wineoss: Move stream mode and period/duration initialization logic into unixlib.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob6ad4f0d1ed6993944525c4b3eeee23ea9d681786
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
203 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
209 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
210 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
315 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
316 msgstr ""
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
319 msgid "Compress options"
320 msgstr "壓縮選項"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
323 msgid "&Choose a stream:"
324 msgstr "選擇來源(&C):"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
327 msgid "&Options..."
328 msgstr "選項(&O)..."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
331 msgid "&Interleave every"
332 msgstr "交錯(&I): 每隔"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
335 msgid "frames"
336 msgstr "影格數"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
339 msgid "Current format:"
340 msgstr "目前格式:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgid "Waveform: %s"
344 msgstr "波形: %s"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgid "Waveform"
348 msgstr "波形"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
351 msgid "All multimedia files"
352 msgstr "所有多媒體檔案"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
355 msgid "video"
356 msgstr "視訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
359 msgid "audio"
360 msgstr "音訊"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
363 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
364 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgid "uncompressed"
368 msgstr "未壓縮"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgid "Canceling..."
372 msgstr "正在取消..."
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
375 msgid "%1!u! %2 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
379 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
380 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
383 msgid "seconds"
384 msgstr "秒"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
387 msgid "minutes"
388 msgstr "分"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
391 msgid "hours"
392 msgstr "小時"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
395 msgid "Properties for %s"
396 msgstr "%s 的內容"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
399 msgid "&Apply"
400 msgstr "套用(&A)"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
403 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
404 msgid "Help"
405 msgstr "說明"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
408 msgid "Wizard"
409 msgstr "精靈"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
412 msgid "< &Back"
413 msgstr "< 上一步(&B)"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
416 msgid "&Next >"
417 msgstr "下一步(&N) >"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
420 msgid "Finish"
421 msgstr "完成"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
424 msgid "Customize Toolbar"
425 msgstr "自訂工具列"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
429 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
430 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
432 msgid "&Close"
433 msgstr "關閉(&C)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
436 msgid "R&eset"
437 msgstr "重設(&E)"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
446 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
447 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
448 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
449 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
450 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
451 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
452 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
454 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
456 msgid "&Help"
457 msgstr "說明(&H)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
460 msgid "Move &Up"
461 msgstr "上移(&U)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
464 msgid "Move &Down"
465 msgstr "下移(&D)"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
468 msgid "A&vailable buttons:"
469 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
472 msgid "&Add ->"
473 msgstr "新增(&A) ->"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
476 msgid "<- &Remove"
477 msgstr "<- 移除(&R)"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
480 msgid "&Toolbar buttons:"
481 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
484 msgid "Separator"
485 msgstr "分隔線"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
488 msgctxt "hotkey"
489 msgid "None"
490 msgstr "無"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
494 msgid "&Yes"
495 msgstr "是(&Y)"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
498 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
499 msgid "&No"
500 msgstr "否(&N)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
503 msgid "&Retry"
504 msgstr "重試(&R)"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
507 msgid "Hide details"
508 msgstr "隱藏詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
511 msgid "See details"
512 msgstr "顯示詳細資訊"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
515 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
516 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
518 msgid "Close"
519 msgstr "關閉"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
522 msgid "Today:"
523 msgstr "今天:"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
526 msgid "Go to today"
527 msgstr "轉到今天"
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
532 #: programs/oleview/oleview.rc:101
533 msgid "Open"
534 msgstr "開啟"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
537 msgid "File &Name:"
538 msgstr "檔案名稱(&N):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
541 msgid "&Directories:"
542 msgstr "目錄(&D):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
545 msgid "List Files of &Type:"
546 msgstr "檔案類型(&T):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
549 msgid "Dri&ves:"
550 msgstr "磁碟機(&V):"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
553 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
554 #: programs/winefile/winefile.rc:172
555 msgid "&Read Only"
556 msgstr "唯讀(&R)"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
559 msgid "Save As..."
560 msgstr "另存新檔..."
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
563 msgid "Save As"
564 msgstr "另存新檔"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
568 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
569 msgid "Print"
570 msgstr "列印"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
573 msgid "Printer:"
574 msgstr "印表機:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
577 msgid "Print range"
578 msgstr "列印範圍"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
581 #: programs/regedit/regedit.rc:273
582 msgid "&All"
583 msgstr "全部(&A)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
586 msgid "S&election"
587 msgstr "選擇(&E)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
590 msgid "&Pages"
591 msgstr "頁面(&P)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
594 msgid "&Setup"
595 msgstr "設定(&S)"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
598 msgid "&From:"
599 msgstr "從(&F):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
602 msgid "&To:"
603 msgstr "到(&T):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
606 msgid "Print &Quality:"
607 msgstr "列印品質(&Q):"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
610 msgid "Print to Fi&le"
611 msgstr "列印至檔案(&L)"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
614 msgid "Condensed"
615 msgstr "已壓縮"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
618 msgid "Print Setup"
619 msgstr "列印設定"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
623 msgid "Printer"
624 msgstr "印表機"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
627 msgid "&Default Printer"
628 msgstr "預設印表機(&D)"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
631 msgid "[none]"
632 msgstr "[無]"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
635 msgid "Specific &Printer"
636 msgstr "指定的印表機(&P)"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
640 msgid "Orientation"
641 msgstr "方向"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
644 msgid "Po&rtrait"
645 msgstr "縱向(&R)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
648 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
649 msgid "&Landscape"
650 msgstr "橫向(&L)"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
654 msgid "Paper"
655 msgstr "紙張"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
658 msgid "Si&ze"
659 msgstr "大小(&Z)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
662 msgid "&Source"
663 msgstr "來源(&S)"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
666 msgid "Font"
667 msgstr "字型"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
670 msgid "&Font:"
671 msgstr "字型(&F):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
674 msgid "Font St&yle:"
675 msgstr "字型樣式(&Y):"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
679 msgid "&Size:"
680 msgstr "大小(&S):"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
683 msgid "Effects"
684 msgstr "效果"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
687 msgid "Stri&keout"
688 msgstr "刪除線(&K)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "底線(&U)"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
695 msgid "&Color:"
696 msgstr "色彩(&C):"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
699 msgid "Sample"
700 msgstr "範例"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
703 msgid "Scr&ipt:"
704 msgstr "指令碼(&I):"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
707 msgid "Color"
708 msgstr "色彩"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
711 msgid "&Basic Colors:"
712 msgstr "基本色彩(&B):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
715 msgid "&Custom Colors:"
716 msgstr "自訂色彩(&C):"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
719 msgid "|S&olid"
720 msgstr "|純色(&O)"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
723 msgid "&Red:"
724 msgstr "紅(&R):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
727 msgid "&Green:"
728 msgstr "綠(&G):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
731 msgid "&Blue:"
732 msgstr "藍(&B):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
735 msgid "&Hue:"
736 msgstr "色調(&H):"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
739 msgctxt "Saturation"
740 msgid "&Sat:"
741 msgstr "飽和度(&S):"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
744 msgctxt "Luminance"
745 msgid "&Lum:"
746 msgstr "亮度(&L):"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
749 msgid "&Add to Custom Colors"
750 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
753 msgid "&Define Custom Colors >>"
754 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
757 msgctxt "Solid"
758 msgid "&o"
759 msgstr "&o"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
762 #: programs/regedit/regedit.rc:290
763 msgid "Find"
764 msgstr "搜尋"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
767 msgid "Fi&nd What:"
768 msgstr "搜尋目標(&N):"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
771 msgid "Match &Whole Word Only"
772 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
775 msgid "Match &Case"
776 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
779 msgid "Direction"
780 msgstr "方向"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
783 msgid "&Up"
784 msgstr "上(&U)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
787 msgid "&Down"
788 msgstr "下(&D)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
791 msgid "&Find Next"
792 msgstr "找下一個(&F)"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
795 msgid "Replace"
796 msgstr "取代"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
799 msgid "Re&place With:"
800 msgstr "取代為(&P):"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
803 msgid "&Replace"
804 msgstr "取代(&R)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
807 msgid "Replace &All"
808 msgstr "取代全部(&A)"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
811 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
812 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
813 #: programs/conhost/conhost.rc:34
814 msgid "&Properties"
815 msgstr "內容(&P)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
818 msgid "Print to fi&le"
819 msgstr "列印至檔案(&L)"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
822 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
823 msgid "&Name:"
824 msgstr "名稱(&N):"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
827 msgid "Status:"
828 msgstr "狀態:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
831 msgid "Type:"
832 msgstr "類型:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
835 msgid "Where:"
836 msgstr "位置:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
839 msgid "Comment:"
840 msgstr "備註:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
843 msgid "Pa&ges"
844 msgstr "頁面(&G)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
847 msgid "&Selection"
848 msgstr "選擇(&S)"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
851 msgid "&from:"
852 msgstr "從(&F):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
855 msgid "&to:"
856 msgstr "到(&T):"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
859 msgid "Copies"
860 msgstr "份數"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
863 msgid "Number of &copies:"
864 msgstr "份數(&C):"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
867 msgid "C&ollate"
868 msgstr "自動分頁(&O)"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
871 msgid "Si&ze:"
872 msgstr "大小(&Z):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
875 msgid "&Source:"
876 msgstr "來源(&S):"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
879 msgid "P&ortrait"
880 msgstr "縱向(&O)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
883 msgid "L&andscape"
884 msgstr "橫向(&A)"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
887 msgid "Setup Page"
888 msgstr "設定頁面"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
891 msgid "&Tray:"
892 msgstr "進紙匣(&T):"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
895 msgid "&Portrait"
896 msgstr "縱向(&P)"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
899 msgid "L&eft:"
900 msgstr "左(&E):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
903 msgid "&Right:"
904 msgstr "右(&R):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
907 msgid "T&op:"
908 msgstr "上(&O):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
911 msgid "&Bottom:"
912 msgstr "下(&B):"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
915 msgid "P&rinter..."
916 msgstr "印表機(&R)..."
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
919 msgid "Look &in:"
920 msgstr "搜尋位置(&I):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
923 msgid "File &name:"
924 msgstr "檔案名稱(&N):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
927 msgid "Files of &type:"
928 msgstr "檔案類型(&T):"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
931 msgid "Open as &read-only"
932 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
936 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
937 msgid "&Open"
938 msgstr "開啟(&O)"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
941 msgid "File name:"
942 msgstr "檔案名稱:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
945 msgid "Files of type:"
946 msgstr "檔案類型:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
949 msgid "File not found"
950 msgstr "找不到檔案"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
953 msgid "Please verify that the correct file name was given"
954 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
957 msgid ""
958 "File does not exist.\n"
959 "Do you want to create file?"
960 msgstr ""
961 "找不到檔案\n"
962 "是否建立新檔案?"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
965 msgid ""
966 "File already exists.\n"
967 "Do you want to replace it?"
968 msgstr ""
969 "檔案已經存在。\n"
970 "您要取代它嗎?"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
973 msgid "Invalid character(s) in path"
974 msgstr "路徑中存在無效的字元"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
977 msgid ""
978 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
979 "                          / : < > |"
980 msgstr ""
981 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
982 "                          / : < > |"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
985 msgid "Path does not exist"
986 msgstr "路徑不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
989 msgid "File does not exist"
990 msgstr "檔案不存在"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
993 msgid "The selection contains a non-folder object"
994 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
997 msgid "Up One Level"
998 msgstr "向上一層"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1001 msgid "Create New Folder"
1002 msgstr "建立新資料夾"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1005 msgid "List"
1006 msgstr "清單"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1009 msgid "Details"
1010 msgstr "詳細資料"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1013 msgid "Browse to Desktop"
1014 msgstr "顯示桌面"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1017 msgid "Regular"
1018 msgstr "標準"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1021 msgid "Bold"
1022 msgstr "粗體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1025 msgid "Italic"
1026 msgstr "斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1029 msgid "Bold Italic"
1030 msgstr "粗斜體"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1033 msgid "Black"
1034 msgstr "黑色"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1037 msgid "Maroon"
1038 msgstr "暗紅"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1041 msgid "Green"
1042 msgstr "綠色"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1045 msgid "Olive"
1046 msgstr "橄欖綠"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1049 msgid "Navy"
1050 msgstr "海軍藍"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1053 msgid "Purple"
1054 msgstr "紫色"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1057 msgid "Teal"
1058 msgstr "藍綠"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1061 msgid "Gray"
1062 msgstr "灰色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1065 msgid "Silver"
1066 msgstr "銀色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1069 msgid "Red"
1070 msgstr "紅色"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1073 msgid "Lime"
1074 msgstr "萊姆綠"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1077 msgid "Yellow"
1078 msgstr "黃色"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1081 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1082 msgid "Blue"
1083 msgstr "藍色"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1086 msgid "Fuchsia"
1087 msgstr "桃紅"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1090 msgid "Aqua"
1091 msgstr "水藍色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1094 msgid "White"
1095 msgstr "白色"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1098 msgid "Unreadable Entry"
1099 msgstr "無法讀取的數值"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1102 msgid ""
1103 "This value does not lie within the page range.\n"
1104 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1105 msgstr ""
1106 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1107 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1110 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1111 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1114 msgid ""
1115 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1116 "Please reenter margins."
1117 msgstr ""
1118 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1119 "請重新輸入頁面邊距。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1122 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1123 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1126 msgid ""
1127 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1128 "Please enter a value between 1 and %d."
1129 msgstr ""
1130 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1131 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1134 msgid "A printer error occurred."
1135 msgstr "印表機發生錯誤。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1138 msgid "No default printer defined."
1139 msgstr "無預設印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1142 msgid "Cannot find the printer."
1143 msgstr "找不到印表機。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1146 msgid "Out of memory."
1147 msgstr "記憶體不足。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1150 msgid "An error occurred."
1151 msgstr "發生錯誤。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1154 msgid "Unknown printer driver."
1155 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1158 msgid ""
1159 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1160 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1161 msgstr ""
1162 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1163 "裝印表機後再試一次。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1166 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1167 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1170 msgid "&Save"
1171 msgstr "儲存(&S)"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1174 msgid "Save &in:"
1175 msgstr "儲存至(&I):"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1178 msgid "Save"
1179 msgstr "儲存"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1182 msgid "Open File"
1183 msgstr "開啟檔案"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1186 msgid "Select Folder"
1187 msgstr "選擇資料夾"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1190 msgid "Font size has to be a number."
1191 msgstr "字型大小必須是數字。"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1194 msgid "Ready"
1195 msgstr "待命"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1198 msgid "Paused; "
1199 msgstr "暫停; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1202 msgid "Error; "
1203 msgstr "錯誤; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1206 msgid "Pending deletion; "
1207 msgstr "刪除擱置中; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1210 msgid "Paper jam; "
1211 msgstr "卡紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1214 msgid "Out of paper; "
1215 msgstr "無紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1218 msgid "Feed paper manual; "
1219 msgstr "手動進紙; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1222 msgid "Paper problem; "
1223 msgstr "紙張問題; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1226 msgid "Printer offline; "
1227 msgstr "印表機離線; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1230 msgid "I/O Active; "
1231 msgstr "I/O 活動中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1234 msgid "Busy; "
1235 msgstr "忙碌中; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1238 msgid "Printing; "
1239 msgstr "正在列印; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1242 msgid "Output tray is full; "
1243 msgstr "出紙匣已滿; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1246 msgid "Not available; "
1247 msgstr "不可用; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1250 msgid "Waiting; "
1251 msgstr "正在等待; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1254 msgid "Processing; "
1255 msgstr "正在處理; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1258 msgid "Initializing; "
1259 msgstr "正在初始化; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1262 msgid "Warming up; "
1263 msgstr "預熱中; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1266 msgid "Toner low; "
1267 msgstr "墨水量低; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1270 msgid "No toner; "
1271 msgstr "墨水用盡; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1274 msgid "Page punt; "
1275 msgstr "紙張有問題; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1278 msgid "Interrupted by user; "
1279 msgstr "被使用者中斷; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1282 msgid "Out of memory; "
1283 msgstr "記憶體不足; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1286 msgid "The printer door is open; "
1287 msgstr "印表機蓋已打開; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1290 msgid "Print server unknown; "
1291 msgstr "不明的列印伺服器; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1294 msgid "Power save mode; "
1295 msgstr "省電模式; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1298 msgid "Default Printer; "
1299 msgstr "預設印表機; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1302 msgid "There are %d documents in the queue"
1303 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1306 msgid "Margins [inches]"
1307 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1310 msgid "Margins [mm]"
1311 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1314 msgctxt "unit: millimeters"
1315 msgid "mm"
1316 msgstr "毫米"
1318 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1319 msgid "Properties"
1320 msgstr "內容"
1322 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1323 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1324 msgid "Options"
1325 msgstr "選項"
1327 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1328 msgid "Default"
1329 msgstr "預設值"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "使用者名稱(&U):"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "密碼(&P):"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "連接到 %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "正在連線到 %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "登入失敗"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1362 "和密碼是否正確。"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1372 "\n"
1373 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1374 "然後再輸入密碼。"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "金鑰屬性"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "金鑰用法限制"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "主體替代名稱"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "簽發者替代名稱"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "基本條件約束"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "金鑰用法"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "憑證原則"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "主體金鑰識別碼"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "CRL 原因編碼"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "CRL 發布點"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "進階金鑰用法"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "授權資訊存取"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "憑證延伸"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "下一個更新位置"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "信任或不信任"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "電子郵件地址"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "非結構化名稱"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "內容類型"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "訊息摘要"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "簽署時間"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "副署"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "挑戰密碼"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "非結構化位址"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "S/MIME 能力"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "已簽署資料優先"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "使用者通知"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "線上憑證狀態協定"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "憑證模板名稱"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "憑證類型"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "憑證複本"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Netscape 憑證類型"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Netscape 基本網址"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Netscape 評論"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "國家/區域"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "組織"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "組織單位"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "一般名稱"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "地區"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "州或省"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "頭銜"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "名字"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "縮寫"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "姓氏"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "網域元件"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "街道地址"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "序號"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "CA 版本"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "交叉 CA 版本"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "序列化簽章序號"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "主要名稱"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Windows 產品更新"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "註冊名稱值配對"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "作業系統版本"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "註冊 CSP"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "CRL 號碼"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Delta CRL 指示器"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "發行發布點"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "最新 CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "名稱條件約束"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "原則對應"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "原則條件約束"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "交叉憑證發布點"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "應用程式原則"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "應用程式原則對應"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "應用程式原則條件約束"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "CMC 資料"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "CMC 回應"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "CMC 狀態資訊"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "CMC 延伸"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "CMC 屬性"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 資料"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 簽署"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 封套"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "PKCS 7 摘要"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 加密"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "下一個 CRL 發布"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "CA 加密憑證"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "金鑰復原代理程式"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "憑證模板資訊"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "企業根 OID"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "虛設簽署人"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "已加密的私鑰"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "異動作業識別碼"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "註冊資訊"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "取得憑證"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "取得 CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "取消要求"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "查詢擱置中"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "憑證信任清單"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "私鑰使用期限"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "用戶端資訊"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "伺服器認證"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "用戶端認證"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "編碼簽署"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "安全電子郵件"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "時間戳記"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "IP 安全終端系統"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "IP 安全隧道終端"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "IP 安全使用者"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "加密檔案系統"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "金鑰包裝授權"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "授權伺服器驗證"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "智慧卡登入"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "數位權限"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "合格的分類"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "金鑰復原"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "文件簽署"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "檔案復原"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "根清單簽署人"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "所有應用程式原則"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "憑證要求代理"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "永久簽署"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "所有發布原則"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "個人的"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "中介憑證授權單位"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "其他人"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "信任的發行者"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "不信任的憑證"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "KeyID="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "憑證簽發者"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "憑證序號="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "其他名稱="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "電子郵件地址="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "DNS 名稱="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "目錄位址"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "網址="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "IP 位址="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "遮罩="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "已註冊的識別碼="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "主體型態="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "CA"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "終端實體"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "路徑長度條件約束="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "無"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "沒有可用資訊"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "授權資訊存取"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "存取方法="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "CA 簽發者"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "不明的存取方法"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "替代名稱"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "CRL 發布點"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "發布點名稱"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "全名"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "RDN 名稱"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "CRL 原因="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "CRL 簽發者"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "金鑰洩露"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "CA 洩露"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "聯盟已變更"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "已取代"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "作業已停止"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "持有的憑證"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "金融資訊="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "可用"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "不可用"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "符合準則="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "是"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "否"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "數位簽章"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "不可否認性"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "金鑰編密"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "資料編密"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "金鑰合約"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "憑證簽署"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "離線 CRL 簽署"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "CRL 簽署"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "只譯為密文"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "只解開密文"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "SSL 用戶端認證"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "SSL 伺服器認證"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "簽章"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "簽章 CA"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "憑證原則"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "原則識別碼: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "原則限定元資訊"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "原則限定元識別碼="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "限定元"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "通知參考"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "組織="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "通知數字="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "通知文字="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "一般"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "顯示(&S):"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "編輯內容(&E)..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "憑證路徑"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "憑證路徑"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "檢視憑證(&V)"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "憑證狀態(&S):"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "免責聲明"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "更多資訊(&I)"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "易記名稱(&F):"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "描述(&D):"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "憑證目的"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "新增目的(&P)..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "新增目的"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "選取憑證存放區"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "憑證匯入精靈"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2359 "\n"
2360 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2361 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2362 "\n"
2363 "請按 [下一步] 繼續。"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2366 msgid "&File name:"
2367 msgstr "檔案名稱(&F):"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2371 msgid "B&rowse..."
2372 msgstr "瀏覽(&R)..."
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2375 msgid ""
2376 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2377 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2378 msgstr ""
2379 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2382 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2383 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2386 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2387 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2391 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2392 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2395 msgid ""
2396 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2397 "location for the certificates."
2398 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2401 msgid "&Automatically select certificate store"
2402 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2405 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2406 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2409 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2410 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2414 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2417 msgid "You have specified the following settings:"
2418 msgstr "您已指定下列設定值:"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2421 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2422 msgid "Certificates"
2423 msgstr "憑證"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2426 msgid "I&ntended purpose:"
2427 msgstr "預定目的(&N):"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2430 msgid "&Import..."
2431 msgstr "匯入(&I)..."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2434 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2435 msgid "&Export..."
2436 msgstr "匯出(&E)..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2439 msgid "&Advanced..."
2440 msgstr "進階(&A)..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2443 msgid "Certificate intended purposes"
2444 msgstr "憑證預定目的"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2447 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2448 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2449 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2451 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2452 msgid "&View"
2453 msgstr "檢視(&V)"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2456 msgid "Advanced Options"
2457 msgstr "進階選項"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2460 msgid "Certificate purpose"
2461 msgstr "憑證目的"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2464 msgid ""
2465 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2466 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2469 msgid "&Certificate purposes:"
2470 msgstr "憑證目的(&C):"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2476 msgid "Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "憑證匯出精靈"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2480 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2481 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2484 msgid ""
2485 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2486 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2487 "\n"
2488 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2489 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2490 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2491 "lists, and certificate trust lists.\n"
2492 "\n"
2493 "To continue, click Next."
2494 msgstr ""
2495 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2496 "\n"
2497 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2498 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2499 "\n"
2500 "請按 [下一步] 繼續。"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2503 msgid ""
2504 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2505 "to protect the private key on a later page."
2506 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2509 msgid "Do you wish to export the private key?"
2510 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2513 msgid "&Yes, export the private key"
2514 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2517 msgid "N&o, do not export the private key"
2518 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2521 msgid "&Confirm password:"
2522 msgstr "確認密碼(&C):"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2525 msgid "Select the format you want to use:"
2526 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2529 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2530 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2533 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2534 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2537 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2538 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2541 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2542 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2545 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2546 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2549 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2550 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2553 msgid "&Enable strong encryption"
2554 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2557 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2558 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2561 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2562 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2565 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2566 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2569 msgid "Select Certificate"
2570 msgstr "選取憑證"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2573 msgid "Select a certificate you want to use"
2574 msgstr "選取您要使用的憑證"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2577 msgid "Certificate"
2578 msgstr "憑證"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2581 msgid "Certificate Information"
2582 msgstr "憑證資訊"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2585 msgid ""
2586 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2587 "altered or corrupted."
2588 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2591 msgid ""
2592 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2593 "trusted root certificate store."
2594 msgstr ""
2595 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2596 "放區。"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2599 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2600 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2603 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2604 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2607 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2608 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2611 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2612 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2615 msgid "Issued to: "
2616 msgstr "發證給: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2619 msgid "Issued by: "
2620 msgstr "簽發者: "
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2623 msgid "Valid from "
2624 msgstr "有效自 "
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2627 msgid " to "
2628 msgstr " 到 "
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2631 msgid "This certificate has an invalid signature."
2632 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2635 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2636 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2639 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2640 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2643 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2644 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2647 msgid "This certificate is OK."
2648 msgstr "這個憑證已確認。"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2651 msgid "Field"
2652 msgstr "欄位"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2655 msgid "Value"
2656 msgstr "值"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2660 msgid "<All>"
2661 msgstr "<所有>"
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2664 msgid "Version 1 Fields Only"
2665 msgstr "只有版本 1 欄位"
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2668 msgid "Extensions Only"
2669 msgstr "只有延伸"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2672 msgid "Critical Extensions Only"
2673 msgstr "只有關鍵延伸"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2676 msgid "Properties Only"
2677 msgstr "只有內容"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2680 msgid "Serial number"
2681 msgstr "序號"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2684 msgid "Issuer"
2685 msgstr "發證者"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2688 msgid "Valid from"
2689 msgstr "有效自"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2692 msgid "Valid to"
2693 msgstr "有效到"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2696 msgid "Subject"
2697 msgstr "主體"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2700 msgid "Public key"
2701 msgstr "公鑰"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2704 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2705 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2708 msgid "SHA1 hash"
2709 msgstr "SHA1 雜湊"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2712 msgid "Enhanced key usage (property)"
2713 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2716 msgid "Friendly name"
2717 msgstr "易記名稱"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2720 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2721 msgid "Description"
2722 msgstr "描述"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2725 msgid "Certificate Properties"
2726 msgstr "憑證內容"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2729 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2730 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2733 msgid "The OID you entered already exists."
2734 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2737 msgid "Please select a certificate store."
2738 msgstr "請選取憑證存放區。"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2741 msgid ""
2742 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2743 "select another file."
2744 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2747 msgid "File to Import"
2748 msgstr "要匯入的檔案"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2751 msgid "Specify the file you want to import."
2752 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2755 msgid "Certificate Store"
2756 msgstr "憑證存放區"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2759 msgid ""
2760 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2761 "lists, and certificate trust lists."
2762 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2765 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2766 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2769 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2770 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2773 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2774 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2777 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2778 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2781 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2782 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2785 msgid "Please select a file."
2786 msgstr "請選取檔案。"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2789 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2790 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2793 msgid "Could not open "
2794 msgstr "無法開啟 "
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2797 msgid "Determined by the program"
2798 msgstr "由程式所決定"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2801 msgid "Please select a store"
2802 msgstr "請選取存放區"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2805 msgid "Certificate Store Selected"
2806 msgstr "已選取憑證存放區"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2809 msgid "Automatically determined by the program"
2810 msgstr "由程式自動決定"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2813 msgid "File"
2814 msgstr "檔案"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "內容"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2821 msgid "Certificate Revocation List"
2822 msgstr "憑證撤銷清單"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2826 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2829 msgid "Personal Information Exchange"
2830 msgstr "個人資訊交換"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2833 msgid "The import was successful."
2834 msgstr "匯入成功。"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2837 msgid "The import failed."
2838 msgstr "匯入失敗。"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2841 msgid "Arial"
2842 msgstr "Arial"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2845 msgid "<Advanced Purposes>"
2846 msgstr "<進階目的>"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2849 msgid "Issued To"
2850 msgstr "發證給"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2853 msgid "Issued By"
2854 msgstr "簽發者"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2857 msgid "Expiration Date"
2858 msgstr "到期日期"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2861 msgid "Friendly Name"
2862 msgstr "易記名稱"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2865 msgid "<None>"
2866 msgstr "<無>"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2869 msgid ""
2870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2871 "sign messages with it.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2875 "您確定要移除這個憑證?"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2878 msgid ""
2879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2880 "sign messages with them.\n"
2881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr ""
2883 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2884 "您確定要移除這些憑證?"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2887 msgid ""
2888 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2889 "verify messages signed with it.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2893 "您確定要移除這個憑證?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2898 "verify messages signed with them.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2902 "您確定要移除這些憑證?"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2905 msgid ""
2906 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2907 "trusted.\n"
2908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr ""
2910 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2911 "您確定要移除這個憑證?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2914 msgid ""
2915 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2916 "trusted.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2918 msgstr ""
2919 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2920 "您確定要移除這些憑證?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2923 msgid ""
2924 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2925 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2929 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2932 msgid ""
2933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2936 msgstr ""
2937 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2938 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2941 msgid ""
2942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2946 "您確定要移除這個憑證?"
2948 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2949 msgid ""
2950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2954 "您確定要移除這些憑證?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2958 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2962 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2966 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2970 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2973 msgid ""
2974 "Ensures software came from software publisher\n"
2975 "Protects software from alteration after publication"
2976 msgstr ""
2977 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2978 "確保軟體在發行之後未被修改"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2981 msgid "Protects e-mail messages"
2982 msgstr "保護電子郵件訊息"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2986 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2990 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2994 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2997 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2998 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3001 msgid "Private Key Archival"
3002 msgstr "私鑰檔案封存"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3005 msgid "Export Format"
3006 msgstr "匯出格式"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3009 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3010 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3013 msgid "Export Filename"
3014 msgstr "匯出檔案名稱"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3017 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3018 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3021 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3022 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3025 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3026 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3029 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3030 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3033 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3034 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3037 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3038 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3041 msgid "File Format"
3042 msgstr "檔案格式"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3045 msgid "Include all certificates in certificate path"
3046 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3049 msgid "Export keys"
3050 msgstr "匯出密鑰"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3053 msgid "The export was successful."
3054 msgstr "匯出成功。"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3057 msgid "The export failed."
3058 msgstr "匯出失敗。"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3061 msgid "Export Private Key"
3062 msgstr "匯出私鑰"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3065 msgid ""
3066 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3067 "certificate."
3068 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3071 msgid "Enter Password"
3072 msgstr "輸入密碼"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3075 msgid "You may password-protect a private key."
3076 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3079 msgid "The passwords do not match."
3080 msgstr "密碼不相符。"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3083 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3084 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3087 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3088 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3091 msgid "Intended Use"
3092 msgstr "預定目的"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3095 msgid "Location"
3096 msgstr "位置"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3099 msgid "Select a certificate"
3100 msgstr "選取憑證"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3104 msgid "Not yet implemented"
3105 msgstr "尚未實作"
3107 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3108 msgid "Configure Devices"
3109 msgstr "裝置設定"
3111 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3112 msgid "Reset"
3113 msgstr "重設"
3115 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3116 msgid "Player"
3117 msgstr "播放器"
3119 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3120 msgid "Device"
3121 msgstr "裝置"
3123 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3124 msgid "Actions"
3125 msgstr "動作"
3127 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3128 msgid "Mapping"
3129 msgstr "對應"
3131 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3132 msgid "Show Assigned First"
3133 msgstr "優先顯示已指派的"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3136 msgid "Action"
3137 msgstr "動作"
3139 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3140 msgid "Object"
3141 msgstr "物件"
3143 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3144 msgid "Regional Setting"
3145 msgstr "地區設定"
3147 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3148 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3149 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3151 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3152 msgid "Western"
3153 msgstr "西歐語言"
3155 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3156 msgid "Central European"
3157 msgstr "中歐語言"
3159 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3160 msgid "Cyrillic"
3161 msgstr "斯拉夫語"
3163 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3164 msgid "Greek"
3165 msgstr "希臘語"
3167 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3168 msgid "Turkish"
3169 msgstr "土耳其語"
3171 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3172 msgid "Hebrew"
3173 msgstr "希伯來語"
3175 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3176 msgid "Arabic"
3177 msgstr "阿拉伯語"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr "波羅的海語言"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3184 msgid "Vietnamese"
3185 msgstr "越南語"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3188 msgid "Thai"
3189 msgstr "泰語"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3192 msgid "Japanese"
3193 msgstr "日語"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3196 msgid "CHINESE_GB2312"
3197 msgstr "中文 (GB2312)"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3200 msgid "Hangul"
3201 msgstr "韓語"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3204 msgid "CHINESE_BIG5"
3205 msgstr "中文 (BIG5)"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3208 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgstr "韓語 (Johab)"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3212 msgid "Symbol"
3213 msgstr "符號"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3216 msgid "OEM/DOS"
3217 msgstr "OEM/DOS"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3221 msgid "Other"
3222 msgstr "其他"
3224 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3225 msgid "Files on Camera"
3226 msgstr "照相機中的檔案"
3228 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3229 msgid "Import Selected"
3230 msgstr "匯入已選取檔案"
3232 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3233 msgid "Preview"
3234 msgstr "預覽"
3236 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3237 msgid "Import All"
3238 msgstr "匯入全部"
3240 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3241 msgid "Skip This Dialog"
3242 msgstr "跳過本對話框"
3244 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3245 msgid "Exit"
3246 msgstr "結束"
3248 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3249 msgid "Transferring"
3250 msgstr "正在傳輸"
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3253 msgid "Transferring... Please Wait"
3254 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3257 msgid "Connecting to camera"
3258 msgstr "正在連接照相機"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3261 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3262 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3264 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3265 msgid "S&ync"
3266 msgstr "同步(&Y)"
3268 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3270 msgid "&Back"
3271 msgstr "上一頁(&B)"
3273 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3274 msgid "&Forward"
3275 msgstr "下一頁(&F)"
3277 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3278 msgctxt "table of contents"
3279 msgid "&Home"
3280 msgstr "首頁(&H)"
3282 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3283 msgid "&Stop"
3284 msgstr "停止(&S)"
3286 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3287 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3288 msgid "&Refresh"
3289 msgstr "重新整理(&R)"
3291 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3292 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3293 msgid "&Print..."
3294 msgstr "列印(&P)..."
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3299 msgid "Select &All"
3300 msgstr "全選(&A)"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3303 msgid "&View Source"
3304 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3307 msgid "Proper&ties"
3308 msgstr "內容(&T)"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3313 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3314 msgid "Cu&t"
3315 msgstr "剪下(&T)"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3321 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3323 msgid "&Copy"
3324 msgstr "複製(&C)"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3327 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3328 msgid "Paste"
3329 msgstr "貼上"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3332 msgid "&Print"
3333 msgstr "列印(&P)"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3336 msgid "&Contents"
3337 msgstr "內容(&C)"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3340 msgid "I&ndex"
3341 msgstr "索引(&N)"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3344 msgid "&Search"
3345 msgstr "搜尋(&S)"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3348 msgid "Favor&ites"
3349 msgstr "我的最愛(&I)"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3352 msgid "Hide &Tabs"
3353 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3356 msgid "Show &Tabs"
3357 msgstr "顯示分頁(&T)"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3360 msgid "Show"
3361 msgstr "顯示"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3364 msgid "Hide"
3365 msgstr "隱藏"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3369 msgid "Stop"
3370 msgstr "停止"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3373 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3374 msgid "Refresh"
3375 msgstr "重新整理"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3378 msgid "Back"
3379 msgstr "上一頁"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3382 msgctxt "table of contents"
3383 msgid "Home"
3384 msgstr "首頁"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3387 msgid "Sync"
3388 msgstr "同步"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3391 msgid "Forward"
3392 msgstr "下一頁"
3394 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3395 msgid "Cinepak Video codec"
3396 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3398 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3399 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3400 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3402 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3404 msgid "&File"
3405 msgstr "檔案(&F)"
3407 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3408 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3409 msgid "&New"
3410 msgstr "新增(&N)"
3412 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3413 msgid "&Window"
3414 msgstr "視窗(&W)"
3416 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3418 msgid "&Open..."
