1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informace o podpoře:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefon podpory:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Aktualizace produktu:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
128 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
131 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
132 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko</a>."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
141 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
142 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
143 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Instalátor Wine Mono"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
173 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
175 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
176 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
177 "winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
201 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Instalační programy"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programy (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Probíhá stahování..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Probíhá instalace..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
250 "souboru byla přerušena."
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Nastavení komprese"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Vyberte datový proud:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Prolož&it každých"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Současný formát:"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Všechny soubory multimédií"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
302 msgstr "nekomprimované"
306 msgstr "Probíhá zrušování..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Vlastnosti %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
350 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
351 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
361 msgstr "Přesunout nahor&u"
365 msgstr "Přesunout &dolů"
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgstr "Přejít na dnešek"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgstr "&Jméno souboru:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgstr "&Diskové jednotky:"
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
428 msgstr "&Pouze pro čtení"
432 msgstr "Uložit jako..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgstr "Rozsah tisku"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
461 msgstr "&Zadané stránky"
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Kvalita &tisku:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Tisk do so&uboru"
485 msgstr "Kondenzované"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgstr "Nastavení tisku"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Výchozí tiskárna"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
541 msgstr "St&yl písma:"
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgstr "Přeš&krtnutí"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Základní barvy:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Vlastní barvy:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Barva|Spoj&itá"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgstr "&Vyhledat co:"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Pouze &celá slova"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgstr "&Rozlišovat velikost"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgstr "Najít d&alší"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Zaměnit za:"
667 msgstr "Zaměni&t vše"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Tisk do so&uboru"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Počet &kopií:"
708 msgstr "K&ompletovat"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
744 msgstr "Nastavení stránky"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgstr "&Název souboru:"
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Soubory &typu:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgstr "Název souboru:"
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Soubory typu:"
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
815 "Soubor neexistuje.\n"
816 "Chcete ho vytvořit?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
823 "Soubor již existuje.\n"
824 "Chcete ho přepsat novým?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Adresář neexistuje"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Soubor neexistuje"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr "O úroveň výše"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Vytvořit novou složku"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Prohlížet Plochu"
884 msgstr "Tučná kurzíva"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Nečitelný vstup"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
960 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
972 "Zadejte prosím jiné okraje."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
984 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Nedostatek paměti."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Vyskytla se chyba."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1016 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1017 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgstr "Otevřít soubor"
1041 #| msgid "New Folder"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Nová složka"
1046 msgid "Font size has to be a number."
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgstr "Pozastaveno; "
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Probíhá mazání; "
1067 msgstr "Zaseknutý papír; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Došel papír; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Problém s papírem; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "Přenos dat; "
1095 msgstr "Probíhá tisk; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Není k dispozici; "
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Probíhá zpracování; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Probíhá příprava; "
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Zahřívá se; "
1123 msgstr "Dochází toner; "
1127 msgstr "Došel toner; "
1131 msgstr "Zařazování; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Úsporný režim; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Okraje [palce]"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Okraje [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Připojuji se k %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1203 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1204 "správné jméno a heslo."
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1213 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1215 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1216 "před napsáním hesla."
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Vlastnosti klíče"
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Alternativní název subjektu"
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Základní omezení"
1248 msgstr "Využití klíče"
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Politiky certifikátu"
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "Kód CRL důvodu"
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "Distribuční body CRL"
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1271 msgid "Authority Information Access"
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Místo příští aktualizace"
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Emailová adresa"
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nestrukturované jméno"
1295 msgid "Content Type"
1299 msgid "Message Digest"
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Čas podpisu"
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Protipodpis"
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Heslo výzvy"
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgstr "Uživatelské upozornění"
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Název certifikační šablony"
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "typ certifikátu"
1352 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape – základní URL"
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape – komentář"
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Země/oblast"
1392 msgid "Organization"
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Organizační jednotka"
1401 msgstr "Běžné jméno"
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Stát či provincie"
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Doménová část"
1432 msgid "Street Address"
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "sériové číslo"
1441 msgstr "Verze certifikační autority"
1444 msgid "Cross CA Version"
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgid "Principal Name"
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Verze operačního systému"
1468 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Nejnovější CRL"
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Jmenná omezení"
1492 msgid "Policy Mappings"
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Omezení politikou"
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Aplikační pravidla"
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgid "CMC Response"
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC – informace o stavu"
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC – rozšíření"
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC – vlastnosti"
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgid "Dummy Signer"
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Identifikátor transakce"
1612 msgid "Sender Nonce"
1616 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Registrační informace"
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Získat certifikát"
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Čekající dotaz"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Informace o klientovi"
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Ověření serveru"
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Ověření klienta"
1664 msgid "Code Signing"
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Časové razítkování"
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgid "IP security end system"
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgid "IP security user"
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Šifrování souborového systému"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Obnova klíče"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Podepisování dokumentů"
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Obnovení souboru"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Doživotní podepisování"
1772 msgid "All issuance policies"
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Ostatní lidé"
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1801 msgstr "Identifikátor klíče ="
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1813 msgstr "Jiný název ="
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Emailová adresa"
1821 msgstr "DNS název ="
1824 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "IP Adresa ="
1837 msgstr "Síťová maska ="
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Neznámé použití klíče"
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Typ subjektu ="
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgstr "Certifikační autorita"
1861 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgctxt "path length"
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1874 msgid "Authority Info Access"
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Přístupová metoda ="
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1891 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternativní název"
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgid "Distribution Point Name"
1920 msgstr "Vydavatel CRL"
1923 msgid "Key Compromise"
1927 msgid "CA Compromise"
1931 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Operace byla přerušena"
1943 msgid "Certificate Hold"
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Finanční informace ="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Not Available"
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Splňuje kritéria ="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Digitální podpis"
1975 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Zašifrování klíče"
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Zašifrování dat"
1987 msgid "Key Agreement"
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "podepsání certifikátu"
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL ověřování klienta"
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL ověřování serveru"
2028 msgstr "SSL certifikační autorita"
2035 msgid "Signature CA"
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Politika certifikátu"
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Identifikátor politiky: "
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgid "Notice Reference"
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organizace ="
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Číslo oznámení ="
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Text oznámení ="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2083 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Certifikační cesta"
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Certifikační cesta"
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "Status certifikátu:"
2116 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2120 msgstr "Více informací"
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Účel certifikátu"
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "&Přidat účel..."
2152 msgstr "Přidat účel"
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2192 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgstr "&Název souboru:"
2196 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2198 msgstr "P&rocházet..."
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2206 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2242 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2246 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "Certifikáty"
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "Zamýšlený účel:"
2256 msgstr "&Importovat..."
2258 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2260 msgstr "&Exportovat..."
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "&Pokročilé..."
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2270 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2271 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Pokročilá nastavení"
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Účel certifikátu"
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgid "&Certificate purposes:"
2291 msgstr "&Účel certifikátu:"
2293 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2294 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2295 msgid "Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2299 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2309 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2310 "lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "Potvrzení hesla:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "Povolit silné šifrování"
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2381 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "Informace o certifikátu"
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Vydáno komu: "
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2443 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2444 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2447 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2448 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2451 msgid "This certificate is OK."
2452 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2462 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2467 msgid "Version 1 Fields Only"
2468 msgstr "Pouze pole verze 1"
2471 msgid "Extensions Only"
2472 msgstr "Pouze rozšíření"
2475 msgid "Critical Extensions Only"
2476 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2479 msgid "Properties Only"
2480 msgstr "Pouze vlastnosti"
2483 msgid "Serial number"
2484 msgstr "Sériové číslo"
2504 msgstr "Veřejná část klíče"
2507 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2508 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2512 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2515 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgid "Friendly name"
2520 msgstr "Zapamatovatelný název"
2522 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2527 msgid "Certificate Properties"
2528 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2531 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2532 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2535 msgid "The OID you entered already exists."
2536 msgstr "Zadané OID již existuje."
2539 msgid "Please select a certificate store."
2540 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2544 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2545 "select another file."
2547 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2548 "prosím jiný soubor."
2551 msgid "File to Import"
2552 msgstr "Soubor k importu"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2559 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Úložiště certifikátů"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Zjištěno programem"
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2617 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2621 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgstr "Osobní výměna informací"
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Import se nezdařil."
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Pokročilá použití>"
2655 msgstr "Vydáno komu"
2662 msgid "Expiration Date"
2663 msgstr "Datum skončení platnosti"
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Zapamatovatelný název"
2669 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2683 "sign messages with them.\n"
2684 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2690 "verify messages signed with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2697 "verify messages signed with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2718 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2724 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2725 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2731 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2746 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2750 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2754 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2755 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2759 "Ensures software came from software publisher\n"
2760 "Protects software from alteration after publication"
2764 msgid "Protects e-mail messages"
2765 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2768 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2772 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2776 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2780 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2781 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2784 msgid "Private Key Archival"
2785 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2788 msgid "Export Format"
2789 msgstr "Formát exportu"
2792 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2793 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2796 msgid "Export Filename"
2797 msgstr "Název souboru pro export"
2800 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2801 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2804 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2805 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2808 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2809 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2812 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2816 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2825 msgstr "Formát souboru"
2828 msgid "Include all certificates in certificate path"
2833 msgstr "Exportovat klíče"
2836 msgid "The export was successful."
2837 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2840 msgid "The export failed."
2841 msgstr "Export se nezdařil."
2844 msgid "Export Private Key"
2845 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2849 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2854 msgid "Enter Password"
2855 msgstr "Zadejte heslo"
2858 msgid "You may password-protect a private key."
2859 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2862 msgid "The passwords do not match."
2863 msgstr "Hesla se neshodují."
2866 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2867 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2870 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2871 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2874 msgid "Default DirectSound"
2875 msgstr "Výchozí DirectSound"
2878 msgid "DirectSound: %s"
2879 msgstr "DirectSound: %s"
2882 msgid "Default WaveOut Device"
2883 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2886 msgid "Default MidiOut Device"
2887 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2890 msgid "Configure Devices"
2891 msgstr "Nastavit zařízení"
2901 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2911 msgstr "Přípojný bod"
2914 msgid "Show Assigned First"
2915 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2926 msgid "Regional Setting"
2927 msgstr "Regionální nastavení"
2930 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2931 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2938 msgid "Central European"
2939 msgstr "Středoevropské"
2978 msgid "CHINESE_GB2312"
2986 msgid "CHINESE_BIG5"
2990 msgid "Hangul(Johab)"
3001 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3006 msgid "Files on Camera"
3007 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3010 msgid "Import Selected"
3011 msgstr "Importovat vybrané"
3019 msgstr "Importovat vše"
3022 msgid "Skip This Dialog"
3023 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3030 msgid "Transferring"
3034 msgid "Transferring... Please Wait"
3035 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3038 msgid "Connecting to camera"
3039 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3042 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3043 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3047 msgstr "S&ynchronizovat"
3049 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3053 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3058 msgctxt "table of contents"
3066 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3070 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3072 msgstr "&Tisknout..."
3074 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3079 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3080 msgid "&View Source"
3081 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3085 #| msgid "Properties"
3087 msgstr "&Vlastnosti"
3089 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3090 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3094 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3095 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3096 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3100 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3104 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3108 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3116 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3126 msgstr "Skrý&t záložky"
3130 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3136 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3140 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3144 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3148 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3153 msgctxt "table of contents"
3159 msgstr "Synchronizovat"
3161 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3165 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3169 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Videokodek Cinepack"
3173 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3174 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3179 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3183 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3187 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3189 msgstr "&Otevřít..."
3191 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3193 msgstr "Uložit j&ako..."
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Formát tisku..."
3203 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Standardní řádek"
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "&Adresní řádek"
3219 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3223 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&O Internet Exploreru"
3233 msgstr "Otevřít URL"
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3248 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Vyhledávám %s"
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Začínám stahovat %s"
3265 msgid "Downloading %s"
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Dotazuji se na %s"
3274 msgstr "Domovská stránka"
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Aktuální stránka"
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Standardní nastavení"
3290 msgstr "&Prázdná stránka"
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Historie prohlížení"
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Smazat soubory..."
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Nastavení..."
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3317 "Dočasné soubory internetu\n"
3318 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3327 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3328 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3333 "List of websites you have accessed."
3336 "Seznam navštívených webových stránek."
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3344 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3352 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3354 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3358 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3360 msgstr "Zabezpečení"
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3367 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3368 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Certifikáty..."
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Vydavatelé..."
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Nastavení internetu"
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3396 msgstr "Velmi nízká"
3416 msgstr "Pákové ovladače"
3418 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3436 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3437 "updated here until you restart this applet."
3439 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3440 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3443 msgid "Test Joystick"
3444 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3451 msgid "Test Force Feedback"
3452 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3455 msgid "Available Effects"
3456 msgstr "Dostupné efekty"
3460 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3461 "direction can be changed with the controller axis."
