winmm: Always allocate at least MAX_PATH bytes in mmioOpenW().
[wine.git] / po / pl.po
blob8004c851cb4be4c4caed9089208d794eb9959d7c
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
53 #: programs/regedit/regedit.rc:232
54 msgid "&Modify..."
55 msgstr "Z&mień..."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
58 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
59 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
60 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
61 msgid "&Remove"
62 msgstr "&Usuń"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
65 msgid "Support Information"
66 msgstr "Informacje o wsparciu"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
69 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
70 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
71 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
72 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
73 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
76 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
77 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
78 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
79 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
80 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
81 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
82 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
83 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
84 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
85 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
86 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
87 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
88 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
89 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
90 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
91 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
92 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
93 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
94 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
95 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
96 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
97 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
98 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
99 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
102 msgid "OK"
103 msgstr "OK"
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
106 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
107 msgstr ""
108 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
109 "%s:"
111 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
112 msgid "Publisher:"
113 msgstr "Wydawca:"
115 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
116 msgid "Version:"
117 msgstr "&Wersja:"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
120 msgid "Contact:"
121 msgstr "Kontakt:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
124 msgid "Support Information:"
125 msgstr "Informacje o wsparciu:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
128 msgid "Support Telephone:"
129 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
132 msgid "Readme:"
133 msgstr "CzytajTo:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
136 msgid "Product Updates:"
137 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
140 msgid "Comments:"
141 msgstr "Komentarze:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
144 msgid "Wine Gecko Installer"
145 msgstr "Instalator Wine Gecko"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
148 msgid ""
149 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
150 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
151 "install it for you.\n"
152 "\n"
153 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
154 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
155 "details."
156 msgstr ""
157 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
158 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
159 "ciebie.\n"
160 "\n"
161 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
162 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
165 msgid "&Install"
166 msgstr "Za&instaluj"
168 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
169 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
170 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
171 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
180 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
181 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
182 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
183 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
184 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
186 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
187 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
188 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
189 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
190 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
191 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
192 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
193 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
194 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
195 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
196 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
197 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
198 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
199 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
200 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
202 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
204 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
205 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Anuluj"
211 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
212 msgid "Wine Mono Installer"
213 msgstr "Instalator Wine Mono"
215 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
216 msgid ""
217 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
218 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
219 "it for you.\n"
220 "\n"
221 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
222 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
223 "details."
224 msgstr ""
225 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
226 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
227 "\n"
228 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
229 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
230 "Mono</a>."
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
233 msgid "Add/Remove Programs"
234 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
236 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
237 msgid ""
238 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
239 "computer."
240 msgstr ""
241 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
242 "twojego komputera."
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
246 msgid "Applications"
247 msgstr "Aplikacje"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
250 msgid ""
251 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
252 "entry for this program from the registry?"
253 msgstr ""
254 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
255 "o tym programie z rejestru?"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
258 msgid "Not specified"
259 msgstr "Nieokreślone"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
262 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
263 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nazwa"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
268 msgid "Publisher"
269 msgstr "Wydawca"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
272 msgid "Version"
273 msgstr "Wersja"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
276 msgid "Installation programs"
277 msgstr "Programy instalacyjne"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
280 msgid "Programs (*.exe)"
281 msgstr "Programy (*.exe)"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
285 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
286 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
287 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
288 msgid "All files (*.*)"
289 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
292 msgid "&Modify/Remove"
293 msgstr "Z&mień/Usuń"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
296 msgid "Downloading..."
297 msgstr "Pobieranie..."
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
300 msgid "Installing..."
301 msgstr "Instalowanie..."
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
304 msgid ""
305 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
306 "file."
307 msgstr ""
308 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
309 "pliku."
311 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
312 msgid "Compress options"
313 msgstr "Opcje kompresji"
315 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
316 msgid "&Choose a stream:"
317 msgstr "&Wybierz strumień:"
319 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
320 msgid "&Options..."
321 msgstr "&Opcje..."
323 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
324 msgid "&Interleave every"
325 msgstr "&Przeplot co"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
328 msgid "frames"
329 msgstr "klatek"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
332 msgid "Current format:"
333 msgstr "Wybrany format:"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
336 msgid "Waveform: %s"
337 msgstr "Kształt fali: %s"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
340 msgid "Waveform"
341 msgstr "Kształt fali"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
344 msgid "All multimedia files"
345 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
348 msgid "video"
349 msgstr "obraz"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
352 msgid "audio"
353 msgstr "dźwięk"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
356 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
357 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
360 msgid "uncompressed"
361 msgstr "nieskompresowany"
363 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
364 msgid "Canceling..."
365 msgstr "Trwa anulowanie..."
367 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
368 msgid "%1!u! %2 remaining"
369 msgstr ""
371 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
372 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
373 msgstr ""
375 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
376 #, fuzzy
377 #| msgid "&Seconds"
378 msgid "seconds"
379 msgstr "&Sekundy"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
382 msgid "minutes"
383 msgstr ""
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
386 msgid "hours"
387 msgstr ""
389 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
390 msgid "Properties for %s"
391 msgstr "Właściwości dla %s"
393 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "Z&astosuj"
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
398 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
399 msgid "Help"
400 msgstr "Pomoc"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
403 msgid "Wizard"
404 msgstr "Kreator"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
407 msgid "< &Back"
408 msgstr "< &Wstecz"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
411 msgid "&Next >"
412 msgstr "&Naprzód >"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
415 msgid "Finish"
416 msgstr "Zakończ"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
419 msgid "Customize Toolbar"
420 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
424 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
425 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
427 msgid "&Close"
428 msgstr "&Zamknij"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
431 msgid "R&eset"
432 msgstr "Z&resetuj"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
440 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
441 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
442 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
443 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
444 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
445 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
446 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
447 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
449 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
451 msgid "&Help"
452 msgstr "Pomo&c"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
455 msgid "Move &Up"
456 msgstr "Przenieś &w górę"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
459 msgid "Move &Down"
460 msgstr "Przenieś w &dół"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
463 msgid "A&vailable buttons:"
464 msgstr "Do&stępne przyciski:"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
467 msgid "&Add ->"
468 msgstr "D&odaj ->"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
471 msgid "<- &Remove"
472 msgstr "<- &Usuń"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
475 msgid "&Toolbar buttons:"
476 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
479 msgid "Separator"
480 msgstr "Odstęp"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
483 msgctxt "hotkey"
484 msgid "None"
485 msgstr "Brak"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
489 msgid "&Yes"
490 msgstr "&Tak"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
494 msgid "&No"
495 msgstr "&Nie"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
498 msgid "&Retry"
499 msgstr "&Ponów próbę"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
502 #, fuzzy
503 #| msgid "Hide &Tabs"
504 msgid "Hide details"
505 msgstr "Ukryj &karty"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
508 #, fuzzy
509 #| msgid "Details"
510 msgid "See details"
511 msgstr "Szczegóły"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
514 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
515 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
517 msgid "Close"
518 msgstr "Zamknij"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
521 msgid "Today:"
522 msgstr "Dziś:"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
525 msgid "Go to today"
526 msgstr "Idź do dziś"
528 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
531 #: programs/oleview/oleview.rc:101
532 msgid "Open"
533 msgstr "Otwórz"
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
536 msgid "File &Name:"
537 msgstr "&Nazwa pliku:"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
540 msgid "&Directories:"
541 msgstr "&Katalogi:"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
544 msgid "List Files of &Type:"
545 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
548 msgid "Dri&ves:"
549 msgstr "&Dyski:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
552 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
553 #: programs/winefile/winefile.rc:172
554 msgid "&Read Only"
555 msgstr "Tylko do &odczytu"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
558 msgid "Save As..."
559 msgstr "Zapisz jako..."
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
562 msgid "Save As"
563 msgstr "Zapisz jako"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
567 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
568 msgid "Print"
569 msgstr "Drukuj"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
572 msgid "Printer:"
573 msgstr "Drukarka:"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
576 msgid "Print range"
577 msgstr "Zakres wydruku"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
580 #: programs/regedit/regedit.rc:268
581 msgid "&All"
582 msgstr "&Cały rejestr"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
585 msgid "S&election"
586 msgstr "W&ybór"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
589 msgid "&Pages"
590 msgstr "&Strony"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
593 msgid "&Setup"
594 msgstr "U&stawienia"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
597 msgid "&From:"
598 msgstr "&Od:"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
601 msgid "&To:"
602 msgstr "&Do:"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
605 msgid "Print &Quality:"
606 msgstr "Jakość &wydruku:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
609 msgid "Print to Fi&le"
610 msgstr "Drukuj do pli&ku"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
613 msgid "Condensed"
614 msgstr "Sortuj kopie"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
617 msgid "Print Setup"
618 msgstr "Ustawienia wydruku"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
622 msgid "Printer"
623 msgstr "Drukarka"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
626 msgid "&Default Printer"
627 msgstr "&Domyślna drukarka"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
630 msgid "[none]"
631 msgstr "[brak]"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
634 msgid "Specific &Printer"
635 msgstr "&Inna drukarka"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
639 msgid "Orientation"
640 msgstr "Kierunek"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
643 msgid "Po&rtrait"
644 msgstr "P&ionowo"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
647 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
648 msgid "&Landscape"
649 msgstr "Po&ziomo"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
653 msgid "Paper"
654 msgstr "Papier"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
657 msgid "Si&ze"
658 msgstr "Ro&zmiar"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
661 msgid "&Source"
662 msgstr "&Źródło"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
665 msgid "Font"
666 msgstr "Czcionka"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
669 msgid "&Font:"
670 msgstr "&Czcionka:"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
673 msgid "Font St&yle:"
674 msgstr "K&rój czcionki:"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
678 msgid "&Size:"
679 msgstr "&Rozmiar:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
682 msgid "Effects"
683 msgstr "Efekty"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
686 msgid "Stri&keout"
687 msgstr "Prz&ekreślona"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
690 msgid "&Underline"
691 msgstr "P&odkreślona"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
694 msgid "&Color:"
695 msgstr "&Kolor:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
698 msgid "Sample"
699 msgstr "Przykład"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
702 msgid "Scr&ipt:"
703 msgstr "Skr&ypt:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
706 msgid "Color"
707 msgstr "Kolor"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
710 msgid "&Basic Colors:"
711 msgstr "&Podstawowe kolory:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
714 msgid "&Custom Colors:"
715 msgstr "Własne &kolory:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
718 msgid "|S&olid"
719 msgstr ""
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
722 msgid "&Red:"
723 msgstr "&Czerw:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
726 msgid "&Green:"
727 msgstr "&Ziel:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
730 msgid "&Blue:"
731 msgstr "&Nieb:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
734 msgid "&Hue:"
735 msgstr "&Odcie:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
738 msgctxt "Saturation"
739 msgid "&Sat:"
740 msgstr "&Nasyc:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
743 msgctxt "Luminance"
744 msgid "&Lum:"
745 msgstr "&Jaskr:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
748 msgid "&Add to Custom Colors"
749 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
752 msgid "&Define Custom Colors >>"
753 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
756 #, fuzzy
757 #| msgid "&No"
758 msgctxt "Solid"
759 msgid "&o"
760 msgstr "&Nie"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
763 #: programs/regedit/regedit.rc:285
764 msgid "Find"
765 msgstr "Znajdź"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
768 msgid "Fi&nd What:"
769 msgstr "Z&najdź:"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
772 msgid "Match &Whole Word Only"
773 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
776 msgid "Match &Case"
777 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
780 msgid "Direction"
781 msgstr "Kierunek"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
784 msgid "&Up"
785 msgstr "W &górę"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
788 msgid "&Down"
789 msgstr "W &dół"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
792 msgid "&Find Next"
793 msgstr "&Znajdź następny"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
796 msgid "Replace"
797 msgstr "Zamień"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
800 msgid "Re&place With:"
801 msgstr "Zamień &na:"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
804 msgid "&Replace"
805 msgstr "&Zamień"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
808 msgid "Replace &All"
809 msgstr "Zamień &wszystkie"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
812 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
813 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
814 #: programs/conhost/conhost.rc:34
815 msgid "&Properties"
816 msgstr "Właś&ciwości"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
819 msgid "Print to fi&le"
820 msgstr "Drukuj do pli&ku"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
823 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
824 msgid "&Name:"
825 msgstr "&Nazwa:"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
828 msgid "Status:"
829 msgstr "Stan:"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
832 msgid "Type:"
833 msgstr "Rodzaj:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
836 msgid "Where:"
837 msgstr "Gdzie:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
840 msgid "Comment:"
841 msgstr "Komentarz:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
844 msgid "Pa&ges"
845 msgstr "&Strony"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
848 msgid "&Selection"
849 msgstr "&Zaznaczenie"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
852 msgid "&from:"
853 msgstr "&od:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
856 msgid "&to:"
857 msgstr "&do:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
860 msgid "Copies"
861 msgstr "Kopie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
864 msgid "Number of &copies:"
865 msgstr "Liczba &kopii:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
868 msgid "C&ollate"
869 msgstr "&Sortuj"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
872 msgid "Si&ze:"
873 msgstr "Wielkość:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
876 msgid "&Source:"
877 msgstr "Źró&dło:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
880 msgid "P&ortrait"
881 msgstr "P&ionowa"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
884 msgid "L&andscape"
885 msgstr "P&ozioma"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
888 msgid "Setup Page"
889 msgstr "Ustawienia Strony"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
892 msgid "&Tray:"
893 msgstr "&Tacka:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
896 msgid "&Portrait"
897 msgstr "P&ionowo"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
900 msgid "L&eft:"
901 msgstr "&Lewy:"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
904 msgid "&Right:"
905 msgstr "P&rawy:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
908 msgid "T&op:"
909 msgstr "&Górny:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
912 msgid "&Bottom:"
913 msgstr "&Dolny:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
916 msgid "P&rinter..."
917 msgstr "Dr&ukarka..."
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
920 msgid "Look &in:"
921 msgstr "&Szukaj w:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
924 msgid "File &name:"
925 msgstr "&Nazwa pliku:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
928 msgid "Files of &type:"
929 msgstr "&Pliki typu:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
932 msgid "Open as &read-only"
933 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
937 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
938 msgid "&Open"
939 msgstr "&Otwórz"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
942 msgid "File name:"
943 msgstr "Nazwa pliku:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
946 msgid "Files of type:"
947 msgstr "Pliki typu:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
950 msgid "File not found"
951 msgstr "Nie znaleziono pliku"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
954 msgid "Please verify that the correct file name was given"
955 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
958 msgid ""
959 "File does not exist.\n"
960 "Do you want to create file?"
961 msgstr ""
962 "Plik nie istnieje.t\n"
963 "Czy chcesz go utworzyć?"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
966 msgid ""
967 "File already exists.\n"
968 "Do you want to replace it?"
969 msgstr ""
970 "Plik istnieje.\n"
971 "Czy chcesz go zastąpić?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
974 msgid "Invalid character(s) in path"
975 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
978 msgid ""
979 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
980 "                          / : < > |"
981 msgstr ""
982 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
983 "                          / : < > |"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
986 msgid "Path does not exist"
987 msgstr "Katalog nie istnieje"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
990 msgid "File does not exist"
991 msgstr "Plik nie istnieje"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
994 msgid "The selection contains a non-folder object"
995 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
998 msgid "Up One Level"
999 msgstr "Poziom w górę"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1002 msgid "Create New Folder"
1003 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1006 msgid "List"
1007 msgstr "Lista"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1010 msgid "Details"
1011 msgstr "Szczegóły"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1014 msgid "Browse to Desktop"
1015 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1018 msgid "Regular"
1019 msgstr "Regularny"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1022 msgid "Bold"
1023 msgstr "Pogrubiony"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1026 msgid "Italic"
1027 msgstr "Kursywa"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1030 msgid "Bold Italic"
1031 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1034 msgid "Black"
1035 msgstr "Czarny"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1038 msgid "Maroon"
1039 msgstr "Kasztanowy"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1042 msgid "Green"
1043 msgstr "Zielony"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1046 msgid "Olive"
1047 msgstr "Oliwkowy"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1050 msgid "Navy"
1051 msgstr "Granatowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1054 msgid "Purple"
1055 msgstr "Purpurowy"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1058 msgid "Teal"
1059 msgstr "Zielono-modry"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1062 msgid "Gray"
1063 msgstr "Szary"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1066 msgid "Silver"
1067 msgstr "Srebrny"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1070 msgid "Red"
1071 msgstr "Czerwony"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1074 msgid "Lime"
1075 msgstr "Limonowy"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1078 msgid "Yellow"
1079 msgstr "Żółty"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1082 msgid "Blue"
1083 msgstr "Niebieski"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1086 msgid "Fuchsia"
1087 msgstr "Fuksja"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1090 msgid "Aqua"
1091 msgstr "Akwamaryna"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1094 msgid "White"
1095 msgstr "Biały"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1098 msgid "Unreadable Entry"
1099 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1102 msgid ""
1103 "This value does not lie within the page range.\n"
1104 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1105 msgstr ""
1106 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1107 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1110 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1111 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1114 msgid ""
1115 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1116 "Please reenter margins."
1117 msgstr ""
1118 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1119 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1122 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1123 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1126 msgid ""
1127 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1128 "Please enter a value between 1 and %d."
1129 msgstr ""
1130 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1131 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1134 msgid "A printer error occurred."
1135 msgstr "Błąd drukowania."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1138 msgid "No default printer defined."
1139 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1142 msgid "Cannot find the printer."
1143 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1146 msgid "Out of memory."
1147 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1150 msgid "An error occurred."
1151 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1154 msgid "Unknown printer driver."
1155 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1158 msgid ""
1159 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1160 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1161 msgstr ""
1162 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1163 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1164 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1167 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1168 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1171 msgid "&Save"
1172 msgstr "Zapi&sz"
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1175 msgid "Save &in:"
1176 msgstr "Zap&isz w:"
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1179 msgid "Save"
1180 msgstr "Zapisz"
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1183 msgid "Open File"
1184 msgstr "Otwórz plik"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1187 msgid "Select Folder"
1188 msgstr "Zaznacz katalog"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1191 msgid "Font size has to be a number."
1192 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1195 msgid "Ready"
1196 msgstr "Gotowe"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1199 msgid "Paused; "
1200 msgstr "Wstrzymane; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1203 msgid "Error; "
1204 msgstr "Błąd; "
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1207 msgid "Pending deletion; "
1208 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1211 msgid "Paper jam; "
1212 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1215 msgid "Out of paper; "
1216 msgstr "Brak papieru; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1219 msgid "Feed paper manual; "
1220 msgstr "Podawanie ręczne; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1223 msgid "Paper problem; "
1224 msgstr "Problem z papierem; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1227 msgid "Printer offline; "
1228 msgstr "Drukarka jest offline; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1231 msgid "I/O Active; "
1232 msgstr "We/Wy aktywne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1235 msgid "Busy; "
1236 msgstr "Zajęty; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1239 msgid "Printing; "
1240 msgstr "Drukowanie; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1243 msgid "Output tray is full; "
1244 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1247 msgid "Not available; "
1248 msgstr "Niedostępne; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1251 msgid "Waiting; "
1252 msgstr "Oczekiwanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1255 msgid "Processing; "
1256 msgstr "Przetwarzanie; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1259 msgid "Initializing; "
1260 msgstr "Inicjowanie; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1263 msgid "Warming up; "
1264 msgstr "Rozgrzewanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1267 msgid "Toner low; "
1268 msgstr "Mało toneru; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1271 msgid "No toner; "
1272 msgstr "Brak toneru; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1275 msgid "Page punt; "
1276 msgstr "Strona wysłana; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1279 msgid "Interrupted by user; "
1280 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1283 msgid "Out of memory; "
1284 msgstr "Za mało pamięci; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1287 msgid "The printer door is open; "
1288 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1291 msgid "Print server unknown; "
1292 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1295 msgid "Power save mode; "
1296 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1299 msgid "Default Printer; "
1300 msgstr "Domyślna drukarka; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1303 msgid "There are %d documents in the queue"
1304 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1307 msgid "Margins [inches]"
1308 msgstr "Marginesy [cale]"
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1311 msgid "Margins [mm]"
1312 msgstr "Marginesy [mm]"
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1315 msgctxt "unit: millimeters"
1316 msgid "mm"
1317 msgstr "mm"
1319 #: dlls/credui/credui.rc:45
1320 msgid "&User name:"
1321 msgstr "&Użytkownik:"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1324 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1325 msgid "&Password:"
1326 msgstr "&Hasło:"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:50
1329 msgid "&Remember my password"
1330 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:30
1333 msgid "Connect to %s"
1334 msgstr "Połącz z %s"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:31
1337 msgid "Connecting to %s"
1338 msgstr "Łączenie z %s"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:32
1341 msgid "Logon unsuccessful"
1342 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:33
1345 msgid ""
1346 "Make sure that your user name\n"
1347 "and password are correct."
1348 msgstr ""
1349 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1350 "i hasło są poprawne."
1352 #: dlls/credui/credui.rc:35
1353 msgid ""
1354 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1355 "\n"
1356 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1357 "entering your password."
1358 msgstr ""
1359 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1360 "\n"
1361 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1362 "przed wprowadzeniem hasła."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:34
1365 msgid "Caps Lock is On"
1366 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1368 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1369 msgid "Authority Key Identifier"
1370 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1372 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1373 msgid "Key Attributes"
1374 msgstr "Atrybuty klucza"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1377 msgid "Key Usage Restriction"
1378 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1381 msgid "Subject Alternative Name"
1382 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1385 msgid "Issuer Alternative Name"
1386 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1389 msgid "Basic Constraints"
1390 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1393 msgid "Key Usage"
1394 msgstr "Użycie klucza"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1397 msgid "Certificate Policies"
1398 msgstr "Zasady certyfikatu"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1401 msgid "Subject Key Identifier"
1402 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1405 msgid "CRL Reason Code"
1406 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1409 msgid "CRL Distribution Points"
1410 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1413 msgid "Enhanced Key Usage"
1414 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1417 msgid "Authority Information Access"
1418 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1421 msgid "Certificate Extensions"
1422 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1425 msgid "Next Update Location"
1426 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1429 msgid "Yes or No Trust"
1430 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1433 msgid "Email Address"
1434 msgstr "Adres e-mail"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1437 msgid "Unstructured Name"
1438 msgstr "Nazwa bez struktury"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1441 msgid "Content Type"
1442 msgstr "Typ zawartości"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1445 msgid "Message Digest"
1446 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1449 msgid "Signing Time"
1450 msgstr "Czas podpisu"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1453 msgid "Counter Sign"
1454 msgstr "Znak licznika"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1457 msgid "Challenge Password"
1458 msgstr "Hasło wezwania"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1461 msgid "Unstructured Address"
1462 msgstr "Adres bez struktury"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1465 msgid "S/MIME Capabilities"
1466 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1469 msgid "Prefer Signed Data"
1470 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1473 msgctxt "Certification Practice Statement"
1474 msgid "CPS"
1475 msgstr "CPS"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1478 msgid "User Notice"
1479 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1482 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1483 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1486 msgid "Certification Authority Issuer"
1487 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1490 msgid "Certification Template Name"
1491 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1494 msgid "Certificate Type"
1495 msgstr "Typ certyfikatu"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1498 msgid "Certificate Manifold"
1499 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1502 msgid "Netscape Cert Type"
1503 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1506 msgid "Netscape Base URL"
1507 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1510 msgid "Netscape Revocation URL"
1511 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1514 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1515 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1518 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1519 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1522 msgid "Netscape CA Policy URL"
1523 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1526 msgid "Netscape SSL ServerName"
1527 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1530 msgid "Netscape Comment"
1531 msgstr "Komentarz Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1534 msgid "Country/Region"
1535 msgstr "Kraj/Region"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1538 msgid "Organization"
1539 msgstr "Organizacja"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1542 msgid "Organizational Unit"
1543 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1546 msgid "Common Name"
1547 msgstr "Przydomek"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1550 msgid "Locality"
1551 msgstr "Miasto"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1554 msgid "State or Province"
1555 msgstr "Województwo"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1558 msgid "Title"
1559 msgstr "Tytuł"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1562 msgid "Given Name"
1563 msgstr "Imię"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1566 msgid "Initials"
1567 msgstr "Inicjały"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1570 msgid "Surname"
1571 msgstr "Nazwisko"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1574 msgid "Domain Component"
1575 msgstr "Składnik domeny"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1578 msgid "Street Address"
1579 msgstr "Ulica"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1582 msgid "Serial Number"
1583 msgstr "Numer seryjny"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1586 msgid "CA Version"
1587 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1590 msgid "Cross CA Version"
1591 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1594 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1598 msgid "Principal Name"
1599 msgstr "Nazwa główna"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1602 msgid "Windows Product Update"
1603 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1606 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1607 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1610 msgid "OS Version"
1611 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1614 msgid "Enrollment CSP"
1615 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1618 msgid "CRL Number"
1619 msgstr "Numer listy CRL"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1622 msgid "Delta CRL Indicator"
1623 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1626 msgid "Issuing Distribution Point"
1627 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1630 msgid "Freshest CRL"
1631 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1634 msgid "Name Constraints"
1635 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1638 msgid "Policy Mappings"
1639 msgstr "Mapowanie zasad"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1642 msgid "Policy Constraints"
1643 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1646 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1647 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1650 msgid "Application Policies"
1651 msgstr "Zasady aplikacji"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1654 msgid "Application Policy Mappings"
1655 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1658 msgid "Application Policy Constraints"
1659 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1662 msgid "CMC Data"
1663 msgstr "Dane CMC"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1666 msgid "CMC Response"
1667 msgstr "Odpowiedź CMC"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1670 msgid "Unsigned CMC Request"
1671 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1674 msgid "CMC Status Info"
1675 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1678 msgid "CMC Extensions"
1679 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1682 msgid "CMC Attributes"
1683 msgstr "Atrybuty CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1686 msgid "PKCS 7 Data"
1687 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1690 msgid "PKCS 7 Signed"
1691 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1694 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1695 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1698 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1699 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1702 msgid "PKCS 7 Digested"
1703 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1706 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1707 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1710 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1711 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1714 msgid "Virtual Base CRL Number"
1715 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1718 msgid "Next CRL Publish"
1719 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1722 msgid "CA Encryption Certificate"
1723 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1726 msgid "Key Recovery Agent"
1727 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1730 msgid "Certificate Template Information"
1731 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1734 msgid "Enterprise Root OID"
1735 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1738 msgid "Dummy Signer"
1739 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1742 msgid "Encrypted Private Key"
1743 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1746 msgid "Published CRL Locations"
1747 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1750 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1751 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1754 msgid "Transaction Id"
1755 msgstr "Identyfikator transakcji"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1758 msgid "Sender Nonce"
1759 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1762 msgid "Recipient Nonce"
1763 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1766 msgid "Reg Info"
1767 msgstr "Informacje o rejestrze"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1770 msgid "Get Certificate"
1771 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1774 msgid "Get CRL"
1775 msgstr "Uzyskaj CRL"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1778 msgid "Revoke Request"
1779 msgstr "Cofnij żądanie"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1782 msgid "Query Pending"
1783 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1786 msgid "Certificate Trust List"
1787 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1790 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1791 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1794 msgid "Private Key Usage Period"
1795 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1798 msgid "Client Information"
1799 msgstr "Informacje klienta"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1802 msgid "Server Authentication"
1803 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1806 msgid "Client Authentication"
1807 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1810 msgid "Code Signing"
1811 msgstr "Podpisywanie kodu"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1814 msgid "Secure Email"
1815 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1818 msgid "Time Stamping"
1819 msgstr "Sygnatura czasowa"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1822 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1826 msgid "Microsoft Time Stamping"
1827 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1830 msgid "IP security end system"
1831 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1834 msgid "IP security tunnel termination"
1835 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1838 msgid "IP security user"
1839 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1842 msgid "Encrypting File System"
1843 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1846 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1847 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1850 msgid "Windows System Component Verification"
1851 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1854 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1855 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1858 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1862 msgid "Key Pack Licenses"
1863 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1866 msgid "License Server Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1870 msgid "Smart Card Logon"
1871 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1874 msgid "Digital Rights"
1875 msgstr "Prawa cyfrowe"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1878 msgid "Qualified Subordination"
1879 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1882 msgid "Key Recovery"
1883 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1886 msgid "Document Signing"
1887 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1890 msgid "IP security IKE intermediate"
1891 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1894 msgid "File Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1898 msgid "Root List Signer"
1899 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1902 msgid "All application policies"
1903 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1906 msgid "Directory Service Email Replication"
1907 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1910 msgid "Certificate Request Agent"
1911 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1914 msgid "Lifetime Signing"
1915 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1918 msgid "All issuance policies"
1919 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1922 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1923 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1926 msgid "Personal"
1927 msgstr "Osobisty"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1930 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1931 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1934 msgid "Other People"
1935 msgstr "Inne osoby"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1938 msgid "Trusted Publishers"
1939 msgstr "Zaufani wydawcy"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1942 msgid "Untrusted Certificates"
1943 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1946 msgid "KeyID="
1947 msgstr "Identyfikator klucza="
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1950 msgid "Certificate Issuer"
1951 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1954 msgid "Certificate Serial Number="
1955 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1958 msgid "Other Name="
1959 msgstr "Inna nazwa="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1962 msgid "Email Address="
1963 msgstr "Adres e-mail="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1966 msgid "DNS Name="
1967 msgstr "Nazwa DNS="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1970 msgid "Directory Address"
1971 msgstr "Adres katalogu"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1974 msgid "URL="
1975 msgstr "Adres URL="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1978 msgid "IP Address="
1979 msgstr "Adres IP="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1982 msgid "Mask="
1983 msgstr "Maska="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1986 msgid "Registered ID="
1987 msgstr "Zarejestrowane ID="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1990 msgid "Unknown Key Usage"
1991 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1994 msgid "Subject Type="
1995 msgstr "Typ podmiotu="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1998 msgctxt "Certificate Authority"
1999 msgid "CA"
2000 msgstr "UC"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2003 msgid "End Entity"
2004 msgstr "Jednostka końcowa"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2007 msgid "Path Length Constraint="
2008 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2011 msgctxt "path length"
2012 msgid "None"
2013 msgstr "Brak"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2016 msgid "Information Not Available"
2017 msgstr "Informacje niedostępne"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2020 msgid "Authority Info Access"
2021 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2024 msgid "Access Method="
2025 msgstr "Metoda dostępu="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2028 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2029 msgid "OCSP"
2030 msgstr "OCSP"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2033 msgid "CA Issuers"
2034 msgstr "Wystawcy UC"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2037 msgid "Unknown Access Method"
2038 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2041 msgid "Alternative Name"
2042 msgstr "Alternatywna nazwa"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2045 msgid "CRL Distribution Point"
2046 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2049 msgid "Distribution Point Name"
2050 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2053 msgid "Full Name"
2054 msgstr "Pełna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2057 msgid "RDN Name"
2058 msgstr "Nazwa RDN"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2061 msgid "CRL Reason="
2062 msgstr "Przyczyna CRL="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2065 msgid "CRL Issuer"
2066 msgstr "Wystawca CRL"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2069 msgid "Key Compromise"
2070 msgstr "Złamanie klucza"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2073 msgid "CA Compromise"
2074 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2077 msgid "Affiliation Changed"
2078 msgstr "Zmiana przynależności"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2081 msgid "Superseded"
2082 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2085 msgid "Operation Ceased"
2086 msgstr "Zaprzestanie działania"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2089 msgid "Certificate Hold"
2090 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2093 msgid "Financial Information="
2094 msgstr "Informacje finansowe="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2097 msgid "Available"
2098 msgstr "Dostępne"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2101 msgid "Not Available"
2102 msgstr "Niedostępny"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2105 msgid "Meets Criteria="
2106 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2109 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2110 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2111 msgid "Yes"
2112 msgstr "Tak"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2115 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2116 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2117 msgid "No"
2118 msgstr "Nie"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2121 msgid "Digital Signature"
2122 msgstr "Podpis cyfrowy"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2125 msgid "Non-Repudiation"
2126 msgstr "Bez odrzucania"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2129 msgid "Key Encipherment"
2130 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2133 msgid "Data Encipherment"
2134 msgstr "Szyfrowanie danych"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2137 msgid "Key Agreement"
2138 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2141 msgid "Certificate Signing"
2142 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2145 msgid "Off-line CRL Signing"
2146 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2149 msgid "CRL Signing"
2150 msgstr "Podpisywanie CRL"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2153 msgid "Encipher Only"
2154 msgstr "Tylko szyfruj"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2157 msgid "Decipher Only"
2158 msgstr "Tylko odszyfruj"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2161 msgid "SSL Client Authentication"
2162 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2165 msgid "SSL Server Authentication"
2166 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2169 msgid "S/MIME"
2170 msgstr "S/MIME"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2173 msgid "Signature"
2174 msgstr "Podpis"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2177 msgid "SSL CA"
2178 msgstr "SSL CA"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2181 msgid "S/MIME CA"
2182 msgstr "S/MIME CA"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2185 msgid "Signature CA"
2186 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2188 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Certificate Policy"
2190 msgstr "Zasady certyfikatu"
2192 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2193 msgid "Policy Identifier: "
2194 msgstr "Identyfikator zasad: "
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2197 msgid "Policy Qualifier Info"
2198 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2201 msgid "Policy Qualifier Id="
2202 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2205 msgid "Qualifier"
2206 msgstr "Kwalifikator"
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2209 msgid "Notice Reference"
2210 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2213 msgid "Organization="
2214 msgstr "Organizacja="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2217 msgid "Notice Number="
2218 msgstr "Numer uwagi="
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2221 msgid "Notice Text="
2222 msgstr "Tekst Uwagi="
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2225 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2226 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2227 msgid "General"
2228 msgstr "Ogólne"
2230 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2231 msgid "&Install Certificate..."