3419 msgstr "開啟(&O)..."
3421 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3423 msgid "Save &as..."
3424 msgstr "另存新檔(&A)..."
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3427 msgid "Print &format..."
3428 msgstr "列印格式(&F)..."
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3431 msgid "Pr&int..."
3432 msgstr "列印(&I)..."
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3435 msgid "Print previe&w"
3436 msgstr "列印預覽(&W)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3439 msgid "&Toolbars"
3440 msgstr "工具列(&T)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3443 msgid "&Standard bar"
3444 msgstr "標準列(&S)"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3447 msgid "&Address bar"
3448 msgstr "位址列(&A)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3451 msgid "&Favorites"
3452 msgstr "我的最愛(&F)"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3455 msgid "&Add to Favorites..."
3456 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3459 msgid "&About Internet Explorer"
3460 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3463 msgid "Open URL"
3464 msgstr "開啟連結"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3467 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3468 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3471 msgid "Open:"
3472 msgstr "開啟:"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3475 msgctxt "home page"
3476 msgid "Home"
3477 msgstr "首頁"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3480 msgid "Print..."
3481 msgstr "列印..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3484 msgid "Address"
3485 msgstr "位址"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3488 msgid "Searching for %s"
3489 msgstr "搜尋 %s"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3492 msgid "Start downloading %s"
3493 msgstr "開始下載 %s"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3496 msgid "Downloading %s"
3497 msgstr "正在下載 %s"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3500 msgid "Asking for %s"
3501 msgstr "要求 %s"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3504 msgid "Home page"
3505 msgstr "首頁"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3508 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3509 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3512 msgid "&Current page"
3513 msgstr "目前的頁面(&C)"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3516 msgid "&Default page"
3517 msgstr "預設頁面(&D)"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3520 msgid "&Blank page"
3521 msgstr "空白頁面(&B)"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3524 msgid "Browsing history"
3525 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3528 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3529 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3532 msgid "Delete &files..."
3533 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3536 msgid "&Settings..."
3537 msgstr "設定(&S)..."
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3540 msgid "Delete browsing history"
3541 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3544 msgid ""
3545 "Temporary internet files\n"
3546 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3547 msgstr ""
3548 "暫時的網際網路檔案\n"
3549 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3552 msgid ""
3553 "Cookies\n"
3554 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3555 "preferences and login information."
3556 msgstr ""
3557 "Cookies\n"
3558 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3561 msgid ""
3562 "History\n"
3563 "List of websites you have accessed."
3564 msgstr ""
3565 "歷程記錄\n"
3566 "您曾存取過的網站清單。"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3569 msgid ""
3570 "Form data\n"
3571 "Usernames and other information you have entered into forms."
3572 msgstr ""
3573 "表單資料\n"
3574 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3577 msgid ""
3578 "Passwords\n"
3579 "Saved passwords you have entered into forms."
3580 msgstr ""
3581 "密碼\n"
3582 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3585 msgid "Delete"
3586 msgstr "刪除"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3589 msgid ""
3590 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3591 "certificate authorities and publishers."
3592 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3595 msgid "Certificates..."
3596 msgstr "憑證..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3599 msgid "Publishers..."
3600 msgstr "發行者..."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3603 msgid "Connections"
3604 msgstr "連線"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3607 msgid "Automatic configuration"
3608 msgstr "自動設定"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3611 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3612 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3615 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3616 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3619 msgid "Address:"
3620 msgstr "位址:"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3623 msgid "Proxy server"
3624 msgstr "代理伺服器"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3627 msgid "Use a proxy server"
3628 msgstr "使用代理伺服器"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3631 msgid "Port:"
3632 msgstr "連接埠:"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3635 msgid "Internet Settings"
3636 msgstr "網際網路設定"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3639 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3640 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3643 msgid "Security settings for zone: "
3644 msgstr "此區域的安全設定: "
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3647 msgid "Custom"
3648 msgstr "自訂"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3651 msgid "Very Low"
3652 msgstr "非常低"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3655 msgid "Low"
3656 msgstr "低"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3659 msgid "Medium"
3660 msgstr "中"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3663 msgid "Increased"
3664 msgstr "稍高"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3667 msgid "High"
3668 msgstr "高"
3670 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Index"
3673 msgid "Indeo5"
3674 msgstr "索引"
3676 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3679 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3680 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3683 msgid "Joysticks"
3684 msgstr "搖桿"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3687 msgid "&Disable"
3688 msgstr "停用(&D)"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3691 msgid "&Reset"
3692 msgstr "重設(&R)"
3694 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3695 msgid "&Enable"
3696 msgstr "啟用(&E)"
3698 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3699 msgid "&Override"
3700 msgstr "覆寫(&O)"
3702 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3703 msgid "Connected"
3704 msgstr "已連接"
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3707 msgid "Connected (xinput device)"
3708 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3711 msgid "Disabled"
3712 msgstr "已停用"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3715 msgid ""
3716 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3717 "updated here until you restart this applet."
3718 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3721 msgid "DInput"
3722 msgstr ""
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3725 msgid "Axes"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3729 msgid "POVs"
3730 msgstr ""
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3733 msgid "Buttons"
3734 msgstr "按鈕"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Test Force Feedback"
3739 msgid "Force Feedback Effect"
3740 msgstr "測試應力回饋"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3743 msgid ""
3744 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3745 "direction can be changed with the controller axis."
3746 msgstr ""
3747 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3748 "更。"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3751 msgid "XInput"
3752 msgstr ""
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "User"
3757 msgid "User #0"
3758 msgstr "使用者"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "User"
3763 msgid "User #1"
3764 msgstr "使用者"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "User"
3769 msgid "User #2"
3770 msgstr "使用者"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid "User"
3775 msgid "User #3"
3776 msgstr "使用者"
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3779 msgid ""
3780 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3781 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3782 msgstr ""
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3785 msgid ""
3786 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3787 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3788 msgstr ""
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3791 msgid ""
3792 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3793 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3794 msgstr ""
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3797 msgid ""
3798 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3799 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3800 msgstr ""
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3804 msgid "Rumble"
3805 msgstr ""
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "遊戲控制器"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3813 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "註標超出範圍"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3828 msgid "Out of stack space"
3829 msgstr "堆疊空間不足"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3832 msgid "Object required"
3833 msgstr "需要物件"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3836 msgid "Automation server can't create object"
3837 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3840 msgid "Object doesn't support this property or method"
3841 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3844 msgid "Object doesn't support this action"
3845 msgstr "物件不支援這個動作"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3848 msgid "Argument not optional"
3849 msgstr "引數並非可選的"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3852 msgid "Syntax error"
3853 msgstr "語法錯誤"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3856 msgid "Expected ';'"
3857 msgstr "預期為 ';'"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3860 msgid "Expected '('"
3861 msgstr "預期為 '('"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3864 msgid "Expected ')'"
3865 msgstr "預期為 ')'"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3868 msgid "Expected identifier"
3869 msgstr "預期為識別碼"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3872 msgid "Expected '='"
3873 msgstr "預期為 '='"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3876 msgid "Invalid character"
3877 msgstr "無效的字元"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3880 msgid "Unterminated string constant"
3881 msgstr "未終結的字串常數"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3884 msgid "'return' statement outside of function"
3885 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3888 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3889 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3892 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3893 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3896 msgid "Label redefined"
3897 msgstr "標貼重複定義"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3900 msgid "Label not found"
3901 msgstr "找不到標貼"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3904 msgid "Expected '@end'"
3905 msgstr "預期為 '@end'"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3908 msgid "Conditional compilation is turned off"
3909 msgstr "條件編譯已關閉"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3912 msgid "Expected '@'"
3913 msgstr "預期為 '@'"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3916 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3917 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3920 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3921 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3924 msgid "Unknown runtime error"
3925 msgstr "不明執行期錯誤"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3928 msgid "Number expected"
3929 msgstr "預期為數字"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3932 msgid "Function expected"
3933 msgstr "預期為函式"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3936 msgid "'[object]' is not a date object"
3937 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3940 msgid "Object expected"
3941 msgstr "預期為物件"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3944 msgid "Illegal assignment"
3945 msgstr "不合法的指派"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3948 msgid "'|' is undefined"
3949 msgstr "'|' 未定義"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3952 msgid "Boolean object expected"
3953 msgstr "預期為布林值物件"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3956 msgid "Cannot delete '|'"
3957 msgstr "無法刪除 '|'"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3960 msgid "VBArray object expected"
3961 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3964 msgid "JScript object expected"
3965 msgstr "預期為 JScript 物件"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3968 msgid "Enumerator object expected"
3969 msgstr "預期為列舉器物件"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3972 msgid "Regular Expression object expected"
3973 msgstr "預期為正規表示式"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3976 msgid "Syntax error in regular expression"
3977 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3980 msgid "Exception thrown and not caught"
3981 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3984 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3985 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3988 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3989 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3992 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3993 msgstr "小數位數超出範圍"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3996 msgid "Precision is out of range"
3997 msgstr "精確度超出範圍"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4000 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4001 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4004 msgid "Array object expected"
4005 msgstr "預期為陣列物件"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4008 msgid ""
4009 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4010 "this object"
4011 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4014 msgid "Cyclic __proto__ value"
4015 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4018 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4019 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4022 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4023 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4026 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4027 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4030 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4031 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4034 msgid "'this' is not a | object"
4035 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4038 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4039 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4041 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4042 msgid "Wine kernel DLL"
4043 msgstr "Wine 核心 DLL"
4045 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4046 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4047 msgid "Wine"
4048 msgstr "Wine"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4051 msgid "Western Europe and United States"
4052 msgstr "西歐和美國"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4055 msgid "Central Europe"
4056 msgstr "中歐語言"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4059 msgid "Turkic"
4060 msgstr "突厥語"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4063 msgid "Korean"
4064 msgstr "韓語"
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4067 msgid "Traditional Chinese"
4068 msgstr "繁體中文"
4070 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4071 msgid "Simplified Chinese"
4072 msgstr "簡體中文"
4074 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4075 msgid "Indic"
4076 msgstr "印度語"
4078 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4079 msgid "Georgian"
4080 msgstr "喬治亞語"
4082 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4083 msgid "Armenian"
4084 msgstr "亞美尼亞語"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4087 msgid "Success.\n"
4088 msgstr "成功。\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4091 msgid "Invalid function.\n"
4092 msgstr "無效的函式。\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4095 msgid "File not found.\n"
4096 msgstr "找不到檔案。\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4099 msgid "Path not found.\n"
4100 msgstr "找不到路徑。\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4103 msgid "Too many open files.\n"
4104 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4107 msgid "Access denied.\n"
4108 msgstr "存取被拒。\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4111 msgid "Invalid handle.\n"
4112 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4115 msgid "Memory trashed.\n"
4116 msgstr "記憶體已回收。\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4119 msgid "Not enough memory.\n"
4120 msgstr "記憶體不足。\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4123 msgid "Invalid block.\n"
4124 msgstr "無效的區塊。\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4127 msgid "Bad environment.\n"
4128 msgstr "不良的環境。\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4131 msgid "Bad format.\n"
4132 msgstr "錯誤的格式。\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4135 msgid "Invalid access.\n"
4136 msgstr "無效的存取。\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4139 msgid "Invalid data.\n"
4140 msgstr "無效的資料。\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4143 msgid "Out of memory.\n"
4144 msgstr "記憶體不足。\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4147 msgid "Invalid drive.\n"
4148 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4151 msgid "Can't delete current directory.\n"
4152 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4155 msgid "Not same device.\n"
4156 msgstr "並非相同裝置。\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4159 msgid "No more files.\n"
4160 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4163 msgid "Write protected.\n"
4164 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4167 msgid "Bad unit.\n"
4168 msgstr "錯誤的單位。\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4171 msgid "Not ready.\n"
4172 msgstr "未就緒。\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4175 msgid "Bad command.\n"
4176 msgstr "錯誤的命令。\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4179 msgid "CRC error.\n"
4180 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4183 msgid "Bad length.\n"
4184 msgstr "長度錯誤。\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4187 msgid "Seek error.\n"
4188 msgstr "尋指錯誤。\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4191 msgid "Not DOS disk.\n"
4192 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4195 msgid "Sector not found.\n"
4196 msgstr "找不到磁區。\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4199 msgid "Out of paper.\n"
4200 msgstr "紙張不足。\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4203 msgid "Write fault.\n"
4204 msgstr "寫入錯誤。\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4207 msgid "Read fault.\n"
4208 msgstr "讀取錯誤。\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4211 msgid "General failure.\n"
4212 msgstr "一般失敗。\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4215 msgid "Sharing violation.\n"
4216 msgstr "共享違規。\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4219 msgid "Lock violation.\n"
4220 msgstr "鎖定違規。\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4223 msgid "Wrong disk.\n"
4224 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4227 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4228 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4231 msgid "End of file.\n"
4232 msgstr "檔案結尾。\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4235 msgid "Disk full.\n"
4236 msgstr "磁碟已滿。\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4239 msgid "Request not supported.\n"
4240 msgstr "要求不受支援。\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4243 msgid "Remote machine not listening.\n"
4244 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4247 msgid "Duplicate network name.\n"
4248 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4251 msgid "Bad network path.\n"
4252 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4255 msgid "Network busy.\n"
4256 msgstr "網路忙碌中。\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4259 msgid "Device does not exist.\n"
4260 msgstr "裝置不存在。\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4263 msgid "Too many commands.\n"
4264 msgstr "太多命令。\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4267 msgid "Adapter hardware error.\n"
4268 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4271 msgid "Bad network response.\n"
4272 msgstr "不良的網路回應。\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4275 msgid "Unexpected network error.\n"
4276 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4279 msgid "Bad remote adapter.\n"
4280 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4283 msgid "Print queue full.\n"
4284 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4287 msgid "No spool space.\n"
4288 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4291 msgid "Print canceled.\n"
4292 msgstr "已取消列印。\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4295 msgid "Network name deleted.\n"
4296 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4299 msgid "Network access denied.\n"
4300 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4303 msgid "Bad device type.\n"
4304 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4307 msgid "Bad network name.\n"
4308 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4311 msgid "Too many network names.\n"
4312 msgstr "太多網路名稱。\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4315 msgid "Too many network sessions.\n"
4316 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4319 msgid "Sharing paused.\n"
4320 msgstr "已暫停分享。\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4323 msgid "Request not accepted.\n"
4324 msgstr "要求未被接受。\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4327 msgid "Redirector paused.\n"
4328 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4331 msgid "File exists.\n"
4332 msgstr "檔案已存在。\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4335 msgid "Cannot create.\n"
4336 msgstr "無法建立。\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4339 msgid "Int24 failure.\n"
4340 msgstr "Int24 失敗。\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4343 msgid "Out of structures.\n"
4344 msgstr "超出結構。\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4347 msgid "Already assigned.\n"
4348 msgstr "已經指定。\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4351 msgid "Invalid password.\n"
4352 msgstr "無效的密碼。\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4355 msgid "Invalid parameter.\n"
4356 msgstr "無效的參數。\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4359 msgid "Net write fault.\n"
4360 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4363 msgid "No process slots.\n"
4364 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4367 msgid "Too many semaphores.\n"
4368 msgstr "太多旗號。\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4371 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4372 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4375 msgid "Semaphore is set.\n"
4376 msgstr "已設定旗號。\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4379 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4380 msgstr "太多旗號要求。\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4383 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4384 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4387 msgid "Semaphore owner died.\n"
4388 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4391 msgid "Semaphore user limit.\n"
4392 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4395 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4396 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4399 msgid "Drive locked.\n"
4400 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4403 msgid "Broken pipe.\n"
4404 msgstr "中斷的管線。\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4407 msgid "Open failed.\n"
4408 msgstr "開啟失敗。\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4411 msgid "Buffer overflow.\n"
4412 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4415 msgid "No more search handles.\n"
4416 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4419 msgid "Invalid target handle.\n"
4420 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4423 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4424 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4427 msgid "Invalid verify switch.\n"
4428 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4431 msgid "Bad driver level.\n"
4432 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4435 msgid "Call not implemented.\n"
4436 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4439 msgid "Semaphore timeout.\n"
4440 msgstr "旗號逾時。\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4443 msgid "Insufficient buffer.\n"
4444 msgstr "緩衝區不足。\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4447 msgid "Invalid name.\n"
4448 msgstr "無效的名稱。\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4451 msgid "Invalid level.\n"
4452 msgstr "無效的層級。\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4455 msgid "No volume label.\n"
4456 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4459 msgid "Module not found.\n"
4460 msgstr "找不到模組。\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4463 msgid "Procedure not found.\n"
4464 msgstr "找不到程序。\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4467 msgid "No children to wait for.\n"
4468 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4471 msgid "Child process has not completed.\n"
4472 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4475 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4476 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4479 msgid "Negative seek.\n"
4480 msgstr "負向尋指。\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4483 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4484 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4487 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4488 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4491 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4492 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4495 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4496 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4499 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4500 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4503 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4504 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4507 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4508 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4511 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4512 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4515 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4516 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4519 msgid "Drive is busy.\n"
4520 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4523 msgid "Same drive.\n"
4524 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4527 msgid "Not top-level directory.\n"
4528 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4531 msgid "Directory is not empty.\n"
4532 msgstr "目錄不是空的。\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4535 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4536 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4539 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4540 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4543 msgid "Path is busy.\n"
4544 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4547 msgid "Already a SUBST target.\n"
4548 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4551 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4552 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4555 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4556 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4559 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4560 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4563 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4564 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4567 msgid "Volume label too long.\n"
4568 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4571 msgid "Too many TCBs.\n"
4572 msgstr "太多 TCB。\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4575 msgid "Signal refused.\n"
4576 msgstr "信號被拒絕。\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4579 msgid "Segment discarded.\n"
4580 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4583 msgid "Segment not locked.\n"
4584 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4587 msgid "Bad thread ID address.\n"
4588 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4591 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4592 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4595 msgid "Path is invalid.\n"
4596 msgstr "路徑無效。\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4599 msgid "Signal pending.\n"
4600 msgstr "信號擱置。\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4603 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4604 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4607 msgid "Lock failed.\n"
4608 msgstr "鎖定失敗。\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4611 msgid "Resource in use.\n"
4612 msgstr "資源使用中。\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4615 msgid "Cancel violation.\n"
4616 msgstr "取消違規。\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4619 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4620 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4623 msgid "Invalid segment number.\n"
4624 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4627 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4628 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4631 msgid "File already exists.\n"
4632 msgstr "檔案已經存在。\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4635 msgid "Invalid flag number.\n"
4636 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4639 msgid "Semaphore name not found.\n"
4640 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4643 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4644 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4647 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4648 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4651 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4652 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4655 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4656 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4659 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4660 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4663 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4664 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4667 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4668 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4671 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4672 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4675 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4676 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4679 msgid "IOPL not enabled.\n"
4680 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4683 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4684 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4687 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4688 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4691 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4692 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4695 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4696 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4699 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4700 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4703 msgid "Environment variable not found.\n"
4704 msgstr "找不到環境變數。\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4707 msgid "No signal sent.\n"
4708 msgstr "未發送任何信號。\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4711 msgid "File name is too long.\n"
4712 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4715 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4716 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4719 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4720 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4723 msgid "Invalid signal number.\n"
4724 msgstr "無效的信號編號。\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4727 msgid "Error setting signal handler.\n"
4728 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4731 msgid "Segment locked.\n"
4732 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4735 msgid "Too many modules.\n"
4736 msgstr "太多模組。\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4739 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4740 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4743 msgid "Machine type mismatch.\n"
4744 msgstr "機器類型不相符。\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4747 msgid "Bad pipe.\n"
4748 msgstr "錯誤的管線。\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4751 msgid "Pipe busy.\n"
4752 msgstr "管線忙碌中。\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4755 msgid "Pipe closed.\n"
4756 msgstr "管線已關閉。\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4759 msgid "Pipe not connected.\n"
4760 msgstr "管線未連接。\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4763 msgid "More data available.\n"
4764 msgstr "有更多可用資料。\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4767 msgid "Session canceled.\n"
4768 msgstr "工作階段已取消。\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4771 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4772 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4775 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4776 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4779 msgid "No more data available.\n"
4780 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4783 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4784 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4787 msgid "Directory name invalid.\n"
4788 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4791 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4792 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4795 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4796 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4799 msgid "Extended attribute table full.\n"
4800 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4803 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4804 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4807 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4808 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4811 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4812 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4815 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4816 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4819 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4820 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4823 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4824 msgstr "未授權 oplock。\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4827 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4828 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4831 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4832 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4835 msgid "Invalid address.\n"
4836 msgstr "無效的位址。\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4839 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4840 msgstr "算術溢位。\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4843 msgid "Pipe connected.\n"
4844 msgstr "管線已連結。\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4847 msgid "Pipe listening.\n"
4848 msgstr "管線傾聽中。\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4851 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4852 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4855 msgid "I/O operation aborted.\n"
4856 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4859 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4860 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4863 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4864 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4867 msgid "No access to memory location.\n"
4868 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4871 msgid "Swap error.\n"
4872 msgstr "交換區錯誤。\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4875 msgid "Stack overflow.\n"
4876 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4879 msgid "Invalid message.\n"
4880 msgstr "無效的訊息。\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4883 msgid "Cannot complete.\n"
4884 msgstr "無法完成。\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4887 msgid "Invalid flags.\n"
4888 msgstr "無效的旗標。\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4891 msgid "Unrecognized volume.\n"
4892 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4895 msgid "File invalid.\n"
4896 msgstr "無效的檔案。\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4899 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4900 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4903 msgid "Nonexistent token.\n"
4904 msgstr "不存在的權杖。\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4907 msgid "Registry corrupt.\n"
4908 msgstr "登錄損毀。\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4911 msgid "Invalid key.\n"
4912 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4915 msgid "Can't open registry key.\n"
4916 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4919 msgid "Can't read registry key.\n"
4920 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4923 msgid "Can't write registry key.\n"
4924 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4927 msgid "Registry has been recovered.\n"
4928 msgstr "登錄已復原。\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4931 msgid "Registry is corrupt.\n"
4932 msgstr "登錄損毀。\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4935 msgid "I/O to registry failed.\n"
4936 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4939 msgid "Not registry file.\n"
4940 msgstr "非登錄檔案。\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4943 msgid "Key deleted.\n"
4944 msgstr "已刪除機碼。\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4947 msgid "No registry log space.\n"
4948 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4951 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4952 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4955 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4956 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4959 msgid "Notify change request in progress.\n"
4960 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4963 msgid "Dependent services are running.\n"
4964 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4967 msgid "Invalid service control.\n"
4968 msgstr "無效的服務控制。\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4971 msgid "Service request timeout.\n"
4972 msgstr "服務要求逾時。\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4975 msgid "Cannot create service thread.\n"
4976 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4979 msgid "Service database locked.\n"
4980 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4983 msgid "Service already running.\n"
4984 msgstr "服務已在執行中。\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4987 msgid "Invalid service account.\n"
4988 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4991 msgid "Service is disabled.\n"
4992 msgstr "服務已停用。\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4995 msgid "Circular dependency.\n"
4996 msgstr "循環相依性。\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4999 msgid "Service does not exist.\n"
5000 msgstr "服務不存在。\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5003 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5004 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5007 msgid "Service not active.\n"
5008 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5011 msgid "Service controller connect failed.\n"
5012 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5015 msgid "Exception in service.\n"
5016 msgstr "服務發生異常。\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5019 msgid "Database does not exist.\n"
5020 msgstr "資料庫不存在。\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5023 msgid "Service-specific error.\n"
5024 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5027 msgid "Process aborted.\n"
5028 msgstr "處理程序已取消。\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5031 msgid "Service dependency failed.\n"
5032 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5035 msgid "Service login failed.\n"
5036 msgstr "服務登入失敗。\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5039 msgid "Service start-hang.\n"
5040 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5043 msgid "Invalid service lock.\n"
5044 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5047 msgid "Service marked for delete.\n"
5048 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5051 msgid "Service exists.\n"
5052 msgstr "服務已存在。\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5055 msgid "System running last-known-good config.\n"
5056 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5059 msgid "Service dependency deleted.\n"
5060 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5063 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5064 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5067 msgid "Service not started since last boot.\n"
5068 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5071 msgid "Duplicate service name.\n"
5072 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5075 msgid "Different service account.\n"
5076 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5079 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5080 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5083 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5084 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5087 msgid "No recovery program for service.\n"
5088 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5091 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5092 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5095 msgid "End of media.\n"
5096 msgstr "媒體的結束。\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5099 msgid "Filemark detected.\n"
5100 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5103 msgid "Beginning of media.\n"
5104 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5107 msgid "Setmark detected.\n"
5108 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5111 msgid "No data detected.\n"
5112 msgstr "偵測不到資料。\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5115 msgid "Partition failure.\n"
5116 msgstr "分割區失敗。\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5119 msgid "Invalid block length.\n"
5120 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5123 msgid "Device not partitioned.\n"
5124 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5127 msgid "Unable to lock media.\n"
5128 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5131 msgid "Unable to unload media.\n"
5132 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5135 msgid "Media changed.\n"
5136 msgstr "媒體已變更。\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5139 msgid "I/O bus reset.\n"
5140 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5143 msgid "No media in drive.\n"
5144 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5147 msgid "No Unicode translation.\n"
5148 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5151 msgid "DLL initialization failed.\n"
5152 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5155 msgid "Shutdown in progress.\n"
5156 msgstr "關機正在進行。\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5159 msgid "No shutdown in progress.\n"
5160 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5163 msgid "I/O device error.\n"
5164 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5167 msgid "No serial devices found.\n"
5168 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5171 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5172 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5175 msgid "Serial I/O completed.\n"
5176 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5179 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5180 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5183 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5184 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5187 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5188 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5191 msgid "Unknown floppy error.\n"
5192 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5195 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5196 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5199 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5200 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5203 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5204 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5207 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5208 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5211 msgid "End of tape media.\n"
5212 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5215 msgid "Not enough server memory.\n"
5216 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5219 msgid "Possible deadlock.\n"
5220 msgstr "可能發生死結。\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5223 msgid "Incorrect alignment.\n"
5224 msgstr "不正確的對齊。\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5227 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5228 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5231 msgid "Set-power-state failed.\n"
5232 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5235 msgid "Too many links.\n"
5236 msgstr "太多連結。\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5239 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5240 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5243 msgid "Wrong operating system.\n"
5244 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5247 msgid "Single-instance application.\n"
5248 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5251 msgid "Real-mode application.\n"
5252 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5255 msgid "Invalid DLL.\n"
5256 msgstr "無效的 DLL。\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5259 msgid "No associated application.\n"
5260 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5263 msgid "DDE failure.\n"
5264 msgstr "DDE 失敗。\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5267 msgid "DLL not found.\n"
5268 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5271 msgid "Out of user handles.\n"
5272 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5275 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5276 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5279 msgid "The source element is empty.\n"
5280 msgstr "來源元件是空的。\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5283 msgid "The destination element is full.\n"
5284 msgstr "目的元件已滿。\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5287 msgid "The element address is invalid.\n"
5288 msgstr "元件位址無效。\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5291 msgid "The magazine is not present.\n"
5292 msgstr "儲存架不存在。\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5295 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5296 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5299 msgid "The device requires cleaning.\n"
5300 msgstr "裝置需要清理。\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5303 msgid "The device door is open.\n"
5304 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5307 msgid "The device is not connected.\n"
5308 msgstr "裝置未連接。\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5311 msgid "Element not found.\n"
5312 msgstr "找不到元件。\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5315 msgid "No match found.\n"
5316 msgstr "找不到相符的。\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5319 msgid "Property set not found.\n"
5320 msgstr "找不到屬性集。\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5323 msgid "Point not found.\n"
5324 msgstr "找不到點。\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5327 msgid "No running tracking service.\n"
5328 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5331 msgid "No such volume ID.\n"
5332 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5335 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5336 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5339 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5340 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5343 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5344 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5347 msgid "The journal is being deleted.\n"
5348 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5351 msgid "The journal is not active.\n"
5352 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5355 msgid "Potential matching file found.\n"
5356 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5359 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5360 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5363 msgid "Invalid device name.\n"
5364 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5367 msgid "Connection unavailable.\n"
5368 msgstr "連接無法使用。\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5371 msgid "Device already remembered.\n"
5372 msgstr "裝置已被記住。\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5375 msgid "No network or bad path.\n"
5376 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5379 msgid "Invalid network provider name.\n"
5380 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5383 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5384 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5387 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5388 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5391 msgid "Not a container.\n"
5392 msgstr "不是一個容器。\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5395 msgid "Extended error.\n"
5396 msgstr "延伸錯誤。\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5399 msgid "Invalid group name.\n"
5400 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5403 msgid "Invalid computer name.\n"
5404 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5407 msgid "Invalid event name.\n"
5408 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5411 msgid "Invalid domain name.\n"
5412 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5415 msgid "Invalid service name.\n"
5416 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5419 msgid "Invalid network name.\n"
5420 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5423 msgid "Invalid share name.\n"
5424 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5427 msgid "Invalid message name.\n"
5428 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5431 msgid "Invalid message destination.\n"
5432 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5435 msgid "Session credential conflict.\n"
5436 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5439 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5440 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5443 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5444 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5447 msgid "No network.\n"
5448 msgstr "沒有網路。\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5451 msgid "Operation canceled by user.\n"
5452 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5455 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5456 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5459 msgid "Connection refused.\n"
5460 msgstr "連線被拒。\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5463 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5464 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5467 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5468 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5471 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5472 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5475 msgid "Connection invalid.\n"
5476 msgstr "連線無效。\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5479 msgid "Connection is active.\n"
5480 msgstr "連線現正使用。\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5483 msgid "Network unreachable.\n"
5484 msgstr "網路無法連線。\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5487 msgid "Host unreachable.\n"
5488 msgstr "主機無法連線。\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5491 msgid "Protocol unreachable.\n"
5492 msgstr "協定無法連線。\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5495 msgid "Port unreachable.\n"
5496 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5499 msgid "Request aborted.\n"
5500 msgstr "已放棄要求。\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5503 msgid "Connection aborted.\n"
5504 msgstr "已放棄連線。\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5507 msgid "Please retry operation.\n"
5508 msgstr "請重試操作。\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5511 msgid "Connection count limit reached.\n"
5512 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5515 msgid "Login time restriction.\n"
5516 msgstr "登入時間限制。\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5519 msgid "Login workstation restriction.\n"
5520 msgstr "登入工作站限制。\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5523 msgid "Incorrect network address.\n"
5524 msgstr "不正確網路位址。\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5527 msgid "Service already registered.\n"
5528 msgstr "服務已註冊。\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5531 msgid "Service not found.\n"
5532 msgstr "找不到服務。\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5535 msgid "User not authenticated.\n"
5536 msgstr "使用者未被認證。\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5539 msgid "User not logged on.\n"
5540 msgstr "使用者未登入。\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5543 msgid "Continue work in progress.\n"
5544 msgstr "繼續進行工作。\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5547 msgid "Already initialized.\n"
5548 msgstr "已經初始化。\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5551 msgid "No more local devices.\n"
5552 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5555 msgid "The site does not exist.\n"
5556 msgstr "站臺不存在。\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5559 msgid "The domain controller already exists.\n"
5560 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5563 msgid "Supported only when connected.\n"
5564 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5567 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5568 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5571 msgid "The user profile is invalid.\n"
5572 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5575 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5576 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5579 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5580 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5583 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5584 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5587 msgid "No quotas for account.\n"
5588 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5591 msgid "Local user session key.\n"
5592 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5595 msgid "Password too complex for LM.\n"
5596 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5599 msgid "Unknown revision.\n"
5600 msgstr "不明修訂。\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5603 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5604 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5607 msgid "Invalid owner.\n"
5608 msgstr "無效的擁有者。\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5611 msgid "Invalid primary group.\n"
5612 msgstr "無效的主要群組。\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5615 msgid "No impersonation token.\n"
5616 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5619 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5620 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5623 msgid "No logon servers available.\n"
5624 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5627 msgid "No such logon session.\n"
5628 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5631 msgid "No such privilege.\n"
5632 msgstr "沒有此類權限。\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5635 msgid "Privilege not held.\n"
5636 msgstr "未持有權限。\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5639 msgid "Invalid account name.\n"
5640 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5643 msgid "User already exists.\n"
5644 msgstr "使用者已經存在。\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5647 msgid "No such user.\n"
5648 msgstr "無此使用者。\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5651 msgid "Group already exists.\n"
5652 msgstr "群組已經存在。\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5655 msgid "No such group.\n"
5656 msgstr "無此群組。\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5659 msgid "User already in group.\n"
5660 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5663 msgid "User not in group.\n"
5664 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5667 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5668 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5671 msgid "Wrong password.\n"
5672 msgstr "密碼錯誤。\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5675 msgid "Ill-formed password.\n"
5676 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5679 msgid "Password restriction.\n"
5680 msgstr "密碼限制。\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5683 msgid "Logon failure.\n"
5684 msgstr "登入失敗。\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5687 msgid "Account restriction.\n"
5688 msgstr "帳號限制。\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5691 msgid "Invalid logon hours.\n"
5692 msgstr "無效的登入時數。\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5695 msgid "Invalid workstation.\n"
5696 msgstr "無效的工作站。\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5699 msgid "Password expired.\n"
5700 msgstr "密碼已過期。\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5703 msgid "Account disabled.\n"
5704 msgstr "帳號已停用。\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5707 msgid "No security ID mapped.\n"
5708 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5711 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5712 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5715 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5716 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5719 msgid "Invalid sub authority.\n"
5720 msgstr "無效的子授權。\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5723 msgid "Invalid ACL.\n"
5724 msgstr "無效的 ACL。\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5727 msgid "Invalid SID.\n"
5728 msgstr "無效的 SID。\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5731 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5732 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5735 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5736 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5739 msgid "Server disabled.\n"
5740 msgstr "伺服器已停用。\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5743 msgid "Server not disabled.\n"
5744 msgstr "伺服器未停用。\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5747 msgid "Invalid ID authority.\n"
5748 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5751 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5752 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5755 msgid "Invalid group attributes.\n"
5756 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5759 msgid "Bad impersonation level.\n"
5760 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5763 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5764 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5767 msgid "Bad validation class.\n"
5768 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5771 msgid "Bad token type.\n"
5772 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5775 msgid "No security on object.\n"
5776 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5779 msgid "Can't access domain information.\n"