3463 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3464 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3467 msgid "Game Controllers"
3468 msgstr "Herní ovladače"
3471 msgid "Error converting object to primitive type"
3472 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3475 msgid "Invalid procedure call or argument"
3476 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3479 msgid "Subscript out of range"
3483 msgid "Object required"
3484 msgstr "Vyžadován objekt"
3487 msgid "Automation server can't create object"
3488 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3491 msgid "Object doesn't support this property or method"
3495 msgid "Object doesn't support this action"
3496 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3499 msgid "Argument not optional"
3500 msgstr "Argument je povinný"
3503 msgid "Syntax error"
3504 msgstr "Chybná syntaxe"
3507 msgid "Expected ';'"
3508 msgstr "Očekáváno „;“"
3511 msgid "Expected '('"
3512 msgstr "Očekáváno „(“"
3515 msgid "Expected ')'"
3516 msgstr "Očekáváno „)“"
3520 #| msgid "Subject Key Identifier"
3521 msgid "Expected identifier"
3522 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3526 #| msgid "Expected ';'"
3527 msgid "Expected '='"
3528 msgstr "Očekáváno „;“"
3531 msgid "Invalid character"
3532 msgstr "Chybný znak"
3535 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgid "'return' statement outside of function"
3543 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3544 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3547 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3548 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3551 msgid "Label redefined"
3552 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3555 msgid "Label not found"
3556 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3560 #| msgid "Expected ';'"
3561 msgid "Expected '@end'"
3562 msgstr "Očekáváno „;“"
3565 msgid "Conditional compilation is turned off"
3566 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3570 #| msgid "Expected ';'"
3571 msgid "Expected '@'"
3572 msgstr "Očekáváno „;“"
3575 msgid "Number expected"
3576 msgstr "Očekáváno číslo"
3579 msgid "Function expected"
3580 msgstr "Očekávána funkce"
3583 msgid "'[object]' is not a date object"
3587 msgid "Object expected"
3588 msgstr "Očekáván objekt"
3591 msgid "Illegal assignment"
3592 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3595 msgid "'|' is undefined"
3596 msgstr "„|“ není definováno"
3599 msgid "Boolean object expected"
3600 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3603 msgid "Cannot delete '|'"
3604 msgstr "„|“ nelze smazat"
3607 msgid "VBArray object expected"
3608 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3611 msgid "JScript object expected"
3612 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3615 msgid "Syntax error in regular expression"
3619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3627 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3628 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3631 msgid "Precision is out of range"
3632 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3635 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3636 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3639 msgid "Array object expected"
3640 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3647 msgid "Invalid function.\n"
3648 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3651 msgid "File not found.\n"
3652 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3655 msgid "Path not found.\n"
3656 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3659 msgid "Too many open files.\n"
3660 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3663 msgid "Access denied.\n"
3664 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3667 msgid "Invalid handle.\n"
3668 msgstr "Neplatná operace.\n"
3671 msgid "Memory trashed.\n"
3672 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3675 msgid "Not enough memory.\n"
3676 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3679 msgid "Invalid block.\n"
3680 msgstr "Chybný blok.\n"
3683 msgid "Bad environment.\n"
3684 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3687 msgid "Bad format.\n"
3688 msgstr "Špatný formát.\n"
3691 msgid "Invalid access.\n"
3692 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3695 msgid "Invalid data.\n"
3696 msgstr "Neplatná data.\n"
3699 msgid "Out of memory.\n"
3700 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3703 msgid "Invalid drive.\n"
3704 msgstr "Neplatný disk.\n"
3707 msgid "Can't delete current directory.\n"
3708 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3711 msgid "Not same device.\n"
3712 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3715 msgid "No more files.\n"
3716 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3719 msgid "Write protected.\n"
3720 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3724 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3727 msgid "Not ready.\n"
3728 msgstr "Není připraveno.\n"
3731 msgid "Bad command.\n"
3732 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3735 msgid "CRC error.\n"
3736 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3739 msgid "Bad length.\n"
3740 msgstr "Chybná délka.\n"
3742 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3743 msgid "Seek error.\n"
3744 msgstr "Chyba posunu.\n"
3747 msgid "Not DOS disk.\n"
3748 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3751 msgid "Sector not found.\n"
3752 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3755 msgid "Out of paper.\n"
3756 msgstr "Došel papír.\n"
3759 msgid "Write fault.\n"
3760 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3763 msgid "Read fault.\n"
3764 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3767 msgid "General failure.\n"
3768 msgstr "Obecné selhání.\n"
3771 msgid "Sharing violation.\n"
3775 msgid "Lock violation.\n"
3776 msgstr "Porušení zámku.\n"
3779 msgid "Wrong disk.\n"
3780 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3783 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3787 msgid "End of file.\n"
3788 msgstr "Konec souboru.\n"
3790 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3791 msgid "Disk full.\n"
3792 msgstr "Disk je plný.\n"
3795 msgid "Request not supported.\n"
3796 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3799 msgid "Remote machine not listening.\n"
3800 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3803 msgid "Duplicate network name.\n"
3804 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3807 msgid "Bad network path.\n"
3808 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3811 msgid "Network busy.\n"
3812 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3815 msgid "Device does not exist.\n"
3816 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3819 msgid "Too many commands.\n"
3820 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3823 msgid "Adapter hardware error.\n"
3824 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3827 msgid "Bad network response.\n"
3828 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3831 msgid "Unexpected network error.\n"
3832 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3835 msgid "Bad remote adapter.\n"
3836 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3839 msgid "Print queue full.\n"
3840 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3843 msgid "No spool space.\n"
3847 msgid "Print canceled.\n"
3848 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3851 msgid "Network name deleted.\n"
3852 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3855 msgid "Network access denied.\n"
3856 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3859 msgid "Bad device type.\n"
3860 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3863 msgid "Bad network name.\n"
3864 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3867 msgid "Too many network names.\n"
3868 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3871 msgid "Too many network sessions.\n"
3872 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3875 msgid "Sharing paused.\n"
3876 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3879 msgid "Request not accepted.\n"
3880 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3883 msgid "Redirector paused.\n"
3887 msgid "File exists.\n"
3888 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3891 msgid "Cannot create.\n"
3892 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3895 msgid "Int24 failure.\n"
3899 msgid "Out of structures.\n"
3900 msgstr "Došly struktury.\n"
3903 msgid "Already assigned.\n"
3904 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3906 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3907 msgid "Invalid password.\n"
3908 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3911 msgid "Invalid parameter.\n"
3912 msgstr "Chybný parametr.\n"
3915 msgid "Net write fault.\n"
3916 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3919 msgid "No process slots.\n"
3920 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3923 msgid "Too many semaphores.\n"
3924 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3927 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3928 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3931 msgid "Semaphore is set.\n"
3932 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3935 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3936 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3939 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3943 msgid "Semaphore owner died.\n"
3947 msgid "Semaphore user limit.\n"
3951 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3955 msgid "Drive locked.\n"
3956 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3959 msgid "Broken pipe.\n"
3963 msgid "Open failed.\n"
3964 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3967 msgid "Buffer overflow.\n"
3968 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3971 msgid "No more search handles.\n"
3975 msgid "Invalid target handle.\n"
3979 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3983 msgid "Invalid verify switch.\n"
3987 msgid "Bad driver level.\n"
3988 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3991 msgid "Call not implemented.\n"
3992 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3995 msgid "Semaphore timeout.\n"
3996 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3999 msgid "Insufficient buffer.\n"
4000 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4003 msgid "Invalid name.\n"
4004 msgstr "Neplatný název.\n"
4007 msgid "Invalid level.\n"
4008 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4011 msgid "No volume label.\n"
4012 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4015 msgid "Module not found.\n"
4016 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4019 msgid "Procedure not found.\n"
4020 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4023 msgid "No children to wait for.\n"
4024 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4027 msgid "Child process has not completed.\n"
4031 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4035 msgid "Negative seek.\n"
4036 msgstr "Záporný posun.\n"
4039 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4043 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4047 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4051 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4055 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4059 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4063 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4067 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4071 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4075 msgid "Drive is busy.\n"
4076 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4079 msgid "Same drive.\n"
4080 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4083 msgid "Not top-level directory.\n"
4087 msgid "Directory is not empty.\n"
4088 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4091 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4095 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4099 msgid "Path is busy.\n"
4103 msgid "Already a SUBST target.\n"
4104 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4107 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4108 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4111 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4115 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4119 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgid "Volume label too long.\n"
4124 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4127 msgid "Too many TCBs.\n"
4128 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4131 msgid "Signal refused.\n"
4132 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4135 msgid "Segment discarded.\n"
4136 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4139 msgid "Segment not locked.\n"
4140 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4143 msgid "Bad thread ID address.\n"
4147 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4151 msgid "Path is invalid.\n"
4152 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4155 msgid "Signal pending.\n"
4156 msgstr "Čekající signál.\n"
4159 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4163 msgid "Lock failed.\n"
4167 msgid "Resource in use.\n"
4168 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4171 msgid "Cancel violation.\n"
4172 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4175 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4179 msgid "Invalid segment number.\n"
4180 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4183 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4187 msgid "File already exists.\n"
4188 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4191 msgid "Invalid flag number.\n"
4195 msgid "Semaphore name not found.\n"
4199 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4208 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4211 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4220 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4223 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4244 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4247 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4256 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4259 msgid "Environment variable not found.\n"
4260 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4263 msgid "No signal sent.\n"
4264 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4267 msgid "File name is too long.\n"
4268 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4271 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4275 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4279 msgid "Invalid signal number.\n"
4280 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4283 msgid "Error setting signal handler.\n"
4287 msgid "Segment locked.\n"
4288 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4291 msgid "Too many modules.\n"
4292 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4295 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4299 msgid "Machine type mismatch.\n"
4307 msgid "Pipe busy.\n"
4311 msgid "Pipe closed.\n"
4315 msgid "Pipe not connected.\n"
4319 msgid "More data available.\n"
4320 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4323 msgid "Session canceled.\n"
4324 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4327 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4331 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4335 msgid "No more data available.\n"
4336 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4339 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4343 msgid "Directory name invalid.\n"
4344 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4347 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4351 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4355 msgid "Extended attribute table full.\n"
4356 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4359 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4363 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4367 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4371 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4375 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4379 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4383 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4387 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4391 msgid "Invalid address.\n"
4392 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4395 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4396 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4399 msgid "Pipe connected.\n"
4403 msgid "Pipe listening.\n"
4407 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4411 msgid "I/O operation aborted.\n"
4412 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4415 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4419 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4423 msgid "No access to memory location.\n"
4427 msgid "Swap error.\n"
4428 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4431 msgid "Stack overflow.\n"
4432 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4435 msgid "Invalid message.\n"
4436 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4439 msgid "Cannot complete.\n"
4440 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4443 msgid "Invalid flags.\n"
4447 msgid "Unrecognized volume.\n"
4448 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4451 msgid "File invalid.\n"
4452 msgstr "Špatný soubor.\n"
4455 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4456 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4459 msgid "Nonexistent token.\n"
4463 msgid "Registry corrupt.\n"
4464 msgstr "Poškozené registry.\n"
4467 msgid "Invalid key.\n"
4468 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4471 msgid "Can't open registry key.\n"
4472 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4475 msgid "Can't read registry key.\n"
4476 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4479 msgid "Can't write registry key.\n"
4480 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4483 msgid "Registry has been recovered.\n"
4484 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4487 msgid "Registry is corrupt.\n"
4488 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4491 msgid "I/O to registry failed.\n"
4492 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4495 msgid "Not registry file.\n"
4496 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4499 msgid "Key deleted.\n"
4500 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4503 msgid "No registry log space.\n"
4507 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4508 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4511 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4515 msgid "Notify change request in progress.\n"
4519 msgid "Dependent services are running.\n"
4520 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4523 msgid "Invalid service control.\n"
4527 msgid "Service request timeout.\n"
4528 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4531 msgid "Cannot create service thread.\n"
4532 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4535 msgid "Service database locked.\n"
4539 msgid "Service already running.\n"
4543 msgid "Invalid service account.\n"
4547 msgid "Service is disabled.\n"
4548 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4551 msgid "Circular dependency.\n"
4552 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4555 msgid "Service does not exist.\n"
4556 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4559 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4563 msgid "Service not active.\n"
4564 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4567 msgid "Service controller connect failed.\n"
4571 msgid "Exception in service.\n"
4575 msgid "Database does not exist.\n"
4576 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4579 msgid "Service-specific error.\n"
4583 msgid "Process aborted.\n"
4584 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4587 msgid "Service dependency failed.\n"
4591 msgid "Service login failed.\n"
4595 msgid "Service start-hang.\n"
4599 msgid "Invalid service lock.\n"
4603 msgid "Service marked for delete.\n"
4607 msgid "Service exists.\n"
4608 msgstr "Služba již existuje.\n"
4611 msgid "System running last-known-good config.\n"
4615 msgid "Service dependency deleted.\n"
4619 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4623 msgid "Service not started since last boot.\n"
4627 msgid "Duplicate service name.\n"
4628 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4631 msgid "Different service account.\n"
4632 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4635 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4639 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4643 msgid "No recovery program for service.\n"
4647 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4648 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4651 msgid "End of media.\n"
4652 msgstr "Konec média.\n"
4655 msgid "Filemark detected.\n"
4659 msgid "Beginning of media.\n"
4660 msgstr "Začátek média.\n"
4663 msgid "Setmark detected.\n"
4667 msgid "No data detected.\n"
4668 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4671 msgid "Partition failure.\n"
4672 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4675 msgid "Invalid block length.\n"
4676 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4679 msgid "Device not partitioned.\n"
4680 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4683 msgid "Unable to lock media.\n"
4684 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4687 msgid "Unable to unload media.\n"
4691 msgid "Media changed.\n"
4692 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4695 msgid "I/O bus reset.\n"
4696 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4699 msgid "No media in drive.\n"
4700 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4703 msgid "No Unicode translation.\n"
4704 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4708 #| msgid "DLL init failed.\n"
4709 msgid "DLL initialization failed.\n"
4710 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4713 msgid "Shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4717 msgid "No shutdown in progress.\n"
4718 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4721 msgid "I/O device error.\n"
4722 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4725 msgid "No serial devices found.\n"
4726 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4729 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4730 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4733 msgid "Serial I/O completed.\n"
4734 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4737 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4738 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4741 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4745 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4746 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4749 msgid "Unknown floppy error.\n"
4750 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4753 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4754 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4757 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4758 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4761 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4762 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4765 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4766 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4769 msgid "End of tape media.\n"
4770 msgstr "Konec páskového média.\n"
4773 msgid "Not enough server memory.\n"
4774 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4777 msgid "Possible deadlock.\n"
4781 msgid "Incorrect alignment.\n"
4782 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4785 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4789 msgid "Set-power-state failed.\n"
4793 msgid "Too many links.\n"
4794 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4797 msgid "Newer windows version needed.\n"
4798 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4801 msgid "Wrong operating system.\n"
4802 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4805 msgid "Single-instance application.\n"
4809 msgid "Real-mode application.\n"
4810 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4813 msgid "Invalid DLL.\n"
4814 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4817 msgid "No associated application.\n"
4818 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4821 msgid "DDE failure.\n"
4822 msgstr "Selhání DDE.\n"
4825 msgid "DLL not found.\n"
4826 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4829 msgid "Out of user handles.\n"
4833 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4837 msgid "The source element is empty.\n"
4838 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4841 msgid "The destination element is full.\n"
4842 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4845 msgid "The element address is invalid.\n"
4846 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4849 msgid "The magazine is not present.\n"
4853 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4854 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4857 msgid "The device requires cleaning.\n"
4858 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4861 msgid "The device door is open.\n"
4862 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4865 msgid "The device is not connected.\n"
4866 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4869 msgid "Element not found.\n"
4870 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4873 msgid "No match found.\n"
4874 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4877 msgid "Property set not found.\n"
4881 msgid "Point not found.\n"
4882 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4885 msgid "No running tracking service.\n"
4886 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4889 msgid "No such volume ID.\n"
4890 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4893 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4897 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4901 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4902 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4905 msgid "The journal is being deleted.\n"
4909 msgid "The journal is not active.\n"
4913 msgid "Potential matching file found.\n"
4917 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4921 msgid "Invalid device name.\n"
4922 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4925 msgid "Connection unavailable.\n"
4926 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4929 msgid "Device already remembered.\n"
4930 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4933 msgid "No network or bad path.\n"
4934 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4937 msgid "Invalid network provider name.\n"
4938 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4941 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4942 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4945 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4946 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4949 msgid "Not a container.\n"
4950 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4953 msgid "Extended error.\n"
4954 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4957 msgid "Invalid group name.\n"
4958 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4961 msgid "Invalid computer name.\n"
4962 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4965 msgid "Invalid event name.\n"
4969 msgid "Invalid domain name.\n"
4970 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4973 msgid "Invalid service name.\n"
4974 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4977 msgid "Invalid network name.\n"
4978 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4981 msgid "Invalid share name.\n"
4982 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4985 msgid "Invalid message name.\n"
4986 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4989 msgid "Invalid message destination.\n"
4990 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4993 msgid "Session credential conflict.\n"
4997 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4998 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5001 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5002 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5005 msgid "No network.\n"
5006 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5009 msgid "Operation canceled by user.\n"
5010 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5013 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5016 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5017 msgid "Connection refused.\n"
5018 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5021 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5022 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5025 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5029 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5033 msgid "Connection invalid.\n"
5034 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5037 msgid "Connection is active.\n"
5038 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5041 msgid "Network unreachable.\n"
5042 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5045 msgid "Host unreachable.\n"
5046 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5049 msgid "Protocol unreachable.\n"
5050 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5053 msgid "Port unreachable.\n"
5054 msgstr "Port není dostupný.\n"
5057 msgid "Request aborted.\n"
5058 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5061 msgid "Connection aborted.\n"
5062 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5065 msgid "Please retry operation.\n"
5066 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5069 msgid "Connection count limit reached.\n"
5070 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5073 msgid "Login time restriction.\n"
5074 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5077 msgid "Login workstation restriction.\n"
5078 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5081 msgid "Incorrect network address.\n"
5082 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5085 msgid "Service already registered.\n"
5086 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5089 msgid "Service not found.\n"
5090 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5093 msgid "User not authenticated.\n"
5094 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5097 msgid "User not logged on.\n"
5098 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5101 msgid "Continue work in progress.\n"
5105 msgid "Already initialized.\n"
5106 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5109 msgid "No more local devices.\n"
5110 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5113 msgid "The site does not exist.\n"
