfg.rc:180
15926 msgid "Screen resolution"
15927 msgstr "Resolución"
15929 #: winecfg.rc:184
15930 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15931 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
15933 #: winecfg.rc:191
15934 msgid "DLL overrides"
15935 msgstr "Sustitución de DLLs"
15937 #: winecfg.rc:192
15938 msgid ""
15939 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15940 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15941 "application)."
15942 msgstr ""
15943 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
15944 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
15945 "proporcionada por la aplicación)."
15947 #: winecfg.rc:194
15948 msgid "&New override for library:"
15949 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
15951 #: winecfg.rc:196
15952 msgid "A&dd"
15953 msgstr ""
15955 #: winecfg.rc:197
15956 msgid "Existing &overrides:"
15957 msgstr "&Sustituciones existentes:"
15959 #: winecfg.rc:199
15960 msgid "&Edit..."
15961 msgstr "&Editar..."
15963 #: winecfg.rc:205
15964 msgid "Edit Override"
15965 msgstr "Modificar sustitución"
15967 #: winecfg.rc:208
15968 msgid "Load order"
15969 msgstr "Orden de carga"
15971 #: winecfg.rc:209
15972 msgid "&Builtin (Wine)"
15973 msgstr "&Interna (Wine)"
15975 #: winecfg.rc:210
15976 msgid "&Native (Windows)"
15977 msgstr "&Nativa (Windows)"
15979 #: winecfg.rc:211
15980 #, fuzzy
15981 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15982 msgid "Buil&tin then Native"
15983 msgstr "I&nterna y luego nativa"
15985 #: winecfg.rc:212
15986 msgid "Nati&ve then Builtin"
15987 msgstr "Nati&va y luego interna"
15989 #: winecfg.rc:220
15990 msgid "Select Drive Letter"
15991 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
15993 #: winecfg.rc:232
15994 #, fuzzy
15995 #| msgid "Wine configuration"
15996 msgid "Drive configuration"
15997 msgstr "Configuración de Wine"
15999 #: winecfg.rc:233
16000 #, fuzzy
16001 #| msgid ""
16002 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16003 #| "edited."
16004 msgid ""
16005 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16006 "edited."
16007 msgstr ""
16008 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
16009 "se ha podido editar."
16011 #: winecfg.rc:236
16012 #, fuzzy
16013 #| msgid "&Add..."
16014 msgid "A&dd..."
16015 msgstr "&Añadir..."
16017 #: winecfg.rc:238
16018 #, fuzzy
16019 #| msgid "Autodetect"
16020 msgid "Aut&odetect"
16021 msgstr "Autodetectar"
16023 #: winecfg.rc:241
16024 msgid "&Path:"
16025 msgstr "&Ruta:"
16027 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16028 #, fuzzy
16029 #| msgid "Show &Advanced"
16030 msgid "Show Advan&ced"
16031 msgstr "Mostrar &avanzado"
16033 #: winecfg.rc:249
16034 msgid "De&vice:"
16035 msgstr "Dispositi&vo:"
16037 #: winecfg.rc:251
16038 msgid "Bro&wse..."
16039 msgstr "E&xaminar..."
16041 #: winecfg.rc:253
16042 msgid "&Label:"
16043 msgstr "Eti&queta:"
16045 #: winecfg.rc:255
16046 msgid "S&erial:"
16047 msgstr "&Nº serie:"
16049 #: winecfg.rc:258
16050 #, fuzzy
16051 #| msgid "Show &dot files"
16052 msgid "&Show dot files"
16053 msgstr "Mostrar archivos &punto"
16055 #: winecfg.rc:265
16056 msgid "Driver diagnostics"
16057 msgstr "Diagnósticos del controlador"
16059 #: winecfg.rc:267
16060 msgid "Defaults"
16061 msgstr "Configuraciones por defecto"
16063 #: winecfg.rc:268
16064 msgid "Output device:"
16065 msgstr "Dispositivo de salida:"
16067 #: winecfg.rc:269
16068 msgid "Voice output device:"
16069 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
16071 #: winecfg.rc:270
16072 msgid "Input device:"
16073 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16075 #: winecfg.rc:271
16076 msgid "Voice input device:"
16077 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16079 #: winecfg.rc:276
16080 msgid "&Test Sound"
16081 msgstr "Probar &sonido"
16083 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16084 #, fuzzy
16085 #| msgid "Wine configuration"
16086 msgid "Speaker configuration"
16087 msgstr "Configuración de Wine"
16089 #: winecfg.rc:280
16090 msgid "Speakers:"
16091 msgstr ""
16093 #: winecfg.rc:288
16094 msgid "Appearance"
16095 msgstr "Apariencia"
16097 #: winecfg.rc:289
16098 msgid "&Theme:"
16099 msgstr "&Tema:"
16101 #: winecfg.rc:291
16102 msgid "&Install theme..."
16103 msgstr "&Instalar tema..."
16105 #: winecfg.rc:296
16106 msgid "It&em:"
16107 msgstr "&Elemento:"
16109 #: winecfg.rc:298
16110 msgid "C&olor:"
16111 msgstr "C&olor:"
16113 #: winecfg.rc:304
16114 msgid "MIME types"
16115 msgstr ""
16117 #: winecfg.rc:305
16118 msgid "Manage file &associations"
16119 msgstr ""
16121 #: winecfg.rc:308
16122 msgid "Folders"
16123 msgstr "Carpeta"
16125 #: winecfg.rc:311
16126 msgid "&Link to:"
16127 msgstr "E&nlace a:"
16129 #: winecfg.rc:34
16130 msgid "Libraries"
16131 msgstr "Librerías"
16133 #: winecfg.rc:35
16134 msgid "Drives"
16135 msgstr "Unidades"
16137 #: winecfg.rc:36
16138 msgid "Select the Unix target directory, please."