5780 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5783 msgid "Invalid server state.\n"
5784 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5787 msgid "Invalid domain state.\n"
5788 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5791 msgid "Invalid domain role.\n"
5792 msgstr "無效的網域角色。\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5795 msgid "No such domain.\n"
5796 msgstr "沒有此類網域。\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5799 msgid "Domain already exists.\n"
5800 msgstr "網域已經存在。\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5803 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5804 msgstr "超出網域限制。\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5807 msgid "Internal database corruption.\n"
5808 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5811 msgid "Internal error.\n"
5812 msgstr "內部錯誤。\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5815 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5816 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5819 msgid "Bad descriptor format.\n"
5820 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5823 msgid "Not a logon process.\n"
5824 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5827 msgid "Logon session ID exists.\n"
5828 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5831 msgid "Unknown authentication package.\n"
5832 msgstr "不明認證套件。\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5835 msgid "Bad logon session state.\n"
5836 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5839 msgid "Logon session ID collision.\n"
5840 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5843 msgid "Invalid logon type.\n"
5844 msgstr "無效的登入類型。\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5847 msgid "Cannot impersonate.\n"
5848 msgstr "無法模擬。\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5851 msgid "Invalid transaction state.\n"
5852 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5855 msgid "Security DB commit failure.\n"
5856 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5859 msgid "Account is built-in.\n"
5860 msgstr "帳號為內建。\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5863 msgid "Group is built-in.\n"
5864 msgstr "群組為內建。\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5867 msgid "User is built-in.\n"
5868 msgstr "使用者為內建。\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5871 msgid "Group is primary for user.\n"
5872 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5875 msgid "Token already in use.\n"
5876 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5879 msgid "No such local group.\n"
5880 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5883 msgid "User not in local group.\n"
5884 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5887 msgid "User already in local group.\n"
5888 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5891 msgid "Local group already exists.\n"
5892 msgstr "本地群組已存在。\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5895 msgid "Logon type not granted.\n"
5896 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5899 msgid "Too many secrets.\n"
5900 msgstr "太多隱密。\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5903 msgid "Secret too long.\n"
5904 msgstr "隱密太長。\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5907 msgid "Internal security DB error.\n"
5908 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5911 msgid "Too many context IDs.\n"
5912 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5915 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5916 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5919 msgid "No such member.\n"
5920 msgstr "沒有此類成員。\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5923 msgid "Invalid member.\n"
5924 msgstr "無效的成員。\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5927 msgid "Too many SIDs.\n"
5928 msgstr "太多 SID。\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5931 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5932 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5935 msgid "No inheritable components.\n"
5936 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5939 msgid "File or directory corrupt.\n"
5940 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5943 msgid "Disk is corrupt.\n"
5944 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5947 msgid "No user session key.\n"
5948 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5951 msgid "License quota exceeded.\n"
5952 msgstr "超出授權配額。\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5955 msgid "Wrong target name.\n"
5956 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5959 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5960 msgstr "相互認證失敗。\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5963 msgid "Time skew between client and server.\n"
5964 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5967 msgid "Invalid window handle.\n"
5968 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5971 msgid "Invalid menu handle.\n"
5972 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5975 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5976 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5979 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5980 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5983 msgid "Invalid hook handle.\n"
5984 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5987 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5988 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5991 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5992 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5995 msgid "Can't find window class.\n"
5996 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5999 msgid "Window owned by another thread.\n"
6000 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6003 msgid "Hotkey already registered.\n"
6004 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6007 msgid "Class already exists.\n"
6008 msgstr "類別已存在。\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6011 msgid "Class does not exist.\n"
6012 msgstr "類別不存在。\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6015 msgid "Class has open windows.\n"
6016 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6019 msgid "Invalid index.\n"
6020 msgstr "無效的索引。\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6023 msgid "Invalid icon handle.\n"
6024 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6027 msgid "Private dialog index.\n"
6028 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6031 msgid "List box ID not found.\n"
6032 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6035 msgid "No wildcard characters.\n"
6036 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6039 msgid "Clipboard not open.\n"
6040 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6043 msgid "Hotkey not registered.\n"
6044 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6047 msgid "Not a dialog window.\n"
6048 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6051 msgid "Control ID not found.\n"
6052 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6055 msgid "Invalid combo box message.\n"
6056 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6059 msgid "Not a combo box window.\n"
6060 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6063 msgid "Invalid edit height.\n"
6064 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6067 msgid "DC not found.\n"
6068 msgstr "找不到 DC。\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6071 msgid "Invalid hook filter.\n"
6072 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6075 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6076 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6079 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6080 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6083 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6084 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6087 msgid "Journal hook already set.\n"
6088 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6091 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6092 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6095 msgid "Invalid list box message.\n"
6096 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6099 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6100 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6103 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6104 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6107 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6108 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6111 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6112 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6115 msgid "Window has no system menu.\n"
6116 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6119 msgid "Invalid message box style.\n"
6120 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6123 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6124 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6127 msgid "Screen already locked.\n"
6128 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6131 msgid "Window handles have different parents.\n"
6132 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6135 msgid "Not a child window.\n"
6136 msgstr "不是子視窗。\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6139 msgid "Invalid GW command.\n"
6140 msgstr "數字格式無效。\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6143 msgid "Invalid thread ID.\n"
6144 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6147 msgid "Not an MDI child window.\n"
6148 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6151 msgid "Popup menu already active.\n"
6152 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6155 msgid "No scrollbars.\n"
6156 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6159 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6160 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6163 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6164 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6167 msgid "No system resources.\n"
6168 msgstr "沒有系統資源。\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6171 msgid "No non-paged system resources.\n"
6172 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6175 msgid "No paged system resources.\n"
6176 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6179 msgid "No working set quota.\n"
6180 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6183 msgid "No page file quota.\n"
6184 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6187 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6188 msgstr "超出承諾限制。\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6191 msgid "Menu item not found.\n"
6192 msgstr "找不到選單項目。\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6195 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6196 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6199 msgid "Hook type not allowed.\n"
6200 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6203 msgid "Interactive window station required.\n"
6204 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6207 msgid "Timeout.\n"
6208 msgstr "逾時。\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6211 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6212 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6215 msgid "Event log file corrupt.\n"
6216 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6219 msgid "Event log can't start.\n"
6220 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6223 msgid "Event log file full.\n"
6224 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6227 msgid "Event log file changed.\n"
6228 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6231 msgid "Installer service failed.\n"
6232 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6235 msgid "Installation aborted by user.\n"
6236 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6239 msgid "Installation failure.\n"
6240 msgstr "安裝失敗。\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6243 msgid "Installation suspended.\n"
6244 msgstr "安裝暫停。\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6247 msgid "Unknown product.\n"
6248 msgstr "不明產品。\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6251 msgid "Unknown feature.\n"
6252 msgstr "不明功能。\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6255 msgid "Unknown component.\n"
6256 msgstr "不明元件。\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6259 msgid "Unknown property.\n"
6260 msgstr "不明屬性。\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6263 msgid "Invalid handle state.\n"
6264 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6267 msgid "Bad configuration.\n"
6268 msgstr "組態損壞。\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6271 msgid "Index is missing.\n"
6272 msgstr "索引遺失。\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6275 msgid "Installation source is missing.\n"
6276 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6279 msgid "Wrong installation package version.\n"
6280 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6283 msgid "Product uninstalled.\n"
6284 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6287 msgid "Invalid query syntax.\n"
6288 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6291 msgid "Invalid field.\n"
6292 msgstr "無效的欄位。\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6295 msgid "Device removed.\n"
6296 msgstr "裝置已移除。\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6299 msgid "Installation already running.\n"
6300 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6303 msgid "Installation package failed to open.\n"
6304 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6307 msgid "Installation package is invalid.\n"
6308 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6311 msgid "Installer user interface failed.\n"
6312 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6315 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6316 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6319 msgid "Installation language not supported.\n"
6320 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6323 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6324 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6327 msgid "Installation package rejected.\n"
6328 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6331 msgid "Function could not be called.\n"
6332 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6335 msgid "Function failed.\n"
6336 msgstr "函式失敗。\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6339 msgid "Invalid table.\n"
6340 msgstr "無效的表格。\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6343 msgid "Data type mismatch.\n"
6344 msgstr "資料類型不相符。\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6347 msgid "Unsupported type.\n"
6348 msgstr "不支援的類型。\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6351 msgid "Creation failed.\n"
6352 msgstr "建立失敗。\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6355 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6356 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6359 msgid "Installation platform not supported.\n"
6360 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6363 msgid "Installer not used.\n"
6364 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6367 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6368 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6371 msgid "Invalid patch package.\n"
6372 msgstr "無效的更新套件。\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6375 msgid "Unsupported patch package.\n"
6376 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6379 msgid "Another version is installed.\n"
6380 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6383 msgid "Invalid command line.\n"
6384 msgstr "無效的命令列。\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6387 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6388 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6391 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6392 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6395 msgid "Invalid string binding.\n"
6396 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6399 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6400 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6403 msgid "Invalid binding.\n"
6404 msgstr "無效的繫結。\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6407 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6408 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6411 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6412 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6415 msgid "Invalid string UUID.\n"
6416 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6419 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6420 msgstr "無效的端點格式。\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6423 msgid "Invalid network address.\n"
6424 msgstr "無效的網路位址。\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6427 msgid "No endpoint found.\n"
6428 msgstr "找不到任何端點。\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6431 msgid "Invalid timeout value.\n"
6432 msgstr "無效的逾時值。\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6435 msgid "Object UUID not found.\n"
6436 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6439 msgid "UUID already registered.\n"
6440 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6443 msgid "UUID type already registered.\n"
6444 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6447 msgid "Server already listening.\n"
6448 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6451 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6452 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6455 msgid "RPC server not listening.\n"
6456 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6459 msgid "Unknown manager type.\n"
6460 msgstr "不明管理員類型。\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6463 msgid "Unknown interface.\n"
6464 msgstr "不明的介面。\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6467 msgid "No bindings.\n"
6468 msgstr "沒有繫結。\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6471 msgid "No protocol sequences.\n"
6472 msgstr "沒有協定序列。\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6475 msgid "Can't create endpoint.\n"
6476 msgstr "無法建立端點。\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6479 msgid "Out of resources.\n"
6480 msgstr "資源不足。\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6483 msgid "RPC server unavailable.\n"
6484 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6487 msgid "RPC server too busy.\n"
6488 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6491 msgid "Invalid network options.\n"
6492 msgstr "無效的網路選項。\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6495 msgid "No RPC call active.\n"
6496 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6499 msgid "RPC call failed.\n"
6500 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6503 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6504 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6507 msgid "RPC protocol error.\n"
6508 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6511 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6512 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6515 msgid "Invalid tag.\n"
6516 msgstr "無效的標籤。\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6519 msgid "Invalid array bounds.\n"
6520 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6523 msgid "No entry name.\n"
6524 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6527 msgid "Invalid name syntax.\n"
6528 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6531 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6532 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6535 msgid "No network address.\n"
6536 msgstr "沒有網路位址。\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6539 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6540 msgstr "重複的端點。\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6543 msgid "Unknown authentication type.\n"
6544 msgstr "不明認證類型。\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6547 msgid "Maximum calls too low.\n"
6548 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6551 msgid "String too long.\n"
6552 msgstr "字串太長。\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6555 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6556 msgstr "找不到協定序列。\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6559 msgid "Procedure number out of range.\n"
6560 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6563 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6564 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6567 msgid "Unknown authentication service.\n"
6568 msgstr "不明認證服務。\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6571 msgid "Unknown authentication level.\n"
6572 msgstr "不明認證等級。\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6575 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6576 msgstr "無效的認證身分。\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6579 msgid "Unknown authorization service.\n"
6580 msgstr "不明授權服務。\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6583 msgid "Invalid entry.\n"
6584 msgstr "無效的條目。\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6587 msgid "Can't perform operation.\n"
6588 msgstr "無法進行作業。\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6591 msgid "Endpoints not registered.\n"
6592 msgstr "端點未註冊。\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6595 msgid "Nothing to export.\n"
6596 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6599 msgid "Incomplete name.\n"
6600 msgstr "不完整的名稱。\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6603 msgid "Invalid version option.\n"
6604 msgstr "無效的版本選項。\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6607 msgid "No more members.\n"
6608 msgstr "已無更多成員。\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6611 msgid "Not all objects unexported.\n"
6612 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6615 msgid "Interface not found.\n"
6616 msgstr "找不到介面。\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6619 msgid "Entry already exists.\n"
6620 msgstr "條目已經存在。\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6623 msgid "Entry not found.\n"
6624 msgstr "找不到條目。\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6627 msgid "Name service unavailable.\n"
6628 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6631 msgid "Invalid network address family.\n"
6632 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6635 msgid "Operation not supported.\n"
6636 msgstr "操作不受支援。\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6639 msgid "No security context available.\n"
6640 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6643 msgid "RPCInternal error.\n"
6644 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6647 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6648 msgstr "RPC 被零除。\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6651 msgid "Address error.\n"
6652 msgstr "位址錯誤。\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6655 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6656 msgstr "浮點數被零除。\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6659 msgid "Floating-point underflow.\n"
6660 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6663 msgid "Floating-point overflow.\n"
6664 msgstr "浮點數溢位。\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6667 msgid "No more entries.\n"
6668 msgstr "已無更多項目。\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6671 msgid "Character translation table open failed.\n"
6672 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6675 msgid "Character translation table file too small.\n"
6676 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6679 msgid "Null context handle.\n"
6680 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6683 msgid "Context handle damaged.\n"
6684 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6687 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6688 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6691 msgid "Cannot get call handle.\n"
6692 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6695 msgid "Null reference pointer.\n"
6696 msgstr "參考指標為空值。\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6699 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6700 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6703 msgid "Byte count too small.\n"
6704 msgstr "位元組數量太小。\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6707 msgid "Bad stub data.\n"
6708 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6711 msgid "Invalid user buffer.\n"
6712 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6715 msgid "Unrecognized media.\n"
6716 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6719 msgid "No trust secret.\n"
6720 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6723 msgid "No trust SAM account.\n"
6724 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6727 msgid "Trusted domain failure.\n"
6728 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6731 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6732 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6735 msgid "Trust logon failure.\n"
6736 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6739 msgid "RPC call already in progress.\n"
6740 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6743 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6744 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6747 msgid "Account expired.\n"
6748 msgstr "帳號已過期。\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6751 msgid "Redirector has open handles.\n"
6752 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6755 msgid "Printer driver already installed.\n"
6756 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6759 msgid "Unknown port.\n"
6760 msgstr "不明的連接埠。\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6763 msgid "Unknown printer driver.\n"
6764 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6767 msgid "Unknown print processor.\n"
6768 msgstr "不明列印處理器。\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6771 msgid "Invalid separator file.\n"
6772 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6775 msgid "Invalid priority.\n"
6776 msgstr "無效的優先順序。\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6779 msgid "Invalid printer name.\n"
6780 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6783 msgid "Printer already exists.\n"
6784 msgstr "印表機已經存在。\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6787 msgid "Invalid printer command.\n"
6788 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6791 msgid "Invalid data type.\n"
6792 msgstr "無效的資料類型。\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6795 msgid "Invalid environment.\n"
6796 msgstr "無效的環境。\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6799 msgid "No more bindings.\n"
6800 msgstr "已無更多繫結。\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6803 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6804 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6807 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6808 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6811 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6812 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6815 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6816 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6819 msgid "Server has open handles.\n"
6820 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6823 msgid "Resource data not found.\n"
6824 msgstr "找不到資源資料。\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6827 msgid "Resource type not found.\n"
6828 msgstr "找不到資源類型。\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6831 msgid "Resource name not found.\n"
6832 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6835 msgid "Resource language not found.\n"
6836 msgstr "找不到資源語言。\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6839 msgid "Not enough quota.\n"
6840 msgstr "配額不足。\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6843 msgid "No interfaces.\n"
6844 msgstr "沒有介面。\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6847 msgid "RPC call canceled.\n"
6848 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6851 msgid "Binding incomplete.\n"
6852 msgstr "繫結不完整。\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6855 msgid "RPC comm failure.\n"
6856 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6859 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6860 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6863 msgid "No principal name registered.\n"
6864 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6867 msgid "Not an RPC error.\n"
6868 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6871 msgid "UUID is local only.\n"
6872 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6875 msgid "Security package error.\n"
6876 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6879 msgid "Thread not canceled.\n"
6880 msgstr "執行緒未取消。\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6883 msgid "Invalid handle operation.\n"
6884 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6887 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6888 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6891 msgid "Wrong stub version.\n"
6892 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6895 msgid "Invalid pipe object.\n"
6896 msgstr "無效的管線物件。\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6899 msgid "Wrong pipe order.\n"
6900 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6903 msgid "Wrong pipe version.\n"
6904 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6907 msgid "Group member not found.\n"
6908 msgstr "找不到群組成員。\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6911 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6912 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6915 msgid "Invalid object.\n"
6916 msgstr "無效的物件。\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6919 msgid "Invalid time.\n"
6920 msgstr "無效的時間。\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6923 msgid "Invalid form name.\n"
6924 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6927 msgid "Invalid form size.\n"
6928 msgstr "無效的表單大小。\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6931 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6932 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6935 msgid "Printer deleted.\n"
6936 msgstr "印表機已刪除。\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6939 msgid "Invalid printer state.\n"
6940 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6943 msgid "User must change password.\n"
6944 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6947 msgid "Domain controller not found.\n"
6948 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6951 msgid "Account locked out.\n"
6952 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6955 msgid "Invalid pixel format.\n"
6956 msgstr "無效的像素格式。\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6959 msgid "Invalid driver.\n"
6960 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6963 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6964 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6967 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6968 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6971 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6972 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6975 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6976 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6979 msgid "RPC pipe closed.\n"
6980 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6983 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6984 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6987 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6988 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6991 msgid "No site name available.\n"
6992 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6995 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6996 msgstr "無法存取檔案。\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6999 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7000 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7003 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7004 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7007 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7008 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7011 msgid "The interface could not be exported.\n"
7012 msgstr "無法匯出介面。\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7015 msgid "The profile could not be added.\n"
7016 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7019 msgid "The profile element could not be added.\n"
7020 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7023 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7024 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7027 msgid "The group element could not be added.\n"
7028 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7031 msgid "The group element could not be removed.\n"
7032 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7035 msgid "The username could not be found.\n"
7036 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7039 msgid "This network connection does not exist.\n"
7040 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7043 msgid "Call interrupted.\n"
7044 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7047 msgid "Invalid file handle.\n"
7048 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7051 msgid "Invalid pointer address.\n"
7052 msgstr "無效的指標位址。\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7055 msgid "Invalid argument.\n"
7056 msgstr "無效的引數。\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7059 msgid "Connection reset by peer.\n"
7060 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7063 msgid "Host not found.\n"
7064 msgstr "找不到主機。\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7067 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7068 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7071 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7072 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7075 msgid "Name valid, no data record.\n"
7076 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7079 msgid "Not implemented.\n"
7080 msgstr "未實作。\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7083 msgid "Call failed.\n"
7084 msgstr "呼叫失敗。\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7087 msgid "No Signature found in file.\n"
7088 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7091 msgid "Invalid call.\n"
7092 msgstr "無效的呼叫。\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7095 msgid "Resource is not currently available.\n"
7096 msgstr "資源目前不可用。\n"
7098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7100 msgid "Normal"
7101 msgstr "標準"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7104 msgid "Letter"
7105 msgstr "Letter"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7108 msgid "Letter Small"
7109 msgstr "Letter Small"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7112 msgid "Tabloid"
7113 msgstr "Tabloid"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7116 msgid "Ledger"
7117 msgstr "Ledger"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7120 msgid "Legal"
7121 msgstr "Legal"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7124 msgid "Statement"
7125 msgstr "Statement"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7128 msgid "Executive"
7129 msgstr "Executive"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7132 msgid "A3"
7133 msgstr "A3"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7136 msgid "A4"
7137 msgstr "A4"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7140 msgid "A4 Small"
7141 msgstr "A4 Small"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7144 msgid "A5"
7145 msgstr "A5"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7148 msgid "B4 (JIS)"
7149 msgstr "B4 (JIS)"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7152 msgid "B5 (JIS)"
7153 msgstr "B5 (JIS)"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7156 msgid "Folio"
7157 msgstr "Folio"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7160 msgid "Quarto"
7161 msgstr "Quarto"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7164 msgid "10x14"
7165 msgstr "10x14"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7168 msgid "11x17"
7169 msgstr "11x17"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7172 msgid "Note"
7173 msgstr "Note"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7176 msgid "Envelope #9"
7177 msgstr "Envelope #9"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7180 msgid "Envelope #10"
7181 msgstr "Envelope #10"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7184 msgid "Envelope #11"
7185 msgstr "Envelope #11"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7188 msgid "Envelope #12"
7189 msgstr "Envelope #12"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7192 msgid "Envelope #14"
7193 msgstr "Envelope #14"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7196 msgid "C size sheet"
7197 msgstr "C 尺寸紙張"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7200 msgid "D size sheet"
7201 msgstr "D 尺寸紙張"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7204 msgid "E size sheet"
7205 msgstr "E 尺寸紙張"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7208 msgid "Envelope DL"
7209 msgstr "Envelope DL"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7212 msgid "Envelope C5"
7213 msgstr "Envelope C5"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7216 msgid "Envelope C3"
7217 msgstr "Envelope C3"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7220 msgid "Envelope C4"
7221 msgstr "Envelope C4"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7224 msgid "Envelope C6"
7225 msgstr "Envelope C6"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7228 msgid "Envelope C65"
7229 msgstr "Envelope C65"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7232 msgid "Envelope B4"
7233 msgstr "Envelope B4"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7236 msgid "Envelope B5"
7237 msgstr "Envelope B5"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7240 msgid "Envelope B6"
7241 msgstr "Envelope B6"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7244 msgid "Envelope"
7245 msgstr "Envelope"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7248 msgid "Envelope Monarch"
7249 msgstr "Envelope Monarch"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7252 msgid "6 3/4 Envelope"
7253 msgstr "6 3/4 Envelope"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7256 msgid "US Std Fanfold"
7257 msgstr "美國標準 Fanfold"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7260 msgid "German Std Fanfold"
7261 msgstr "德國標準 Fanfold"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7264 msgid "German Legal Fanfold"
7265 msgstr "德國法定 Fanfold"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7268 msgid "B4 (ISO)"
7269 msgstr "B4 (ISO)"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7272 msgid "Japanese Postcard"
7273 msgstr "日本明信片"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7276 msgid "9x11"
7277 msgstr "9x11"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7280 msgid "10x11"
7281 msgstr "10x11"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7284 msgid "15x11"
7285 msgstr "15x11"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7288 msgid "Envelope Invite"
7289 msgstr "Envelope Invite"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7292 msgid "Letter Extra"
7293 msgstr "Letter Extra"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7296 msgid "Legal Extra"
7297 msgstr "Legal Extra"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7300 msgid "Tabloid Extra"
7301 msgstr "Tabloid Extra"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7304 msgid "A4 Extra"
7305 msgstr "A4 Extra"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7308 msgid "Letter Transverse"
7309 msgstr "Letter Transverse"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7312 msgid "A4 Transverse"
7313 msgstr "A4 Transverse"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7316 msgid "Letter Extra Transverse"
7317 msgstr "Letter Extra Transverse"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7320 msgid "Super A"
7321 msgstr "Super A"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7324 msgid "Super B"
7325 msgstr "Super B"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7328 msgid "Letter Plus"
7329 msgstr "Letter Plus"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7332 msgid "A4 Plus"
7333 msgstr "A4 Plus"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7336 msgid "A5 Transverse"
7337 msgstr "A5 Transverse"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7340 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7341 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7344 msgid "A3 Extra"
7345 msgstr "A3 Extra"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7348 msgid "A5 Extra"
7349 msgstr "A5 Extra"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7352 msgid "B5 (ISO) Extra"
7353 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7356 msgid "A2"
7357 msgstr "A2"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7360 msgid "A3 Transverse"
7361 msgstr "A3 Transverse"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7364 msgid "A3 Extra Transverse"
7365 msgstr "A3 Extra Transverse"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7368 msgid "Japanese Double Postcard"
7369 msgstr "日本雙面明信片"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7372 msgid "A6"
7373 msgstr "A6"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7376 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7377 msgstr "日本角形信封 #2"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7381 msgstr "日本角形信封 #3"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7384 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7385 msgstr "日本長形信封 #3"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7388 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7389 msgstr "日本長形信封 #4"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7392 msgid "Letter Rotated"
7393 msgstr "Letter 旋轉"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7396 msgid "A3 Rotated"
7397 msgstr "A3 旋轉"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7400 msgid "A4 Rotated"
7401 msgstr "A4 旋轉"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7404 msgid "A5 Rotated"
7405 msgstr "A5 旋轉"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7408 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7409 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7412 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7413 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7416 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7417 msgstr "日本明信片 旋轉"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7420 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7421 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7424 msgid "A6 Rotated"
7425 msgstr "A6 旋轉"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7428 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7429 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7432 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7433 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7436 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7437 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7440 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7441 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7444 msgid "B6 (JIS)"
7445 msgstr "B6 (JIS)"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7448 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7449 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7452 msgid "12x11"
7453 msgstr "12x11"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7456 msgid "Japan Envelope You #4"
7457 msgstr "日本洋形信封 #4"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7460 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7461 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7464 msgid "PRC 16K"
7465 msgstr "中國 16K"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7468 msgid "PRC 32K"
7469 msgstr "中國 32K"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7472 msgid "PRC 32K(Big)"
7473 msgstr "中國 32K (大)"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7476 msgid "PRC Envelope #1"
7477 msgstr "中國信封 #1"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7480 msgid "PRC Envelope #2"
7481 msgstr "中國信封 #2"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7484 msgid "PRC Envelope #3"
7485 msgstr "中國信封 #3"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7488 msgid "PRC Envelope #4"
7489 msgstr "中國信封 #4"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7492 msgid "PRC Envelope #5"
7493 msgstr "中國信封 #5"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7496 msgid "PRC Envelope #6"
7497 msgstr "中國信封 #6"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7500 msgid "PRC Envelope #7"
7501 msgstr "中國信封 #7"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7504 msgid "PRC Envelope #8"
7505 msgstr "中國信封 #8"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7508 msgid "PRC Envelope #9"
7509 msgstr "中國信封 #9"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7512 msgid "PRC Envelope #10"
7513 msgstr "中國信封 #10"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7516 msgid "PRC 16K Rotated"
7517 msgstr "中國 16K 旋轉"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7520 msgid "PRC 32K Rotated"
7521 msgstr "中國 32K 旋轉"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7524 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7525 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7528 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7529 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7532 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7533 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7536 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7537 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7540 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7541 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7544 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7545 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7548 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7549 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7552 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7553 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7556 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7557 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7560 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7561 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7564 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7565 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7568 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7569 msgid "Local Port"
7570 msgstr "本機連接埠"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7573 msgid "Local Monitor"
7574 msgstr "本機監視器"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:39
7577 msgid "Add a Local Port"
7578 msgstr "新增本機連接埠"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:42
7581 msgid "&Enter the port name to add:"
7582 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:51
7585 msgid "Configure LPT Port"
7586 msgstr "設定並列埠"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:54
7589 msgid "Timeout (seconds)"
7590 msgstr "超時 (秒)"
7592 #: dlls/localui/localui.rc:55
7593 msgid "&Transmission Retry:"
7594 msgstr "重試傳送(&T):"
7596 #: dlls/localui/localui.rc:32
7597 msgid "'%s' is not a valid port name"
7598 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7600 #: dlls/localui/localui.rc:33
7601 msgid "Port %s already exists"
7602 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7604 #: dlls/localui/localui.rc:34
7605 msgid "This port has no options to configure"
7606 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7608 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7609 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7610 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7612 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7613 msgid "Send Mail"
7614 msgstr "傳送郵件"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7617 msgid "Begin request has already been made.\n"
7618 msgstr "已建立開始要求。\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7621 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7622 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7625 msgid "Clock was stopped\n"
7626 msgstr "時鐘已停止\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7629 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7630 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7633 msgid "Buffer is too small.\n"
7634 msgstr "緩衝區太小。\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7637 msgid "Invalid request.\n"
7638 msgstr "無效的要求。\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7641 msgid "Invalid stream number.\n"
7642 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7645 msgid "Invalid media type.\n"
7646 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7649 msgid "No more input is accepted.\n"
7650 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7653 msgid "Object is not initialized.\n"
7654 msgstr "物件未初始化。\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7657 msgid "Representation is not supported.\n"
7658 msgstr "不支援重展示。\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7661 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7662 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7665 msgid "Unsupported service.\n"
7666 msgstr "不支援的服務。\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7669 msgid "Unexpected error.\n"
7670 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7673 msgid "Invalid type.\n"
7674 msgstr "無效的類型。\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7677 msgid "Invalid file format.\n"
7678 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7681 msgid "Invalid timestamp.\n"
7682 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7685 msgid "Unsupported scheme.\n"
7686 msgstr "不支援的配置。\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7689 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7690 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7693 msgid "Unsupported time format.\n"
7694 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7697 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7698 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7701 msgid "No duration set for the sample.\n"
7702 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7705 msgid "Invalid stream data.\n"
7706 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7709 msgid "Realtime support is not available.\n"
7710 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7713 msgid "Unsupported rate.\n"
7714 msgstr "不支援的速率。\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7717 msgid "Unsupported thinning.\n"
7718 msgstr "不支援的薄切。\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7721 msgid "Reversing is not supported.\n"
7722 msgstr "不支援反向。\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7725 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7726 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7729 msgid "Rate change was preempted.\n"
7730 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7733 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7734 msgstr "找不到物件或值。\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7737 msgid "Value is not available.\n"
7738 msgstr "值不可用。\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7741 msgid "Clock is not available.\n"
7742 msgstr "時鐘不可用。\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7745 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7746 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7749 msgid "The timer was orphaned.\n"
7750 msgstr "計時器被孤立。\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7753 msgid "State transition is pending.\n"
7754 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7757 msgid "Unsupported state transition.\n"
7758 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7761 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7762 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7765 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7766 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7769 msgid "Sample is not writable.\n"
7770 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7773 msgid "Key is invalid.\n"
7774 msgstr "無效的鍵值。\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7777 msgid "Bad startup version.\n"
7778 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7781 msgid "Unsupported caption.\n"
7782 msgstr "不支援的標題。\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7785 msgid "Invalid position.\n"
7786 msgstr "無效的位置。\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7789 msgid "Attribute is not found.\n"
7790 msgstr "找不到屬性。\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7793 msgid "Property type is not allowed.\n"
7794 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7797 msgid "Property type is not supported.\n"
7798 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7801 msgid "Property is empty.\n"
7802 msgstr "屬性為空。\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7805 msgid "Property is not empty.\n"
7806 msgstr "屬性非空。\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7809 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7810 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7813 msgid "Vector property is required.\n"
7814 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7817 msgid "Operation was cancelled.\n"
7818 msgstr "操作已取消。\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7821 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7822 msgstr "找不到位元組流。\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7825 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7826 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7829 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7830 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7833 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7834 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7837 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7838 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7841 msgid "Invalid work queue index.\n"
7842 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7845 msgid "No events available.\n"
7846 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7849 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7850 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7853 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7854 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7857 msgid "Shutdown() was called.\n"
7858 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7861 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7862 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7865 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7866 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7869 msgid "Property wasn't found.\n"
7870 msgstr "找不到屬性。\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7873 msgid "Property is read-only.\n"
7874 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7877 msgid "Property is not allowed.\n"
7878 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7881 msgid "Media source is not started.\n"
7882 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7885 msgid "Unsupported media format.\n"
7886 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7889 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7890 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7893 msgid "No media streams were selected.\n"
7894 msgstr "未選取媒體流。\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7897 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7898 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7901 msgid "Stream sink was removed.\n"
7902 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7905 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7906 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7909 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7910 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7913 msgid "Stream sink already exists.\n"
7914 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7917 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7918 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7921 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7922 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7925 msgid "Sink was already stopped.\n"
7926 msgstr "接收器已經停止。\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7929 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7930 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7933 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7934 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7937 msgid "Metadata was too long.\n"
7938 msgstr "元資料過長。\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7941 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7942 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7945 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7946 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7949 msgid "Optional node is invalid.\n"
7950 msgstr "無效的選用節點。\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7953 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7954 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7957 msgid "Codec was not found.\n"
7958 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7961 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7962 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7965 msgid "Topology request is not supported.\n"
7966 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7969 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7970 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7973 msgid "Found loops in topology.\n"
7974 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7977 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7978 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7981 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7982 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7985 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7986 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7989 msgid "Source is missing.\n"
7990 msgstr "找不到來源。\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7993 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7994 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7997 msgid "Clock has no time source set.\n"
7998 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8001 msgid "Clock state was already set.\n"
8002 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8004 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8005 msgid "Clock is not simple\n"
8006 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8008 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8009 msgid "Enter Network Password"
8010 msgstr "輸入網路密碼"
8012 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8013 msgid "Please enter your username and password:"
8014 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8016 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8017 msgid "Proxy"
8018 msgstr "代理伺服器"
8020 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8021 msgid "User"
8022 msgstr "使用者"
8024 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8025 msgid "Password"
8026 msgstr "密碼"
8028 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8029 msgid "&Save this password (insecure)"
8030 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8032 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8033 msgid "Entire Network"
8034 msgstr "整個網路"
8036 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8037 msgid "Sound Selection"
8038 msgstr "聲音選擇"
8040 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8041 msgid "&Save As..."
8042 msgstr "另存新檔(&S)..."
8044 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8045 msgid "&Format:"
8046 msgstr "格式(&F):"
8048 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8049 msgid "&Attributes:"
8050 msgstr "屬性(&A):"
8052 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8053 msgid "Hyperlink"
8054 msgstr "超連結"
8056 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8057 msgid "Hyperlink Information"
8058 msgstr "超連結資訊"
8060 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8061 msgid "&Type:"
8062 msgstr "類型(&T):"
8064 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8065 msgid "&URL:"
8066 msgstr "網址(&U):"
8068 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8069 msgid "HTML Document"
8070 msgstr "HTML 文件"
8072 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8073 msgid "Downloading from %s..."
8074 msgstr "從 %s 下載中..."
8076 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8077 msgid "Done"
8078 msgstr "已完成"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:31
8081 msgid ""
8082 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8083 "file path and try again."