5114 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5117 msgid "The domain controller already exists.\n"
5118 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5121 msgid "Supported only when connected.\n"
5122 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5125 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5129 msgid "The user profile is invalid.\n"
5130 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5133 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5137 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5138 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5141 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5145 msgid "No quotas for account.\n"
5149 msgid "Local user session key.\n"
5150 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5153 msgid "Password too complex for LM.\n"
5154 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5157 msgid "Unknown revision.\n"
5158 msgstr "Neznámá revize.\n"
5161 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5162 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5165 msgid "Invalid owner.\n"
5166 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5169 msgid "Invalid primary group.\n"
5170 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5173 msgid "No impersonation token.\n"
5177 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5178 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5181 msgid "No logon servers available.\n"
5182 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5185 msgid "No such logon session.\n"
5186 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5189 msgid "No such privilege.\n"
5193 msgid "Privilege not held.\n"
5197 msgid "Invalid account name.\n"
5198 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5201 msgid "User already exists.\n"
5202 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5205 msgid "No such user.\n"
5206 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5209 msgid "Group already exists.\n"
5210 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5213 msgid "No such group.\n"
5214 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5217 msgid "User already in group.\n"
5218 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5221 msgid "User not in group.\n"
5222 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5225 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5226 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5229 msgid "Wrong password.\n"
5230 msgstr "Chybné heslo.\n"
5233 msgid "Ill-formed password.\n"
5234 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5237 msgid "Password restriction.\n"
5241 msgid "Logon failure.\n"
5242 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5245 msgid "Account restriction.\n"
5249 msgid "Invalid logon hours.\n"
5253 msgid "Invalid workstation.\n"
5254 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5257 msgid "Password expired.\n"
5258 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5261 msgid "Account disabled.\n"
5262 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5265 msgid "No security ID mapped.\n"
5269 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5273 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5274 msgstr "Došla LUID.\n"
5277 msgid "Invalid sub authority.\n"
5281 msgid "Invalid ACL.\n"
5285 msgid "Invalid SID.\n"
5286 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5289 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5290 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5293 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5297 msgid "Server disabled.\n"
5298 msgstr "Server je zakázán.\n"
5301 msgid "Server not disabled.\n"
5302 msgstr "Server není zakázán.\n"
5305 msgid "Invalid ID authority.\n"
5309 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5313 msgid "Invalid group attributes.\n"
5314 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5317 msgid "Bad impersonation level.\n"
5321 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5322 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5325 msgid "Bad validation class.\n"
5326 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5329 msgid "Bad token type.\n"
5333 msgid "No security on object.\n"
5337 msgid "Can't access domain information.\n"
5341 msgid "Invalid server state.\n"
5342 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5345 msgid "Invalid domain state.\n"
5346 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5349 msgid "Invalid domain role.\n"
5350 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5353 msgid "No such domain.\n"
5354 msgstr "Neexistující doména.\n"
5357 msgid "Domain already exists.\n"
5358 msgstr "Doména již existuje.\n"
5361 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5362 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5365 msgid "Internal database corruption.\n"
5366 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5369 msgid "Internal error.\n"
5370 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5373 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5374 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5377 msgid "Bad descriptor format.\n"
5378 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5381 msgid "Not a logon process.\n"
5382 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5385 msgid "Logon session ID exists.\n"
5386 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5389 msgid "Unknown authentication package.\n"
5393 msgid "Bad logon session state.\n"
5394 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5397 msgid "Logon session ID collision.\n"
5401 msgid "Invalid logon type.\n"
5402 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5405 msgid "Cannot impersonate.\n"
5406 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5409 msgid "Invalid transaction state.\n"
5410 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5413 msgid "Security DB commit failure.\n"
5417 msgid "Account is built-in.\n"
5418 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5421 msgid "Group is built-in.\n"
5422 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5425 msgid "User is built-in.\n"
5426 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5429 msgid "Group is primary for user.\n"
5430 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5433 msgid "Token already in use.\n"
5434 msgstr "Token je již používán.\n"
5437 msgid "No such local group.\n"
5438 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5441 msgid "User not in local group.\n"
5442 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5445 msgid "User already in local group.\n"
5449 msgid "Local group already exists.\n"
5450 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5452 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5453 msgid "Logon type not granted.\n"
5457 msgid "Too many secrets.\n"
5461 msgid "Secret too long.\n"
5462 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5465 msgid "Internal security DB error.\n"
5466 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5469 msgid "Too many context IDs.\n"
5473 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5477 msgid "No such member.\n"
5478 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5481 msgid "Invalid member.\n"
5482 msgstr "Neplatný člen.\n"
5485 msgid "Too many SIDs.\n"
5486 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5489 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5493 msgid "No inheritable components.\n"
5494 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5497 msgid "File or directory corrupt.\n"
5498 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5501 msgid "Disk is corrupt.\n"
5502 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5505 msgid "No user session key.\n"
5506 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5509 msgid "License quota exceeded.\n"
5510 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5513 msgid "Wrong target name.\n"
5514 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5517 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5518 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5521 msgid "Time skew between client and server.\n"
5525 msgid "Invalid window handle.\n"
5529 msgid "Invalid menu handle.\n"
5533 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5537 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5541 msgid "Invalid hook handle.\n"
5545 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5549 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5553 msgid "Can't find window class.\n"
5557 msgid "Window owned by another thread.\n"
5558 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5561 msgid "Hotkey already registered.\n"
5562 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5565 msgid "Class already exists.\n"
5566 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5569 msgid "Class does not exist.\n"
5570 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5573 msgid "Class has open windows.\n"
5574 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5577 msgid "Invalid index.\n"
5578 msgstr "Neplatný index.\n"
5581 msgid "Invalid icon handle.\n"
5585 msgid "Private dialog index.\n"
5589 msgid "List box ID not found.\n"
5593 msgid "No wildcard characters.\n"
5597 msgid "Clipboard not open.\n"
5598 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5601 msgid "Hotkey not registered.\n"
5605 msgid "Not a dialog window.\n"
5606 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5609 msgid "Control ID not found.\n"
5610 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5613 msgid "Invalid combo box message.\n"
5617 msgid "Not a combo box window.\n"
5621 msgid "Invalid edit height.\n"
5625 msgid "DC not found.\n"
5626 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5629 msgid "Invalid hook filter.\n"
5633 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5637 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5641 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5645 msgid "Journal hook already set.\n"
5649 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5653 msgid "Invalid list box message.\n"
5657 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5661 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5665 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5669 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5673 msgid "Window has no system menu.\n"
5674 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5677 msgid "Invalid message box style.\n"
5681 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5682 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5685 msgid "Screen already locked.\n"
5686 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5689 msgid "Window handles have different parents.\n"
5690 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5693 msgid "Not a child window.\n"
5697 msgid "Invalid GW command.\n"
5698 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5701 msgid "Invalid thread ID.\n"
5702 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5705 msgid "Not an MDI child window.\n"
5709 msgid "Popup menu already active.\n"
5713 msgid "No scrollbars.\n"
5714 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5717 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5718 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5721 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5722 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5725 msgid "No system resources.\n"
5726 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5729 msgid "No non-paged system resources.\n"
5730 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5733 msgid "No paged system resources.\n"
5734 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5737 msgid "No working set quota.\n"
5741 msgid "No page file quota.\n"
5742 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5745 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5749 msgid "Menu item not found.\n"
5750 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5753 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5757 msgid "Hook type not allowed.\n"
5758 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5761 msgid "Interactive window station required.\n"
5766 msgstr "Čas vypršel.\n"
5769 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5773 msgid "Event log file corrupt.\n"
5774 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5777 msgid "Event log can't start.\n"
5781 msgid "Event log file full.\n"
5782 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5785 msgid "Event log file changed.\n"
5789 msgid "Installer service failed.\n"
5790 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5793 msgid "Installation aborted by user.\n"
5794 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5797 msgid "Installation failure.\n"
5798 msgstr "Chyba instalace.\n"
5801 msgid "Installation suspended.\n"
5802 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5805 msgid "Unknown product.\n"
5806 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5809 msgid "Unknown feature.\n"
5810 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5813 msgid "Unknown component.\n"
5814 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5817 msgid "Unknown property.\n"
5818 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5821 msgid "Invalid handle state.\n"
5825 msgid "Bad configuration.\n"
5826 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5829 msgid "Index is missing.\n"
5830 msgstr "Index chybí.\n"
5833 msgid "Installation source is missing.\n"
5834 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5837 msgid "Wrong installation package version.\n"
5838 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5841 msgid "Product uninstalled.\n"
5842 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5845 msgid "Invalid query syntax.\n"
5846 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5849 msgid "Invalid field.\n"
5850 msgstr "Neplatné pole.\n"
5853 msgid "Device removed.\n"
5854 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5857 msgid "Installation already running.\n"
5858 msgstr "Instalace již běží.\n"
5861 msgid "Installation package failed to open.\n"
5862 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5865 msgid "Installation package is invalid.\n"
5866 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5869 msgid "Installer user interface failed.\n"
5870 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5873 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5874 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5877 msgid "Installation language not supported.\n"
5878 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5881 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5885 msgid "Installation package rejected.\n"
5886 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5889 msgid "Function could not be called.\n"
5890 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5893 msgid "Function failed.\n"
5894 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5897 msgid "Invalid table.\n"
5898 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5901 msgid "Data type mismatch.\n"
5904 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5905 msgid "Unsupported type.\n"
5906 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5909 msgid "Creation failed.\n"
5910 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5913 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5914 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5917 msgid "Installation platform not supported.\n"
5918 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5921 msgid "Installer not used.\n"
5922 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5925 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5926 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5929 msgid "Invalid patch package.\n"
5930 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5933 msgid "Unsupported patch package.\n"
5934 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5937 msgid "Another version is installed.\n"
5938 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5941 msgid "Invalid command line.\n"
5942 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5945 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5946 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5949 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5950 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5953 msgid "Invalid string binding.\n"
5954 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5957 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5958 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5961 msgid "Invalid binding.\n"
5962 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5965 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5966 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5969 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5970 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5973 msgid "Invalid string UUID.\n"
5974 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5977 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5981 msgid "Invalid network address.\n"
5982 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5985 msgid "No endpoint found.\n"
5989 msgid "Invalid timeout value.\n"
5990 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5993 msgid "Object UUID not found.\n"
5994 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5997 msgid "UUID already registered.\n"
6001 msgid "UUID type already registered.\n"
6003 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6007 msgid "Server already listening.\n"
6008 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6011 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6015 msgid "RPC server not listening.\n"
6016 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6019 msgid "Unknown manager type.\n"
6023 msgid "Unknown interface.\n"
6024 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6027 msgid "No bindings.\n"
6031 msgid "No protocol sequences.\n"
6035 msgid "Can't create endpoint.\n"
6039 msgid "Out of resources.\n"
6040 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6043 msgid "RPC server unavailable.\n"
6044 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6047 msgid "RPC server too busy.\n"
6048 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6051 msgid "Invalid network options.\n"
6052 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6055 msgid "No RPC call active.\n"
6056 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6059 msgid "RPC call failed.\n"
6060 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6063 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6067 msgid "RPC protocol error.\n"
6068 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6071 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6072 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6075 msgid "Invalid tag.\n"
6076 msgstr "Neplatná značka.\n"
6079 msgid "Invalid array bounds.\n"
6080 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6083 msgid "No entry name.\n"
6084 msgstr "Žádný název položky.\n"
6087 msgid "Invalid name syntax.\n"
6088 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6091 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6095 msgid "No network address.\n"
6096 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6099 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6103 msgid "Unknown authentication type.\n"
6104 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6107 msgid "Maximum calls too low.\n"
6108 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6111 msgid "String too long.\n"
6112 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6115 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6116 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6119 msgid "Procedure number out of range.\n"
6120 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6123 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6127 msgid "Unknown authentication service.\n"
6128 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6131 msgid "Unknown authentication level.\n"
6132 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6135 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6139 msgid "Unknown authorization service.\n"
6140 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6143 msgid "Invalid entry.\n"
6144 msgstr "Neplatná položka.\n"
6147 msgid "Can't perform operation.\n"
6148 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6151 msgid "Endpoints not registered.\n"
6152 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6155 msgid "Nothing to export.\n"
6156 msgstr "Není co exportovat.\n"
6159 msgid "Incomplete name.\n"
6160 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6163 msgid "Invalid version option.\n"
6164 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6167 msgid "No more members.\n"
6168 msgstr "Žádní další členové.\n"
6171 msgid "Not all objects unexported.\n"
6172 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6175 msgid "Interface not found.\n"
6176 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6179 msgid "Entry already exists.\n"
6180 msgstr "Položka již existuje.\n"
6183 msgid "Entry not found.\n"
6184 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6187 msgid "Name service unavailable.\n"
6188 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6191 msgid "Invalid network address family.\n"
6195 msgid "Operation not supported.\n"
6196 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6199 msgid "No security context available.\n"
6203 msgid "RPCInternal error.\n"
6204 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6207 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6208 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6211 msgid "Address error.\n"
6212 msgstr "Chyba adresy.\n"
6215 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6216 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6219 msgid "Floating-point underflow.\n"
6220 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6223 msgid "Floating-point overflow.\n"
6224 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6227 msgid "No more entries.\n"
6228 msgstr "Žádné další položky.\n"
6231 msgid "Character translation table open failed.\n"
6232 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6235 msgid "Character translation table file too small.\n"
6236 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6239 msgid "Null context handle.\n"
6243 msgid "Context handle damaged.\n"
6247 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6251 msgid "Cannot get call handle.\n"
6255 msgid "Null reference pointer.\n"
6259 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6260 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6263 msgid "Byte count too small.\n"
6264 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6267 msgid "Bad stub data.\n"
6271 msgid "Invalid user buffer.\n"
6275 msgid "Unrecognized media.\n"
6276 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6279 msgid "No trust secret.\n"
6283 msgid "No trust SAM account.\n"
6287 msgid "Trusted domain failure.\n"
6291 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6295 msgid "Trust logon failure.\n"
6299 msgid "RPC call already in progress.\n"
6300 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6303 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6304 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6307 msgid "Account expired.\n"
6308 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6311 msgid "Redirector has open handles.\n"
6315 msgid "Printer driver already installed.\n"
6316 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6319 msgid "Unknown port.\n"
6320 msgstr "Neznámý port.\n"
6323 msgid "Unknown printer driver.\n"
6324 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6327 msgid "Unknown print processor.\n"
6328 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6331 msgid "Invalid separator file.\n"
6332 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6335 msgid "Invalid priority.\n"
6336 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6339 msgid "Invalid printer name.\n"
6340 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6343 msgid "Printer already exists.\n"
6344 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6347 msgid "Invalid printer command.\n"
6348 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6351 msgid "Invalid data type.\n"
6352 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6355 msgid "Invalid environment.\n"
6356 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6359 msgid "No more bindings.\n"
6363 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6367 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6371 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6375 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6376 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6379 msgid "Server has open handles.\n"
6383 msgid "Resource data not found.\n"
6387 msgid "Resource type not found.\n"
6391 msgid "Resource name not found.\n"
6392 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6395 msgid "Resource language not found.\n"
6396 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6399 msgid "Not enough quota.\n"
6400 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6403 msgid "No interfaces.\n"
6404 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6407 msgid "RPC call canceled.\n"
6408 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6411 msgid "Binding incomplete.\n"
6412 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6415 msgid "RPC comm failure.\n"
6419 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6420 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6423 msgid "No principal name registered.\n"
6427 msgid "Not an RPC error.\n"
6428 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6431 msgid "UUID is local only.\n"
6432 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6435 msgid "Security package error.\n"
6436 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6439 msgid "Thread not canceled.\n"
6440 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6443 msgid "Invalid handle operation.\n"
6447 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6451 msgid "Wrong stub version.\n"
6455 msgid "Invalid pipe object.\n"
6459 msgid "Wrong pipe order.\n"
6463 msgid "Wrong pipe version.\n"
6467 msgid "Group member not found.\n"
6468 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6471 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6475 msgid "Invalid object.\n"
6476 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6479 msgid "Invalid time.\n"
6480 msgstr "Neplatný čas.\n"
6483 msgid "Invalid form name.\n"
6484 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6487 msgid "Invalid form size.\n"
6488 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6491 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6495 msgid "Printer deleted.\n"
6496 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6499 msgid "Invalid printer state.\n"
6500 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6503 msgid "User must change password.\n"
6504 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6507 msgid "Domain controller not found.\n"
6508 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6511 msgid "Account locked out.\n"
6512 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6515 msgid "Invalid pixel format.\n"
6516 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6519 msgid "Invalid driver.\n"
6520 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6523 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6527 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6528 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6531 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6535 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6536 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6539 msgid "RPC pipe closed.\n"
6540 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6543 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6547 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6551 msgid "No site name available.\n"
6555 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6556 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6559 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6563 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6567 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6568 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6571 msgid "The interface could not be exported.\n"
6572 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6575 msgid "The profile could not be added.\n"
6576 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6579 msgid "The profile element could not be added.\n"
6580 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6583 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6584 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6587 msgid "The group element could not be added.\n"
6588 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6591 msgid "The group element could not be removed.\n"
6592 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6595 msgid "The username could not be found.\n"
6596 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6600 #| msgid "The site does not exist.\n"
6601 msgid "This network connection does not exist.\n"
6602 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6606 #| msgid "Connection refused.\n"
6607 msgid "Connection reset by peer.\n"
6608 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6610 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6612 msgstr "Místní port"
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Místní monitor"
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Přidat místní port"
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6624 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Nastavit LPT port"
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Opětovný přenos:"
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "Port %s již existuje"
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6653 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6658 msgstr "Odeslat e-mail"
6660 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6661 msgid "Enter Network Password"
6662 msgstr "Zadání síťového hesla"
6664 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6665 msgid "Please enter your username and password:"
6666 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6668 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6672 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6676 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6680 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6681 msgid "&Save this password (insecure)"
6682 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6685 msgid "Entire Network"
6689 msgid "Sound Selection"
6690 msgstr "Výběr zvuku"
6692 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6694 msgstr "&Uložit jako..."