16139 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
16141 #: winecfg.rc:37
16142 #, fuzzy
16143 #| msgid "Hide &Advanced"
16144 msgid "Hide Advan&ced"
16145 msgstr "Ocultar &avanzado"
16147 #: winecfg.rc:39
16148 msgid "(No Theme)"
16149 msgstr "(Ningún tema)"
16151 #: winecfg.rc:40
16152 msgid "Graphics"
16153 msgstr "Gráficos"
16155 #: winecfg.rc:41
16156 msgid "Desktop Integration"
16157 msgstr "Integración de escritorio"
16159 #: winecfg.rc:42
16160 msgid "Audio"
16161 msgstr "Audio"
16163 #: winecfg.rc:43
16164 msgid "About"
16165 msgstr "Acerca de"
16167 #: winecfg.rc:44
16168 msgid "Wine configuration"
16169 msgstr "Configuración de Wine"
16171 #: winecfg.rc:46
16172 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16173 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
16175 #: winecfg.rc:47
16176 msgid "Select a theme file"
16177 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
16179 #: winecfg.rc:48
16180 msgid "Folder"
16181 msgstr "Carpeta del sistema"
16183 #: winecfg.rc:49
16184 msgid "Links to"
16185 msgstr "Enlaza a"
16187 #: winecfg.rc:45
16188 msgid "Wine configuration for %s"
16189 msgstr "Configuración de Wine para %s"
16191 #: winecfg.rc:84
16192 msgid "Selected driver: %s"
16193 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16195 #: winecfg.rc:85
16196 msgid "(None)"
16197 msgstr "(Ninguno)"
16199 #: winecfg.rc:86
16200 msgid "Audio test failed!"
16201 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
16203 #: winecfg.rc:88
16204 msgid "(System default)"
16205 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
16207 #: winecfg.rc:91
16208 msgid "5.1 Surround"
16209 msgstr ""
16211 #: winecfg.rc:92
16212 #, fuzzy
16213 #| msgid "graphic"
16214 msgid "Quadraphonic"
16215 msgstr "gráfico"
16217 #: winecfg.rc:93
16218 msgid "Stereo"
16219 msgstr ""
16221 #: winecfg.rc:94
16222 msgid "Mono"
16223 msgstr ""
16225 #: winecfg.rc:54
16226 msgid ""
16227 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16228 "Are you sure you want to do this?"
16229 msgstr ""
16230 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
16231 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
16233 #: winecfg.rc:55
16234 msgid "Warning: system library"
16235 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
16237 #: winecfg.rc:56
16238 msgid "native"
16239 msgstr "nativa"
16241 #: winecfg.rc:57
16242 msgid "builtin"
16243 msgstr "interna"
16245 #: winecfg.rc:58
16246 msgid "native, builtin"
16247 msgstr "nativa, interna"
16249 #: winecfg.rc:59
16250 msgid "builtin, native"
16251 msgstr "interna, nativa"
16253 #: winecfg.rc:60
16254 msgid "disabled"
16255 msgstr "deshabilitada"
16257 #: winecfg.rc:61
16258 msgid "Default Settings"
16259 msgstr "Configuración por defecto"
16261 #: winecfg.rc:62
16262 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16263 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
16265 #: winecfg.rc:63
16266 msgid "Use global settings"
16267 msgstr "Usar la configuración global"
16269 #: winecfg.rc:64
16270 msgid "Select an executable file"
16271 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
16273 #: winecfg.rc:69
16274 msgid "Autodetect"
16275 msgstr "Autodetectar"
16277 #: winecfg.rc:70
16278 msgid "Local hard disk"
16279 msgstr "Disco duro local"
16281 #: winecfg.rc:71
16282 msgid "Network share"
16283 msgstr "Compartidos de red"
16285 #: winecfg.rc:72
16286 msgid "Floppy disk"
16287 msgstr "Disquete"
16289 #: winecfg.rc:73
16290 msgid "CD-ROM"
16291 msgstr "CD-ROM"
16293 #: winecfg.rc:74
16294 msgid ""
16295 "You cannot add any more drives.\n"
16296 "\n"
16297 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16298 msgstr ""
16299 "No puede añadir más unidades.\n"
16300 "\n"
16301 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
16302 "unidades es 26."