8084 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:32
8087 msgid "path %s not found"
8088 msgstr "找不到路徑 %s"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:33
8091 msgid "insert disk %s"
8092 msgstr "插入磁碟 %s"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:34
8095 msgid ""
8096 "Windows Installer %s\n"
8097 "\n"
8098 "Usage:\n"
8099 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8100 "\n"
8101 "Install a product:\n"
8102 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8103 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8104 "\t/a package [property]\n"
8105 "Repair an installation:\n"
8106 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8107 "Uninstall a product:\n"
8108 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8109 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8110 "Advertise a product:\n"
8111 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8112 "Apply a patch:\n"
8113 "\t/p patch_package [property]\n"
8114 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8115 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8116 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8117 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8118 "Register the MSI Service:\n"
8119 "\t/y\n"
8120 "Unregister the MSI Service:\n"
8121 "\t/z\n"
8122 "Display this help:\n"
8123 "\t/help\n"
8124 "\t/?\n"
8125 msgstr ""
8126 "Windows 安裝程式 %s\n"
8127 "\n"
8128 "用法:\n"
8129 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8130 "\n"
8131 "安裝產品:\n"
8132 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8133 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8134 "\t/a 套件 [內容]\n"
8135 "修復安裝:\n"
8136 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8137 "解除安裝產品:\n"
8138 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8139 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8140 "通告產品:\n"
8141 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8142 "套用修補程式:\n"
8143 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8144 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8145 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8146 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8147 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8148 "註冊 MSI 服務:\n"
8149 "\t/y\n"
8150 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8151 "\t/z\n"
8152 "顯示這份說明:\n"
8153 "\t/help\n"
8154 "\t/?\n"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:61
8157 msgid "enter which folder contains %s"
8158 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:62
8161 msgid "install source for feature missing"
8162 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:63
8165 msgid "network drive for feature missing"
8166 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:64
8169 msgid "feature from:"
8170 msgstr "功能來自:"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:65
8173 msgid "choose which folder contains %s"
8174 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8177 msgid "New Folder"
8178 msgstr "新資料夾"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:91
8181 msgid "Allocating registry space"
8182 msgstr "正在分配登錄空間"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:92
8185 msgid "Searching for installed applications"
8186 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:93
8189 msgid "Binding executables"
8190 msgstr "正在繫結可執行檔"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8193 msgid "Searching for qualifying products"
8194 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8197 msgid "Computing space requirements"
8198 msgstr "正在計算所需空間"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:97
8201 msgid "Creating folders"
8202 msgstr "正在建立資料夾"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:98
8205 msgid "Creating shortcuts"
8206 msgstr "正在建立捷徑"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:99
8209 msgid "Deleting services"
8210 msgstr "正在刪除服務"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:100
8213 msgid "Creating duplicate files"
8214 msgstr "正在建立重複的檔案"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:102
8217 msgid "Searching for related applications"
8218 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:103
8221 msgid "Copying network install files"
8222 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:104
8225 msgid "Copying new files"
8226 msgstr "正在複製新檔案"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:105
8229 msgid "Installing ODBC components"
8230 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:106
8233 msgid "Installing new services"
8234 msgstr "正在安裝新服務"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:107
8237 msgid "Installing system catalog"
8238 msgstr "正在安裝系統目錄"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:108
8241 msgid "Validating install"
8242 msgstr "正在驗證安裝"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:109
8245 msgid "Evaluating launch conditions"
8246 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:110
8249 msgid "Migrating feature states from related applications"
8250 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:111
8253 msgid "Moving files"
8254 msgstr "正在移動檔案"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:112
8257 msgid "Publishing assembly information"
8258 msgstr "正在發布組合資訊"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:113
8261 msgid "Unpublishing assembly information"
8262 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:114
8265 msgid "Patching files"
8266 msgstr "正在修補檔案"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:115
8269 msgid "Updating component registration"
8270 msgstr "正在更新元件登錄"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:116
8273 msgid "Publishing Qualified Components"
8274 msgstr "正在發布合格的元件"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:117
8277 msgid "Publishing Product Features"
8278 msgstr "正在發布產品功能"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:118
8281 msgid "Publishing product information"
8282 msgstr "正在發布產品資訊"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:119
8285 msgid "Registering Class servers"
8286 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:120
8289 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8290 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:121
8293 msgid "Registering extension servers"
8294 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:122
8297 msgid "Registering fonts"
8298 msgstr "正在登錄字型"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:123
8301 msgid "Registering MIME info"
8302 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:124
8305 msgid "Registering product"
8306 msgstr "正在登錄產品"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:125
8309 msgid "Registering program identifiers"
8310 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:126
8313 msgid "Registering type libraries"
8314 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:127
8317 msgid "Registering user"
8318 msgstr "正在登錄使用者"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:128
8321 msgid "Removing duplicated files"
8322 msgstr "正在移除重複的檔案"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8325 msgid "Updating environment strings"
8326 msgstr "正在更新環境字串"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:130
8329 msgid "Removing applications"
8330 msgstr "正在移除程式"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:131
8333 msgid "Removing files"
8334 msgstr "正在移除檔案"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:132
8337 msgid "Removing folders"
8338 msgstr "正在移除資料夾"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:133
8341 msgid "Removing INI files entries"
8342 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:134
8345 msgid "Removing ODBC components"
8346 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:135
8349 msgid "Removing system registry values"
8350 msgstr "正在移除系統登錄值"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:136
8353 msgid "Removing shortcuts"
8354 msgstr "正在移除捷徑"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:138
8357 msgid "Registering modules"
8358 msgstr "正在登錄模組"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:139
8361 msgid "Unregistering modules"
8362 msgstr "正在解除登錄模組"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:140
8365 msgid "Initializing ODBC directories"
8366 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:141
8369 msgid "Starting services"
8370 msgstr "正在啟動服務"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:142
8373 msgid "Stopping services"
8374 msgstr "正在停止服務"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:143
8377 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8378 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:144
8381 msgid "Unpublishing Product Features"
8382 msgstr "正在解除發布產品功能"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:145
8385 msgid "Unpublishing product information"
8386 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:146
8389 msgid "Unregister Class servers"
8390 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:147
8393 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8394 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:148
8397 msgid "Unregistering extension servers"
8398 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:149
8401 msgid "Unregistering fonts"
8402 msgstr "正在解除登錄字型"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:150
8405 msgid "Unregistering MIME info"
8406 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:151
8409 msgid "Unregistering program identifiers"
8410 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:152
8413 msgid "Unregistering type libraries"
8414 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:154
8417 msgid "Writing INI files values"
8418 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:155
8421 msgid "Writing system registry values"
8422 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:161
8425 msgid "Free space: [1]"
8426 msgstr "可用空間: [1]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:162
8429 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8430 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:163
8433 msgid "File: [1]"
8434 msgstr "檔案: [1]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8437 msgid "Folder: [1]"
8438 msgstr "資料夾: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8441 msgid "Shortcut: [1]"
8442 msgstr "捷徑: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8445 msgid "Service: [1]"
8446 msgstr "服務: [1]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8449 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8450 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:168
8453 msgid "Found application: [1]"
8454 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:169
8457 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8458 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:171
8461 msgid "Service: [2]"
8462 msgstr "服務: [2]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:172
8465 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8466 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:173
8469 msgid "Application: [1]"
8470 msgstr "應用程式: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8473 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8474 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:177
8477 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8478 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8481 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8482 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8485 msgid "Feature: [1]"
8486 msgstr "功能: [1]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8489 msgid "Class Id: [1]"
8490 msgstr "類別識別碼: [1]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:181
8493 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8494 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8497 msgid "Extension: [1]"
8498 msgstr "延伸: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8501 msgid "Font: [1]"
8502 msgstr "字型: [1]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8505 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8506 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8509 msgid "ProgId: [1]"
8510 msgstr "ProgId: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8513 msgid "LibID: [1]"
8514 msgstr "LibID: [1]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8517 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8518 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8521 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8522 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:189
8525 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8526 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8529 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8530 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:193
8533 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8534 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8537 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8538 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:202
8541 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8542 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:210
8545 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8546 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:72
8549 msgid "{{Fatal error: }}"
8550 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:73
8553 msgid "{{Error [1]. }}"
8554 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:74
8557 msgid "Warning [1]."
8558 msgstr "警告 [1]。"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:75
8561 msgid "Info [1]."
8562 msgstr "資訊 [1]。"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:76
8565 msgid ""
8566 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8567 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8568 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8569 msgstr ""
8570 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8571 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:77
8574 msgid "{{Disk full: }}"
8575 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:78
8578 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8579 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:79
8582 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8583 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:82
8586 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8587 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8589 #: dlls/msi/msi.rc:80
8590 msgid "Action start [Time]: [1]."
8591 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:81
8594 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8595 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:84
8598 msgid "Please insert the disk: [2]"
8599 msgstr "請插入磁片: [2]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:85
8602 msgid ""
8603 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8604 "that you can access it."
8605 msgstr ""
8606 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8607 "限。"
8609 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8610 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8611 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8613 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8614 msgid ""
8615 "Wine MS-RLE video codec\n"
8616 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8617 msgstr ""
8618 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8619 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8621 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8622 msgid "Video Compression"
8623 msgstr "視訊壓縮"
8625 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8626 msgid "&Compressor:"
8627 msgstr "壓縮器(&C):"
8629 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8630 msgid "Con&figure..."
8631 msgstr "設定(&F)..."
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8634 msgid "&About"
8635 msgstr "關於(&A)"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8638 msgid "Compression &Quality:"
8639 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8642 msgid "&Key Frame Every"
8643 msgstr "畫面間隔(&K)"
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8646 msgid "&Data Rate"
8647 msgstr "資料速率(&D)"
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8650 msgid "kB/s"
8651 msgstr "kB/s"
8653 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8654 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8655 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8657 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8658 msgid "Wine Video 1 video codec"
8659 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8662 msgid "unknown object"
8663 msgstr "不明物件"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8666 msgid "title bar"
8667 msgstr "標題列"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8670 msgid "menu bar"
8671 msgstr "選單列"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8674 msgid "scroll bar"
8675 msgstr "捲軸"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8678 msgid "grip"
8679 msgstr "底框"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8682 msgid "sound"
8683 msgstr "聲音"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8686 msgid "cursor"
8687 msgstr "游標"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8690 msgid "caret"
8691 msgstr "插入點"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8694 msgid "alert"
8695 msgstr "警示"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8698 msgid "window"
8699 msgstr "視窗"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8702 msgid "client"
8703 msgstr "用戶端"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8706 msgid "popup menu"
8707 msgstr "快顯功能表"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8710 msgid "menu item"
8711 msgstr "功能表項目"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8714 msgid "tool tip"
8715 msgstr "工具提示"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8718 msgid "application"
8719 msgstr "應用程式"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8722 msgid "document"
8723 msgstr "文件"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8726 msgid "pane"
8727 msgstr "窗格"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8730 msgid "chart"
8731 msgstr "圖表"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8734 msgid "dialog"
8735 msgstr "對話框"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8738 msgid "border"
8739 msgstr "邊界"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8742 msgid "grouping"
8743 msgstr "群組"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8746 msgid "separator"
8747 msgstr "分隔字元"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8750 msgid "tool bar"
8751 msgstr "工具列"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8754 msgid "status bar"
8755 msgstr "狀態列"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8758 msgid "table"
8759 msgstr "表格"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8762 msgid "column header"
8763 msgstr "欄標題"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8766 msgid "row header"
8767 msgstr "列標題"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8770 msgid "column"
8771 msgstr "欄"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8774 msgid "row"
8775 msgstr "列"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8778 msgid "cell"
8779 msgstr "儲存格"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8782 msgid "link"
8783 msgstr "連結"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8786 msgid "help balloon"
8787 msgstr "說明提示氣球"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8790 msgid "character"
8791 msgstr "字元"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8794 msgid "list"
8795 msgstr "清單"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8798 msgid "list item"
8799 msgstr "清單項目"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8802 msgid "outline"
8803 msgstr "邊框"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8806 msgid "outline item"
8807 msgstr "邊框項目"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8810 msgid "page tab"
8811 msgstr "索引標籤"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8814 msgid "property page"
8815 msgstr "內容頁面"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8818 msgid "indicator"
8819 msgstr "指示器"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8822 msgid "graphic"
8823 msgstr "圖形"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8826 msgid "static text"
8827 msgstr "靜態文字"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8830 msgid "text"
8831 msgstr "文字"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8834 msgid "push button"
8835 msgstr "按鈕"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8838 msgid "check button"
8839 msgstr "核取按鈕"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8842 msgid "radio button"
8843 msgstr "選項按鈕"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8846 msgid "combo box"
8847 msgstr "下拉式方塊"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8850 msgid "drop down"
8851 msgstr "下拉"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8854 msgid "progress bar"
8855 msgstr "進度列"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8858 msgid "dial"
8859 msgstr "撥號"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8862 msgid "hot key field"
8863 msgstr "快速鍵欄位"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8866 msgid "slider"
8867 msgstr "滑桿"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8870 msgid "spin box"
8871 msgstr "調整方塊"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8874 msgid "diagram"
8875 msgstr "圖表"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8878 msgid "animation"
8879 msgstr "動畫"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8882 msgid "equation"
8883 msgstr "方程式"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8886 msgid "drop down button"
8887 msgstr "下拉按鈕"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8890 msgid "menu button"
8891 msgstr "選單按鈕"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8894 msgid "grid drop down button"
8895 msgstr "格線下拉按鈕"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8898 msgid "white space"
8899 msgstr "白色空格"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8902 msgid "page tab list"
8903 msgstr "索引標籤清單"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8906 msgid "clock"
8907 msgstr "時鐘"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8910 msgid "split button"
8911 msgstr "分割按鈕"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8914 msgid "IP address"
8915 msgstr "IP 位址"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8918 msgid "outline button"
8919 msgstr "外框按鈕"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "normal"
8924 msgstr "一般"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "unavailable"
8929 msgstr "無法使用"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "selected"
8934 msgstr "已選取"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "focused"
8939 msgstr "已設定焦點"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "pressed"
8944 msgstr "已按下"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "checked"
8949 msgstr "已核取"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "mixed"
8954 msgstr "已混和"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "read only"
8959 msgstr "唯讀"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "hot tracked"
8964 msgstr "熱點追蹤"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "default"
8969 msgstr "預設"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "expanded"
8974 msgstr "已展開"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "collapsed"
8979 msgstr "已摺疊"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "busy"
8984 msgstr "忙碌"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "floating"
8989 msgstr "飄浮"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "marqueed"
8994 msgstr "跑馬燈"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "animated"
8999 msgstr "動畫"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "invisible"
9004 msgstr "隱藏"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "offscreen"
9009 msgstr "螢幕不可見"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "sizeable"
9014 msgstr "可調大小"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "moveable"
9019 msgstr "可移動"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "self voicing"
9024 msgstr "自動發聲"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "focusable"
9029 msgstr "可設定焦點"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "selectable"
9034 msgstr "可選取"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "linked"
9039 msgstr "已連結"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "traversed"
9044 msgstr "可測定"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "multi selectable"
9049 msgstr "可多重選取"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "extended selectable"
9054 msgstr "可擴充選取"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "alert low"
9059 msgstr "低度警示"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "alert medium"
9064 msgstr "中度警示"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "alert high"
9069 msgstr "高度警示"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "protected"
9074 msgstr "保護"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "has popup"
9079 msgstr "有快顯"
9081 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9082 msgid "True"
9083 msgstr "真"
9085 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9086 msgid "False"
9087 msgstr "假"
9089 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9090 msgid "On"
9091 msgstr "開"
9093 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9094 msgid "Off"
9095 msgstr "關"
9097 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9098 msgid "Provider"
9099 msgstr "提供者"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9102 msgid "Select the data you want to connect to:"
9103 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9106 msgid "Connection"
9107 msgstr "連線"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9110 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9111 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9114 msgid "1. Specify the source of data:"
9115 msgstr "1. 指定資料來源:"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9118 msgid "Use &data source name"
9119 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9122 msgid "Use c&onnection string"
9123 msgstr "使用連線字串(&O)"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9126 msgid "&Connection string:"
9127 msgstr "連線字串(&C):"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9130 msgid "B&uild..."
9131 msgstr "建立(&U)..."
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9134 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9135 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9138 msgid "User &name:"
9139 msgstr "使用者名稱(&N):"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9142 msgid "&Blank password"
9143 msgstr "空白密碼(&B)"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9146 msgid "Allow &saving password"
9147 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9150 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9151 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9154 msgid "&Test Connection"
9155 msgstr "測試連線(&T)"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9158 msgid "Advanced"
9159 msgstr "進階"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9162 msgid "Network settings"
9163 msgstr "網路設定"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9166 msgid "&Impersonation level:"
9167 msgstr "模擬等級(&I):"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9170 msgid "P&rotection level:"
9171 msgstr "保護等級(&R):"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9174 msgid "Connect:"
9175 msgstr "連線:"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9178 msgid "seconds."
9179 msgstr "秒。"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9182 msgid "A&ccess:"
9183 msgstr "存取(&C):"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9186 msgid "All"
9187 msgstr "全部"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9190 msgid ""
9191 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9192 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9193 msgstr ""
9194 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9197 msgid "&Edit Value..."
9198 msgstr "編輯值(&E)..."
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9201 msgid "Data Link Error"
9202 msgstr "資料連結錯誤"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9205 msgid "Please select a provider."
9206 msgstr "請選取提供者。"
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9209 msgid ""
9210 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9211 "properly."
9212 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9215 msgid "Data Link Properties"
9216 msgstr "資料連結內容"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9219 msgid "OLE DB Provider(s)"
9220 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9223 msgid "Read"
9224 msgstr "讀取"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9227 msgid "ReadWrite"
9228 msgstr "讀取與寫入"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9231 msgid "Share Deny None"
9232 msgstr "共享,不拒絕"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9235 msgid "Share Deny Read"
9236 msgstr "共享,拒絕讀取"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9239 msgid "Share Deny Write"
9240 msgstr "共享,拒絕寫入"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9243 msgid "Share Exclusive"
9244 msgstr "共享,排除"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9247 msgid "Write"
9248 msgstr "寫入"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9251 msgid "Insert Object"
9252 msgstr "插入物件"
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9255 msgid "Object Type:"
9256 msgstr "物件類型:"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9259 msgid "Result"
9260 msgstr "結果"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9263 msgid "Create New"
9264 msgstr "新建"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9267 msgid "Create Control"
9268 msgstr "建立控制項"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9271 msgid "Create From File"
9272 msgstr "從檔案建立"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9275 msgid "&Add Control..."
9276 msgstr "新增控制項(&A)..."
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9279 msgid "Display As Icon"
9280 msgstr "顯示為圖示"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9283 msgid "Browse..."
9284 msgstr "瀏覽..."
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9287 msgid "File:"
9288 msgstr "檔案:"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9291 msgid "Paste Special"
9292 msgstr "特殊貼上"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9295 msgid "Source:"
9296 msgstr "原始檔案:"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9302 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9303 msgid "&Paste"
9304 msgstr "貼上(&P)"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9307 msgid "Paste &Link"
9308 msgstr "貼上連結(&L)"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9311 msgid "&As:"
9312 msgstr "為(&A):"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9315 msgid "&Display As Icon"
9316 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9319 msgid "Change &Icon..."
9320 msgstr "變更圖示(&I)..."
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9323 msgid "Insert a new %s object into your document"
9324 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9327 msgid ""
9328 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9329 "may activate it using the program which created it."
9330 msgstr ""
9331 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9332 "動它。"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9335 msgid "Browse"
9336 msgstr "瀏覽"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9339 msgid ""
9340 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9341 "control."
9342 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9345 msgid "Add Control"
9346 msgstr "新增控制項"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9349 msgid "&Convert..."
9350 msgstr "轉換(&C)..."
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9353 msgid "%1 %2 &Object"
9354 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9357 msgid "%1 &Object"
9358 msgstr "%1 物件(&O)"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9361 msgid "&Object"
9362 msgstr "物件(&O)"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9365 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9366 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9369 msgid ""
9370 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9371 "activate it using %s."
9372 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9375 msgid ""
9376 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9377 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9378 msgstr ""
9379 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9382 msgid ""
9383 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9384 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9385 "your document."
9386 msgstr ""
9387 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9388 "應到您的文件。"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9391 msgid ""
9392 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9393 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9394 "in your document."
9395 msgstr ""
9396 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9397 "的文件。"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9400 msgid ""
9401 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9402 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9403 "be reflected in your document."
9404 msgstr ""
9405 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9406 "做的變更反應到您的文件。"
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9409 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9410 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9413 msgid "Unknown Type"
9414 msgstr "不明類型"
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9417 msgid "Unknown Source"
9418 msgstr "不明來源"
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9421 msgid "the program which created it"
9422 msgstr "建立該檔案的程式"
9424 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9425 msgid "Scanning"
9426 msgstr "正在掃描"
9428 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9429 msgid "SCANNING... Please Wait"
9430 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9432 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9433 msgctxt "unit: pixels"
9434 msgid "px"
9435 msgstr "px"
9437 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9438 msgctxt "unit: bits"
9439 msgid "b"
9440 msgstr "b"
9442 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9444 msgctxt "unit: dots/inch"
9445 msgid "dpi"
9446 msgstr "dpi"
9448 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9449 msgctxt "unit: percent"
9450 msgid "%"
9451 msgstr "%"
9453 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9454 msgctxt "unit: microseconds"
9455 msgid "us"
9456 msgstr "µs"
9458 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9459 msgid "Settings for %s"
9460 msgstr "%s 的設定值"
9462 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9463 msgid "Baud Rate"
9464 msgstr "傳輸速率"
9466 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9467 msgid "Parity"
9468 msgstr "同位元檢查"
9470 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9471 msgid "Flow Control"
9472 msgstr "流程控制"
9474 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9475 msgid "Data Bits"
9476 msgstr "資料位元"
9478 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9479 msgid "Stop Bits"
9480 msgstr "停止位元"
9482 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9483 msgid "Copying Files..."
9484 msgstr "正在複製檔案..."
9486 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9487 msgid "Destination:"
9488 msgstr "目標檔案:"
9490 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9491 msgid "Files Needed"
9492 msgstr "需要檔案"
9494 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9495 msgid ""
9496 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9497 "make sure the correct drive is selected below"
9498 msgstr ""
9499 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9500 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9503 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9504 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9506 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9507 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9508 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9510 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9511 msgid "Unknown"
9512 msgstr "不明"
9514 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9515 msgid "Copy files from:"
9516 msgstr "檔案複製來源:"
9518 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9519 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9520 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9523 msgid "F&orward"
9524 msgstr "下一頁(&O)"
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9527 msgid "&Save Background As..."
9528 msgstr "另存背景為(&S)..."
9530 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9531 msgid "Set As Back&ground"
9532 msgstr "設為背景(&G)"
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9535 msgid "&Copy Background"
9536 msgstr "複製背景(&C)"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9539 msgid "Set as &Desktop Item"
9540 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9543 msgid "Create Shor&tcut"
9544 msgstr "建立捷徑(&T)"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9549 msgid "Add to &Favorites..."
9550 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9553 msgid "&Encoding"
9554 msgstr "編碼(&E)"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9557 msgid "Pr&int"
9558 msgstr "列印(&I)"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9562 msgid "&Open Link"
9563 msgstr "開啟連結(&O)"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9567 msgid "Open Link in &New Window"
9568 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9572 msgid "Save Target &As..."
9573 msgstr "另存目標(&A)..."
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9577 msgid "&Print Target"
9578 msgstr "列印目標(&P)"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9582 msgid "S&how Picture"
9583 msgstr "顯示圖片(&H)"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9586 msgid "&Save Picture As..."
9587 msgstr "另存圖片(&S)..."
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9590 msgid "&E-mail Picture..."
9591 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9594 msgid "Pr&int Picture..."
9595 msgstr "列印圖片(&I)..."
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9598 msgid "&Go to My Pictures"
9599 msgstr "到我的圖片(&G)"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9603 msgid "Set as Back&ground"
9604 msgstr "設為背景(&G)"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9608 msgid "Set as &Desktop Item..."
9609 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9613 msgid "Copy Shor&tcut"
9614 msgstr "複製捷徑(&T)"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9618 msgid "P&roperties"
9619 msgstr "內容(&R)"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9622 msgid "&Undo"
9623 msgstr "復原(&U)"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9626 #: dlls/user32/user32.rc:63
9627 msgid "&Delete"
9628 msgstr "刪除(&D)"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9631 msgid "&Select"
9632 msgstr "選擇(&S)"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9635 msgid "&Cell"
9636 msgstr "儲存格(&C)"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9639 msgid "&Row"
9640 msgstr "列(&R)"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9643 msgid "&Column"
9644 msgstr "行(&O)"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9647 msgid "&Table"
9648 msgstr "表格(&T)"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9651 msgid "&Cell Properties"
9652 msgstr "儲存格內容(&C)"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9655 msgid "&Table Properties"
9656 msgstr "表格內容(&T)"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9659 msgid "Open in &New Window"
9660 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9663 msgid "Cut"
9664 msgstr "剪下"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9667 msgid "&Save Video As..."
9668 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9671 msgid "Play"
9672 msgstr "播放"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9675 msgid "Rewind"
9676 msgstr "倒回"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9679 msgid "Trace Tags"
9680 msgstr "追蹤標籤"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9683 msgid "Resource Failures"
9684 msgstr "資源失敗"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9687 msgid "Dump Tracking Info"
9688 msgstr "傾印追蹤資訊"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9691 msgid "Debug Break"
9692 msgstr "除錯中斷"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9695 msgid "Debug View"
9696 msgstr "除錯檢視"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9699 msgid "Dump Tree"
9700 msgstr "傾印 Tree"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9703 msgid "Dump Lines"
9704 msgstr "傾印 Lines"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9707 msgid "Dump DisplayTree"
9708 msgstr "傾印 DisplayTree"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9711 msgid "Dump FormatCaches"
9712 msgstr "傾印 FormatCaches"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9715 msgid "Dump LayoutRects"
9716 msgstr "傾印 LayoutRects"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9719 msgid "Memory Monitor"
9720 msgstr "記憶體監控"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9723 msgid "Performance Meters"
9724 msgstr "效能量尺"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9727 msgid "Save HTML"
9728 msgstr "儲存 HTML"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9731 msgid "&Browse View"
9732 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9735 msgid "&Edit View"
9736 msgstr "編輯檢視(&E)"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9739 msgid "Scroll Here"
9740 msgstr "捲動到這裡"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9743 msgid "Top"
9744 msgstr "頂端"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9747 msgid "Bottom"
9748 msgstr "底端"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9751 msgid "Page Up"
9752 msgstr "向上翻頁"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9755 msgid "Page Down"
9756 msgstr "向下翻頁"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9759 msgid "Scroll Up"
9760 msgstr "向上滾動"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9763 msgid "Scroll Down"
9764 msgstr "向下滾動"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9767 msgid "Left Edge"
9768 msgstr "左邊緣"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9771 msgid "Right Edge"
9772 msgstr "右邊緣"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9775 msgid "Page Left"
9776 msgstr "向左翻頁"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9779 msgid "Page Right"
9780 msgstr "向右翻頁"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9783 msgid "Scroll Left"
9784 msgstr "向左滾動"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9787 msgid "Scroll Right"
9788 msgstr "向右滾動"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9791 msgid "Wine Internet Explorer"
9792 msgstr "Wine Internet Explorer"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9795 msgid "&w&bPage &p"
9796 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9802 msgid "Lar&ge Icons"
9803 msgstr "大型圖示(&G)"
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9809 msgid "S&mall Icons"
9810 msgstr "小型圖示(&M)"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9814 msgid "&List"
9815 msgstr "清單(&L)"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9821 msgid "&Details"
9822 msgstr "詳細資料(&D)"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9825 msgid "Arrange &Icons"
9826 msgstr "排列圖示(&I)"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9829 msgid "By &Name"
9830 msgstr "檔案名稱(&N)"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9833 msgid "By &Type"
9834 msgstr "類型(&T)"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9837 msgid "By &Size"
9838 msgstr "大小(&S)"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9841 msgid "By &Date"
9842 msgstr "日期(&D)"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9845 msgid "&Auto Arrange"
9846 msgstr "自動排列(&A)"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9849 msgid "Line up Icons"
9850 msgstr "貼齊圖示"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9853 msgid "Paste as Link"
9854 msgstr "貼上連結"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9858 msgid "New"
9859 msgstr "新增"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9862 msgid "New &Folder"
9863 msgstr "新增資料夾(&F)"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9866 msgid "New &Link"
9867 msgstr "新增連結(&L)"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9870 msgctxt "recycle bin"
9871 msgid "&Restore"
9872 msgstr "回復(&R)"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9875 msgid "&Erase"
9876 msgstr "清除(&E)"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9879 msgid "E&xplore"
9880 msgstr "瀏覽(&X)"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9883 msgid "C&ut"
9884 msgstr "剪下(&U)"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9887 msgid "Create &Link"
9888 msgstr "建立連結(&L)"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9891 msgid "&Rename"
9892 msgstr "重新命名(&R)"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9895 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9896 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9897 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9899 msgid "E&xit"
9900 msgstr "結束(&X)"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9903 msgid "&About Control Panel"
9904 msgstr "關於控制臺(&A)"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9907 msgid "Browse for Folder"
9908 msgstr "瀏覽資料夾"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9911 msgid "Folder:"
9912 msgstr "資料夾:"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9915 msgid "&Make New Folder"
9916 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9919 msgid "Message"
9920 msgstr "訊息"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9923 msgid "Yes to &all"
9924 msgstr "全部皆是(&A)"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9927 msgid "About %s"
9928 msgstr "關於 %s"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9931 msgid "Wine &license"
9932 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9935 msgid "Running on %s"
9936 msgstr "執行於 %s"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9939 msgid "Wine was brought to you by:"
9940 msgstr "Wine 開發人員:"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9943 msgid "Run"
9944 msgstr "執行"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9947 msgid ""
9948 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9949 "will open it for you."
9950 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9953 msgid "&Open:"
9954 msgstr "開啟(&O):"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9957 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9959 msgid "&Browse..."
9960 msgstr "瀏覽(&B)..."
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9963 msgid "File type:"
9964 msgstr "檔案類型:"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9967 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9968 msgid "Location:"
9969 msgstr "位置:"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9972 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9973 msgid "Size:"
9974 msgstr "大小:"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9977 msgid "Creation date:"
9978 msgstr "建立日期:"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9981 msgid "Attributes:"
9982 msgstr "屬性:"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9985 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9986 msgid "H&idden"
9987 msgstr "隱藏(&I)"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9990 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9991 msgid "&Archive"
9992 msgstr "封存(&A)"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9995 msgid "Open with:"
9996 msgstr "開啟檔案:"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9999 msgid "&Change..."
10000 msgstr "變更(&C)..."
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10003 msgid "Last modified:"
10004 msgstr "上次修改日期:"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10007 msgid "Last accessed:"
10008 msgstr "上次存取日期:"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10011 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10012 msgid "Size"
10013 msgstr "大小"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10016 msgid "Type"
10017 msgstr "類型"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10020 msgid "Modified"
10021 msgstr "已修改"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10024 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10025 msgid "Attributes"
10026 msgstr "屬性"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10029 msgid "Size available"
10030 msgstr "剩餘空間"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10033 msgid "Comments"
10034 msgstr "備註"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10037 msgid "Original location"
10038 msgstr "原來的位置"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10041 msgid "Date deleted"
10042 msgstr "日期已刪除"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10045 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10046 msgctxt "display name"
10047 msgid "Desktop"
10048 msgstr "桌面"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10051 msgid "My Computer"
10052 msgstr "我的電腦"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10055 msgid "Control Panel"
10056 msgstr "控制臺"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10059 msgid "Select"
10060 msgstr "選擇"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10063 msgid "Restart"
10064 msgstr "重新啟動"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10067 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10068 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10071 msgid "Shutdown"
10072 msgstr "關機"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10075 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10076 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10079 msgid "Programs"
10080 msgstr "程式"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10084 msgid "Documents"
10085 msgstr "文件"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10088 msgid "Favorites"
10089 msgstr "我的最愛"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10092 msgid "StartUp"
10093 msgstr "啟動"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10096 msgid "Start Menu"
10097 msgstr "開始功能表"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10100 msgid "Music"
10101 msgstr "音樂"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10104 msgid "Videos"
10105 msgstr "視訊"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10108 msgctxt "directory"
10109 msgid "Desktop"
10110 msgstr "桌面"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10113 msgid "NetHood"
10114 msgstr "NetHood"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10117 msgid "Templates"
10118 msgstr "範本"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10121 msgid "PrintHood"
10122 msgstr "PrintHood"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10125 msgid "History"
10126 msgstr "歷程記錄"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10129 msgid "Program Files"
10130 msgstr "Program Files"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10133 msgid "Pictures"
10134 msgstr "圖片"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10137 msgid "Common Files"
10138 msgstr "Common Files"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10141 msgid "Administrative Tools"
10142 msgstr "系統管理工具"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10145 msgid "Program Files (x86)"
10146 msgstr "Program Files (x86)"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10149 msgid "Contacts"
10150 msgstr "聯絡人"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10153 msgid "Links"
10154 msgstr "連結"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10157 msgid "Slide Shows"
10158 msgstr "投影片放映"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10161 msgid "Playlists"
10162 msgstr "播放清單"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10165 msgid "Status"
10166 msgstr "狀態"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10169 msgid "Model"
10170 msgstr "型號"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10173 msgid "Sample Music"
10174 msgstr "範例音樂"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10177 msgid "Sample Pictures"
10178 msgstr "範例圖片"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10181 msgid "Sample Playlists"
10182 msgstr "範例播放清單"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10185 msgid "Sample Videos"
10186 msgstr "範例影片"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10189 msgid "Saved Games"
10190 msgstr "儲存的遊戲"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10193 msgid "Searches"
10194 msgstr "搜尋"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10197 msgid "Users"
10198 msgstr "使用者"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10201 msgid "Downloads"
10202 msgstr "下載"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10205 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10206 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10209 msgid "Error during creation of a new folder"
10210 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10213 msgid "Confirm file deletion"
10214 msgstr "確認刪除檔案"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10217 msgid "Confirm folder deletion"
10218 msgstr "確認刪除資料夾"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10221 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10222 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10225 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10226 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10229 msgid "Confirm file overwrite"
10230 msgstr "確認覆寫檔案"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10233 msgid ""
10234 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10235 "\n"
10236 "Do you want to replace it?"
10237 msgstr ""
10238 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10239 "\n"
10240 "您要取代它嗎?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10243 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10244 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10247 msgid ""
10248 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10249 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10252 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10253 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10256 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10257 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10260 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10261 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10264 msgid ""
10265 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10266 "\n"
10267 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10268 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10269 "the folder?"
10270 msgstr ""
10271 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10272 "\n"
10273 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10274 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10275 "資料夾嗎?"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10278 msgid "Wine Control Panel"
10279 msgstr "Wine 控制臺"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10282 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10283 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10286 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10287 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10290 msgid "Executable files (*.exe)"
10291 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10294 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10295 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10298 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10299 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10302 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10303 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10306 msgid "Confirm deletion"
10307 msgstr "確認刪除"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10310 msgid ""
10311 "A file already exists at the path %1.\n"
10312 "\n"
10313 "Do you want to replace it?"