6701 msgid "&Attributes:"
6706 msgstr "Hypertextový odkaz"
6709 msgid "Hyperlink Information"
6710 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6712 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6721 msgid "HTML Document"
6722 msgstr "Dokument HTML"
6725 msgid "Downloading from %s..."
6726 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6734 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6735 "file path and try again."
6737 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6738 "souboru a zkuste to znovu."
6741 msgid "path %s not found"
6742 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6745 msgid "insert disk %s"
6746 msgstr "vložte disk %s"
6750 "Windows Installer %s\n"
6753 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 "Install a product:\n"
6756 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6757 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/a package [property]\n"
6759 "Repair an installation:\n"
6760 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6761 "Uninstall a product:\n"
6762 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6764 "Advertise a product:\n"
6765 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 "\t/p patch_package [property]\n"
6768 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6769 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6770 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6771 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6772 "Register the MSI Service:\n"
6774 "Unregister the MSI Service:\n"
6776 "Display this help:\n"
6782 msgid "enter which folder contains %s"
6783 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6786 msgid "install source for feature missing"
6787 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6790 msgid "network drive for feature missing"
6791 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6794 msgid "feature from:"
6798 msgid "choose which folder contains %s"
6799 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6802 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6803 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6807 "Wine MS-RLE video codec\n"
6808 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6810 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6811 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6814 msgid "Video Compression"
6815 msgstr "Komprimace videa"
6818 msgid "&Compressor:"
6822 msgid "Con&figure..."
6823 msgstr "Nastavit..."
6830 msgid "Compression &Quality:"
6831 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6834 msgid "&Key Frame Every"
6835 msgstr "&Úplný snímek každých"
6839 msgstr "&Datový tok"
6846 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6847 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6850 msgid "Wine Video 1 video codec"
6851 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6854 msgid "unknown object"
6855 msgstr "neznámý objekt"
6859 msgstr "Titulní lišta"
6863 msgstr "lišta nabídek"
6867 msgstr "lišta posuvníků"
6899 msgstr "vyskakovací nabídka"
6903 msgstr "položka nabídky"
6935 msgstr "seskupování"
6943 msgstr "lišta nástrojů"
6947 msgstr "stavový řádek"
6954 msgid "column header"
6955 msgstr "hlavička sloupce"
6959 msgstr "hlavička řádku"
6978 msgid "help balloon"
6991 msgstr "položka seznamu"
6998 msgid "outline item"
7003 msgstr "záložka stránky"
7006 msgid "property page"
7019 msgstr "Něměnný text"
7030 msgid "check button"
7031 msgstr "zaškrtávátko"
7034 msgid "radio button"
7046 msgid "progress bar"
7047 msgstr "ukazatel průběhu"
7054 msgid "hot key field"
7078 msgid "drop down button"
7083 msgstr "tlačítko nabídky"
7086 msgid "grid drop down button"
7094 msgid "page tab list"
7102 msgid "split button"
7110 msgid "outline button"
7116 msgctxt "object state"
7122 #| msgid "Unavailable"
7123 msgctxt "object state"
7130 msgctxt "object state"
7137 msgctxt "object state"
7139 msgstr "Pozastaveno"
7143 #| msgid "&Compressed"
7144 msgctxt "object state"
7146 msgstr "Komprimovaný"
7149 msgctxt "object state"
7156 msgctxt "object state"
7162 #| msgid "&Read Only"
7163 msgctxt "object state"
7165 msgstr "&Pouze pro čtení"
7169 #| msgid "Hot Tracked Item"
7170 msgctxt "object state"
7172 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7177 msgctxt "object state"
7179 msgstr "Výchozí nastavení"
7182 msgctxt "object state"
7187 msgctxt "object state"
7192 msgctxt "object state"
7197 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7208 #| msgid "animation"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7219 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "self voicing"
7245 msgctxt "object state"
7247 msgstr "Pozastaveno"
7252 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "multi selectable"
7277 #| msgid "Please select a file."
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "extended selectable"
7280 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7285 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "alert medium"
7299 msgctxt "object state"
7305 #| msgid "Write protected.\n"
7306 msgctxt "object state"
7308 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7311 msgctxt "object state"
7315 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7319 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7332 msgid "Insert Object"
7333 msgstr "Vložit objekt"
7336 msgid "Object Type:"
7337 msgstr "Typ objektu:"
7339 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7345 msgstr "Vytvořit nový"
7348 msgid "Create Control"
7349 msgstr "Vytvořit propojení"
7352 msgid "Create From File"
7353 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7356 msgid "&Add Control..."
7357 msgstr "Přidat propojení..."
7360 msgid "Display As Icon"
7361 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7363 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7365 msgstr "Procházet..."
7372 msgid "Paste Special"
7373 msgstr "Vložit jinak"
7375 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7379 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7380 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7386 msgstr "V&ložit odkaz"
7393 msgid "&Display As Icon"
7394 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7397 msgid "Change &Icon..."
7398 msgstr "Změnit &ikonu..."
7401 msgid "Insert a new %s object into your document"
7402 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7406 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7407 "may activate it using the program which created it."
7409 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7410 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7412 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7418 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7420 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7424 msgstr "Přidat řídící prvek"
7435 msgid "%1 %2 &Object"
7444 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7449 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7450 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7455 "activate it using %s."
7457 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7462 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7463 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7465 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7466 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7470 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7471 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7474 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7475 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7479 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7480 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7483 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7484 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7488 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7489 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7490 "be reflected in your document."
7494 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7495 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7498 msgid "Unknown Type"
7499 msgstr "Neznámý typ"
7502 msgid "Unknown Source"
7503 msgstr "Neznámý zdroj"
7506 msgid "the program which created it"
7507 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7514 msgid "SCANNING... Please Wait"
7515 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7518 msgctxt "unit: pixels"
7520 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7523 msgctxt "unit: bits"
7527 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7528 msgctxt "unit: dots/inch"
7530 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7533 msgctxt "unit: percent"
7538 msgctxt "unit: microseconds"
7543 msgid "Settings for %s"
7544 msgstr "Nastavení pro %s"
7548 msgstr "Rychlost [Baud]"
7555 msgid "Flow Control"
7556 msgstr "Řízení toku"
7560 msgstr "Datové bity"
7567 msgid "Copying Files..."
7568 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7571 msgid "Destination:"
7575 msgid "Files Needed"
7576 msgstr "Je vyžadován soubor"
7580 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7581 "make sure the correct drive is selected below"
7583 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7584 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7587 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7588 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7591 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7592 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7594 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7599 msgid "Copy files from:"
7600 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7603 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7604 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7611 msgid "&Save Background As..."
7612 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7615 msgid "Set As Back&ground"
7616 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7619 msgid "&Copy Background"
7620 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7623 msgid "Set as &Desktop Item"
7624 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7627 msgid "Create Shor&tcut"
7628 msgstr "Vytvořit zástupce"
7630 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7631 msgid "Add to &Favorites..."
7632 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7642 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7644 msgstr "&Otevřít odkaz"
7646 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7647 msgid "Open Link in &New Window"
7648 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7650 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7651 msgid "Save Target &As..."
7652 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7654 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7655 msgid "&Print Target"
7656 msgstr "Vytisknout cíl"
7658 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7659 msgid "S&how Picture"
7660 msgstr "Zobrazit obrázek"
7662 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7663 msgid "&Save Picture As..."
7664 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7667 msgid "&E-mail Picture..."
7668 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7671 msgid "Pr&int Picture..."
7672 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7675 msgid "&Go to My Pictures"
7676 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7678 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7679 msgid "Set as Back&ground"
7680 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7682 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7683 msgid "Set as &Desktop Item..."
7684 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7686 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7687 msgid "Copy Shor&tcut"
7688 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7690 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7692 msgstr "&Vlastnosti"
7694 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7698 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7702 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7723 msgid "&Cell Properties"
7724 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7727 msgid "&Table Properties"
7728 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7731 msgid "Open in &New Window"
7732 msgstr "Otevřít v novém okně"
7739 msgid "&Save Video As..."
7740 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7742 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7752 msgstr "Sledovací značky"
7755 msgid "Resource Failures"
7756 msgstr "Selhání zdrojů"
7759 msgid "Dump Tracking Info"
7768 msgstr "Ladící pohled"
7779 msgid "Dump DisplayTree"
7783 msgid "Dump FormatCaches"
7787 msgid "Dump LayoutRects"
7791 msgid "Memory Monitor"
7792 msgstr "Sledování paměti"
7795 msgid "Performance Meters"
7796 msgstr "Výkonové ukazatele"
7800 msgstr "Uložit HTML"
7803 msgid "&Browse View"
7808 msgstr "Upravit pohl&ed"
7810 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7812 msgstr "Posunout sem"
7824 msgstr "Předchozí stránka"
7828 msgstr "Následující stránka"
7844 msgstr "Pravý okraj"
7848 msgstr "O stránku vlevo"
7852 msgstr "O stránku vpravo"
7859 msgid "Scroll Right"
7863 msgid "Wine Internet Explorer"
7864 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7870 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7871 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7872 msgid "Lar&ge Icons"
7873 msgstr "Velké ikony"
7875 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7876 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7877 msgid "S&mall Icons"
7878 msgstr "&Malé ikony"
7880 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7884 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7885 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7887 msgstr "&Podrobnosti"
7889 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7890 msgid "Arrange &Icons"
7891 msgstr "Seřadit &ikony"
7895 msgstr "Podle &Názvu"
7899 msgstr "Podle &Typu"
7903 msgstr "Podle &Velikosti"
7907 msgstr "Podle &Data"
7910 msgid "&Auto Arrange"
7911 msgstr "&Rovnat automaticky"
7914 msgid "Line up Icons"
7915 msgstr "Zarovnat ikony"
7918 msgid "Paste as Link"
7919 msgstr "Vložit zást&upce"
7921 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7927 msgstr "Nová &složka"
7931 msgstr "Nový &odkaz"
7935 msgstr "&Vlastnosti"
7938 msgctxt "recycle bin"
7948 msgstr "P&rozkoumat"
7955 msgid "Create &Link"
7956 msgstr "Vytvořit odkaz"
7958 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7960 msgstr "&Přejmenovat"
7962 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7963 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7968 msgid "&About Control Panel"
7969 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7971 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7972 msgid "Browse for Folder"
7973 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7980 msgid "&Make New Folder"
7981 msgstr "Vytvořit novou složku"
7987 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
7995 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8001 msgstr "O aplikaci %s"
8004 msgid "Wine &license"
8005 msgstr "&licence Wine"
8008 msgid "Running on %s"
8012 msgid "Wine was brought to you by:"
8013 msgstr "Wine je dílem:"
8017 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8018 "will open it for you."
8020 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8021 "Wine jej pro vás otevře."
8027 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8030 msgstr "&Procházet..."
8032 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8036 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8044 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8049 msgid "Size available"
8050 msgstr "Volné místo"
8065 msgid "Original location"
8066 msgstr "Původní umístění"
8069 msgid "Date deleted"
8070 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8072 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8073 msgctxt "display name"
8077 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8079 msgstr "Tento počítač"
8082 msgid "Control Panel"
8083 msgstr "Ovládací panel"
8091 msgstr "Restartovat"
8094 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8095 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8102 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8103 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8105 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8110 msgid "My Documents"
8111 msgstr "Mé dokumenty"
8119 msgstr "Po spuštění"
8123 msgstr "Nabídka Start"
8140 msgstr "Síťové okolí"
8148 msgstr "Okolní tiskárny"
8150 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8155 msgid "Program Files"
8163 msgid "Common Files"
8166 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8171 msgid "Administrative Tools"
8172 msgstr "Nástroje pro správu"
8187 msgid "Program Files (x86)"
8194 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8204 msgstr "Seznamy skladeb"
8206 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8219 msgid "Sample Music"
8220 msgstr "Ukázky hudby"
8223 msgid "Sample Pictures"
8224 msgstr "Ukázky obrázků"
8227 msgid "Sample Playlists"
8228 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8231 msgid "Sample Videos"
8232 msgstr "Ukázky videí"
8236 msgstr "Uložené hry"
8251 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8252 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8255 msgid "Error during creation of a new folder"
8256 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8259 msgid "Confirm file deletion"
8260 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8263 msgid "Confirm folder deletion"
8264 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8267 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8268 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8271 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8272 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8275 msgid "Confirm file overwrite"
8276 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8280 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8282 "Do you want to replace it?"
8284 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8286 "Chcete ho nahradit?"
8289 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8290 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8294 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8296 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8299 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8300 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8303 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8304 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8307 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8309 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8314 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8316 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8317 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8320 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8322 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8323 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8324 "Opravdu to chcete?"
8328 msgstr "Nová složka"
8331 msgid "Wine Control Panel"
8332 msgstr "Ovládací panel Wine"
8335 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8336 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8339 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8340 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8343 msgid "Executable files (*.exe)"
8344 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8347 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8349 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8353 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8354 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8357 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8358 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8361 msgid "Confirm deletion"
8362 msgstr "Potvrdit odstranění"
8366 "A file already exists at the path %1.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8372 "Chcete ho nahradit?"
8376 "A folder already exists at the path %1.\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8380 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8382 "Chcete ji nahradit?"
8385 msgid "Confirm overwrite"
8386 msgstr "Potvrdit přepsání"
8390 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8391 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8392 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8393 "any later version.\n"
8395 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8396 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8397 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8400 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8401 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8402 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8404 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8405 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8406 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8407 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8409 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8410 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8411 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8413 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8414 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8415 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8418 msgid "Wine License"
8419 msgstr "Licence Wine"
8425 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8430 msgid "Don't show me th&is message again"
8431 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8438 msgctxt "time unit: hours"
8443 msgctxt "time unit: minutes"
8448 msgctxt "time unit: seconds"
8452 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8453 msgid "Security Warning"
8454 msgstr "Varování zabezpečení"
8457 msgid "Do you want to install this software?"
8458 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8460 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8465 msgid "Don't install"
8466 msgstr "Neinstalovat"
8470 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8471 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8473 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8474 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8478 msgid "Installation of component failed: %08x"
8479 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8482 msgid "Install (%d)"
8483 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8487 msgstr "Nainstalovat"
8489 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8494 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8498 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8502 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8504 msgstr "Mi&nimalizovat"
8506 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8508 msgstr "Ma&ximalizovat"
8511 msgid "&Close\tAlt+F4"
8512 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8519 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8520 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8523 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8524 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8532 msgstr "&Zkusit znovu"
8540 msgstr "&Zkusit znovu"
8544 msgstr "&Pokračovat"
8547 msgid "Select Window"
8548 msgstr "Vybrat okno"
8551 msgid "&More Windows..."