16304 #: winecfg.rc:75
16305 msgid "System drive"
16306 msgstr "Unidad del sistema"
16308 #: winecfg.rc:76
16309 #, fuzzy
16310 #| msgid ""
16311 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16312 #| "\n"
16313 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16314 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16315 msgid ""
16316 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16317 "\n"
16318 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16319 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16320 msgstr ""
16321 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
16322 "\n"
16323 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
16324 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
16326 #: winecfg.rc:77
16327 msgctxt "Drive letter"
16328 msgid "Letter"
16329 msgstr "Unidad"
16331 #: winecfg.rc:78
16332 #, fuzzy
16333 #| msgid "New Folder"
16334 msgid "Target folder"
16335 msgstr "Nueva carpeta"
16337 #: winecfg.rc:79
16338 msgid ""
16339 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16340 "\n"
16341 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16342 msgstr ""
16343 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
16344 "\n"
16345 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
16347 #: winecfg.rc:99
16348 msgid "Controls Background"
16349 msgstr "Fondo del control"
16351 #: winecfg.rc:100
16352 msgid "Controls Text"
16353 msgstr "Texto del control"
16355 #: winecfg.rc:102
16356 msgid "Menu Background"
16357 msgstr "Fondo del menú"
16359 #: winecfg.rc:103
16360 msgid "Menu Text"
16361 msgstr "Texto del menú"
16363 #: winecfg.rc:104
16364 msgid "Scrollbar"
16365 msgstr "Barra de desplazamiento"
16367 #: winecfg.rc:105
16368 msgid "Selection Background"
16369 msgstr "Fondo de la selección"
16371 #: winecfg.rc:106
16372 msgid "Selection Text"
16373 msgstr "Texto de la selección"
16375 #: winecfg.rc:107
16376 msgid "Tooltip Background"
16377 msgstr "Fondo del consejo"
16379 #: winecfg.rc:108
16380 msgid "Tooltip Text"
16381 msgstr "Texto del consejo"
16383 #: winecfg.rc:109
16384 msgid "Window Background"
16385 msgstr "Fondo de la ventana"
16387 #: winecfg.rc:110
16388 msgid "Window Text"
16389 msgstr "Texto de la ventana"
16391 #: winecfg.rc:111
16392 msgid "Active Title Bar"
16393 msgstr "Barra de título activa"
16395 #: winecfg.rc:112
16396 msgid "Active Title Text"
16397 msgstr "Texto de barra de título activa"
16399 #: winecfg.rc:113
16400 msgid "Inactive Title Bar"
16401 msgstr "Barra de título inactiva"
16403 #: winecfg.rc:114
16404 msgid "Inactive Title Text"
16405 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
16407 #: winecfg.rc:115
16408 msgid "Message Box Text"
16409 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
16411 #: winecfg.rc:116
16412 msgid "Application Workspace"
16413 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
16415 #: winecfg.rc:117
16416 msgid "Window Frame"
16417 msgstr "Recuadro de la ventana"
16419 #: winecfg.rc:118
16420 msgid "Active Border"
16421 msgstr "Borde activo"
16423 #: winecfg.rc:119
16424 msgid "Inactive Border"
16425 msgstr "Borde inactivo"
16427 #: winecfg.rc:120
16428 msgid "Controls Shadow"
16429 msgstr "Sombra del control"
16431 #: winecfg.rc:121
16432 msgid "Gray Text"
16433 msgstr "Texto en gris"
16435 #: winecfg.rc:122
16436 msgid "Controls Highlight"
16437 msgstr "Resaltado del control"
16439 #: winecfg.rc:123
16440 msgid "Controls Dark Shadow"
16441 msgstr "Sombra oscura del control"
16443 #: winecfg.rc:124
16444 msgid "Controls Light"
16445 msgstr "Parte iluminada del control"
16447 #: winecfg.rc:125
16448 msgid "Controls Alternate Background"
16449 msgstr "Fondo alternativo del control"
16451 #: winecfg.rc:126
16452 msgid "Hot Tracked Item"
16453 msgstr "Elemento resaltado"
16455 #: winecfg.rc:127
16456 msgid "Active Title Bar Gradient"
16457 msgstr "Gradiente barra título activa"
16459 #: winecfg.rc:128
16460 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16461 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
16463 #: winecfg.rc:129
16464 msgid "Menu Highlight"
16465 msgstr "Resaltado del menú"
16467 #: winecfg.rc:130
16468 msgid "Menu Bar"
16469 msgstr "Barra de menú"
16471 #: wineconsole.rc:63
16472 msgid "Cursor size"
16473 msgstr "Tamaño del cursor"
16475 #: wineconsole.rc:64
16476 msgid "&Small"
16477 msgstr "&Pequeño"
16479 #: wineconsole.rc:65
16480 msgid "&Medium"
16481 msgstr "&Mediano"
16483 #: wineconsole.rc:66
16484 msgid "&Large"
16485 msgstr "&Grande"
16487 #: wineconsole.rc:68
16488 msgid "Command history"
16489 msgstr "Historial de comandos"
16491 #: wineconsole.rc:69
16492 #, fuzzy
16493 #| msgid "Buffer zone"
16494 msgid "&Buffer size:"
16495 msgstr "Zona de búfer"
16497 #: wineconsole.rc:72
16498 #, fuzzy
16499 #| msgid "&Remove doubles"
16500 msgid "&Remove duplicates"
16501 msgstr "&Eliminar duplicados"
16503 #: wineconsole.rc:74
16504 msgid "Popup menu"
16505 msgstr "Menú emergente"
16507 #: wineconsole.rc:75
16508 msgid "&Control"
16509 msgstr "&Control"
16511 #: wineconsole.rc:76
16512 msgid "S&hift"
16513 msgstr "S&hift"
16515 #: wineconsole.rc:78
16516 #, fuzzy
16517 #| msgid "&Close console"
16518 msgid "Console"
16519 msgstr "&Cerrar consola"
16521 #: wineconsole.rc:79
16522 #, fuzzy
16523 #| msgid "Quick edit"
16524 msgid "&Quick Edit mode"
16525 msgstr "Edición rápida"
16527 #: wineconsole.rc:80
16528 #, fuzzy
16529 #| msgid "&Expert mode"
16530 msgid "&Insert mode"
16531 msgstr "Modo &Experto"
16533 #: wineconsole.rc:88
16534 msgid "&Font"
16535 msgstr "&Fuente"
16537 #: wineconsole.rc:90
16538 msgid "&Color"
16539 msgstr "&Color"
16541 #: wineconsole.rc:101
16542 msgid "Configuration"
16543 msgstr "Configuración"
16545 #: wineconsole.rc:104
16546 msgid "Buffer zone"
16547 msgstr "Zona de búfer"
16549 #: wineconsole.rc:105
16550 msgid "&Width:"
16551 msgstr "&Anchura:"
16553 #: wineconsole.rc:108
16554 msgid "&Height:"
16555 msgstr "&Altura:"
16557 #: wineconsole.rc:112
16558 msgid "Window size"
16559 msgstr "Tamaño de ventana"
16561 #: wineconsole.rc:113
16562 msgid "W&idth:"
16563 msgstr "A&nchura:"
16565 #: wineconsole.rc:116
16566 msgid "H&eight:"
16567 msgstr "A&ltura:"
16569 #: wineconsole.rc:120
16570 msgid "End of program"
16571 msgstr "Fin del programa"