10314 msgstr ""
10315 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10316 "\n"
10317 "您要取代它嗎?"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10320 msgid ""
10321 "A folder already exists at the path %1.\n"
10322 "\n"
10323 "Do you want to replace it?"
10324 msgstr ""
10325 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10326 "\n"
10327 "您要取代它嗎?"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10330 msgid "Confirm overwrite"
10331 msgstr "確認覆寫"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10334 msgid ""
10335 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10336 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10337 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10338 "any later version.\n"
10339 "\n"
10340 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10341 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10342 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10343 "details.\n"
10344 "\n"
10345 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10346 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10347 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10348 msgstr ""
10349 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10350 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10351 "版本。\n"
10352 "\n"
10353 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10354 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10355 "\n"
10356 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10357 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10358 "02110-1301, USA。"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10361 msgid "Wine License"
10362 msgstr "Wine 授權"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10365 msgid "Trash"
10366 msgstr "回收筒"
10368 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10369 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10370 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10371 msgid "Error"
10372 msgstr "錯誤"
10374 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10375 msgid "Don't show me th&is message again"
10376 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10378 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10379 msgid "%d bytes"
10380 msgstr "%d 位元組"
10382 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10383 msgctxt "time unit: hours"
10384 msgid " hr"
10385 msgstr " 小時"
10387 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10388 msgctxt "time unit: minutes"
10389 msgid " min"
10390 msgstr " 分"
10392 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10393 msgctxt "time unit: seconds"
10394 msgid " sec"
10395 msgstr " 秒"
10397 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10398 msgid "Select Source"
10399 msgstr "選擇來源"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10402 msgctxt "maximum 31 characters"
10403 msgid "China Standard Time"
10404 msgstr "中國標準時間"
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10407 msgctxt "maximum 31 characters"
10408 msgid "China Daylight Time"
10409 msgstr "中國夏令時間"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10412 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10413 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10416 msgctxt "maximum 31 characters"
10417 msgid "North Asia Standard Time"
10418 msgstr "北亞標準時間"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10421 msgctxt "maximum 31 characters"
10422 msgid "North Asia Daylight Time"
10423 msgstr "北亞夏令時間"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10426 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10427 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10430 msgctxt "maximum 31 characters"
10431 msgid "Georgian Standard Time"
10432 msgstr "喬治亞標準時間"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10435 msgctxt "maximum 31 characters"
10436 msgid "Georgian Daylight Time"
10437 msgstr "喬治亞夏令時間"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10440 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10441 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10444 msgctxt "maximum 31 characters"
10445 msgid "UTC+12"
10446 msgstr "UTC+12"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10449 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10450 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10453 msgctxt "maximum 31 characters"
10454 msgid "Nepal Standard Time"
10455 msgstr "尼泊爾標準時間"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10458 msgctxt "maximum 31 characters"
10459 msgid "Nepal Daylight Time"
10460 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10463 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10464 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10467 msgctxt "maximum 31 characters"
10468 msgid "Cape Verde Standard Time"
10469 msgstr "維德角標準時間"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10472 msgctxt "maximum 31 characters"
10473 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10474 msgstr "維德角夏令時間"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10477 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10478 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10481 msgctxt "maximum 31 characters"
10482 msgid "Haiti Standard Time"
10483 msgstr "海地標準時間"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10486 msgctxt "maximum 31 characters"
10487 msgid "Haiti Daylight Time"
10488 msgstr "海地夏令時間"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10491 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10492 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Central European Standard Time"
10497 msgstr "歐洲中部標準時間"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Central European Daylight Time"
10502 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10505 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10506 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Morocco Standard Time"
10511 msgstr "摩洛哥標準時間"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Morocco Daylight Time"
10516 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10519 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10520 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "UTC-08"
10525 msgstr "UTC-08"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10528 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10529 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10532 msgctxt "maximum 31 characters"
10533 msgid "Altai Standard Time"
10534 msgstr "阿爾泰標準時間"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Altai Daylight Time"
10539 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10542 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10543 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "Central Europe Standard Time"
10548 msgstr "中歐標準時間"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Central Europe Daylight Time"
10553 msgstr "中歐夏令時間"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10556 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10557 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Iran Standard Time"
10562 msgstr "伊朗標準時間"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Iran Daylight Time"
10567 msgstr "伊朗夏令時間"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10570 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10571 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10576 msgstr "聖皮埃標準時間"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10581 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10584 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10585 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Sao Tome Standard Time"
10590 msgstr "聖多美標準時間"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10595 msgstr "聖多美夏令時間"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10598 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10599 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Namibia Standard Time"
10604 msgstr "納米比亞標準時間"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Namibia Daylight Time"
10609 msgstr "納米比亞夏令時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10612 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10613 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Tonga Standard Time"
10618 msgstr "東加標準時間"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Tonga Daylight Time"
10623 msgstr "東加夏令時間"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10626 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10627 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10632 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10637 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10640 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10641 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "GMT Standard Time"
10646 msgstr "GMT 標準時間"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "GMT Daylight Time"
10651 msgstr "GMT 夏令時間"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10654 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10655 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "South Sudan Standard Time"
10660 msgstr "南蘇丹標準時間"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "South Sudan Daylight Time"
10665 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10668 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10669 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "Central Asia Standard Time"
10674 msgstr "中亞標準時間"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Central Asia Daylight Time"
10679 msgstr "中亞夏令時間"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10682 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10683 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "Lord Howe Standard Time"
10688 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10693 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10696 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10697 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "Arabic Standard Time"
10702 msgstr "伊拉克標準時間"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Arabic Daylight Time"
10707 msgstr "伊拉克夏令時間"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10710 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10711 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "UTC+13"
10716 msgstr "UTC+13"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10719 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10720 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Magadan Standard Time"
10725 msgstr "馬加丹標準時間"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "Magadan Daylight Time"
10730 msgstr "馬加丹夏令時間"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10733 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10734 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Newfoundland Standard Time"
10739 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10744 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10747 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10748 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Sudan Standard Time"
10753 msgstr "蘇丹標準時間"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Sudan Daylight Time"
10758 msgstr "蘇丹夏令時間"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10761 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10762 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "West Pacific Standard Time"
10767 msgstr "西太平洋標準時間"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "West Pacific Daylight Time"
10772 msgstr "西太平洋夏令時間"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10775 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10776 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "Pacific Standard Time"
10781 msgstr "太平洋標準時間"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Pacific Daylight Time"
10786 msgstr "太平洋夏令時間"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10789 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10790 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10795 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10800 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10803 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10804 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "Magallanes Standard Time"
10809 msgstr "麥哲倫標準時間"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Magallanes Daylight Time"
10814 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10817 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10818 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Samoa Standard Time"
10823 msgstr "薩摩亞標準時間"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Samoa Daylight Time"
10828 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10831 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10832 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10837 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10842 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10845 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10846 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10851 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10856 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10859 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10860 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Middle East Standard Time"
10865 msgstr "中東標準時間"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Middle East Daylight Time"
10870 msgstr "中東夏令時間"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10873 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10874 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Tokyo Standard Time"
10879 msgstr "東京標準時間"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Tokyo Daylight Time"
10884 msgstr "東京夏令時間"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10887 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10888 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Line Islands Standard Time"
10893 msgstr "萊恩群島標準時間"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Line Islands Daylight Time"
10898 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10901 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10902 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Cuba Standard Time"
10907 msgstr "古巴標準時間"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Cuba Daylight Time"
10912 msgstr "古巴夏令時間"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10915 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10916 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Jordan Standard Time"
10921 msgstr "約旦標準時間"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Jordan Daylight Time"
10926 msgstr "約旦夏令時間"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10929 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10930 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Central Standard Time"
10935 msgstr "中部標準時間"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Central Daylight Time"
10940 msgstr "中部夏令時間"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10943 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10944 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Russia Time Zone 3"
10949 msgstr "俄羅斯時區 3"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10952 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10953 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Volgograd Standard Time"
10958 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Volgograd Daylight Time"
10963 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10966 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10967 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Azores Standard Time"
10972 msgstr "亞述標準時間"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Azores Daylight Time"
10977 msgstr "亞述夏令時間"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10980 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10981 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "North Asia East Standard Time"
10986 msgstr "北亞東部標準時間"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "North Asia East Daylight Time"
10991 msgstr "北亞東部夏令時間"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10994 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10995 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "UTC-11"
11000 msgstr "UTC-11"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11003 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11004 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Argentina Standard Time"
11009 msgstr "阿根廷標準時間"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "Argentina Daylight Time"
11014 msgstr "阿根廷夏令時間"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11017 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11018 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11023 msgstr "土克凱可標準時間"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11028 msgstr "土克凱可夏令時間"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11031 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11032 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Marquesas Standard Time"
11037 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Marquesas Daylight Time"
11042 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11045 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11046 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Myanmar Standard Time"
11051 msgstr "緬甸標準時間"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Myanmar Daylight Time"
11056 msgstr "緬甸夏令時間"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11059 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11060 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Coordinated Universal Time"
11065 msgstr "世界協調時間"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11068 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11069 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "India Standard Time"
11074 msgstr "印度標準時間"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "India Daylight Time"
11079 msgstr "印度夏令時間"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11082 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11083 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11086 msgctxt "maximum 31 characters"
11087 msgid "GTB Standard Time"
11088 msgstr "GTB 標準時間"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "GTB Daylight Time"
11093 msgstr "GTB 夏令時間"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11096 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11097 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "Turkey Standard Time"
11102 msgstr "土耳其標準時間"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "Turkey Daylight Time"
11107 msgstr "土耳其夏令時間"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11110 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11111 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Astrakhan Standard Time"
11116 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11121 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11124 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11125 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Fiji Standard Time"
11130 msgstr "斐濟標準時間"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Fiji Daylight Time"
11135 msgstr "斐濟夏令時間"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11138 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11139 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Canada Central Standard Time"
11144 msgstr "加拿大中部標準時間"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Canada Central Daylight Time"
11149 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11152 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11153 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Yukon Standard Time"
11158 msgstr "育空標準時間"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Yukon Daylight Time"
11163 msgstr "育空夏令時間"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11166 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11167 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Taipei Standard Time"
11172 msgstr "臺北標準時間"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Taipei Daylight Time"
11177 msgstr "臺北夏令時間"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11180 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11181 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "W. Europe Standard Time"
11186 msgstr "西歐標準時間"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "W. Europe Daylight Time"
11191 msgstr "西歐夏令時間"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11194 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11195 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "Montevideo Standard Time"
11200 msgstr "蒙特維多標準時間"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Montevideo Daylight Time"
11205 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11208 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11209 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Pakistan Standard Time"
11214 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Pakistan Daylight Time"
11219 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11222 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11223 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "Tomsk Standard Time"
11228 msgstr "托木斯克標準時間"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "Tomsk Daylight Time"
11233 msgstr "托木斯克夏令時間"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11236 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11237 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Caucasus Standard Time"
11242 msgstr "高加索標準時間"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Caucasus Daylight Time"
11247 msgstr "高加索夏令時間"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11250 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11251 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11256 msgstr "澳洲東部標準時間"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11261 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11264 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11265 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11270 msgstr "中亞北部標準時間"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11275 msgstr "中亞北部夏令時間"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11278 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11279 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "Eastern Standard Time"
11284 msgstr "東部標準時間"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Eastern Daylight Time"
11289 msgstr "東部夏令時間"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11292 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11293 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "Transbaikal Standard Time"
11298 msgstr "外貝加爾標準時間"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11303 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11306 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11307 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "E. Europe Standard Time"
11312 msgstr "東歐標準時間"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "E. Europe Daylight Time"
11317 msgstr "東歐夏令時間"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11320 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11321 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11326 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11331 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11334 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11335 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Saratov Standard Time"
11340 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Saratov Daylight Time"
11345 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11348 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11349 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Atlantic Standard Time"
11354 msgstr "大西洋標準時間"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Atlantic Daylight Time"
11359 msgstr "大西洋夏令時間"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11362 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11363 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Mountain Standard Time"
11368 msgstr "山區標準時間"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Mountain Daylight Time"
11373 msgstr "山區夏令時間"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11376 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11377 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "US Eastern Standard Time"
11382 msgstr "美國東部標準時間"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "US Eastern Daylight Time"
11387 msgstr "美國東部夏令時間"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11390 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11391 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "Sakhalin Standard Time"
11396 msgstr "庫頁島標準時間"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11401 msgstr "庫頁島夏令時間"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11404 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11405 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "North Korea Standard Time"
11410 msgstr "北韓標準時間"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "North Korea Daylight Time"
11415 msgstr "北韓夏令時間"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11418 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11419 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Tasmania Standard Time"
11424 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Tasmania Daylight Time"
11429 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11432 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11433 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Central America Standard Time"
11438 msgstr "中美洲標準時間"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Central America Daylight Time"
11443 msgstr "中美洲夏令時間"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11446 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11447 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "UTC-02"
11452 msgstr "UTC-02"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11455 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11456 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11459 msgctxt "maximum 31 characters"
11460 msgid "US Mountain Standard Time"
11461 msgstr "美國山區標準時間"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "US Mountain Daylight Time"
11466 msgstr "美國山區夏令時間"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11469 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11470 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11473 msgctxt "maximum 31 characters"
11474 msgid "South Africa Standard Time"
11475 msgstr "南非標準時間"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "South Africa Daylight Time"
11480 msgstr "南非夏令時間"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11483 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11484 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11489 msgstr "澳洲中部標準時間"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11494 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11497 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11498 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "UTC-09"
11503 msgstr "UTC-09"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11506 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11507 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11512 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11517 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11520 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11521 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "Afghanistan Standard Time"
11526 msgstr "阿富汗標準時間"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11531 msgstr "阿富汗夏令時間"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11534 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11535 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Yakutsk Standard Time"
11540 msgstr "雅庫次克標準時間"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11545 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11548 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11549 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "SA Eastern Standard Time"
11554 msgstr "南美洲東部標準時間"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11559 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11562 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11563 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Arab Standard Time"
11568 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Arab Daylight Time"
11573 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11576 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11577 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "Arabian Standard Time"
11582 msgstr "阿拉伯標準時間"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Arabian Daylight Time"
11587 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11590 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11591 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Tocantins Standard Time"
11596 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11600 msgid "Tocantins Daylight Time"
11601 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11604 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11605 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Russian Standard Time"
11610 msgstr "俄羅斯標準時間"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "Russian Daylight Time"
11615 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11618 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11619 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11624 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11629 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11632 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11633 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Romance Standard Time"
11638 msgstr "羅曼語區標準時間"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Romance Daylight Time"
11643 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11646 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11647 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11652 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11657 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11660 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11661 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Russia Time Zone 11"
11666 msgstr "俄羅斯時區 11"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11669 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11670 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11673 msgctxt "maximum 31 characters"
11674 msgid "West Bank Standard Time"
11675 msgstr "西岸標準時間"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "West Bank Daylight Time"
11680 msgstr "西岸夏令時間"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11683 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11684 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Syria Standard Time"
11689 msgstr "敘利亞標準時間"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Syria Daylight Time"
11694 msgstr "敘利亞夏令時間"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11697 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11698 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "AUS Central Standard Time"
11703 msgstr "澳洲中部標準時間"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "AUS Central Daylight Time"
11708 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11711 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11712 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "Greenwich Standard Time"
11717 msgstr "格林威治標準時間"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "Greenwich Daylight Time"
11722 msgstr "格林威治夏令時間"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11725 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11726 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11731 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11736 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11739 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11740 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Norfolk Standard Time"
11745 msgstr "諾福克標準時間"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Norfolk Daylight Time"
11750 msgstr "諾福克夏令時間"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11753 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11754 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Israel Standard Time"
11759 msgstr "以色列標準時間"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Israel Daylight Time"
11764 msgstr "以色列夏令時間"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11767 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11768 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Bangladesh Standard Time"
11773 msgstr "孟加拉標準時間"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11778 msgstr "孟加拉夏令時間"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11781 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11782 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "SA Pacific Standard Time"
11787 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11792 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11795 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11796 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "West Asia Standard Time"
11801 msgstr "西亞標準時間"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "West Asia Daylight Time"
11806 msgstr "西亞夏令時間"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11809 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11810 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Alaskan Standard Time"
11815 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Alaskan Daylight Time"
11820 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11823 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11824 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Paraguay Standard Time"
11829 msgstr "巴拉圭標準時間"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Paraguay Daylight Time"
11834 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11837 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11838 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Dateline Standard Time"
11843 msgstr "換日線標準時間"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Dateline Daylight Time"
11848 msgstr "換日線夏令時間"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11851 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11852 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Libya Standard Time"
11857 msgstr "利比亞標準時間"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Libya Daylight Time"
11862 msgstr "利比亞夏令時間"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11865 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11866 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "Bahia Standard Time"
11871 msgstr "巴伊亞標準時間"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Bahia Daylight Time"
11876 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11879 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11880 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Venezuela Standard Time"
11885 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Venezuela Daylight Time"
11890 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11893 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11894 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Bougainville Standard Time"
11899 msgstr "布干維爾標準時間"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Bougainville Daylight Time"
11904 msgstr "布干維爾夏令時間"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11907 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11908 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Hawaiian Standard Time"
11913 msgstr "夏威夷標準時間"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11918 msgstr "夏威夷夏令時間"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11921 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11922 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "SE Asia Standard Time"
11927 msgstr "東南亞標準時間"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "SE Asia Daylight Time"
11932 msgstr "東南亞夏令時間"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11935 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11936 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11941 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11946 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11949 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11950 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11955 msgstr "蒙古西部標準時間"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11960 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11963 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11964 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "New Zealand Standard Time"
11969 msgstr "紐西蘭標準時間"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "New Zealand Daylight Time"
11974 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11977 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11978 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "Aleutian Standard Time"
11983 msgstr "阿留申標準時間"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Aleutian Daylight Time"
11988 msgstr "阿留申夏令時間"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11991 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11992 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "Omsk Standard Time"
11997 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Omsk Daylight Time"
12002 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12005 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12006 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12011 msgstr "巴西中部標準時間"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12016 msgstr "巴西中部夏令時間"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12019 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12020 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Belarus Standard Time"
12025 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Belarus Daylight Time"
12030 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12033 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12034 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "SA Western Standard Time"
12039 msgstr "南美洲西部標準時間"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "SA Western Daylight Time"
12044 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12047 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12048 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Greenland Standard Time"
12053 msgstr "格陵蘭標準時間"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Greenland Daylight Time"
12058 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12061 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12062 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Easter Island Standard Time"
12067 msgstr "復活節島標準時間"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Easter Island Daylight Time"
12072 msgstr "復活節島夏令時間"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12075 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12076 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Russia Time Zone 10"
12081 msgstr "俄羅斯時區 10"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12084 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12085 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Egypt Standard Time"
12090 msgstr "埃及標準時間"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Egypt Daylight Time"
12095 msgstr "埃及夏令時間"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12098 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12099 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12104 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12109 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12112 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12113 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Mauritius Standard Time"
12118 msgstr "模里西斯標準時間"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Mauritius Daylight Time"
12123 msgstr "模里西斯夏令時間"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12126 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12127 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Vladivostok Standard Time"
12132 msgstr "海參崴標準時間"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12137 msgstr "海參崴夏令時間"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12140 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12141 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Singapore Standard Time"
12146 msgstr "新加坡標準時間"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Singapore Daylight Time"
12151 msgstr "新加坡夏令時間"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12154 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12155 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Korea Standard Time"
12160 msgstr "韓國標準時間"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Korea Daylight Time"
12165 msgstr "韓國夏令時間"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12168 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12169 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12174 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12179 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12182 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12183 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "E. Africa Standard Time"
12188 msgstr "東非標準時間"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "E. Africa Daylight Time"
12193 msgstr "東非夏令時間"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12196 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12197 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "FLE Standard Time"
12202 msgstr "FLE 標準時間"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "FLE Daylight Time"
12207 msgstr "FLE 夏令時間"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12210 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12211 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "E. South America Standard Time"
12216 msgstr "東南美洲標準時間"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "E. South America Daylight Time"
12221 msgstr "東南美洲夏令時間"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12224 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12225 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "Central Pacific Standard Time"
12230 msgstr "太平洋中部標準時間"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12235 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12238 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12239 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12244 msgstr "中西非標準時間"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12249 msgstr "中西非夏令時間"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12252 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12253 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Pacific SA Standard Time"
12258 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12263 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12266 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12267 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "E. Australia Standard Time"
12272 msgstr "澳洲東部標準時間"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "E. Australia Daylight Time"
12277 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12280 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12281 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "W. Australia Standard Time"
12286 msgstr "澳洲西部標準時間"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "W. Australia Daylight Time"
12291 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12294 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12295 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12297 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12298 msgid "Security Warning"
12299 msgstr "安全性警告"
12301 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12302 msgid "Do you want to install this software?"
12303 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12305 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12306 msgid "Don't install"
12307 msgstr "不要安裝"
12309 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12310 msgid ""
12311 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12312 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12313 msgstr ""
12314 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12315 "要按下安裝。"
12317 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12318 msgid "Installation of component failed: %08x"
12319 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12321 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12322 msgid "Install (%d)"
12323 msgstr "安裝 (%d)"
12325 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12326 msgid "Install"
12327 msgstr "安裝"
12329 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12331 msgctxt "window"
12332 msgid "&Restore"
12333 msgstr "回復(&R)"
12335 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12336 msgid "&Move"
12337 msgstr "移動(&M)"
12339 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12340 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12341 msgid "&Size"
12342 msgstr "大小(&S)"
12344 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12345 msgid "Mi&nimize"
12346 msgstr "最小化(&N)"
12348 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12351 msgid "Ma&ximize"
12352 msgstr "最大化(&X)"
12354 #: dlls/user32/user32.rc:36
12355 msgid "&Close\tAlt+F4"
12356 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12358 #: dlls/user32/user32.rc:38
12359 msgid "&About Wine"
12360 msgstr "關於 Wine(&A)"
12362 #: dlls/user32/user32.rc:49
12363 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12364 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12366 #: dlls/user32/user32.rc:51
12367 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12368 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12370 #: dlls/user32/user32.rc:81
12371 msgid "&Abort"
12372 msgstr "中止(&A)"
12374 #: dlls/user32/user32.rc:85
12375 msgid "&Ignore"
12376 msgstr "略過(&I)"
12378 #: dlls/user32/user32.rc:86
12379 msgid "&Try Again"
12380 msgstr "再試一次(&T)"
12382 #: dlls/user32/user32.rc:87
12383 msgid "&Continue"
12384 msgstr "繼續(&C)"
12386 #: dlls/user32/user32.rc:94
12387 msgid "Select Window"
12388 msgstr "選擇視窗"
12390 #: dlls/user32/user32.rc:72
12391 msgid "&More Windows..."
12392 msgstr "更多視窗(&M)..."
12394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12395 msgid "Overflow"
12396 msgstr "溢位"
12398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12399 msgid "Out of memory"
12400 msgstr "記憶體不足"
12402 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12403 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12404 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12407 msgid "Type mismatch"
12408 msgstr "類型不相符"
12410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12411 msgid "Device I/O error"
12412 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12414 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12415 msgid "File already exists"
12416 msgstr "檔案已經存在"
12418 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12419 msgid "Disk full"
12420 msgstr "磁碟已滿"
12422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12423 msgid "Too many files"
12424 msgstr "過多檔案"
12426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12427 msgid "Permission denied"
12428 msgstr "存取被拒"
12430 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12431 msgid "Path/File access error"
12432 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12435 msgid "Path not found"
12436 msgstr "找不到路徑"
12438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12439 msgid "Object variable not set"
12440 msgstr "沒有設定物件變數"
12442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12443 msgid "Invalid use of Null"
12444 msgstr "Null 的使用不正確"
12446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12447 msgid "Can't create necessary temporary file"
12448 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12451 msgid "ActiveX component can't create object"
12452 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12455 msgid "Class doesn't support Automation"
12456 msgstr "物件類別不支援自動化"
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12459 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12460 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12463 msgid "Object doesn't support named arguments"
12464 msgstr "物件不支援指名的引數"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12467 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12468 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12471 msgid "Named argument not found"
12472 msgstr "找不到指名的引數"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12475 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12476 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12479 msgid "Object not a collection"
12480 msgstr "物件並非集合物件"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12483 msgid "Specified DLL function not found"
12484 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12487 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12488 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12491 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12492 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12495 msgid "Invalid or unqualified reference"
12496 msgstr "無效或不合格的引用"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12499 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12500 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12503 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12504 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12506 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12507 msgid "Hide %@"
12508 msgstr "隱藏 %@"
12510 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12511 msgid "Hide Others"
12512 msgstr "隱藏其他"
12514 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12515 msgid "Show All"
12516 msgstr "顯示全部"
12518 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12519 msgid "Quit %@"
12520 msgstr "結束 %@"
12522 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12523 msgid "Quit"
12524 msgstr "結束"
12526 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12527 msgid "Window"
12528 msgstr "視窗"
12530 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12531 msgid "Minimize"
12532 msgstr "最小化"
12534 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12535 msgid "Zoom"
12536 msgstr "縮放"
12538 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12539 msgid "Enter Full Screen"
12540 msgstr "進入全螢幕"
12542 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12543 msgid "Bring All to Front"
12544 msgstr "將全部移到最前面"
12546 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12547 msgid "Paper Si&ze:"
12548 msgstr "紙張大小(&Z):"
12550 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12551 msgid "Duplex:"
12552 msgstr "雙面:"
12554 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12555 msgid "Realm"
12556 msgstr "Realm"
12558 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12559 msgid "Authentication Required"
12560 msgstr "需要認證"
12562 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12563 msgid "Server"
12564 msgstr "伺服器"
12566 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12567 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12568 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12570 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12571 msgid "Do you want to continue anyway?"
12572 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12574 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12575 msgid "LAN Connection"
12576 msgstr "區域網路連線"
12578 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12579 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12580 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12582 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12583 msgid "The date on the certificate is invalid."
12584 msgstr "憑證上的日期無效。"
12586 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12587 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12588 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12590 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12591 msgid ""
12592 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12593 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12595 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12596 msgid "Effective Date"
12597 msgstr "生效日期"
12599 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12600 msgid "Security Protocol"
12601 msgstr "安全性通訊協定"
12603 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12604 msgid "Signature Type"
12605 msgstr "簽章類型"
12607 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12608 msgid "Encryption Type"
12609 msgstr "加密類型"
12611 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12612 msgid "Privacy Strength"
12613 msgstr "隱私層次"
12615 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12616 msgid "bits"
12617 msgstr "位元"
12619 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12620 msgid "The request has timed out.\n"
12621 msgstr "要求已逾時。\n"
12623 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12624 msgid "An internal error has occurred.\n"
12625 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12627 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12628 msgid "The URL is invalid.\n"
12629 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12631 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12632 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12633 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12635 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12636 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12637 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12639 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12640 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12641 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12643 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12644 msgid ""
12645 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12646 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12647 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12649 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12650 msgid "The requested item could not be located.\n"
12651 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12653 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12654 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12655 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12658 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12659 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12662 msgid ""
12663 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12664 "certificate is expired.\n"
12665 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12668 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12669 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12671 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12672 msgid "The specified command was carried out."
12673 msgstr "指定的命令已經執行。"
12675 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12676 msgid "Undefined external error."
12677 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12679 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12680 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12681 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12683 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12684 msgid "The driver was not enabled."
12685 msgstr "驅動程式未啟用。"
12687 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12688 msgid ""
12689 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12690 "again."
12691 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12694 msgid "The specified device handle is invalid."
12695 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12697 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12698 msgid "There is no driver installed on your system!"
12699 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12701 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12702 msgid ""
12703 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12704 "increase available memory, and then try again."
12705 msgstr ""
12706 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12707 "一次。"
12709 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12710 msgid ""
12711 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12712 "which functions and messages the driver supports."
12713 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12716 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12717 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12720 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12721 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12724 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12725 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12728 msgid ""
12729 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12730 "Capabilities function to determine the supported formats."
12731 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12734 msgid ""
12735 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12736 "device, or wait until the data is finished playing."
12737 msgstr ""
12738 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12741 msgid ""
12742 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12743 "header, and then try again."
12744 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12747 msgid ""
12748 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12749 "and then try again."
12750 msgstr ""
12751 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12753 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12754 msgid ""
12755 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12756 "header, and then try again."
12757 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12759 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12760 msgid ""
12761 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12762 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12763 msgstr ""
12764 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12766 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12767 msgid ""
12768 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12769 "transmitted, and then try again."
12770 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12773 msgid ""
12774 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12775 "on the system."
12776 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12779 msgid ""
12780 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12781 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12782 msgstr ""
12783 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12784 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12787 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12788 msgstr ""
12789 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12790 "碼。"
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12793 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12794 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12797 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12798 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12801 msgid ""
12802 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12803 "or contact the device manufacturer."
12804 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12808 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12811 msgid ""
12812 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12813 "unique alias."
12814 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12817 msgid ""
12818 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12819 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12821 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12822 msgid "No command was specified."
12823 msgstr "未指定任何命令。"
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12826 msgid ""
12827 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12828 "size of the buffer."
12829 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12832 msgid ""
12833 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12834 "one."
12835 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12838 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12839 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12842 msgid ""
12843 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12844 "manufacturer about obtaining a new driver."
12845 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12847 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12848 msgid ""
12849 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12850 "manufacturer about obtaining a new driver."
12851 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12854 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12855 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12858 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12859 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12862 msgid ""
12863 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12864 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12867 msgid "The device driver is not ready."
12868 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12871 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12872 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12875 msgid ""
12876 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12877 "access error."
12878 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12881 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12882 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12885 msgid ""
12886 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12887 "separately to determine which devices caused the error."
12888 msgstr ""
12889 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12890 "置。"
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12893 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12894 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12897 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12898 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12901 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12902 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12905 msgid ""
12906 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12907 "still connected to the network."
12908 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12911 msgid ""
12912 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12913 "device name is spelled correctly."
12914 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12917 msgid ""
12918 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12919 "again."
12920 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12923 msgid ""
12924 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12925 "alias."
12926 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12929 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12930 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12933 msgid ""
12934 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12935 "parameter with each 'open' command."
12936 msgstr ""
12937 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12940 msgid ""
12941 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12942 "Please supply one."
12943 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12946 msgid ""
12947 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12948 "documentation for valid formats."
12949 msgstr ""
12950 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12953 msgid ""
12954 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12955 "supply one."
12956 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12959 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12960 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12963 msgid ""
12964 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12965 "may be corrupt, or not in the correct format."
12966 msgstr ""
12967 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12968 "確格式。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12971 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12972 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12975 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12976 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12979 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12980 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12983 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12984 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12987 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12988 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12991 msgid ""
12992 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12993 "sequence, and then try again."
12994 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12997 msgid ""
12998 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12999 "the device is closed, and then try again."
13000 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13003 msgid ""
13004 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13005 "characters, followed by a period and an extension."
13006 msgstr ""
13007 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13010 msgid ""
13011 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13012 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13015 msgid ""
13016 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13017 "in Control Panel to install the device."
13018 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13021 msgid ""
13022 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13023 "restarting your computer."
13024 msgstr ""
13025 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13028 msgid ""
13029 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13030 "cannot change directories."
13031 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13034 msgid ""
13035 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13036 "change drives."
13037 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13039 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13040 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13041 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13044 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13045 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13048 msgid ""
13049 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13050 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13053 msgid ""
13054 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13055 "until a wave device is free, and then try again."
13056 msgstr ""
13057 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13058 "出來,然後再試一次。"
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13061 msgid ""
13062 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13063 "until the device is free, and then try again."
13064 msgstr ""
13065 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13066 "試一次。"
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13069 msgid ""
13070 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13071 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13072 msgstr ""
13073 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13074 "出來,然後再試一次。"
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13077 msgid ""
13078 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13079 "until the device is free, and then try again."
13080 msgstr ""
13081 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13082 "試一次。"
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13085 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13086 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13089 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13090 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13093 msgid ""
13094 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13095 "the Drivers option to install the wave device."
13096 msgstr ""
13097 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13098 "安裝 wave 裝置。"
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13101 msgid ""
13102 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13103 "format."
13104 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13107 msgid ""
13108 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13109 "the Drivers option to install the wave device."
13110 msgstr ""
13111 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13112 "wave 裝置。"
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13115 msgid ""
13116 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13117 "format."
13118 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13120 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13121 msgid ""
13122 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13123 "You can't use them together."
13124 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13127 msgid ""
13128 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13129 "try again."
13130 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13133 msgid ""
13134 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13135 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13136 msgstr ""
13137 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13138 "裝置。"
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13141 msgid "An error occurred with the specified port."
13142 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13145 msgid ""
13146 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13147 "these applications, and then try again."
13148 msgstr ""
13149 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13150 "次。"
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13153 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13154 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13157 msgid ""
13158 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13159 "Control Panel to install a MIDI driver."
13160 msgstr ""
13161 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13162 "驅動程式。"
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13165 msgid "There is no display window."
13166 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13169 msgid "Could not create or use window."
13170 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13173 msgid ""
13174 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13175 "check your disk or network connection."
13176 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13179 msgid ""
13180 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13181 "are still connected to the network."
13182 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13185 msgid "Wine Sound Mapper"
13186 msgstr "Wine Sound Mapper"
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13189 msgid "Volume"
13190 msgstr "音量"
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13193 msgid "Master Volume"
13194 msgstr "主音量"
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13197 msgid "Mute"
13198 msgstr "靜音"
13200 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13201 msgid "Print to File"
13202 msgstr "列印至檔案"
13204 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13205 msgid "&Output File Name:"
13206 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13209 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13210 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13212 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13213 msgid "Unable to create the output file."
13214 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13217 msgid "Success"
13218 msgstr "成功"
13220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13221 msgid "Operations Error"
13222 msgstr "操作錯誤"
13224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13225 msgid "Protocol Error"
13226 msgstr "協定錯誤"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13229 msgid "Time Limit Exceeded"
13230 msgstr "超出了時間限制"
13232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13233 msgid "Size Limit Exceeded"
13234 msgstr "超出了大小限制"
13236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13237 msgid "Compare False"
13238 msgstr "比較為假"
13240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13241 msgid "Compare True"
13242 msgstr "比較為真"
13244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13245 msgid "Authentication Method Not Supported"
13246 msgstr "不支援的認證方法"
13248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13249 msgid "Strong Authentication Required"
13250 msgstr "要求強力認證"
13252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13253 msgid "Referral (v2)"
13254 msgstr "參照 (v2)"
13256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13257 msgid "Referral"
13258 msgstr "參照"
13260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13261 msgid "Administration Limit Exceeded"
13262 msgstr "超出了管理限制"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13265 msgid "Unavailable Critical Extension"
13266 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13269 msgid "Confidentiality Required"
13270 msgstr "要求機密性"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13273 msgid "SASL Bind in Progress"
13274 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13277 msgid "No Such Attribute"
13278 msgstr "沒有此類屬性"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13281 msgid "Undefined Type"
13282 msgstr "未定義的型態"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13285 msgid "Inappropriate Matching"
13286 msgstr "不適當的匹配"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13289 msgid "Constraint Violation"
13290 msgstr "約束違規"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13293 msgid "Attribute Or Value Exists"
13294 msgstr "屬性或值存在"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13297 msgid "Invalid Syntax"
13298 msgstr "無效的語法"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13301 msgid "No Such Object"
13302 msgstr "沒有此類物件"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13305 msgid "Alias Problem"
13306 msgstr "別名問題"
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13309 msgid "Invalid DN Syntax"
13310 msgstr "無效的 DN 語法"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13313 msgid "Is Leaf"
13314 msgstr "是分葉"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13317 msgid "Alias Dereference Problem"
13318 msgstr "別名解除參照問題"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13321 msgid "Inappropriate Authentication"
13322 msgstr "不適當的認證"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13325 msgid "Invalid Credentials"
13326 msgstr "無效的憑證"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13329 msgid "Insufficient Rights"
13330 msgstr "權限不足"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13333 msgid "Busy"
13334 msgstr "忙碌"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13337 msgid "Unavailable"
13338 msgstr "無法使用"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13341 msgid "Unwilling To Perform"
13342 msgstr "不願意執行"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13345 msgid "Loop Detected"
13346 msgstr "偵測到迴圈"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13349 msgid "Sort Control Missing"
13350 msgstr "缺少排序控制"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13353 msgid "Index range error"
13354 msgstr "索引範圍錯誤"
13356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13357 msgid "Naming Violation"
13358 msgstr "命名違規"
13360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13361 msgid "Object Class Violation"
13362 msgstr "物件類別違規"
13364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13365 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13366 msgstr "於非分葉結構不允許"
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13369 msgid "Not allowed on RDN"
13370 msgstr "於 RDN 不允許"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13373 msgid "Already Exists"
13374 msgstr "已經存在"
13376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13377 msgid "No Object Class Mods"
13378 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13381 msgid "Results Too Large"
13382 msgstr "結果太大"
13384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13385 msgid "Affects Multiple DSAs"
13386 msgstr "影響多重 DSA"
13388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13389 msgid "Server Down"
13390 msgstr "伺服器停機"
13392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13393 msgid "Local Error"
13394 msgstr "本地錯誤"
13396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13397 msgid "Encoding Error"
13398 msgstr "編碼錯誤"
13400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13401 msgid "Decoding Error"
13402 msgstr "解碼錯誤"
13404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13405 msgid "Timeout"
13406 msgstr "逾時"
13408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13409 msgid "Auth Unknown"
13410 msgstr "不明的認證"
13412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13413 msgid "Filter Error"
13414 msgstr "篩選器錯誤"
13416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13417 msgid "User Canceled"
13418 msgstr "使用者已取消"
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13421 msgid "Parameter Error"
13422 msgstr "參數錯誤"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13425 msgid "No Memory"
13426 msgstr "沒有記憶體"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13429 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13430 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13433 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13434 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13437 msgid "Specified control was not found in message"
13438 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13441 msgid "No result present in message"
13442 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13445 msgid "More results returned"
13446 msgstr "傳回了更多結果"
13448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13449 msgid "Loop while handling referrals"
13450 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13453 msgid "Referral hop limit exceeded"
13454 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13456 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13457 msgid ""
13458 "Not Yet Implemented\n"
13459 "\n"
13460 msgstr ""
13461 "尚未實作\n"
13462 "\n"
13464 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13465 msgid "%1: File Not Found\n"
13466 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13468 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13469 msgid ""
13470 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13471 "\n"
13472 "Syntax:\n"
13473 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13474 "       [/S [/D]]\n"
13475 "\n"
13476 "Where:\n"
13477 "\n"
13478 "  +   Sets an attribute.\n"
13479 "  -   Clears an attribute.\n"
13480 "  R   Read-only file attribute.\n"
13481 "  A   Archive file attribute.\n"
13482 "  S   System file attribute.\n"
13483 "  H   Hidden file attribute.\n"
13484 "  [drive:][path][filename]\n"
13485 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13486 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13487 "  /D  Processes folders as well.\n"
13488 msgstr ""
13489 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13490 "\n"
13491 "語法:\n"
13492 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13493 "       [/S [/D]]\n"
13494 "\n"
13495 "其中:\n"
13496 "\n"
13497 "  +   設定一個屬性。\n"
13498 "  -   清空一個屬性。\n"
13499 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13500 "  A   封存檔案屬性。\n"
13501 "  S   系統檔案屬性。\n"
13502 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13503 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13504 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13505 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13506 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13508 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13509 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13510 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13512 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13513 msgid "Invalid code page\n"
13514 msgstr "無效的字碼頁\n"
13516 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13517 msgid ""
13518 "CHCP [number]\n"
13519 "\n"
13520 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13521 "\n"
13522 "  number   The console code page to activate.\n"
13523 "\n"
13524 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13525 "\n"
13526 msgstr ""
13527 "CHCP [數字]\n"
13528 "\n"
13529 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13530 "\n"
13531 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13532 "\n"
13533 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13534 "\n"
13536 #: programs/clock/clock.rc:32
13537 msgid "Ana&log"
13538 msgstr "類比時鐘(&L)"
13540 #: programs/clock/clock.rc:33
13541 msgid "Digi&tal"
13542 msgstr "數位時鐘(&T)"
13544 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13547 msgid "&Font..."
13548 msgstr "字型(&F)..."
13550 #: programs/clock/clock.rc:37
13551 msgid "&Without Titlebar"
13552 msgstr "無標題列(&W)"
13554 #: programs/clock/clock.rc:39
13555 msgid "&Seconds"
13556 msgstr "秒(&S)"
13558 #: programs/clock/clock.rc:40
13559 msgid "&Date"
13560 msgstr "日期(&D)"
13562 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13564 msgid "&Always on Top"
13565 msgstr "總是在最上面(&A)"
13567 #: programs/clock/clock.rc:45
13568 msgid "&About Clock"
13569 msgstr "關於時鐘(&A)"
13571 #: programs/clock/clock.rc:51
13572 msgid "Clock"
13573 msgstr "時鐘"
13575 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13576 msgid ""
13577 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13578 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13579 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13580 "procedure.\n"
13581 "\n"
13582 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13583 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13584 msgstr ""
13585 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13586 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13587 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13588 "被呼叫的程序。\n"
13589 "\n"
13590 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13591 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13593 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13594 msgid ""
13595 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13596 "default directory.\n"
13597 msgstr ""
13598 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13599 "預設目錄。\n"
13601 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13602 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13603 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13605 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13606 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13607 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13609 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13610 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13611 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13613 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13614 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13615 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13617 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13618 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13619 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13621 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13622 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13623 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13625 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13626 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13627 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13629 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13630 msgid ""
13631 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13632 "\n"
13633 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13634 "the terminal device before they are executed.\n"
13635 "\n"
13636 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13637 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13638 "preceding it with an @ sign.\n"
13639 msgstr ""
13640 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13641 "\n"
13642 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13643 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13644 "\n"
13645 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13646 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13647 "來防止它被顯示。\n"
13649 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13650 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13651 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13653 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13654 msgid ""
13655 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13656 "\n"
13657 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13658 "\n"
13659 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13660 msgstr ""
13661 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13662 "\n"
13663 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13664 "\n"
13665 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13667 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13668 msgid ""
13669 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13670 "file.\n"
13671 "\n"
13672 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13673 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13674 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13675 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13676 "terminates the batch file execution.\n"
13677 "\n"
13678 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13679 msgstr ""
13680 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13681 "敘述。\n"
13682 "\n"
13683 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13684 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13685 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13686 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13687 "終止批次檔的執行。\n"
13688 "\n"
13689 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13691 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13692 msgid ""
13693 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13694 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13695 msgstr ""
13696 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13697 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13699 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13700 msgid ""
13701 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13702 "\n"
13703 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13704 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13705 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13706 "\n"
13707 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13708 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13709 msgstr ""
13710 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13711 "\n"
13712 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13713 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13714 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13715 "\n"
13716 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13717 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13719 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13720 msgid ""
13721 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13722 "\n"
13723 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13724 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13725 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13726 msgstr ""
13727 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13728 "\n"
13729 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13730 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13731 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13733 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13734 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13735 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13737 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13738 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13739 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13741 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13742 msgid ""
13743 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13744 "\n"
13745 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13746 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13747 "\n"
13748 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13749 msgstr ""
13750 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13751 "\n"
13752 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13753 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13754 "\n"
13755 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13757 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13758 msgid ""
13759 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13760 "\n"
13761 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13762 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13763 "value.\n"
13764 "\n"
13765 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13766 "variable, for example:\n"
13767 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13768 msgstr ""
13769 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13770 "\n"
13771 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13772 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13773 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13774 "\n"
13775 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13776 "舉例來說:\n"
13777 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13779 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13780 msgid ""
13781 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13782 "\n"
13783 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13784 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13785 msgstr ""
13786 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13787 "\n"
13788 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13789 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13792 msgid ""
13793 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13794 "\n"
13795 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13796 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13797 "\n"
13798 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13799 "\n"
13800 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13801 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13802 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13803 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13804 "\n"
13805 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13806 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13807 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13808 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13809 "\n"
13810 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13811 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13812 msgstr ""
13813 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13814 "\n"
13815 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13816 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13817 "\n"
13818 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13819 "\n"
13820 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13821 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13822 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13823 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13824 "\n"
13825 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13826 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13827 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13828 "\n"
13829 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13830 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13833 msgid ""
13834 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13835 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13836 msgstr ""
13837 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13838 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13841 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13842 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13845 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13846 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13849 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13850 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13853 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13854 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13857 msgid ""
13858 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13859 "\n"
13860 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13861 "\n"
13862 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13863 "\n"
13864 "SET <variable>=<value>\n"
13865 "\n"
13866 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13867 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13868 "\n"
13869 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13870 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13871 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13872 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13873 msgstr ""
13874 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13875 "\n"
13876 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13877 "\n"
13878 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13879 "\n"
13880 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13881 "\n"
13882 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13883 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13884 "\n"
13885 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13886 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13887 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13890 msgid ""
13891 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13892 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13893 "called from the command line.\n"
13894 msgstr ""
13895 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13896 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13897 "將不會有任何效果。\n"
13899 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13900 msgid ""
13901 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13902 "with that suffix.\n"
13903 "Usage:\n"
13904 "start [options] program_filename [...]\n"
13905 "start [options] document_filename\n"
13906 "\n"
13907 "Options:\n"
13908 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13909 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13910 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13911 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13912 "/min           Start the program minimized.\n"
13913 "/max           Start the program maximized.\n"
13914 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13915 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13916 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13917 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13918 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13919 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13920 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13921 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13922 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13923 "exit code.\n"
13924 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13925 "Explorer.\n"
13926 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13927 "/?             Display this help and exit.\n"
13928 msgstr ""
13929 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13930 "用法:\n"
13931 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13932 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13933 "\n"
13934 "選項:\n"
13935 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13936 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13937 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13938 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13939 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13940 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13941 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13942 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13943 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13944 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13945 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13946 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13947 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13948 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13949 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13950 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13951 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13952 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13954 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13955 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13956 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13959 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13960 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13962 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13963 msgid ""
13964 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13965 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13966 msgstr ""
13967 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13968 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13971 msgid ""
13972 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13973 "\n"
13974 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13975 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13976 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13977 "\n"
13978 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13979 msgstr ""
13980 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13981 "\n"
13982 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13983 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13984 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13985 "\n"
13986 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13989 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13990 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13992 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13993 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13994 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13996 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13997 msgid ""
13998 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13999 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14000 msgstr ""
14001 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
14002 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14005 msgid ""
14006 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14007 "\n"
14008 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14009 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14010 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14011 "settings are restored.\n"
14012 msgstr ""
14013 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14014 "\n"
14015 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14016 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14017 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14018 "則於該點被儲存。\n"
14020 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14021 msgid ""
14022 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14023 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14024 msgstr ""
14025 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14026 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14028 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14029 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14030 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14032 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14033 msgid ""
14034 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14035 "\n"
14036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14037 "\n"
14038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14041 "association, if any.\n"
14042 msgstr ""
14043 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14044 "\n"
14045 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14046 "\n"
14047 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14048 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14049 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14052 msgid ""
14053 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14054 "\n"
14055 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14056 "\n"
14057 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14058 "currently defined.\n"
14059 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14060 "if any.\n"
14061 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14062 "associated to the specified file type.\n"
14063 msgstr ""
14064 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14065 "\n"
14066 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14067 "\n"
14068 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14069 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14070 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14071 "任何關聯命令字串。\n"
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14074 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14075 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14077 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14078 msgid ""
14079 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14080 "from a selectable list.\n"
14081 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14082 msgstr ""
14083 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14084 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14085 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14088 msgid ""
14089 "Create a symbolic link.\n"
14090 "\n"
14091 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14092 "\n"
14093 "Options:\n"
14094 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14095 "/h             Create a hard link.\n"
14096 "/j             Create a directory junction.\n"
14097 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14098 "target is the path that link_name points to.\n"
14099 msgstr ""
14100 "建立符號連結。\n"
14101 "\n"
14102 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14103 "\n"
14104 "選項:\n"
14105 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14106 "/h             建立永久連結。\n"
14107 "/j             建立目錄連接。\n"
14108 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14109 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14112 msgid ""
14113 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14114 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14115 msgstr ""
14116 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14117 "作業系統或命令殼。\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14120 msgid ""
14121 "CMD built-in commands are:\n"
14122 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14128 "COPY\t\tCopy file\n"
14129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14134 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14135 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14136 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14137 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14138 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14139 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14140 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14141 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14142 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14143 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14144 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14145 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14146 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14147 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14148 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14149 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14150 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14151 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14152 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14153 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14154 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14155 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14156 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14157 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14158 "\n"
14159 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14160 msgstr ""
14161 "CMD 內建命令包括:\n"
14162 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14163 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14164 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14165 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14166 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14167 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14168 "COPY\t\t複製檔案\n"
14169 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14170 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14171 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14172 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14173 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14174 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14175 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14176 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14177 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14178 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14179 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14180 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14181 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14182 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14183 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14184 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14185 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14186 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14187 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14188 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14189 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14190 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14191 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14192 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14193 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14194 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14195 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14196 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14197 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14198 "\n"
14199 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14202 msgid "Are you sure?"
14203 msgstr "您確定嗎?"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14206 msgctxt "Yes key"
14207 msgid "Y"
14208 msgstr "Y"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14211 msgctxt "No key"
14212 msgid "N"
14213 msgstr "N"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14216 msgid "File association missing for extension %1\n"
14217 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14220 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14221 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14224 msgid "Overwrite %1?"
14225 msgstr "覆寫 %1?"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14228 msgid "More..."
14229 msgstr "更多..."
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14232 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14233 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14236 msgid "Argument missing\n"
14237 msgstr "缺少引數\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14240 msgid "Syntax error\n"
14241 msgstr "語法錯誤\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14244 msgid "No help available for %1\n"
14245 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14248 msgid "Target to GOTO not found\n"
14249 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14252 msgid "Current Date is %1\n"
14253 msgstr "今天是 %1\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14256 msgid "Current Time is %1\n"
14257 msgstr "現在時間是 %1\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14260 msgid "Enter new date: "
14261 msgstr "輸入新日期: "
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14264 msgid "Enter new time: "
14265 msgstr "輸入新時間: "
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14268 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14269 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14272 msgid "Failed to open '%1'\n"
14273 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14276 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14277 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14280 msgctxt "All key"
14281 msgid "A"
14282 msgstr "A"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14285 msgid "Delete %1?"
14286 msgstr "刪除 %1?"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14289 msgid "Echo is %1\n"
14290 msgstr "回應為 %1\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14293 msgid "Verify is %1\n"
14294 msgstr "驗證為 %1\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14297 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14298 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14301 msgid "Parameter error\n"
14302 msgstr "參數錯誤\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14305 msgid ""
14306 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14307 "\n"
14308 msgstr ""
14309 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14310 "\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14313 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14314 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14317 msgid "PATH not found\n"
14318 msgstr "找不到 PATH\n"
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14321 msgid "Press any key to continue... "
14322 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14325 msgid "Wine Command Prompt"
14326 msgstr "Wine 命令提示字元"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14329 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14330 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14333 msgid "More? "
14334 msgstr "更多? "
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14337 msgid "The input line is too long.\n"
14338 msgstr "輸入列太長。\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14341 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14342 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14345 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14346 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14349 msgid " (Yes|No)"
14350 msgstr " (Yes|No)"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14353 msgid " (Yes|No|All)"
14354 msgstr " (Yes|No|All)"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14357 msgid ""
14358 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14359 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14361 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14362 msgid "Division by zero error.\n"
14363 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14365 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14366 msgid "Expected an operand.\n"
14367 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14369 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14370 msgid "Expected an operator.\n"
14371 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14374 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14375 msgstr "小括號不相符。\n"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14378 msgid ""
14379 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14380 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14381 msgstr ""
14382 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14383 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14385 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14386 msgid "Cursor size"
14387 msgstr "游標大小"
14389 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14390 msgid "&Small"
14391 msgstr "小(&S)"
14393 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14394 msgid "&Medium"
14395 msgstr "中(&M)"
14397 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14398 msgid "&Large"
14399 msgstr "大(&L)"
14401 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14402 msgid "Command history"
14403 msgstr "命令歷程記錄"
14405 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14406 msgid "&Buffer size:"
14407 msgstr "緩衝大小(&B):"
14409 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14410 msgid "&Remove duplicates"
14411 msgstr "移除重複(&R)"
14413 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14414 msgid "Popup menu"
14415 msgstr "快顯功能表"
14417 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14418 msgid "&Control"
14419 msgstr "&Control"
14421 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14422 msgid "S&hift"
14423 msgstr "S&hift"
14425 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14426 msgid "Console"
14427 msgstr "主控臺"
14429 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14430 msgid "&Quick Edit mode"
14431 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14433 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14434 msgid "&Insert mode"
14435 msgstr "插入模式(&I)"
14437 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14438 msgid "&Font"
14439 msgstr "字型(&F)"
14441 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14442 msgid "&Color"
14443 msgstr "顏色(&C)"
14445 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14446 msgid "Configuration"
14447 msgstr "設定"
14449 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14450 msgid "Buffer zone"
14451 msgstr "緩衝區域"
14453 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14454 msgid "&Width:"
14455 msgstr "寬度(&W):"
14457 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14458 msgid "&Height:"
14459 msgstr "高度(&H):"
14461 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14462 msgid "Window size"
14463 msgstr "視窗大小"
14465 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14466 msgid "W&idth:"
14467 msgstr "寬度(&I):"
14469 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14470 msgid "H&eight:"
14471 msgstr "高度(&E):"
14473 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14474 msgid "End of program"
14475 msgstr "當程式結束後"
14477 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14478 msgid "&Close console"
14479 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14481 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14482 msgid "Edition"
14483 msgstr "版本"
14485 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14486 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14488 msgid "&Edit"
14489 msgstr "編輯(&E)"
14491 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14492 msgid "Set &Defaults"
14493 msgstr "設為預設值(&D)"
14495 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14496 msgid "&Mark"
14497 msgstr "標記(&M)"
14499 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14500 msgid "&Select all"
14501 msgstr "全選(&S)"
14503 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14504 msgid "Sc&roll"
14505 msgstr "捲動(&R)"
14507 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14508 msgid "S&earch"
14509 msgstr "搜尋(&E)"
14511 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14512 msgid "Setup - Default settings"
14513 msgstr "設定 - 預設設定"
14515 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14516 msgid "Setup - Current settings"
14517 msgstr "設定 - 目前設定"
14519 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14520 msgid "Configuration error"
14521 msgstr "組態錯誤"
14523 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14524 msgid ""
14525 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14526 "the window."
14527 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14529 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14530 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14531 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14533 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14534 msgid "This is a test"
14535 msgstr "這是一段測試訊息"
14537 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14538 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14539 msgstr "DirectX 診斷工具"
14541 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14542 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14543 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14545 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14546 msgid "Wine Explorer"
14547 msgstr "Wine 檔案總管"
14549 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14550 msgid "Start"
14551 msgstr "開始"
14553 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14554 msgid "&Run..."
14555 msgstr "執行(&R)..."
14557 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14558 #, fuzzy
14559 #| msgid "Use c&onnection string"
14560 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14561 msgstr "使用連線字串(&O)"
14563 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14564 #, fuzzy
14565 #| msgid "Invalid command line.\n"
14566 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14567 msgstr "無效的命令列。\n"
14569 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14570 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14571 msgstr ""
14573 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14574 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14575 msgstr ""
14577 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14578 msgid ""
14579 "- Supported Commands -\n"
14580 "\n"
14581 "hardlink      hardlink management\n"
14582 msgstr ""
14583 "- 支援的命令 -\n"
14584 "\n"
14585 "hardlink      永久連結管理\n"
14587 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14588 msgid ""
14589 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14590 "\n"
14591 "create        create a hardlink\n"
14592 msgstr ""
14593 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14594 "\n"
14595 "create        建立永久連結\n"
14597 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14598 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14599 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14601 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14602 msgid "Usage: hostname\n"
14603 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14605 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14606 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14607 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14609 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14610 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14611 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14613 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14614 msgid ""
14615 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14616 "utility.\n"
14617 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14619 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14620 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14621 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14623 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14624 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14625 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14627 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14628 msgid "%1 adapter %2\n"
14629 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14631 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14632 msgid "Ethernet"
14633 msgstr "乙太網路"
14635 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14636 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14637 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14639 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14640 msgid "IPv4 address"
14641 msgstr "IPv4 位址"
14643 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14644 msgid "Hostname"
14645 msgstr "主機名稱"
14647 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14648 msgid "Node type"
14649 msgstr "節點類型"
14651 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14652 msgid "Broadcast"
14653 msgstr "廣播"
14655 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14656 msgid "Peer-to-peer"
14657 msgstr "點對點"
14659 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14660 msgid "Mixed"
14661 msgstr "混雜"
14663 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14664 msgid "Hybrid"
14665 msgstr "並用"
14667 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14668 msgid "IP routing enabled"
14669 msgstr "IP 路由已啟用"
14671 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14672 msgid "Physical address"
14673 msgstr "實體位址"
14675 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14676 msgid "DHCP enabled"
14677 msgstr "DHCP 已啟用"
14679 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14680 msgid "Default gateway"
14681 msgstr "預設閘道"
14683 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14684 msgid "IPv6 address"
14685 msgstr "IPv6 位址"
14687 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14688 msgid "Primary DNS suffix"
14689 msgstr "主要 DNS 字尾"
14691 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14692 msgid "System Information"
14693 msgstr "系統資訊"
14695 #: programs/net/net.rc:30
14696 msgid ""
14697 "The syntax of this command is:\n"
14698 "\n"
14699 "NET command [arguments]\n"
14700 "    -or-\n"
14701 "NET command /HELP\n"
14702 "\n"
14703 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14704 msgstr ""
14705 "這個命令的語法是:\n"
14706 "\n"
14707 "NET command [引數]\n"
14708 "    或\n"
14709 "NET command /HELP\n"
14710 "\n"
14711 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14713 #: programs/net/net.rc:31
14714 msgid ""
14715 "The syntax of this command is:\n"
14716 "\n"
14717 "NET START [service]\n"
14718 "\n"
14719 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14720 "'service' is the name of the service to start.\n"
14721 msgstr ""
14722 "這個命令的語法是:\n"
14723 "\n"
14724 "NET START [service]\n"
14725 "\n"
14726 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14727 "務名稱。\n"
14729 #: programs/net/net.rc:32
14730 msgid ""
14731 "The syntax of this command is:\n"
14732 "\n"
14733 "NET STOP service\n"
14734 "\n"
14735 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14736 msgstr ""
14737 "這個命令的語法是:\n"
14738 "\n"
14739 "NET STOP service\n"
14740 "\n"
14741 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14743 #: programs/net/net.rc:33
14744 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14745 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14747 #: programs/net/net.rc:34
14748 msgid "Could not stop service %1\n"
14749 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14751 #: programs/net/net.rc:35
14752 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14753 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14755 #: programs/net/net.rc:36
14756 msgid "Could not get handle to service.\n"
14757 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14759 #: programs/net/net.rc:37
14760 msgid "The %1 service is starting.\n"
14761 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14763 #: programs/net/net.rc:38
14764 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14765 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14767 #: programs/net/net.rc:39
14768 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14769 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14771 #: programs/net/net.rc:40
14772 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14773 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14775 #: programs/net/net.rc:41
14776 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14777 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14779 #: programs/net/net.rc:42
14780 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14781 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14783 #: programs/net/net.rc:44
14784 msgid "There are no entries in the list.\n"
14785 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14787 #: programs/net/net.rc:45
14788 msgid ""
14789 "\n"
14790 "Status  Local   Remote\n"
14791 "---------------------------------------------------------------\n"
14792 msgstr ""
14793 "\n"
14794 "狀態    本機    遠端\n"
14795 "---------------------------------------------------------------\n"
14797 #: programs/net/net.rc:46
14798 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14799 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14801 #: programs/net/net.rc:48
14802 msgid "Paused"
14803 msgstr "已暫停"
14805 #: programs/net/net.rc:49
14806 msgid "Disconnected"
14807 msgstr "已離線"
14809 #: programs/net/net.rc:50
14810 msgid "A network error occurred"
14811 msgstr "網路發生了錯誤"
14813 #: programs/net/net.rc:51
14814 msgid "Connection is being made"
14815 msgstr "正在連線"
14817 #: programs/net/net.rc:52
14818 msgid "Reconnecting"
14819 msgstr "正在重新連線"
14821 #: programs/net/net.rc:43
14822 msgid "The following services are running:\n"
14823 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14825 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14826 msgid "Active Connections"
14827 msgstr "作用中的連線"
14829 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14830 msgid "Proto"
14831 msgstr "協定"
14833 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14834 msgid "Local Address"
14835 msgstr "內部地址"
14837 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14838 msgid "Foreign Address"
14839 msgstr "外部地址"
14841 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14842 msgid "State"
14843 msgstr "狀態"
14845 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14846 msgid "Interface Statistics"
14847 msgstr "介面統計"
14849 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14850 msgid "Sent"
14851 msgstr "已發送"
14853 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14854 msgid "Received"
14855 msgstr "已接收"
14857 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14858 msgid "Bytes"
14859 msgstr "位元組"
14861 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14862 msgid "Unicast packets"
14863 msgstr "單點傳送封包"
14865 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14866 msgid "Non-unicast packets"
14867 msgstr "非單點傳送封包"
14869 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14870 msgid "Discards"
14871 msgstr "丟棄"
14873 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14874 msgid "Errors"
14875 msgstr "錯誤"
14877 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14878 msgid "Unknown protocols"
14879 msgstr "不明協定"
14881 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14882 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14883 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14885 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14886 msgid "Active Opens"
14887 msgstr "主動的開啟"
14889 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14890 msgid "Passive Opens"
14891 msgstr "被動的開啟"
14893 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14894 msgid "Failed Connection Attempts"
14895 msgstr "失敗的連線嘗試"
14897 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14898 msgid "Reset Connections"
14899 msgstr "重置的連線"
14901 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14902 msgid "Current Connections"
14903 msgstr "目前的連線"
14905 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14906 msgid "Segments Received"
14907 msgstr "已接收資料段"
14909 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14910 msgid "Segments Sent"
14911 msgstr "已發送資料段"
14913 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14914 msgid "Segments Retransmitted"
14915 msgstr "已重新傳送的資料段"
14917 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14918 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14919 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14921 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14922 msgid "Datagrams Received"
14923 msgstr "已接收的資料包"
14925 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14926 msgid "No Ports"
14927 msgstr "無連接埠"
14929 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14930 msgid "Receive Errors"
14931 msgstr "接收的錯誤"
14933 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14934 msgid "Datagrams Sent"
14935 msgstr "已發送的資料包"
14937 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14938 msgid "&New\tCtrl+N"
14939 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14941 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14942 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14943 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14945 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14946 msgid "&Save\tCtrl+S"
14947 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14949 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14950 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14951 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14952 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14954 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14955 msgid "Page Se&tup..."
14956 msgstr "版面設定(&T)..."
14958 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14959 msgid "P&rinter Setup..."
14960 msgstr "印表機設定(&R)..."
14962 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14963 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14964 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14966 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14967 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14968 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14970 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14971 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14972 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14974 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14975 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14976 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14978 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14980 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14981 msgid "&Delete\tDel"
14982 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14984 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14985 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14986 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14988 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14989 msgid "&Time/Date\tF5"
14990 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14992 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14993 msgid "&Wrap long lines"
14994 msgstr "自動換行(&W)"
14996 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14997 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14998 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
15000 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15001 msgid "&Search next\tF3"
15002 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
15004 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15005 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15006 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
15008 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15009 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15010 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
15012 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15013 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15015 msgid "&Status Bar"
15016 msgstr "狀態列(&S)"
15018 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15020 msgid "&Contents\tF1"
15021 msgstr "內容(&C)\tF1"
15023 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15024 msgid "&About Notepad"
15025 msgstr "關於記事本(&A)"
15027 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15028 msgid "Page Setup"
15029 msgstr "版面設定"
15031 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15032 msgid "&Header:"
15033 msgstr "頁首(&H):"
15035 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15036 msgid "&Footer:"
15037 msgstr "頁尾(&F):"
15039 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15040 msgid "Margins (millimeters)"
15041 msgstr "邊界 (公釐)"
15043 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15044 msgid "&Left:"
15045 msgstr "左(&L):"
15047 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15048 msgid "&Top:"
15049 msgstr "上(&T):"
15051 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15052 msgid "Go To Line"
15053 msgstr "移至行"
15055 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15056 msgid "&Line Number:"
15057 msgstr "行號(&L):"
15059 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15060 msgid "Go To"
15061 msgstr "移至"
15063 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15064 msgid "Encoding:"
15065 msgstr "編碼:"
15067 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15068 msgctxt "accelerator Select All"
15069 msgid "A"
15070 msgstr "A"
15072 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15073 msgctxt "accelerator Copy"
15074 msgid "C"
15075 msgstr "C"
15077 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15078 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15079 msgctxt "accelerator Find"
15080 msgid "F"
15081 msgstr "F"
15083 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15084 msgctxt "accelerator Replace"
15085 msgid "H"
15086 msgstr "H"
15088 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15089 msgctxt "accelerator New"
15090 msgid "N"
15091 msgstr "N"
15093 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15094 msgctxt "accelerator Open"
15095 msgid "O"
15096 msgstr "O"
15098 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15100 msgctxt "accelerator Print"
15101 msgid "P"
15102 msgstr "P"
15104 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15105 msgctxt "accelerator Save"
15106 msgid "S"
15107 msgstr "S"
15109 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15110 msgctxt "accelerator Paste"
15111 msgid "V"
15112 msgstr "V"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15115 msgctxt "accelerator Cut"
15116 msgid "X"
15117 msgstr "X"
15119 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15120 msgctxt "accelerator Undo"
15121 msgid "Z"
15122 msgstr "Z"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15125 msgctxt "accelerator GoTo"
15126 msgid "G"
15127 msgstr "G"
15129 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15130 msgid "Page &p"
15131 msgstr "第 &p 頁"
15133 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15134 msgid "Notepad"
15135 msgstr "記事本"
15137 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15139 msgid "ERROR"
15140 msgstr "錯誤"
15142 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15143 msgid "Untitled"
15144 msgstr "(未命名)"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15147 msgid "Text files (*.txt)"
15148 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15151 msgid ""
15152 "File '%s' does not exist.\n"
15153 "\n"
15154 "Do you want to create a new file?"
15155 msgstr ""
15156 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15157 "\n"
15158 "您要建立一個新檔案嗎?"
15160 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15161 msgid ""
15162 "File '%s' has been modified.\n"
15163 "\n"
15164 "Would you like to save the changes?"
15165 msgstr ""
15166 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15167 "\n"
15168 "您要儲存更改嗎?"
15170 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15171 msgid "'%s' could not be found."
15172 msgstr "找不到 '%s'。"
15174 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15175 msgid "Unicode (UTF-16)"
15176 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15179 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15180 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15182 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15183 msgid "Unicode (UTF-8)"
15184 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15186 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15187 msgid ""
15188 "%1\n"
15189 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15190 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15191 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15192 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15193 "Continue?"
15194 msgstr ""
15195 "%1\n"
15196 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15197 "這些字符將會丟失。\n"
15198 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15199 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15200 "您要繼續嗎?"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15203 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15204 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15207 msgid "&Bind to file..."
15208 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15211 msgid "&View TypeLib..."
15212 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15215 msgid "&System Configuration"
15216 msgstr "系統設定(&S)"
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15219 msgid "&Run the Registry Editor"
15220 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15223 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15224 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15227 msgid "&In-process server"
15228 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15231 msgid "In-process &handler"
15232 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15235 msgid "&Local server"
15236 msgstr "本機伺服器(&L)"
15238 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15239 msgid "&Remote server"
15240 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15243 msgid "View &Type information"
15244 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15246 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15247 msgid "Create &Instance"
15248 msgstr "建立實例(&I)"
15250 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15251 msgid "Create Instance &On..."
15252 msgstr "建立實例在(&O)..."
15254 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15255 msgid "&Release Instance"
15256 msgstr "釋放實例(&R)"
15258 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15259 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15260 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15262 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15263 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15264 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15266 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15267 msgid "&Expert mode"
15268 msgstr "專家模式(&E)"
15270 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15271 msgid "&Hidden component categories"
15272 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15274 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15275 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15277 msgid "&Toolbar"
15278 msgstr "工具列(&T)"
15280 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15281 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15282 msgid "&Refresh\tF5"
15283 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15285 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15286 msgid "&About OleView"
15287 msgstr "關於 OleView(&A)"
15289 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15290 msgid "&Save as..."
15291 msgstr "另存新檔(&S)..."
15293 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15294 msgid "&Group by type kind"
15295 msgstr "依類型分組(&G)"
15297 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15298 msgid "Connect to another machine"
15299 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15301 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15302 msgid "&Machine name:"
15303 msgstr "電腦名稱(&M):"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15306 msgid "System Configuration"
15307 msgstr "系統設定"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15310 msgid "System Settings"
15311 msgstr "系統設定"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15314 msgid "&Enable Distributed COM"
15315 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15318 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15319 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15322 msgid ""
15323 "These settings change only registry values.\n"
15324 "They have no effect on Wine performance."
15325 msgstr ""
15326 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15327 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15330 msgid "Default Interface Viewer"
15331 msgstr "預設介面檢視器"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15334 msgid "Interface"
15335 msgstr "介面"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15338 msgid "IID:"
15339 msgstr "IID:"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15342 msgid "&View Type Info"
15343 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15346 msgid "IPersist Interface Viewer"
15347 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15349 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15350 msgid "Class Name:"
15351 msgstr "類別名稱:"
15353 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15354 msgid "CLSID:"
15355 msgstr "CLSID:"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15358 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15359 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15362 msgid "OleView"
15363 msgstr "OleView"
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15366 msgid "ITypeLib viewer"
15367 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15370 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15371 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15374 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15375 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15378 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15379 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15382 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15383 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15386 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15387 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15390 msgid "Run the Wine registry editor"
15391 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15394 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15395 msgstr "結束程式。提示儲存"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15398 msgid "Create an instance of the selected object"
15399 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15402 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15403 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15406 msgid "Release the currently selected object instance"
15407 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15410 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15411 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15414 msgid "Display the viewer for the selected item"
15415 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15417 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15418 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15419 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15421 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15422 msgid ""
15423 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15424 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15427 msgid "Show or hide the toolbar"
15428 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15431 msgid "Show or hide the status bar"
15432 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15435 msgid "Refresh all lists"
15436 msgstr "重新整理所有清單"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15439 msgid "Display program information, version number and copyright"
15440 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15443 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15444 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15447 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15448 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15451 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15452 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15455 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15456 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15459 msgid "ObjectClasses"
15460 msgstr "物件類型"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15463 msgid "Grouped by Component Category"
15464 msgstr "依元件類型分組"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15467 msgid "OLE 1.0 Objects"
15468 msgstr "OLE 1.0 物件"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15471 msgid "COM Library Objects"
15472 msgstr "COM 函式庫物件"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15475 msgid "All Objects"
15476 msgstr "所有物件"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15479 msgid "Application IDs"
15480 msgstr "應用程式識別碼"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15483 msgid "Type Libraries"
15484 msgstr "類型函式庫"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15487 msgid "ver."
15488 msgstr "版本"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15491 msgid "Interfaces"
15492 msgstr "介面"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15495 msgid "Registry"
15496 msgstr "登錄"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15499 msgid "Implementation"
15500 msgstr "實作"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15503 msgid "Activation"
15504 msgstr "啟動"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15507 msgid "CoGetClassObject failed."
15508 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15511 msgid "Unknown error"
15512 msgstr "不明錯誤"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15515 msgid "bytes"
15516 msgstr "位元組"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15519 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15520 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15523 msgid "Inherited Interfaces"
15524 msgstr "繼承介面"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15527 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15528 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15531 msgid "Close window"
15532 msgstr "關閉視窗"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15535 msgid "Group typeinfos by kind"
15536 msgstr "依類別分組"
15538 #: programs/progman/progman.rc:33
15539 msgid "&New..."
15540 msgstr "新增(&N)..."
15542 #: programs/progman/progman.rc:34
15543 msgid "O&pen\tEnter"
15544 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15546 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15547 msgid "&Move...\tF7"
15548 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15550 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15551 msgid "&Copy...\tF8"
15552 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15554 #: programs/progman/progman.rc:38
15555 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15556 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15558 #: programs/progman/progman.rc:40
15559 msgid "&Execute..."
15560 msgstr "執行(&E)..."
15562 #: programs/progman/progman.rc:42
15563 msgid "E&xit Windows"
15564 msgstr "結束 Windows(&X)"
15566 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15567 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15568 msgid "&Options"
15569 msgstr "選項(&O)"
15571 #: programs/progman/progman.rc:45
15572 msgid "&Arrange automatically"
15573 msgstr "自動排列(&A)"
15575 #: programs/progman/progman.rc:46
15576 msgid "&Minimize on run"
15577 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15579 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15580 msgid "&Save settings on exit"
15581 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15583 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15585 msgid "&Windows"
15586 msgstr "視窗(&W)"
15588 #: programs/progman/progman.rc:50
15589 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15590 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15592 #: programs/progman/progman.rc:51
15593 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15594 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15596 #: programs/progman/progman.rc:52
15597 msgid "&Arrange Icons"
15598 msgstr "排列圖示(&A)"
15600 #: programs/progman/progman.rc:57
15601 msgid "&About Program Manager"
15602 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15604 #: programs/progman/progman.rc:103
15605 msgid "Program &group"
15606 msgstr "程式群組(&G)"
15608 #: programs/progman/progman.rc:105
15609 msgid "&Program"
15610 msgstr "程式(&P)"
15612 #: programs/progman/progman.rc:116
15613 msgid "Move Program"
15614 msgstr "移動程式"
15616 #: programs/progman/progman.rc:118
15617 msgid "Move program:"
15618 msgstr "移動程式:"
15620 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15621 msgid "From group:"
15622 msgstr "從此程式群組中:"
15624 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15625 msgid "&To group:"
15626 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15628 #: programs/progman/progman.rc:134
15629 msgid "Copy Program"
15630 msgstr "複製程式"
15632 #: programs/progman/progman.rc:136
15633 msgid "Copy program:"
15634 msgstr "複製程式:"
15636 #: programs/progman/progman.rc:152
15637 msgid "Program Group Attributes"
15638 msgstr "程式組屬性"
15640 #: programs/progman/progman.rc:156
15641 msgid "&Group file:"
15642 msgstr "群組檔案(&G):"
15644 #: programs/progman/progman.rc:168
15645 msgid "Program Attributes"
15646 msgstr "程式屬性"
15648 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15649 msgid "&Command line:"
15650 msgstr "命令列(&C):"
15652 #: programs/progman/progman.rc:174
15653 msgid "&Working directory:"
15654 msgstr "工作目錄(&W):"
15656 #: programs/progman/progman.rc:176
15657 msgid "&Key combination:"
15658 msgstr "快捷鍵(&K):"
15660 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15661 msgid "&Minimize at launch"
15662 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15664 #: programs/progman/progman.rc:183
15665 msgid "Change &icon..."
15666 msgstr "變更圖示(&I)..."
15668 #: programs/progman/progman.rc:192
15669 msgid "Change Icon"
15670 msgstr "變更圖示"
15672 #: programs/progman/progman.rc:194
15673 msgid "&Filename:"
15674 msgstr "檔案名稱(&F):"
15676 #: programs/progman/progman.rc:196
15677 msgid "Current &icon:"
15678 msgstr "目前圖示(&I):"
15680 #: programs/progman/progman.rc:210
15681 msgid "Execute Program"
15682 msgstr "執行程式"
15684 #: programs/progman/progman.rc:63
15685 msgid "Program Manager"
15686 msgstr "程式管理員"
15688 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15689 msgid "WARNING"
15690 msgstr "警告"
15692 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15693 msgid "Information"
15694 msgstr "資訊"
15696 #: programs/progman/progman.rc:68
15697 msgid "Delete group `%s'?"
15698 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15700 #: programs/progman/progman.rc:69
15701 msgid "Delete program `%s'?"
15702 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15704 #: programs/progman/progman.rc:70
15705 msgid "Not implemented"
15706 msgstr "未實作"
15708 #: programs/progman/progman.rc:71
15709 msgid "Error reading `%s'."
15710 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15712 #: programs/progman/progman.rc:72
15713 msgid "Error writing `%s'."
15714 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15716 #: programs/progman/progman.rc:75
15717 msgid ""
15718 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15719 "Should it be tried further on?"
15720 msgstr ""
15721 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15722 "是否繼續嘗試開啟?"
15724 #: programs/progman/progman.rc:77
15725 msgid "Help not available."
15726 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15728 #: programs/progman/progman.rc:78
15729 msgid "Unknown feature in %s"
15730 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15732 #: programs/progman/progman.rc:79
15733 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15734 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15736 #: programs/progman/progman.rc:80
15737 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15738 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15740 #: programs/progman/progman.rc:84
15741 msgid "Libraries (*.dll)"
15742 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15744 #: programs/progman/progman.rc:85
15745 msgid "Icon files"
15746 msgstr "圖示檔案"
15748 #: programs/progman/progman.rc:86
15749 msgid "Icons (*.ico)"
15750 msgstr "圖示 (*.ico)"
15752 #: programs/reg/reg.rc:139
15753 msgid "reg: Invalid syntax. "
15754 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15756 #: programs/reg/reg.rc:142
15757 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15758 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15760 #: programs/reg/reg.rc:181
15761 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15762 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15764 #: programs/reg/reg.rc:116
15765 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15766 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15768 #: programs/reg/reg.rc:131
15769 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15770 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15772 #: programs/reg/reg.rc:174
15773 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15774 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15776 #: programs/reg/reg.rc:120
15777 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15778 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15780 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15781 msgid "(Default)"
15782 msgstr "(預設)"
15784 #: programs/reg/reg.rc:141
15785 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15786 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15788 #: programs/reg/reg.rc:35
15789 msgid ""
15790 "Usage:\n"
15791 "  REG [operation] [parameters]\n"
15792 "\n"
15793 "Supported operations:\n"
15794 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15795 "\n"
15796 "For help on a specific operation, type:\n"
15797 "  REG [operation] /?\n"
15798 "\n"
15799 msgstr ""
15800 "用法:\n"
15801 "  REG [操作] [參數]\n"
15802 "\n"
15803 "支援的操作:\n"
15804 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15805 "\n"
15806 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15807 "  REG [操作] /?\n"
15808 "\n"
15810 #: programs/reg/reg.rc:67
15811 msgid ""
15812 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15813 "\n"
15814 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15815 "\n"
15816 "  <key>\n"
15817 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15818 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15819 "\n"
15820 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15821 "\n"
15822 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15823 "\n"
15824 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15825 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15826 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15827 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15828 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15829 "\n"
15830 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15831 "\n"
15832 "  /v <value_name>\n"
15833 "     The name of the registry value to add.\n"
15834 "\n"
15835 "  /ve\n"
15836 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15837 "     registry value.\n"
15838 "\n"
15839 "  /t <type>\n"
15840 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15841 "     <type> must be one of the following:\n"
15842 "\n"
15843 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15844 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15845 "\n"
15846 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15847 "\n"
15848 "  /s <separator>\n"
15849 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15850 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15851 "\n"
15852 "  /d <data>\n"
15853 "     The data to add to the new registry value.\n"
15854 "\n"
15855 "  /f\n"
15856 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15857 "\n"
15858 msgstr ""
15859 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15860 "\n"
15861 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15862 "\n"
15863 "  <機碼>\n"
15864 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15865 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15866 "\n"
15867 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15868 "\n"
15869 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15870 "\n"
15871 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15872 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15873 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15874 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15875 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15876 "\n"
15877 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15878 "\n"
15879 "  /v <值名稱>\n"
15880 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15881 "\n"
15882 "  /ve\n"
15883 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15884 "     登錄值。\n"
15885 "\n"
15886 "  /t <類型>\n"
15887 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15888 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15889 "\n"
15890 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15891 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15892 "\n"
15893 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15894 "\n"
15895 "  /s <分隔符號>\n"
15896 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15897 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15898 "\n"
15899 "  /d <資料>\n"
15900 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15901 "\n"
15902 "  /f\n"
15903 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15904 "\n"
15906 #: programs/reg/reg.rc:202
15907 msgid ""
15908 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15909 "\n"
15910 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15911 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15912 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15913 "\n"
15914 "  <key1>, <key2>\n"
15915 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15916 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15917 "\n"
15918 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15919 "\n"
15920 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15921 "\n"
15922 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15923 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15924 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15925 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15926 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15927 "\n"
15928 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15929 "\n"
15930 "  /s\n"
15931 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15932 "\n"
15933 "  /f\n"
15934 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15935 "confirmation.\n"
15936 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15937 "<key2>.\n"
15938 "\n"
15939 msgstr ""
15940 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15941 "\n"
15942 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15943 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15944 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15945 "\n"
15946 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15947 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15948 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15949 "\n"
15950 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15951 "\n"
15952 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15953 "\n"
15954 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15955 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15956 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15957 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15958 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15959 "\n"
15960 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15961 "\n"
15962 "  /s\n"
15963 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15964 "\n"
15965 "  /f\n"
15966 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15967 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15968 "\n"
15970 #: programs/reg/reg.rc:92
15971 msgid ""
15972 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15973 "\n"
15974 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15975 "  one or more values from a given registry key.\n"
15976 "\n"
15977 "  <key>\n"
15978 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15979 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15980 "\n"
15981 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15982 "\n"
15983 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15984 "\n"
15985 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15986 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15987 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15988 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15989 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15990 "\n"
15991 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15992 "\n"
15993 "  /v <value_name>\n"
15994 "     The name of the registry value to delete.\n"
15995 "\n"
15996 "  /ve\n"
15997 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15998 "     registry value.\n"
15999 "\n"
16000 "  /va\n"
16001 "     Delete all values from a registry key.\n"
16002 "\n"
16003 "  /f\n"
16004 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16005 "     prompting for confirmation.\n"
16006 "\n"
16007 msgstr ""
16008 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
16009 "\n"
16010 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
16011 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
16012 "\n"
16013 "  <機碼>\n"
16014 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
16015 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
16016 "\n"
16017 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16018 "\n"
16019 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16020 "\n"
16021 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16022 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16023 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16024 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16025 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16026 "\n"
16027 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16028 "\n"
16029 "  /v <值名稱>\n"
16030 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16031 "\n"
16032 "  /ve\n"
16033 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16034 "     登錄值。\n"
16035 "\n"
16036 "  /va\n"
16037 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16038 "\n"
16039 "  /f\n"
16040 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16041 "     而不需確認提示。\n"
16042 "\n"
16044 #: programs/reg/reg.rc:170
16045 msgid ""
16046 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16047 "\n"
16048 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16049 "  to a file.\n"
16050 "\n"
16051 "  <key>\n"
16052 "     The registry key to export.\n"
16053 "\n"
16054 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16055 "\n"
16056 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16057 "\n"
16058 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16059 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16060 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16061 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16062 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16063 "\n"
16064 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16065 "\n"
16066 "  <file>\n"
16067 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16068 "     This file must have a .reg extension.\n"
16069 "\n"
16070 "  /y\n"
16071 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16072 "\n"
16073 msgstr ""
16074 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16075 "\n"
16076 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16077 "  匯出到一個檔案。\n"
16078 "\n"
16079 "  <機碼>\n"
16080 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16081 "\n"
16082 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16083 "\n"
16084 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16085 "\n"
16086 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16087 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16088 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16089 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16090 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16091 "\n"
16092 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16093 "\n"
16094 "  <檔案>\n"
16095 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16096 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16097 "\n"
16098 "  /y\n"
16099 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16100 "\n"
16102 #: programs/reg/reg.rc:148
16103 msgid ""
16104 "REG IMPORT <file>\n"
16105 "\n"
16106 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16107 "\n"
16108 "  <file>\n"
16109 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16110 "\n"
16111 msgstr ""
16112 "REG IMPORT <檔案>\n"
16113 "\n"
16114 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16115 "\n"
16116 "  <檔案>\n"
16117 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16118 "\n"
16120 #: programs/reg/reg.rc:114
16121 msgid ""
16122 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16123 "\n"
16124 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16125 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16126 "\n"
16127 "  <key>\n"
16128 "     The registry key to query.\n"
16129 "\n"
16130 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16131 "\n"
16132 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16133 "\n"
16134 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16135 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16136 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16137 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16138 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16139 "\n"
16140 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16141 "\n"
16142 "  /v <value_name>\n"
16143 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16144 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16145 "\n"
16146 "  /ve\n"
16147 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16148 "     registry value.\n"
16149 "\n"
16150 "  /s\n"
16151 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16152 "\n"
16153 msgstr ""
16154 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16155 "\n"
16156 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16157 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16158 "\n"
16159 "  <機碼>\n"
16160 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16161 "\n"
16162 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16163 "\n"
16164 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16165 "\n"
16166 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16167 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16168 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16169 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16170 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16171 "\n"
16172 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16173 "\n"
16174 "  /v <值名稱>\n"
16175 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16176 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16177 "\n"
16178 "  /ve\n"
16179 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16180 "     登錄值。\n"
16181 "\n"
16182 "  /s\n"
16183 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16184 "\n"
16186 #: programs/reg/reg.rc:180
16187 msgid ""
16188 "  /reg:32\n"
16189 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16190 "\n"
16191 "  /reg:64\n"
16192 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16193 "\n"
16194 msgstr ""
16195 "  /reg:32\n"
16196 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16197 "\n"
16198 "  /reg:64\n"
16199 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16200 "\n"
16202 #: programs/reg/reg.rc:117
16203 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16204 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16206 #: programs/reg/reg.rc:119
16207 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16208 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16210 #: programs/reg/reg.rc:172
16211 msgid "reg: Invalid system key\n"
16212 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16214 #: programs/reg/reg.rc:140
16215 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16216 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16218 #: programs/reg/reg.rc:122
16219 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16220 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16222 #: programs/reg/reg.rc:123
16223 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16224 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16226 #: programs/reg/reg.rc:136
16227 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16228 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16230 #: programs/reg/reg.rc:124
16231 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16232 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16234 #: programs/reg/reg.rc:121
16235 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16236 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16238 #: programs/reg/reg.rc:125
16239 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16240 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16242 #: programs/reg/reg.rc:118
16243 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16244 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16246 #: programs/reg/reg.rc:204
16247 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16248 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16250 #: programs/reg/reg.rc:205
16251 msgid ""
16252 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16253 "overwrite it?"
16254 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16256 #: programs/reg/reg.rc:133
16257 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16258 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16260 #: programs/reg/reg.rc:134
16261 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16262 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16264 #: programs/reg/reg.rc:135
16265 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16266 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16268 #: programs/reg/reg.rc:137
16269 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16270 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16272 #: programs/reg/reg.rc:173
16273 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16274 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16276 #: programs/reg/reg.rc:151
16277 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16278 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16280 #: programs/reg/reg.rc:175
16281 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16282 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16284 #: programs/reg/reg.rc:150
16285 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16286 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16288 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16289 msgid "(value not set)"
16290 msgstr "(沒有設值)"
16292 #: programs/reg/reg.rc:138
16293 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16294 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16296 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16297 msgid "&Registry"
16298 msgstr "登錄檔(&R)"
16300 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16301 msgid "&Import Registry File..."
16302 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16304 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16305 msgid "&Export Registry File..."
16306 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16308 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16309 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16310 msgid "&Key"
16311 msgstr "機碼(&K)"
16313 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16314 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16315 msgid "&String Value"
16316 msgstr "字串值(&S)"
16318 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16320 msgid "&Binary Value"
16321 msgstr "二進制值(&B)"
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16324 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16325 msgid "&DWORD Value"
16326 msgstr "DWORD 值(&D)"
16328 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16329 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16330 msgid "&QWORD Value"
16331 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16334 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16335 msgid "&Multi-String Value"
16336 msgstr "多字串值(&M)"
16338 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16340 msgid "&Expandable String Value"
16341 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16343 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16344 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16345 msgid "&Rename\tF2"
16346 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16348 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16349 msgid "&Copy Key Name"
16350 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16352 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16354 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16355 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16357 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16358 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16359 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16362 msgid "Status &Bar"
16363 msgstr "狀態列(&B)"
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16366 msgid "Sp&lit"
16367 msgstr "分割(&L)"
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16370 msgid "&Remove Favorite..."
16371 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16374 msgid "&About Registry Editor"
16375 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16378 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16379 msgid "Expand"
16380 msgstr "展開"
16382 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16383 msgid "Modify &Binary Data..."
16384 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16386 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16387 msgid "Export registry"
16388 msgstr "要匯出的登錄"
16390 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16391 msgid "S&elected branch:"
16392 msgstr "指定分支(&E):"
16394 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16395 msgid "Find:"
16396 msgstr "尋找:"
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16399 msgid "Find in:"
16400 msgstr "在這找:"
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16403 msgid "Keys"
16404 msgstr "機碼"
16406 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16407 msgid "Value names"
16408 msgstr "值名稱"
16410 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16411 msgid "Value content"
16412 msgstr "值內容"
16414 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16415 msgid "Whole string only"
16416 msgstr "字串須完全相符"
16418 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16419 msgid "Add Favorite"
16420 msgstr "加入我的最愛"
16422 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16423 msgid "Name:"
16424 msgstr "名稱:"
16426 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16427 msgid "Remove Favorite"
16428 msgstr "移除我的最愛"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16431 msgid "Edit String"
16432 msgstr "編輯字串"
16434 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16435 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16436 msgid "Value name:"
16437 msgstr "值名稱:"
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16441 msgid "Value data:"
16442 msgstr "值資料:"
16444 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16445 msgid "Edit DWORD"
16446 msgstr "編輯 DWORD"
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16449 msgid "Base"
16450 msgstr "Base"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16453 msgid "Hexadecimal"
16454 msgstr "十六進位"
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16457 msgid "Decimal"
16458 msgstr "十進位"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16461 msgid "Edit Binary"
16462 msgstr "編輯二進位"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16465 msgid "Edit Multi-String"
16466 msgstr "編輯多字串"
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16469 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16470 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16473 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16474 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16477 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16478 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16481 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16482 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16485 msgid ""
16486 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16487 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16490 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16491 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16494 msgid "Data"
16495 msgstr "資料"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16498 msgid "Registry Editor"
16499 msgstr "登錄檔編輯器"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16502 msgid "Import Registry File"
16503 msgstr "匯入登錄檔案"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16506 msgid "Export Registry File"
16507 msgstr "匯出登錄檔案"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16510 msgid "Registry files (*.reg)"
16511 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16514 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16515 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16518 msgid "(cannot display value)"
16519 msgstr "(無法顯示值)"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16522 msgid "(unknown %d)"
16523 msgstr "(不明 %d)"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16526 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16527 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16530 msgid "Unable to create a new registry key."
16531 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16534 msgid "Unable to create a new registry value."
16535 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16538 msgid ""
16539 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16540 "The specified key name already exists."
16541 msgstr ""
16542 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16543 "指定的機碼名稱已經存在。"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16546 msgid ""
16547 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16548 "The specified value name already exists."
16549 msgstr ""
16550 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16551 "指定的值名稱已經存在。"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16554 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16555 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16558 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16559 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16562 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16563 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16566 msgid ""
16567 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16568 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16571 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16572 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16575 msgid ""
16576 "Usage:\n"
16577 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16578 "\n"
16579 "Options:\n"
16580 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16581 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16582 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16583 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16584 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16585 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16586 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16587 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16588 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16589 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16590 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16591 "  /?             Display this information and exit.\n"
16592 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16593 "to\n"
16594 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16595 "the\n"
16596 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16597 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16598 "\n"
16599 "Usage examples:\n"
16600 "  regedit \"import.reg\"\n"
16601 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16602 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16603 msgstr ""
16604 "用法:\n"
16605 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16606 "\n"
16607 "選項:\n"
16608 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16609 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16610 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16611 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16612 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16613 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16614 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16615 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16616 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16617 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16618 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16619 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16620 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16621 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16622 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16623 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16624 "\n"
16625 "使用範例:\n"
16626 "  regedit \"import.reg\"\n"
16627 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16628 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16631 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16632 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16635 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16636 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16639 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16640 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16643 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16644 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16647 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16648 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16651 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16652 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16655 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16656 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16659 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16660 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16663 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16664 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16667 msgid ""
16668 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16669 "encountered at '%1'.\n"
16670 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16673 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16674 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16677 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16678 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16681 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16682 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16685 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16686 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16689 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16690 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16693 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16694 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16697 msgid ""
16698 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16699 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16702 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16703 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16706 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16707 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16710 msgid ""
16711 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16712 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16715 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16716 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16719 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16720 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16723 msgid "Quits the Registry Editor"
16724 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16727 msgid "Adds keys to the favorites list"
16728 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16731 msgid "Removes keys from the favorites list"
16732 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16735 msgid "Shows or hides the status bar"
16736 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16739 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16740 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16743 msgid "Refreshes the window"
16744 msgstr "重新整理視窗"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16747 msgid "Deletes the selection"
16748 msgstr "刪除已選項目"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16751 msgid "Renames the selection"
16752 msgstr "重新命名已選項目"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16755 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16756 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16759 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16760 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16763 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16764 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16767 msgid "Modifies the value's data"
16768 msgstr "修改值的資料"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16771 msgid "Adds a new key"
16772 msgstr "新增一個新的機碼"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16775 msgid "Adds a new string value"
16776 msgstr "新增一個新的字串值"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16779 msgid "Adds a new binary value"
16780 msgstr "新增一個新的二進制值"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16783 msgid "Adds a new 32-bit value"
16784 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16787 msgid "Imports a text file into the registry"
16788 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16791 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16792 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16795 msgid "Prints all or part of the registry"
16796 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16799 msgid "Opens Registry Editor Help"
16800 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16803 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16804 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16807 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16808 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16811 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16812 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16815 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16816 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16819 msgid "Confirm Value Delete"
16820 msgstr "確認刪除登錄值"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16823 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16824 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16827 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16828 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16831 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16832 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16835 msgid "New Key #%d"
16836 msgstr "新機碼 #%d"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16839 msgid "New Value #%d"
16840 msgstr "新登錄值 #%d"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16843 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16844 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16847 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16848 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16851 msgid "Adds a new multi-string value"
16852 msgstr "新增一個新的多字串值"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16855 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16856 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16859 msgid "Adds a new expandable string value"
16860 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16863 msgid "Confirm Key Delete"
16864 msgstr "確認刪除機碼"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16867 msgid ""
16868 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16869 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16872 msgid "Expands or collapses the selected node"
16873 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16876 msgid "Collapse"
16877 msgstr "摺疊"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16880 msgid "Adds a new 64-bit value"
16881 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16883 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16884 msgid "Edit QWORD"
16885 msgstr "編輯 QWORD"
16887 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16888 msgid ""
16889 "Wine DLL Registration Utility\n"
16890 "\n"
16891 "Provides DLL registration services.\n"
16892 "\n"
16893 msgstr ""
16894 "Wine DLL 註冊工具\n"
16895 "\n"
16896 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16897 "\n"
16899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16900 msgid ""
16901 "Usage:\n"
16902 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16903 "\n"
16904 "Options:\n"
16905 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16906 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16907 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16908 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16909 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16910 "\n"
16911 msgstr ""
16912 "用法:\n"
16913 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16914 "\n"
16915 "選項:\n"
16916 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16917 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16918 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16919 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16920 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16921 "\n"
16923 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16924 msgid ""
16925 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16926 "\n"
16927 msgstr ""
16928 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16929 "\n"
16931 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16932 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16933 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16935 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16936 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16937 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16939 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16940 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16941 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16943 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16944 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16945 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16947 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16948 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16949 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16951 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16952 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16953 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16955 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16956 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16957 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16959 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16960 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16961 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16963 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16964 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16965 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16967 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16968 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16969 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16971 #: programs/start/start.rc:56
16972 #, fuzzy
16973 #| msgid ""
16974 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
16975 #| "files\n"
16976 #| "with that suffix.\n"
16977 #| "Usage:\n"
16978 #| "start [options] program_filename [...]\n"
16979 #| "start [options] document_filename\n"
16980 #| "\n"
16981 #| "Options:\n"
16982 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16983 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16984 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16985 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16986 #| "/min           Start the program minimized.\n"
16987 #| "/max           Start the program maximized.\n"
16988 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16989 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16990 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16991 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16992 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16993 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16994 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16995 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16996 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
16997 #| "its\n"
16998 #| "exit code.\n"
16999 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17000 #| "Explorer.\n"
17001 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17002 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17003 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17004 msgid ""
17005 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17006 "with that suffix.\n"
17007 "Usage:\n"
17008 "start [options] program_filename [...]\n"
17009 "start [options] document_filename\n"
17010 "\n"
17011 "Options:\n"
17012 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17013 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17014 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17015 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17016 "/min           Start the program minimized.\n"
17017 "/max           Start the program maximized.\n"
17018 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17019 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17020 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17021 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17022 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17023 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17024 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17025 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17026 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17027 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17028 "code.\n"
17029 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17030 "Explorer.\n"
17031 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17032 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17033 "/?             Display this help and exit.\n"
17034 msgstr ""
17035 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
17036 "用法:\n"
17037 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
17038 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
17039 "\n"
17040 "選項:\n"
17041 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
17042 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
17043 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
17044 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
17045 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
17046 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
17047 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
17048 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
17049 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
17050 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
17051 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
17052 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
17053 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
17054 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
17055 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
17056 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17057 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17058 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17059 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17061 #: programs/start/start.rc:58
17062 msgid ""
17063 "Application could not be started, or no application associated with the "
17064 "specified file.\n"
17065 "ShellExecuteEx failed"
17066 msgstr ""
17067 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17068 "ShellExecuteEx 失敗"
17070 #: programs/start/start.rc:60
17071 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17072 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17074 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17075 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17076 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17078 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17079 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17080 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17082 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17083 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17084 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17086 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17087 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17088 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17090 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17091 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17092 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17094 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17095 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17096 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17098 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17099 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17100 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17102 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17103 msgid ""
17104 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17105 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17107 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17108 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17109 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17111 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17112 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17113 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17115 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17116 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17117 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17119 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17120 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17121 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17123 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17124 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17125 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17127 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17128 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17129 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17131 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17132 #, fuzzy
17133 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17134 msgid ""
17135 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17136 "terminated.\n"
17137 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17139 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17140 msgid ""
17141 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17142 msgstr ""
17144 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17145 #, fuzzy
17146 #| msgid "page tab list"
17147 msgid "Wine tasklist"
17148 msgstr "索引標籤清單"
17150 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17151 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17152 msgstr ""
17154 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17155 msgid "Image Name"
17156 msgstr "影像名稱"
17158 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17159 msgid "PID"
17160 msgstr "PID"
17162 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17163 #, fuzzy
17164 #| msgid "Session ID"
17165 msgid "Session Name"
17166 msgstr "工作階段 ID"
17168 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17169 #, fuzzy
17170 #| msgid "Session ID"
17171 msgid "Session#"
17172 msgstr "工作階段 ID"
17174 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17175 msgid "Mem Usage"
17176 msgstr "記憶體使用量"
17178 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17179 #, fuzzy
17180 #| msgid "OK"
17181 msgid "K"
17182 msgstr "確定"
17184 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17185 #, fuzzy
17186 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17187 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17188 msgstr "reg: 無效的語法。 "
17190 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17191 #, fuzzy
17192 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17193 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17194 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17197 msgid "&New Task (Run...)"
17198 msgstr "執行新工作(&N)..."
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17201 msgid "E&xit Task Manager"
17202 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17205 msgid "&Minimize On Use"
17206 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17209 msgid "&Hide When Minimized"
17210 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17213 msgid "&Show 16-bit tasks"
17214 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17217 msgid "&Refresh Now"
17218 msgstr "立即重新整理(&R)"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17221 msgid "&Update Speed"
17222 msgstr "更新速度(&U)"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17225 msgid "&High"
17226 msgstr "快(&H)"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17229 msgid "&Normal"
17230 msgstr "正常(&N)"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17233 msgid "&Low"
17234 msgstr "慢(&L)"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17237 msgid "&Paused"
17238 msgstr "暫停(&P)"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17241 msgid "&Select Columns..."
17242 msgstr "選擇欄(&S)..."
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17245 msgid "&CPU History"
17246 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17249 msgid "&One Graph, All CPUs"
17250 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17253 msgid "One Graph &Per CPU"
17254 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17257 msgid "&Show Kernel Times"
17258 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17262 msgid "Tile &Horizontally"
17263 msgstr "水平排列(&H)"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17267 msgid "Tile &Vertically"
17268 msgstr "縱向排列(&V)"
17270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17272 msgid "&Minimize"
17273 msgstr "最小化(&M)"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17277 msgid "&Cascade"
17278 msgstr "層疊(&C)"
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17282 msgid "&Bring To Front"
17283 msgstr "移到最前面(&B)"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17286 msgid "&About Task Manager"
17287 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17290 msgid "&Switch To"
17291 msgstr "切換至(&S)"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17294 msgid "&End Task"
17295 msgstr "結束工作(&E)"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17298 msgid "&Go To Process"
17299 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17302 msgid "&End Process"
17303 msgstr "結束處理程序(&E)"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17306 msgid "End Process &Tree"
17307 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17310 msgid "&Debug"
17311 msgstr "除錯(&D)"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17314 msgid "Set &Priority"
17315 msgstr "設定優先順序(&P)"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17318 msgid "&Realtime"
17319 msgstr "即時(&R)"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17322 msgid "&Above Normal"
17323 msgstr "中等以上(&A)"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17326 msgid "&Below Normal"
17327 msgstr "中等以下(&B)"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17330 msgid "Set &Affinity..."
17331 msgstr "設定親和性(&A)..."
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17334 msgid "Edit Debug &Channels..."
17335 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17339 msgid "Task Manager"
17340 msgstr "工作管理員"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17343 msgid "&New Task..."
17344 msgstr "新工作(&N)..."
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17347 msgid "&Show processes from all users"
17348 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17351 msgid "CPU usage"
17352 msgstr "CPU 使用率"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17355 msgid "Mem usage"
17356 msgstr "記憶體用量"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17359 msgid "Totals"
17360 msgstr "總共"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17363 msgid "Commit charge (K)"
17364 msgstr "使用中(K)"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17367 msgid "Physical memory (K)"
17368 msgstr "實體記憶體 (K)"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17371 msgid "Kernel memory (K)"
17372 msgstr "核心記憶體 (K)"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17375 msgid "Handles"
17376 msgstr "控制代碼"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17379 msgid "Threads"
17380 msgstr "執行緒"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17383 msgid "Processes"
17384 msgstr "處理程序"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17388 msgid "Total"
17389 msgstr "總共"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17392 msgid "Limit"
17393 msgstr "限制"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17396 msgid "Peak"
17397 msgstr "尖峰"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17400 msgid "System Cache"
17401 msgstr "系統快取"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17404 msgid "Paged"
17405 msgstr "分頁"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17408 msgid "Nonpaged"
17409 msgstr "非分頁"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17412 msgid "CPU usage history"
17413 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17416 msgid "Memory usage history"
17417 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17420 msgid "Debug Channels"
17421 msgstr "除錯通道"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17424 msgid "Processor Affinity"
17425 msgstr "處理器親和性"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17428 msgid ""
17429 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17430 "allowed to execute on."