8552 msgstr "&Více oken..."
8554 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8592 #| msgid "&Minimize"
8594 msgstr "&Minimalizovat"
8603 msgid "Enter Full Screen"
8608 #| msgid "&Bring To Front"
8609 msgid "Bring All to Front"
8610 msgstr "Přenést do popředí"
8613 msgid "Paper Si&ze:"
8614 msgstr "&Velikost papíru:"
8618 msgstr "Oboustranně:"
8626 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8631 msgid "Authentication Required"
8632 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8639 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8640 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8643 msgid "Do you want to continue anyway?"
8644 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8647 msgid "LAN Connection"
8648 msgstr "Připojení lokální sítě"
8651 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8652 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8655 msgid "The date on the certificate is invalid."
8656 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8659 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8660 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8664 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8666 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8670 msgid "The specified command was carried out."
8671 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8674 msgid "Undefined external error."
8675 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8678 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8679 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8682 msgid "The driver was not enabled."
8683 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8687 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8690 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8693 msgid "The specified device handle is invalid."
8694 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8697 msgid "There is no driver installed on your system!"
8698 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8700 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8702 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8703 "increase available memory, and then try again."
8705 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8706 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8710 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8711 "which functions and messages the driver supports."
8713 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8714 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8717 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8718 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8721 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8722 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8725 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8726 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8730 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8731 "Capabilities function to determine the supported formats."
8733 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8734 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8736 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8738 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8739 "device, or wait until the data is finished playing."
8741 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8742 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8746 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8747 "header, and then try again."
8749 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8750 "pak to zkuste znovu."
8754 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8755 "and then try again."
8757 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8762 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8763 "header, and then try again."
8765 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8766 "pak to zkuste znovu."
8770 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8771 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8773 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8774 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8778 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8779 "transmitted, and then try again."
8781 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8784 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8787 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8788 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8790 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8793 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8794 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8798 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8799 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8801 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8802 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8805 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8807 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8808 "otevření MCI zařízení."
8811 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8812 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8816 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8820 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8821 "or contact the device manufacturer."
8823 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8824 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8827 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8828 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8832 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8835 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8836 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8840 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8841 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8844 msgid "No command was specified."
8845 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8849 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8850 "size of the buffer."
8852 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8857 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8859 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8862 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8863 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8867 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8868 "manufacturer about obtaining a new driver."
8870 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8871 "zařízení na nový ovladač."
8875 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8876 "manufacturer about obtaining a new driver."
8878 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8882 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8883 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8886 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8887 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8891 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8893 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8897 msgid "The device driver is not ready."
8898 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8901 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8902 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8906 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8909 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8912 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8913 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8917 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8918 "separately to determine which devices caused the error."
8920 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8921 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8924 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8925 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8928 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8929 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8932 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8933 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8937 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8938 "still connected to the network."
8940 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8941 "síťové připojení průchozí."
8946 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8947 #| "device name is spelled correctly."
8949 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8950 "device name is spelled correctly."
8952 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8953 "jste jeho název uvedli přesně."
8957 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8960 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8964 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8966 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8969 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8970 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8974 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8975 "parameter with each 'open' command."
8977 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8978 "parametr s každým příkazem 'open'."
8982 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8983 "Please supply one."
8985 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8990 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8991 "documentation for valid formats."
8993 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8998 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9000 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9003 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9004 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9008 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9009 "may be corrupt, or not in the correct format."
9011 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9012 "poškozen nebo nemá správný formát."
9015 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9016 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9019 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9020 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9023 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9024 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9027 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9028 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9031 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9032 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9036 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9037 "sequence, and then try again."
9039 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9044 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9045 "the device is closed, and then try again."
9047 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9048 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9052 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9053 "characters, followed by a period and an extension."
9055 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9056 "následovaných tečkou a příponou."
9060 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9061 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9065 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9066 "in Control Panel to install the device."
9068 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9069 "panelu, na záložce Ovladače."
9073 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9074 "restarting your computer."
9076 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9077 "restartujte Váš počítač."
9081 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9082 "cannot change directories."
9084 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9085 "nemůže změnit adresář."
9089 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9092 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9093 "nemůže změnit jednotku disku."
9096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9097 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9100 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9101 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9105 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9106 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9110 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9111 "until a wave device is free, and then try again."
9113 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9114 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9118 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9119 "until the device is free, and then try again."
9121 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9122 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9126 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9127 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9129 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9130 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9134 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9135 "until the device is free, and then try again."
9137 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9138 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9141 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9142 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9145 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9146 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9150 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9151 "the Drivers option to install the wave device."
9153 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9154 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9158 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9160 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9164 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9167 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9168 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9172 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9175 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9180 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9181 "You can't use them together."
9183 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9188 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9191 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9195 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9196 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9198 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9199 "panelu na záložce Driver."
9202 msgid "An error occurred with the specified port."
9203 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9207 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9208 "these applications; then, try again."
9210 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9211 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9214 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9215 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9219 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9220 "Control Panel to install a MIDI driver."
9222 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9223 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9226 msgid "There is no display window."
9227 msgstr "Okno display chybí."
9230 msgid "Could not create or use window."
9231 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9235 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9236 "check your disk or network connection."
9238 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9239 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9243 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9244 "are still connected to the network."
9246 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9247 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9251 #| msgid "Wine Mono Installer"
9252 msgid "Wine Sound Mapper"
9253 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9262 msgid "Master Volume"
9270 msgid "Print to File"
9271 msgstr "Vytisknout do souboru"
9274 msgid "&Output File Name:"
9275 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9278 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9280 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9283 msgid "Unable to create the output file."
9284 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9291 msgid "Operations Error"
9292 msgstr "Chyba operací"
9295 msgid "Protocol Error"
9296 msgstr "Chyba protokolu"
9299 msgid "Time Limit Exceeded"
9300 msgstr "Překročen časový limit"
9303 msgid "Size Limit Exceeded"
9304 msgstr "Překročen limit objemu"
9307 msgid "Compare False"
9308 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9311 msgid "Compare True"
9312 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9315 msgid "Authentication Method Not Supported"
9316 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9319 msgid "Strong Authentication Required"
9320 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9323 msgid "Referral (v2)"
9331 msgid "Administration Limit Exceeded"
9335 msgid "Unavailable Critical Extension"
9336 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9339 msgid "Confidentiality Required"
9340 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9343 msgid "No Such Attribute"
9344 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9347 msgid "Undefined Type"
9348 msgstr "Neurčený typ"
9351 msgid "Inappropriate Matching"
9355 msgid "Constraint Violation"
9356 msgstr "Porušení omezení"
9359 msgid "Attribute Or Value Exists"
9363 msgid "Invalid Syntax"
9364 msgstr "Neplatná syntaxe"
9367 msgid "No Such Object"
9368 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9371 msgid "Alias Problem"
9372 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9375 msgid "Invalid DN Syntax"
9376 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9383 msgid "Alias Dereference Problem"
9387 msgid "Inappropriate Authentication"
9391 msgid "Invalid Credentials"
9392 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9395 msgid "Insufficient Rights"
9396 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9400 msgstr "Zaneprázdněno"
9407 msgid "Unwilling To Perform"
9408 msgstr "Neochotné provést"
9411 msgid "Loop Detected"
9412 msgstr "Zjištěna smyčka"
9415 msgid "Sort Control Missing"
9416 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9419 msgid "Index range error"
9420 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9423 msgid "Naming Violation"
9424 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9427 msgid "Object Class Violation"
9431 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9435 msgid "Not allowed on RDN"
9436 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9439 msgid "Already Exists"
9440 msgstr "Již existuje"
9443 msgid "No Object Class Mods"
9447 msgid "Results Too Large"
9448 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9451 msgid "Affects Multiple DSAs"
9452 msgstr "Týká se vícero DSA"
9456 msgstr "Server neběží"
9460 msgstr "Místní chyba"
9463 msgid "Encoding Error"
9464 msgstr "Chyba kódování"
9467 msgid "Decoding Error"
9468 msgstr "Chyba dekódování"
9472 msgstr "Vypršel časový limit"
9475 msgid "Auth Unknown"
9479 msgid "Filter Error"
9480 msgstr "Chyba filtru"
9483 msgid "User Canceled"
9484 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9487 msgid "Parameter Error"
9488 msgstr "Chyba parametru"
9495 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9496 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9499 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9500 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9503 msgid "Specified control was not found in message"
9504 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9507 msgid "No result present in message"
9508 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9511 msgid "More results returned"
9512 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9515 msgid "Loop while handling referrals"
9519 msgid "Referral hop limit exceeded"
9522 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9524 "Not Yet Implemented\n"
9527 "Doposud neimplementováno\n"
9530 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9531 msgid "%1: File Not Found\n"
9532 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9536 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9539 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9544 " + Sets an attribute.\n"
9545 " - Clears an attribute.\n"
9546 " R Read-only file attribute.\n"
9547 " A Archive file attribute.\n"
9548 " S System file attribute.\n"
9549 " H Hidden file attribute.\n"
9550 " [drive:][path][filename]\n"
9551 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9552 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9553 " /D Processes folders as well.\n"
9564 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9569 msgid "&Without Titlebar"
9580 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9581 msgid "&Always on Top"
9582 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9585 msgid "&About Clock"
9586 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9594 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9595 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9596 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9599 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9600 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9602 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
9603 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
9604 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
9606 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
9607 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9612 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9613 #| "default directory.\n"
9615 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9616 "default directory.\n"
9617 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
9621 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9622 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9623 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9626 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9627 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9630 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9631 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9634 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9635 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9638 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9639 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9642 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9643 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9646 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9647 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9651 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9653 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9654 "the terminal device before they are executed.\n"
9656 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9657 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9658 "preceding it with an @ sign.\n"
9660 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9662 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9663 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9665 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
9666 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
9669 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9670 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9675 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9677 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9679 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9681 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9683 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9685 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9687 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9691 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9694 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9695 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9696 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9697 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9698 "terminates the batch file execution.\n"
9700 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9702 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
9704 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
9705 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
9706 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
9707 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
9708 "dávkového souboru.\n"
9710 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9714 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9715 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9717 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9718 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
9723 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9725 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9726 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9727 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9729 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9730 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9732 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9734 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9735 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9736 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9738 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9739 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9743 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9745 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9746 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9747 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9749 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9751 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9752 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9753 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9756 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9757 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9760 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9761 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9765 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9767 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9768 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9770 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9772 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9774 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9776 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
9782 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9784 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9785 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9788 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9789 "variable, for example:\n"
9790 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9792 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9794 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9795 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9796 "PATH novou cestu.\n"
9798 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
9799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9803 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9805 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9806 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9812 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9814 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9815 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9817 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9819 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9820 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9821 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9822 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9824 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9825 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9826 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9827 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9829 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9830 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9832 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9834 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
9835 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9837 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9839 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9840 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9842 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9843 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9845 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
9846 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
9847 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9849 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
9850 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9854 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9855 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9857 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
9858 "používán jako komentářový příkaz.\n"
9861 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9863 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9866 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9867 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9871 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9872 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9873 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9877 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9878 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9879 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9884 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9886 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9888 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9890 "SET <variable>=<value>\n"
9892 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9893 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9895 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9896 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9897 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9898 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9900 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9902 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9904 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9906 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9908 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
9909 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
9911 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
9912 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
9913 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
9914 "operačního systému z cmd.\n"
9918 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9919 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9920 "called from the command line.\n"
9922 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
9923 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
9924 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9926 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9928 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9929 "with that suffix.\n"
9931 "start [options] program_filename [...]\n"
9932 "start [options] document_filename\n"
9935 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9936 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9937 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9938 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9939 "/min Start the program minimized.\n"
9940 "/max Start the program maximized.\n"
9941 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9942 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9943 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9944 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9945 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9946 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9947 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9948 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9949 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9951 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9953 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9954 "/? Display this help and exit.\n"
9958 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9959 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9962 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9963 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9967 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9968 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9970 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
9971 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9976 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9978 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9979 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9980 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9982 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9984 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9987 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9988 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9989 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9991 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9994 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9995 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9998 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9999 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10003 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10004 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10006 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10007 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10011 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10014 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10015 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10016 "settings are restored.\n"
10021 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10022 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10026 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10031 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10033 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10035 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10036 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10037 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10038 "association, if any.\n"
10043 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10045 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10047 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10048 "currently defined.\n"
10049 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10051 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10052 "associated to the specified file type.\n"
10056 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10057 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10061 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10062 "from a selectable list.\n"
10063 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10068 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10069 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10071 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10072 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10077 "CMD built-in commands are:\n"
10078 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10079 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10080 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10081 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10082 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10083 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10084 "COPY\t\tCopy file\n"
10085 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10086 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10087 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10088 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10089 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10090 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10091 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10092 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10093 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10094 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10095 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10096 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10097 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10098 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10099 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10100 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10101 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10102 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10103 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10104 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10105 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10106 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10107 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10108 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10109 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10110 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10111 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10112 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10114 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10116 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10117 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10118 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10119 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10120 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10121 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10122 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10123 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10124 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10125 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10126 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10127 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10128 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10129 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10130 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10131 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10132 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10133 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10134 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10135 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10136 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10137 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10138 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10139 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10140 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10141 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10142 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10143 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10145 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10149 msgid "Are you sure?"
10150 msgstr "Jste si jist(á)?"
10152 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10157 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10163 msgid "File association missing for extension %1\n"
10164 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10167 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10168 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10171 msgid "Overwrite %1?"
10172 msgstr "Přepsat %1?"
10179 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10180 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10183 msgid "Argument missing\n"
10184 msgstr "Chybějící argument\n"
10187 msgid "Syntax error\n"
10188 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10191 msgid "No help available for %1\n"
10192 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10195 msgid "Target to GOTO not found\n"
10196 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10199 msgid "Current Date is %1\n"
10200 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10203 msgid "Current Time is %1\n"
10204 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10207 msgid "Enter new date: "
10208 msgstr "Zadejte nový čas: "
10211 msgid "Enter new time: "
10212 msgstr "Zadejte nové datum: "
10215 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10216 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10218 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10219 msgid "Failed to open '%1'\n"
10220 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10223 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10224 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10226 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10233 msgstr "Smazat %1?"
10236 msgid "Echo is %1\n"
10240 msgid "Verify is %1\n"
10244 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10248 msgid "Parameter error\n"
10249 msgstr "Chyba parametru\n"
10253 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10256 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10260 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10261 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10264 msgid "PATH not found\n"
10265 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10268 msgid "Press any key to continue... "
10269 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10272 msgid "Wine Command Prompt"
10273 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10276 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10284 msgid "The input line is too long.\n"
10285 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10288 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10289 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10292 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10293 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10295 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10300 msgid " (Yes|No|All)"
10301 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10305 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10309 msgid "Division by zero error.\n"
10310 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10313 msgid "Expected an operand.\n"
10314 msgstr "Očekáván operand.\n"
10317 msgid "Expected an operator.\n"
10318 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10321 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10326 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10327 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10329 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10330 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10333 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10334 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10337 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10339 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10342 msgid "Wine Explorer"
10343 msgstr "Průzkumník z Wine"
10349 msgstr "Po spuštění"
10351 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10353 msgstr "&Spustit..."