16573 #: wineconsole.rc:121
16574 msgid "&Close console"
16575 msgstr "&Cerrar consola"
16577 #: wineconsole.rc:123
16578 msgid "Edition"
16579 msgstr "Edición"
16581 #: wineconsole.rc:129
16582 msgid "Console parameters"
16583 msgstr "Parámetros de consola"
16585 #: wineconsole.rc:132
16586 msgid "Retain these settings for later sessions"
16587 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
16589 #: wineconsole.rc:133
16590 msgid "Modify only current session"
16591 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
16593 #: wineconsole.rc:29
16594 msgid "Set &Defaults"
16595 msgstr "Por &defecto"
16597 #: wineconsole.rc:31
16598 msgid "&Mark"
16599 msgstr "&Marcar"
16601 #: wineconsole.rc:34
16602 msgid "&Select all"
16603 msgstr "&Seleccionar todo"
16605 #: wineconsole.rc:35
16606 msgid "Sc&roll"
16607 msgstr "Desplaza&r"
16609 #: wineconsole.rc:36
16610 msgid "S&earch"
16611 msgstr "&Buscar"
16613 #: wineconsole.rc:39
16614 msgid "Setup - Default settings"
16615 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
16617 #: wineconsole.rc:40
16618 msgid "Setup - Current settings"
16619 msgstr "Configuración - Valores actuales"
16621 #: wineconsole.rc:41
16622 msgid "Configuration error"
16623 msgstr "Error de configuración"
16625 #: wineconsole.rc:42
16626 #, fuzzy
16627 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16628 msgid ""
16629 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16630 "the window."
16631 msgstr ""
16632 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
16633 "ventana"
16635 #: wineconsole.rc:37
16636 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16637 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
16639 #: wineconsole.rc:38
16640 msgid "This is a test"
16641 msgstr "Esto es una prueba"
16643 #: wineconsole.rc:44
16644 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16645 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
16647 #: wineconsole.rc:45
16648 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16649 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
16651 #: wineconsole.rc:46
16652 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16653 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
16655 #: wineconsole.rc:47
16656 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16657 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
16659 #: wineconsole.rc:48
16660 msgid ""
16661 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16662 "The command is invalid.\n"
16663 msgstr ""
16664 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
16665 "El comando es inválido.\n"
16667 #: wineconsole.rc:50
16668 msgid ""
16669 "\n"
16670 "Usage:\n"
16671 "  wineconsole [options] <command>\n"
16672 "\n"
16673 "Options:\n"
16674 msgstr ""
16675 "\n"
16676 "Uso:\n"
16677 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
16678 "\n"
16679 "Opciones:\n"
16681 #: wineconsole.rc:52
16682 msgid ""
16683 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16684 "will\n"
16685 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16686 "console.\n"
16687 msgstr ""
16688 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
16689 "curses\n"
16690 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
16691 "consola de Wine.\n"
16693 #: wineconsole.rc:53
16694 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16695 msgstr ""
16696 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
16697 "consola.\n"
16699 #: wineconsole.rc:54
16700 msgid ""
16701 "\n"
16702 "Example:\n"
16703 "  wineconsole cmd\n"
16704 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16705 "\n"
16706 msgstr ""
16707 "\n"
16708 "Ejemplo:\n"
16709 "  wineconsole cmd\n"
16710 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
16711 "\n"
16713 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16714 msgid "Program Error"
16715 msgstr "Error del programa"
16717 #: winedbg.rc:55
16718 msgid ""
16719 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16720 "sorry for the inconvenience."
16721 msgstr ""
16722 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
16723 "disculpamos por los inconvenientes."
16725 #: winedbg.rc:59
16726 msgid ""
16727 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16728 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16729 "Database</a> for tips about running this application."
16730 msgstr ""
16731 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
16732 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
16733 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
16735 #: winedbg.rc:62
16736 msgid "Show &Details"
16737 msgstr "Mostrar &Detalles"
16739 #: winedbg.rc:67
16740 msgid "Program Error Details"
16741 msgstr "Detalles del error de programa"
16743 #: winedbg.rc:74
16744 msgid ""
16745 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16746 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16747 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16748 "and attach that file to the report."
16749 msgstr ""
16750 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
16751 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
16752 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
16753 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
16755 #: winedbg.rc:40
16756 msgid ""
16757 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16758 "the process to obtain a backtrace."
16759 msgstr ""
16761 #: winedbg.rc:41
16762 msgid "(unidentified)"
16763 msgstr "(no identificado)"
16765 #: winedbg.rc:44
16766 msgid "Saving failed"
16767 msgstr "Fallo guardando"
16769 #: winedbg.rc:45
16770 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16771 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
16773 #: winefile.rc:29
16774 msgid "&Open\tEnter"
16775 msgstr "&Abrir\tEnter"
16777 #: winefile.rc:33
16778 msgid "Re&name..."
16779 msgstr "&Renombrar..."
16781 #: winefile.rc:34
16782 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16783 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
16785 #: winefile.rc:38
16786 msgid "Cr&eate Directory..."
16787 msgstr "Crear direc&torio..."
16789 #: winefile.rc:43
16790 msgid "&Disk"
16791 msgstr "&Disco"
16793 #: winefile.rc:44
16794 msgid "Connect &Network Drive..."
16795 msgstr "C&onectar unidad de red..."