17431 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17434 msgid "CPU 0"
17435 msgstr "CPU 0"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17438 msgid "CPU 1"
17439 msgstr "CPU 1"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17442 msgid "CPU 2"
17443 msgstr "CPU 2"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17446 msgid "CPU 3"
17447 msgstr "CPU 3"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17450 msgid "CPU 4"
17451 msgstr "CPU 4"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17454 msgid "CPU 5"
17455 msgstr "CPU 5"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17458 msgid "CPU 6"
17459 msgstr "CPU 6"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17462 msgid "CPU 7"
17463 msgstr "CPU 7"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17466 msgid "CPU 8"
17467 msgstr "CPU 8"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17470 msgid "CPU 9"
17471 msgstr "CPU 9"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17474 msgid "CPU 10"
17475 msgstr "CPU 10"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17478 msgid "CPU 11"
17479 msgstr "CPU 11"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17482 msgid "CPU 12"
17483 msgstr "CPU 12"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17486 msgid "CPU 13"
17487 msgstr "CPU 13"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17490 msgid "CPU 14"
17491 msgstr "CPU 14"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17494 msgid "CPU 15"
17495 msgstr "CPU 15"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17498 msgid "CPU 16"
17499 msgstr "CPU 16"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17502 msgid "CPU 17"
17503 msgstr "CPU 17"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17506 msgid "CPU 18"
17507 msgstr "CPU 18"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17510 msgid "CPU 19"
17511 msgstr "CPU 19"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17514 msgid "CPU 20"
17515 msgstr "CPU 20"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17518 msgid "CPU 21"
17519 msgstr "CPU 21"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17522 msgid "CPU 22"
17523 msgstr "CPU 22"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17526 msgid "CPU 23"
17527 msgstr "CPU 23"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17530 msgid "CPU 24"
17531 msgstr "CPU 24"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17534 msgid "CPU 25"
17535 msgstr "CPU 25"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17538 msgid "CPU 26"
17539 msgstr "CPU 26"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17542 msgid "CPU 27"
17543 msgstr "CPU 27"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17546 msgid "CPU 28"
17547 msgstr "CPU 28"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17550 msgid "CPU 29"
17551 msgstr "CPU 29"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17554 msgid "CPU 30"
17555 msgstr "CPU 30"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17558 msgid "CPU 31"
17559 msgstr "CPU 31"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17562 msgid "Select Columns"
17563 msgstr "選擇顯示欄"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17566 msgid ""
17567 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17568 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17571 msgid "&Image Name"
17572 msgstr "影像名稱(&I)"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17575 msgid "&PID (Process Identifier)"
17576 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17579 msgid "&CPU Usage"
17580 msgstr "CPU 用量(&C)"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17583 msgid "CPU Tim&e"
17584 msgstr "CPU 時間(&E)"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17587 msgid "&Memory Usage"
17588 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17591 msgid "Memory Usage &Delta"
17592 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17595 msgid "Pea&k Memory Usage"
17596 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17599 msgid "Page &Faults"
17600 msgstr "分頁失敗(&F)"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17603 msgid "&USER Objects"
17604 msgstr "USER 物件(&U)"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17607 msgid "I/O Reads"
17608 msgstr "I/O 讀取次數"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17611 msgid "I/O Read Bytes"
17612 msgstr "I/O 讀取量"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17615 msgid "&Session ID"
17616 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17619 msgid "User &Name"
17620 msgstr "使用者名稱(&N)"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17623 msgid "Page F&aults Delta"
17624 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17627 msgid "&Virtual Memory Size"
17628 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17631 msgid "Pa&ged Pool"
17632 msgstr "分頁集區(&G)"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17635 msgid "N&on-paged Pool"
17636 msgstr "非分頁集區(&O)"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17639 msgid "Base P&riority"
17640 msgstr "基本優先順序(&R)"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17643 msgid "&Handle Count"
17644 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17647 msgid "&Thread Count"
17648 msgstr "執行緒計數(&T)"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17651 msgid "GDI Objects"
17652 msgstr "GDI 物件"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17655 msgid "I/O Writes"
17656 msgstr "I/O 寫入次數"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17659 msgid "I/O Write Bytes"
17660 msgstr "I/O 寫入量"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17663 msgid "I/O Other"
17664 msgstr "I/O 其他"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17667 msgid "I/O Other Bytes"
17668 msgstr "I/O 其他量"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17671 msgid "Create New Task"
17672 msgstr "建立新工作"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17675 msgid "Runs a new program"
17676 msgstr "執行新程式"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17679 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17680 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17683 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17684 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17687 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17688 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17691 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17692 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17695 msgid "Displays tasks by using large icons"
17696 msgstr "以大圖示顯示工作"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17699 msgid "Displays tasks by using small icons"
17700 msgstr "以小圖示顯示工作"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17703 msgid "Displays information about each task"
17704 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17707 msgid "Updates the display twice per second"
17708 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17711 msgid "Updates the display every two seconds"
17712 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17715 msgid "Updates the display every four seconds"
17716 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17719 msgid "Does not automatically update"
17720 msgstr "不要自動更新"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17723 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17724 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17727 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17728 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17731 msgid "Minimizes the windows"
17732 msgstr "視窗最小化"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17735 msgid "Maximizes the windows"
17736 msgstr "視窗最大化"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17739 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17740 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17743 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17744 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17747 msgid "Displays Task Manager help topics"
17748 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17751 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17752 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17755 msgid "Exits the Task Manager application"
17756 msgstr "結束工作管理員"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17759 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17760 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17763 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17764 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17767 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17768 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17771 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17772 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17775 msgid "Each CPU has its own history graph"
17776 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17779 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17780 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17783 msgid "Tells the selected tasks to close"
17784 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17787 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17788 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17791 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17792 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17795 msgid "Removes the process from the system"
17796 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17799 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17800 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17803 msgid "Attaches the debugger to this process"
17804 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17807 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17808 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17811 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17812 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17815 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17816 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17819 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17820 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17823 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17824 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17827 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17828 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17831 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17832 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17835 msgid "Controls Debug Channels"
17836 msgstr "除錯頻道控制項"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17839 msgid "Performance"
17840 msgstr "效能"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17843 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17844 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17847 msgid "Processes: %d"
17848 msgstr "處理程序: %d"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17851 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17852 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17855 msgid "CPU"
17856 msgstr "CPU"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17859 msgid "CPU Time"
17860 msgstr "CPU 時間"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17863 msgid "Mem Delta"
17864 msgstr "記憶體差異"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17867 msgid "Peak Mem Usage"
17868 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17871 msgid "Page Faults"
17872 msgstr "分頁失敗"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17875 msgid "USER Objects"
17876 msgstr "USER 物件"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17879 msgid "Session ID"
17880 msgstr "工作階段 ID"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17883 msgid "Username"
17884 msgstr "使用者名稱"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17887 msgid "PF Delta"
17888 msgstr "PF 差異"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17891 msgid "VM Size"
17892 msgstr "虛擬機器大小"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17895 msgid "Paged Pool"
17896 msgstr "分頁集區"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17899 msgid "NP Pool"
17900 msgstr "非分頁集區"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17903 msgid "Base Pri"
17904 msgstr "基本優先順序"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17907 msgid "Task Manager Warning"
17908 msgstr "工作管理員警告"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17911 msgid ""
17912 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17913 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17914 "sure you want to change the priority class?"
17915 msgstr ""
17916 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17917 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17918 "您確定要變更優先類別嗎?"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17921 msgid "Unable to Change Priority"
17922 msgstr "無法變更優先順序"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17925 msgid ""
17926 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17927 "results including loss of data and system instability. The\n"
17928 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17929 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17930 "terminate the process?"
17931 msgstr ""
17932 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17933 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17934 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17935 "您確定要終止處理程序嗎?"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17938 msgid "Unable to Terminate Process"
17939 msgstr "無法終止處理程序"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17942 msgid ""
17943 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17944 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17945 msgstr ""
17946 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17947 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17950 msgid "Unable to Debug Process"
17951 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17954 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17955 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17958 msgid "Invalid Option"
17959 msgstr "無效的選項"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17962 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17963 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17966 msgid "System Idle Process"
17967 msgstr "系統閒置處理程序"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17970 msgid "Not Responding"
17971 msgstr "沒有回應"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17974 msgid "Running"
17975 msgstr "執行中"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17978 msgid "Task"
17979 msgstr "工作"
17981 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17982 msgid "Wine Application Uninstaller"
17983 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17985 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17986 msgid ""
17987 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17988 "executable.\n"
17989 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17990 msgstr ""
17991 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17992 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17994 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17995 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17996 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17998 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17999 msgid ""
18000 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18001 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
18003 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18004 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18005 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
18007 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18008 msgid ""
18009 "Wine Application Uninstaller\n"
18010 "\n"
18011 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18012 "\n"
18013 msgstr ""
18014 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
18015 "\n"
18016 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
18017 "\n"
18019 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18020 msgid ""
18021 "Usage:\n"
18022 "  uninstaller [options]\n"
18023 "\n"
18024 "Options:\n"
18025 "  --help\t    Display this information.\n"
18026 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18027 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18028 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18029 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18030 "\n"
18031 msgstr ""
18032 "用法:\n"
18033 "  uninstaller [選項]\n"
18034 "\n"
18035 "選項:\n"
18036 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
18037 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
18038 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
18039 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
18040 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
18041 "\n"
18043 #: programs/view/view.rc:36
18044 msgid "&Pan"
18045 msgstr "平移(&P)"
18047 #: programs/view/view.rc:38
18048 msgid "&Scale to Window"
18049 msgstr "放大至視窗(&S)"
18051 #: programs/view/view.rc:40
18052 msgid "&Left"
18053 msgstr "左(&L)"
18055 #: programs/view/view.rc:41
18056 msgid "&Right"
18057 msgstr "右(&R)"
18059 #: programs/view/view.rc:49
18060 msgid "Regular Metafile Viewer"
18061 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
18063 #: programs/view/view.rc:50
18064 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18065 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
18067 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18068 msgid "Waiting for Program"
18069 msgstr "正在等候程式"
18071 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18072 msgid "Terminate Process"
18073 msgstr "終止處理程序"
18075 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18076 msgid ""
18077 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18078 "responding.\n"
18079 "\n"
18080 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18081 msgstr ""
18082 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
18083 "\n"
18084 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
18086 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18087 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18088 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
18090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18091 msgid ""
18092 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18093 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18094 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18095 "option) any later version."
18096 msgstr ""
18097 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18098 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18101 msgid "Windows registration information"
18102 msgstr "Windows 註冊資訊"
18104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18105 msgid "&Owner:"
18106 msgstr "姓名(&O):"
18108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18109 msgid "Organi&zation:"
18110 msgstr "組織(&Z):"
18112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18113 msgid "Application settings"
18114 msgstr "應用程式設定"
18116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18117 msgid ""
18118 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18119 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18120 "or per-application settings in those tabs as well."
18121 msgstr ""
18122 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18123 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18126 msgid "Add appli&cation..."
18127 msgstr "新增程式(&C)..."
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18130 msgid "&Remove application"
18131 msgstr "移除程式(&R)"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18134 msgid "&Windows Version:"
18135 msgstr "Windows 版本(&W):"
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18138 msgid "Window settings"
18139 msgstr "視窗設定"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18142 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18143 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18146 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18147 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18150 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18151 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18154 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18155 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18158 msgid "Desktop &size:"
18159 msgstr "桌面大小(&S):"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18162 msgid "Screen resolution"
18163 msgstr "螢幕解析度"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18166 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18167 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18170 msgid "DLL overrides"
18171 msgstr "DLL 覆寫"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18174 msgid ""
18175 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18176 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18177 "application)."
18178 msgstr ""
18179 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18180 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18183 msgid "&New override for library:"
18184 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18187 msgid "A&dd"
18188 msgstr "新增(&D)"
18190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18191 msgid "Existing &overrides:"
18192 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18195 msgid "&Edit..."
18196 msgstr "編輯(&E)..."
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18199 msgid "Edit Override"
18200 msgstr "編輯覆寫設定"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18203 msgid "Load order"
18204 msgstr "載入順序"
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18207 msgid "&Builtin (Wine)"
18208 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18211 msgid "&Native (Windows)"
18212 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18215 msgid "Buil&tin then Native"
18216 msgstr "內建先於原生(&T)"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18219 msgid "Nati&ve then Builtin"
18220 msgstr "原生先於內建(&V)"
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18223 msgid "Select Drive Letter"
18224 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18227 msgid "Drive configuration"
18228 msgstr "儲存裝置設定"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18231 msgid ""
18232 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18233 "edited."
18234 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18237 msgid "A&dd..."
18238 msgstr "新增(&D)..."
18240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18241 msgid "&Path:"
18242 msgstr "路徑(&P):"
18244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18245 msgid "Show Advan&ced"
18246 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18249 msgid "De&vice:"
18250 msgstr "裝置(&V):"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18253 msgid "Bro&wse..."
18254 msgstr "瀏覽(&W)..."
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18257 msgid "&Label:"
18258 msgstr "標籤(&L):"
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18261 msgid "S&erial:"
18262 msgstr "序號(&E):"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18265 msgid "&Show dot files"
18266 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18269 msgid "Driver diagnostics"
18270 msgstr "驅動程式資訊"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18273 msgid "Defaults"
18274 msgstr "預設"
18276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18277 msgid "Output device:"
18278 msgstr "輸出裝置:"
18280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18281 msgid "Voice output device:"
18282 msgstr "語音輸出裝置:"
18284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18285 msgid "Input device:"
18286 msgstr "輸入裝置:"
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18289 msgid "Voice input device:"
18290 msgstr "語音輸入裝置:"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18293 msgid "&Test Sound"
18294 msgstr "測試音效(&T):"
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18297 msgid "Speaker configuration"
18298 msgstr "喇叭設定"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18301 msgid "Speakers:"
18302 msgstr "喇叭:"
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18305 msgid "Appearance"
18306 msgstr "外觀"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18309 msgid "&Theme:"
18310 msgstr "主題(&T):"
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18313 msgid "&WinRT app theme:"
18314 msgstr ""
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18317 msgid "&Install theme..."
18318 msgstr "安裝主題(&I)..."
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18321 msgid "It&em:"
18322 msgstr "項目(&E):"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18325 msgid "C&olor:"
18326 msgstr "顏色(&O):"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18329 msgid "MIME types"
18330 msgstr "MIME 類型"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18333 msgid "Manage file &associations"
18334 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18337 msgid "Folders"
18338 msgstr "資料夾"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18341 msgid "&Link to:"
18342 msgstr "連結至(&L):"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18345 msgid "Libraries"
18346 msgstr "函式庫"
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18349 msgid "Drives"
18350 msgstr "儲存裝置"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18353 msgid "Select the Unix target directory, please."
18354 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18357 msgid "Hide Advan&ced"
18358 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18361 msgid "(No Theme)"
18362 msgstr "(無主題)"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18365 msgid "Graphics"
18366 msgstr "顯示"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18369 msgid "Desktop Integration"
18370 msgstr "桌面整合"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18373 msgid "Audio"
18374 msgstr "音效"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18377 msgid "About"
18378 msgstr "關於"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18381 msgid "Wine configuration"
18382 msgstr "Wine 設定"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18385 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18386 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18389 msgid "Select a theme file"
18390 msgstr "選擇一個主題檔案"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18393 msgid "Folder"
18394 msgstr "資料夾"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18397 msgid "Links to"
18398 msgstr "連結至"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18401 msgid "Wine configuration for %s"
18402 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18405 msgid "Selected driver: %s"
18406 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18409 msgid "(None)"
18410 msgstr "(無)"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18413 msgid "Audio test failed!"
18414 msgstr "音效測試失敗!"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18417 msgid "(System default)"
18418 msgstr "(系統預設值)"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18421 msgid "5.1 Surround"
18422 msgstr "5.1 環場音效"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18425 msgid "Quadraphonic"
18426 msgstr "四聲道"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18429 msgid "Stereo"
18430 msgstr "雙聲道"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18433 msgid "Mono"
18434 msgstr "單聲道"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18437 #, fuzzy
18438 #| msgid "Right"
18439 msgid "Light"
18440 msgstr "右"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18443 msgid "Dark"
18444 msgstr ""
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18447 msgid ""
18448 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18449 "Are you sure you want to do this?"
18450 msgstr ""
18451 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18452 "您確定要如此做嗎?"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18455 msgid "Warning: system library"
18456 msgstr "警告: 系統函式庫"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18459 msgid "native"
18460 msgstr "原生"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18463 msgid "builtin"
18464 msgstr "內建"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18467 msgid "native, builtin"
18468 msgstr "原生,內建"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18471 msgid "builtin, native"
18472 msgstr "內建,原生"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18475 msgid "disabled"
18476 msgstr "停用"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18479 msgid "Default Settings"
18480 msgstr "預設設定"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18483 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18484 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18487 msgid "Use global settings"
18488 msgstr "使用全域設定"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18491 msgid "Select an executable file"
18492 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18495 msgid "Autodetect"
18496 msgstr "自動偵測"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18499 msgid "Local hard disk"
18500 msgstr "本機硬碟"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18503 msgid "Network share"
18504 msgstr "網路分享"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18507 msgid "Floppy disk"
18508 msgstr "軟碟"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18511 msgid "CD-ROM"
18512 msgstr "光碟"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18515 msgid ""
18516 "You cannot add any more drives.\n"
18517 "\n"
18518 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18519 msgstr ""
18520 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18521 "\n"
18522 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18523 "置。"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18526 msgid "System drive"
18527 msgstr "系統儲存裝置"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18530 msgid ""
18531 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18532 "\n"
18533 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18534 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18535 msgstr ""
18536 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18537 "\n"
18538 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18539 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18542 msgctxt "Drive letter"
18543 msgid "Letter"
18544 msgstr "代號"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18547 msgid "Target folder"
18548 msgstr "目標資料夾"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18551 msgid ""
18552 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18553 "\n"
18554 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18555 msgstr ""
18556 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18557 "\n"
18558 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18561 msgid "Controls Background"
18562 msgstr "按鈕背景"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18565 msgid "Controls Text"
18566 msgstr "按鈕文字"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18569 msgid "Menu Background"
18570 msgstr "功能表背景"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18573 msgid "Menu Text"
18574 msgstr "功能表文字"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18577 msgid "Scrollbar"
18578 msgstr "捲軸"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18581 msgid "Selection Background"
18582 msgstr "選擇區背景"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18585 msgid "Selection Text"
18586 msgstr "選擇區文字"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18589 msgid "Tooltip Background"
18590 msgstr "工具提示背景"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18593 msgid "Tooltip Text"
18594 msgstr "工具提示文字"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18597 msgid "Window Background"
18598 msgstr "視窗背景"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18601 msgid "Window Text"
18602 msgstr "視窗文字"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18605 msgid "Active Title Bar"
18606 msgstr "使用中標題列"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18609 msgid "Active Title Text"
18610 msgstr "使用中標題列文字"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18613 msgid "Inactive Title Bar"
18614 msgstr "非使用中標題列"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18617 msgid "Inactive Title Text"
18618 msgstr "非使用中標題列文字"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18621 msgid "Message Box Text"
18622 msgstr "訊息方塊文字"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18625 msgid "Application Workspace"
18626 msgstr "應用程式工作區"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18629 msgid "Window Frame"
18630 msgstr "視窗邊框"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18633 msgid "Active Border"
18634 msgstr "使用中邊框"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18637 msgid "Inactive Border"
18638 msgstr "非使用中邊框"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18641 msgid "Controls Shadow"
18642 msgstr "按鈕背景"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18645 msgid "Gray Text"
18646 msgstr "灰色文字"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18649 msgid "Controls Highlight"
18650 msgstr "按鈕高亮度"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18653 msgid "Controls Dark Shadow"
18654 msgstr "按鈕陰影"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18657 msgid "Controls Light"
18658 msgstr "按鈕亮度"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18661 msgid "Controls Alternate Background"
18662 msgstr "按鈕替換背景"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18665 msgid "Hot Tracked Item"
18666 msgstr "熱點追蹤項目"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18669 msgid "Active Title Bar Gradient"
18670 msgstr "使用中標題列梯度"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18673 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18674 msgstr "非使用中標題列梯度"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18677 msgid "Menu Highlight"
18678 msgstr "選單高亮度"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18681 msgid "Menu Bar"
18682 msgstr "選單列"
18684 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18685 msgid ""
18686 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18687 "The command is invalid.\n"
18688 msgstr ""
18689 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18690 "命令無效。\n"
18692 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18693 msgid "Program Error"
18694 msgstr "程式錯誤"
18696 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18697 msgid ""
18698 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18699 "sorry for the inconvenience."
18700 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18702 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18703 msgid ""
18704 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18705 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18706 "Database</a> for tips about running this application."
18707 msgstr ""
18708 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18709 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18711 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18712 msgid "Show &Details"
18713 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18715 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18716 msgid "Program Error Details"
18717 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18719 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18720 msgid ""
18721 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18722 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18723 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18724 "and attach that file to the report."
18725 msgstr ""
18726 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18727 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18728 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18730 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18731 msgid ""
18732 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18733 "the process to obtain a backtrace."
18734 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18736 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18737 msgid "(unidentified)"
18738 msgstr "(未識別)"
18740 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18741 msgid "Saving failed"
18742 msgstr "儲存失敗"
18744 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18745 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18746 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18748 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18749 msgid "&Open\tEnter"
18750 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18752 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18753 msgid "Re&name..."
18754 msgstr "重新命名(&N)..."
18756 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18757 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18758 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18760 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18761 msgid "Cr&eate Directory..."
18762 msgstr "建立目錄(&E)..."
18764 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18765 msgid "&Disk"
18766 msgstr "磁碟(&D)"
18768 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18769 msgid "Connect &Network Drive..."
18770 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18772 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18773 msgid "&Disconnect Network Drive"
18774 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18776 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18777 msgid "&Name"
18778 msgstr "名稱(&N)"
18780 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18781 msgid "&All File Details"
18782 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18784 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18785 msgid "&Sort by Name"
18786 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18788 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18789 msgid "Sort &by Type"
18790 msgstr "依類型排列(&B)"
18792 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18793 msgid "Sort by Si&ze"
18794 msgstr "依大小排列(&Z)"
18796 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18797 msgid "Sort by &Date"
18798 msgstr "依日期排列(&D)"
18800 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18801 msgid "Filter by&..."
18802 msgstr "篩選依據...(&.)"
18804 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18805 msgid "&Drive Bar"
18806 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18808 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18809 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18810 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18812 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18813 msgid "New &Window"
18814 msgstr "新視窗(&W)"
18816 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18817 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18818 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18820 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18821 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18822 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18824 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18825 msgid "&About Wine File Manager"
18826 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18828 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18829 msgid "Select destination"
18830 msgstr "選擇目的地"
18832 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18833 msgid "By File Type"
18834 msgstr "依類型"
18836 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18837 msgid "File type"
18838 msgstr "檔案類型"
18840 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18841 msgid "&Directories"
18842 msgstr "目錄(&D)"
18844 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18845 msgid "&Programs"
18846 msgstr "程式(&P)"
18848 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18849 msgid "Docu&ments"
18850 msgstr "我的文件(&M)"
18852 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18853 msgid "&Other files"
18854 msgstr "其他檔案(&O)"
18856 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18857 msgid "Show Hidden/&System Files"
18858 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18860 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18861 msgid "&File Name:"
18862 msgstr "檔案名稱(&F):"
18864 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18865 msgid "Full &Path:"
18866 msgstr "完整路徑(&P):"
18868 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18869 msgid "Last Change:"
18870 msgstr "最後修改:"
18872 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18873 msgid "Cop&yright:"
18874 msgstr "著作權(&Y):"
18876 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18877 msgid "&System"
18878 msgstr "系統(&S)"
18880 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18881 msgid "&Compressed"
18882 msgstr "壓縮(&C)"
18884 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18885 msgid "Version information"
18886 msgstr "版本資訊"
18888 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18889 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18890 msgid "S"
18891 msgstr "S"
18893 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18894 msgid "Applying font settings"
18895 msgstr "正在套用字型設定"
18897 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18898 msgid "Error while selecting new font."
18899 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18901 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18902 msgid "Wine File Manager"
18903 msgstr "Wine 檔案管理員"
18905 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18906 msgid "root fs"
18907 msgstr "根檔案系統"
18909 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18910 msgid "Shell"
18911 msgstr "命令殼"
18913 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18914 msgid "Creation date"
18915 msgstr "建立日期"
18917 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18918 msgid "Access date"
18919 msgstr "存取日期"
18921 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18922 msgid "Modification date"
18923 msgstr "變更日期"
18925 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18926 msgid "Index/Inode"
18927 msgstr "索引/Inode"
18929 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18930 msgid "%1 of %2 free"
18931 msgstr "%2 中剩下 %1"
18933 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18934 msgid "&Game"
18935 msgstr "遊戲(&G)"
18937 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18938 msgid "&New\tF2"
18939 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18941 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18942 msgid "Question &Marks"
18943 msgstr "問號(&M)"
18945 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18946 msgid "&Beginner"
18947 msgstr "初學者(&B)"
18949 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18950 msgid "&Intermediate"
18951 msgstr "中級(&I)"
18953 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18954 msgid "&Expert"
18955 msgstr "專家(&E)"
18957 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18958 msgid "&Custom..."
18959 msgstr "自訂(&C)..."
18961 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18962 msgid "&Fastest Times"
18963 msgstr "最快時間(&F)"
18965 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18966 msgid "&About WineMine"
18967 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18969 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18970 msgid "Fastest Times"
18971 msgstr "最快時間"
18973 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18974 msgid "Fastest times"
18975 msgstr "最快時間"
18977 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18978 msgid "Beginner"
18979 msgstr "初學者"
18981 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18982 msgid "Intermediate"
18983 msgstr "中級"
18985 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18986 msgid "Expert"
18987 msgstr "專家"
18989 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18990 msgid "Reset Results"
18991 msgstr "重設成績"
18993 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18994 msgid "Congratulations!"
18995 msgstr "恭喜!"
18997 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18998 msgid "Please enter your name"
18999 msgstr "請輸入您的姓名"
19001 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19002 msgid "Custom Game"
19003 msgstr "自訂遊戲"
19005 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19006 msgid "Rows"
19007 msgstr "列"
19009 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19010 msgid "Columns"
19011 msgstr "行"
19013 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19014 msgid "Mines"
19015 msgstr "地雷"
19017 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19018 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19019 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
19021 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19022 msgid "WineMine"
19023 msgstr "Wine 踩地雷"
19025 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19026 msgid "Nobody"
19027 msgstr "無人"
19029 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19030 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19031 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19033 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19034 msgid "Printer &setup..."
19035 msgstr "印表機設定(&S)..."
19037 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19038 msgid "&Annotate..."
19039 msgstr "註釋(&A)..."
19041 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19042 msgid "&Bookmark"
19043 msgstr "書籤(&B)"
19045 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19046 msgid "&Define..."
19047 msgstr "定義(&D)..."
19049 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19050 msgid "Always on &top"
19051 msgstr "總是在最上層(&T)"
19053 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19054 msgid "Fonts"
19055 msgstr "字型"
19057 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19058 msgid "Small"
19059 msgstr "小"
19061 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19062 msgid "Large"
19063 msgstr "大"
19065 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19066 msgid "&Help on help\tF1"
19067 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
19069 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19070 msgid "&About Wine Help"
19071 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
19073 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19074 msgid "Annotation..."
19075 msgstr "註釋..."
19077 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19078 msgid "Copy"
19079 msgstr "複製"
19081 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19082 msgid "Index"
19083 msgstr "索引"
19085 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19086 msgid "Search"
19087 msgstr "搜尋"
19089 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19090 msgid "Wine Help"
19091 msgstr "Wine 說明"
19093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19094 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19095 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19097 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19098 msgid "Summary"
19099 msgstr "概要"
19101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19102 msgid "&Index"
19103 msgstr "索引(&I)"
19105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19106 msgid "Help files (*.hlp)"
19107 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19110 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19111 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19114 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19115 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19118 msgid "Help topics: "
19119 msgstr "說明主題:"
19121 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19122 msgid "Error: Command line not supported\n"
19123 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19125 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19126 msgid "Error: Alias not found\n"
19127 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19129 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19130 msgid "Error: Invalid query\n"
19131 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19133 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19134 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19135 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19138 msgid "&New...\tCtrl+N"
19139 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19142 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19143 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19146 msgid "&Clear\tDel"
19147 msgstr "清除(&C)\tDel"
19149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19150 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19151 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19154 msgid "Find &next\tF3"
19155 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19158 msgid "Read-&only"
19159 msgstr "唯讀(&O)"
19161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19162 msgid "&Modified"
19163 msgstr "已修改(&M)"
19165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19166 msgid "E&xtras"
19167 msgstr "其他(&X)"
19169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19170 msgid "Selection &info"
19171 msgstr "選擇資訊(&I)"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19174 msgid "Character &format"
19175 msgstr "文字格式(&F)"
19177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19178 msgid "&Def. char format"
19179 msgstr "預設文字格式(&D)"
19181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19182 msgid "Paragrap&h format"
19183 msgstr "段落格式(&H)"
19185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19186 msgid "&Get text"
19187 msgstr "擷取文字(&G)"
19189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19190 msgid "&Format Bar"
19191 msgstr "格式列(&F)"
19193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19194 msgid "&Ruler"
19195 msgstr "尺規(&R)"
19197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19198 msgid "&Insert"
19199 msgstr "插入(&I)"
19201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19202 msgid "&Date and time..."
19203 msgstr "日期和時間(&D)..."
19205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19206 msgid "F&ormat"
19207 msgstr "格式(&O)"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19210 msgid "&Lists"
19211 msgstr "清單(&L)"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19214 msgid "&Bullet points"
19215 msgstr "項目符號(&B)"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19218 msgid "Numbers"
19219 msgstr "數字"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19222 msgid "Letters - lower case"
19223 msgstr "字母 - 小寫"
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19226 msgid "Letters - upper case"
19227 msgstr "字母 - 大寫"
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19230 msgid "Roman numerals - lower case"
19231 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19234 msgid "Roman numerals - upper case"
19235 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19238 msgid "&Paragraph..."
19239 msgstr "段落(&P)..."
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19242 msgid "&Tabs..."
19243 msgstr "分頁(&T)..."
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19246 msgid "Backgroun&d"
19247 msgstr "背景(&D)"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19250 msgid "&System\tCtrl+1"
19251 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19254 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19255 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19258 msgid "&About Wine Wordpad"
19259 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19262 msgid "Automatic"
19263 msgstr "自動"
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19266 msgid "Date and time"
19267 msgstr "日期和時間"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19270 msgid "Available formats"
19271 msgstr "可用的格式"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19274 msgid "New document type"
19275 msgstr "新文件類型"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19278 msgid "Paragraph format"
19279 msgstr "段落格式"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19282 msgid "Indentation"
19283 msgstr "縮排"
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19286 msgid "Left"
19287 msgstr "左"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19290 msgid "Right"
19291 msgstr "右"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19294 msgid "First line"
19295 msgstr "第一列"
19297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19298 msgid "Alignment"
19299 msgstr "對齊"
19301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19302 msgid "Tabs"
19303 msgstr "分頁"
19305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19306 msgid "Tab stops"
19307 msgstr "定位停駐點"
19309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19310 msgid "&Add"
19311 msgstr "新增(&A)"
19313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19314 msgid "Remove al&l"
19315 msgstr "全部刪除(&L)"
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19318 msgid "Line wrapping"
19319 msgstr "自動換列"
19321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19322 msgid "&No line wrapping"
19323 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19326 msgid "Wrap text by the &window border"
19327 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19330 msgid "Wrap text by the &margin"
19331 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19334 msgid "Toolbars"
19335 msgstr "工具列"
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19338 msgctxt "accelerator Align Left"
19339 msgid "L"
19340 msgstr "L"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19343 msgctxt "accelerator Align Center"
19344 msgid "E"
19345 msgstr "E"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19348 msgctxt "accelerator Align Right"
19349 msgid "R"
19350 msgstr "R"
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19353 msgctxt "accelerator Redo"
19354 msgid "Y"
19355 msgstr "Y"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19358 msgctxt "accelerator Bold"
19359 msgid "B"
19360 msgstr "B"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19363 msgctxt "accelerator Italic"
19364 msgid "I"
19365 msgstr "I"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19368 msgctxt "accelerator Underline"
19369 msgid "U"
19370 msgstr "U"
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19373 msgid "All documents (*.*)"
19374 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19377 msgid "Text documents (*.txt)"
19378 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19381 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19382 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19385 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19386 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19389 msgid "Rich text document"
19390 msgstr "富文字格式文件"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19393 msgid "Text document"
19394 msgstr "純文字文件"
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19397 msgid "Unicode text document"
19398 msgstr "Unicode 文字文件"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19401 msgid "Printer files (*.prn)"
19402 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19405 msgid "Center"
19406 msgstr "中"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19409 msgid "Text"
19410 msgstr "純文字"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19413 msgid "Rich text"
19414 msgstr "RTF 文字"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19417 msgid "Next page"
19418 msgstr "下一頁"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19421 msgid "Previous page"
19422 msgstr "上一頁"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19425 msgid "Two pages"
19426 msgstr "雙頁"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19429 msgid "One page"
19430 msgstr "單頁"
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19433 msgid "Zoom in"
19434 msgstr "放大"
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19437 msgid "Zoom out"
19438 msgstr "縮小"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19441 msgid "Page"
19442 msgstr "頁"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19445 msgid "Pages"
19446 msgstr "頁"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19449 msgctxt "unit: centimeter"
19450 msgid "cm"
19451 msgstr "釐米"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19454 msgctxt "unit: inch"
19455 msgid "in"
19456 msgstr "英吋"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19459 msgid "inch"
19460 msgstr "英吋"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19463 msgctxt "unit: point"
19464 msgid "pt"
19465 msgstr "點"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19468 msgid "Document"
19469 msgstr "文件"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19472 msgid "Save changes to '%s'?"
19473 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19476 msgid "Finished searching the document."
19477 msgstr "檔案搜尋完成。"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19480 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19481 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19484 msgid ""
19485 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19486 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19487 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19490 msgid "Invalid number format."
19491 msgstr "錯誤的數字格式。"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19494 msgid "OLE storage documents are not supported."
19495 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19498 msgid "Could not save the file."
19499 msgstr "無法儲存檔案。"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19502 msgid "You do not have access to save the file."
19503 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19506 msgid "Could not open the file."
19507 msgstr "無法開啟檔案。"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19510 msgid "You do not have access to open the file."
19511 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19514 msgid "Printing not implemented."
19515 msgstr "列印功能尚未實作。"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19518 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19519 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19521 #: programs/write/write.rc:30
19522 msgid "Starting Wordpad failed"
19523 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19525 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19526 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19527 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19529 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19530 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19531 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19533 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19534 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19535 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19537 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19538 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19539 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19541 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19542 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19543 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19545 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19546 msgid ""
19547 "Is '%1' a filename or directory\n"
19548 "on the target?\n"
19549 "(F - File, D - Directory)\n"
19550 msgstr ""
19551 "%1 是目標上的\n"
19552 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19553 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19555 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19556 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19557 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19559 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19560 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19561 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19563 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19564 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19565 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19567 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19568 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19569 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19571 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19572 msgctxt "File key"
19573 msgid "F"
19574 msgstr "F"
19576 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19577 msgctxt "Directory key"
19578 msgid "D"
19579 msgstr "D"
19581 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19582 msgid ""
19583 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19584 "\n"
19585 "Syntax:\n"
19586 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19587 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19588 "\n"
19589 "Where:\n"
19590 "\n"
19591 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19592 "\tmore files.\n"
19593 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19594 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19595 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19596 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19597 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19598 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19599 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19600 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19601 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19602 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19603 "[/N]  Copy using short names.\n"
19604 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19605 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19606 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19607 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19608 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19609 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19610 "\tarchive attribute.\n"
19611 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19612 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19613 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19614 "\t\tthan source.\n"
19615 "\n"
19616 msgstr ""
19617 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19618 "\n"
19619 "語法:\n"
19620 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19621 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19622 "\n"
19623 "其中:\n"
19624 "\n"
19625 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19626 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19627 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19628 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19629 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19630 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19631 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19632 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19633 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19634 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19635 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19636 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19637 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19638 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19639 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19640 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19641 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19642 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19643 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19644 "\t但會移除封存屬性。\n"
19645 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19646 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19647 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19648 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19649 "\n"