10356 msgid "Usage: hostname\n"
10357 msgstr "Použití: název počítače\n"
10360 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10361 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10365 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10368 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10371 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10372 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10375 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10376 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10379 msgid "%1 adapter %2\n"
10380 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10387 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10388 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10391 msgid "IPv4 address"
10392 msgstr "Adresa IP verze 4"
10396 msgstr "Název počítače"
10404 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10407 msgid "Peer-to-peer"
10408 msgstr "na stejné úrovni"
10419 msgid "IP routing enabled"
10420 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10423 msgid "Physical address"
10424 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10427 msgid "DHCP enabled"
10428 msgstr "DHCP povoleno"
10431 msgid "Default gateway"
10432 msgstr "Výchozí brána"
10435 msgid "IPv6 address"
10436 msgstr "Adresa IP verze 6"
10440 "The syntax of this command is:\n"
10442 "NET command [arguments]\n"
10444 "NET command /HELP\n"
10446 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10448 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10450 "NET příkaz [argumenty]\n"
10452 "NET příkaz /HELP\n"
10454 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10458 "The syntax of this command is:\n"
10460 "NET START [service]\n"
10462 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10463 "'service' is the name of the service to start.\n"
10465 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10467 "NET START [služba]\n"
10469 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10470 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10474 "The syntax of this command is:\n"
10476 "NET STOP service\n"
10478 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10480 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10482 "NET STOP služba\n"
10484 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10487 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10488 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10491 msgid "Could not stop service %1\n"
10492 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10495 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10499 msgid "Could not get handle to service.\n"
10503 msgid "The %1 service is starting.\n"
10504 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10507 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10508 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10511 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10512 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10515 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10516 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10519 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10520 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10523 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10524 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10527 msgid "There are no entries in the list.\n"
10528 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10533 "Status Local Remote\n"
10534 "---------------------------------------------------------------\n"
10537 "Stav Místní Vzdálené\n"
10538 "---------------------------------------------------------------\n"
10541 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10542 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10546 msgstr "Pozastaveno"
10549 msgid "Disconnected"
10553 msgid "A network error occurred"
10554 msgstr "Nastala chyba sítě"
10557 msgid "Connection is being made"
10558 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10561 msgid "Reconnecting"
10562 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10565 msgid "The following services are running:\n"
10566 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10569 msgid "Active Connections"
10570 msgstr "Aktivní připojení"
10577 msgid "Local Address"
10578 msgstr "Místní adresa"
10581 msgid "Foreign Address"
10582 msgstr "Adresa protistrany"
10589 msgid "Interface Statistics"
10590 msgstr "Statistiky rozhraní"
10605 msgid "Unicast packets"
10609 msgid "Non-unicast packets"
10621 msgid "Unknown protocols"
10622 msgstr "Neznámé protokoly"
10625 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10626 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10629 msgid "Active Opens"
10633 msgid "Passive Opens"
10637 msgid "Failed Connection Attempts"
10638 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10641 msgid "Reset Connections"
10642 msgstr "Resetovat připojení"
10645 msgid "Current Connections"
10646 msgstr "Současná spojení"
10649 msgid "Segments Received"
10650 msgstr "Obdrženo rámců"
10653 msgid "Segments Sent"
10654 msgstr "Odesláno rámců"
10657 msgid "Segments Retransmitted"
10658 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10661 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10662 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10665 msgid "Datagrams Received"
10666 msgstr "Přijato datagramů"
10670 msgstr "Žádné porty"
10673 msgid "Receive Errors"
10674 msgstr "Chyb příjmu"
10677 msgid "Datagrams Sent"
10678 msgstr "Odesláno datagramů"
10681 msgid "&New\tCtrl+N"
10682 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10684 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10685 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10686 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10688 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10689 msgid "&Save\tCtrl+S"
10690 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10692 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10693 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10694 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10696 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10697 msgid "Page Se&tup..."
10698 msgstr "Nastavení stránky..."
10701 msgid "P&rinter Setup..."
10702 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10704 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10708 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10709 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10710 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10712 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10713 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10714 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10716 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10717 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10718 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10720 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10721 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10722 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10724 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10726 msgid "&Delete\tDel"
10727 msgstr "&Smazat\tDel"
10730 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10731 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10734 msgid "&Time/Date\tF5"
10735 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10738 msgid "&Wrap long lines"
10739 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10742 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10743 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10746 msgid "&Search next\tF3"
10747 msgstr "&Najít další\tF3"
10749 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10750 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10751 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10753 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10754 msgid "&Contents\tF1"
10755 msgstr "&Obsah\tF1"
10758 msgid "&About Notepad"
10759 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10763 msgstr "Nastavení stránky"
10774 msgid "Margins (millimeters)"
10775 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10789 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10790 msgctxt "accelerator Select All"
10794 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10795 msgctxt "accelerator Copy"
10799 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10800 msgctxt "accelerator Find"
10804 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10805 msgctxt "accelerator Replace"
10809 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10810 msgctxt "accelerator New"
10814 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10815 msgctxt "accelerator Open"
10819 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10820 msgctxt "accelerator Print"
10824 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10825 msgctxt "accelerator Save"
10830 msgctxt "accelerator Paste"
10834 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10835 msgctxt "accelerator Cut"
10839 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10840 msgctxt "accelerator Undo"
10850 msgstr "Poznámkový blok"
10852 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10860 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10861 msgid "Text files (*.txt)"
10862 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10866 "File '%s' does not exist.\n"
10868 "Do you want to create a new file?"
10870 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10872 "Chcete ho vytvořit?"
10876 "File '%s' has been modified.\n"
10878 "Would you like to save the changes?"
10880 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10882 "Chcete uložit změny?"
10885 msgid "'%s' could not be found."
10886 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10889 msgid "Unicode (UTF-16)"
10893 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10897 msgid "Unicode (UTF-8)"
10903 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10904 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10905 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10906 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10910 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10911 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10913 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10914 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10915 "rozbalovacího seznamu.\n"
10919 msgid "&Bind to file..."
10920 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10923 msgid "&View TypeLib..."
10924 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10927 msgid "&System Configuration"
10928 msgstr "&Nastavení systému"
10931 msgid "&Run the Registry Editor"
10932 msgstr "&Spustit editor registrů"
10935 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10936 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10939 msgid "&In-process server"
10943 msgid "In-process &handler"
10947 msgid "&Local server"
10948 msgstr "&Místní server"
10951 msgid "&Remote server"
10952 msgstr "&Vzdálený server"
10955 msgid "View &Type information"
10956 msgstr "Zobrazit typové informace"
10959 msgid "Create &Instance"
10960 msgstr "Vytvořit instanci"
10963 msgid "Create Instance &On..."
10964 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10967 msgid "&Release Instance"
10968 msgstr "Uvolnit instanci"
10971 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10972 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10975 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10976 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10979 msgid "&Expert mode"
10980 msgstr "Pokročilý režim"
10983 msgid "&Hidden component categories"
10984 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10986 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10988 msgstr "&Panel nástrojů"
10990 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10991 msgid "&Status Bar"
10992 msgstr "&Stavový řádek"
10994 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10995 msgid "&Refresh\tF5"
10996 msgstr "&Obnovit\tF5"
10999 msgid "&About OleView"
11000 msgstr "&O OleView"
11003 msgid "&Save as..."
11004 msgstr "Uložit j&ako..."
11007 msgid "&Group by type kind"
11008 msgstr "Seskupit dle druhu"
11011 msgid "Connect to another machine"
11012 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11015 msgid "&Machine name:"
11016 msgstr "&Název stroje:"
11019 msgid "System Configuration"
11020 msgstr "Nastavení systému"
11023 msgid "System Settings"
11024 msgstr "Nastavení systému"
11027 msgid "&Enable Distributed COM"
11028 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11031 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11032 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11036 "These settings change only registry values.\n"
11037 "They have no effect on Wine performance."
11039 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11040 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11043 msgid "Default Interface Viewer"
11044 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11055 msgid "&View Type Info"
11056 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11059 msgid "IPersist Interface Viewer"
11060 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11062 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11063 msgid "Class Name:"
11064 msgstr "Název třídy:"
11066 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11071 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11072 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11074 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11079 msgid "ITypeLib viewer"
11080 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11083 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11084 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11087 msgid "version 1.0"
11091 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11092 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11095 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11096 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11099 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11100 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11103 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11104 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11107 msgid "Run the Wine registry editor"
11108 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11111 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11112 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11115 msgid "Create an instance of the selected object"
11116 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11119 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11123 msgid "Release the currently selected object instance"
11124 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11127 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11128 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11131 msgid "Display the viewer for the selected item"
11132 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11135 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11136 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11140 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11142 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11145 msgid "Show or hide the toolbar"
11146 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11149 msgid "Show or hide the status bar"
11150 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11153 msgid "Refresh all lists"
11154 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11157 msgid "Display program information, version number and copyright"
11158 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11161 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11165 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11169 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11170 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11173 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11174 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11177 msgid "ObjectClasses"
11181 msgid "Grouped by Component Category"
11182 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11185 msgid "OLE 1.0 Objects"
11186 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11189 msgid "COM Library Objects"
11190 msgstr "Objekty knihovny COM"
11193 msgid "All Objects"
11194 msgstr "Všechny objekty"
11197 msgid "Application IDs"
11198 msgstr "Identifikátory aplikace"
11201 msgid "Type Libraries"
11202 msgstr "Knihovny typů"
11217 msgid "Implementation"
11218 msgstr "Implementace"
11225 msgid "CoGetClassObject failed."
11226 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11229 msgid "Unknown error"
11230 msgstr "Neznámá chyba"
11237 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11238 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11241 msgid "Inherited Interfaces"
11242 msgstr "Zděděná rozhraní"
11245 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11246 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11249 msgid "Close window"
11250 msgstr "Zavřít okno"
11253 msgid "Group typeinfos by kind"
11254 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11261 msgid "O&pen\tEnter"
11262 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11264 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11265 msgid "&Move...\tF7"
11266 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11268 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11269 msgid "&Copy...\tF8"
11270 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11273 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11274 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11277 msgid "&Execute..."
11278 msgstr "Spustit..."
11281 msgid "E&xit Windows"
11282 msgstr "&Opustit Windows"
11284 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11286 msgstr "&Nastavení"
11289 msgid "&Arrange automatically"
11290 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11293 msgid "&Minimize on run"
11294 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11296 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11297 msgid "&Save settings on exit"
11298 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11300 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11305 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11306 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11309 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11310 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11313 msgid "&Arrange Icons"
11314 msgstr "&Zarovnat ikony"
11317 msgid "&About Program Manager"
11318 msgstr "&O Správci programů"
11321 msgid "Program &group"
11322 msgstr "Programová &skupina"
11329 msgid "Move Program"
11330 msgstr "Přesun programu"
11333 msgid "Move program:"
11334 msgstr "Přesunout program:"
11336 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11337 msgid "From group:"
11338 msgstr "ze skupiny:"
11340 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11342 msgstr "&do skupiny:"
11345 msgid "Copy Program"
11346 msgstr "Kopírování programu"
11349 msgid "Copy program:"
11350 msgstr "Kopírovat program:"
11353 msgid "Program Group Attributes"
11354 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11357 msgid "&Group file:"
11358 msgstr "&Soubor skupiny:"
11361 msgid "Program Attributes"
11362 msgstr "Vlastnosti programu"
11364 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11365 msgid "&Command line:"
11366 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11369 msgid "&Working directory:"
11370 msgstr "P&racovní adresář:"
11373 msgid "&Key combination:"
11374 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11376 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11377 msgid "&Minimize at launch"
11378 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11381 msgid "Change &icon..."
11382 msgstr "Změnit ikonu..."
11385 msgid "Change Icon"
11386 msgstr "Změnit ikonu"
11390 msgstr "&Název souboru:"
11393 msgid "Current &icon:"
11394 msgstr "Současná &ikona:"
11397 msgid "Execute Program"
11398 msgstr "Spustit program"
11401 msgid "Program Manager"
11402 msgstr "Správce programů"
11404 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11408 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11409 msgid "Information"
11413 msgid "Delete group `%s'?"
11414 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11417 msgid "Delete program `%s'?"
11418 msgstr "Smazat program „%s“?"
11421 msgid "Not implemented"
11422 msgstr "Neimplementováno"
11425 msgid "Error reading `%s'."
11426 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11429 msgid "Error writing `%s'."
11430 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11434 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11435 "Should it be tried further on?"
11437 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11438 "Mám to zkusit znovu?"
11441 msgid "Help not available."
11442 msgstr "Nápověda není dostupná."
11445 msgid "Unknown feature in %s"
11446 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11449 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11450 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11453 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11454 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11457 msgid "Libraries (*.dll)"
11458 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11462 msgstr "Soubory ikon"
11465 msgid "Icons (*.ico)"
11466 msgstr "Ikony (*.ico)"
11471 " REG [operation] [parameters]\n"
11473 "Supported operations:\n"
11474 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11476 "For help on a specific operation, type:\n"
11477 " REG [operation] /?\n"
11483 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11488 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11489 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11492 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11493 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11496 msgid "The operation completed successfully\n"
11497 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11501 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11502 msgid "reg: Invalid key name\n"
11503 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11507 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11508 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11509 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11513 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11514 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11515 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11520 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11522 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11523 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11527 #| msgid "Unsupported type.\n"
11528 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11529 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11532 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11536 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11540 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11545 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11546 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11547 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
11550 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11553 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11559 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11560 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11561 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11565 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11566 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11567 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11571 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11572 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11573 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
11576 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11581 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11587 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11592 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11597 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11598 msgid "reg: Invalid syntax. "
11599 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11603 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11604 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11605 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
11608 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11612 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11615 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11616 msgid "(value not set)"
11617 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11624 msgid "&Import Registry File..."
11625 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11628 msgid "&Export Registry File..."
11629 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11631 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11635 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11636 msgid "&String Value"
11637 msgstr "Ř&etězcová položka"
11639 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11640 msgid "&Binary Value"
11641 msgstr "&Binární položka"
11643 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11644 msgid "&DWORD Value"
11645 msgstr "&DWORD položka"
11647 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11648 msgid "&Multi-String Value"
11649 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11651 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11652 msgid "&Expandable String Value"
11653 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11655 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11656 msgid "&Rename\tF2"
11657 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11659 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11660 msgid "&Copy Key Name"
11661 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11663 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11664 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11665 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11668 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11669 msgstr "Najít &další\tF3"
11672 msgid "Status &Bar"
11673 msgstr "&Stavový řádek"
11675 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11677 msgstr "Rozdě&lení"
11680 msgid "&Remove Favorite..."
11681 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11684 msgid "&About Registry Editor"
11685 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11688 msgid "Modify Binary Data..."
11689 msgstr "Upravit binární data..."
11692 msgid "Export registry"
11693 msgstr "Exportovat soubor registru"
11696 msgid "S&elected branch:"
11697 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11712 msgid "Value names"
11713 msgstr "Názvy hodnot"
11716 msgid "Value content"
11717 msgstr "Obsah hodnot"
11720 msgid "Whole string only"
11721 msgstr "Pouze celý výraz"
11724 msgid "Add Favorite"
11725 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11727 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11732 msgid "Remove Favorite"
11733 msgstr "Odebrat oblíbené"
11736 msgid "Edit String"
11737 msgstr "Úprava řetězce"
11739 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11740 msgid "Value name:"
11741 msgstr "Název hodnoty:"
11743 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11744 msgid "Value data:"
11745 msgstr "Data hodnoty:"
11749 msgstr "Úprava DWORD"
11756 msgid "Hexadecimal"
11757 msgstr "Šestnáctkový"
11764 msgid "Edit Binary"
11765 msgstr "Úprava binární položky"
11768 msgid "Edit Multi-String"
11769 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11772 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11773 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11776 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11777 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11780 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11781 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11784 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11785 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11789 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11790 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11793 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11794 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11801 msgid "Registry Editor"
11802 msgstr "Editor registru"
11805 msgid "Import Registry File"
11806 msgstr "Import souboru registru"
11809 msgid "Export Registry File"
11810 msgstr "Export souboru registru"
11813 msgid "Registry files (*.reg)"
11814 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11817 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11818 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11821 msgid "(cannot display value)"
11822 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11825 msgid "(unknown %d)"
11826 msgstr "(neznámé %d)"
11831 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11834 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11835 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11836 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11837 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11838 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11839 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11840 " /D Delete a specified registry key.\n"
11841 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11842 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11843 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11844 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11845 " /? Display this information and exit.\n"
11846 " [filename] The location of the file containing registry information "
11848 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
11850 " file location where registry information will be exported.\n"
11851 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
11853 "Usage examples:\n"
11854 " regedit \"import.reg\"\n"
11855 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11856 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11860 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11864 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11869 #| msgid "No command was specified."