16797 #: winefile.rc:45
16798 msgid "&Disconnect Network Drive"
16799 msgstr "&Desconectar unidad de red"
16801 #: winefile.rc:51
16802 msgid "&Name"
16803 msgstr "No&mbre"
16805 #: winefile.rc:52
16806 msgid "&All File Details"
16807 msgstr "T&odos los detalles"
16809 #: winefile.rc:54
16810 msgid "&Sort by Name"
16811 msgstr "Ordenar por &nombre"
16813 #: winefile.rc:55
16814 msgid "Sort &by Type"
16815 msgstr "Ordenar por &tipo"
16817 #: winefile.rc:56
16818 msgid "Sort by Si&ze"
16819 msgstr "Ordenar por t&amaño"
16821 #: winefile.rc:57
16822 msgid "Sort by &Date"
16823 msgstr "Ordenar por &fecha"
16825 #: winefile.rc:59
16826 msgid "Filter by&..."
16827 msgstr "Ordenar por&..."
16829 #: winefile.rc:66
16830 msgid "&Drive Bar"
16831 msgstr "Barra de &unidades"
16833 #: winefile.rc:68
16834 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16835 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
16837 #: winefile.rc:74
16838 msgid "New &Window"
16839 msgstr "&Nueva ventana"
16841 #: winefile.rc:75
16842 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16843 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16845 #: winefile.rc:77
16846 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16847 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
16849 #: winefile.rc:84
16850 msgid "&About Wine File Manager"
16851 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
16853 #: winefile.rc:121
16854 msgid "Select destination"
16855 msgstr "Seleccione destino"
16857 #: winefile.rc:134
16858 msgid "By File Type"
16859 msgstr "Por tipo de archivo"
16861 #: winefile.rc:139
16862 msgid "File type"
16863 msgstr "Tipo de archivo"
16865 #: winefile.rc:140
16866 msgid "&Directories"
16867 msgstr "&Directorios"
16869 #: winefile.rc:142
16870 msgid "&Programs"
16871 msgstr "&Programas"
16873 #: winefile.rc:144
16874 msgid "Docu&ments"
16875 msgstr "Docu&mentos"
16877 #: winefile.rc:146
16878 msgid "&Other files"
16879 msgstr "&Otros archivos"
16881 #: winefile.rc:148
16882 msgid "Show Hidden/&System Files"
16883 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
16885 #: winefile.rc:159
16886 msgid "&File Name:"
16887 msgstr "&Nombre:"
16889 #: winefile.rc:161
16890 msgid "Full &Path:"
16891 msgstr "&Ruta completa:"
16893 #: winefile.rc:163
16894 msgid "Last Change:"
16895 msgstr "Último cambio:"
16897 #: winefile.rc:167
16898 msgid "Cop&yright:"
16899 msgstr "Cop&yright:"
16901 #: winefile.rc:175
16902 msgid "&System"
16903 msgstr "&Sistema"
16905 #: winefile.rc:176
16906 msgid "&Compressed"
16907 msgstr "&Comprimido"
16909 #: winefile.rc:177
16910 msgid "Version information"
16911 msgstr "Información sobre la versión"
16913 #: winefile.rc:193
16914 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16915 msgid "S"
16916 msgstr "S"
16918 #: winefile.rc:90
16919 msgid "Applying font settings"
16920 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
16922 #: winefile.rc:91
16923 msgid "Error while selecting new font."
16924 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
16926 #: winefile.rc:96
16927 msgid "Wine File Manager"
16928 msgstr "Gestor de archivos Wine"
16930 #: winefile.rc:98
16931 msgid "root fs"
16932 msgstr "FS raíz"
16934 #: winefile.rc:100
16935 msgid "Shell"
16936 msgstr "Shell"
16938 #: winefile.rc:108
16939 #, fuzzy
16940 #| msgid "Creation failed.\n"
16941 msgid "Creation date"
16942 msgstr "La creación ha fallado.\n"
16944 #: winefile.rc:109
16945 #, fuzzy
16946 #| msgid "Access denied.\n"
16947 msgid "Access date"
16948 msgstr "Acceso denegado.\n"
16950 #: winefile.rc:110
16951 #, fuzzy
16952 #| msgid "Certification Path"
16953 msgid "Modification date"
16954 msgstr "Trayectoria de Certificación"
16956 #: winefile.rc:111
16957 msgid "Index/Inode"
16958 msgstr "Índice/Inodo"
16960 #: winefile.rc:116
16961 msgid "%1 of %2 free"
16962 msgstr "%1 de %2 libre"
16964 #: winemine.rc:39
16965 msgid "&Game"
16966 msgstr "&Juego"
16968 #: winemine.rc:40
16969 msgid "&New\tF2"
16970 msgstr "&Nuevo\tF2"
16972 #: winemine.rc:42
16973 msgid "Question &Marks"
16974 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
16976 #: winemine.rc:44
16977 msgid "&Beginner"
16978 msgstr "&Principiante"
16980 #: winemine.rc:45
16981 msgid "&Advanced"
16982 msgstr "&Avanzado"
16984 #: winemine.rc:46
16985 msgid "&Expert"
16986 msgstr "&Experto"
16988 #: winemine.rc:47
16989 msgid "&Custom..."
16990 msgstr "P&ersonalizado..."