2232 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2235 msgid "Issuer &Statement"
2236 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2239 msgid "&Show:"
2240 msgstr "&Pokaż:"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2243 msgid "&Edit Properties..."
2244 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2247 msgid "&Copy to File..."
2248 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2251 msgid "Certification Path"
2252 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2255 msgid "Certification path"
2256 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2259 msgid "&View Certificate"
2260 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2263 msgid "Certificate &status:"
2264 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2267 msgid "Disclaimer"
2268 msgstr "Zrzeczenie"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2271 msgid "More &Info"
2272 msgstr "Więcej &informacji"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2275 msgid "&Friendly name:"
2276 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2279 #: programs/progman/progman.rc:170
2280 msgid "&Description:"
2281 msgstr "&Opis:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2284 msgid "Certificate purposes"
2285 msgstr "Cel certyfikatu"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2288 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2289 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2292 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2293 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2296 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2297 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2300 msgid "Add &Purpose..."
2301 msgstr "&Dodaj cel..."
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2304 msgid "Add Purpose"
2305 msgstr "Dodaj cel"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2308 msgid ""
2309 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2310 msgstr ""
2311 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2314 msgid "Select Certificate Store"
2315 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2318 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2319 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2322 msgid "&Show physical stores"
2323 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2328 msgid "Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2332 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2333 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2336 msgid ""
2337 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2339 "\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2344 "\n"
2345 "To continue, click Next."
2346 msgstr ""
2347 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2348 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2349 "certyfikatów.\n"
2350 "\n"
2351 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2352 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2353 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2354 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2355 "\n"
2356 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2359 msgid "&File name:"
2360 msgstr "&Nazwa pliku:"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2364 msgid "B&rowse..."
2365 msgstr "P&rzeglądaj..."
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2368 msgid ""
2369 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2370 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2371 msgstr ""
2372 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2373 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2376 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2377 msgstr ""
2378 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2381 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2382 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2386 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2387 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2390 msgid ""
2391 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2392 "location for the certificates."
2393 msgstr ""
2394 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2395 "określić położenie certyfikatów."
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2398 msgid "&Automatically select certificate store"
2399 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2402 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2403 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2406 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2407 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2410 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2411 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2414 msgid "You have specified the following settings:"
2415 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2418 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2419 msgid "Certificates"
2420 msgstr "Certyfikaty"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2423 msgid "I&ntended purpose:"
2424 msgstr "&Zamierzone cele:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2427 msgid "&Import..."
2428 msgstr "&Importuj..."
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2431 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2432 msgid "&Export..."
2433 msgstr "&Eksportuj..."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2436 msgid "&Advanced..."
2437 msgstr "&Zaawansowane..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2440 msgid "Certificate intended purposes"
2441 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2444 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2446 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2449 msgid "&View"
2450 msgstr "&Widok"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2453 msgid "Advanced Options"
2454 msgstr "Zaawansowane opcje"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2457 msgid "Certificate purpose"
2458 msgstr "Cel certyfikatu"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2461 msgid ""
2462 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2463 msgstr ""
2464 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2465 "Zaawansowane Cele."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2468 msgid "&Certificate purposes:"
2469 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2475 msgid "Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2479 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2483 msgid ""
2484 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2485 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2486 "\n"
2487 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2488 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2489 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2490 "lists, and certificate trust lists.\n"
2491 "\n"
2492 "To continue, click Next."
2493 msgstr ""
2494 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2495 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2496 "pliku.\n"
2497 "\n"
2498 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2499 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2500 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2501 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2502 "\n"
2503 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2506 msgid ""
2507 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2508 "to protect the private key on a later page."
2509 msgstr ""
2510 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2511 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2514 msgid "Do you wish to export the private key?"
2515 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2518 msgid "&Yes, export the private key"
2519 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2522 msgid "N&o, do not export the private key"
2523 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2526 msgid "&Confirm password:"
2527 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2530 msgid "Select the format you want to use:"
2531 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2534 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2535 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2538 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2539 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2542 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2543 msgstr ""
2544 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2547 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2548 msgstr ""
2549 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2552 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2553 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2556 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr ""
2558 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2561 msgid "&Enable strong encryption"
2562 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2565 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2566 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2569 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2570 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2573 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2574 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2577 #, fuzzy
2578 #| msgid "Select Certificate Store"
2579 msgid "Select Certificate"
2580 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2583 #, fuzzy
2584 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2585 msgid "Select a certificate you want to use"
2586 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2589 msgid "Certificate"
2590 msgstr "Certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2593 msgid "Certificate Information"
2594 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2597 msgid ""
2598 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2599 "altered or corrupted."
2600 msgstr ""
2601 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2602 "lub uszkodzony."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2605 msgid ""
2606 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2607 "trusted root certificate store."
2608 msgstr ""
2609 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2610 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2613 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2614 msgstr ""
2615 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2618 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2619 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2622 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2623 msgstr ""
2624 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgid "Issued to: "
2632 msgstr "Wystawiony dla: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgid "Issued by: "
2636 msgstr "Wystawiony przez: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2639 msgid "Valid from "
2640 msgstr "Ważny od "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2643 msgid " to "
2644 msgstr " do "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr ""
2657 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Pole"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Wartość"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Wszyscy>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Tylko właściwości"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Numer seryjny"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Wystawca"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Ważny od"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Ważny do"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Podmiot"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Klucz publiczny"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Odcisk palca"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Przyjazna nazwa"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Opis"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "Podane OID już istnieje."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2763 "plik."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Import pliku"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2783 "oraz list zaufania certyfikatu."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Proszę wybrać plik."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Nie można otworzyć "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Określone przez program"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 msgid "File"
2835 msgstr "Plik"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Treść"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 msgid "Arial"
2863 msgstr "Arial"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2870 msgid "Issued To"
2871 msgstr "Wystawiony dla"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 msgid "Issued By"
2875 msgstr "Wystawiony przez"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data wygaśnięcia"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Przyjazna nazwa"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 msgid "<None>"
2887 msgstr "<Brak>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2890 msgid ""
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2896 "certyfikatem.\n"
2897 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2900 msgid ""
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 msgstr ""
2905 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2906 "certyfikatami.\n"
2907 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2916 "certyfikatem.\n"
2917 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2926 "certyfikatami.\n"
2927 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2950 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2954 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2955 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2960 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2962 msgstr ""
2963 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2964 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2965 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2968 msgid ""
2969 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2971 msgstr ""
2972 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2976 msgid ""
2977 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2979 msgstr ""
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2984 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2985 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2988 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2989 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2992 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2993 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2996 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2997 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3000 msgid ""
3001 "Ensures software came from software publisher\n"
3002 "Protects software from alteration after publication"
3003 msgstr ""
3004 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3005 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3008 msgid "Protects e-mail messages"
3009 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3012 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3013 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3016 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3017 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3020 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3021 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3024 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3025 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3028 msgid "Private Key Archival"
3029 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3032 msgid "Export Format"
3033 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3036 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3037 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3040 msgid "Export Filename"
3041 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3044 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3048 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3049 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3052 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3053 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3056 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3057 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3060 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3061 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3064 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3065 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3068 msgid "File Format"
3069 msgstr "Format pliku"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3072 msgid "Include all certificates in certificate path"
3073 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3076 msgid "Export keys"
3077 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3080 msgid "The export was successful."
3081 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3084 msgid "The export failed."
3085 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3088 msgid "Export Private Key"
3089 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3092 msgid ""
3093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3094 "certificate."
3095 msgstr ""
3096 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3097 "certyfikatem."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3100 msgid "Enter Password"
3101 msgstr "Podaj hasło"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3104 msgid "You may password-protect a private key."
3105 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3108 msgid "The passwords do not match."
3109 msgstr "Niezgodność haseł."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3113 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3116 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3117 msgstr ""
3118 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3119 "eksportu."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3122 #, fuzzy
3123 #| msgid "I&ntended purpose:"
3124 msgid "Intended Use"
3125 msgstr "&Zamierzone cele:"
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3128 msgid "Location"
3129 msgstr "Położenie"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3132 #, fuzzy
3133 #| msgid "Select Certificate Store"
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3147 msgid "Reset"
3148 msgstr "Wyzeruj"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3151 msgid "Player"
3152 msgstr "Odtwarzacz"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3155 msgid "Device"
3156 msgstr "Urządzenie"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3159 msgid "Actions"
3160 msgstr "Działania"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3163 msgid "Mapping"
3164 msgstr "Mapowanie"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3167 msgid "Show Assigned First"
3168 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3171 msgid "Action"
3172 msgstr "Działanie"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3175 msgid "Object"
3176 msgstr "Obiekt"
3178 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3179 msgid "Regional Setting"
3180 msgstr "Ustawienia regionalne"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3183 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3184 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3187 msgid "Western"
3188 msgstr "Zachodni"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3191 msgid "Central European"
3192 msgstr "Środkowoeuropejski"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3195 msgid "Cyrillic"
3196 msgstr "Cyrylica"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3199 msgid "Greek"
3200 msgstr "Grecki"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3203 msgid "Turkish"
3204 msgstr "Turecki"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3207 msgid "Hebrew"
3208 msgstr "Hebrajski"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3211 msgid "Arabic"
3212 msgstr "Arabski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3215 msgid "Baltic"
3216 msgstr "Bałtycki"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3219 msgid "Vietnamese"
3220 msgstr "Wietnamski"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3223 msgid "Thai"
3224 msgstr "Tajski"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3227 msgid "Japanese"
3228 msgstr "Japoński"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3231 msgid "CHINESE_GB2312"
3232 msgstr "Chiński GB2312"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3235 msgid "Hangul"
3236 msgstr "Hangul"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3239 msgid "CHINESE_BIG5"
3240 msgstr "Chiński BIG5"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3243 msgid "Hangul(Johab)"
3244 msgstr "Hangul(Johab)"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3247 msgid "Symbol"
3248 msgstr "Symbol"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3251 msgid "OEM/DOS"
3252 msgstr "OEM/DOS"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3256 msgid "Other"
3257 msgstr "Inne"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3260 msgid "Files on Camera"
3261 msgstr "Pliki w aparacie"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3264 msgid "Import Selected"
3265 msgstr "Skopiuj wybrane"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3268 msgid "Preview"
3269 msgstr "Podgląd"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3272 msgid "Import All"
3273 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3276 msgid "Skip This Dialog"
3277 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3280 msgid "Exit"
3281 msgstr "Zakończ"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3284 msgid "Transferring"
3285 msgstr "Przesyłanie danych"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3288 msgid "Transferring... Please Wait"
3289 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3292 msgid "Connecting to camera"
3293 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3296 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3300 msgid "S&ync"
3301 msgstr "S&ynchronizuj"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3305 msgid "&Back"
3306 msgstr "&Wstecz"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3309 msgid "&Forward"
3310 msgstr "&Dalej"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3313 msgctxt "table of contents"
3314 msgid "&Home"
3315 msgstr "&Start"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3318 msgid "&Stop"
3319 msgstr "Z&atrzymaj"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3322 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3323 msgid "&Refresh"
3324 msgstr "&Odśwież"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3327 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3328 msgid "&Print..."
3329 msgstr "Dr&ukuj..."
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3334 msgid "Select &All"
3335 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3338 msgid "&View Source"
3339 msgstr "&Pokaż źródło"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3342 msgid "Proper&ties"
3343 msgstr "&Właściwości"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3348 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3349 msgid "Cu&t"
3350 msgstr "Wy&tnij"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3356 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3358 msgid "&Copy"
3359 msgstr "&Kopiuj"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3362 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3363 msgid "Paste"
3364 msgstr "Wkl&ej"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3367 msgid "&Print"
3368 msgstr "&Drukuj"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3371 msgid "&Contents"
3372 msgstr "&Spis treści"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3375 msgid "I&ndex"
3376 msgstr "&Indeks"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3379 msgid "&Search"
3380 msgstr "&Szukaj"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3383 msgid "Favor&ites"
3384 msgstr "Ulubio&ne"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3387 msgid "Hide &Tabs"
3388 msgstr "Ukryj &karty"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3391 msgid "Show &Tabs"
3392 msgstr "Pokaż &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3395 msgid "Show"
3396 msgstr "Pokaż"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3399 msgid "Hide"
3400 msgstr "Ukryj"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3404 msgid "Stop"
3405 msgstr "Zatrzymaj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3408 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3409 msgid "Refresh"
3410 msgstr "Odśwież"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3413 msgid "Back"
3414 msgstr "Wstecz"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3417 msgctxt "table of contents"
3418 msgid "Home"
3419 msgstr "Strona główna"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3422 msgid "Sync"
3423 msgstr "Synchronizuj"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3427 msgid "Options"
3428 msgstr "Opcje"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3431 msgid "Forward"
3432 msgstr "Dalej"
3434 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3435 msgid "Cinepak Video codec"
3436 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3439 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3440 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3442 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3444 msgid "&File"
3445 msgstr "&Plik"
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3448 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3449 msgid "&New"
3450 msgstr "&Nowy"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3453 msgid "&Window"
3454 msgstr "O&kno"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3458 msgid "&Open..."
3459 msgstr "&Otwórz..."
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3463 msgid "Save &as..."
3464 msgstr "Z&apisz jako..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3467 msgid "Print &format..."
3468 msgstr "Forma&t wydruku..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3471 msgid "Pr&int..."
3472 msgstr "&Drukuj..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3475 msgid "Print previe&w"
3476 msgstr "&Podgląd wydruku"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3479 msgid "&Toolbars"
3480 msgstr "&Paski narzędzi"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3483 msgid "&Standard bar"
3484 msgstr "Pasek &standardowy"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3487 msgid "&Address bar"
3488 msgstr "&Pasek adresu"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3491 msgid "&Favorites"
3492 msgstr "&Ulubione"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3495 msgid "&Add to Favorites..."
3496 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3499 msgid "&About Internet Explorer"
3500 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3503 msgid "Open URL"
3504 msgstr "Otwórz URL"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3507 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3508 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3511 msgid "Open:"
3512 msgstr "Otwórz:"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3515 msgctxt "home page"
3516 msgid "Home"
3517 msgstr "Strona główna"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3520 msgid "Print..."
3521 msgstr "Drukuj..."
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3524 msgid "Address"
3525 msgstr "Adres"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3528 msgid "Searching for %s"
3529 msgstr "Szukanie %s"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3532 msgid "Start downloading %s"
3533 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3536 msgid "Downloading %s"
3537 msgstr "Pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3540 msgid "Asking for %s"
3541 msgstr "Pytanie o %s"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3544 msgid "Home page"
3545 msgstr "Strona domowa"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3548 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3549 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3552 msgid "&Current page"
3553 msgstr "Użyj &bieżącej"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3556 msgid "&Default page"
3557 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3560 msgid "&Blank page"
3561 msgstr "Użyj pu&stej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3564 msgid "Browsing history"
3565 msgstr "Historia przeglądania"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3568 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3569 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3572 msgid "Delete &files..."
3573 msgstr "&Usuń pliki..."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3576 msgid "&Settings..."
3577 msgstr "Ustawie&nia..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3580 msgid "Delete browsing history"
3581 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3584 msgid ""
3585 "Temporary internet files\n"
3586 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3587 msgstr ""
3588 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3589 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3592 msgid ""
3593 "Cookies\n"
3594 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3595 "preferences and login information."
3596 msgstr ""
3597 "Pliki cookies\n"
3598 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3599 "preferencji takich jak informacje logowania."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3602 msgid ""
3603 "History\n"
3604 "List of websites you have accessed."
3605 msgstr ""
3606 "Historia\n"
3607 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3610 msgid ""
3611 "Form data\n"
3612 "Usernames and other information you have entered into forms."
3613 msgstr ""
3614 "Dane formularzy\n"
3615 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3618 msgid ""
3619 "Passwords\n"
3620 "Saved passwords you have entered into forms."
3621 msgstr ""
3622 "Hasła\n"
3623 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3624 "witryny Web."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 msgid "Delete"
3628 msgstr "Usuń"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3631 msgid "Security"
3632 msgstr "Prawa dostępu"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Wydawcy..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "LAN Connection"
3653 msgid "Connections"
3654 msgstr "Połączenie LAN"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Wine configuration"
3659 msgid "Automatic configuration"
3660 msgstr "Ustawienia Wine"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3663 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3664 msgstr ""
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3667 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3668 msgstr ""
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Address"
3673 msgid "Address:"
3674 msgstr "Adres"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "&Local server"
3679 msgid "Proxy server"
3680 msgstr "Serwer &lokalny"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3683 msgid "Use a proxy server"
3684 msgstr ""
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "No Ports"
3689 msgid "Port:"
3690 msgstr "Brak portów"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3693 msgid "Internet Settings"
3694 msgstr "Ustawienia internetowe"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3697 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3698 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3701 msgid "Security settings for zone: "
3702 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3705 msgid "Custom"
3706 msgstr "Dostosuj"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3709 msgid "Very Low"
3710 msgstr "Najniższy"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3713 msgid "Low"
3714 msgstr "Niski"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3717 msgid "Medium"
3718 msgstr "Średni"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3721 msgid "Increased"
3722 msgstr "Wysoki"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3725 msgid "High"
3726 msgstr "Najwyższy"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3729 msgid "Joysticks"
3730 msgstr "Joysticki"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3733 msgid "&Disable"
3734 msgstr "Wyłą&cz"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3737 msgid "&Enable"
3738 msgstr "&Włącz"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3741 msgid "Connected"
3742 msgstr "Włączone"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3745 msgid "Disabled"
3746 msgstr "Wyłączone"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3749 msgid ""
3750 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3751 "updated here until you restart this applet."
3752 msgstr ""
3753 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3754 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3757 msgid "Test Joystick"
3758 msgstr "Próba Joysticka"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3761 msgid "Buttons"
3762 msgstr "Przyciski"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3765 msgid "Test Force Feedback"
3766 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3769 msgid "Available Effects"
3770 msgstr "Dostępne efekty"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3773 msgid ""
3774 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3775 "direction can be changed with the controller axis."
3776 msgstr ""
3777 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3778 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3781 msgid "Game Controllers"
3782 msgstr "Kontrolery gier"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3785 msgid "Test and configure game controllers."
3786 msgstr ""
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3789 msgid "Error converting object to primitive type"
3790 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3793 msgid "Invalid procedure call or argument"
3794 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3797 msgid "Subscript out of range"
3798 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Out of paper; "
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "Brak papieru; "
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Wymagany obiekt"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Błąd składni"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "Oczekiwano ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "Oczekiwano '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "Oczekiwano ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 msgid "Expected '='"
3848 msgstr "Oczekiwano ';'"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3851 msgid "Invalid character"
3852 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3855 msgid "Unterminated string constant"
3856 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3859 msgid "'return' statement outside of function"
3860 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3863 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3864 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3867 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3868 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3871 msgid "Label redefined"
3872 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3875 msgid "Label not found"
3876 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3879 msgid "Expected '@end'"
3880 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3883 msgid "Conditional compilation is turned off"
3884 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3887 msgid "Expected '@'"
3888 msgstr "Oczekiwano '@'"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3891 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3892 msgstr ""
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3895 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3896 msgstr ""
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3899 #, fuzzy
3900 #| msgid "Unknown error"
3901 msgid "Unknown runtime error"
3902 msgstr "Nieznany błąd"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3905 msgid "Number expected"
3906 msgstr "Oczekiwana liczba"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3909 msgid "Function expected"
3910 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3913 msgid "'[object]' is not a date object"
3914 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3917 msgid "Object expected"
3918 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3921 msgid "Illegal assignment"
3922 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3925 msgid "'|' is undefined"
3926 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3929 msgid "Boolean object expected"
3930 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3933 msgid "Cannot delete '|'"
3934 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3937 msgid "VBArray object expected"
3938 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3941 msgid "JScript object expected"
3942 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3945 #, fuzzy
3946 #| msgid "Array object expected"
3947 msgid "Enumerator object expected"
3948 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3951 #, fuzzy
3952 #| msgid "Boolean object expected"
3953 msgid "Regular Expression object expected"
3954 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3957 msgid "Syntax error in regular expression"
3958 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3961 msgid "Exception thrown and not caught"
3962 msgstr ""
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3965 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3966 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3969 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3970 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3973 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3974 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3977 msgid "Precision is out of range"
3978 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3981 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3982 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3985 msgid "Array object expected"
3986 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3989 msgid ""
3990 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3991 "this object"
3992 msgstr ""
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3995 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3996 msgstr ""
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3999 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4000 msgstr ""
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4003 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4004 msgstr ""
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4007 msgid "Wine kernel DLL"
4008 msgstr "DLL jądra WINE"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4011 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4012 msgid "Wine"
4013 msgstr "Wine"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4016 msgid "Success.\n"
4017 msgstr "Sukces.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4020 msgid "Invalid function.\n"
4021 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4024 msgid "File not found.\n"
4025 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4028 msgid "Path not found.\n"
4029 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4032 msgid "Too many open files.\n"
4033 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4036 msgid "Access denied.\n"
4037 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4040 msgid "Invalid handle.\n"
4041 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4044 msgid "Memory trashed.\n"
4045 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4048 msgid "Not enough memory.\n"
4049 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4052 msgid "Invalid block.\n"
4053 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4056 msgid "Bad environment.\n"
4057 msgstr "Złe środowisko.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4060 msgid "Bad format.\n"
4061 msgstr "Zły format.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4064 msgid "Invalid access.\n"
4065 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4068 msgid "Invalid data.\n"
4069 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4072 msgid "Out of memory.\n"
4073 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4076 msgid "Invalid drive.\n"
4077 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4080 msgid "Can't delete current directory.\n"
4081 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4084 msgid "Not same device.\n"
4085 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4088 msgid "No more files.\n"
4089 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4092 msgid "Write protected.\n"
4093 msgstr "Zapis chroniony.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4096 msgid "Bad unit.\n"
4097 msgstr "Zła jednostka.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4100 msgid "Not ready.\n"
4101 msgstr "Nie gotowe.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4104 msgid "Bad command.\n"
4105 msgstr "Złe polecenie.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4108 msgid "CRC error.\n"
4109 msgstr "Błąd CRC.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4112 msgid "Bad length.\n"
4113 msgstr "Zła długość.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4116 msgid "Seek error.\n"
4117 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4120 msgid "Not DOS disk.\n"
4121 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4124 msgid "Sector not found.\n"
4125 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4128 msgid "Out of paper.\n"
4129 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4132 msgid "Write fault.\n"
4133 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4136 msgid "Read fault.\n"
4137 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4140 msgid "General failure.\n"
4141 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4144 msgid "Sharing violation.\n"
4145 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4148 msgid "Lock violation.\n"
4149 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4152 msgid "Wrong disk.\n"
4153 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4156 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4157 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4160 msgid "End of file.\n"
4161 msgstr "Koniec pliku.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4164 msgid "Disk full.\n"
4165 msgstr "Dysk pełen.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4168 msgid "Request not supported.\n"
4169 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4172 msgid "Remote machine not listening.\n"
4173 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4176 msgid "Duplicate network name.\n"
4177 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4180 msgid "Bad network path.\n"
4181 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4184 msgid "Network busy.\n"
4185 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4188 msgid "Device does not exist.\n"
4189 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4192 msgid "Too many commands.\n"
4193 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4196 msgid "Adapter hardware error.\n"
4197 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4200 msgid "Bad network response.\n"
4201 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4204 msgid "Unexpected network error.\n"
4205 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4208 msgid "Bad remote adapter.\n"
4209 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4212 msgid "Print queue full.\n"
4213 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4216 msgid "No spool space.\n"
4217 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4220 msgid "Print canceled.\n"
4221 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4224 msgid "Network name deleted.\n"
4225 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4228 msgid "Network access denied.\n"
4229 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4232 msgid "Bad device type.\n"
4233 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4236 msgid "Bad network name.\n"
4237 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4240 msgid "Too many network names.\n"
4241 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4244 msgid "Too many network sessions.\n"
4245 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4248 msgid "Sharing paused.\n"
4249 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4252 msgid "Request not accepted.\n"
4253 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4256 msgid "Redirector paused.\n"
4257 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4260 msgid "File exists.\n"
4261 msgstr "Plik istnieje.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4264 msgid "Cannot create.\n"
4265 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4268 msgid "Int24 failure.\n"
4269 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4272 msgid "Out of structures.\n"
4273 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4276 msgid "Already assigned.\n"
4277 msgstr "Już przydzielone.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4280 msgid "Invalid password.\n"
4281 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4284 msgid "Invalid parameter.\n"
4285 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4288 msgid "Net write fault.\n"
4289 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4292 msgid "No process slots.\n"
4293 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4296 msgid "Too many semaphores.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4300 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4301 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4304 msgid "Semaphore is set.\n"
4305 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4308 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4309 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4312 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4313 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4316 msgid "Semaphore owner died.\n"
4317 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4320 msgid "Semaphore user limit.\n"
4321 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4324 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4325 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4328 msgid "Drive locked.\n"
4329 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4332 msgid "Broken pipe.\n"
4333 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4336 msgid "Open failed.\n"
4337 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4340 msgid "Buffer overflow.\n"
4341 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4344 msgid "No more search handles.\n"
4345 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4348 msgid "Invalid target handle.\n"
4349 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4352 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4353 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4356 msgid "Invalid verify switch.\n"
4357 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4360 msgid "Bad driver level.\n"
4361 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4364 msgid "Call not implemented.\n"
4365 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4368 msgid "Semaphore timeout.\n"
4369 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4372 msgid "Insufficient buffer.\n"
4373 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4376 msgid "Invalid name.\n"
4377 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4380 msgid "Invalid level.\n"
4381 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4384 msgid "No volume label.\n"
4385 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4388 msgid "Module not found.\n"
4389 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4392 msgid "Procedure not found.\n"
4393 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4396 msgid "No children to wait for.\n"
4397 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4400 msgid "Child process has not completed.\n"
4401 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4404 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4405 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4408 msgid "Negative seek.\n"
4409 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4412 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4413 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4416 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4417 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4420 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4424 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4425 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4428 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4429 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4432 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4436 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4440 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4444 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4445 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4448 msgid "Drive is busy.\n"
4449 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4452 msgid "Same drive.\n"
4453 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4456 msgid "Not top-level directory.\n"
4457 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4460 msgid "Directory is not empty.\n"
4461 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4464 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4465 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4468 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4469 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4472 msgid "Path is busy.\n"
4473 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4476 msgid "Already a SUBST target.\n"
4477 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4480 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4481 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4484 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4485 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4488 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4489 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4492 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4493 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4496 msgid "Volume label too long.\n"
4497 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4500 msgid "Too many TCBs.\n"
4501 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4504 msgid "Signal refused.\n"
4505 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4508 msgid "Segment discarded.\n"
4509 msgstr "Segment skasowany.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4512 msgid "Segment not locked.\n"
4513 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4516 msgid "Bad thread ID address.\n"
4517 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4520 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4521 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4524 msgid "Path is invalid.\n"
4525 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4528 msgid "Signal pending.\n"
4529 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4532 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4533 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4536 msgid "Lock failed.\n"
4537 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4540 msgid "Resource in use.\n"
4541 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4544 msgid "Cancel violation.\n"
4545 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4548 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4549 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4552 msgid "Invalid segment number.\n"
4553 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4556 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4557 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4560 msgid "File already exists.\n"
4561 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4564 msgid "Invalid flag number.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4568 msgid "Semaphore name not found.\n"
4569 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4572 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4576 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4577 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4580 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4581 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4584 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4585 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4588 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4589 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4592 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4593 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4596 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4597 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4600 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4601 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4604 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4605 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4608 msgid "IOPL not enabled.\n"
4609 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4612 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4613 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4616 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4617 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4620 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4621 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4624 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4625 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4628 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4629 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4632 msgid "Environment variable not found.\n"
4633 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4636 msgid "No signal sent.\n"
4637 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4640 msgid "File name is too long.\n"
4641 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4644 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4645 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4648 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4649 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4652 msgid "Invalid signal number.\n"
4653 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4656 msgid "Error setting signal handler.\n"
4657 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4660 msgid "Segment locked.\n"
4661 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4664 msgid "Too many modules.\n"
4665 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4668 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4669 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4672 msgid "Machine type mismatch.\n"
4673 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4676 msgid "Bad pipe.\n"
4677 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4680 msgid "Pipe busy.\n"
4681 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4684 msgid "Pipe closed.\n"
4685 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4688 msgid "Pipe not connected.\n"
4689 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4692 msgid "More data available.\n"
4693 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4696 msgid "Session canceled.\n"
4697 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4700 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4701 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4704 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4705 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4708 msgid "No more data available.\n"
4709 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4712 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4713 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4716 msgid "Directory name invalid.\n"
4717 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4720 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4721 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4724 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4725 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4728 msgid "Extended attribute table full.\n"
4729 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4732 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4733 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4736 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4737 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4740 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4741 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4744 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4745 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4748 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4749 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4752 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4753 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4756 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4757 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4760 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4761 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4764 msgid "Invalid address.\n"
4765 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4768 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4769 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4772 msgid "Pipe connected.\n"
4773 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4776 msgid "Pipe listening.\n"
4777 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4780 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4781 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4784 msgid "I/O operation aborted.\n"
4785 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4788 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4789 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4792 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4793 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4796 msgid "No access to memory location.\n"
4797 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4800 msgid "Swap error.\n"
4801 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4804 msgid "Stack overflow.\n"
4805 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4808 msgid "Invalid message.\n"
4809 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4812 msgid "Cannot complete.\n"
4813 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4816 msgid "Invalid flags.\n"
4817 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4820 msgid "Unrecognized volume.\n"
4821 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4824 msgid "File invalid.\n"
4825 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4828 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4829 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4832 msgid "Nonexistent token.\n"
4833 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4836 msgid "Registry corrupt.\n"
4837 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4840 msgid "Invalid key.\n"
4841 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4844 msgid "Can't open registry key.\n"
4845 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4848 msgid "Can't read registry key.\n"
4849 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4852 msgid "Can't write registry key.\n"
4853 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4856 msgid "Registry has been recovered.\n"
4857 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4860 msgid "Registry is corrupt.\n"
4861 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4864 msgid "I/O to registry failed.\n"
4865 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4868 msgid "Not registry file.\n"
4869 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4872 msgid "Key deleted.\n"
4873 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4876 msgid "No registry log space.\n"
4877 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4880 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4881 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4884 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4885 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4888 msgid "Notify change request in progress.\n"
4889 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4892 msgid "Dependent services are running.\n"
4893 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4896 msgid "Invalid service control.\n"
4897 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4900 msgid "Service request timeout.\n"
4901 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4904 msgid "Cannot create service thread.\n"
4905 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4908 msgid "Service database locked.\n"
4909 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4912 msgid "Service already running.\n"
4913 msgstr "Usługa już działa.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4916 msgid "Invalid service account.\n"
4917 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4920 msgid "Service is disabled.\n"
4921 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4924 msgid "Circular dependency.\n"
4925 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4928 msgid "Service does not exist.\n"
4929 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4932 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4933 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4936 msgid "Service not active.\n"
4937 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4940 msgid "Service controller connect failed.\n"
4941 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4944 msgid "Exception in service.\n"
4945 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4948 msgid "Database does not exist.\n"
4949 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4952 msgid "Service-specific error.\n"
4953 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4956 msgid "Process aborted.\n"
4957 msgstr "Proces przerwany.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4960 msgid "Service dependency failed.\n"
4961 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4964 msgid "Service login failed.\n"
4965 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4968 msgid "Service start-hang.\n"
4969 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4972 msgid "Invalid service lock.\n"
4973 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4976 msgid "Service marked for delete.\n"
4977 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4980 msgid "Service exists.\n"
4981 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4984 msgid "System running last-known-good config.\n"
4985 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4988 msgid "Service dependency deleted.\n"
4989 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4992 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4993 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4996 msgid "Service not started since last boot.\n"
4997 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5000 msgid "Duplicate service name.\n"
5001 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5004 msgid "Different service account.\n"
5005 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5008 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5009 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5012 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5016 msgid "No recovery program for service.\n"
5017 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5020 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5021 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5024 msgid "End of media.\n"
5025 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5028 msgid "Filemark detected.\n"
5029 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5032 msgid "Beginning of media.\n"
5033 msgstr "Początek nośnika.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5036 msgid "Setmark detected.\n"
5037 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5040 msgid "No data detected.\n"
5041 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5044 msgid "Partition failure.\n"
5045 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5048 msgid "Invalid block length.\n"
5049 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5052 msgid "Device not partitioned.\n"
5053 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5056 msgid "Unable to lock media.\n"
5057 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5060 msgid "Unable to unload media.\n"
5061 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5064 msgid "Media changed.\n"
5065 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5068 msgid "I/O bus reset.\n"
5069 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5072 msgid "No media in drive.\n"
5073 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5076 msgid "No Unicode translation.\n"
5077 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5080 msgid "DLL initialization failed.\n"
5081 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5084 msgid "Shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5088 msgid "No shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5092 msgid "I/O device error.\n"
5093 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5096 msgid "No serial devices found.\n"
5097 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5100 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5101 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5104 msgid "Serial I/O completed.\n"
5105 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5108 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5109 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5112 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5113 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5116 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5117 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5120 msgid "Unknown floppy error.\n"
5121 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5124 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5125 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5128 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5129 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5132 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5133 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5136 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5137 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5140 msgid "End of tape media.\n"
5141 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5144 msgid "Not enough server memory.\n"
5145 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5148 msgid "Possible deadlock.\n"
5149 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5152 msgid "Incorrect alignment.\n"
5153 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5156 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5157 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5160 msgid "Set-power-state failed.\n"
5161 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5164 msgid "Too many links.\n"
5165 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5168 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5169 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5172 msgid "Wrong operating system.\n"
5173 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5176 msgid "Single-instance application.\n"
5177 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5180 msgid "Real-mode application.\n"
5181 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5184 msgid "Invalid DLL.\n"
5185 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5188 msgid "No associated application.\n"
5189 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5192 msgid "DDE failure.\n"
5193 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5196 msgid "DLL not found.\n"
5197 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5200 msgid "Out of user handles.\n"
5201 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5204 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5205 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5208 msgid "The source element is empty.\n"
5209 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5212 msgid "The destination element is full.\n"
5213 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5216 msgid "The element address is invalid.\n"
5217 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5220 msgid "The magazine is not present.\n"
5221 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5224 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5225 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5228 msgid "The device requires cleaning.\n"
5229 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5232 msgid "The device door is open.\n"
5233 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5236 msgid "The device is not connected.\n"
5237 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5240 msgid "Element not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5244 msgid "No match found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5248 msgid "Property set not found.\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5252 msgid "Point not found.\n"
5253 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5256 msgid "No running tracking service.\n"
5257 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5260 msgid "No such volume ID.\n"
5261 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5264 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5265 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5268 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5269 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5272 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5273 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5276 msgid "The journal is being deleted.\n"
5277 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5280 msgid "The journal is not active.\n"
5281 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5284 msgid "Potential matching file found.\n"
5285 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5288 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5289 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5292 msgid "Invalid device name.\n"
5293 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5296 msgid "Connection unavailable.\n"
5297 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5300 msgid "Device already remembered.\n"
5301 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5304 msgid "No network or bad path.\n"
5305 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5308 msgid "Invalid network provider name.\n"
5309 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5312 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5313 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5316 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5317 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5320 msgid "Not a container.\n"
5321 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5324 msgid "Extended error.\n"
5325 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5328 msgid "Invalid group name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5332 msgid "Invalid computer name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5336 msgid "Invalid event name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5340 msgid "Invalid domain name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5344 msgid "Invalid service name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5348 msgid "Invalid network name.\n"
5349 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5352 msgid "Invalid share name.\n"
5353 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5356 msgid "Invalid message name.\n"
5357 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5360 msgid "Invalid message destination.\n"
5361 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5364 msgid "Session credential conflict.\n"
5365 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5368 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5369 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5372 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5373 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5376 msgid "No network.\n"
5377 msgstr "Brak sieci.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5380 msgid "Operation canceled by user.\n"
5381 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5384 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5385 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5388 msgid "Connection refused.\n"
5389 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5392 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5393 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5396 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5400 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5404 msgid "Connection invalid.\n"
5405 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5408 msgid "Connection is active.\n"
5409 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5412 msgid "Network unreachable.\n"
5413 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5416 msgid "Host unreachable.\n"
5417 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5420 msgid "Protocol unreachable.\n"
5421 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5424 msgid "Port unreachable.\n"
5425 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5428 msgid "Request aborted.\n"
5429 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5432 msgid "Connection aborted.\n"
5433 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5436 msgid "Please retry operation.\n"
5437 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5440 msgid "Connection count limit reached.\n"
5441 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5444 msgid "Login time restriction.\n"
5445 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5448 msgid "Login workstation restriction.\n"
5449 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5452 msgid "Incorrect network address.\n"
5453 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5456 msgid "Service already registered.\n"
5457 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5460 msgid "Service not found.\n"
5461 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5464 msgid "User not authenticated.\n"
5465 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5468 msgid "User not logged on.\n"
5469 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5472 msgid "Continue work in progress.\n"
5473 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5476 msgid "Already initialized.\n"
5477 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5480 msgid "No more local devices.\n"
5481 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5484 msgid "The site does not exist.\n"
5485 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5488 msgid "The domain controller already exists.\n"
5489 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5492 msgid "Supported only when connected.\n"
5493 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5496 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5497 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5500 msgid "The user profile is invalid.\n"
5501 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5504 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5505 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5508 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5509 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5512 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5513 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5516 msgid "No quotas for account.\n"
5517 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5520 msgid "Local user session key.\n"
5521 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5524 msgid "Password too complex for LM.\n"
5525 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5528 msgid "Unknown revision.\n"
5529 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5532 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5533 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5536 msgid "Invalid owner.\n"
5537 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5540 msgid "Invalid primary group.\n"
5541 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5544 msgid "No impersonation token.\n"
5545 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5548 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5549 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5552 msgid "No logon servers available.\n"
5553 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5556 msgid "No such logon session.\n"
5557 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5560 msgid "No such privilege.\n"
5561 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5564 msgid "Privilege not held.\n"
5565 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5568 msgid "Invalid account name.\n"
5569 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5572 msgid "User already exists.\n"
5573 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5576 msgid "No such user.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5580 msgid "Group already exists.\n"
5581 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5584 msgid "No such group.\n"
5585 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5588 msgid "User already in group.\n"
5589 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5592 msgid "User not in group.\n"
5593 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5596 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5597 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5600 msgid "Wrong password.\n"
5601 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5604 msgid "Ill-formed password.\n"
5605 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5608 msgid "Password restriction.\n"
5609 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5612 msgid "Logon failure.\n"
5613 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5616 msgid "Account restriction.\n"
5617 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5620 msgid "Invalid logon hours.\n"
5621 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5624 msgid "Invalid workstation.\n"
5625 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5628 msgid "Password expired.\n"
5629 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5632 msgid "Account disabled.\n"
5633 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5636 msgid "No security ID mapped.\n"
5637 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5640 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5641 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5644 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5645 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5648 msgid "Invalid sub authority.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5652 msgid "Invalid ACL.\n"
5653 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5656 msgid "Invalid SID.\n"
5657 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5660 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5661 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5664 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5665 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5668 msgid "Server disabled.\n"
5669 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5672 msgid "Server not disabled.\n"
5673 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5676 msgid "Invalid ID authority.\n"
5677 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5680 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5681 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5684 msgid "Invalid group attributes.\n"
5685 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5688 msgid "Bad impersonation level.\n"
5689 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5692 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5693 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5696 msgid "Bad validation class.\n"
5697 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5700 msgid "Bad token type.\n"
5701 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5704 msgid "No security on object.\n"
5705 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5708 msgid "Can't access domain information.\n"
5709 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5712 msgid "Invalid server state.\n"
5713 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5716 msgid "Invalid domain state.\n"
5717 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5720 msgid "Invalid domain role.\n"
5721 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5724 msgid "No such domain.\n"
5725 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5728 msgid "Domain already exists.\n"
5729 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5732 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5733 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5736 msgid "Internal database corruption.\n"
5737 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5740 msgid "Internal error.\n"
5741 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5744 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5745 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5748 msgid "Bad descriptor format.\n"
5749 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5752 msgid "Not a logon process.\n"
5753 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5756 msgid "Logon session ID exists.\n"
5757 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5760 msgid "Unknown authentication package.\n"
5761 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5764 msgid "Bad logon session state.\n"
5765 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5768 msgid "Logon session ID collision.\n"
5769 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5772 msgid "Invalid logon type.\n"
5773 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5776 msgid "Cannot impersonate.\n"
5777 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5780 msgid "Invalid transaction state.\n"
5781 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5784 msgid "Security DB commit failure.\n"
5785 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5788 msgid "Account is built-in.\n"
5789 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5792 msgid "Group is built-in.\n"
5793 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5796 msgid "User is built-in.\n"
5797 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5800 msgid "Group is primary for user.\n"
5801 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5804 msgid "Token already in use.\n"
5805 msgstr "Token jest już używany.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5808 msgid "No such local group.\n"
5809 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5812 msgid "User not in local group.\n"
5813 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5816 msgid "User already in local group.\n"
5817 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5820 msgid "Local group already exists.\n"
5821 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5824 msgid "Logon type not granted.\n"
5825 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5828 msgid "Too many secrets.\n"
5829 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5832 msgid "Secret too long.\n"
5833 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5836 msgid "Internal security DB error.\n"
5837 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5840 msgid "Too many context IDs.\n"
5841 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5844 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5845 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5848 msgid "No such member.\n"
5849 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5852 msgid "Invalid member.\n"
5853 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5856 msgid "Too many SIDs.\n"
5857 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5860 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5861 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5864 msgid "No inheritable components.\n"
5865 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5868 msgid "File or directory corrupt.\n"
5869 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5872 msgid "Disk is corrupt.\n"
5873 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5876 msgid "No user session key.\n"
5877 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5880 msgid "License quota exceeded.\n"
5881 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5884 msgid "Wrong target name.\n"
5885 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5888 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5889 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5892 msgid "Time skew between client and server.\n"
5893 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5896 msgid "Invalid window handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5900 msgid "Invalid menu handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5904 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5908 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5912 msgid "Invalid hook handle.\n"
5913 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5916 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5917 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5920 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5921 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5924 msgid "Can't find window class.\n"
5925 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5928 msgid "Window owned by another thread.\n"
5929 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5932 msgid "Hotkey already registered.\n"
5933 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5936 msgid "Class already exists.\n"
5937 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5940 msgid "Class does not exist.\n"
5941 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5944 msgid "Class has open windows.\n"
5945 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5948 msgid "Invalid index.\n"
5949 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5952 msgid "Invalid icon handle.\n"
5953 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5956 msgid "Private dialog index.\n"
5957 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5960 msgid "List box ID not found.\n"
5961 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5964 msgid "No wildcard characters.\n"
5965 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5968 msgid "Clipboard not open.\n"
5969 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5972 msgid "Hotkey not registered.\n"
5973 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5976 msgid "Not a dialog window.\n"
5977 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5980 msgid "Control ID not found.\n"
5981 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5984 msgid "Invalid combo box message.\n"
5985 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5988 msgid "Not a combo box window.\n"
5989 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5992 msgid "Invalid edit height.\n"
5993 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5996 msgid "DC not found.\n"
5997 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6000 msgid "Invalid hook filter.\n"
6001 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6004 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6005 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6008 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6009 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6012 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6013 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6016 msgid "Journal hook already set.\n"
6017 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6020 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6021 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6024 msgid "Invalid list box message.\n"
6025 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6028 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6029 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6032 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6033 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6036 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6037 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6040 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6041 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6044 msgid "Window has no system menu.\n"
6045 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6048 msgid "Invalid message box style.\n"
6049 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6052 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6056 msgid "Screen already locked.\n"
6057 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6060 msgid "Window handles have different parents.\n"
6061 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6064 msgid "Not a child window.\n"
6065 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6068 msgid "Invalid GW command.\n"
6069 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6072 msgid "Invalid thread ID.\n"
6073 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6076 msgid "Not an MDI child window.\n"
6077 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6080 msgid "Popup menu already active.\n"
6081 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6084 msgid "No scrollbars.\n"
6085 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6088 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6089 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6092 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6093 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6096 msgid "No system resources.\n"
6097 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6100 msgid "No non-paged system resources.\n"
6101 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6104 msgid "No paged system resources.\n"
6105 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6108 msgid "No working set quota.\n"
6109 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6112 msgid "No page file quota.\n"
6113 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6116 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6117 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6120 msgid "Menu item not found.\n"
6121 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6124 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6125 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6128 msgid "Hook type not allowed.\n"
6129 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6132 msgid "Interactive window station required.\n"
6133 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6136 msgid "Timeout.\n"
6137 msgstr "Limit czasu.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6140 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6141 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6144 msgid "Event log file corrupt.\n"
6145 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6148 msgid "Event log can't start.\n"
6149 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6152 msgid "Event log file full.\n"
6153 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6156 msgid "Event log file changed.\n"
6157 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6160 msgid "Installer service failed.\n"
6161 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6164 msgid "Installation aborted by user.\n"
6165 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6168 msgid "Installation failure.\n"
6169 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6172 msgid "Installation suspended.\n"
6173 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6176 msgid "Unknown product.\n"
6177 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6180 msgid "Unknown feature.\n"
6181 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6184 msgid "Unknown component.\n"
6185 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6188 msgid "Unknown property.\n"
6189 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6192 msgid "Invalid handle state.\n"
6193 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6196 msgid "Bad configuration.\n"
6197 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6200 msgid "Index is missing.\n"
6201 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6204 msgid "Installation source is missing.\n"
6205 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6208 msgid "Wrong installation package version.\n"
6209 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6212 msgid "Product uninstalled.\n"
6213 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6216 msgid "Invalid query syntax.\n"
6217 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6220 msgid "Invalid field.\n"
6221 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6224 msgid "Device removed.\n"
6225 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6228 msgid "Installation already running.\n"
6229 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6232 msgid "Installation package failed to open.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6236 msgid "Installation package is invalid.\n"
6237 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6240 msgid "Installer user interface failed.\n"
6241 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6244 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6245 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6248 msgid "Installation language not supported.\n"
6249 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6252 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6253 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6256 msgid "Installation package rejected.\n"
6257 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6260 msgid "Function could not be called.\n"
6261 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6264 msgid "Function failed.\n"
6265 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6268 msgid "Invalid table.\n"
6269 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6272 msgid "Data type mismatch.\n"
6273 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6276 msgid "Unsupported type.\n"
6277 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6280 msgid "Creation failed.\n"
6281 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6284 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6285 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6288 msgid "Installation platform not supported.\n"
6289 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6292 msgid "Installer not used.\n"
6293 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6296 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6297 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6300 msgid "Invalid patch package.\n"
6301 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6304 msgid "Unsupported patch package.\n"
6305 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6308 msgid "Another version is installed.\n"
6309 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6312 msgid "Invalid command line.\n"
6313 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6316 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6317 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6320 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6321 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6324 msgid "Invalid string binding.\n"
6325 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6328 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6329 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6332 msgid "Invalid binding.\n"
6333 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6336 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6337 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6340 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6341 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6344 msgid "Invalid string UUID.\n"
6345 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6348 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6349 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6352 msgid "Invalid network address.\n"
6353 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6356 msgid "No endpoint found.\n"
6357 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6360 msgid "Invalid timeout value.\n"
6361 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6364 msgid "Object UUID not found.\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6368 msgid "UUID already registered.\n"
6369 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6372 msgid "UUID type already registered.\n"
6373 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6376 msgid "Server already listening.\n"
6377 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6380 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6381 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6384 msgid "RPC server not listening.\n"
6385 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6388 msgid "Unknown manager type.\n"
6389 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6392 msgid "Unknown interface.\n"
6393 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6396 msgid "No bindings.\n"
6397 msgstr "Brak przypisań.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6400 msgid "No protocol sequences.\n"
6401 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6404 msgid "Can't create endpoint.\n"
6405 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6408 msgid "Out of resources.\n"
6409 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6412 msgid "RPC server unavailable.\n"
6413 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6416 msgid "RPC server too busy.\n"
6417 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6420 msgid "Invalid network options.\n"
6421 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6424 msgid "No RPC call active.\n"
6425 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6428 msgid "RPC call failed.\n"
6429 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6433 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6436 msgid "RPC protocol error.\n"
6437 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6440 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6441 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6444 msgid "Invalid tag.\n"
6445 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6448 msgid "Invalid array bounds.\n"
6449 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6452 msgid "No entry name.\n"
6453 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6456 msgid "Invalid name syntax.\n"
6457 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6460 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6461 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6464 msgid "No network address.\n"
6465 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6468 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6469 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6472 msgid "Unknown authentication type.\n"
6473 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6476 msgid "Maximum calls too low.\n"
6477 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6480 msgid "String too long.\n"
6481 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6484 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6485 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6488 msgid "Procedure number out of range.\n"
6489 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6492 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6493 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6496 msgid "Unknown authentication service.\n"
6497 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6500 msgid "Unknown authentication level.\n"
6501 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6504 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6505 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6508 msgid "Unknown authorization service.\n"
6509 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6512 msgid "Invalid entry.\n"
6513 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6516 msgid "Can't perform operation.\n"
6517 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6520 msgid "Endpoints not registered.\n"
6521 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6524 msgid "Nothing to export.\n"
6525 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6528 msgid "Incomplete name.\n"
6529 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6532 msgid "Invalid version option.\n"
6533 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6536 msgid "No more members.\n"
6537 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6540 msgid "Not all objects unexported.\n"
6541 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6544 msgid "Interface not found.\n"
6545 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6548 msgid "Entry already exists.\n"
6549 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6552 msgid "Entry not found.\n"
6553 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6556 msgid "Name service unavailable.\n"
6557 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6560 msgid "Invalid network address family.\n"
6561 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6564 msgid "Operation not supported.\n"
6565 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6568 msgid "No security context available.\n"
6569 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6572 msgid "RPCInternal error.\n"
6573 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6576 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6580 msgid "Address error.\n"
6581 msgstr "Błąd adresu.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6588 msgid "Floating-point underflow.\n"
6589 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6592 msgid "Floating-point overflow.\n"
6593 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6596 msgid "No more entries.\n"
6597 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6600 msgid "Character translation table open failed.\n"
6601 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6604 msgid "Character translation table file too small.\n"
6605 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6608 msgid "Null context handle.\n"
6609 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6612 msgid "Context handle damaged.\n"
6613 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6616 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6617 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6620 msgid "Cannot get call handle.\n"
6621 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6624 msgid "Null reference pointer.\n"
6625 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6628 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6629 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6632 msgid "Byte count too small.\n"
6633 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6636 msgid "Bad stub data.\n"
6637 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6640 msgid "Invalid user buffer.\n"
6641 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6644 msgid "Unrecognized media.\n"
6645 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6648 msgid "No trust secret.\n"
6649 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6652 msgid "No trust SAM account.\n"
6653 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6656 msgid "Trusted domain failure.\n"
6657 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6660 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6661 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6664 msgid "Trust logon failure.\n"
6665 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6668 msgid "RPC call already in progress.\n"
6669 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6672 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6673 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6676 msgid "Account expired.\n"
6677 msgstr "Konto wygasło.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6680 msgid "Redirector has open handles.\n"
6681 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6684 msgid "Printer driver already installed.\n"
6685 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6688 msgid "Unknown port.\n"
6689 msgstr "Nieznany port.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6692 msgid "Unknown printer driver.\n"
6693 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6696 msgid "Unknown print processor.\n"
6697 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6700 msgid "Invalid separator file.\n"
6701 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6704 msgid "Invalid priority.\n"
6705 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6708 msgid "Invalid printer name.\n"
6709 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6712 msgid "Printer already exists.\n"
6713 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6716 msgid "Invalid printer command.\n"
6717 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6720 msgid "Invalid data type.\n"
6721 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6724 msgid "Invalid environment.\n"
6725 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6728 msgid "No more bindings.\n"
6729 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6732 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6733 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6736 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6737 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6740 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6741 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6744 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6745 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6748 msgid "Server has open handles.\n"
6749 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6752 msgid "Resource data not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6756 msgid "Resource type not found.\n"
6757 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6760 msgid "Resource name not found.\n"
6761 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6764 msgid "Resource language not found.\n"
6765 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6768 msgid "Not enough quota.\n"
6769 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6772 msgid "No interfaces.\n"
6773 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6776 msgid "RPC call canceled.\n"
6777 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6780 msgid "Binding incomplete.\n"
6781 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6784 msgid "RPC comm failure.\n"
6785 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6788 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6789 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6792 msgid "No principal name registered.\n"
6793 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6796 msgid "Not an RPC error.\n"
6797 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6800 msgid "UUID is local only.\n"
6801 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6804 msgid "Security package error.\n"
6805 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6808 msgid "Thread not canceled.\n"
6809 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6812 msgid "Invalid handle operation.\n"
6813 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6816 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6817 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6820 msgid "Wrong stub version.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6824 msgid "Invalid pipe object.\n"
6825 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6828 msgid "Wrong pipe order.\n"
6829 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6832 msgid "Wrong pipe version.\n"
6833 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6836 msgid "Group member not found.\n"
6837 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6840 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6841 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6844 msgid "Invalid object.\n"
6845 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6848 msgid "Invalid time.\n"
6849 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6852 msgid "Invalid form name.\n"
6853 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6856 msgid "Invalid form size.\n"
6857 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6860 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6861 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6864 msgid "Printer deleted.\n"
6865 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6868 msgid "Invalid printer state.\n"
6869 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6872 msgid "User must change password.\n"
6873 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6876 msgid "Domain controller not found.\n"
6877 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6880 msgid "Account locked out.\n"
6881 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6884 msgid "Invalid pixel format.\n"
6885 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6888 msgid "Invalid driver.\n"
6889 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6892 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6893 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6896 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6897 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6900 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6901 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6905 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6908 msgid "RPC pipe closed.\n"
6909 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6912 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6913 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6916 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6920 msgid "No site name available.\n"
6921 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6924 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6925 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6928 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6929 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6932 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6933 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6936 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6937 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6940 msgid "The interface could not be exported.\n"
6941 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6944 msgid "The profile could not be added.\n"
6945 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6948 msgid "The profile element could not be added.\n"
6949 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6952 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6953 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6956 msgid "The group element could not be added.\n"
6957 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6960 msgid "The group element could not be removed.\n"
6961 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6964 msgid "The username could not be found.\n"
6965 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6968 msgid "This network connection does not exist.\n"
6969 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6972 msgid "Connection reset by peer.\n"
6973 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Not implemented"
6978 msgid "Not implemented.\n"
6979 msgstr "Nie zaimplementowane"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "RPC call failed.\n"
6984 msgid "Call failed.\n"
6985 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6990 msgid "No Signature found in file.\n"
6991 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Invalid level.\n"
6996 msgid "Invalid call.\n"
6997 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
6999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Help not available."
7002 msgid "Resource is not currently available.\n"
7003 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7005 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7006 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7007 msgid "Local Port"
7008 msgstr "Port lokalny"
7010 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7011 msgid "Local Monitor"
7012 msgstr "Monitor lokalny"
7014 #: dlls/localui/localui.rc:39
7015 msgid "Add a Local Port"
7016 msgstr "Dodaj port lokalny"
7018 #: dlls/localui/localui.rc:42
7019 msgid "&Enter the port name to add:"
7020 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7022 #: dlls/localui/localui.rc:51
7023 msgid "Configure LPT Port"
7024 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7026 #: dlls/localui/localui.rc:54
7027 msgid "Timeout (seconds)"
7028 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7030 #: dlls/localui/localui.rc:55
7031 msgid "&Transmission Retry:"
7032 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7034 #: dlls/localui/localui.rc:32
7035 msgid "'%s' is not a valid port name"
7036 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7038 #: dlls/localui/localui.rc:33
7039 msgid "Port %s already exists"
7040 msgstr "Port %s już istnieje"
7042 #: dlls/localui/localui.rc:34
7043 msgid "This port has no options to configure"
7044 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7046 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7047 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7048 msgstr ""
7049 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7050 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7052 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7053 msgid "Send Mail"
7054 msgstr "Wysyłanie maila"
7056 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7057 msgid "Begin request has already been made.\n"
7058 msgstr ""
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7063 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7064 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Class already exists.\n"
7069 msgid "Clock was stopped\n"
7070 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7075 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7076 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Byte count too small.\n"
7081 msgid "Buffer is too small.\n"
7082 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7087 msgid "Invalid request.\n"
7088 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7093 msgid "Invalid stream number.\n"
7094 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Invalid data type.\n"
7099 msgid "Invalid media type.\n"
7100 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "No more entries.\n"
7105 msgid "No more input is accepted.\n"
7106 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7111 msgid "Object is not initialized.\n"
7112 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Operation not supported.\n"
7117 msgid "Representation is not supported.\n"
7118 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7121 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7122 msgstr ""
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Unsupported type.\n"
7127 msgid "Unsupported service.\n"
7128 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7133 msgid "Unexpected error.\n"
7134 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Invalid time.\n"
7139 msgid "Invalid type.\n"
7140 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7145 msgid "Invalid file format.\n"
7146 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Invalid time.\n"
7151 msgid "Invalid timestamp.\n"
7152 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Unsupported type.\n"
7157 msgid "Unsupported scheme.\n"
7158 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Unsupported type.\n"
7163 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7164 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Unsupported type.\n"
7169 msgid "Unsupported time format.\n"
7170 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7173 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7174 msgstr ""
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7177 msgid "No duration set for the sample.\n"
7178 msgstr ""
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Invalid data.\n"
7183 msgid "Invalid stream data.\n"
7184 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Help not available."
7189 msgid "Realtime support is not available.\n"
7190 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Unsupported type.\n"
7195 msgid "Unsupported rate.\n"
7196 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unsupported type.\n"
7201 msgid "Unsupported thinning.\n"
7202 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Request not supported.\n"
7207 msgid "Reversing is not supported.\n"
7208 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7213 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7214 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7217 msgid "Rate change was preempted.\n"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7223 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7224 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7226 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Help not available."
7229 msgid "Value is not available.\n"
7230 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Help not available."
7235 msgid "Clock is not available.\n"
7236 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7238 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7241 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7242 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "The driver was not enabled."
7247 msgid "The timer was orphaned.\n"
7248 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7250 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7253 msgid "State transition is pending.\n"
7254 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7259 msgid "Unsupported state transition.\n"
7260 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "A printer error occurred."
7265 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7266 msgstr "Błąd drukowania."
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7269 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7270 msgstr ""
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7275 msgid "Sample is not writable.\n"
7276 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Path is invalid.\n"
7281 msgid "Key is invalid.\n"
7282 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7287 msgid "Bad startup version.\n"
7288 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Unsupported type.\n"
7293 msgid "Unsupported caption.\n"
7294 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7299 msgid "Invalid position.\n"
7300 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "File not found.\n"
7305 msgid "Attribute is not found.\n"
7306 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7311 msgid "Property type is not allowed.\n"
7312 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Operation not supported.\n"
7317 msgid "Property type is not supported.\n"
7318 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7323 msgid "Property is empty.\n"
7324 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7329 msgid "Property is not empty.\n"
7330 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7335 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7336 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7339 msgid "Vector property is required.\n"
7340 msgstr ""
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7345 msgid "Operation was cancelled.\n"
7346 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Server not disabled.\n"
7351 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7352 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7355 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7356 msgstr ""
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7361 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7362 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7365 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7366 msgstr ""
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Unknown interface.\n"
7371 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7372 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Invalid index.\n"
7377 msgid "Invalid work queue index.\n"
7378 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "No logon servers available.\n"
7383 msgid "No events available.\n"
7384 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7389 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7390 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7395 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7396 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7399 msgid "Shutdown() was called.\n"
7400 msgstr ""
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7405 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7406 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7409 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7410 msgstr ""
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Property set not found.\n"
7415 msgid "Property wasn't found.\n"
7416 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7421 msgid "Property is read-only.\n"
7422 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7427 msgid "Property is not allowed.\n"
7428 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7430 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Resource in use.\n"
7433 msgid "Media source is not started.\n"
7434 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7436 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "Unsupported type.\n"
7439 msgid "Unsupported media format.\n"
7440 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7442 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "Resource in use.\n"
7445 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7446 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7448 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "No data detected.\n"
7451 msgid "No media streams were selected.\n"
7452 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7454 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "Unsupported type.\n"
7457 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7458 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7460 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7461 msgid "Stream sink was removed.\n"
7462 msgstr ""
7464 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7465 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7466 msgstr ""
7468 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7471 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7472 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7474 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "Domain already exists.\n"
7477 msgid "Stream sink already exists.\n"
7478 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7480 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7481 #, fuzzy
7482 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7483 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7484 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7486 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7489 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7490 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7492 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7493 #, fuzzy
7494 #| msgid "Class already exists.\n"
7495 msgid "Sink was already stopped.\n"
7496 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7498 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7499 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7500 msgstr ""
7502 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7503 #, fuzzy
7504 #| msgid "No data detected.\n"
7505 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7506 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7508 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7509 #, fuzzy
7510 #| msgid "File name is too long.\n"
7511 msgid "Metadata was too long.\n"
7512 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7514 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7515 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7516 msgstr ""
7518 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7519 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7520 msgstr ""
7522 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "Connection invalid.\n"
7525 msgid "Optional node is invalid.\n"
7526 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7528 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "Cannot find the printer."
7531 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7532 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7534 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "Module not found.\n"
7537 msgid "Codec was not found.\n"
7538 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7540 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7543 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7544 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7546 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "Request not supported.\n"
7549 msgid "Topology request is not supported.\n"
7550 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7552 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7555 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7556 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7558 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7559 msgid "Found loops in topology.\n"
7560 msgstr ""
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7565 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7566 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7569 #, fuzzy
7570 #| msgid "Index is missing.\n"
7571 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7572 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7574 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7575 #, fuzzy
7576 #| msgid "The device is not connected.\n"
7577 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7578 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "Index is missing.\n"
7583 msgid "Source is missing.\n"
7584 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7586 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7587 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7588 msgstr ""
7590 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7591 msgid "Clock has no time source set.\n"
7592 msgstr ""
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid "Class already exists.\n"
7597 msgid "Clock state was already set.\n"
7598 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7600 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "Help not available."
7603 msgid "Clock is not simple\n"
7604 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7606 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7607 msgid "Enter Network Password"
7608 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7610 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7611 msgid "Please enter your username and password:"
7612 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7614 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7615 msgid "Proxy"
7616 msgstr "Pośrednik"
7618 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7619 msgid "User"
7620 msgstr "Użytkownik"
7622 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7623 msgid "Password"
7624 msgstr "Hasło"
7626 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7627 msgid "&Save this password (insecure)"
7628 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7630 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7631 msgid "Entire Network"
7632 msgstr "Cała sieć"
7634 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7635 msgid "Sound Selection"
7636 msgstr "Wybór dźwięku"
7638 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7639 msgid "&Save As..."
7640 msgstr "&Zapisz jako..."
7642 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7643 msgid "&Format:"
7644 msgstr "&Format:"
7646 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7647 msgid "&Attributes:"
7648 msgstr "&Atrybuty:"
7650 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7651 msgid "Hyperlink"
7652 msgstr "Hiperłącze"
7654 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7655 msgid "Hyperlink Information"
7656 msgstr "Własności hiperłącza"
7658 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7659 msgid "&Type:"
7660 msgstr "&Typ:"
7662 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7663 msgid "&URL:"
7664 msgstr "&URL:"
7666 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7667 msgid "HTML Document"
7668 msgstr "Dokument HTML"
7670 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7671 msgid "Downloading from %s..."
7672 msgstr "Pobieranie od %s..."
7674 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7675 msgid "Done"
7676 msgstr "Skończone"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:31
7679 msgid ""
7680 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7681 "file path and try again."
7682 msgstr ""
7683 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7684 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7686 #: dlls/msi/msi.rc:32
7687 msgid "path %s not found"
7688 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:33
7691 msgid "insert disk %s"
7692 msgstr "włóż dysk %s"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:34
7695 msgid ""
7696 "Windows Installer %s\n"
7697 "\n"
7698 "Usage:\n"
7699 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7700 "\n"
7701 "Install a product:\n"
7702 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7703 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7704 "\t/a package [property]\n"
7705 "Repair an installation:\n"
7706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7707 "Uninstall a product:\n"
7708 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7709 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7710 "Advertise a product:\n"
7711 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7712 "Apply a patch:\n"
7713 "\t/p patch_package [property]\n"
7714 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7715 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7718 "Register the MSI Service:\n"
7719 "\t/y\n"
7720 "Unregister the MSI Service:\n"
7721 "\t/z\n"
7722 "Display this help:\n"
7723 "\t/help\n"
7724 "\t/?\n"
7725 msgstr ""
7726 "Instalator Windows %s\n"
7727 "\n"
7728 "Użycie:\n"
7729 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7730 "\n"
7731 "Zainstaluj produkt:\n"
7732 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7733 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7734 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7735 "Napraw instalację:\n"
7736 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7737 "Odinstaluj produkt:\n"
7738 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7739 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7740 "Ogłoś produkt:\n"
7741 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7742 "Zastosuj łatkę:\n"
7743 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7744 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7745 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7746 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7747 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7748 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7749 "\t/y\n"
7750 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7751 "\t/z\n"
7752 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7753 "\t/help\n"
7754 "\t/?\n"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:61
7757 msgid "enter which folder contains %s"
7758 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:62
7761 msgid "install source for feature missing"
7762 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:63
7765 msgid "network drive for feature missing"
7766 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:64
7769 msgid "feature from:"
7770 msgstr "funkcja z:"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:65
7773 msgid "choose which folder contains %s"
7774 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7777 msgid "New Folder"
7778 msgstr "Nowy Katalog"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:91
7781 msgid "Allocating registry space"
7782 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:92
7785 msgid "Searching for installed applications"
7786 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:93
7789 msgid "Binding executables"
7790 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7793 msgid "Searching for qualifying products"
7794 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7797 msgid "Computing space requirements"
7798 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:97
7801 msgid "Creating folders"
7802 msgstr "Tworzenie katalogów"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:98
7805 msgid "Creating shortcuts"
7806 msgstr "Tworzenie skrótów"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:99
7809 msgid "Deleting services"
7810 msgstr "Usuwanie usług"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:100
7813 msgid "Creating duplicate files"
7814 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:102
7817 msgid "Searching for related applications"
7818 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:103
7821 msgid "Copying network install files"
7822 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:104
7825 msgid "Copying new files"
7826 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:105
7829 msgid "Installing ODBC components"
7830 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:106
7833 msgid "Installing new services"
7834 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:107
7837 msgid "Installing system catalog"
7838 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:108
7841 msgid "Validating install"
7842 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:109
7845 msgid "Evaluating launch conditions"
7846 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:110
7849 msgid "Migrating feature states from related applications"
7850 msgstr ""
7852 #: dlls/msi/msi.rc:111
7853 msgid "Moving files"
7854 msgstr "Przenoszenie plików"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:112
7857 msgid "Publishing assembly information"
7858 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:113
7861 msgid "Unpublishing assembly information"
7862 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:114
7865 msgid "Patching files"
7866 msgstr "Dokonywanie zmian"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:115
7869 msgid "Updating component registration"
7870 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:116
7873 msgid "Publishing Qualified Components"
7874 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:117
7877 msgid "Publishing Product Features"
7878 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:118
7881 msgid "Publishing product information"
7882 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:119
7885 msgid "Registering Class servers"
7886 msgstr ""
7888 #: dlls/msi/msi.rc:120
7889 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7890 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:121
7893 msgid "Registering extension servers"
7894 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:122
7897 msgid "Registering fonts"
7898 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:123
7901 msgid "Registering MIME info"
7902 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:124
7905 msgid "Registering product"
7906 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:125
7909 msgid "Registering program identifiers"
7910 msgstr ""
7912 #: dlls/msi/msi.rc:126
7913 msgid "Registering type libraries"
7914 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:127
7917 msgid "Registering user"
7918 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:128
7921 msgid "Removing duplicated files"
7922 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7925 msgid "Updating environment strings"
7926 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:130
7929 msgid "Removing applications"
7930 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:131
7933 msgid "Removing files"
7934 msgstr "Usuwanie plików"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:132
7937 msgid "Removing folders"
7938 msgstr "Usuwanie folderów"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:133
7941 msgid "Removing INI files entries"
7942 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:134
7945 msgid "Removing ODBC components"
7946 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:135
7949 msgid "Removing system registry values"
7950 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:136
7953 msgid "Removing shortcuts"
7954 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:138
7957 msgid "Registering modules"
7958 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:139
7961 msgid "Unregistering modules"
7962 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:140
7965 msgid "Initializing ODBC directories"
7966 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:141
7969 msgid "Starting services"
7970 msgstr "Uruchamianie usług"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:142
7973 msgid "Stopping services"
7974 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:143
7977 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7978 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:144
7981 msgid "Unpublishing Product Features"
7982 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7984 #: dlls/msi/msi.rc:145
7985 msgid "Unpublishing product information"
7986 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:146
7989 msgid "Unregister Class servers"
7990 msgstr ""
7992 #: dlls/msi/msi.rc:147
7993 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7994 msgstr ""
7996 #: dlls/msi/msi.rc:148
7997 msgid "Unregistering extension servers"
7998 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:149
8001 msgid "Unregistering fonts"
8002 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:150
8005 msgid "Unregistering MIME info"
8006 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:151
8009 msgid "Unregistering program identifiers"
8010 msgstr ""
8012 #: dlls/msi/msi.rc:152
8013 msgid "Unregistering type libraries"
8014 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8016 #: dlls/msi/msi.rc:154
8017 msgid "Writing INI files values"
8018 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8020 #: dlls/msi/msi.rc:155
8021 msgid "Writing system registry values"
8022 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8024 #: dlls/msi/msi.rc:161
8025 msgid "Free space: [1]"
8026 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8028 #: dlls/msi/msi.rc:162
8029 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8030 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8032 #: dlls/msi/msi.rc:163
8033 msgid "File: [1]"
8034 msgstr "Plik: [1]"
8036 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8037 msgid "Folder: [1]"
8038 msgstr "Katalog: [1]"
8040 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8041 msgid "Shortcut: [1]"
8042 msgstr "Skrót: [1]"
8044 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8045 msgid "Service: [1]"
8046 msgstr "Usługa: [1]"
8048 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8049 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8050 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8052 #: dlls/msi/msi.rc:168
8053 msgid "Found application: [1]"
8054 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8056 #: dlls/msi/msi.rc:169
8057 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8058 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8060 #: dlls/msi/msi.rc:171
8061 msgid "Service: [2]"
8062 msgstr "Usługa: [2]"
8064 #: dlls/msi/msi.rc:172
8065 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8066 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8068 #: dlls/msi/msi.rc:173
8069 msgid "Application: [1]"
8070 msgstr "Aplikacja: [1]"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8073 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8074 msgstr ""
8076 #: dlls/msi/msi.rc:177
8077 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8078 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8081 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8082 msgstr ""
8084 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8085 msgid "Feature: [1]"
8086 msgstr "Funkcja: [1]"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8089 msgid "Class Id: [1]"
8090 msgstr "ID klasy: [1]"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:181
8093 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8094 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8096 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8097 msgid "Extension: [1]"
8098 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8101 msgid "Font: [1]"
8102 msgstr "Czcionka: [1]"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8105 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8106 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8109 msgid "ProgId: [1]"
8110 msgstr ""
8112 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8113 msgid "LibID: [1]"
8114 msgstr "LibID: [1]"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8117 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8118 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8120 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8121 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8122 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8124 #: dlls/msi/msi.rc:189
8125 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8126 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8129 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8130 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:193
8133 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8134 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8137 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8138 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8140 #: dlls/msi/msi.rc:202
8141 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8142 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8144 #: dlls/msi/msi.rc:210
8145 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8146 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:72
8149 msgid "{{Fatal error: }}"
8150 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:73
8153 msgid "{{Error [1]. }}"
8154 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:74
8157 msgid "Warning [1]."
8158 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8160 #: dlls/msi/msi.rc:75
8161 msgid "Info [1]."
8162 msgstr "Informacje [1]."
8164 #: dlls/msi/msi.rc:76
8165 msgid ""
8166 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8167 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8168 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8169 msgstr ""
8170 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8171 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8172 "[3], [4]}}"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:77
8175 msgid "{{Disk full: }}"
8176 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:78
8179 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8180 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:79
8183 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8184 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:82
8187 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8188 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8190 #: dlls/msi/msi.rc:80
8191 msgid "Action start [Time]: [1]."
8192 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8194 #: dlls/msi/msi.rc:81
8195 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8196 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8198 #: dlls/msi/msi.rc:84
8199 msgid "Please insert the disk: [2]"
8200 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:85
8203 msgid ""
8204 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8205 "that you can access it."
8206 msgstr ""
8207 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8208 "istnieje i masz do niego dostęp."
8210 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8211 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8212 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8214 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8215 msgid ""
8216 "Wine MS-RLE video codec\n"
8217 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8218 msgstr ""
8219 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8220 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8222 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8223 msgid "Video Compression"
8224 msgstr "Kompresja wideo"
8226 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8227 msgid "&Compressor:"
8228 msgstr "Typ &kompresji:"
8230 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8231 msgid "Con&figure..."
8232 msgstr "U&stawienia..."
8234 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8235 msgid "&About"
8236 msgstr "&Informacje"
8238 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8239 msgid "Compression &Quality:"
8240 msgstr "&Jakość kompresji:"
8242 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8243 msgid "&Key Frame Every"
8244 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8246 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8247 msgid "&Data Rate"
8248 msgstr "&Strumień"
8250 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8251 msgid "kB/s"
8252 msgstr "kB/s"
8254 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8255 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8256 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8258 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8259 msgid "Wine Video 1 video codec"
8260 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8263 msgid "unknown object"
8264 msgstr "nieznany obiekt"
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8267 msgid "title bar"
8268 msgstr "pasek tytułu"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8271 msgid "menu bar"
8272 msgstr "pasek menu"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8275 msgid "scroll bar"
8276 msgstr "pasek przewijania"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8279 msgid "grip"
8280 msgstr "uchwyt"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8283 msgid "sound"
8284 msgstr "dźwięk"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8287 msgid "cursor"
8288 msgstr "kursor"
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8291 msgid "caret"
8292 msgstr "daszek"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8295 msgid "alert"
8296 msgstr "ostrzeżenie"
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8299 msgid "window"
8300 msgstr "okno"
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8303 msgid "client"
8304 msgstr "klient"
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8307 msgid "popup menu"
8308 msgstr "menu podręczne"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8311 msgid "menu item"
8312 msgstr "element menu"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8315 msgid "tool tip"
8316 msgstr "podpowiedź"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8319 msgid "application"
8320 msgstr "aplikacja"
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8323 msgid "document"
8324 msgstr "dokument"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8327 msgid "pane"
8328 msgstr "okienko"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8331 msgid "chart"
8332 msgstr "wykres"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8335 msgid "dialog"
8336 msgstr "okno dialogowe"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8339 msgid "border"
8340 msgstr "obramowanie"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8343 msgid "grouping"
8344 msgstr "grupowanie"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8347 msgid "separator"
8348 msgstr "separator"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8351 msgid "tool bar"
8352 msgstr "pasek narzędzi"
8354 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8355 msgid "status bar"
8356 msgstr "pasek stanu"
8358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8359 msgid "table"
8360 msgstr "tabela"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8363 msgid "column header"
8364 msgstr "nagłówek kolumny"
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8367 msgid "row header"
8368 msgstr "nagłówek wiersza"
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8371 msgid "column"
8372 msgstr "kolumna"
8374 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8375 msgid "row"
8376 msgstr "wiersz"
8378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8379 msgid "cell"
8380 msgstr "komórka"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8383 msgid "link"
8384 msgstr "dowiązanie"
8386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8387 msgid "help balloon"
8388 msgstr "dymek pomocy"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8391 msgid "character"
8392 msgstr "znak"
8394 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8395 msgid "list"
8396 msgstr "lista"
8398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8399 msgid "list item"
8400 msgstr "element listy"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8403 msgid "outline"
8404 msgstr "zarys"
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8407 msgid "outline item"
8408 msgstr "element zarysu"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8411 msgid "page tab"
8412 msgstr "karta strony"
8414 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8415 msgid "property page"
8416 msgstr "strona właściwości"
8418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8419 msgid "indicator"
8420 msgstr "wskaźnik"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8423 msgid "graphic"
8424 msgstr "grafika"
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8427 msgid "static text"
8428 msgstr "tekst statyczny"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8431 msgid "text"
8432 msgstr "tekst"
8434 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8435 msgid "push button"
8436 msgstr "przycisk"
8438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8439 msgid "check button"
8440 msgstr "przycisk zaznaczany"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8443 msgid "radio button"
8444 msgstr "przycisk radiowy"
8446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8447 msgid "combo box"
8448 msgstr "pole kombi"
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8451 msgid "drop down"
8452 msgstr "lista rozwijana"
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8455 msgid "progress bar"
8456 msgstr "pasek postępu"
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8459 msgid "dial"
8460 msgstr "wybieranie"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8463 msgid "hot key field"
8464 msgstr "pole klawisza skrótu"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8467 msgid "slider"
8468 msgstr "suwak"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8471 msgid "spin box"
8472 msgstr "pole pokrętła"
8474 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8475 msgid "diagram"
8476 msgstr "diagram"
8478 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8479 msgid "animation"
8480 msgstr "animacja"
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8483 msgid "equation"
8484 msgstr "równanie"
8486 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8487 msgid "drop down button"
8488 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8490 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8491 msgid "menu button"
8492 msgstr "przycisk menu"
8494 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8495 msgid "grid drop down button"
8496 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8498 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8499 msgid "white space"
8500 msgstr "światło"
8502 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8503 msgid "page tab list"
8504 msgstr "lista kart stron"
8506 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8507 msgid "clock"
8508 msgstr "zegar"
8510 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8511 msgid "split button"
8512 msgstr "przycisk podziału"
8514 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8515 msgid "IP address"
8516 msgstr "adres IP"
8518 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8519 msgid "outline button"
8520 msgstr "przycisk zarysu"
8522 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "normal"
8525 msgstr "normalny"
8527 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "unavailable"
8530 msgstr "niedostępny"
8532 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8533 msgctxt "object state"
8534 msgid "selected"
8535 msgstr "zaznaczony"
8537 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8538 msgctxt "object state"
8539 msgid "focused"
8540 msgstr "uaktywniony"
8542 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "pressed"
8545 msgstr "naciśnięty"
8547 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8548 msgctxt "object state"
8549 msgid "checked"
8550 msgstr "sprawdzony"
8552 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "mixed"
8555 msgstr "mieszany"
8557 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8558 msgctxt "object state"
8559 msgid "read only"
8560 msgstr "tylko-do-odczytu"
8562 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8563 msgctxt "object state"
8564 msgid "hot tracked"
8565 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8567 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8568 msgctxt "object state"
8569 msgid "default"
8570 msgstr "domyślny"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8573 msgctxt "object state"
8574 msgid "expanded"
8575 msgstr "rozwinięty"
8577 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8578 msgctxt "object state"
8579 msgid "collapsed"
8580 msgstr "zwinięty"
8582 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "busy"
8585 msgstr "zajęty"
8587 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "floating"
8590 msgstr "pływający"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8593 msgctxt "object state"
8594 msgid "marqueed"
8595 msgstr "oznaczony"
8597 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8598 msgctxt "object state"
8599 msgid "animated"
8600 msgstr "animowany"
8602 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8603 msgctxt "object state"
8604 msgid "invisible"
8605 msgstr "niewidoczny"
8607 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8608 msgctxt "object state"
8609 msgid "offscreen"
8610 msgstr "poza-ekranem"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8613 msgctxt "object state"
8614 msgid "sizeable"
8615 msgstr "do-skalowania"
8617 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8618 msgctxt "object state"
8619 msgid "moveable"
8620 msgstr "do-przesunięcia"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "self voicing"
8625 msgstr "samo-mówiący"
8627 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "focusable"
8630 msgstr "do-uaktywnienia"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8633 msgctxt "object state"
8634 msgid "selectable"
8635 msgstr "do-zaznaczenia"
8637 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8638 msgctxt "object state"
8639 msgid "linked"
8640 msgstr "dowiązany"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8643 msgctxt "object state"
8644 msgid "traversed"
8645 msgstr "przestawiony"
8647 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8648 msgctxt "object state"
8649 msgid "multi selectable"
8650 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8653 msgctxt "object state"
8654 msgid "extended selectable"
8655 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8657 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8658 msgctxt "object state"
8659 msgid "alert low"
8660 msgstr "niskiej-czujności"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8663 msgctxt "object state"
8664 msgid "alert medium"
8665 msgstr "średniej-czujności"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8668 msgctxt "object state"
8669 msgid "alert high"
8670 msgstr "wysokiej-czujności"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8673 msgctxt "object state"
8674 msgid "protected"
8675 msgstr "chroniony"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8678 msgctxt "object state"
8679 msgid "has popup"
8680 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8682 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8683 msgid "True"
8684 msgstr "Prawda"
8686 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8687 msgid "False"
8688 msgstr "Fałsz"
8690 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8691 msgid "On"
8692 msgstr "Włączone"
8694 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8695 msgid "Off"
8696 msgstr "Wyłączone"
8698 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "video"
8701 msgid "Provider"
8702 msgstr "obraz"
8704 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "Select the format you want to use:"
8707 msgid "Select the data you want to connect to:"
8708 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8710 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "LAN Connection"
8713 msgid "Connection"
8714 msgstr "Połączenie LAN"
8716 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "Select the format you want to use:"
8719 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8720 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8722 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8723 msgid "1. Specify the source of data:"
8724 msgstr ""
8726 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8727 #, fuzzy
8728 #| msgid "Please enter your name"
8729 msgid "Use &data source name"
8730 msgstr "Podaj swoje imię"
8732 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8733 #, fuzzy
8734 #| msgid "Reset Connections"
8735 msgid "Use c&onnection string"
8736 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8738 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "LAN Connection"
8741 msgid "&Connection string:"
8742 msgstr "Połączenie LAN"
8744 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "A&dd..."
8747 msgid "B&uild..."
8748 msgstr "&Dodaj..."
8750 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8751 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8752 msgstr ""
8754 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "&User name:"
8757 msgid "User &name:"
8758 msgstr "&Użytkownik:"
8760 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "&Blank page"
8763 msgid "&Blank password"
8764 msgstr "Użyj pu&stej"
8766 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "Wrong password.\n"
8769 msgid "Allow &saving password"
8770 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8772 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8773 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8774 msgstr ""
8776 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "Reset Connections"
8779 msgid "&Test Connection"
8780 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8782 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8783 msgid "Advanced"
8784 msgstr "Zaawansowany"
8786 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8787 #, fuzzy
8788 #| msgid "Network share"
8789 msgid "Network settings"
8790 msgstr "Zasób sieciowy"
8792 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8793 #, fuzzy
8794 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8795 msgid "&Impersonation level:"
8796 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8798 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8799 msgid "P&rotection level:"
8800 msgstr ""
8802 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8803 #, fuzzy
8804 #| msgid "Connected"
8805 msgid "Connect:"
8806 msgstr "Włączone"
8808 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8809 #, fuzzy
8810 #| msgid "&Seconds"
8811 msgid "seconds."
8812 msgstr "&Sekundy"
8814 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8815 #, fuzzy
8816 #| msgid "Success"
8817 msgid "A&ccess:"
8818 msgstr "Powodzenie"
8820 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8821 #, fuzzy
8822 #| msgid "&All"
8823 msgid "All"
8824 msgstr "&Cały rejestr"
8826 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8827 msgid ""
8828 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8829 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8830 msgstr ""
8832 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8833 #, fuzzy
8834 #| msgid "&Edit..."
8835 msgid "&Edit Value..."
8836 msgstr "&Edycja..."
8838 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8839 #, fuzzy
8840 #| msgid "Properties"
8841 msgid "Data Link Error"
8842 msgstr "Właściwości"
8844 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8845 #, fuzzy
8846 #| msgid "Please select a file."
8847 msgid "Please select a provider."
8848 msgstr "Proszę wybrać plik."
8850 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8851 msgid ""
8852 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8853 "properly."
8854 msgstr ""
8856 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "Properties"
8859 msgid "Data Link Properties"
8860 msgstr "Właściwości"
8862 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8863 msgid "OLE DB Provider(s)"
8864 msgstr ""
8866 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8867 #, fuzzy
8868 #| msgid "Ready"
8869 msgid "Read"
8870 msgstr "Gotowe"
8872 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8873 #, fuzzy
8874 #| msgid "Readme:"
8875 msgid "ReadWrite"
8876 msgstr "CzytajTo:"
8878 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8879 msgid "Share Deny None"
8880 msgstr ""
8882 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8883 msgid "Share Deny Read"
8884 msgstr ""
8886 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8887 msgid "Share Deny Write"
8888 msgstr ""
8890 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8891 msgid "Share Exclusive"
8892 msgstr ""
8894 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8895 #, fuzzy
8896 #| msgid "I/O Writes"
8897 msgid "Write"
8898 msgstr "Zapisy We/Wy"
8900 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8901 msgid "Insert Object"
8902 msgstr "Wstaw obiekt"
8904 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8905 msgid "Object Type:"
8906 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8908 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8909 msgid "Result"
8910 msgstr "Wynik"
8912 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8913 msgid "Create New"
8914 msgstr "Utwórz nowy"
8916 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8917 msgid "Create Control"
8918 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8920 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8921 msgid "Create From File"
8922 msgstr "Utwórz z pliku"
8924 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8925 msgid "&Add Control..."
8926 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8928 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8929 msgid "Display As Icon"
8930 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8932 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8933 msgid "Browse..."
8934 msgstr "Przeglądaj..."
8936 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8937 msgid "File:"
8938 msgstr "Plik:"
8940 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8941 msgid "Paste Special"
8942 msgstr "Wklej specjalnie"
8944 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8945 msgid "Source:"
8946 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8948 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8952 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8953 msgid "&Paste"
8954 msgstr "Wkl&ej"
8956 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8957 msgid "Paste &Link"
8958 msgstr "Wklej &łącze"
8960 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8961 msgid "&As:"
8962 msgstr "&Jako:"
8964 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8965 msgid "&Display As Icon"
8966 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8968 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8969 msgid "Change &Icon..."
8970 msgstr "Zmień &ikonę..."
8972 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8973 msgid "Insert a new %s object into your document"
8974 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8976 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8977 msgid ""
8978 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8979 "may activate it using the program which created it."
8980 msgstr ""
8981 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8982 "używając programu, który go stworzył."
8984 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8985 msgid "Browse"
8986 msgstr "Przeglądaj"
8988 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8989 msgid ""
8990 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8991 "control."
8992 msgstr ""
8993 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8994 "kontrolki OLE."
8996 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8997 msgid "Add Control"
8998 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9000 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9001 msgid "&Convert..."
9002 msgstr "&Konwertuj..."
9004 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9005 msgid "%1 %2 &Object"
9006 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9008 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9009 msgid "%1 &Object"
9010 msgstr "&Obiekt %1"
9012 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9013 msgid "&Object"
9014 msgstr "&Obiekt"
9016 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9017 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9018 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9020 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9021 msgid ""
9022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9023 "activate it using %s."
9024 msgstr ""
9025 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9026 "pomocą %s."
9028 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9029 msgid ""
9030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9031 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9032 msgstr ""
9033 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9034 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9036 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9037 msgid ""
9038 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9039 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9040 "your document."
9041 msgstr ""
9042 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9043 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9044 "dokumencie."
9046 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9047 msgid ""
9048 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9049 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9050 "in your document."
9051 msgstr ""
9052 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9053 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9054 "dokumencie."
9056 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9057 msgid ""
9058 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9059 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9060 "be reflected in your document."
9061 msgstr ""
9062 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9063 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9064 "dokumencie."
9066 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9067 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9068 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9070 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9071 msgid "Unknown Type"
9072 msgstr "Nieznany typ"
9074 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9075 msgid "Unknown Source"
9076 msgstr "Nieznane źródło"
9078 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9079 msgid "the program which created it"
9080 msgstr "program, który go stworzył"
9082 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9083 msgid "Scanning"
9084 msgstr "Skanowanie"
9086 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9087 msgid "SCANNING... Please Wait"
9088 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9090 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9091 msgctxt "unit: pixels"
9092 msgid "px"
9093 msgstr "piks."
9095 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9096 msgctxt "unit: bits"
9097 msgid "b"
9098 msgstr "b"
9100 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9102 msgctxt "unit: dots/inch"
9103 msgid "dpi"
9104 msgstr "dpi"
9106 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9107 msgctxt "unit: percent"
9108 msgid "%"
9109 msgstr "%"
9111 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9112 msgctxt "unit: microseconds"
9113 msgid "us"
9114 msgstr "µs"
9116 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9117 msgid "Settings for %s"
9118 msgstr "Ustawienia dla %s"
9120 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9121 msgid "Baud Rate"
9122 msgstr "Bitów na sekundę"
9124 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9125 msgid "Parity"
9126 msgstr "Parzystość"
9128 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9129 msgid "Flow Control"
9130 msgstr "Kontrola przepływu"
9132 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9133 msgid "Data Bits"
9134 msgstr "Bity danych"
9136 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9137 msgid "Stop Bits"
9138 msgstr "Bity zatrzymania"
9140 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9141 msgid "Copying Files..."
9142 msgstr "Kopiowanie plików..."
9144 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9145 msgid "Destination:"
9146 msgstr "Kopiuj pliki do:"
9148 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9149 msgid "Files Needed"
9150 msgstr "Potrzebne pliki"
9152 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9153 msgid ""
9154 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9155 "make sure the correct drive is selected below"
9156 msgstr ""
9157 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9158 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9160 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9161 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9162 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
9164 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9166 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9168 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9169 msgid "Unknown"
9170 msgstr "Nieznane"
9172 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9173 msgid "Copy files from:"
9174 msgstr "Kopiuj pliki z:"
9176 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9178 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9181 msgid "F&orward"
9182 msgstr "&Dalej"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9185 msgid "&Save Background As..."
9186 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9189 msgid "Set As Back&ground"
9190 msgstr "&Ustaw jako tło"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9193 msgid "&Copy Background"
9194 msgstr "Kop&iuj tło"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9197 msgid "Set as &Desktop Item"
9198 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9201 msgid "Create Shor&tcut"
9202 msgstr "Utwórz &skrót"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9207 msgid "Add to &Favorites..."
9208 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9211 msgid "&Encoding"
9212 msgstr "&Kodowanie"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9215 msgid "Pr&int"
9216 msgstr "D&rukuj"
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9220 msgid "&Open Link"
9221 msgstr "&Otwórz łącze"
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9225 msgid "Open Link in &New Window"
9226 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9229 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9230 msgid "Save Target &As..."
9231 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9235 msgid "&Print Target"
9236 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9239 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9240 msgid "S&how Picture"
9241 msgstr "&Pokaż obraz"
9243 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9244 msgid "&Save Picture As..."
9245 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9247 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9248 msgid "&E-mail Picture..."
9249 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9251 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9252 msgid "Pr&int Picture..."
9253 msgstr "D&rukuj obraz..."
9255 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9256 msgid "&Go to My Pictures"
9257 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9260 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9261 msgid "Set as Back&ground"
9262 msgstr "&Ustaw jako tło"
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9265 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9266 msgid "Set as &Desktop Item..."
9267 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9271 msgid "Copy Shor&tcut"
9272 msgstr "Kopiuj &skrót"
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9275 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9276 msgid "P&roperties"
9277 msgstr "Właś&ciwości"
9279 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9280 msgid "&Undo"
9281 msgstr "&Cofnij"
9283 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9284 #: dlls/user32/user32.rc:63
9285 msgid "&Delete"
9286 msgstr "&Usuń"
9288 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9289 msgid "&Select"
9290 msgstr "Z&aznacz"
9292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9293 msgid "&Cell"
9294 msgstr "&Komórka"
9296 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9297 msgid "&Row"
9298 msgstr "&Wiersz"
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9301 msgid "&Column"
9302 msgstr "K&olumna"
9304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9305 msgid "&Table"
9306 msgstr "&Tabela"
9308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9309 msgid "&Cell Properties"
9310 msgstr "Właściwości &komórki"
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9313 msgid "&Table Properties"
9314 msgstr "Właściwości &tabeli"
9316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9317 msgid "Open in &New Window"
9318 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9321 msgid "Cut"
9322 msgstr "Wy&tnij"
9324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9325 msgid "&Save Video As..."
9326 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9329 msgid "Play"
9330 msgstr "Odtwórz"
9332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9333 msgid "Rewind"
9334 msgstr "Przewiń"
9336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9337 msgid "Trace Tags"
9338 msgstr "Śledzenie znaczników"
9340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9341 msgid "Resource Failures"
9342 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9345 msgid "Dump Tracking Info"
9346 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9349 msgid "Debug Break"
9350 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9353 msgid "Debug View"
9354 msgstr "Widok diagnostyczny"
9356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9357 msgid "Dump Tree"
9358 msgstr "Zrzuć drzewo"
9360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9361 msgid "Dump Lines"
9362 msgstr "Zrzuć wiersze"
9364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9365 msgid "Dump DisplayTree"
9366 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9369 msgid "Dump FormatCaches"
9370 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9373 msgid "Dump LayoutRects"
9374 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9377 msgid "Memory Monitor"
9378 msgstr "Monitor pamięci"
9380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9381 msgid "Performance Meters"
9382 msgstr "Mierniki wydajności"
9384 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9385 msgid "Save HTML"
9386 msgstr "Zapisz HTML"
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9389 msgid "&Browse View"
9390 msgstr "Przeglą&daj widok"
9392 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9393 msgid "&Edit View"
9394 msgstr "&Edytuj widok"
9396 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9397 msgid "Scroll Here"
9398 msgstr "Przewiń tutaj"
9400 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9401 msgid "Top"
9402 msgstr "Do góry"
9404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9405 msgid "Bottom"
9406 msgstr "Do dołu"
9408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9409 msgid "Page Up"
9410 msgstr "Strona w górę"
9412 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9413 msgid "Page Down"
9414 msgstr "Strona w dół"
9416 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9417 msgid "Scroll Up"
9418 msgstr "Przewiń w górę"
9420 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9421 msgid "Scroll Down"
9422 msgstr "Przewiń w dół"
9424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9425 msgid "Left Edge"
9426 msgstr "Lewa krawędź"
9428 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9429 msgid "Right Edge"
9430 msgstr "Prawa krawędź"
9432 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9433 msgid "Page Left"
9434 msgstr "Strona w lewo"
9436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9437 msgid "Page Right"
9438 msgstr "Strona w prawo"
9440 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9441 msgid "Scroll Left"
9442 msgstr "Przewiń w lewo"
9444 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9445 msgid "Scroll Right"
9446 msgstr "Przewiń w prawo"
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9449 msgid "Wine Internet Explorer"
9450 msgstr "Wine Internet Explorer"
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9453 msgid "&w&bPage &p"
9454 msgstr "&w&bStrona &p"
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9460 msgid "Lar&ge Icons"
9461 msgstr "Duż&e ikony"
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9467 msgid "S&mall Icons"
9468 msgstr "M&ałe ikony"
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9471 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9472 msgid "&List"
9473 msgstr "&Lista"
9475 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9479 msgid "&Details"
9480 msgstr "&Szczegóły"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9483 msgid "Arrange &Icons"
9484 msgstr "&Rozmieść ikony"
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9487 msgid "By &Name"
9488 msgstr "Według &nazw"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9491 msgid "By &Type"
9492 msgstr "Według &typów"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9495 msgid "By &Size"
9496 msgstr "Według &rozmiarów"
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9499 msgid "By &Date"
9500 msgstr "Według &dat"
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9503 msgid "&Auto Arrange"
9504 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9507 msgid "Line up Icons"
9508 msgstr "Szereguj i&kony"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9511 msgid "Paste as Link"
9512 msgstr "Wklej &skrót"
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9516 msgid "New"
9517 msgstr "Nowy"
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9520 msgid "New &Folder"
9521 msgstr "Nowy &Katalog"
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9524 msgid "New &Link"
9525 msgstr "&Skrót"
9527 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9528 msgid "Properties"
9529 msgstr "Właściwości"
9531 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9532 msgctxt "recycle bin"
9533 msgid "&Restore"
9534 msgstr "P&rzywróć"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9537 msgid "&Erase"
9538 msgstr "&Wymaż"
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9541 msgid "E&xplore"
9542 msgstr "&Eksploruj"
9544 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9545 msgid "C&ut"
9546 msgstr "Wy&tnij"
9548 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9549 msgid "Create &Link"
9550 msgstr "Utwórz &skrót"
9552 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9553 msgid "&Rename"
9554 msgstr "Z&mień nazwę"
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9557 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9558 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9559 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9561 msgid "E&xit"
9562 msgstr "Za&kończ"
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9565 msgid "&About Control Panel"
9566 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9569 msgid "Browse for Folder"
9570 msgstr "Wybierz katalog"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9573 msgid "Folder:"
9574 msgstr "Katalog:"
9576 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9577 msgid "&Make New Folder"
9578 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9580 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9581 msgid "Message"
9582 msgstr "Komunikat"
9584 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9585 msgid "Yes to &all"
9586 msgstr "Tak na &wszystkie"
9588 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9589 msgid "About %s"
9590 msgstr "O %s"
9592 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9593 msgid "Wine &license"
9594 msgstr "&Licencja Wine"
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9597 msgid "Running on %s"
9598 msgstr "Uruchomiony na %s"
9600 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9601 msgid "Wine was brought to you by:"
9602 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9605 msgid "Run"
9606 msgstr "Uruchom"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9609 msgid ""
9610 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9611 "will open it for you."
9612 msgstr ""
9613 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9616 msgid "&Open:"
9617 msgstr "&Otwórz:"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9620 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9622 msgid "&Browse..."
9623 msgstr "&Przeglądaj..."
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9626 #, fuzzy
9627 #| msgid "File type"
9628 msgid "File type:"
9629 msgstr "Typ pliku"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9632 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9633 msgid "Location:"
9634 msgstr "Położenie:"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9637 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9638 msgid "Size:"
9639 msgstr "Wie&lkość:"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9642 #, fuzzy
9643 #| msgid "Creation date"
9644 msgid "Creation date:"
9645 msgstr "Data utworzenia"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9648 #, fuzzy
9649 #| msgid "&Attributes:"
9650 msgid "Attributes:"
9651 msgstr "&Atrybuty:"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9654 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9655 msgid "H&idden"
9656 msgstr "&Ukryty"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9659 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9660 msgid "&Archive"
9661 msgstr "&Archiwalny"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9664 #, fuzzy
9665 #| msgid "Open:"
9666 msgid "Open with:"
9667 msgstr "Otwórz:"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9670 #, fuzzy
9671 #| msgid "Change &Icon..."
9672 msgid "&Change..."
9673 msgstr "Zmień &ikonę..."
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid "Modified"
9678 msgid "Last modified:"
9679 msgstr "Zmieniony"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9682 #, fuzzy
9683 #| msgid "Last Change:"
9684 msgid "Last accessed:"
9685 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9688 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9689 msgid "Size"
9690 msgstr "Rozmiar"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9693 msgid "Type"
9694 msgstr "Typ"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9697 msgid "Modified"
9698 msgstr "Zmieniony"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9701 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9702 msgid "Attributes"
9703 msgstr "Atrybuty"
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9706 msgid "Size available"
9707 msgstr "Dostępna wielkość"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9710 msgid "Comments"
9711 msgstr "Komentarz"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9714 msgid "Owner"
9715 msgstr "Właściciel"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9718 msgid "Group"
9719 msgstr "Grupa"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9722 msgid "Original location"
9723 msgstr "Oryginalne położenie"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9726 msgid "Date deleted"
9727 msgstr "Data usunięcia"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9730 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9731 msgctxt "display name"
9732 msgid "Desktop"
9733 msgstr "Pulpit"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9736 msgid "My Computer"
9737 msgstr "Mój komputer"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9740 msgid "Control Panel"
9741 msgstr "Panel sterowania"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9744 msgid "Select"
9745 msgstr "Zaznacz"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9748 msgid "Restart"
9749 msgstr "Uruchom ponownie"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9752 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9753 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9756 msgid "Shutdown"
9757 msgstr "Wyłącz"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9760 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9761 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9764 msgid "Programs"
9765 msgstr "Programy"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9768 msgid "My Documents"
9769 msgstr "Moje Dokumenty"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9772 msgid "Favorites"
9773 msgstr "Ulubione"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9776 msgid "StartUp"
9777 msgstr "Autostart"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9780 msgid "Start Menu"
9781 msgstr "Menu Start"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9784 msgid "My Music"
9785 msgstr "Moja muzyka"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9788 msgid "My Videos"
9789 msgstr "Moje wideo"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9792 msgctxt "directory"
9793 msgid "Desktop"
9794 msgstr "Pulpit"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9797 msgid "NetHood"
9798 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9801 msgid "Templates"
9802 msgstr "Szablony"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9805 msgid "PrintHood"
9806 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9809 msgid "History"
9810 msgstr "Historia"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9813 msgid "Program Files"
9814 msgstr "Program Files"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9817 msgid "My Pictures"
9818 msgstr "Moje obrazy"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9821 msgid "Common Files"
9822 msgstr "Common Files"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9826 msgid "Documents"
9827 msgstr "Dokumenty"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9830 msgid "Administrative Tools"
9831 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9834 msgid "Music"
9835 msgstr "Muzyka"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9838 msgid "Pictures"
9839 msgstr "Obrazy"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9842 msgid "Videos"
9843 msgstr "Wideo"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9846 msgid "Program Files (x86)"
9847 msgstr "Pliki programów (x86)"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9850 msgid "Contacts"
9851 msgstr "Kontakty"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9854 msgid "Links"
9855 msgstr "Łącza"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9858 msgid "Slide Shows"
9859 msgstr "Pokazy slajdów"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9862 msgid "Playlists"
9863 msgstr "Listy odtwarzania"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9866 msgid "Status"
9867 msgstr "Stan"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9870 msgid "Model"
9871 msgstr "Model"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9874 msgid "Sample Music"
9875 msgstr "Przykładowa muzyka"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9878 msgid "Sample Pictures"
9879 msgstr "Przykładowe obrazy"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9882 msgid "Sample Playlists"
9883 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9886 msgid "Sample Videos"
9887 msgstr "Przykładowe wideo"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9890 msgid "Saved Games"
9891 msgstr "Zapisane gry"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9894 msgid "Searches"
9895 msgstr "Wyszukiwania"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9898 msgid "Users"
9899 msgstr "Użytkownicy"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9902 msgid "Downloads"
9903 msgstr "Pobrane"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9906 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9907 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9910 msgid "Error during creation of a new folder"
9911 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9914 msgid "Confirm file deletion"
9915 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9918 msgid "Confirm folder deletion"
9919 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9922 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9923 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9926 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9927 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9930 msgid "Confirm file overwrite"
9931 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9934 msgid ""
9935 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9936 "\n"
9937 "Do you want to replace it?"
9938 msgstr ""
9939 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9940 "\n"
9941 "Czy chcesz go zastąpić?"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9944 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9945 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9948 msgid ""
9949 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9950 msgstr ""
9951 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9952 "koszu?"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9955 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9956 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9959 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9960 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9963 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9964 msgstr ""
9965 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9968 msgid ""
9969 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9970 "\n"
9971 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9972 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9973 "the folder?"
9974 msgstr ""
9975 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9976 "\n"
9977 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9978 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9979 "przenieść\n"
9980 "lub skopiować katalog?"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9983 msgid "Wine Control Panel"
9984 msgstr "Panel sterowania Wine"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9987 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9988 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9991 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9992 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9995 msgid "Executable files (*.exe)"
9996 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9999 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10000 msgstr ""
10001 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10004 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10005 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10008 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10009 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10012 msgid "Confirm deletion"
10013 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10016 msgid ""
10017 "A file already exists at the path %1.\n"
10018 "\n"
10019 "Do you want to replace it?"
10020 msgstr ""
10021 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10022 "\n"
10023 "Czy chcesz go zastąpić?"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10026 msgid ""
10027 "A folder already exists at the path %1.\n"
10028 "\n"
10029 "Do you want to replace it?"
10030 msgstr ""
10031 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10032 "\n"
10033 "Czy chcesz go zastąpić?"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10036 msgid "Confirm overwrite"
10037 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10040 msgid ""
10041 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10042 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10043 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10044 "any later version.\n"
10045 "\n"
10046 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10047 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10048 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10049 "details.\n"
10050 "\n"
10051 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10052 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10053 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10054 msgstr ""
10055 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10056 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10057 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10058 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10059 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10060 "\n"
10061 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10062 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10063 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10064 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10065 "\n"
10066 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10067 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10068 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10071 msgid "Wine License"
10072 msgstr "Licencja Wine"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10075 msgid "Trash"
10076 msgstr "Kosz"
10078 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10079 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10080 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10081 msgid "Error"
10082 msgstr "Błąd"
10084 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10085 msgid "Don't show me th&is message again"
10086 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10088 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10089 msgid "%d bytes"
10090 msgstr "%d bajtów"
10092 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10093 msgctxt "time unit: hours"
10094 msgid " hr"
10095 msgstr " godz."
10097 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10098 msgctxt "time unit: minutes"
10099 msgid " min"
10100 msgstr " min"
10102 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10103 msgctxt "time unit: seconds"
10104 msgid " sec"
10105 msgstr " s"
10107 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10108 msgid "Select Source"
10109 msgstr "Zaznacz źródło"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10112 msgid "China Standard Time"
10113 msgstr ""
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10116 msgid "China Daylight Time"
10117 msgstr ""
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10120 msgid "North Asia Standard Time"
10121 msgstr ""
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10124 msgid "North Asia Daylight Time"
10125 msgstr ""
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10128 msgid "Georgian Standard Time"
10129 msgstr ""
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10132 msgid "Georgian Daylight Time"
10133 msgstr ""
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10136 msgid "Nepal Standard Time"
10137 msgstr ""
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10140 msgid "Nepal Daylight Time"
10141 msgstr ""
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10144 msgid "Cape Verde Standard Time"
10145 msgstr ""
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10148 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10149 msgstr ""
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10152 #, fuzzy
10153 #| msgid "Date and time"
10154 msgid "Haiti Standard Time"
10155 msgstr "Data i godzina"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10158 #, fuzzy
10159 #| msgid "Date and time"
10160 msgid "Haiti Daylight Time"
10161 msgstr "Data i godzina"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10164 #, fuzzy
10165 #| msgid "Central European"
10166 msgid "Central European Standard Time"
10167 msgstr "Środkowoeuropejski"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10170 #, fuzzy
10171 #| msgid "Central European"
10172 msgid "Central European Daylight Time"
10173 msgstr "Środkowoeuropejski"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10176 msgid "Morocco Standard Time"
10177 msgstr ""
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10180 msgid "Morocco Daylight Time"
10181 msgstr ""
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10184 #, fuzzy
10185 #| msgid "Central European"
10186 msgid "Central Europe Standard Time"
10187 msgstr "Środkowoeuropejski"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10190 #, fuzzy
10191 #| msgid "Central European"
10192 msgid "Central Europe Daylight Time"
10193 msgstr "Środkowoeuropejski"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10196 msgid "Iran Standard Time"
10197 msgstr ""
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10200 msgid "Iran Daylight Time"
10201 msgstr ""
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10204 #, fuzzy
10205 #| msgid "Date and time"
10206 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10207 msgstr "Data i godzina"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "Date and time"
10212 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10213 msgstr "Data i godzina"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10216 msgid "Namibia Standard Time"
10217 msgstr ""
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10220 msgid "Namibia Daylight Time"
10221 msgstr ""
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10224 msgid "Tonga Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10228 msgid "Tonga Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10232 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10233 msgstr ""
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10236 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10237 msgstr ""
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10240 #, fuzzy
10241 #| msgid "&Standard bar"
10242 msgid "GMT Standard Time"
10243 msgstr "Pasek &standardowy"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10246 msgid "GMT Daylight Time"
10247 msgstr ""
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10250 msgid "Central Asia Standard Time"
10251 msgstr ""
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10254 msgid "Central Asia Daylight Time"
10255 msgstr ""
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10258 #, fuzzy
10259 #| msgid "&Standard bar"
10260 msgid "Lord Howe Standard Time"
10261 msgstr "Pasek &standardowy"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10264 #, fuzzy
10265 #| msgid "Date and time"
10266 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10267 msgstr "Data i godzina"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10270 msgid "Arabic Standard Time"
10271 msgstr ""
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10274 msgid "Arabic Daylight Time"
10275 msgstr ""
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10278 msgid "Magadan Standard Time"
10279 msgstr ""
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10282 msgid "Magadan Daylight Time"
10283 msgstr ""
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10286 msgid "Newfoundland Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10290 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10294 msgid "West Pacific Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10298 msgid "West Pacific Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10302 msgid "Pacific Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10306 msgid "Pacific Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10310 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10314 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10318 #, fuzzy
10319 #| msgid "Date and time"
10320 msgid "Magallanes Standard Time"
10321 msgstr "Data i godzina"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10324 #, fuzzy
10325 #| msgid "Date and time"
10326 msgid "Magallanes Daylight Time"
10327 msgstr "Data i godzina"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10330 msgid "Samoa Standard Time"
10331 msgstr ""
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10334 msgid "Samoa Daylight Time"
10335 msgstr ""
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10338 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10339 msgstr ""
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10342 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10343 msgstr ""
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10346 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10347 msgstr ""
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10350 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10351 msgstr ""
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10354 msgid "Middle East Standard Time"
10355 msgstr ""
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10358 msgid "Middle East Daylight Time"
10359 msgstr ""
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10362 msgid "Tokyo Standard Time"
10363 msgstr ""
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10366 msgid "Tokyo Daylight Time"
10367 msgstr ""
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10370 msgid "Line Islands Standard Time"
10371 msgstr ""
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10374 msgid "Line Islands Daylight Time"
10375 msgstr ""
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10378 #, fuzzy
10379 #| msgid "Date and time"
10380 msgid "Cuba Standard Time"
10381 msgstr "Data i godzina"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10384 #, fuzzy
10385 #| msgid "Date and time"
10386 msgid "Cuba Daylight Time"
10387 msgstr "Data i godzina"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10390 msgid "Jordan Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10394 msgid "Jordan Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10398 msgid "Central Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10402 msgid "Central Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10406 msgid "Azores Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10410 msgid "Azores Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10414 msgid "North Asia East Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10418 msgid "North Asia East Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10422 msgid "Argentina Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10426 msgid "Argentina Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10430 #, fuzzy
10431 #| msgid "&Standard bar"
10432 msgid "Marquesas Standard Time"
10433 msgstr "Pasek &standardowy"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10436 #, fuzzy
10437 #| msgid "Date and time"
10438 msgid "Marquesas Daylight Time"
10439 msgstr "Data i godzina"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10442 msgid "Myanmar Standard Time"
10443 msgstr ""
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10446 msgid "Myanmar Daylight Time"
10447 msgstr ""
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10450 msgid "Coordinated Universal Time"
10451 msgstr ""
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10454 msgid "India Standard Time"
10455 msgstr ""
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10458 msgid "India Daylight Time"
10459 msgstr ""
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10462 #, fuzzy
10463 #| msgid "&Standard bar"
10464 msgid "GTB Standard Time"
10465 msgstr "Pasek &standardowy"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10468 msgid "GTB Daylight Time"
10469 msgstr ""
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10472 msgid "Turkey Standard Time"
10473 msgstr ""
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10476 msgid "Turkey Daylight Time"
10477 msgstr ""
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10480 msgid "Fiji Standard Time"
10481 msgstr ""
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10484 msgid "Fiji Daylight Time"
10485 msgstr ""
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10488 msgid "Canada Central Standard Time"
10489 msgstr ""
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10492 msgid "Canada Central Daylight Time"
10493 msgstr ""
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10496 msgid "Taipei Standard Time"
10497 msgstr ""
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10500 msgid "Taipei Daylight Time"
10501 msgstr ""
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10504 msgid "W. Europe Standard Time"
10505 msgstr ""
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10508 msgid "W. Europe Daylight Time"
10509 msgstr ""
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10512 msgid "Montevideo Standard Time"
10513 msgstr ""
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10516 msgid "Montevideo Daylight Time"
10517 msgstr ""
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10520 msgid "Pakistan Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10524 msgid "Pakistan Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10528 msgid "Caucasus Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10532 msgid "Caucasus Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10536 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10540 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10544 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10545 msgstr ""
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10548 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10549 msgstr ""
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10552 msgid "Eastern Standard Time"
10553 msgstr ""
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10556 msgid "Eastern Daylight Time"
10557 msgstr ""
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10560 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10561 msgstr ""
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10564 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10565 msgstr ""
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10568 msgid "Atlantic Standard Time"
10569 msgstr ""
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10572 msgid "Atlantic Daylight Time"
10573 msgstr ""
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10576 msgid "Mountain Standard Time"
10577 msgstr ""
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10580 msgid "Mountain Daylight Time"
10581 msgstr ""
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10584 msgid "US Eastern Standard Time"
10585 msgstr ""
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10588 msgid "US Eastern Daylight Time"
10589 msgstr ""
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10592 #, fuzzy
10593 #| msgid "&Standard bar"
10594 msgid "North Korea Standard Time"
10595 msgstr "Pasek &standardowy"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10598 #, fuzzy
10599 #| msgid "Date and time"
10600 msgid "North Korea Daylight Time"
10601 msgstr "Data i godzina"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10604 msgid "Tasmania Standard Time"
10605 msgstr ""
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10608 msgid "Tasmania Daylight Time"
10609 msgstr ""
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10612 msgid "Central America Standard Time"
10613 msgstr ""
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10616 msgid "Central America Daylight Time"
10617 msgstr ""
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10620 msgid "US Mountain Standard Time"
10621 msgstr ""
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10624 msgid "US Mountain Daylight Time"
10625 msgstr ""
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10628 msgid "South Africa Standard Time"
10629 msgstr ""
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10632 msgid "South Africa Daylight Time"
10633 msgstr ""
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10636 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10637 msgstr ""
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10640 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10641 msgstr ""
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10644 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10645 msgstr ""
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10648 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10649 msgstr ""
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10652 msgid "Afghanistan Standard Time"
10653 msgstr ""
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10656 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10657 msgstr ""
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10660 msgid "Yakutsk Standard Time"
10661 msgstr ""
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10664 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10665 msgstr ""
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10668 msgid "SA Eastern Standard Time"
10669 msgstr ""
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10672 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10673 msgstr ""
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10676 msgid "Arab Standard Time"
10677 msgstr ""
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10680 msgid "Arab Daylight Time"
10681 msgstr ""
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10684 msgid "Arabian Standard Time"
10685 msgstr ""
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10688 msgid "Arabian Daylight Time"
10689 msgstr ""
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Date and time"
10694 msgid "Tocantins Standard Time"
10695 msgstr "Data i godzina"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Date and time"
10700 msgid "Tocantins Daylight Time"
10701 msgstr "Data i godzina"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10704 msgid "Russian Standard Time"
10705 msgstr ""
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10708 msgid "Russian Daylight Time"
10709 msgstr ""
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10712 #, fuzzy
10713 #| msgid "Central European"
10714 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10715 msgstr "Środkowoeuropejski"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10718 #, fuzzy
10719 #| msgid "Central European"
10720 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10721 msgstr "Środkowoeuropejski"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10724 msgid "Romance Standard Time"
10725 msgstr ""
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10728 msgid "Romance Daylight Time"
10729 msgstr ""
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10732 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10733 msgstr ""
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10736 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10737 msgstr ""
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10740 msgid "Syria Standard Time"
10741 msgstr ""
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10744 msgid "Syria Daylight Time"
10745 msgstr ""
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10748 msgid "AUS Central Standard Time"
10749 msgstr ""
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10752 msgid "AUS Central Daylight Time"
10753 msgstr ""
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10756 msgid "Greenwich Standard Time"
10757 msgstr ""
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10760 msgid "Greenwich Daylight Time"
10761 msgstr ""
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10764 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10765 msgstr ""
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10768 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10769 msgstr ""
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10772 msgid "Israel Standard Time"
10773 msgstr ""
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10776 msgid "Israel Daylight Time"
10777 msgstr ""
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10780 msgid "Bangladesh Standard Time"
10781 msgstr ""
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10784 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10785 msgstr ""
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10788 msgid "SA Pacific Standard Time"
10789 msgstr ""
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10792 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10793 msgstr ""
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10796 msgid "West Asia Standard Time"
10797 msgstr ""
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10800 msgid "West Asia Daylight Time"
10801 msgstr ""
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10804 msgid "Alaskan Standard Time"
10805 msgstr ""
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10808 msgid "Alaskan Daylight Time"
10809 msgstr ""
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10812 msgid "Paraguay Standard Time"
10813 msgstr ""
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10816 msgid "Paraguay Daylight Time"
10817 msgstr ""
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "Date and time"
10822 msgid "Dateline Standard Time"
10823 msgstr "Data i godzina"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10826 msgid "Dateline Daylight Time"
10827 msgstr ""
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10830 msgid "Libya Standard Time"
10831 msgstr ""
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10834 msgid "Libya Daylight Time"
10835 msgstr ""
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10838 msgid "Bahia Standard Time"
10839 msgstr ""
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10842 msgid "Bahia Daylight Time"
10843 msgstr ""
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10846 msgid "Venezuela Standard Time"
10847 msgstr ""
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10850 msgid "Venezuela Daylight Time"
10851 msgstr ""
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "Date and time"
10856 msgid "Bougainville Standard Time"
10857 msgstr "Data i godzina"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10860 #, fuzzy
10861 #| msgid "Date and time"
10862 msgid "Bougainville Daylight Time"
10863 msgstr "Data i godzina"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10866 msgid "Hawaiian Standard Time"
10867 msgstr ""
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10870 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10871 msgstr ""
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10874 msgid "SE Asia Standard Time"
10875 msgstr ""
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10878 msgid "SE Asia Daylight Time"
10879 msgstr ""
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10882 msgid "New Zealand Standard Time"
10883 msgstr ""
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10886 msgid "New Zealand Daylight Time"
10887 msgstr ""
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "Date and time"
10892 msgid "Aleutian Standard Time"
10893 msgstr "Data i godzina"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10896 #, fuzzy
10897 #| msgid "Date and time"
10898 msgid "Aleutian Daylight Time"
10899 msgstr "Data i godzina"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10902 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10903 msgstr ""
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10906 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10907 msgstr ""
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10910 msgid "Belarus Standard Time"
10911 msgstr ""
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10914 msgid "Belarus Daylight Time"
10915 msgstr ""
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10918 msgid "SA Western Standard Time"
10919 msgstr ""
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10922 msgid "SA Western Daylight Time"
10923 msgstr ""
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10926 msgid "Greenland Standard Time"
10927 msgstr ""
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10930 msgid "Greenland Daylight Time"
10931 msgstr ""
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10934 #, fuzzy
10935 #| msgid "Date and time"
10936 msgid "Easter Island Standard Time"
10937 msgstr "Data i godzina"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid "Date and time"
10942 msgid "Easter Island Daylight Time"
10943 msgstr "Data i godzina"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10946 msgid "Egypt Standard Time"
10947 msgstr ""
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10950 msgid "Egypt Daylight Time"
10951 msgstr ""
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10954 #, fuzzy
10955 #| msgid "Date and time"
10956 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10957 msgstr "Data i godzina"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10960 #, fuzzy
10961 #| msgid "Date and time"
10962 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10963 msgstr "Data i godzina"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10966 msgid "Mauritius Standard Time"
10967 msgstr ""
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10970 msgid "Mauritius Daylight Time"
10971 msgstr ""
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10974 msgid "Vladivostok Standard Time"
10975 msgstr ""
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10978 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10979 msgstr ""
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10982 msgid "Singapore Standard Time"
10983 msgstr ""
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10986 msgid "Singapore Daylight Time"
10987 msgstr ""
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10990 msgid "Korea Standard Time"
10991 msgstr ""
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10994 msgid "Korea Daylight Time"
10995 msgstr ""
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10998 #, fuzzy
10999 #| msgid "Date and time"
11000 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11001 msgstr "Data i godzina"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11004 #, fuzzy
11005 #| msgid "Date and time"
11006 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11007 msgstr "Data i godzina"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11010 msgid "E. Africa Standard Time"
11011 msgstr ""
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11014 msgid "E. Africa Daylight Time"
11015 msgstr ""
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11018 #, fuzzy
11019 #| msgid "&Standard bar"
11020 msgid "FLE Standard Time"
11021 msgstr "Pasek &standardowy"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11024 msgid "FLE Daylight Time"
11025 msgstr ""
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11028 msgid "E. South America Standard Time"
11029 msgstr ""
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11032 msgid "E. South America Daylight Time"
11033 msgstr ""
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11036 msgid "Central Pacific Standard Time"
11037 msgstr ""
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11040 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11041 msgstr ""
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11044 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11045 msgstr ""
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11048 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11049 msgstr ""
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11052 msgid "Pacific SA Standard Time"
11053 msgstr ""
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11056 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11057 msgstr ""
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11060 msgid "E. Australia Standard Time"
11061 msgstr ""
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11064 msgid "E. Australia Daylight Time"
11065 msgstr ""
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11068 msgid "W. Australia Standard Time"
11069 msgstr ""
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11072 msgid "W. Australia Daylight Time"
11073 msgstr ""
11075 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11076 msgid "Security Warning"
11077 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11079 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11080 msgid "Do you want to install this software?"
11081 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11083 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11084 msgid "Don't install"
11085 msgstr "Nie instaluj"
11087 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11088 msgid ""
11089 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11090 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11091 msgstr ""
11092 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
11093 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
11094 "powyższego źródła."
11096 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11097 msgid "Installation of component failed: %08x"
11098 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11100 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11101 msgid "Install (%d)"
11102 msgstr "Zainstaluj (%d)"
11104 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11105 msgid "Install"
11106 msgstr "Zainstaluj"
11108 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11110 msgctxt "window"
11111 msgid "&Restore"
11112 msgstr "P&rzywróć"
11114 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11115 msgid "&Move"
11116 msgstr "Prz&enieś"
11118 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11119 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11120 msgid "&Size"
11121 msgstr "&Rozmiar"
11123 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11124 msgid "Mi&nimize"
11125 msgstr "Mi&nimalizuj"
11127 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11130 msgid "Ma&ximize"
11131 msgstr "&Maksymalizuj"
11133 #: dlls/user32/user32.rc:36
11134 msgid "&Close\tAlt+F4"
11135 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11137 #: dlls/user32/user32.rc:38
11138 msgid "&About Wine"
11139 msgstr "Wine - i&nformacje"
11141 #: dlls/user32/user32.rc:49
11142 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11143 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11145 #: dlls/user32/user32.rc:51
11146 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11147 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11149 #: dlls/user32/user32.rc:81
11150 msgid "&Abort"
11151 msgstr "&Zaniechaj"
11153 #: dlls/user32/user32.rc:85
11154 msgid "&Ignore"
11155 msgstr "&Ignoruj"
11157 #: dlls/user32/user32.rc:86
11158 msgid "&Try Again"
11159 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11161 #: dlls/user32/user32.rc:87
11162 msgid "&Continue"
11163 msgstr "&Kontynuuj"
11165 #: dlls/user32/user32.rc:94
11166 msgid "Select Window"
11167 msgstr "Wybierz okno"
11169 #: dlls/user32/user32.rc:72
11170 msgid "&More Windows..."
11171 msgstr "&Więcej okien..."
11173 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11174 msgid "Overflow"
11175 msgstr ""
11177 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11178 #, fuzzy
11179 #| msgid "Out of memory."
11180 msgid "Out of memory"
11181 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
11183 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11184 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11185 msgstr ""
11187 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11188 #, fuzzy
11189 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11190 msgid "Type mismatch"
11191 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
11193 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11194 #, fuzzy
11195 #| msgid "I/O device error.\n"
11196 msgid "Device I/O error"
11197 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
11199 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11200 #, fuzzy
11201 #| msgid "File already exists.\n"
11202 msgid "File already exists"
11203 msgstr "Plik już istnieje.\n"
11205 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11206 #, fuzzy
11207 #| msgid "Disk full.\n"
11208 msgid "Disk full"
11209 msgstr "Dysk pełen.\n"
11211 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11212 #, fuzzy
11213 #| msgid "Too many open files.\n"
11214 msgid "Too many files"
11215 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
11217 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11218 #, fuzzy
11219 #| msgid "Access denied.\n"
11220 msgid "Permission denied"
11221 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
11223 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11224 msgid "Path/File access error"
11225 msgstr ""
11227 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11228 #, fuzzy
11229 #| msgid "Path not found.\n"
11230 msgid "Path not found"
11231 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
11233 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11234 #, fuzzy
11235 #| msgid "(value not set)"
11236 msgid "Object variable not set"
11237 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11239 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11240 #, fuzzy
11241 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11242 msgid "Invalid use of Null"
11243 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
11245 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11246 msgid "Can't create necessary temporary file"
11247 msgstr ""
11249 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11250 #, fuzzy
11251 #| msgid "Automation server can't create object"
11252 msgid "ActiveX component can't create object"
11253 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
11255 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11256 #, fuzzy
11257 #| msgid "Object doesn't support this action"
11258 msgid "Class doesn't support Automation"
11259 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11261 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11262 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11263 msgstr ""
11265 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11266 #, fuzzy
11267 #| msgid "Object doesn't support this action"
11268 msgid "Object doesn't support named arguments"
11269 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11271 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11272 #, fuzzy
11273 #| msgid "Object doesn't support this action"
11274 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11275 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
11277 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11278 #, fuzzy
11279 #| msgid "Element not found.\n"
11280 msgid "Named argument not found"
11281 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
11283 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11284 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11285 msgstr ""
11287 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11288 #, fuzzy
11289 #| msgid "Object Class Violation"
11290 msgid "Object not a collection"
11291 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11293 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11294 #, fuzzy
11295 #| msgid "Specified control was not found in message"
11296 msgid "Specified DLL function not found"
11297 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11299 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11300 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11301 msgstr ""
11303 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11304 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11305 msgstr ""
11307 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11308 msgid "Invalid or unqualified reference"
11309 msgstr ""
11311 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11312 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11313 msgstr ""
11315 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11316 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11317 msgstr ""
11319 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11320 msgid "Hide %@"
11321 msgstr "Ukryj %@"
11323 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11324 msgid "Hide Others"
11325 msgstr "Ukryj inne"
11327 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11328 msgid "Show All"
11329 msgstr "Pokaż wszystko"
11331 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11332 msgid "Quit %@"
11333 msgstr "Zakończ %@"
11335 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11336 msgid "Quit"
11337 msgstr "Zakończ"
11339 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11340 msgid "Window"
11341 msgstr "Okno"
11343 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11344 msgid "Minimize"
11345 msgstr "Minimalizuj"
11347 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11348 msgid "Zoom"
11349 msgstr "Zbliż"
11351 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11352 msgid "Enter Full Screen"
11353 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11355 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11356 msgid "Bring All to Front"
11357 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11359 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11360 msgid "Paper Si&ze:"
11361 msgstr "Format papier&u:"
11363 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11364 msgid "Duplex:"
11365 msgstr "Dupleks:"
11367 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11368 msgid "Setup"
11369 msgstr "Ustawienia"
11371 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11372 msgid "Realm"
11373 msgstr "Obszar"
11375 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11376 msgid "Authentication Required"
11377 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11379 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11380 msgid "Server"
11381 msgstr "Serwer"
11383 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11384 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11385 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11387 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11388 msgid "Do you want to continue anyway?"
11389 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11391 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11392 msgid "LAN Connection"
11393 msgstr "Połączenie LAN"
11395 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11396 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11397 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11399 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11400 msgid "The date on the certificate is invalid."
11401 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11403 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11404 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11405 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11407 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11408 msgid ""
11409 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11410 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11412 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11413 msgid "Effective Date"
11414 msgstr ""
11416 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11417 #, fuzzy
11418 #| msgid "Security"
11419 msgid "Security Protocol"
11420 msgstr "Prawa dostępu"
11422 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11423 #, fuzzy
11424 #| msgid "Signature"
11425 msgid "Signature Type"
11426 msgstr "Podpis"
11428 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11429 #, fuzzy
11430 #| msgid "Encrypting File System"
11431 msgid "Encryption Type"
11432 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
11434 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11435 msgid "Privacy Strength"
11436 msgstr ""
11438 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11439 msgid "bits"
11440 msgstr ""
11442 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11443 #, fuzzy
11444 #| msgid "Service request timeout.\n"
11445 msgid "The request has timed out.\n"
11446 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
11448 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11449 #, fuzzy
11450 #| msgid "A printer error occurred."
11451 msgid "An internal error has occurred.\n"
11452 msgstr "Błąd drukowania."
11454 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11455 #, fuzzy
11456 #| msgid "Path is invalid.\n"
11457 msgid "The URL is invalid.\n"
11458 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
11460 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11461 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11462 msgstr ""
11464 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11465 #, fuzzy
11466 #| msgid "The username could not be found.\n"
11467 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11468 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
11470 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11471 #, fuzzy
11472 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11473 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11474 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
11476 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11477 msgid ""
11478 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11479 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11480 msgstr ""
11482 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11483 #, fuzzy
11484 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11485 msgid "The requested item could not be located.\n"
11486 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11488 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11489 #, fuzzy
11490 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11491 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11492 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11494 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11495 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11496 msgstr ""
11498 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11499 msgid ""
11500 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11501 "certificate is expired.\n"
11502 msgstr ""
11504 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11505 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11506 msgstr ""
11508 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11509 msgid "The specified command was carried out."
11510 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11512 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11513 msgid "Undefined external error."
11514 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11516 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11517 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11518 msgstr ""
11519 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11522 msgid "The driver was not enabled."
11523 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11525 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11526 msgid ""
11527 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11528 "again."
11529 msgstr ""
11530 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11531 "ponownie."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11534 msgid "The specified device handle is invalid."
11535 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11538 msgid "There is no driver installed on your system!"
11539 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11541 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11542 msgid ""
11543 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11544 "increase available memory, and then try again."
11545 msgstr ""
11546 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11547 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11549 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11550 msgid ""
11551 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11552 "which functions and messages the driver supports."
11553 msgstr ""
11554 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11555 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11557 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11558 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11559 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11561 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11562 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11563 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11566 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11567 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11569 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11570 msgid ""
11571 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11572 "Capabilities function to determine the supported formats."
11573 msgstr ""
11574 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11575 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11577 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11578 msgid ""
11579 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11580 "device, or wait until the data is finished playing."
11581 msgstr ""
11582 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11583 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11584 "danych."
11586 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11587 msgid ""
11588 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11589 "header, and then try again."
11590 msgstr ""
11591 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11592 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11594 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11595 msgid ""
11596 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11597 "and then try again."
11598 msgstr ""
11599 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11600 "flagi i spróbuj ponownie."
11602 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11603 msgid ""
11604 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11605 "header, and then try again."
11606 msgstr ""
11607 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11608 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11610 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11611 msgid ""
11612 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11613 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11614 msgstr ""
11615 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11616 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11618 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11619 msgid ""
11620 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11621 "transmitted, and then try again."
11622 msgstr ""
11623 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11624 "spróbuj ponownie."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11627 msgid ""
11628 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11629 "on the system."
11630 msgstr ""
11631 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11632 "jest zainstalowane w systemie."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11635 msgid ""
11636 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11637 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11638 msgstr ""
11639 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11640 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11643 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11644 msgstr ""
11645 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11646 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11649 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11650 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11653 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11654 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11657 msgid ""
11658 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11659 "or contact the device manufacturer."
11660 msgstr ""
11661 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11662 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11665 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11666 msgstr ""
11667 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11669 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11670 msgid ""
11671 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11672 "unique alias."
11673 msgstr ""
11674 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11675 "unikatowego aliasu."
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11678 msgid ""
11679 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11680 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11682 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11683 msgid "No command was specified."
11684 msgstr "Nie określono polecenia."
11686 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11687 msgid ""
11688 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11689 "size of the buffer."
11690 msgstr ""
11691 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11692 "rozmiar buforu."
11694 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11695 msgid ""
11696 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11697 "one."
11698 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11701 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11702 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11705 msgid ""
11706 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11707 "manufacturer about obtaining a new driver."
11708 msgstr ""
11709 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11710 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11712 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11713 msgid ""
11714 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11715 "manufacturer about obtaining a new driver."
11716 msgstr ""
11717 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11718 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11721 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11722 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11725 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11726 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11729 msgid ""
11730 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11731 msgstr ""
11732 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11733 "poprawne."
11735 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11736 msgid "The device driver is not ready."
11737 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11739 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11740 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11741 msgstr ""
11742 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11743 "Windowsa."
11745 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11746 msgid ""
11747 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11748 "access error."
11749 msgstr ""
11750 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11751 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11754 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11755 msgstr ""
11756 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11759 msgid ""
11760 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11761 "separately to determine which devices caused the error."
11762 msgstr ""
11763 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11764 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11767 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11768 msgstr ""
11769 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11771 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11772 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11773 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11776 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11777 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11780 msgid ""
11781 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11782 "still connected to the network."
11783 msgstr ""
11784 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11785 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11788 msgid ""
11789 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11790 "device name is spelled correctly."
11791 msgstr ""
11792 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11793 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11796 msgid ""
11797 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11798 "again."
11799 msgstr ""
11800 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11801 "ponownie."
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11804 msgid ""
11805 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11806 "alias."
11807 msgstr ""
11808 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11810 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11811 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11812 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11814 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11815 msgid ""
11816 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11817 "parameter with each 'open' command."
11818 msgstr ""
11819 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11820 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11822 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11823 msgid ""
11824 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11825 "Please supply one."
11826 msgstr ""
11827 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11828 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11830 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11831 msgid ""
11832 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11833 "documentation for valid formats."
11834 msgstr ""
11835 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11836 "formaty w dokumentacji MCI."
11838 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11839 msgid ""
11840 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11841 "supply one."
11842 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11844 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11845 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11846 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11848 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11849 msgid ""
11850 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11851 "may be corrupt, or not in the correct format."
11852 msgstr ""
11853 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11854 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11855 "formatu."
11857 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11858 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11859 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11861 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11862 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11863 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11865 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11866 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11867 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11869 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11870 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11871 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11874 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11875 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11877 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11878 msgid ""
11879 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11880 "sequence, and then try again."
11881 msgstr ""
11882 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11883 "spróbuj ponownie."
11885 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11886 msgid ""
11887 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11888 "the device is closed, and then try again."
11889 msgstr ""
11890 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11891 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11893 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11894 msgid ""
11895 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11896 "characters, followed by a period and an extension."
11897 msgstr ""
11898 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11899 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11901 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11902 msgid ""
11903 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11904 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11906 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11907 msgid ""
11908 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11909 "in Control Panel to install the device."
11910 msgstr ""
11911 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11912 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11913 "sprzęt."
11915 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11916 msgid ""
11917 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11918 "restarting your computer."
11919 msgstr ""
11920 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11921 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11923 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11924 msgid ""
11925 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11926 "cannot change directories."
11927 msgstr ""
11928 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11929 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11931 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11932 msgid ""
11933 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11934 "change drives."
11935 msgstr ""
11936 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11937 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11939 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11940 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11941 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11943 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11944 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11945 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11947 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11948 msgid ""
11949 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11950 msgstr ""
11951 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11952 "parametr."
11954 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11955 msgid ""
11956 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11957 "until a wave device is free, and then try again."
11958 msgstr ""
11959 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11960 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11961 "ponownie."
11963 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11964 msgid ""
11965 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11966 "until the device is free, and then try again."
11967 msgstr ""
11968 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11969 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11970 "i spróbuj ponownie."
11972 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11973 msgid ""
11974 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11975 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11976 msgstr ""
11977 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11978 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11979 "ponownie."
11981 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11982 msgid ""
11983 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11984 "until the device is free, and then try again."
11985 msgstr ""
11986 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11987 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11988 "i spróbuj ponownie."
11990 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11991 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11992 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11994 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11995 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11996 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11998 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11999 msgid ""
12000 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12001 "the Drivers option to install the wave device."
12002 msgstr ""
12003 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12004 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12005 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12007 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12008 msgid ""
12009 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12010 "format."
12011 msgstr ""
12012 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
12013 "bieżącego formatu pliku."
12015 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12016 msgid ""
12017 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12018 "the Drivers option to install the wave device."
12019 msgstr ""
12020 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12021 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12022 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12024 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12025 msgid ""
12026 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12027 "format."
12028 msgstr ""
12029 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
12030 "bieżącego formatu pliku."
12032 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12033 msgid ""
12034 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12035 "You can't use them together."
12036 msgstr ""
12037 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
12038 "się. Nie możesz użyć ich razem."
12040 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12041 #, fuzzy
12042 #| msgid ""
12043 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12044 #| "try again."
12045 msgid ""
12046 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12047 "try again."
12048 msgstr ""
12049 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12050 "ponownie."
12052 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12053 msgid ""
12054 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12055 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12056 msgstr ""
12057 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
12058 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
12059 "ikonę Dodaj sprzęt."
12061 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12062 msgid "An error occurred with the specified port."
12063 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
12065 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid ""
12068 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12069 #| "these applications; then, try again."
12070 msgid ""
12071 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12072 "these applications, and then try again."
12073 msgstr ""
12074 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12075 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12077 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12078 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12079 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12081 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12082 msgid ""
12083 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12084 "Control Panel to install a MIDI driver."
12085 msgstr ""
12086 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12087 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12089 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12090 msgid "There is no display window."
12091 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12093 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12094 msgid "Could not create or use window."
12095 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12097 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12098 msgid ""
12099 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12100 "check your disk or network connection."
12101 msgstr ""
12102 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12103 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12105 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12106 msgid ""
12107 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12108 "are still connected to the network."
12109 msgstr ""
12110 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12111 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12113 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12114 msgid "Wine Sound Mapper"
12115 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12117 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12118 msgid "Volume"
12119 msgstr "Głośność"
12121 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12122 msgid "Master Volume"
12123 msgstr "Główna głośność"
12125 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12126 msgid "Mute"
12127 msgstr "Wycisz"
12129 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12130 msgid "Print to File"
12131 msgstr "Drukuj do pliku"
12133 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12134 msgid "&Output File Name:"
12135 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12137 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12138 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12139 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12141 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12142 msgid "Unable to create the output file."
12143 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12145 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12146 msgid "Success"
12147 msgstr "Powodzenie"
12149 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12150 msgid "Operations Error"
12151 msgstr "Błąd operacji"
12153 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12154 msgid "Protocol Error"
12155 msgstr "Błąd protokołu"
12157 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12158 msgid "Time Limit Exceeded"
12159 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12161 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12162 msgid "Size Limit Exceeded"
12163 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12165 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12166 msgid "Compare False"
12167 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12169 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12170 msgid "Compare True"
12171 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12173 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12174 msgid "Authentication Method Not Supported"
12175 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12177 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12178 msgid "Strong Authentication Required"
12179 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12181 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12182 msgid "Referral (v2)"
12183 msgstr "Odwołanie (v2)"
12185 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12186 msgid "Referral"
12187 msgstr "Odwołanie"
12189 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12190 msgid "Administration Limit Exceeded"
12191 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12193 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12194 msgid "Unavailable Critical Extension"
12195 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12197 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12198 msgid "Confidentiality Required"
12199 msgstr "Wymagana poufność"
12201 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12202 msgid "SASL Bind in Progress"
12203 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12205 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12206 msgid "No Such Attribute"
12207 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12209 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12210 msgid "Undefined Type"
12211 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12213 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12214 msgid "Inappropriate Matching"
12215 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12217 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12218 msgid "Constraint Violation"
12219 msgstr "Naruszenie więzów"
12221 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12222 msgid "Attribute Or Value Exists"
12223 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12225 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12226 msgid "Invalid Syntax"
12227 msgstr "Błąd składni"
12229 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12230 msgid "No Such Object"
12231 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12233 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12234 msgid "Alias Problem"
12235 msgstr "Problem aliasu"
12237 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12238 msgid "Invalid DN Syntax"
12239 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12241 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12242 msgid "Is Leaf"
12243 msgstr "Jest liściem"
12245 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12246 msgid "Alias Dereference Problem"
12247 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12249 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12250 msgid "Inappropriate Authentication"
12251 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12254 msgid "Invalid Credentials"
12255 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12258 msgid "Insufficient Rights"
12259 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12262 msgid "Busy"
12263 msgstr "Zajęty"
12265 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12266 msgid "Unavailable"
12267 msgstr "Niedostępny"
12269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12270 msgid "Unwilling To Perform"
12271 msgstr "Brak chęci wykonania"
12273 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12274 msgid "Loop Detected"
12275 msgstr "Wykryto pętlę"
12277 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12278 msgid "Sort Control Missing"
12279 msgstr "Brak formantu sortowania"
12281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12282 msgid "Index range error"
12283 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12285 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12286 msgid "Naming Violation"
12287 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12289 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12290 msgid "Object Class Violation"
12291 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12293 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12294 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12295 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12297 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12298 msgid "Not allowed on RDN"
12299 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12301 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12302 msgid "Already Exists"
12303 msgstr "Już istnieje"
12305 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12306 msgid "No Object Class Mods"
12307 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12309 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12310 msgid "Results Too Large"
12311 msgstr "Wynik zbyt duży"
12313 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12314 msgid "Affects Multiple DSAs"
12315 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12317 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12318 msgid "Server Down"
12319 msgstr "Serwer wyłączony"
12321 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12322 msgid "Local Error"
12323 msgstr "Błąd lokalny"
12325 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12326 msgid "Encoding Error"
12327 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12329 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12330 msgid "Decoding Error"
12331 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12333 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12334 msgid "Timeout"
12335 msgstr "Limit czasu"
12337 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12338 msgid "Auth Unknown"
12339 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12341 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12342 msgid "Filter Error"
12343 msgstr "Błąd filtru"
12345 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12346 msgid "User Canceled"
12347 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12349 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12350 msgid "Parameter Error"
12351 msgstr "Błąd parametru"
12353 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12354 msgid "No Memory"
12355 msgstr "Brak pamięci"
12357 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12358 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12359 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12361 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12362 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12363 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12365 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12366 msgid "Specified control was not found in message"
12367 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12369 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12370 msgid "No result present in message"
12371 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12374 msgid "More results returned"
12375 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12378 msgid "Loop while handling referrals"
12379 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12382 msgid "Referral hop limit exceeded"
12383 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12385 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12386 msgid ""
12387 "Not Yet Implemented\n"
12388 "\n"
12389 msgstr ""
12390 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12391 "\n"
12393 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12394 msgid "%1: File Not Found\n"
12395 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12397 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12398 msgid ""
12399 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12400 "\n"
12401 "Syntax:\n"
12402 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12403 "       [/S [/D]]\n"
12404 "\n"
12405 "Where:\n"
12406 "\n"
12407 "  +   Sets an attribute.\n"
12408 "  -   Clears an attribute.\n"
12409 "  R   Read-only file attribute.\n"
12410 "  A   Archive file attribute.\n"
12411 "  S   System file attribute.\n"
12412 "  H   Hidden file attribute.\n"
12413 "  [drive:][path][filename]\n"
12414 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12415 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12416 "  /D  Processes folders as well.\n"
12417 msgstr ""
12418 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12419 "\n"
12420 "Składnia:\n"
12421 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12422 "[nazwapliku]\n"
12423 "       [/S [/D]]\n"
12424 "\n"
12425 "Gdzie:\n"
12426 "\n"
12427 "  +   Ustawia atrybut.\n"
12428 "  -   Czyści atrybut.\n"
12429 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
12430 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
12431 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
12432 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
12433 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12434 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12435 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12436 "podkatalogach.\n"
12437 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
12439 #: programs/clock/clock.rc:32
12440 msgid "Ana&log"
12441 msgstr "Ana&logowy"
12443 #: programs/clock/clock.rc:33
12444 msgid "Digi&tal"
12445 msgstr "C&yfrowy"
12447 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12450 msgid "&Font..."
12451 msgstr "&Czcionka..."
12453 #: programs/clock/clock.rc:37
12454 msgid "&Without Titlebar"
12455 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12457 #: programs/clock/clock.rc:39
12458 msgid "&Seconds"
12459 msgstr "&Sekundy"
12461 #: programs/clock/clock.rc:40
12462 msgid "&Date"
12463 msgstr "&Data"
12465 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12467 msgid "&Always on Top"
12468 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12470 #: programs/clock/clock.rc:45
12471 msgid "&About Clock"
12472 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12474 #: programs/clock/clock.rc:51
12475 msgid "Clock"
12476 msgstr "Zegar"
12478 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12479 msgid ""
12480 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12481 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12482 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12483 "procedure.\n"
12484 "\n"
12485 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12486 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12487 msgstr ""
12488 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12489 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12490 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12491 "procedury.\n"
12492 "\n"
12493 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12494 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12497 msgid ""
12498 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12499 "default directory.\n"
12500 msgstr ""
12501 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12503 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12504 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12505 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12507 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12508 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12509 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12511 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12512 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12513 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12515 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12516 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12517 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12519 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12520 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12521 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12523 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12524 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12525 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12528 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12529 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12532 msgid ""
12533 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12534 "\n"
12535 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12536 "the terminal device before they are executed.\n"
12537 "\n"
12538 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12539 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12540 "preceding it with an @ sign.\n"
12541 msgstr ""
12542 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12543 "\n"
12544 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12545 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12546 "\n"
12547 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12548 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12549 "poprzedzona znakiem @.\n"
12551 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12552 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12553 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12555 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12556 msgid ""
12557 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12558 "\n"
12559 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12560 "\n"
12561 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12562 msgstr ""
12563 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12564 "\n"
12565 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12566 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12568 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12569 msgid ""
12570 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12571 "file.\n"
12572 "\n"
12573 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12574 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12575 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12576 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12577 "terminates the batch file execution.\n"
12578 "\n"
12579 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12580 msgstr ""
12581 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12582 "\n"
12583 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12584 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12585 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12586 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12587 "\n"
12588 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12590 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12591 msgid ""
12592 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12593 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12594 msgstr ""
12595 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12596 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12598 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12599 msgid ""
12600 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12601 "\n"
12602 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12603 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12604 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12605 "\n"
12606 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12607 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12608 msgstr ""
12609 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12610 "\n"
12611 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12612 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12613 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12614 "\n"
12615 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12616 "zawarty w cudzysłowie\n"
12617 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12619 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12620 msgid ""
12621 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12622 "\n"
12623 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12624 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12625 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12626 msgstr ""
12627 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12628 "\n"
12629 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12630 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12631 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12633 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12634 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12635 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12637 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12638 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12639 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12641 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12642 msgid ""
12643 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12644 "\n"
12645 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12646 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12647 "\n"
12648 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12649 msgstr ""
12650 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12651 "\n"
12652 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12653 "przesuwane.\n"
12654 "\n"
12655 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12657 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12658 msgid ""
12659 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12660 "\n"
12661 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12662 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12663 "value.\n"
12664 "\n"
12665 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12666 "variable, for example:\n"
12667 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12668 msgstr ""
12669 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12670 "\n"
12671 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12672 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12673 "ścieżki.\n"
12674 "\n"
12675 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12676 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12677 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12679 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12680 msgid ""
12681 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12682 "\n"
12683 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12684 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12685 msgstr ""
12686 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12687 "\n"
12688 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12689 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12691 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12692 msgid ""
12693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12694 "\n"
12695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12697 "\n"
12698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12699 "\n"
12700 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12701 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12702 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12703 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12704 "\n"
12705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12709 "\n"
12710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12712 msgstr ""
12713 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12714 "\n"
12715 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12716 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12717 "\n"
12718 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12719 "\n"
12720 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12721 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12722 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12723 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12724 "\n"
12725 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12726 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12727 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12728 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12729 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12730 "\n"
12731 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12732 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12733 "'PROMPT tekst'.\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12736 msgid ""
12737 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12738 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12739 msgstr ""
12740 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12741 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12742 "pliku wsadowym.\n"
12744 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12745 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12746 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12748 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12749 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12750 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12752 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12753 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12754 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12756 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12757 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12758 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12760 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12761 msgid ""
12762 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12763 "\n"
12764 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12765 "\n"
12766 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12767 "\n"
12768 "SET <variable>=<value>\n"
12769 "\n"
12770 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12771 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12772 "\n"
12773 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12774 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12775 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12776 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12777 msgstr ""
12778 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12779 "\n"
12780 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12781 "\n"
12782 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12783 "\n"
12784 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12785 "\n"
12786 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12787 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12788 "\n"
12789 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12790 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12791 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12793 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12794 msgid ""
12795 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12796 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12797 "called from the command line.\n"
12798 msgstr ""
12799 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12800 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12801 "wywoływane z linii komend.\n"
12803 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12804 msgid ""
12805 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12806 "with that suffix.\n"
12807 "Usage:\n"
12808 "start [options] program_filename [...]\n"
12809 "start [options] document_filename\n"
12810 "\n"
12811 "Options:\n"
12812 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12813 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12814 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12815 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12816 "/min           Start the program minimized.\n"
12817 "/max           Start the program maximized.\n"
12818 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12819 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12820 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12821 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12822 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12823 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12824 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12825 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12826 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12827 "exit code.\n"
12828 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12829 "Explorer.\n"
12830 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12831 "/?             Display this help and exit.\n"
12832 msgstr ""
12833 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12834 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12835 "Użycie:\n"
12836 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12837 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12838 "\n"
12839 "Opcje:\n"
12840 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12841 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12842 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12843 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12844 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12845 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12846 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12847 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12848 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12849 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12850 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12851 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12852 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12853 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12854 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12855 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12856 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12857 "                windows explorer.\n"
12858 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12859 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12861 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12862 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12863 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12865 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12866 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12867 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12869 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12870 msgid ""
12871 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12872 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12873 msgstr ""
12874 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12875 "on plikiem tekstowym.\n"
12877 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12878 msgid ""
12879 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12880 "\n"
12881 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12882 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12883 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12884 "\n"
12885 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12886 msgstr ""
12887 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12888 "składnia:\n"
12889 "\n"
12890 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12891 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12892 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12893 "\n"
12894 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12896 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12897 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12898 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12901 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12902 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12904 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12905 msgid ""
12906 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12907 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12908 msgstr ""
12909 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12910 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12912 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12913 msgid ""
12914 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12915 "\n"
12916 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12917 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12918 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12919 "settings are restored.\n"
12920 msgstr ""
12921 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12922 "wsadowym.\n"
12923 "\n"
12924 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12925 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12926 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12927 "środowiska.\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12930 msgid ""
12931 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12932 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12933 msgstr ""
12934 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12935 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12937 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12938 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12939 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12942 msgid ""
12943 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12944 "\n"
12945 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12946 "\n"
12947 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12948 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12949 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12950 "association, if any.\n"
12951 msgstr ""
12952 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12953 "\n"
12954 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12955 "\n"
12956 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12957 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12958 "skojarzenie.\n"
12959 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12960 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12962 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12963 msgid ""
12964 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12965 "\n"
12966 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12967 "\n"
12968 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12969 "currently defined.\n"
12970 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12971 "if any.\n"
12972 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12973 "associated to the specified file type.\n"
12974 msgstr ""
12975 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12976 "\n"
12977 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12978 "\n"
12979 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12980 "polecenia otwarcia.\n"
12981 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12982 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12983 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12984 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12986 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12987 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12988 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12990 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12991 msgid ""
12992 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12993 "from a selectable list.\n"
12994 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12995 msgstr ""
12996 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12997 "wybieralnej listy.\n"
12998 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
13000 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13001 msgid ""
13002 "Create a symbolic link.\n"
13003 "\n"
13004 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13005 "\n"
13006 "Options:\n"
13007 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13008 "/h             Create a hard link.\n"
13009 "/j             Create a directory junction.\n"
13010 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13011 "target is the path that link_name points to.\n"
13012 msgstr ""
13014 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13015 msgid ""
13016 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13017 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13018 msgstr ""
13019 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
13020 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
13022 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13023 msgid ""
13024 "CMD built-in commands are:\n"
13025 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13026 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13027 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13028 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13029 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13030 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13031 "COPY\t\tCopy file\n"
13032 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13033 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13034 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13035 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13036 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13037 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13038 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13039 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13040 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13041 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13042 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13043 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13044 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13045 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13046 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13047 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13048 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13049 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13050 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13051 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13052 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13053 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13054 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13055 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13056 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13057 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13058 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13059 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13060 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13061 "\n"
13062 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13063 msgstr ""
13064 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
13065 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13066 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13067 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13068 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13069 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13070 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13071 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13072 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13073 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13074 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13075 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13076 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13077 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13078 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13079 "\t\tplików\n"
13080 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13081 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13082 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13083 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13084 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13085 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13086 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13087 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13088 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13089 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13090 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13091 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13092 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13093 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13094 "\t\twsadowym\n"
13095 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13096 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13097 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13098 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13099 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13100 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13101 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13102 "\t\tdocelowego\n"
13103 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13104 "\n"
13105 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13106 "poleceń.\n"
13108 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13109 msgid "Are you sure?"
13110 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13112 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13113 msgctxt "Yes key"
13114 msgid "Y"
13115 msgstr "T"
13117 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13118 msgctxt "No key"
13119 msgid "N"
13120 msgstr "N"
13122 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13123 msgid "File association missing for extension %1\n"
13124 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13127 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13128 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13130 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13131 msgid "Overwrite %1?"
13132 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13134 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13135 msgid "More..."
13136 msgstr "Więcej..."
13138 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13139 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13140 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13142 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13143 msgid "Argument missing\n"
13144 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13146 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13147 msgid "Syntax error\n"
13148 msgstr "Błąd składni\n"
13150 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13151 msgid "No help available for %1\n"
13152 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13155 msgid "Target to GOTO not found\n"
13156 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13158 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13159 msgid "Current Date is %1\n"
13160 msgstr "Obecna data to %1\n"
13162 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13163 msgid "Current Time is %1\n"
13164 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13166 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13167 msgid "Enter new date: "
13168 msgstr "Wpisz nową datę: "
13170 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13171 msgid "Enter new time: "
13172 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13174 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13175 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13176 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13178 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13179 msgid "Failed to open '%1'\n"
13180 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13182 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13183 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13184 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13186 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13187 msgctxt "All key"
13188 msgid "A"
13189 msgstr "A"
13191 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13192 msgid "Delete %1?"
13193 msgstr "Czy usunąć %1?"
13195 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13196 msgid "Echo is %1\n"
13197 msgstr "Echo jest %1\n"
13199 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13200 msgid "Verify is %1\n"
13201 msgstr "Verify jest %1\n"
13203 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13204 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13205 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13207 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13208 msgid "Parameter error\n"
13209 msgstr "Błąd parametru\n"
13211 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13212 msgid ""
13213 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13214 "\n"
13215 msgstr ""
13216 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13217 "\n"
13219 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13220 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13221 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13223 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13224 msgid "PATH not found\n"
13225 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13227 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13228 msgid "Press any key to continue... "
13229 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13231 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13232 msgid "Wine Command Prompt"
13233 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13235 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13236 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13237 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13239 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13240 msgid "More? "
13241 msgstr "Więcej? "
13243 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13244 msgid "The input line is too long.\n"
13245 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13247 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13248 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13249 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13251 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13252 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13253 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13255 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13256 msgid " (Yes|No)"
13257 msgstr " (Tak|Nie)"
13259 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13260 msgid " (Yes|No|All)"
13261 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13263 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13264 msgid ""
13265 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13266 msgstr ""
13267 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13268 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13270 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13271 msgid "Division by zero error.\n"
13272 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13274 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13275 msgid "Expected an operand.\n"
13276 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13278 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13279 msgid "Expected an operator.\n"
13280 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13282 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13283 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13284 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13286 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13287 msgid ""
13288 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13289 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13290 msgstr ""
13291 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13292 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13294 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13295 msgid "Cursor size"
13296 msgstr "Wielkość kursora"
13298 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13299 msgid "&Small"
13300 msgstr "&Mała"
13302 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13303 msgid "&Medium"
13304 msgstr "Ś&rednia"
13306 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13307 msgid "&Large"
13308 msgstr "&Duża"
13310 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13311 msgid "Command history"
13312 msgstr "Historia poleceń"
13314 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13315 msgid "&Buffer size:"
13316 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13318 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13319 msgid "&Remove duplicates"
13320 msgstr "&Usuń duplikaty"
13322 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13323 msgid "Popup menu"
13324 msgstr "Menu kontekstowe"
13326 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13327 msgid "&Control"
13328 msgstr "&Control"
13330 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13331 msgid "S&hift"
13332 msgstr "S&hift"
13334 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13335 msgid "Console"
13336 msgstr "Konsola"
13338 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13339 msgid "&Quick Edit mode"
13340 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13342 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13343 msgid "&Insert mode"
13344 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13346 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13347 msgid "&Font"
13348 msgstr "&Czcionka"
13350 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13351 msgid "&Color"
13352 msgstr "&Kolor"
13354 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13355 msgid "Configuration"
13356 msgstr "Ustawienia"
13358 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13359 msgid "Buffer zone"
13360 msgstr "Strefa bufora"
13362 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13363 msgid "&Width:"
13364 msgstr "&Szerokość:"
13366 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13367 msgid "&Height:"
13368 msgstr "&Wysokość:"
13370 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13371 msgid "Window size"
13372 msgstr "Rozmiar okna"
13374 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13375 msgid "W&idth:"
13376 msgstr "S&zerokość:"
13378 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13379 msgid "H&eight:"
13380 msgstr "W&ysokość:"
13382 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13383 msgid "End of program"
13384 msgstr "Na zakończenie pracy"
13386 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13387 msgid "&Close console"
13388 msgstr "&Zamknij konsolę"
13390 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13391 msgid "Edition"
13392 msgstr "Edycja"
13394 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13395 msgid "Console parameters"
13396 msgstr "Parametry konsoli"
13398 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13399 msgid "Retain these settings for later sessions"
13400 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13402 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13403 msgid "Modify only current session"
13404 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13406 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13407 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13409 msgid "&Edit"
13410 msgstr "&Edycja"
13412 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13413 msgid "Set &Defaults"
13414 msgstr "Ustaw &domyślne"
13416 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13417 msgid "&Mark"
13418 msgstr "&Zaznacz"
13420 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13421 msgid "&Select all"
13422 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13424 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13425 msgid "Sc&roll"
13426 msgstr "&Przewijaj"
13428 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13429 msgid "S&earch"
13430 msgstr "Sz&ukaj"
13432 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13433 msgid "Setup - Default settings"
13434 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13436 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13437 msgid "Setup - Current settings"
13438 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13440 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13441 msgid "Configuration error"
13442 msgstr "Błąd ustawiania"
13444 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13445 msgid ""
13446 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13447 "the window."
13448 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13450 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13451 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13452 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13454 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13455 msgid "This is a test"
13456 msgstr "To jest próba"
13458 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13459 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13460 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13462 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13463 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13464 msgstr ""
13465 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13467 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13468 msgid "Wine Explorer"
13469 msgstr "Wine Explorer"
13471 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13472 msgid "Start"
13473 msgstr "Start"
13475 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13476 msgid "&Run..."
13477 msgstr "Urucho&m..."
13479 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13480 msgid ""
13481 "- Supported Commands -\n"
13482 "\n"
13483 "hardlink      hardlink management\n"
13484 msgstr ""
13486 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13487 msgid ""
13488 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13489 "\n"
13490 "create        create a hardlink\n"
13491 msgstr ""
13493 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13494 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13495 msgstr ""
13497 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13498 msgid "Usage: hostname\n"
13499 msgstr "Użycie: hostname\n"
13501 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13502 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13503 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13505 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13506 #, fuzzy
13507 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13508 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13509 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13511 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13512 msgid ""
13513 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13514 "utility.\n"
13515 msgstr ""
13516 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
13517 "hostname.\n"
13519 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13520 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13521 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13523 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13524 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13525 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13527 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13528 msgid "%1 adapter %2\n"
13529 msgstr "%1 adapter %2\n"
13531 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13532 msgid "Ethernet"
13533 msgstr "Ethernet"
13535 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13536 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13537 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13539 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13540 msgid "IPv4 address"
13541 msgstr "Adres IPv4"
13543 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13544 msgid "Hostname"
13545 msgstr "Nazwa hosta"
13547 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13548 msgid "Node type"
13549 msgstr "Typ węzła"
13551 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13552 msgid "Broadcast"
13553 msgstr "Nadawca"
13555 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13556 msgid "Peer-to-peer"
13557 msgstr "Peer-to-peer"
13559 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13560 msgid "Mixed"
13561 msgstr "Mieszane"
13563 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13564 msgid "Hybrid"
13565 msgstr "Hybrydowe"
13567 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13568 msgid "IP routing enabled"
13569 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13571 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13572 msgid "Physical address"
13573 msgstr "Adres fizyczny"
13575 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13576 msgid "DHCP enabled"
13577 msgstr "DHCP włączone"
13579 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13580 msgid "Default gateway"
13581 msgstr "Brama domyślna"
13583 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13584 msgid "IPv6 address"
13585 msgstr "Adres IPv6"
13587 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13588 msgid "System Information"
13589 msgstr "Informacje o systemie"
13591 #: programs/net/net.rc:30
13592 msgid ""
13593 "The syntax of this command is:\n"
13594 "\n"
13595 "NET command [arguments]\n"
13596 "    -or-\n"
13597 "NET command /HELP\n"
13598 "\n"
13599 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13600 msgstr ""
13601 "Składnia tego polecenia to:\n"
13602 "\n"
13603 "NET polecenie [argumenty]\n"
13604 "    -lub-\n"
13605 "NET polecenie /HELP\n"
13606 "\n"
13607 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13609 #: programs/net/net.rc:31
13610 msgid ""
13611 "The syntax of this command is:\n"
13612 "\n"
13613 "NET START [service]\n"
13614 "\n"
13615 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13616 "'service' is the name of the service to start.\n"
13617 msgstr ""
13618 "Składnia tego polecenia to:\n"
13619 "\n"
13620 "NET START [usługa]\n"
13621 "\n"
13622 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13623 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13625 #: programs/net/net.rc:32
13626 msgid ""
13627 "The syntax of this command is:\n"
13628 "\n"
13629 "NET STOP service\n"
13630 "\n"
13631 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13632 msgstr ""
13633 "Składnia tego polecenia to:\n"
13634 "\n"
13635 "NET STOP [usługa]\n"
13636 "\n"
13637 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13639 #: programs/net/net.rc:33
13640 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13641 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13643 #: programs/net/net.rc:34
13644 msgid "Could not stop service %1\n"
13645 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13647 #: programs/net/net.rc:35
13648 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13649 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13651 #: programs/net/net.rc:36
13652 msgid "Could not get handle to service.\n"
13653 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13655 #: programs/net/net.rc:37
13656 msgid "The %1 service is starting.\n"
13657 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13659 #: programs/net/net.rc:38
13660 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13661 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13663 #: programs/net/net.rc:39
13664 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13665 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13667 #: programs/net/net.rc:40
13668 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13669 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13671 #: programs/net/net.rc:41
13672 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13673 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13675 #: programs/net/net.rc:42
13676 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13677 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13679 #: programs/net/net.rc:44
13680 msgid "There are no entries in the list.\n"
13681 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13683 #: programs/net/net.rc:45
13684 msgid ""
13685 "\n"
13686 "Status  Local   Remote\n"
13687 "---------------------------------------------------------------\n"
13688 msgstr ""
13689 "\n"
13690 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13691 "---------------------------------------------------------------\n"
13693 #: programs/net/net.rc:46
13694 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13695 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13697 #: programs/net/net.rc:48
13698 msgid "Paused"
13699 msgstr "Wstrzymano"
13701 #: programs/net/net.rc:49
13702 msgid "Disconnected"
13703 msgstr "Rozłączono"
13705 #: programs/net/net.rc:50
13706 msgid "A network error occurred"
13707 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13709 #: programs/net/net.rc:51
13710 msgid "Connection is being made"
13711 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13713 #: programs/net/net.rc:52
13714 msgid "Reconnecting"
13715 msgstr "Ponowne łączenie"
13717 #: programs/net/net.rc:43
13718 msgid "The following services are running:\n"
13719 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13721 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13722 msgid "Active Connections"
13723 msgstr "Aktywne połączenia"
13725 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13726 msgid "Proto"
13727 msgstr "Protokół"
13729 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13730 msgid "Local Address"
13731 msgstr "Adres lokalny"
13733 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13734 msgid "Foreign Address"
13735 msgstr "Adres zagraniczny"
13737 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13738 msgid "State"
13739 msgstr "Stan"
13741 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13742 msgid "Interface Statistics"
13743 msgstr "Statystyki interfejsu"
13745 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13746 msgid "Sent"
13747 msgstr "Wysłano"
13749 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13750 msgid "Received"
13751 msgstr "Pobrano"
13753 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13754 msgid "Bytes"
13755 msgstr "Bajtów"
13757 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13758 msgid "Unicast packets"
13759 msgstr "Pakiety unicast"
13761 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13762 msgid "Non-unicast packets"
13763 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13765 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13766 msgid "Discards"
13767 msgstr "Odrzucenia"
13769 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13770 msgid "Errors"
13771 msgstr "Błędy"
13773 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13774 msgid "Unknown protocols"
13775 msgstr "Nieznane protokoły"
13777 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13778 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13779 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13781 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13782 msgid "Active Opens"
13783 msgstr "Aktywne otwarcia"
13785 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13786 msgid "Passive Opens"
13787 msgstr "Pasywne otwarcia"
13789 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13790 msgid "Failed Connection Attempts"
13791 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13793 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13794 msgid "Reset Connections"
13795 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13797 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13798 msgid "Current Connections"
13799 msgstr "Bieżące połączenia"
13801 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13802 msgid "Segments Received"
13803 msgstr "Pobranych segmentów"
13805 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13806 msgid "Segments Sent"
13807 msgstr "Wysłanych segmentów"
13809 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13810 msgid "Segments Retransmitted"
13811 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13813 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13814 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13815 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13817 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13818 msgid "Datagrams Received"
13819 msgstr "Pobranych Danogramów"
13821 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13822 msgid "No Ports"
13823 msgstr "Brak portów"
13825 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13826 msgid "Receive Errors"
13827 msgstr "Błędów pobrania"
13829 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13830 msgid "Datagrams Sent"
13831 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13833 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13834 msgid "&New\tCtrl+N"
13835 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13837 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13838 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13839 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13841 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13842 msgid "&Save\tCtrl+S"
13843 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13845 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13847 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13848 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13850 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13851 msgid "Page Se&tup..."
13852 msgstr "&Ustawienia strony..."
13854 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13855 msgid "P&rinter Setup..."
13856 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13858 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13859 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13860 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13862 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13863 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13864 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13866 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13867 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13868 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13870 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13871 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13872 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13874 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13875 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13876 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13877 msgid "&Delete\tDel"
13878 msgstr "&Usuń\tDel"
13880 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13881 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13882 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13884 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13885 msgid "&Time/Date\tF5"
13886 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13888 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13889 msgid "&Wrap long lines"
13890 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13892 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13893 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13894 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13896 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13897 msgid "&Search next\tF3"
13898 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13900 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13901 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13902 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13904 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13905 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13906 msgid "&Contents\tF1"
13907 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13909 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13910 msgid "&About Notepad"
13911 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13913 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13914 msgid "Page Setup"
13915 msgstr "Ustawienia strony"
13917 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13918 msgid "&Header:"
13919 msgstr "&Nagłówek:"
13921 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13922 msgid "&Footer:"
13923 msgstr "&Stopka:"
13925 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13926 msgid "Margins (millimeters)"
13927 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13929 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13930 msgid "&Left:"
13931 msgstr "&Lewy:"
13933 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13934 msgid "&Top:"
13935 msgstr "&Górny:"
13937 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13938 msgid "Encoding:"
13939 msgstr "Kodowanie:"
13941 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13942 msgctxt "accelerator Select All"
13943 msgid "A"
13944 msgstr "A"
13946 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13947 msgctxt "accelerator Copy"
13948 msgid "C"
13949 msgstr "C"
13951 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13953 msgctxt "accelerator Find"
13954 msgid "F"
13955 msgstr "F"
13957 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13958 msgctxt "accelerator Replace"
13959 msgid "H"
13960 msgstr "H"
13962 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13963 msgctxt "accelerator New"
13964 msgid "N"
13965 msgstr "N"
13967 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13968 msgctxt "accelerator Open"
13969 msgid "O"
13970 msgstr "O"
13972 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13974 msgctxt "accelerator Print"
13975 msgid "P"
13976 msgstr "P"
13978 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13979 msgctxt "accelerator Save"
13980 msgid "S"
13981 msgstr "S"
13983 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13984 msgctxt "accelerator Paste"
13985 msgid "V"
13986 msgstr "V"
13988 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13989 msgctxt "accelerator Cut"
13990 msgid "X"
13991 msgstr "X"
13993 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13994 msgctxt "accelerator Undo"
13995 msgid "Z"
13996 msgstr "Z"
13998 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13999 msgid "Page &p"
14000 msgstr "Strona &p"
14002 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14003 msgid "Notepad"
14004 msgstr "Notatnik"
14006 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14007 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14008 msgid "ERROR"
14009 msgstr "BŁĄD"
14011 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14012 msgid "Untitled"
14013 msgstr "Bez tytułu"
14015 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14016 msgid "Text files (*.txt)"
14017 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14019 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14020 msgid ""
14021 "File '%s' does not exist.\n"
14022 "\n"
14023 "Do you want to create a new file?"
14024 msgstr ""
14025 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
14026 "\n"
14027 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
14029 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14030 msgid ""
14031 "File '%s' has been modified.\n"
14032 "\n"
14033 "Would you like to save the changes?"
14034 msgstr ""
14035 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
14036 "\n"
14037 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
14039 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14040 msgid "'%s' could not be found."
14041 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
14043 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14044 msgid "Unicode (UTF-16)"
14045 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14047 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14048 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14049 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14051 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14052 msgid "Unicode (UTF-8)"
14053 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14055 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14056 msgid ""
14057 "%1\n"
14058 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14059 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14060 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14061 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14062 "Continue?"
14063 msgstr ""
14064 "%1\n"
14065 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14066 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14067 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14068 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14069 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14072 msgid "&Bind to file..."
14073 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14076 msgid "&View TypeLib..."
14077 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14080 msgid "&System Configuration"
14081 msgstr "Ustawienia &systemu"
14083 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14084 msgid "&Run the Registry Editor"
14085 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
14087 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14088 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14089 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
14091 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14092 msgid "&In-process server"
14093 msgstr "&W procesie serwera"
14095 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14096 msgid "In-process &handler"
14097 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
14099 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14100 msgid "&Local server"
14101 msgstr "Serwer &lokalny"
14103 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14104 msgid "&Remote server"
14105 msgstr "Serwer &zdalny"
14107 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14108 msgid "View &Type information"
14109 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
14111 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14112 msgid "Create &Instance"
14113 msgstr "Stwórz &instancję"
14115 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14116 msgid "Create Instance &On..."
14117 msgstr "Stwórz instancję &na..."
14119 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14120 msgid "&Release Instance"
14121 msgstr "&Zwolnij instancję"
14123 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14124 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14125 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
14127 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14128 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14129 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
14131 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14132 msgid "&Expert mode"
14133 msgstr "Tryb &eksperta"
14135 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14136 msgid "&Hidden component categories"
14137 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
14139 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14140 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14142 msgid "&Toolbar"
14143 msgstr "Pasek &narzędzi"
14145 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14146 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14148 msgid "&Status Bar"
14149 msgstr "Pasek &stanu"
14151 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14152 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14153 msgid "&Refresh\tF5"
14154 msgstr "&Odśwież\tF5"
14156 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14157 msgid "&About OleView"
14158 msgstr "OleView - i&nformacje"
14160 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14161 msgid "&Save as..."
14162 msgstr "Z&apisz jako..."
14164 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14165 msgid "&Group by type kind"
14166 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
14168 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14169 msgid "Connect to another machine"
14170 msgstr "Połącz z innym komputerem"
14172 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14173 msgid "&Machine name:"
14174 msgstr "&Nazwa komputera:"
14176 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14177 msgid "System Configuration"
14178 msgstr "Ustawienia systemu"
14180 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14181 msgid "System Settings"
14182 msgstr "Ustawienia systemu"
14184 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14185 msgid "&Enable Distributed COM"
14186 msgstr "Włącz &Distributed COM"
14188 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14189 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14190 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
14192 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14193 msgid ""
14194 "These settings change only registry values.\n"
14195 "They have no effect on Wine performance."
14196 msgstr ""
14197 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
14198 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
14200 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14201 msgid "Default Interface Viewer"
14202 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
14204 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14205 msgid "Interface"
14206 msgstr "Interfejs"
14208 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14209 msgid "IID:"
14210 msgstr "IID:"
14212 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14213 msgid "&View Type Info"
14214 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
14216 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14217 msgid "IPersist Interface Viewer"
14218 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
14220 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14221 msgid "Class Name:"
14222 msgstr "Nazwa klasy:"
14224 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14225 msgid "CLSID:"
14226 msgstr "CLSID:"
14228 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14229 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14230 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
14232 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14233 msgid "OleView"
14234 msgstr "OleView"
14236 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14237 msgid "ITypeLib viewer"
14238 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
14240 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14241 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14242 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
14244 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14245 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14246 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14248 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14249 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14250 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
14252 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14253 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14254 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
14256 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14257 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14258 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14260 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14261 msgid "Run the Wine registry editor"
14262 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
14264 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14265 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14266 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14268 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14269 msgid "Create an instance of the selected object"
14270 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14272 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14273 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14274 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14276 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14277 msgid "Release the currently selected object instance"
14278 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14280 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14281 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14282 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14284 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14285 msgid "Display the viewer for the selected item"
14286 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14288 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14289 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14290 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14292 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14293 msgid ""
14294 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14295 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14297 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14298 msgid "Show or hide the toolbar"
14299 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14301 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14302 msgid "Show or hide the status bar"
14303 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14305 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14306 msgid "Refresh all lists"
14307 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14309 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14310 msgid "Display program information, version number and copyright"
14311 msgstr ""
14312 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14314 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14315 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14316 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14318 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14319 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14320 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14322 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14323 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14324 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14326 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14327 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14328 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14330 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14331 msgid "ObjectClasses"
14332 msgstr "Klasy obiektów"
14334 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14335 msgid "Grouped by Component Category"
14336 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
14338 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14339 msgid "OLE 1.0 Objects"
14340 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14342 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14343 msgid "COM Library Objects"
14344 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14346 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14347 msgid "All Objects"
14348 msgstr "Wszystkie obiekty"
14350 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14351 msgid "Application IDs"
14352 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14354 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14355 msgid "Type Libraries"
14356 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14358 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14359 msgid "ver."
14360 msgstr "wer."
14362 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14363 msgid "Interfaces"
14364 msgstr "Interfejsy"
14366 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14367 msgid "Registry"
14368 msgstr "Rejestr"
14370 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14371 msgid "Implementation"
14372 msgstr "Implementacja"
14374 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14375 msgid "Activation"
14376 msgstr "Aktywacja"
14378 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14379 msgid "CoGetClassObject failed."
14380 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14382 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14383 msgid "Unknown error"
14384 msgstr "Nieznany błąd"
14386 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14387 msgid "bytes"
14388 msgstr "bajty(ów)"
14390 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14391 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14392 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14394 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14395 msgid "Inherited Interfaces"
14396 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14398 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14399 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14400 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14402 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14403 msgid "Close window"
14404 msgstr "Zamknij okno"
14406 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14407 msgid "Group typeinfos by kind"
14408 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14410 #: programs/progman/progman.rc:33
14411 msgid "&New..."
14412 msgstr "&Nowy..."
14414 #: programs/progman/progman.rc:34
14415 msgid "O&pen\tEnter"
14416 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14418 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14419 msgid "&Move...\tF7"
14420 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14422 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14423 msgid "&Copy...\tF8"
14424 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
14426 #: programs/progman/progman.rc:38
14427 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14428 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14430 #: programs/progman/progman.rc:40
14431 msgid "&Execute..."
14432 msgstr "Urucho&m..."
14434 #: programs/progman/progman.rc:42
14435 msgid "E&xit Windows"
14436 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14438 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14439 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14440 msgid "&Options"
14441 msgstr "&Opcje"
14443 #: programs/progman/progman.rc:45
14444 msgid "&Arrange automatically"
14445 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14447 #: programs/progman/progman.rc:46
14448 msgid "&Minimize on run"
14449 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14451 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14452 msgid "&Save settings on exit"
14453 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
14455 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14457 msgid "&Windows"
14458 msgstr "O&kno"
14460 #: programs/progman/progman.rc:50
14461 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14462 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14464 #: programs/progman/progman.rc:51
14465 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14466 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14468 #: programs/progman/progman.rc:52
14469 msgid "&Arrange Icons"
14470 msgstr "&Rozmieść ikony"
14472 #: programs/progman/progman.rc:57
14473 msgid "&About Program Manager"
14474 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14476 #: programs/progman/progman.rc:103
14477 msgid "Program &group"
14478 msgstr "&Grupa programów"
14480 #: programs/progman/progman.rc:105
14481 msgid "&Program"
14482 msgstr "&Program"
14484 #: programs/progman/progman.rc:116
14485 msgid "Move Program"
14486 msgstr "Przenieś program"
14488 #: programs/progman/progman.rc:118
14489 msgid "Move program:"
14490 msgstr "Przenieś program:"
14492 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14493 msgid "From group:"
14494 msgstr "&Z grupy:"
14496 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14497 msgid "&To group:"
14498 msgstr "&Do grupy:"
14500 #: programs/progman/progman.rc:134
14501 msgid "Copy Program"
14502 msgstr "Kopiuj program"
14504 #: programs/progman/progman.rc:136
14505 msgid "Copy program:"
14506 msgstr "Kopiuj program:"
14508 #: programs/progman/progman.rc:152
14509 msgid "Program Group Attributes"
14510 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14512 #: programs/progman/progman.rc:156
14513 msgid "&Group file:"
14514 msgstr "&Plik grupy:"
14516 #: programs/progman/progman.rc:168
14517 msgid "Program Attributes"
14518 msgstr "Atrybuty programu"
14520 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14521 msgid "&Command line:"
14522 msgstr "&Linia poleceń:"
14524 #: programs/progman/progman.rc:174
14525 msgid "&Working directory:"
14526 msgstr "&Katalog roboczy:"
14528 #: programs/progman/progman.rc:176
14529 msgid "&Key combination:"
14530 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14532 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14533 msgid "&Minimize at launch"
14534 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14536 #: programs/progman/progman.rc:183
14537 msgid "Change &icon..."
14538 msgstr "Zmień &ikonę..."
14540 #: programs/progman/progman.rc:192
14541 msgid "Change Icon"
14542 msgstr "Zmień ikonę"
14544 #: programs/progman/progman.rc:194
14545 msgid "&Filename:"
14546 msgstr "&Nawa pliku:"
14548 #: programs/progman/progman.rc:196
14549 msgid "Current &icon:"
14550 msgstr "Aktualna &ikona:"
14552 #: programs/progman/progman.rc:210
14553 msgid "Execute Program"
14554 msgstr "Uruchom program"
14556 #: programs/progman/progman.rc:63
14557 msgid "Program Manager"
14558 msgstr "Zarządzanie programami"
14560 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14561 msgid "WARNING"
14562 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14564 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14565 msgid "Information"
14566 msgstr "Informacja"
14568 #: programs/progman/progman.rc:68
14569 msgid "Delete group `%s'?"
14570 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
14572 #: programs/progman/progman.rc:69
14573 msgid "Delete program `%s'?"
14574 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
14576 #: programs/progman/progman.rc:70
14577 msgid "Not implemented"
14578 msgstr "Nie zaimplementowane"
14580 #: programs/progman/progman.rc:71
14581 msgid "Error reading `%s'."
14582 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14584 #: programs/progman/progman.rc:72
14585 msgid "Error writing `%s'."
14586 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14588 #: programs/progman/progman.rc:75
14589 msgid ""
14590 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14591 "Should it be tried further on?"
14592 msgstr ""
14593 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14594 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14596 #: programs/progman/progman.rc:77
14597 msgid "Help not available."
14598 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14600 #: programs/progman/progman.rc:78
14601 msgid "Unknown feature in %s"
14602 msgstr "Nieznana własność w %s"
14604 #: programs/progman/progman.rc:79
14605 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14606 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14608 #: programs/progman/progman.rc:80
14609 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14610 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14612 #: programs/progman/progman.rc:84
14613 msgid "Libraries (*.dll)"
14614 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14616 #: programs/progman/progman.rc:85
14617 msgid "Icon files"
14618 msgstr "Pliki ikon"
14620 #: programs/progman/progman.rc:86
14621 msgid "Icons (*.ico)"
14622 msgstr "Ikony (*.ico)"
14624 #: programs/reg/reg.rc:35
14625 msgid ""
14626 "Usage:\n"
14627 "  REG [operation] [parameters]\n"
14628 "\n"
14629 "Supported operations:\n"
14630 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14631 "\n"
14632 "For help on a specific operation, type:\n"
14633 "  REG [operation] /?\n"
14634 "\n"
14635 msgstr ""
14636 "Użycie:\n"
14637 "  REG [działanie] [parametery]\n"
14638 "\n"
14639 "Obsługiwane działania:\n"
14640 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14641 "\n"
14642 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14643 "  REG [działanie] /?\n"
14644 "\n"
14646 #: programs/reg/reg.rc:36
14647 msgid ""
14648 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14649 "f]\n"
14650 msgstr ""
14651 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
14652 "dane] [/f]\n"
14654 #: programs/reg/reg.rc:37
14655 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14656 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14658 #: programs/reg/reg.rc:38
14659 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14660 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14662 #: programs/reg/reg.rc:39
14663 msgid "The operation completed successfully\n"
14664 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
14666 #: programs/reg/reg.rc:40
14667 msgid "reg: Invalid key name\n"
14668 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14670 #: programs/reg/reg.rc:41
14671 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14672 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14674 #: programs/reg/reg.rc:42
14675 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14676 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14678 #: programs/reg/reg.rc:43
14679 msgid ""
14680 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14681 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14683 #: programs/reg/reg.rc:44
14684 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14685 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14687 #: programs/reg/reg.rc:45
14688 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14689 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14691 #: programs/reg/reg.rc:46
14692 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14693 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14695 #: programs/reg/reg.rc:47
14696 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14697 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14699 #: programs/reg/reg.rc:48
14700 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14701 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14703 #: programs/reg/reg.rc:52
14704 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14705 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14707 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14708 msgid "(Default)"
14709 msgstr "(Domyślna)"
14711 #: programs/reg/reg.rc:54
14712 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14713 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14715 #: programs/reg/reg.rc:55
14716 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14717 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14719 #: programs/reg/reg.rc:56
14720 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14721 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14723 #: programs/reg/reg.rc:57
14724 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14725 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14727 #: programs/reg/reg.rc:58
14728 msgid ""
14729 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14730 "occurred.\n"
14731 msgstr ""
14732 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14733 "nieoczekiwany błąd.\n"
14735 #: programs/reg/reg.rc:59
14736 msgid ""
14737 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14738 "occurred.\n"
14739 msgstr ""
14740 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14741 "błąd.\n"
14743 #: programs/reg/reg.rc:60
14744 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14745 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14747 #: programs/reg/reg.rc:61
14748 msgid "reg: Invalid syntax. "
14749 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14751 #: programs/reg/reg.rc:62
14752 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14753 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14755 #: programs/reg/reg.rc:63
14756 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14757 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14759 #: programs/reg/reg.rc:64
14760 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14761 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14763 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14764 msgid "(value not set)"
14765 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14767 #: programs/reg/reg.rc:66
14768 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14769 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14771 #: programs/reg/reg.rc:67
14772 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14773 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14775 #: programs/reg/reg.rc:68
14776 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14777 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14779 #: programs/reg/reg.rc:69
14780 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14781 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14783 #: programs/reg/reg.rc:70
14784 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14785 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14787 #: programs/reg/reg.rc:71
14788 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14789 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14791 #: programs/reg/reg.rc:72
14792 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14793 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14795 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14796 msgid "&Registry"
14797 msgstr "&Rejestr"
14799 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14800 msgid "&Import Registry File..."
14801 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14803 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14804 msgid "&Export Registry File..."
14805 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14807 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14809 msgid "&Key"
14810 msgstr "&Klucz"
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14814 msgid "&String Value"
14815 msgstr "&Wartość ciągu"
14817 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14818 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14819 msgid "&Binary Value"
14820 msgstr "Wartość &binarna"
14822 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14824 msgid "&DWORD Value"
14825 msgstr "Wartość &DWORD"
14827 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14829 msgid "&Multi-String Value"
14830 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14834 msgid "&Expandable String Value"
14835 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14837 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14839 msgid "&Rename\tF2"
14840 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14842 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14843 msgid "&Copy Key Name"
14844 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14846 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14848 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14849 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14852 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14853 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14856 msgid "Status &Bar"
14857 msgstr "&Pasek stanu"
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14860 msgid "Sp&lit"
14861 msgstr "Po&dziel"
14863 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14864 msgid "&Remove Favorite..."
14865 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14868 msgid "&About Registry Editor"
14869 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14871 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14873 msgid "Expand"
14874 msgstr "Rozwiń"
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14877 msgid "Modify &Binary Data..."
14878 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14881 msgid "Export registry"
14882 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14885 msgid "S&elected branch:"
14886 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14889 msgid "Find:"
14890 msgstr "Znajdź:"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14893 msgid "Find in:"
14894 msgstr "Szukaj w:"
14896 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14897 msgid "Keys"
14898 msgstr "Kluczach"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14901 msgid "Value names"
14902 msgstr "Nazwach wartości"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14905 msgid "Value content"
14906 msgstr "Treści wartości"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14909 msgid "Whole string only"
14910 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14913 msgid "Add Favorite"
14914 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14917 msgid "Name:"
14918 msgstr "Nazwa:"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14921 msgid "Remove Favorite"
14922 msgstr "Usuń ulubiony"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14925 msgid "Edit String"
14926 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14930 msgid "Value name:"
14931 msgstr "Nazwa:"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14934 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14935 msgid "Value data:"
14936 msgstr "Wartość:"
14938 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14939 msgid "Edit DWORD"
14940 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14942 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14943 msgid "Base"
14944 msgstr "System"
14946 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14947 msgid "Hexadecimal"
14948 msgstr "Szesnastkowy"
14950 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14951 msgid "Decimal"
14952 msgstr "Dziesiętny"
14954 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14955 msgid "Edit Binary"
14956 msgstr "Edycja danej binarnej"
14958 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14959 msgid "Edit Multi-String"
14960 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14962 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14963 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14964 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14966 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14967 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14968 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14970 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14971 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14972 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14974 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14975 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14976 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14978 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14979 msgid ""
14980 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14981 msgstr ""
14982 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14985 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14986 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14989 msgid "Data"
14990 msgstr "Wartość"
14992 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14993 msgid "Registry Editor"
14994 msgstr "Edytor rejestru"
14996 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14997 msgid "Import Registry File"
14998 msgstr "Importuje plik do rejestru"
15000 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15001 msgid "Export Registry File"
15002 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15005 msgid "Registry files (*.reg)"
15006 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15009 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15010 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15012 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15013 msgid "(cannot display value)"
15014 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
15016 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15017 msgid "(unknown %d)"
15018 msgstr "(nieznany: %d)"
15020 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15021 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15022 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
15024 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15025 msgid "Unable to create a new registry key."
15026 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15029 msgid "Unable to create a new registry value."
15030 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15033 msgid ""
15034 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15035 "The specified key name already exists."
15036 msgstr ""
15037 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15038 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15040 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15041 msgid ""
15042 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15043 "The specified value name already exists."
15044 msgstr ""
15045 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15046 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15048 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15049 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15050 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15052 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15053 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15054 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15056 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15057 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15058 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15060 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15061 msgid ""
15062 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15063 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15065 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15066 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15067 msgstr ""
15068 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15069 "rejestru."
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15072 msgid ""
15073 "Usage:\n"
15074 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15075 "\n"
15076 "Options:\n"
15077 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15078 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15079 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15080 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15081 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15082 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15083 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15084 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15085 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15086 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15087 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15088 "  /?             Display this information and exit.\n"
15089 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15090 "to\n"
15091 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15092 "the\n"
15093 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15094 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15095 "\n"
15096 "Usage examples:\n"
15097 "  regedit \"import.reg\"\n"
15098 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15099 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15100 msgstr ""
15101 "Użycie:\n"
15102 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15103 "\n"
15104 "Opcje:\n"
15105 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15106 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15107 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15108 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15109 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15110 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15111 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15112 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15113 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15114 "rejestr.\n"
15115 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15116 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15117 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15118 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15119 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15120 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15121 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15122 "\n"
15123 "Przykłady użycia:\n"
15124 "  regedit \"import.reg\"\n"
15125 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15126 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15128 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15129 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15130 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15132 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15133 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15134 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15136 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15137 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15138 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15140 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15141 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15142 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15144 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15145 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15146 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15148 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15149 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15150 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15152 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15153 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15154 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15156 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15157 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15158 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15160 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15161 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15162 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15164 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15165 msgid ""
15166 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15167 "encountered at '%1'.\n"
15168 msgstr ""
15169 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
15170 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15172 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15173 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15174 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15176 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15177 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15178 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15180 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15181 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15182 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15184 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15185 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15186 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15188 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15189 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15190 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15192 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15193 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15194 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15196 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15197 msgid ""
15198 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15199 msgstr ""
15200 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15201 "'%2'.\n"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15204 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15205 msgstr ""
15206 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15207 "binarna.\n"
15209 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15210 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15211 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15213 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15214 msgid ""
15215 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15216 msgstr ""
15217 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15218 "został odnaleziony.\n"
15220 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15221 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15222 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15224 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15225 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15226 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15228 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15229 msgid "Quits the Registry Editor"
15230 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15232 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15233 msgid "Adds keys to the favorites list"
15234 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15236 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15237 msgid "Removes keys from the favorites list"
15238 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15240 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15241 msgid "Shows or hides the status bar"
15242 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15244 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15245 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15246 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15248 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15249 msgid "Refreshes the window"
15250 msgstr "Odświeża okno"
15252 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15253 msgid "Deletes the selection"
15254 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15256 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15257 msgid "Renames the selection"
15258 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15260 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15261 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15262 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15264 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15265 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15266 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15268 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15269 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15270 msgstr ""
15271 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15273 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15274 msgid "Modifies the value's data"
15275 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15277 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15278 msgid "Adds a new key"
15279 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15281 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15282 msgid "Adds a new string value"
15283 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15285 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15286 msgid "Adds a new binary value"
15287 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15289 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15290 msgid "Adds a new 32-bit value"
15291 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15293 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15294 msgid "Imports a text file into the registry"
15295 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15297 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15298 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15299 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15301 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15302 msgid "Prints all or part of the registry"
15303 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15306 msgid "Opens Registry Editor Help"
15307 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15309 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15310 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15311 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15313 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15314 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15315 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15317 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15318 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15319 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
15321 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15322 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15323 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15325 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15326 msgid "Confirm Value Delete"
15327 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15330 #, fuzzy
15331 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15332 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15333 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15335 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15336 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15337 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15339 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15340 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15341 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15343 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15344 msgid "New Key #%d"
15345 msgstr "Nowy klucz #%d"
15347 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15348 msgid "New Value #%d"
15349 msgstr "Nowa wartość #%d"
15351 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15352 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15353 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15355 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15356 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15357 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15359 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15360 msgid "Adds a new multi-string value"
15361 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15363 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15364 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15365 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15367 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15368 msgid "Adds a new expandable string value"
15369 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15372 msgid "Confirm Key Delete"
15373 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15375 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15376 msgid ""
15377 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15378 msgstr ""
15379 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15381 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15382 msgid "Expands or collapses the selected node"
15383 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15385 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15386 msgid "Collapse"
15387 msgstr "Zwiń"
15389 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15390 msgid ""
15391 "Wine DLL Registration Utility\n"
15392 "\n"
15393 "Provides DLL registration services.\n"
15394 "\n"
15395 msgstr ""
15396 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15397 "\n"
15398 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15399 "\n"
15401 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15402 msgid ""
15403 "Usage:\n"
15404 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15405 "\n"
15406 "Options:\n"
15407 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15408 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15409 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15410 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15411 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15412 "\n"
15413 msgstr ""
15414 "Użycie:\n"
15415 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15416 "\n"
15417 "Opcje:\n"
15418 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
15419 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15420 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15421 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15422 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15423 "\n"
15425 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15426 msgid ""
15427 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15428 "\n"
15429 msgstr ""
15430 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15431 "\n"
15433 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15434 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15435 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15437 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15438 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15439 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15441 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15442 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15443 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15445 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15446 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15447 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15449 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15450 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15451 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15453 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15454 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15455 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15457 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15458 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15459 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15461 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15462 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15463 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15465 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15466 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15467 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15469 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15470 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15471 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15473 #: programs/start/start.rc:58
15474 msgid ""
15475 "Application could not be started, or no application associated with the "
15476 "specified file.\n"
15477 "ShellExecuteEx failed"
15478 msgstr ""
15479 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15480 "plikiem.\n"
15481 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15483 #: programs/start/start.rc:60
15484 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15485 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15487 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15488 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15489 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15491 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15492 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15493 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15495 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15496 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15497 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15499 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15500 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15501 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15503 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15504 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15505 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15507 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15508 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15509 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15511 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15512 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15513 msgstr ""
15514 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15515 "u!.\n"
15517 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15518 msgid ""
15519 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15520 msgstr ""
15521 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15522 "PID %2!u!.\n"
15524 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15525 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15526 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15528 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15529 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15530 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15532 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15533 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15534 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15536 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15537 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15538 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15540 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15541 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15542 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15544 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15545 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15546 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15549 msgid "&New Task (Run...)"
15550 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15553 msgid "E&xit Task Manager"
15554 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15557 msgid "&Minimize On Use"
15558 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15561 msgid "&Hide When Minimized"
15562 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15565 msgid "&Show 16-bit tasks"
15566 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15569 msgid "&Refresh Now"
15570 msgstr "&Odśwież teraz"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15573 msgid "&Update Speed"
15574 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15577 msgid "&High"
15578 msgstr "&Wysoka"
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15581 msgid "&Normal"
15582 msgstr "&Normalna"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15585 msgid "&Low"
15586 msgstr "N&iska"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15589 msgid "&Paused"
15590 msgstr "&Wstrzymana"
15592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15593 msgid "&Select Columns..."
15594 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15597 msgid "&CPU History"
15598 msgstr "&Historia użycia procesora"
15600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15601 msgid "&One Graph, All CPUs"
15602 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15605 msgid "One Graph &Per CPU"
15606 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15609 msgid "&Show Kernel Times"
15610 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15614 msgid "Tile &Horizontally"
15615 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15619 msgid "Tile &Vertically"
15620 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15624 msgid "&Minimize"
15625 msgstr "Mi&nimalizuj"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15629 msgid "&Cascade"
15630 msgstr "&Kaskadowo"
15632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15634 msgid "&Bring To Front"
15635 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15638 msgid "&About Task Manager"
15639 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15642 msgid "&Switch To"
15643 msgstr "P&rzełącz na"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15646 msgid "&End Task"
15647 msgstr "&Zakończy zadanie"
15649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15650 msgid "&Go To Process"
15651 msgstr "&Idź do procesu"
15653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15654 msgid "&End Process"
15655 msgstr "&Zakończ proces"
15657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15658 msgid "End Process &Tree"
15659 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15662 msgid "&Debug"
15663 msgstr "&Diagnostyka"
15665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15666 msgid "Set &Priority"
15667 msgstr "&Ustaw priorytet"
15669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15670 msgid "&Realtime"
15671 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15674 msgid "&Above Normal"
15675 msgstr "&Powyżej normalnego"
15677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15678 msgid "&Below Normal"
15679 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15682 msgid "Set &Affinity..."
15683 msgstr "Ustal &koligację..."
15685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15686 msgid "Edit Debug &Channels..."
15687 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15691 msgid "Task Manager"
15692 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15695 msgid "&New Task..."
15696 msgstr "&Nowe zadanie..."
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15699 msgid "&Show processes from all users"
15700 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15703 msgid "CPU usage"
15704 msgstr "Użycie procesora"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15707 msgid "Mem usage"
15708 msgstr "Użycie pamięci"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15711 msgid "Totals"
15712 msgstr "Sumy"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15715 msgid "Commit charge (K)"
15716 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15719 msgid "Physical memory (K)"
15720 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15723 msgid "Kernel memory (K)"
15724 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15727 msgid "Handles"
15728 msgstr "Liczba dojść"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15731 msgid "Threads"
15732 msgstr "Wątki"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15735 msgid "Processes"
15736 msgstr "Procesy"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15740 msgid "Total"
15741 msgstr "Razem"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15744 msgid "Limit"
15745 msgstr "Ograniczenie"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15748 msgid "Peak"
15749 msgstr "Szczyt"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15752 msgid "System Cache"
15753 msgstr "Bufor systemu"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15756 msgid "Paged"
15757 msgstr "Stronicowana"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15760 msgid "Nonpaged"
15761 msgstr "Niestronicowana"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15764 msgid "CPU usage history"
15765 msgstr "Historia użycia procesora"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15768 msgid "Memory usage history"
15769 msgstr "Historia użycia pamięci"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15772 msgid "Debug Channels"
15773 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15776 msgid "Processor Affinity"
15777 msgstr "Koligacja procesora"
15779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15780 msgid ""
15781 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15782 "allowed to execute on."
15783 msgstr ""
15784 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15785 "ten proces."
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15788 msgid "CPU 0"
15789 msgstr "Procesor 0"
15791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15792 msgid "CPU 1"
15793 msgstr "Procesor 1"
15795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15796 msgid "CPU 2"
15797 msgstr "Procesor 2"
15799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15800 msgid "CPU 3"
15801 msgstr "Procesor 3"
15803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15804 msgid "CPU 4"
15805 msgstr "Procesor 4"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15808 msgid "CPU 5"
15809 msgstr "Procesor 5"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15812 msgid "CPU 6"
15813 msgstr "Procesor 6"
15815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15816 msgid "CPU 7"
15817 msgstr "Procesor 7"
15819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15820 msgid "CPU 8"
15821 msgstr "Procesor 8"
15823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15824 msgid "CPU 9"
15825 msgstr "Procesor 9"
15827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15828 msgid "CPU 10"
15829 msgstr "Procesor 10"
15831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15832 msgid "CPU 11"
15833 msgstr "Procesor 11"
15835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15836 msgid "CPU 12"
15837 msgstr "Procesor 12"
15839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15840 msgid "CPU 13"
15841 msgstr "Procesor 13"
15843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15844 msgid "CPU 14"
15845 msgstr "Procesor 14"
15847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15848 msgid "CPU 15"
15849 msgstr "Procesor 15"
15851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15852 msgid "CPU 16"
15853 msgstr "Procesor 16"
15855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15856 msgid "CPU 17"
15857 msgstr "Procesor 17"
15859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15860 msgid "CPU 18"
15861 msgstr "Procesor 18"
15863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15864 msgid "CPU 19"
15865 msgstr "Procesor 19"
15867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15868 msgid "CPU 20"
15869 msgstr "Procesor 20"
15871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15872 msgid "CPU 21"
15873 msgstr "Procesor 21"
15875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15876 msgid "CPU 22"
15877 msgstr "Procesor 22"
15879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15880 msgid "CPU 23"
15881 msgstr "Procesor 23"
15883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15884 msgid "CPU 24"
15885 msgstr "Procesor 24"
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15888 msgid "CPU 25"
15889 msgstr "Procesor 25"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15892 msgid "CPU 26"
15893 msgstr "Procesor 26"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15896 msgid "CPU 27"
15897 msgstr "Procesor 27"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15900 msgid "CPU 28"
15901 msgstr "Procesor 28"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15904 msgid "CPU 29"
15905 msgstr "Procesor 29"
15907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15908 msgid "CPU 30"
15909 msgstr "Procesor 30"
15911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15912 msgid "CPU 31"
15913 msgstr "Procesor 31"
15915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15916 msgid "Select Columns"
15917 msgstr "Wybierz kolumny"
15919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15920 msgid ""
15921 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15922 msgstr ""
15923 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15924 "zadaniami."
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15927 msgid "&Image Name"
15928 msgstr "&Nazwa obrazu"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15931 msgid "&PID (Process Identifier)"
15932 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15935 msgid "&CPU Usage"
15936 msgstr "&Użycie procesora"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15939 msgid "CPU Tim&e"
15940 msgstr "&Czas procesora"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15943 msgid "&Memory Usage"
15944 msgstr "&Użycie pamięci"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15947 msgid "Memory Usage &Delta"
15948 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15951 msgid "Pea&k Memory Usage"
15952 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15955 msgid "Page &Faults"
15956 msgstr "&Błędy strony"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15959 msgid "&USER Objects"
15960 msgstr "Obiekty US&ER"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15963 msgid "I/O Reads"
15964 msgstr "Odczyty We/Wy"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15967 msgid "I/O Read Bytes"
15968 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15971 msgid "&Session ID"
15972 msgstr "ID Ses&ji"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15975 msgid "User &Name"
15976 msgstr "Na&zwa użytkownika"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15979 msgid "Page F&aults Delta"
15980 msgstr "Różnica błę&dów strony"
15982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15983 msgid "&Virtual Memory Size"
15984 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15987 msgid "Pa&ged Pool"
15988 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15991 msgid "N&on-paged Pool"
15992 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15995 msgid "Base P&riority"
15996 msgstr "Priorytet &bazowy"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15999 msgid "&Handle Count"
16000 msgstr "Liczba &uchwytów"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16003 msgid "&Thread Count"
16004 msgstr "Lic&zba wątków"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16007 msgid "GDI Objects"
16008 msgstr "Obiekty GDI"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16011 msgid "I/O Writes"
16012 msgstr "Zapisy We/Wy"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16015 msgid "I/O Write Bytes"
16016 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16019 msgid "I/O Other"
16020 msgstr "Inne We/Wy"
16022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16023 msgid "I/O Other Bytes"
16024 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16027 msgid "Create New Task"
16028 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16031 msgid "Runs a new program"
16032 msgstr "Uruchamia nowy program"
16034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16035 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16036 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16039 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16040 msgstr ""
16041 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16044 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16045 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16048 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16049 msgstr ""
16050 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16053 msgid "Displays tasks by using large icons"
16054 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16057 msgid "Displays tasks by using small icons"
16058 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16061 msgid "Displays information about each task"
16062 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16065 msgid "Updates the display twice per second"
16066 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16069 msgid "Updates the display every two seconds"
16070 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16073 msgid "Updates the display every four seconds"
16074 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16077 msgid "Does not automatically update"
16078 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16082 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16086 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16089 msgid "Minimizes the windows"
16090 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16093 msgid "Maximizes the windows"
16094 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16098 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16102 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16105 msgid "Displays Task Manager help topics"
16106 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16110 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16113 msgid "Exits the Task Manager application"
16114 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16118 msgstr ""
16119 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16122 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16123 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16126 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16127 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16130 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16131 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16134 msgid "Each CPU has its own history graph"
16135 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16138 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16139 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16142 msgid "Tells the selected tasks to close"
16143 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16146 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16147 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16150 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16151 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16154 msgid "Removes the process from the system"
16155 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16158 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16159 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16162 msgid "Attaches the debugger to this process"
16163 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16166 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16167 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16170 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16171 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16174 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16175 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16178 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16179 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16182 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16183 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16186 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16187 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16190 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16191 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16194 msgid "Controls Debug Channels"
16195 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16198 msgid "Performance"
16199 msgstr "Wydajność"
16201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16202 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16203 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16206 msgid "Processes: %d"
16207 msgstr "Procesy: %d"
16209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16210 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16211 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16214 msgid "Image Name"
16215 msgstr "Nazwa obrazu"
16217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16218 msgid "PID"
16219 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16222 msgid "CPU"
16223 msgstr "Użycie procesora CPU"
16225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16226 msgid "CPU Time"
16227 msgstr "Czas procesora CPU"
16229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16230 msgid "Mem Usage"
16231 msgstr "Użycie pamięci"
16233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16234 msgid "Mem Delta"
16235 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16238 msgid "Peak Mem Usage"
16239 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16242 msgid "Page Faults"
16243 msgstr "Błędy stron"
16245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16246 msgid "USER Objects"
16247 msgstr "Obiekty USER"
16249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16250 msgid "Session ID"
16251 msgstr "Identyfikator sesji"
16253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16254 msgid "Username"
16255 msgstr "Nazwa użytkownika"
16257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16258 msgid "PF Delta"
16259 msgstr "Zmiana błędów stron"
16261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16262 msgid "VM Size"
16263 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16266 msgid "Paged Pool"
16267 msgstr "Pula stronicowania"
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16270 msgid "NP Pool"
16271 msgstr "Pula niestronicowana"
16273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16274 msgid "Base Pri"
16275 msgstr "Priorytet podstawowy"
16277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16278 msgid "Task Manager Warning"
16279 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16282 msgid ""
16283 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16284 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16285 "sure you want to change the priority class?"
16286 msgstr ""
16287 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16288 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16289 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16292 msgid "Unable to Change Priority"
16293 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16296 msgid ""
16297 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16298 "results including loss of data and system instability. The\n"
16299 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16300 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16301 "terminate the process?"
16302 msgstr ""
16303 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16304 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16305 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16306 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16307 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16310 msgid "Unable to Terminate Process"
16311 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16314 msgid ""
16315 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16316 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16317 msgstr ""
16318 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16319 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16322 msgid "Unable to Debug Process"
16323 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16327 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16330 msgid "Invalid Option"
16331 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16335 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16338 msgid "System Idle Process"
16339 msgstr "Proces bezczynności"
16341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16342 msgid "Not Responding"
16343 msgstr "Nie odpowiada"
16345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16346 msgid "Running"
16347 msgstr "Uruchomiony"
16349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16350 msgid "Task"
16351 msgstr "Zadanie"
16353 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16354 msgid "Wine Application Uninstaller"
16355 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16357 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16358 msgid ""
16359 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16360 "executable.\n"
16361 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16362 msgstr ""
16363 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16364 "już był usunięty.\n"
16365 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16367 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16368 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16369 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16371 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16372 msgid ""
16373 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16374 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16376 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16377 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16378 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16380 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16381 msgid ""
16382 "Wine Application Uninstaller\n"
16383 "\n"
16384 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16385 "\n"
16386 msgstr ""
16387 "Wine - Usuwanie programów\n"
16388 "\n"
16389 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16390 "\n"
16392 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16393 msgid ""
16394 "Usage:\n"
16395 "  uninstaller [options]\n"
16396 "\n"
16397 "Options:\n"
16398 "  --help\t    Display this information.\n"
16399 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16400 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16401 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16402 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16403 "\n"
16404 msgstr ""
16405 "Sposób użycia:\n"
16406 "  uninstaller [opcje]\n"
16407 "\n"
16408 "Opcje:\n"
16409 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
16410 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16411 "Wine.\n"
16412 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
16413 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16414 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16416 #: programs/view/view.rc:36
16417 msgid "&Pan"
16418 msgstr "&Umieszczenie"
16420 #: programs/view/view.rc:38
16421 msgid "&Scale to Window"
16422 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16424 #: programs/view/view.rc:40
16425 msgid "&Left"
16426 msgstr "Przesuń w &lewo"
16428 #: programs/view/view.rc:41
16429 msgid "&Right"
16430 msgstr "Przesuń w &prawo"
16432 #: programs/view/view.rc:49
16433 msgid "Regular Metafile Viewer"
16434 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16436 #: programs/view/view.rc:50
16437 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16438 msgstr ""
16440 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16441 msgid "Waiting for Program"
16442 msgstr "Czekanie na program"
16444 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16445 msgid "Terminate Process"
16446 msgstr "Zakończ proces"
16448 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16449 msgid ""
16450 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16451 "responding.\n"
16452 "\n"
16453 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16454 msgstr ""
16455 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16456 "odpowiada.\n"
16457 "\n"
16458 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16460 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16461 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16462 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16465 msgid ""
16466 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16467 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16468 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16469 "option) any later version."
16470 msgstr ""
16471 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16472 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16473 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16474 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16477 msgid "Windows registration information"
16478 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16481 msgid "&Owner:"
16482 msgstr "Właściciel:"
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16485 msgid "Organi&zation:"
16486 msgstr "Organizacja:"
16488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16489 msgid "Application settings"
16490 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16493 msgid ""
16494 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16495 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16496 "or per-application settings in those tabs as well."
16497 msgstr ""
16498 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16499 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16500 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16503 msgid "Add appli&cation..."
16504 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16507 msgid "&Remove application"
16508 msgstr "&Usuń aplikację"
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16511 msgid "&Windows Version:"
16512 msgstr "&Wersja Windows:"
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16515 msgid "Window settings"
16516 msgstr "Ustawienia okien"
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16519 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16520 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16523 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16524 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16527 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16528 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16531 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16532 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16535 msgid "Desktop &size:"
16536 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16539 msgid "Screen resolution"
16540 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16543 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16544 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16547 msgid "DLL overrides"
16548 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
16550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16551 msgid ""
16552 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16553 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16554 "application)."
16555 msgstr ""
16556 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
16557 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
16558 "z aplikacją)."
16560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16561 msgid "&New override for library:"
16562 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16565 msgid "A&dd"
16566 msgstr "&Dodaj"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16569 msgid "Existing &overrides:"
16570 msgstr "Istniejące reguły:"
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16573 msgid "&Edit..."
16574 msgstr "&Edycja..."
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16577 msgid "Edit Override"
16578 msgstr "Edycja reguły"
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16581 msgid "Load order"
16582 msgstr "Kolejność wczytywania"
16584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16585 msgid "&Builtin (Wine)"
16586 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
16588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16589 msgid "&Native (Windows)"
16590 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
16592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16593 msgid "Buil&tin then Native"
16594 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
16596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16597 msgid "Nati&ve then Builtin"
16598 msgstr "Preferuj n&atywną"
16600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16601 msgid "Select Drive Letter"
16602 msgstr "Wybierz literę napędu"
16604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16605 msgid "Drive configuration"
16606 msgstr "Ustawienia dysków"
16608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16609 #, fuzzy
16610 #| msgid ""
16611 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16612 #| "edited."
16613 msgid ""
16614 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16615 "edited."
16616 msgstr ""
16617 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
16618 "zmienić ustawień napędu."
16620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16621 msgid "A&dd..."
16622 msgstr "&Dodaj..."
16624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16625 msgid "&Path:"
16626 msgstr "&Ścieżka:"
16628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16629 msgid "Show Advan&ced"
16630 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
16632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16633 msgid "De&vice:"
16634 msgstr "U&rządzenie:"
16636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16637 msgid "Bro&wse..."
16638 msgstr "Prze&glądaj..."
16640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16641 msgid "&Label:"
16642 msgstr "&Etykieta:"
16644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16645 msgid "S&erial:"
16646 msgstr "Numer s&eryjny:"
16648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16649 msgid "&Show dot files"
16650 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
16652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16653 msgid "Driver diagnostics"
16654 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16657 msgid "Defaults"
16658 msgstr "Domyślne"
16660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16661 msgid "Output device:"
16662 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16665 msgid "Voice output device:"
16666 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16669 msgid "Input device:"
16670 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16673 msgid "Voice input device:"
16674 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16677 msgid "&Test Sound"
16678 msgstr "Próba dźwięku"
16680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16681 msgid "Speaker configuration"
16682 msgstr "Konfiguracja głośników"
16684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16685 msgid "Speakers:"
16686 msgstr "Głośniki:"
16688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16689 msgid "Appearance"
16690 msgstr "Wygląd"
16692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16693 msgid "&Theme:"
16694 msgstr "Wys&trój:"
16696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16697 msgid "&Install theme..."
16698 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16701 msgid "It&em:"
16702 msgstr "El&ement:"
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16705 msgid "C&olor:"
16706 msgstr "K&olor:"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16709 msgid "MIME types"
16710 msgstr ""
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16713 msgid "Manage file &associations"
16714 msgstr ""
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16717 msgid "Folders"
16718 msgstr "Katalogi"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16721 msgid "&Link to:"
16722 msgstr "Dowiązany do:"
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16725 msgid "Libraries"
16726 msgstr "Biblioteki"
16728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16729 msgid "Drives"
16730 msgstr "Dyski"
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16733 msgid "Select the Unix target directory, please."
16734 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16737 msgid "Hide Advan&ced"
16738 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16741 msgid "(No Theme)"
16742 msgstr "(brak wystroju)"
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16745 msgid "Graphics"
16746 msgstr "Grafika"
16748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16749 msgid "Desktop Integration"
16750 msgstr "Integracja z pulpitem"
16752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16753 msgid "Audio"
16754 msgstr "Dźwięk"
16756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16757 msgid "About"
16758 msgstr "Informacje"
16760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16761 msgid "Wine configuration"
16762 msgstr "Ustawienia Wine"
16764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16765 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16766 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16769 msgid "Select a theme file"
16770 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16773 msgid "Folder"
16774 msgstr "Katalog"
16776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16777 msgid "Links to"
16778 msgstr "Dowiązany do"
16780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16781 msgid "Wine configuration for %s"
16782 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16785 msgid "Selected driver: %s"
16786 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16789 msgid "(None)"
16790 msgstr "(Brak)"
16792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16793 msgid "Audio test failed!"
16794 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16797 msgid "(System default)"
16798 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16801 msgid "5.1 Surround"
16802 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16805 msgid "Quadraphonic"
16806 msgstr "Kwadrofonia"
16808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16809 msgid "Stereo"
16810 msgstr "Stereo"
16812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16813 msgid "Mono"
16814 msgstr "Mono"
16816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16817 msgid ""
16818 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16819 "Are you sure you want to do this?"
16820 msgstr ""
16821 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16822 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16825 msgid "Warning: system library"
16826 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16829 msgid "native"
16830 msgstr "natywna"
16832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16833 msgid "builtin"
16834 msgstr "wbudowana"
16836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16837 msgid "native, builtin"
16838 msgstr "natywna, wbudowana"
16840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16841 msgid "builtin, native"
16842 msgstr "wbudowana, natywna"
16844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16845 msgid "disabled"
16846 msgstr "wyłączona"
16848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16849 msgid "Default Settings"
16850 msgstr "Ustawienia domyślne"
16852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16853 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16854 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16857 msgid "Use global settings"
16858 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16861 msgid "Select an executable file"
16862 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16865 msgid "Autodetect"
16866 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16869 msgid "Local hard disk"
16870 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16873 msgid "Network share"
16874 msgstr "Zasób sieciowy"
16876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16877 msgid "Floppy disk"
16878 msgstr "Stacja dyskietek"
16880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16881 msgid "CD-ROM"
16882 msgstr "CD-ROM"
16884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16885 msgid ""
16886 "You cannot add any more drives.\n"
16887 "\n"
16888 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16889 msgstr ""
16890 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16891 "\n"
16892 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16895 msgid "System drive"
16896 msgstr "Dysk systemowy"
16898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16899 #, fuzzy
16900 #| msgid ""
16901 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16902 #| "\n"
16903 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16904 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16905 msgid ""
16906 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16907 "\n"
16908 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16909 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16910 msgstr ""
16911 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16912 "\n"
16913 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16914 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16915 "ponownym jego utworzeniu!"
16917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16918 msgctxt "Drive letter"
16919 msgid "Letter"
16920 msgstr "Litera"
16922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16923 msgid "Target folder"
16924 msgstr "Katalog docelowy"
16926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16927 msgid ""
16928 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16929 "\n"
16930 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16931 msgstr ""
16932 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16933 "\n"
16934 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16937 msgid "Controls Background"
16938 msgstr "Kontrolki - tło"
16940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16941 msgid "Controls Text"
16942 msgstr "Kontrolki - tekst"
16944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16945 msgid "Menu Background"
16946 msgstr "Tło menu"
16948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16949 msgid "Menu Text"
16950 msgstr "Tekst menu"
16952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16953 msgid "Scrollbar"
16954 msgstr "Pasek przewijania"
16956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16957 msgid "Selection Background"
16958 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16961 msgid "Selection Text"
16962 msgstr "Zaznaczony tekst"
16964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16965 msgid "Tooltip Background"
16966 msgstr "Tło podpowiedzi"
16968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16969 msgid "Tooltip Text"
16970 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16973 msgid "Window Background"
16974 msgstr "Tło okna"
16976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16977 msgid "Window Text"
16978 msgstr "Tekst okna"
16980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16981 msgid "Active Title Bar"
16982 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16985 msgid "Active Title Text"
16986 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
16988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16989 msgid "Inactive Title Bar"
16990 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
16992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16993 msgid "Inactive Title Text"
16994 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
16996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16997 msgid "Message Box Text"
16998 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17001 msgid "Application Workspace"
17002 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17004 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17005 msgid "Window Frame"
17006 msgstr "Ramka okna"
17008 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17009 msgid "Active Border"
17010 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17012 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17013 msgid "Inactive Border"
17014 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17016 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17017 msgid "Controls Shadow"
17018 msgstr "Kontrolki - cień"
17020 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17021 msgid "Gray Text"
17022 msgstr "Szary tekst"
17024 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17025 msgid "Controls Highlight"
17026 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17029 msgid "Controls Dark Shadow"
17030 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17033 msgid "Controls Light"
17034 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17037 msgid "Controls Alternate Background"
17038 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17041 msgid "Hot Tracked Item"
17042 msgstr "Śledzony element"
17044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17045 msgid "Active Title Bar Gradient"
17046 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17049 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17050 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17053 msgid "Menu Highlight"
17054 msgstr "Podświetlone menu"
17056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17057 msgid "Menu Bar"
17058 msgstr "Pasek menu"
17060 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17061 msgid ""
17062 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17063 "The command is invalid.\n"
17064 msgstr ""
17065 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17066 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17068 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17069 msgid "Program Error"
17070 msgstr "Błąd programu"
17072 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17073 msgid ""
17074 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17075 "sorry for the inconvenience."
17076 msgstr ""
17077 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17078 "za tę niedogodność."
17080 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17081 msgid ""
17082 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17083 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17084 "Database</a> for tips about running this application."
17085 msgstr ""
17086 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17087 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17088 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17090 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17091 msgid "Show &Details"
17092 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17094 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17095 msgid "Program Error Details"
17096 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17098 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17099 msgid ""
17100 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17101 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17102 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17103 "and attach that file to the report."
17104 msgstr ""
17105 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17106 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17107 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17108 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17110 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17111 msgid ""
17112 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17113 "the process to obtain a backtrace."
17114 msgstr ""
17116 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17117 msgid "(unidentified)"
17118 msgstr "(nieznane)"
17120 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17121 msgid "Saving failed"
17122 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17124 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17125 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17126 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17128 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17129 msgid "&Open\tEnter"
17130 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17132 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17133 msgid "Re&name..."
17134 msgstr "Zmień &nazwę..."
17136 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17137 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17138 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17140 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17141 msgid "Cr&eate Directory..."
17142 msgstr "U&twórz katalog..."
17144 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17145 msgid "&Disk"
17146 msgstr "&Dysk"
17148 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17149 msgid "Connect &Network Drive..."
17150 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17152 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17153 msgid "&Disconnect Network Drive"
17154 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17156 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17157 msgid "&Name"
17158 msgstr "Na&zwa"
17160 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17161 msgid "&All File Details"
17162 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
17164 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17165 msgid "&Sort by Name"
17166 msgstr "Sortuj według &nazw"
17168 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17169 msgid "Sort &by Type"
17170 msgstr "Sortuj według &typów"
17172 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17173 msgid "Sort by Si&ze"
17174 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
17176 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17177 msgid "Sort by &Date"
17178 msgstr "Sortuj według &dat"
17180 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17181 msgid "Filter by&..."
17182 msgstr "Filtruj widok &..."
17184 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17185 msgid "&Drive Bar"
17186 msgstr "Pasek &dysków"
17188 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17189 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17190 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17192 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17193 msgid "New &Window"
17194 msgstr "&Nowe okno"
17196 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17197 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17198 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
17200 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17201 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17202 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17204 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17205 msgid "&About Wine File Manager"
17206 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17208 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17209 msgid "Select destination"
17210 msgstr "Wybór celu"
17212 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17213 msgid "By File Type"
17214 msgstr "Według typu pliku"
17216 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17217 msgid "File type"
17218 msgstr "Typ pliku"
17220 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17221 msgid "&Directories"
17222 msgstr "&Katalogi"
17224 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17225 msgid "&Programs"
17226 msgstr "&Programy"
17228 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17229 msgid "Docu&ments"
17230 msgstr "Doku&menty"
17232 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17233 msgid "&Other files"
17234 msgstr "&Inne pliki"
17236 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17237 msgid "Show Hidden/&System Files"
17238 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17240 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17241 msgid "&File Name:"
17242 msgstr "&Nazwa pliku:"
17244 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17245 msgid "Full &Path:"
17246 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17248 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17249 msgid "Last Change:"
17250 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17252 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17253 msgid "Cop&yright:"
17254 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17256 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17257 msgid "&System"
17258 msgstr "&Systemowy"
17260 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17261 msgid "&Compressed"
17262 msgstr "S&kompresowany"
17264 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17265 msgid "Version information"
17266 msgstr "Informacja o wersji"
17268 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17269 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17270 msgid "S"
17271 msgstr "S"
17273 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17274 msgid "Applying font settings"
17275 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17277 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17278 msgid "Error while selecting new font."
17279 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17281 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17282 msgid "Wine File Manager"
17283 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17285 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17286 msgid "root fs"
17287 msgstr "root fs"
17289 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17290 msgid "Shell"
17291 msgstr "Pulpit"
17293 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17294 msgid "Creation date"
17295 msgstr "Data utworzenia"
17297 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17298 msgid "Access date"
17299 msgstr "Data dostępu"
17301 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17302 msgid "Modification date"
17303 msgstr "Data zmiany"
17305 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17306 msgid "Index/Inode"
17307 msgstr "Indeks/inode"
17309 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17310 msgid "%1 of %2 free"
17311 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17313 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17314 msgid "&Game"
17315 msgstr "&Gra"
17317 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17318 msgid "&New\tF2"
17319 msgstr "&Nowa\tF2"
17321 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17322 msgid "Question &Marks"
17323 msgstr "Znaki &pytające"
17325 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17326 msgid "&Beginner"
17327 msgstr "&Początkujący"
17329 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17330 #, fuzzy
17331 #| msgid "Interface"
17332 msgid "&Intermediate"
17333 msgstr "Interfejs"
17335 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17336 msgid "&Expert"
17337 msgstr "&Ekspert"
17339 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17340 msgid "&Custom..."
17341 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17343 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17344 msgid "&Fastest Times"
17345 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17347 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17348 msgid "&About WineMine"
17349 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17351 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17352 msgid "Fastest Times"
17353 msgstr "Najlepsze Wyniki"
17355 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17356 msgid "Fastest times"
17357 msgstr "Najlepsze wyniki"
17359 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17360 msgid "Beginner"
17361 msgstr "Początkujący"
17363 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17364 #, fuzzy
17365 #| msgid "Interface"
17366 msgid "Intermediate"
17367 msgstr "Interfejs"
17369 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17370 msgid "Expert"
17371 msgstr "Ekspert"
17373 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17374 msgid "Reset Results"
17375 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17377 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17378 msgid "Congratulations!"
17379 msgstr "Gratulacje!"
17381 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17382 msgid "Please enter your name"
17383 msgstr "Podaj swoje imię"
17385 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17386 msgid "Custom Game"
17387 msgstr "Własna gra"
17389 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17390 msgid "Rows"
17391 msgstr "Wiersze"
17393 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17394 msgid "Columns"
17395 msgstr "Kolumny"
17397 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17398 msgid "Mines"
17399 msgstr "Miny"
17401 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17402 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17403 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17405 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17406 msgid "WineMine"
17407 msgstr "Saper Wine"
17409 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17410 msgid "Nobody"
17411 msgstr "Anonimowy"
17413 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17414 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17415 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17418 msgid "Printer &setup..."
17419 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17422 msgid "&Annotate..."
17423 msgstr "&Adnotuj..."
17425 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17426 msgid "&Bookmark"
17427 msgstr "Z&akładka"
17429 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17430 msgid "&Define..."
17431 msgstr "&Definiuj..."
17433 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17434 msgid "Always on &top"
17435 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17438 msgid "Fonts"
17439 msgstr "Czcionki"
17441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17442 msgid "Small"
17443 msgstr "Małe"
17445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17446 msgid "Normal"
17447 msgstr "Normalne"
17449 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17450 msgid "Large"
17451 msgstr "Duże"
17453 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17454 msgid "&Help on help\tF1"
17455 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17458 msgid "&About Wine Help"
17459 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17462 msgid "Annotation..."
17463 msgstr "Adnotacja..."
17465 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17466 msgid "Copy"
17467 msgstr "Kopiuj"
17469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17470 msgid "Index"
17471 msgstr "Indeks"
17473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17474 msgid "Search"
17475 msgstr "Szukaj"
17477 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17478 msgid "Wine Help"
17479 msgstr "Pomoc Wine"
17481 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17482 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17483 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17485 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17486 msgid "Summary"
17487 msgstr "Spis treś&ci"
17489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17490 msgid "&Index"
17491 msgstr "&Indeks"
17493 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17494 msgid "Help files (*.hlp)"
17495 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17497 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17498 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17499 msgstr ""
17500 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17502 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17503 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17504 msgstr ""
17505 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17507 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17508 msgid "Help topics: "
17509 msgstr "Tematy pomocy: "
17511 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17512 msgid "Error: Command line not supported\n"
17513 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17515 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17516 msgid "Error: Alias not found\n"
17517 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17519 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17520 msgid "Error: Invalid query\n"
17521 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17523 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17524 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17525 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17528 msgid "&New...\tCtrl+N"
17529 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17532 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17533 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17536 msgid "&Clear\tDel"
17537 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17540 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17541 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17544 msgid "Find &next\tF3"
17545 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17548 msgid "Read-&only"
17549 msgstr "Tylko do &odczytu"
17551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17552 msgid "&Modified"
17553 msgstr "Z&mieniony"
17555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17556 msgid "E&xtras"
17557 msgstr "&Dodatki"
17559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17560 msgid "Selection &info"
17561 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17564 msgid "Character &format"
17565 msgstr "&Format znaków"
17567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17568 msgid "&Def. char format"
17569 msgstr "&Standardowy format znaków"
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17572 msgid "Paragrap&h format"
17573 msgstr "Format aka&pitu"
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17576 msgid "&Get text"
17577 msgstr "&Pobierz tekst"
17579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17580 msgid "&Format Bar"
17581 msgstr "P&asek formatu"
17583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17584 msgid "&Ruler"
17585 msgstr "&Linijka"
17587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17588 msgid "&Insert"
17589 msgstr "&Wstaw"
17591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17592 msgid "&Date and time..."
17593 msgstr "&Data i godzina..."
17595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17596 msgid "F&ormat"
17597 msgstr "For&mat"
17599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17600 msgid "&Lists"
17601 msgstr "&Listy"
17603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17604 msgid "&Bullet points"
17605 msgstr "&Wypunktowanie"
17607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17608 msgid "Numbers"
17609 msgstr "Liczby"
17611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17612 msgid "Letters - lower case"
17613 msgstr "Litery - małe znaki"
17615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17616 msgid "Letters - upper case"
17617 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17620 msgid "Roman numerals - lower case"
17621 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17624 msgid "Roman numerals - upper case"
17625 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17628 msgid "&Paragraph..."
17629 msgstr "&Akapit..."
17631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17632 msgid "&Tabs..."
17633 msgstr "&Tabulatory..."
17635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17636 msgid "Backgroun&d"
17637 msgstr "Tł&o"
17639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17640 msgid "&System\tCtrl+1"
17641 msgstr "&System\tCtrl+1"
17643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17644 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17645 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17648 msgid "&About Wine Wordpad"
17649 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17652 msgid "Automatic"
17653 msgstr "Samoczynnie"
17655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17656 msgid "Date and time"
17657 msgstr "Data i godzina"
17659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17660 msgid "Available formats"
17661 msgstr "Dostępne formaty"
17663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17664 msgid "New document type"
17665 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17668 msgid "Paragraph format"
17669 msgstr "Format akapitu"
17671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17672 msgid "Indentation"
17673 msgstr "Wcięcia"
17675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17676 msgid "Left"
17677 msgstr "Do lewej"
17679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17680 msgid "Right"
17681 msgstr "Do prawej"
17683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17684 msgid "First line"
17685 msgstr "Pierwszy wiersz"
17687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17688 msgid "Alignment"
17689 msgstr "Wyrównanie"
17691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17692 msgid "Tabs"
17693 msgstr "Tabulatory"
17695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17696 msgid "Tab stops"
17697 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17700 msgid "&Add"
17701 msgstr "Dod&aj"
17703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17704 msgid "Remove al&l"
17705 msgstr "Usuń &wszystkie"
17707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17708 msgid "Line wrapping"
17709 msgstr "Zawijanie wierszy"
17711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17712 msgid "&No line wrapping"
17713 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17716 msgid "Wrap text by the &window border"
17717 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17720 msgid "Wrap text by the &margin"
17721 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17724 msgid "Toolbars"
17725 msgstr "Paski narzędzi"
17727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17728 msgctxt "accelerator Align Left"
17729 msgid "L"
17730 msgstr "L"
17732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17733 msgctxt "accelerator Align Center"
17734 msgid "E"
17735 msgstr "E"
17737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17738 msgctxt "accelerator Align Right"
17739 msgid "R"
17740 msgstr "R"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17743 msgctxt "accelerator Redo"
17744 msgid "Y"
17745 msgstr "Y"
17747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17748 msgctxt "accelerator Bold"
17749 msgid "B"
17750 msgstr "B"
17752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17753 msgctxt "accelerator Italic"
17754 msgid "I"
17755 msgstr "I"
17757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17758 msgctxt "accelerator Underline"
17759 msgid "U"
17760 msgstr "U"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17763 msgid "All documents (*.*)"
17764 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17767 msgid "Text documents (*.txt)"
17768 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17770 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17771 #, fuzzy
17772 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17773 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17774 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17777 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17778 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17781 msgid "Rich text document"
17782 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17785 msgid "Text document"
17786 msgstr "Dokument tekstowy"
17788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17789 msgid "Unicode text document"
17790 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17793 msgid "Printer files (*.prn)"
17794 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17797 msgid "Center"
17798 msgstr "Wyśrodkowane"
17800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17801 msgid "Text"
17802 msgstr "Tekst"
17804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17805 msgid "Rich text"
17806 msgstr "Tekst sformatowany"
17808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17809 msgid "Next page"
17810 msgstr "Nast. strona"
17812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17813 msgid "Previous page"
17814 msgstr "Poprz. strona"
17816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17817 msgid "Two pages"
17818 msgstr "Dwie strony"
17820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17821 msgid "One page"
17822 msgstr "Jedna strona"
17824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17825 msgid "Zoom in"
17826 msgstr "Zbliż"
17828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17829 msgid "Zoom out"
17830 msgstr "Oddal"
17832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17833 msgid "Page"
17834 msgstr "Strona"
17836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17837 msgid "Pages"
17838 msgstr "Strony"
17840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17841 msgctxt "unit: centimeter"
17842 msgid "cm"
17843 msgstr "cm"
17845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17846 msgctxt "unit: inch"
17847 msgid "in"
17848 msgstr "cal"
17850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17851 msgid "inch"
17852 msgstr "cal"
17854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17855 msgctxt "unit: point"
17856 msgid "pt"
17857 msgstr "punkt"
17859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17860 msgid "Document"
17861 msgstr "Dokument"
17863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17864 msgid "Save changes to '%s'?"
17865 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17868 msgid "Finished searching the document."
17869 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17872 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17873 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17876 msgid ""
17877 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17878 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17879 msgstr ""
17880 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17881 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17884 msgid "Invalid number format."
17885 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17888 msgid "OLE storage documents are not supported."
17889 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17892 msgid "Could not save the file."
17893 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17896 msgid "You do not have access to save the file."
17897 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17900 msgid "Could not open the file."
17901 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17904 msgid "You do not have access to open the file."
17905 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17908 msgid "Printing not implemented."
17909 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17912 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17913 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17915 #: programs/write/write.rc:30
17916 msgid "Starting Wordpad failed"
17917 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17919 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17920 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17921 msgstr ""
17922 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17924 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17925 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17926 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17928 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17929 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17930 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17932 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17933 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17934 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17936 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17937 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17938 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17940 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17941 msgid ""
17942 "Is '%1' a filename or directory\n"
17943 "on the target?\n"
17944 "(F - File, D - Directory)\n"
17945 msgstr ""
17946 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17947 "w celu?\n"
17948 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17950 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17951 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17952 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17954 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17955 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17956 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17958 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17959 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17960 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17962 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17963 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17964 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17966 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17967 msgctxt "File key"
17968 msgid "F"
17969 msgstr "P"
17971 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17972 msgctxt "Directory key"
17973 msgid "D"
17974 msgstr "K"
17976 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17977 #, fuzzy
17978 #| msgid ""
17979 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17980 #| "\n"
17981 #| "Syntax:\n"
17982 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17983 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17984 #| "\n"
17985 #| "Where:\n"
17986 #| "\n"
17987 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17988 #| "\tmore files.\n"
17989 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17990 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17991 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17992 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17993 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17994 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17995 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17996 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17997 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17998 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17999 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
18000 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18001 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
18002 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18003 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18004 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18005 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18006 #| "\tarchive attribute.\n"
18007 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18008 #| "date.\n"
18009 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18010 #| "\t\tthan source.\n"
18011 #| "\n"
18012 msgid ""
18013 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18014 "\n"
18015 "Syntax:\n"
18016 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18017 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18018 "\n"
18019 "Where:\n"
18020 "\n"
18021 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18022 "\tmore files.\n"
18023 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18024 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18025 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18026 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18027 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18028 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18029 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18030 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18031 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18032 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18033 "[/N]  Copy using short names.\n"
18034 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18035 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18036 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18037 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18038 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18039 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18040 "\tarchive attribute.\n"
18041 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18042 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18043 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18044 "\t\tthan source.\n"
18045 "\n"
18046 msgstr ""
18047 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18048 "docelowego\n"
18049 "\n"
18050 "Składnia:\n"
18051 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18052 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18053 "\n"
18054 "Gdzie:\n"
18055 "\n"
18056 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18057 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18058 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18059 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18060 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18061 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18062 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18063 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18064 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18065 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18066 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18067 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18068 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18069 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18070 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18071 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18072 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18073 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18074 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18075 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18076 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18077 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18078 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
18079 "\n"