11870 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11871 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11874 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11878 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11883 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11884 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11885 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11888 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11892 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11897 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11898 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11899 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11903 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11904 "encountered at '%1'.\n"
11908 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
11913 #| msgid "Unsupported type.\n"
11914 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
11915 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11919 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11920 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
11921 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11925 #| msgid "No command was specified."
11926 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
11927 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11931 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11932 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
11933 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11937 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11938 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11939 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11943 #| msgid "Unsupported type.\n"
11944 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
11945 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
11948 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
11952 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
11958 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11960 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
11961 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11965 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11966 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
11967 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11970 msgid "Quits the registry editor"
11971 msgstr "Ukončí editor registru"
11974 msgid "Adds keys to the favorites list"
11975 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11978 msgid "Removes keys from the favorites list"
11979 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11982 msgid "Shows or hides the status bar"
11983 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11986 msgid "Change position of split between two panes"
11987 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11990 msgid "Refreshes the window"
11991 msgstr "Překreslí okno"
11994 msgid "Deletes the selection"
11995 msgstr "Smaže vybrané"
11998 msgid "Renames the selection"
11999 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12002 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12003 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12006 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12007 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12010 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12011 msgstr "Najde další výskyt textu"
12014 msgid "Modifies the value's data"
12015 msgstr "Změní data"
12018 msgid "Adds a new key"
12019 msgstr "Přidá nový klíč"
12022 msgid "Adds a new string value"
12023 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12026 msgid "Adds a new binary value"
12027 msgstr "Přidá novou binární položku"
12030 msgid "Adds a new double word value"
12031 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
12034 msgid "Imports a text file into the registry"
12035 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12038 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12039 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12042 msgid "Prints all or part of the registry"
12043 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12046 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12047 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12050 msgid "Can't query value '%s'"
12051 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
12054 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12055 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12058 msgid "Value is too big (%u)"
12059 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12062 msgid "Confirm Value Delete"
12063 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12066 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12067 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
12070 msgid "Search string '%s' not found"
12071 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12074 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12075 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12078 msgid "New Key #%d"
12079 msgstr "Nový klíč #%d"
12082 msgid "New Value #%d"
12083 msgstr "Nová položka #%d"
12086 msgid "Can't query key '%s'"
12087 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
12090 msgid "Adds a new multi-string value"
12091 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12094 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12095 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12099 "Wine DLL Registration Utility\n"
12101 "Provides DLL registration services.\n"
12108 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12111 " [/u] Unregister a server.\n"
12112 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12113 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12114 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12115 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12121 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12127 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12128 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12129 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12132 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12136 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12140 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12144 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12148 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12152 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12156 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12160 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12164 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12169 "Application could not be started, or no application associated with the "
12170 "specified file.\n"
12171 "ShellExecuteEx failed"
12173 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12175 "ShellExecuteEx selhal"
12178 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12180 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12183 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12184 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12187 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12188 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12191 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12192 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12195 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12196 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12199 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12200 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12203 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12204 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12207 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12212 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12216 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12217 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12220 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12224 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12225 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12228 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12232 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12233 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12236 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12237 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12239 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12240 msgid "&New Task (Run...)"
12241 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12244 msgid "E&xit Task Manager"
12245 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12248 msgid "&Minimize On Use"
12249 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12252 msgid "&Hide When Minimized"
12253 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12255 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12256 msgid "&Show 16-bit tasks"
12257 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12260 msgid "&Refresh Now"
12261 msgstr "&Obnovit nyní"
12264 msgid "&Update Speed"
12265 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12267 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12271 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12275 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12281 msgstr "&Pozastaveno"
12283 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12284 msgid "&Select Columns..."
12285 msgstr "Vybrat sloupce..."
12287 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12288 msgid "&CPU History"
12289 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12291 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12292 msgid "&One Graph, All CPUs"
12293 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12295 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12296 msgid "One Graph &Per CPU"
12297 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
12299 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12300 msgid "&Show Kernel Times"
12301 msgstr "Zobrazit časy jádra"
12303 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12304 msgid "Tile &Horizontally"
12305 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
12307 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12308 msgid "Tile &Vertically"
12311 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12313 msgstr "&Minimalizovat"
12315 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12319 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12320 msgid "&Bring To Front"
12321 msgstr "Přenést do popředí"
12324 msgid "&About Task Manager"
12325 msgstr "&O Správci úloh"
12327 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12329 msgstr "&Přepnout na"
12331 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12333 msgstr "&Ukončit úlohu"
12336 msgid "&Go To Process"
12337 msgstr "&Přejít na proces"
12339 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12340 msgid "&End Process"
12341 msgstr "&Ukončit proces"
12344 msgid "End Process &Tree"
12345 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12347 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12352 msgid "Set &Priority"
12353 msgstr "Nastavit přednost"
12357 msgstr "&V reálném čase"
12360 msgid "&Above Normal"
12364 msgid "&Below Normal"
12368 msgid "Set &Affinity..."
12369 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12372 msgid "Edit Debug &Channels..."
12375 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12376 msgid "Task Manager"
12377 msgstr "Správce úloh"
12380 msgid "&New Task..."
12381 msgstr "&Nová úloha..."
12384 msgid "&Show processes from all users"
12385 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12389 msgstr "Vytížení procesoru"
12393 msgstr "Využití paměti"
12400 msgid "Commit charge (K)"
12404 msgid "Physical memory (K)"
12405 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12408 msgid "Kernel memory (K)"
12409 msgstr "Paměť jádra (K)"
12411 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12415 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12419 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12423 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12436 msgid "System Cache"
12437 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12441 msgstr "Stránkováno"
12445 msgstr "Nestránkováno"
12448 msgid "CPU usage history"
12449 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12452 msgid "Memory usage history"
12453 msgstr "Historie využití operační paměti"
12455 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12456 msgid "Debug Channels"
12457 msgstr "Ladící kanály"
12460 msgid "Processor Affinity"
12461 msgstr "Přiřazení procesoru"
12465 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12466 "allowed to execute on."
12468 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12600 msgid "Select Columns"
12601 msgstr "Vybrat sloupce"
12605 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12606 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12609 msgid "&Image Name"
12610 msgstr "Název obrázku"
12613 msgid "&PID (Process Identifier)"
12614 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12618 msgstr "Využití procesoru"
12622 msgstr "Čas procesoru"
12625 msgid "&Memory Usage"
12626 msgstr "&Využití paměti"
12629 msgid "Memory Usage &Delta"
12630 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12633 msgid "Pea&k Memory Usage"
12634 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12637 msgid "Page &Faults"
12641 msgid "&USER Objects"
12644 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12648 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12649 msgid "I/O Read Bytes"
12653 msgid "&Session ID"
12654 msgstr "Identifikátor relace"
12658 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12661 msgid "Page F&aults Delta"
12665 msgid "&Virtual Memory Size"
12666 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12669 msgid "Pa&ged Pool"
12670 msgstr "Stránkováno"
12673 msgid "N&on-paged Pool"
12674 msgstr "Nestránkováno"
12677 msgid "Base P&riority"
12681 msgid "&Handle Count"
12685 msgid "&Thread Count"
12686 msgstr "Poče&t vláken"
12688 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12689 msgid "GDI Objects"
12690 msgstr "GDI objekty"
12692 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12694 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12696 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12697 msgid "I/O Write Bytes"
12698 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12700 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12704 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12705 msgid "I/O Other Bytes"
12709 msgid "Create New Task"
12710 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12713 msgid "Runs a new program"
12714 msgstr "Spustí nový program"
12717 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12718 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12721 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12725 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12726 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12729 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12731 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12732 "intervalu aktualizace"
12735 msgid "Displays tasks by using large icons"
12736 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12739 msgid "Displays tasks by using small icons"
12740 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12743 msgid "Displays information about each task"
12744 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12747 msgid "Updates the display twice per second"
12748 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12751 msgid "Updates the display every two seconds"
12752 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12755 msgid "Updates the display every four seconds"
12756 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12759 msgid "Does not automatically update"
12760 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12763 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12764 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12767 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12768 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12771 msgid "Minimizes the windows"
12772 msgstr "Minimalizuje okna"
12775 msgid "Maximizes the windows"
12776 msgstr "Maximalizuje okna"
12779 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12783 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12784 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12787 msgid "Displays Task Manager help topics"
12788 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12791 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12792 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12795 msgid "Exits the Task Manager application"
12796 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12799 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12800 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12803 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12804 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12807 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12808 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12811 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12812 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12815 msgid "Each CPU has its own history graph"
12816 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12819 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12820 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12823 msgid "Tells the selected tasks to close"
12824 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12827 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12828 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12831 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12832 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12835 msgid "Removes the process from the system"
12836 msgstr "Odebere proces ze systému"
12839 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12840 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12843 msgid "Attaches the debugger to this process"
12844 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12847 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12848 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12851 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12852 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12855 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12856 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12859 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12860 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12863 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12864 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12867 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12868 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12871 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12872 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12875 msgid "Controls Debug Channels"
12876 msgstr "Řídí ladící kanály"
12879 msgid "Performance"
12883 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12884 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12887 msgid "Processes: %d"
12888 msgstr "Procesy: %d"
12891 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12892 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12896 msgstr "Název obrázku"
12900 msgstr "Identifikátor procesu"
12908 msgstr "Procesorový čas"
12912 msgstr "Využití paměti"
12916 msgstr "Změna ve využití paměti"
12919 msgid "Peak Mem Usage"
12920 msgstr "Špička ve využití paměti"
12923 msgid "Page Faults"
12927 msgid "USER Objects"
12932 msgstr "Identifikátor relace"
12936 msgstr "Uživatelské jméno"
12944 msgstr "Velikost VM"
12948 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12952 msgstr "NP zásobník"
12956 msgstr "Základní Pri"
12959 msgid "Task Manager Warning"
12960 msgstr "Varování Správce úloh"
12964 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12965 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12966 "sure you want to change the priority class?"
12968 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12969 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12970 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12973 msgid "Unable to Change Priority"
12974 msgstr "Nelze změnit přednost"
12978 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12979 "results including loss of data and system instability. The\n"
12980 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12981 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12982 "terminate the process?"
12984 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12985 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12986 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12987 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12990 msgid "Unable to Terminate Process"
12991 msgstr "Proces nelze ukončit"
12995 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12996 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12998 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12999 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13002 msgid "Unable to Debug Process"
13003 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13006 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13007 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13010 msgid "Invalid Option"
13011 msgstr "Neplatná volba"
13014 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13015 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13018 msgid "System Idle Process"
13019 msgstr "Nečinné procesy systému"
13022 msgid "Not Responding"
13023 msgstr "Neodpovídá"
13033 #: uninstaller.rc:29
13034 msgid "Wine Application Uninstaller"
13035 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13037 #: uninstaller.rc:30
13039 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13041 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13043 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13045 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13047 #: uninstaller.rc:31
13048 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13051 #: uninstaller.rc:32
13053 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13056 #: uninstaller.rc:33
13058 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13059 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13060 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13062 #: uninstaller.rc:35
13064 "Wine Application Uninstaller\n"
13066 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13070 #: uninstaller.rc:43
13073 " uninstaller [options]\n"
13076 " --help\t Display this information.\n"
13077 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13078 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13079 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13080 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13089 msgid "&Scale to Window"
13090 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13101 msgid "Regular Metafile Viewer"
13102 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13105 msgid "Waiting for Program"
13106 msgstr "Čeká se na program"
13109 msgid "Terminate Process"
13110 msgstr "Ukončit proces"
13114 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13117 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13119 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13121 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13124 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13126 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13131 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13132 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13133 "option) any later version."
13135 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13136 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13137 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13138 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13141 msgid "Windows registration information"
13142 msgstr "Informace o registraci Windows"
13146 msgstr "&Vlastník:"
13149 msgid "Organi&zation:"
13150 msgstr "Organi&zace:"
13153 msgid "Application settings"
13154 msgstr "Nastavení aplikací"
13158 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13159 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13160 "or per-application settings in those tabs as well."
13162 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13163 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13164 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13168 #| msgid "&Add application..."
13169 msgid "Add appli&cation..."
13170 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13173 msgid "&Remove application"
13174 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13177 msgid "&Windows Version:"
13178 msgstr "Verze &Windows:"
13181 msgid "Window settings"
13182 msgstr "Nastavení oken"
13185 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13186 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13189 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13190 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13193 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13194 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13197 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13198 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13201 msgid "Desktop &size:"
13202 msgstr "&Velikost desktopu:"
13205 msgid "Screen resolution"
13206 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13209 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13210 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13213 msgid "DLL overrides"
13214 msgstr "Nastavení DLL"
13218 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13219 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13222 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13223 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13226 msgid "&New override for library:"
13227 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13234 msgid "Existing &overrides:"
13235 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13239 msgstr "&Upravit..."
13242 msgid "Edit Override"
13243 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13247 msgstr "Pořadí nahrávání"
13250 msgid "&Builtin (Wine)"
13251 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13254 msgid "&Native (Windows)"
13255 msgstr "&Nativní (Windows)"
13259 #| msgid "Bui<in then Native"
13260 msgid "Buil&tin then Native"
13261 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13264 msgid "Nati&ve then Builtin"
13265 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13268 msgid "Select Drive Letter"
13269 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13273 #| msgid "Wine configuration"
13274 msgid "Drive configuration"
13275 msgstr "Konfigurace Wine"
13279 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13282 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13283 "diskových jednotek."
13289 msgstr "Přid&at..."
13293 #| msgid "Autodetect"
13294 msgid "Aut&odetect"
13295 msgstr "Autodetekce"
13301 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13303 #| msgid "Show &Advanced"
13304 msgid "Show Advan&ced"
13305 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
13309 msgstr "&Zařízení:"
13313 msgstr "Procház&et..."
13321 msgstr "&Sériové číslo:"
13325 #| msgid "Show &dot files"
13326 msgid "&Show dot files"
13327 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
13330 msgid "Driver diagnostics"
13331 msgstr "Diagnostika ovladače"
13335 msgstr "Výchozí nastavení"
13338 msgid "Output device:"
13339 msgstr "Výstupní zařízení:"
13342 msgid "Voice output device:"
13343 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
13346 msgid "Input device:"
13347 msgstr "Vstupní zařízení:"
13350 msgid "Voice input device:"
13351 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
13354 msgid "&Test Sound"
13355 msgstr "O&testovat zvuk"
13357 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13359 #| msgid "Wine configuration"
13360 msgid "Speaker configuration"
13361 msgstr "Konfigurace Wine"
13376 msgid "&Install theme..."
13377 msgstr "&Instalovat téma..."
13393 msgstr "&Odkaz do:"
13404 msgid "Select the Unix target directory, please."
13405 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
13409 #| msgid "Hide &Advanced"
13410 msgid "Hide Advan&ced"
13411 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
13415 msgstr "(Bez tématu)"
13422 msgid "Desktop Integration"
13423 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13431 msgstr "O programu"
13434 msgid "Wine configuration"
13435 msgstr "Konfigurace Wine"
13438 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13439 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13442 msgid "Select a theme file"
13443 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13451 msgstr "Odkazuje do"
13454 msgid "Wine configuration for %s"
13455 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13458 msgid "Selected driver: %s"
13459 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13466 msgid "Audio test failed!"
13467 msgstr "Test zvuku selhal!"
13470 msgid "(System default)"
13471 msgstr "(Výchozí v systému)"
13474 msgid "5.1 Surround"
13480 msgid "Quadraphonic"
13493 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13494 "Are you sure you want to do this?"
13496 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13497 "Určitě to chcete udělat?"