16992 #: winemine.rc:49
16993 msgid "&Fastest Times"
16994 msgstr "&Mejores tiempos"
16996 #: winemine.rc:54
16997 msgid "&About WineMine"
16998 msgstr "&Acerca de WineMine"
17000 #: winemine.rc:61
17001 msgid "Fastest Times"
17002 msgstr "Mejores tiempos"
17004 #: winemine.rc:63
17005 msgid "Fastest times"
17006 msgstr "Mejores tiempos"
17008 #: winemine.rc:64
17009 msgid "Beginner"
17010 msgstr "Principiante"
17012 #: winemine.rc:65
17013 msgid "Advanced"
17014 msgstr "Avanzado"
17016 #: winemine.rc:66
17017 msgid "Expert"
17018 msgstr "Experto"
17020 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17021 #, fuzzy
17022 #| msgid "Result"
17023 msgid "Reset Results"
17024 msgstr "Resultado"
17026 #: winemine.rc:80
17027 msgid "Congratulations!"
17028 msgstr "¡Enhorabuena!"
17030 #: winemine.rc:82
17031 msgid "Please enter your name"
17032 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
17034 #: winemine.rc:90
17035 msgid "Custom Game"
17036 msgstr "Juego personalizado"
17038 #: winemine.rc:92
17039 msgid "Rows"
17040 msgstr "Filas"
17042 #: winemine.rc:93
17043 msgid "Columns"
17044 msgstr "Columnas"
17046 #: winemine.rc:94
17047 msgid "Mines"
17048 msgstr "Minas"
17050 #: winemine.rc:34
17051 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17052 msgstr ""
17054 #: winemine.rc:30
17055 msgid "WineMine"
17056 msgstr "WineMine"
17058 #: winemine.rc:31
17059 msgid "Nobody"
17060 msgstr "Nadie"
17062 #: winemine.rc:32
17063 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17064 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17066 #: winhlp32.rc:35
17067 msgid "Printer &setup..."
17068 msgstr "&Configuración de impresora..."
17070 #: winhlp32.rc:42
17071 msgid "&Annotate..."
17072 msgstr "&Anotar..."
17074 #: winhlp32.rc:44
17075 msgid "&Bookmark"
17076 msgstr "&Marcador"
17078 #: winhlp32.rc:45
17079 msgid "&Define..."
17080 msgstr "&Definir..."
17082 #: winhlp32.rc:48
17083 msgid "Always on &top"
17084 msgstr "&Siempre visible"
17086 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17087 msgid "Fonts"
17088 msgstr "Fuentes"
17090 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17091 msgid "Small"
17092 msgstr "Pequeña"
17094 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17095 msgid "Normal"
17096 msgstr "Normal"
17098 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17099 msgid "Large"
17100 msgstr "Grande"
17102 #: winhlp32.rc:58
17103 msgid "&Help on help\tF1"
17104 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
17106 #: winhlp32.rc:59
17107 msgid "&About Wine Help"
17108 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
17110 #: winhlp32.rc:67
17111 msgid "Annotation..."
17112 msgstr "Anotar..."
17114 #: winhlp32.rc:68
17115 msgid "Copy"
17116 msgstr "Copiar"
17118 #: winhlp32.rc:100
17119 msgid "Index"
17120 msgstr "Índice"
17122 #: winhlp32.rc:108
17123 msgid "Search"
17124 msgstr "Buscar"
17126 #: winhlp32.rc:81
17127 msgid "Wine Help"
17128 msgstr "Ayuda de Wine"
17130 #: winhlp32.rc:86
17131 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17132 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
17134 #: winhlp32.rc:88
17135 msgid "Summary"
17136 msgstr "Resumen"
17138 #: winhlp32.rc:87
17139 msgid "&Index"
17140 msgstr "&Índice"
17142 #: winhlp32.rc:91
17143 msgid "Help files (*.hlp)"
17144 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
17146 #: winhlp32.rc:92
17147 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17148 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
17150 #: winhlp32.rc:93
17151 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17152 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
17154 #: winhlp32.rc:94
17155 msgid "Help topics: "
17156 msgstr "Temas de ayuda: "
17158 #: wmic.rc:28
17159 #, fuzzy
17160 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17161 msgid "Error: Command line not supported\n"
17162 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
17164 #: wmic.rc:29
17165 #, fuzzy
17166 #| msgid "Property set not found.\n"
17167 msgid "Error: Alias not found\n"
17168 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
17170 #: wmic.rc:30
17171 #, fuzzy
17172 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17173 msgid "Error: Invalid query\n"
17174 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17176 #: wmic.rc:31
17177 #, fuzzy
17178 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17179 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17180 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17182 #: wordpad.rc:31
17183 msgid "&New...\tCtrl+N"
17184 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
17186 #: wordpad.rc:45
17187 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17188 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
17190 #: wordpad.rc:50
17191 msgid "&Clear\tDel"
17192 msgstr "&Eliminar\tDel"
17194 #: wordpad.rc:51
17195 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17196 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
17198 #: wordpad.rc:54
17199 msgid "Find &next\tF3"
17200 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
17202 #: wordpad.rc:57
17203 msgid "Read-&only"
17204 msgstr "Sólo &lectura"
17206 #: wordpad.rc:58
17207 msgid "&Modified"
17208 msgstr "&Modificado"
17210 #: wordpad.rc:60
17211 msgid "E&xtras"
17212 msgstr "E&xtras"
17214 #: wordpad.rc:62
17215 msgid "Selection &info"
17216 msgstr "&Info. de la selección"
17218 #: wordpad.rc:63
17219 msgid "Character &format"
17220 msgstr "&Formato del carácter"
17222 #: wordpad.rc:64
17223 msgid "&Def. char format"
17224 msgstr "&Def. formato del carácter"
17226 #: wordpad.rc:65
17227 msgid "Paragrap&h format"
17228 msgstr "Formato del pá&rrafo"
17230 #: wordpad.rc:66
17231 msgid "&Get text"
17232 msgstr "&Obtener texto"
17234 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17235 msgid "&Format Bar"
17236 msgstr "Barra de &formato"
17238 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17239 msgid "&Ruler"
17240 msgstr "&Regla"
17242 #: wordpad.rc:78
17243 msgid "&Insert"
17244 msgstr "&Insertar"
17246 #: wordpad.rc:80
17247 msgid "&Date and time..."
17248 msgstr "Fecha y &hora..."
17250 #: wordpad.rc:82
17251 msgid "F&ormat"
17252 msgstr "F&ormato"
17254 #: wordpad.rc:85
17255 #, fuzzy
17256 #| msgid "&List"
17257 msgid "&Lists"
17258 msgstr "&Lista"
17260 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17261 msgid "&Bullet points"
17262 msgstr "&Viñetas"
17264 #: wordpad.rc:88
17265 #, fuzzy
17266 #| msgid "CRL Number"
17267 msgid "Numbers"
17268 msgstr "Número CRL"
17270 #: wordpad.rc:89
17271 msgid "Letters - lower case"
17272 msgstr ""
17274 #: wordpad.rc:90
17275 msgid "Letters - upper case"
17276 msgstr ""
17278 #: wordpad.rc:91
17279 msgid "Roman numerals - lower case"
17280 msgstr ""
17282 #: wordpad.rc:92
17283 msgid "Roman numerals - upper case"
17284 msgstr ""
17286 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17287 msgid "&Paragraph..."
17288 msgstr "&Párrafo..."
17290 #: wordpad.rc:95
17291 msgid "&Tabs..."
17292 msgstr "&Tabulaciones..."
17294 #: wordpad.rc:96
17295 msgid "Backgroun&d"
17296 msgstr "&Fondo"
17298 #: wordpad.rc:98
17299 msgid "&System\tCtrl+1"
17300 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
17302 #: wordpad.rc:99
17303 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17304 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
17306 #: wordpad.rc:104
17307 msgid "&About Wine Wordpad"
17308 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
17310 #: wordpad.rc:141
17311 msgid "Automatic"
17312 msgstr "Automático"
17314 #: wordpad.rc:210
17315 msgid "Date and time"
17316 msgstr "Fecha y hora"
17318 #: wordpad.rc:213
17319 msgid "Available formats"
17320 msgstr "Formatos disponibles"
17322 #: wordpad.rc:224
17323 msgid "New document type"
17324 msgstr "Nuevo tipo de documento"
17326 #: wordpad.rc:232
17327 msgid "Paragraph format"
17328 msgstr "Formato del párrafo"
17330 #: wordpad.rc:235
17331 msgid "Indentation"
17332 msgstr "Sangría"
17334 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17335 msgid "Left"
17336 msgstr "Izquierda"
17338 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17339 msgid "Right"
17340 msgstr "Derecha"
17342 #: wordpad.rc:240
17343 msgid "First line"
17344 msgstr "Primera línea"
17346 #: wordpad.rc:242
17347 msgid "Alignment"
17348 msgstr "Alineamiento"
17350 #: wordpad.rc:250
17351 msgid "Tabs"
17352 msgstr "Tabulación"
17354 #: wordpad.rc:253
17355 msgid "Tab stops"
17356 msgstr "Fin de la tabulación"
17358 #: wordpad.rc:255
17359 msgid "&Add"
17360 msgstr "&Añadir"
17362 #: wordpad.rc:259
17363 msgid "Remove al&l"
17364 msgstr "&Quitar todo"
17366 #: wordpad.rc:267
17367 msgid "Line wrapping"
17368 msgstr "Salto de línea"
17370 #: wordpad.rc:268
17371 msgid "&No line wrapping"
17372 msgstr "&Sin salto de línea"
17374 #: wordpad.rc:269
17375 msgid "Wrap text by the &window border"
17376 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
17378 #: wordpad.rc:270
17379 msgid "Wrap text by the &margin"
17380 msgstr "Salto de línea en el &margen"
17382 #: wordpad.rc:271
17383 msgid "Toolbars"
17384 msgstr "Barra de herramientas"
17386 #: wordpad.rc:284
17387 msgctxt "accelerator Align Left"
17388 msgid "L"
17389 msgstr "I"
17391 #: wordpad.rc:285
17392 msgctxt "accelerator Align Center"
17393 msgid "E"
17394 msgstr "C"
17396 #: wordpad.rc:286
17397 msgctxt "accelerator Align Right"
17398 msgid "R"
17399 msgstr "D"
17401 #: wordpad.rc:293
17402 msgctxt "accelerator Redo"
17403 msgid "Y"
17404 msgstr "Y"
17406 #: wordpad.rc:294
17407 msgctxt "accelerator Bold"
17408 msgid "B"
17409 msgstr "B"
17411 #: wordpad.rc:295
17412 msgctxt "accelerator Italic"
17413 msgid "I"
17414 msgstr "I"
17416 #: wordpad.rc:296
17417 msgctxt "accelerator Underline"
17418 msgid "U"
17419 msgstr "U"
17421 #: wordpad.rc:147
17422 msgid "All documents (*.*)"
17423 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
17425 #: wordpad.rc:148
17426 msgid "Text documents (*.txt)"
17427 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17429 #: wordpad.rc:149
17430 #, fuzzy
17431 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17432 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17433 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17435 #: wordpad.rc:150
17436 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17437 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
17439 #: wordpad.rc:151
17440 msgid "Rich text document"
17441 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
17443 #: wordpad.rc:152
17444 msgid "Text document"
17445 msgstr "Documentos de texto"
17447 #: wordpad.rc:153
17448 msgid "Unicode text document"
17449 msgstr "Documentos de texto Unicode"
17451 #: wordpad.rc:154
17452 msgid "Printer files (*.prn)"
17453 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
17455 #: wordpad.rc:161
17456 msgid "Center"
17457 msgstr "Centrado"
17459 #: wordpad.rc:167
17460 msgid "Text"
17461 msgstr "Texto"
17463 #: wordpad.rc:168
17464 msgid "Rich text"
17465 msgstr "Texto enriquecido"
17467 #: wordpad.rc:174
17468 msgid "Next page"
17469 msgstr "Siguiente página"
17471 #: wordpad.rc:175
17472 msgid "Previous page"
17473 msgstr "Página anterior"
17475 #: wordpad.rc:176
17476 msgid "Two pages"
17477 msgstr "Dos páginas"
17479 #: wordpad.rc:177
17480 msgid "One page"
17481 msgstr "Una página"
17483 #: wordpad.rc:178
17484 msgid "Zoom in"
17485 msgstr "Más zoom"
17487 #: wordpad.rc:179
17488 msgid "Zoom out"
17489 msgstr "Menos zoom"
17491 #: wordpad.rc:181
17492 msgid "Page"
17493 msgstr "Página"
17495 #: wordpad.rc:182
17496 msgid "Pages"
17497 msgstr "Páginas"
17499 #: wordpad.rc:183
17500 msgctxt "unit: centimeter"
17501 msgid "cm"
17502 msgstr "cm"
17504 #: wordpad.rc:184
17505 msgctxt "unit: inch"
17506 msgid "in"
17507 msgstr "in"
17509 #: wordpad.rc:185
17510 msgid "inch"
17511 msgstr "pulg"
17513 #: wordpad.rc:186
17514 msgctxt "unit: point"
17515 msgid "pt"
17516 msgstr "pts"
17518 #: wordpad.rc:191
17519 msgid "Document"
17520 msgstr "Documento"
17522 #: wordpad.rc:192
17523 msgid "Save changes to '%s'?"
17524 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
17526 #: wordpad.rc:193
17527 msgid "Finished searching the document."
17528 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
17530 #: wordpad.rc:194
17531 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17532 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
17534 #: wordpad.rc:195
17535 msgid ""
17536 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17537 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17538 msgstr ""
17539 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
17540 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
17542 #: wordpad.rc:198
17543 msgid "Invalid number format."
17544 msgstr "Formato de número inválido."
17546 #: wordpad.rc:199
17547 msgid "OLE storage documents are not supported."
17548 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
17550 #: wordpad.rc:200
17551 msgid "Could not save the file."
17552 msgstr "No se pudo salvar el documento."
17554 #: wordpad.rc:201
17555 msgid "You do not have access to save the file."
17556 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
17558 #: wordpad.rc:202
17559 msgid "Could not open the file."
17560 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
17562 #: wordpad.rc:203
17563 msgid "You do not have access to open the file."
17564 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
17566 #: wordpad.rc:204
17567 msgid "Printing not implemented."
17568 msgstr "Impresión no implementada."
17570 #: wordpad.rc:205
17571 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17572 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
17574 #: write.rc:30
17575 msgid "Starting Wordpad failed"
17576 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
17578 #: xcopy.rc:30
17579 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17580 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17582 #: xcopy.rc:31
17583 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17584 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17586 #: xcopy.rc:32
17587 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17588 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
17590 #: xcopy.rc:33
17591 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17592 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
17594 #: xcopy.rc:34
17595 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17596 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
17598 #: xcopy.rc:37
17599 msgid ""
17600 "Is '%1' a filename or directory\n"
17601 "on the target?\n"
17602 "(F - File, D - Directory)\n"
17603 msgstr ""
17604 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
17605 "en la ruta?\n"
17606 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
17608 #: xcopy.rc:38
17609 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17610 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
17612 #: xcopy.rc:39
17613 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17614 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
17616 #: xcopy.rc:40
17617 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17618 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
17620 #: xcopy.rc:42
17621 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17622 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
17624 #: xcopy.rc:46
17625 msgctxt "File key"
17626 msgid "F"
17627 msgstr "A"
17629 #: xcopy.rc:47
17630 msgctxt "Directory key"
17631 msgid "D"
17632 msgstr "D"
17634 #: xcopy.rc:81
17635 #, fuzzy
17636 #| msgid ""
17637 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17638 #| "\n"
17639 #| "Syntax:\n"
17640 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17641 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17642 #| "\n"
17643 #| "Where:\n"
17644 #| "\n"
17645 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17646 #| "\tmore files.\n"
17647 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17648 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17649 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17650 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17651 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17652 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17653 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17654 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17655 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17656 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17657 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17658 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17659 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17660 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17661 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17662 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17663 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17664 #| "\tarchive attribute.\n"
17665 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17666 #| "date.\n"
17667 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17668 #| "\t\tthan source.\n"
17669 #| "\n"
17670 msgid ""
17671 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17672 "\n"
17673 "Syntax:\n"
17674 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17675 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17676 "\n"
17677 "Where:\n"
17678 "\n"
17679 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17680 "\tmore files.\n"
17681 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17682 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17683 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17684 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17685 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17686 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17687 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17688 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17689 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17690 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17691 "[/N]  Copy using short names.\n"
17692 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17693 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17694 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17695 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17696 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17697 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17698 "\tarchive attribute.\n"
17699 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17700 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17701 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17702 "\t\tthan source.\n"
17703 "\n"
17704 msgstr ""
17705 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
17706 "\n"
17707 "Sintaxis:\n"
17708 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17709 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17710 "\n"
17711 "Donde:\n"
17712 "\n"
17713 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
17714 "\tarchivos.\n"
17715 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
17716 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
17717 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
17718 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
17719 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
17720 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
17721 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
17722 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17723 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17724 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
17725 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
17726 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
17727 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
17728 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
17729 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
17730 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
17731 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
17732 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
17733 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
17734 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
17735 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
17736 "\n"