13500 msgid "Warning: system library"
13501 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13512 msgid "native, builtin"
13513 msgstr "nativní, vestavěná"
13516 msgid "builtin, native"
13517 msgstr "vestavěná, nativní"
13524 msgid "Default Settings"
13525 msgstr "Standardní nastavení"
13528 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13529 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13532 msgid "Use global settings"
13533 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13536 msgid "Select an executable file"
13537 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13541 msgstr "Autodetekce"
13544 msgid "Local hard disk"
13545 msgstr "Místní pevný disk"
13548 msgid "Network share"
13549 msgstr "Síťový disk"
13552 msgid "Floppy disk"
13561 "You cannot add any more drives.\n"
13563 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13565 "Další disk již nelze přidat.\n"
13567 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13571 msgid "System drive"
13572 msgstr "Systémový disk"
13576 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13578 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13579 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13581 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13583 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13584 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13588 msgctxt "Drive letter"
13594 #| msgid "New Folder"
13595 msgid "Target folder"
13596 msgstr "Nová složka"
13600 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13602 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13604 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13606 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13609 msgid "Controls Background"
13610 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13613 msgid "Controls Text"
13614 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13617 msgid "Menu Background"
13618 msgstr "Pozadí menu"
13622 msgstr "Písmo menu"
13629 msgid "Selection Background"
13630 msgstr "Pozadí výběru"
13633 msgid "Selection Text"
13634 msgstr "Písmo výběru"
13637 msgid "Tooltip Background"
13638 msgstr "Pozadí tipu"
13641 msgid "Tooltip Text"
13642 msgstr "Písmo tipu"
13645 msgid "Window Background"
13646 msgstr "Pozadí okna"
13649 msgid "Window Text"
13650 msgstr "Písmo okna"
13653 msgid "Active Title Bar"
13654 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13657 msgid "Active Title Text"
13658 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13661 msgid "Inactive Title Bar"
13662 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13665 msgid "Inactive Title Text"
13666 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13669 msgid "Message Box Text"
13670 msgstr "Písmo okna zprávy"
13673 msgid "Application Workspace"
13674 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13677 msgid "Window Frame"
13678 msgstr "Písmo okna"
13681 msgid "Active Border"
13682 msgstr "Okraj aktivního okna"
13685 msgid "Inactive Border"
13686 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13689 msgid "Controls Shadow"
13690 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13694 msgstr "Pošedlý text"
13697 msgid "Controls Highlight"
13698 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13701 msgid "Controls Dark Shadow"
13702 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13705 msgid "Controls Light"
13706 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13709 msgid "Controls Alternate Background"
13710 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13713 msgid "Hot Tracked Item"
13714 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13717 msgid "Active Title Bar Gradient"
13718 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13721 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13722 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13725 msgid "Menu Highlight"
13726 msgstr "Zvýraznění v menu"
13730 msgstr "Lišta menu"
13732 #: wineconsole.rc:63
13733 msgid "Cursor size"
13734 msgstr "Velikost kurzoru"
13736 #: wineconsole.rc:64
13740 #: wineconsole.rc:65
13744 #: wineconsole.rc:66
13748 #: wineconsole.rc:68
13749 msgid "Command history"
13750 msgstr "Historie příkazů"
13752 #: wineconsole.rc:69
13754 #| msgid "Buffer zone"
13755 msgid "&Buffer size:"
13756 msgstr "Oblast zásobníku"
13758 #: wineconsole.rc:72
13760 #| msgid "&Remove doubles"
13761 msgid "&Remove duplicates"
13762 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13764 #: wineconsole.rc:74
13766 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13768 #: wineconsole.rc:75
13772 #: wineconsole.rc:76
13776 #: wineconsole.rc:78
13778 #| msgid "&Close console"
13780 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13782 #: wineconsole.rc:79
13784 #| msgid "Quick edit"
13785 msgid "&Quick Edit mode"
13786 msgstr "Quick edit mód"
13788 #: wineconsole.rc:80
13790 #| msgid "&Expert mode"
13791 msgid "&Insert mode"
13792 msgstr "Pokročilý režim"
13794 #: wineconsole.rc:88
13798 #: wineconsole.rc:90
13802 #: wineconsole.rc:101
13803 msgid "Configuration"
13806 #: wineconsole.rc:104
13807 msgid "Buffer zone"
13808 msgstr "Oblast zásobníku"
13810 #: wineconsole.rc:105
13814 #: wineconsole.rc:108
13818 #: wineconsole.rc:112
13819 msgid "Window size"
13820 msgstr "Velikost okna"
13822 #: wineconsole.rc:113
13826 #: wineconsole.rc:116
13830 #: wineconsole.rc:120
13831 msgid "End of program"
13832 msgstr "Konec programu"
13834 #: wineconsole.rc:121
13835 msgid "&Close console"
13836 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13838 #: wineconsole.rc:123
13842 #: wineconsole.rc:129
13843 msgid "Console parameters"
13844 msgstr "Parametry konzole"
13846 #: wineconsole.rc:132
13847 msgid "Retain these settings for later sessions"
13848 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13850 #: wineconsole.rc:133
13851 msgid "Modify only current session"
13852 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13854 #: wineconsole.rc:29
13855 msgid "Set &Defaults"
13856 msgstr "Nastavit &výchozí"
13858 #: wineconsole.rc:31
13862 #: wineconsole.rc:34
13863 msgid "&Select all"
13864 msgstr "Vy&brat vše"
13866 #: wineconsole.rc:35
13870 #: wineconsole.rc:36
13874 #: wineconsole.rc:39
13875 msgid "Setup - Default settings"
13876 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13878 #: wineconsole.rc:40
13879 msgid "Setup - Current settings"
13880 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13882 #: wineconsole.rc:41
13883 msgid "Configuration error"
13884 msgstr "Chyba nastavení"
13886 #: wineconsole.rc:42
13888 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13890 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13892 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13894 #: wineconsole.rc:37
13895 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13896 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13898 #: wineconsole.rc:38
13899 msgid "This is a test"
13900 msgstr "Toto je test"
13902 #: wineconsole.rc:44
13903 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13904 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13906 #: wineconsole.rc:45
13907 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13908 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13910 #: wineconsole.rc:46
13911 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13912 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13914 #: wineconsole.rc:47
13915 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13916 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13918 #: wineconsole.rc:48
13920 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13921 "The command is invalid.\n"
13923 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13924 "Příkaz je neplatný.\n"
13926 #: wineconsole.rc:50
13930 " wineconsole [options] <command>\n"
13936 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13940 #: wineconsole.rc:52
13942 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13944 " try to setup the current terminal as a Wine "
13947 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13948 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13950 #: wineconsole.rc:53
13951 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13953 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13955 #: wineconsole.rc:54
13959 " wineconsole cmd\n"
13960 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13965 " wineconsole cmd\n"
13966 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13970 msgid "Program Error"
13971 msgstr "Chyba v programu"
13975 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13976 "sorry for the inconvenience."
13978 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13979 "za způsobené obtíže."
13983 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13984 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13985 "Database</a> for tips about running this application."
13987 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13988 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13989 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13993 msgid "Show &Details"
13994 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13997 msgid "Program Error Details"
13998 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14002 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14003 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14004 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14005 "and attach that file to the report."
14007 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14008 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14009 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14010 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14013 msgid "Wine program crash"
14014 msgstr "Program Wine spadl"
14017 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14018 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14021 msgid "(unidentified)"
14022 msgstr "(neidentifikováno)"
14025 msgid "Saving failed"
14026 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14029 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14030 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14033 msgid "&Open\tEnter"
14034 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14038 msgstr "Př&ejmenovat..."
14041 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14042 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14045 msgid "Cr&eate Directory..."
14046 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14053 msgid "Connect &Network Drive..."
14054 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14057 msgid "&Disconnect Network Drive"
14058 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14065 msgid "&All File Details"
14066 msgstr "&Detaily všech souborů"
14069 msgid "&Sort by Name"
14070 msgstr "&Třídit podle jména"
14073 msgid "Sort &by Type"
14074 msgstr "Třídit &podle typu"
14077 msgid "Sort by Si&ze"
14078 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14081 msgid "Sort by &Date"
14082 msgstr "Třídit podle &data"
14085 msgid "Filter by&..."
14086 msgstr "Třídit dle..."
14090 msgstr "&Panel zařízení"
14093 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14094 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14097 msgid "New &Window"
14098 msgstr "Nové &okno"
14101 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14102 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14105 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14106 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14109 msgid "&About Wine File Manager"
14110 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14113 msgid "Select destination"
14114 msgstr "Zvolte cíl"
14117 msgid "By File Type"
14118 msgstr "Podle typu souboru"
14122 msgstr "Typ souboru"
14125 msgid "&Directories"
14134 msgstr "Doku&menty"
14137 msgid "&Other files"
14138 msgstr "&Ostatní soubory"
14141 msgid "Show Hidden/&System Files"
14142 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14145 msgid "&File Name:"
14146 msgstr "&Název souboru:"
14149 msgid "Full &Path:"
14150 msgstr "Úplná cesta:"
14153 msgid "Last Change:"
14154 msgstr "Poslední změna:"
14157 msgid "Cop&yright:"
14158 msgstr "Autorská práva:"
14177 msgid "&Compressed"
14178 msgstr "Komprimovaný"
14181 msgid "Version information"
14182 msgstr "Informace o verzi"
14185 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14190 msgid "Applying font settings"
14191 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14194 msgid "Error while selecting new font."
14195 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14198 msgid "Wine File Manager"
14199 msgstr "Wine Správce souborů"
14211 msgstr "Příkazový řádek"
14213 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14214 msgid "Not yet implemented"
14215 msgstr "Zatím neimplementováno"
14218 msgid "Creation date"
14219 msgstr "Datum vytvoření"
14222 msgid "Access date"
14223 msgstr "Datum posledního přístupu"
14226 msgid "Modification date"
14227 msgstr "Datum poslední modifikace"
14230 msgid "Index/Inode"
14234 msgid "%1 of %2 free"
14235 msgstr "%1 z %2 volné"
14238 msgctxt "unit kilobyte"
14243 msgctxt "unit megabyte"
14248 msgctxt "unit gigabyte"
14261 msgid "Question &Marks"
14266 msgstr "&Začátečník"
14270 msgstr "&Pokročilý"
14278 msgstr "&Vlastní..."
14281 msgid "&Fastest Times"
14282 msgstr "N&ejlepší časy"
14285 msgid "&About WineMine"
14286 msgstr "&O WineMinách"
14289 msgid "Fastest Times"
14290 msgstr "Nejlepší časy"
14293 msgid "Fastest times"
14294 msgstr "Nejlepší časy"
14298 msgstr "Začátečník"
14309 msgid "Congratulations!"
14310 msgstr "Gratulace!"
14313 msgid "Please enter your name"
14314 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14317 msgid "Custom Game"
14318 msgstr "Vlastní hra"
14341 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14342 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14345 msgid "Printer &setup..."
14346 msgstr "Nastavení tisku..."
14349 msgid "&Annotate..."
14350 msgstr "P&oznamenat si..."
14361 msgid "Always on &top"
14362 msgstr "Vždy na &vrchu"
14364 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14368 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14372 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14376 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14381 msgid "&Help on help\tF1"
14382 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
14385 msgid "&About Wine Help"
14386 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
14389 msgid "Annotation..."
14390 msgstr "Komentář..."
14406 msgstr "Nápověda Wine"
14409 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14410 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
14421 msgid "Help files (*.hlp)"
14422 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
14425 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14426 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
14429 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14430 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
14433 msgid "Help topics: "
14434 msgstr "Témata nápovědy: "
14437 msgid "Error: Command line not supported\n"
14438 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
14441 msgid "Error: Alias not found\n"
14442 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
14445 msgid "Error: Invalid query\n"
14446 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
14449 msgid "&New...\tCtrl+N"
14450 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
14453 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14454 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14457 msgid "&Clear\tDel"
14458 msgstr "&Smazat\tDel"
14461 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14462 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14465 msgid "Find &next\tF3"
14466 msgstr "Najít &další\tF3"
14470 msgstr "&Pouze pro čtení"
14481 msgid "Selection &info"
14482 msgstr "&Info o výběru"
14485 msgid "Character &format"
14486 msgstr "Formát znaku"
14489 msgid "&Def. char format"
14490 msgstr "Výchozí formát znaků"
14493 msgid "Paragrap&h format"
14494 msgstr "Formát odstavce"
14500 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14501 msgid "&Format Bar"
14502 msgstr "Lišta &formátování"
14504 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14513 msgid "&Date and time..."
14514 msgstr "&Datum a čas..."
14520 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14521 msgid "&Bullet points"
14524 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14525 msgid "&Paragraph..."
14526 msgstr "O&dstavec..."
14530 msgstr "&Tabelátory..."
14533 msgid "Backgroun&d"
14537 msgid "&System\tCtrl+1"
14538 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14541 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14542 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14545 msgid "&About Wine Wordpad"
14546 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14550 msgstr "Automatická"
14553 msgid "Date and time"
14554 msgstr "Datum a čas"
14557 msgid "Available formats"
14558 msgstr "Dostupné formáty"
14561 msgid "New document type"
14562 msgstr "Typ nového dokumentu"
14565 msgid "Paragraph format"
14566 msgstr "Formát odstavce"
14569 msgid "Indentation"
14572 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14576 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14582 msgstr "První řádek"
14590 msgstr "Tabelátory"
14601 msgid "Remove al&l"
14602 msgstr "&Odebrat vše"
14605 msgid "Line wrapping"
14606 msgstr "Zalamování řádků"
14609 msgid "&No line wrapping"
14610 msgstr "&Bez zalamování"
14613 msgid "Wrap text by the &window border"
14614 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14617 msgid "Wrap text by the &margin"
14618 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14622 msgstr "Panely nástrojů"
14625 msgctxt "accelerator Align Left"
14630 msgctxt "accelerator Align Center"
14635 msgctxt "accelerator Align Right"
14640 msgctxt "accelerator Redo"
14645 msgctxt "accelerator Bold"
14650 msgctxt "accelerator Italic"
14655 msgctxt "accelerator Underline"
14660 msgid "All documents (*.*)"
14661 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14664 msgid "Text documents (*.txt)"
14665 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14668 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14669 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14672 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14673 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14676 msgid "Rich text document"
14677 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14680 msgid "Text document"
14681 msgstr "Textový dokument"
14684 msgid "Unicode text document"
14685 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14688 msgid "Printer files (*.prn)"
14689 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14701 msgstr "Formátovaný text"
14705 msgstr "Násl. strana"
14708 msgid "Previous page"
14709 msgstr "Předch. strana"
14713 msgstr "Dvě strany"
14717 msgstr "Jedna strana"
14736 msgctxt "unit: centimeter"
14741 msgctxt "unit: inch"
14750 msgctxt "unit: point"
14759 msgid "Save changes to '%s'?"
14760 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14763 msgid "Finished searching the document."
14764 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14767 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14768 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14772 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14773 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14775 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14776 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14779 msgid "Invalid number format."
14780 msgstr "Chybný formát čísla."
14783 msgid "OLE storage documents are not supported."
14784 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14787 msgid "Could not save the file."
14788 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14791 msgid "You do not have access to save the file."
14792 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14795 msgid "Could not open the file."
14796 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14799 msgid "You do not have access to open the file."
14800 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14803 msgid "Printing not implemented."
14804 msgstr "Tisk není implementován."
14807 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14808 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14811 msgid "Starting Wordpad failed"
14812 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14815 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14816 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14819 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14820 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14823 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14824 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14827 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14828 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14831 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14832 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14836 "Is '%1' a filename or directory\n"
14838 "(F - File, D - Directory)\n"
14840 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14842 "(F – soubor, D – složka)\n"
14845 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14846 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14849 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14850 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14853 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14854 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14857 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14858 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14866 msgctxt "Directory key"
14872 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14875 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14876 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14880 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14882 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14883 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14884 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14885 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14886 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14887 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14888 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14889 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14890 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14891 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14892 "[/N] Copy using short names.\n"
14893 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14894 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14895 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14896 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14897 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14898 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14899 "\tarchive attribute.\n"
14900 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14901 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14902 "\t\tthan source.\n"
14905 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14908 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14909 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14913 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14914 "\tvíce souborů.\n"
14915 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14916 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14917 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14918 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14919 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14921 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14922 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14923 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14924 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14925 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14927 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14928 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14929 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14930 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14931 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14932 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14933 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14934 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14935 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14937 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "