qcap: Include system headers before Windows headers.
[wine.git] / po / fr.po
blob8b8cdf98ea0a7877cdd9cd80041fa290974ac4a8
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 20:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #, fuzzy
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
699 msgid "CPS"
700 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "Notice utilisateur"
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Nom de modèle de certification"
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Type de certificat"
722 #: crypt32.rc:59
723 #, fuzzy
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificate Manifold"
727 #: crypt32.rc:60
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Type de certificat Netscape"
731 #: crypt32.rc:61
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "URL Netscape de base"
735 #: crypt32.rc:62
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "URL Netscape de révocation"
739 #: crypt32.rc:63
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
743 #: crypt32.rc:64
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
747 #: crypt32.rc:65
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
751 #: crypt32.rc:66
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
755 #: crypt32.rc:67
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Commentaire Netscape"
759 #: crypt32.rc:68
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 #: crypt32.rc:69
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 #: crypt32.rc:70
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 #: crypt32.rc:71
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Pays/Région"
775 #: crypt32.rc:72
776 msgid "Organization"
777 msgstr "Organisation"
779 #: crypt32.rc:73
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Unité d'organisation"
783 #: crypt32.rc:74
784 msgid "Common Name"
785 msgstr "Nom commun"
787 #: crypt32.rc:75
788 msgid "Locality"
789 msgstr "Localité"
791 #: crypt32.rc:76
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "État ou province"
795 #: crypt32.rc:77
796 msgid "Title"
797 msgstr "Titre"
799 #: crypt32.rc:78
800 msgid "Given Name"
801 msgstr "Prénom"
803 #: crypt32.rc:79
804 msgid "Initials"
805 msgstr "Initiales"
807 #: crypt32.rc:80
808 msgid "Surname"
809 msgstr "Nom de famille"
811 #: crypt32.rc:81
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Composant de domaine"
815 #: crypt32.rc:82
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Adresse"
819 #: crypt32.rc:83
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Numéro de série"
823 #: crypt32.rc:84
824 msgid "CA Version"
825 msgstr "Version de l'AC"
827 #: crypt32.rc:85
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
831 #: crypt32.rc:86
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
835 #: crypt32.rc:87
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Nom principal"
839 #: crypt32.rc:88
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Mise à jour de Windows"
843 #: crypt32.rc:89
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
847 #: crypt32.rc:90
848 msgid "OS Version"
849 msgstr "Version du système d'exploitation"
851 #: crypt32.rc:91
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
855 #: crypt32.rc:92
856 msgid "CRL Number"
857 msgstr "Numéro de la LRC"
859 #: crypt32.rc:93
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
863 #: crypt32.rc:94
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Point de distribution d'émission"
867 #: crypt32.rc:95
868 msgid "Freshest CRL"
869 msgstr "LRC la plus récente"
871 #: crypt32.rc:96
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Contraintes de nom"
875 #: crypt32.rc:97
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Mappings de politiques"
879 #: crypt32.rc:98
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Contraintes de politiques"
883 #: crypt32.rc:99
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
887 #: crypt32.rc:100
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Politiques applicatives"
891 #: crypt32.rc:101
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
895 #: crypt32.rc:102
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
899 #: crypt32.rc:103
900 msgid "CMC Data"
901 msgstr "Données CMC"
903 #: crypt32.rc:104
904 msgid "CMC Response"
905 msgstr "Réponse CMC"
907 #: crypt32.rc:105
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Requête CMC non signée"
911 #: crypt32.rc:106
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Informations sur le statut CMC"
915 #: crypt32.rc:107
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Extensions CMC"
919 #: crypt32.rc:108
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Attributs CMC"
923 #: crypt32.rc:109
924 msgid "PKCS 7 Data"
925 msgstr "Données PKCS 7"
927 #: crypt32.rc:110
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "Signé avec PKCS 7"
931 #: crypt32.rc:111
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:112
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
939 #: crypt32.rc:113
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "Haché avec PKCS 7"
943 #: crypt32.rc:114
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
947 #: crypt32.rc:115
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
951 #: crypt32.rc:116
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
955 #: crypt32.rc:117
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Prochaine publication de LRC"
959 #: crypt32.rc:118
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
967 #: crypt32.rc:120
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
971 #: crypt32.rc:121
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "OID racine de l'entreprise"
975 #: crypt32.rc:122
976 msgid "Dummy Signer"
977 msgstr "Signataire factice"
979 #: crypt32.rc:123
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Clé de chiffrement privée"
983 #: crypt32.rc:124
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
987 #: crypt32.rc:125
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
991 #: crypt32.rc:126
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Identifiant de transaction"
995 #: crypt32.rc:127
996 msgid "Sender Nonce"
997 msgstr "Nonce de l'émetteur"
999 #: crypt32.rc:128
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Nonce du récepteur"
1003 #: crypt32.rc:129
1004 msgid "Reg Info"
1005 msgstr "Informations d'enregistrement"
1007 #: crypt32.rc:130
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Obtenir un certificat"
1011 #: crypt32.rc:131
1012 msgid "Get CRL"
1013 msgstr "Obtenir une LRC"
1015 #: crypt32.rc:132
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Révoquer une requête"
1019 #: crypt32.rc:133
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Requête en attente"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1027 #: crypt32.rc:135
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1031 #: crypt32.rc:136
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1035 #: crypt32.rc:137
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Informations sur le client"
1039 #: crypt32.rc:138
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Authentification du serveur"
1043 #: crypt32.rc:139
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Authentification du client"
1047 #: crypt32.rc:140
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Signature de code"
1051 #: crypt32.rc:141
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Messagerie sécurisée"
1055 #: crypt32.rc:142
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Horodatage"
1059 #: crypt32.rc:143
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:144
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Horodatage Microsoft"
1067 #: crypt32.rc:145
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "Système terminal IPsec"
1071 #: crypt32.rc:146
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1075 #: crypt32.rc:147
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Utilisateur IPsec"
1079 #: crypt32.rc:148
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licences de jeux de clés"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Droits numériques"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Subordination conditionnelle"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Recouvrement de clé"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Signature de documents"
1127 #: crypt32.rc:160
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Restauration de fichier"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Signataire de liste racine"
1139 #: crypt32.rc:163
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agent de demande de certificat"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Signature à vie"
1155 #: crypt32.rc:167
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1159 #: crypt32.rc:172
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1163 #: crypt32.rc:173
1164 msgid "Personal"
1165 msgstr "Personnel"
1167 #: crypt32.rc:174
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1171 #: crypt32.rc:175
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Autres personnes"
1175 #: crypt32.rc:176
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Éditeurs de confiance"
1179 #: crypt32.rc:177
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Certificats non autorisés"
1183 #: crypt32.rc:182
1184 msgid "KeyID="
1185 msgstr "ID de clé ="
1187 #: crypt32.rc:183
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Émetteur du certificat"
1191 #: crypt32.rc:184
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1195 #: crypt32.rc:185
1196 msgid "Other Name="
1197 msgstr "Autre nom ="
1199 #: crypt32.rc:186
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Adresse électronique ="
1203 #: crypt32.rc:187
1204 msgid "DNS Name="
1205 msgstr "Nom DNS ="
1207 #: crypt32.rc:188
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Adresse d'annuaire"
1211 #: crypt32.rc:189
1212 msgid "URL="
1213 msgstr "URL ="
1215 #: crypt32.rc:190
1216 msgid "IP Address="
1217 msgstr "Adresse IP ="
1219 #: crypt32.rc:191
1220 msgid "Mask="
1221 msgstr "Masque ="
1223 #: crypt32.rc:192
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "ID enregistré ="
1227 #: crypt32.rc:193
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1231 #: crypt32.rc:194
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Type de sujet ="
1235 #: crypt32.rc:195
1236 #, fuzzy
1237 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgid "CA"
1239 msgstr "AC"
1241 #: crypt32.rc:196
1242 msgid "End Entity"
1243 msgstr "Entité terminale"
1245 #: crypt32.rc:197
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1249 #: crypt32.rc:198
1250 msgctxt "path length"
1251 msgid "None"
1252 msgstr "Nulle"
1254 #: crypt32.rc:199
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Informations non disponibles"
1258 #: crypt32.rc:200
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1262 #: crypt32.rc:201
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Méthode d'accès ="
1266 #: crypt32.rc:202
1267 #, fuzzy
1268 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "OCSP"
1270 msgstr "OCSP"
1272 #: crypt32.rc:203
1273 msgid "CA Issuers"
1274 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1276 #: crypt32.rc:204
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1280 #: crypt32.rc:205
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Nom alternatif"
1284 #: crypt32.rc:206
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Point de distribution de LRC"
1288 #: crypt32.rc:207
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Nom du point de distribution"
1292 #: crypt32.rc:208
1293 msgid "Full Name"
1294 msgstr "Nom complet"
1296 #: crypt32.rc:209
1297 msgid "RDN Name"
1298 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1300 #: crypt32.rc:210
1301 msgid "CRL Reason="
1302 msgstr "Raison de la LRC ="
1304 #: crypt32.rc:211
1305 msgid "CRL Issuer"
1306 msgstr "Émetteur de la LRC"
1308 #: crypt32.rc:212
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Clé compromise"
1312 #: crypt32.rc:213
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "AC compromise"
1316 #: crypt32.rc:214
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Affiliation modifiée"
1320 #: crypt32.rc:215
1321 msgid "Superseded"
1322 msgstr "Supplanté"
1324 #: crypt32.rc:216
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Cessation des opérations"
1328 #: crypt32.rc:217
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certificat suspendu"
1332 #: crypt32.rc:218
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Informations financières ="
1336 #: crypt32.rc:219
1337 msgid "Available"
1338 msgstr "Disponible"
1340 #: crypt32.rc:220
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Non disponible"
1344 #: crypt32.rc:221
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Respecte les critères ="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 msgid "Yes"
1350 msgstr "Oui"
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1353 msgid "No"
1354 msgstr "Non"
1356 #: crypt32.rc:224
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Signature numérique"
1360 #: crypt32.rc:225
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Non-répudiation"
1364 #: crypt32.rc:226
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Chiffrement de la clé"
1368 #: crypt32.rc:227
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Chiffrement de données"
1372 #: crypt32.rc:228
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Accord sur la clé"
1376 #: crypt32.rc:229
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Signature de certificat"
1380 #: crypt32.rc:230
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1384 #: crypt32.rc:231
1385 msgid "CRL Signing"
1386 msgstr "Signature de LRC"
1388 #: crypt32.rc:232
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Chiffrement seul"
1392 #: crypt32.rc:233
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Déchiffrement seul"
1396 #: crypt32.rc:234
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Authentification de client SSL"
1400 #: crypt32.rc:235
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1404 #: crypt32.rc:236
1405 msgid "S/MIME"
1406 msgstr "S/MIME"
1408 #: crypt32.rc:237
1409 msgid "Signature"
1410 msgstr "Signature"
1412 #: crypt32.rc:238
1413 msgid "SSL CA"
1414 msgstr "AC SSL"
1416 #: crypt32.rc:239
1417 msgid "S/MIME CA"
1418 msgstr "AC S/MIME"
1420 #: crypt32.rc:240
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "AC de signature"
1424 #: cryptdlg.rc:27
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Politique de certification"
1428 #: cryptdlg.rc:28
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Identifiant de politique : "
1432 #: cryptdlg.rc:29
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1434 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1436 #: cryptdlg.rc:30
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1438 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1440 #: cryptdlg.rc:33
1441 msgid "Qualifier"
1442 msgstr "Qualificateur"
1444 #: cryptdlg.rc:34
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Référence de la notice"
1448 #: cryptdlg.rc:35
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation ="
1452 #: cryptdlg.rc:36
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Numéro de la notice ="
1456 #: cryptdlg.rc:37
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Texte de la notice ="
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgid "Certificate"
1462 msgstr "Certificat"
1464 #: cryptui.rc:28
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Informations sur le certificat"
1468 #: cryptui.rc:29
1469 msgid ""
1470 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1472 msgstr ""
1473 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1474 "ou corrompu."
1476 #: cryptui.rc:30
1477 msgid ""
1478 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1480 msgstr ""
1481 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1482 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1484 #: cryptui.rc:31
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr ""
1487 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1489 #: cryptui.rc:32
1490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1491 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1493 #: cryptui.rc:33
1494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1495 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1497 #: cryptui.rc:34
1498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1499 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1501 #: cryptui.rc:35
1502 msgid "Issued to: "
1503 msgstr "Émis pour : "
1505 #: cryptui.rc:36
1506 msgid "Issued by: "
1507 msgstr "Émis par : "
1509 #: cryptui.rc:37
1510 msgid "Valid from "
1511 msgstr "Valide à partir du "
1513 #: cryptui.rc:38
1514 msgid " to "
1515 msgstr " jusqu'au "
1517 #: cryptui.rc:39
1518 msgid "This certificate has an invalid signature."
1519 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1521 #: cryptui.rc:40
1522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1523 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1525 #: cryptui.rc:41
1526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1527 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1529 #: cryptui.rc:42
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1533 #: cryptui.rc:43
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Ce certificat est valide."
1537 #: cryptui.rc:44
1538 msgid "Field"
1539 msgstr "Champ"
1541 #: cryptui.rc:45
1542 msgid "Value"
1543 msgstr "Valeur"
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgid "<All>"
1547 msgstr "<Tous>"
1549 #: cryptui.rc:47
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1553 #: cryptui.rc:48
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Extensions uniquement"
1557 #: cryptui.rc:49
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1561 #: cryptui.rc:50
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Propriétés uniquement"
1565 #: cryptui.rc:52
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Numéro de série"
1569 #: cryptui.rc:53
1570 msgid "Issuer"
1571 msgstr "Émetteur"
1573 #: cryptui.rc:54
1574 msgid "Valid from"
1575 msgstr "Valide à partir du"
1577 #: cryptui.rc:55
1578 msgid "Valid to"
1579 msgstr "Valide jusqu'au"
1581 #: cryptui.rc:56
1582 msgid "Subject"
1583 msgstr "Sujet"
1585 #: cryptui.rc:57
1586 msgid "Public key"
1587 msgstr "Clé publique"
1589 #: cryptui.rc:58
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bits)"
1593 #: cryptui.rc:59
1594 msgid "SHA1 hash"
1595 msgstr "Empreinte SHA1"
1597 #: cryptui.rc:60
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1601 #: cryptui.rc:61
1602 msgid "Friendly name"
1603 msgstr "Nom convivial"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1606 msgid "Description"
1607 msgstr "Description"
1609 #: cryptui.rc:63
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Propriétés du certificat"
1613 #: cryptui.rc:64
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1617 #: cryptui.rc:65
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1621 #: cryptui.rc:66
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1625 #: cryptui.rc:67
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1629 #: cryptui.rc:68
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1633 #: cryptui.rc:69
1634 msgid ""
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1636 "select another file."
1637 msgstr ""
1638 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1639 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1641 #: cryptui.rc:70
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Fichier à importer"
1645 #: cryptui.rc:71
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Magasin de certificats"
1653 #: cryptui.rc:73
1654 msgid ""
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1657 msgstr ""
1658 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1659 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1661 #: cryptui.rc:74
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1665 #: cryptui.rc:75
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1677 #: cryptui.rc:78
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1681 #: cryptui.rc:79
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1685 #: cryptui.rc:81
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1689 #: cryptui.rc:82
1690 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1691 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1693 #: cryptui.rc:83
1694 msgid "Could not open "
1695 msgstr "N'a pu ouvrir "
1697 #: cryptui.rc:84
1698 msgid "Determined by the program"
1699 msgstr "Déterminé par le programme"
1701 #: cryptui.rc:85
1702 msgid "Please select a store"
1703 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1705 #: cryptui.rc:86
1706 msgid "Certificate Store Selected"
1707 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1709 #: cryptui.rc:87
1710 msgid "Automatically determined by the program"
1711 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1713 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 msgid "File"
1715 msgstr "Fichier"
1717 #: cryptui.rc:89
1718 msgid "Content"
1719 msgstr "Contenu"
1721 #: cryptui.rc:91
1722 msgid "Certificate Revocation List"
1723 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1725 #: cryptui.rc:93
1726 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1727 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1729 #: cryptui.rc:94
1730 msgid "Personal Information Exchange"
1731 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1733 #: cryptui.rc:96
1734 msgid "The import was successful."
1735 msgstr "L'importation a réussi."
1737 #: cryptui.rc:97
1738 msgid "The import failed."
1739 msgstr "L'importation a échoué."
1741 #: cryptui.rc:98
1742 msgid "Arial"
1743 msgstr "Arial"
1745 #: cryptui.rc:100
1746 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgstr "<Rôles avancés>"
1749 #: cryptui.rc:101
1750 msgid "Issued To"
1751 msgstr "Émis pour"
1753 #: cryptui.rc:102
1754 msgid "Issued By"
1755 msgstr "Émis par"
1757 #: cryptui.rc:103
1758 msgid "Expiration Date"
1759 msgstr "Date d'expiration"
1761 #: cryptui.rc:104
1762 msgid "Friendly Name"
1763 msgstr "Nom convivial"
1765 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 msgid "<None>"
1767 msgstr "<Aucun>"
1769 #: cryptui.rc:107
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1772 "sign messages with it.\n"
1773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 msgstr ""
1775 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1778 #: cryptui.rc:108
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 msgstr ""
1784 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1794 "certificat.\n"
1795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1804 "certificats.\n"
1805 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1814 "considérés comme valables.\n"
1815 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1817 #: cryptui.rc:112
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 msgstr ""
1823 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1824 "considérés comme valables.\n"
1825 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1827 #: cryptui.rc:113
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1834 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1835 "comme valables.\n"
1836 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1838 #: cryptui.rc:114
1839 msgid ""
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 msgstr ""
1844 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1845 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1846 "comme valables.\n"
1847 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1849 #: cryptui.rc:115
1850 msgid ""
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr ""
1854 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1855 "valables.\n"
1856 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1858 #: cryptui.rc:116
1859 msgid ""
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1864 "valables.\n"
1865 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1867 #: cryptui.rc:117
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1871 #: cryptui.rc:118
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1875 #: cryptui.rc:119
1876 msgid "Certificates"
1877 msgstr "Certificats"
1879 #: cryptui.rc:121
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1883 #: cryptui.rc:122
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1887 #: cryptui.rc:123
1888 msgid ""
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1891 msgstr ""
1892 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1893 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1895 #: cryptui.rc:124
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1899 #: cryptui.rc:125
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1903 #: cryptui.rc:126
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1907 #: cryptui.rc:127
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1911 #: cryptui.rc:128
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1915 #: cryptui.rc:144
1916 msgid "Private Key Archival"
1917 msgstr "Archivage de clé privée"
1919 #: cryptui.rc:147
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1923 #: cryptui.rc:148
1924 msgid "Export Format"
1925 msgstr "Format d'export"
1927 #: cryptui.rc:149
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1931 #: cryptui.rc:150
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1935 #: cryptui.rc:151
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1939 #: cryptui.rc:152
1940 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1941 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1943 #: cryptui.rc:153
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:154
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1951 #: cryptui.rc:157
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1955 #: cryptui.rc:158
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1959 #: cryptui.rc:159
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1963 #: cryptui.rc:160
1964 msgid "File Format"
1965 msgstr "Format de fichier"
1967 #: cryptui.rc:161
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1971 #: cryptui.rc:162
1972 msgid "Export keys"
1973 msgstr "Exporter des clés"
1975 #: cryptui.rc:165
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "L'export a réussi."
1979 #: cryptui.rc:166
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "L'export a échoué."
1983 #: cryptui.rc:167
1984 msgid "Export Private Key"
1985 msgstr "Exporter la clé privée"
1987 #: cryptui.rc:168
1988 msgid ""
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "certificate."
1991 msgstr ""
1992 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1993 "certificat."
1995 #: cryptui.rc:169
1996 msgid "Enter Password"
1997 msgstr "Entrez le mot de passe"
1999 #: cryptui.rc:170
2000 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2003 #: cryptui.rc:171
2004 msgid "The passwords do not match."
2005 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2007 #: cryptui.rc:172
2008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2011 #: cryptui.rc:173
2012 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2013 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2015 #: devenum.rc:32
2016 msgid "Default DirectSound"
2017 msgstr "DirectSound par défaut"
2019 #: devenum.rc:33
2020 msgid "DirectSound: %s"
2021 msgstr "DirectSound : %s"
2023 #: devenum.rc:34
2024 msgid "Default WaveOut Device"
2025 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2027 #: devenum.rc:35
2028 msgid "Default MidiOut Device"
2029 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2031 #: dinput.rc:34
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Action"
2034 msgstr "Activation"
2036 #: dinput.rc:35
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Object"
2039 msgstr "&Objet"
2041 #: dxdiagn.rc:25
2042 msgid "Regional Setting"
2043 msgstr "Paramètres régionaux"
2045 #: dxdiagn.rc:26
2046 msgid "%uMB used, %uMB available"
2047 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2049 #: hhctrl.rc:56
2050 msgid "S&ync"
2051 msgstr "S&ynchroniser"
2053 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgid "&Back"
2055 msgstr "&Précédent"
2057 #: hhctrl.rc:58
2058 msgid "&Forward"
2059 msgstr "&Suivant"
2061 #: hhctrl.rc:59
2062 msgctxt "table of contents"
2063 msgid "&Home"
2064 msgstr "So&mmaire"
2066 #: hhctrl.rc:60
2067 msgid "&Stop"
2068 msgstr "A&rrêter"
2070 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2071 msgid "&Refresh"
2072 msgstr "Actualis&er"
2074 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2075 msgid "&Print..."
2076 msgstr "&Imprimer..."
2078 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2079 msgid "&Contents"
2080 msgstr "&Sommaire"
2082 #: hhctrl.rc:29
2083 msgid "I&ndex"
2084 msgstr "I&ndex"
2086 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 msgid "&Search"
2088 msgstr "&Rechercher"
2090 #: hhctrl.rc:31
2091 msgid "Favor&ites"
2092 msgstr "&Favoris"
2094 #: hhctrl.rc:33
2095 msgid "Hide &Tabs"
2096 msgstr "Cacher les &onglets"
2098 #: hhctrl.rc:34
2099 msgid "Show &Tabs"
2100 msgstr "Afficher les &onglets"
2102 #: hhctrl.rc:39
2103 msgid "Show"
2104 msgstr "Afficher"
2106 #: hhctrl.rc:40
2107 msgid "Hide"
2108 msgstr "Cacher"
2110 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2111 msgid "Stop"
2112 msgstr "Arrêter"
2114 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2115 msgid "Refresh"
2116 msgstr "Recharger"
2118 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2119 msgid "Back"
2120 msgstr "Précédent"
2122 #: hhctrl.rc:44
2123 msgctxt "table of contents"
2124 msgid "Home"
2125 msgstr "Sommaire"
2127 #: hhctrl.rc:45
2128 msgid "Sync"
2129 msgstr "Synchroniser"
2131 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2132 msgid "Options"
2133 msgstr "Options"
2135 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2136 msgid "Forward"
2137 msgstr "Suivant"
2139 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2140 msgid "Cinepak Video codec"
2141 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2143 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2144 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2145 #: wordpad.rc:26
2146 msgid "&File"
2147 msgstr "&Fichier"
2149 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2150 msgid "&New"
2151 msgstr "&Nouvelle"
2153 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2154 msgid "&Window"
2155 msgstr "&Fenêtre"
2157 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2158 msgid "&Open..."
2159 msgstr "&Ouvrir..."
2161 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2162 msgid "Save &as..."
2163 msgstr "Enregistrer &sous..."
2165 #: ieframe.rc:35
2166 msgid "Print &format..."
2167 msgstr "&Format d'impression..."
2169 #: ieframe.rc:36
2170 msgid "Pr&int..."
2171 msgstr "&Imprimer..."
2173 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2174 msgid "Print previe&w"
2175 msgstr "&Aperçu avant impression"
2177 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2178 msgid "&Properties"
2179 msgstr "&Propriétés"
2181 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2182 msgid "&Close"
2183 msgstr "&Fermer"
2185 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2186 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2187 msgid "&View"
2188 msgstr "&Affichage"
2190 #: ieframe.rc:44
2191 msgid "&Toolbars"
2192 msgstr "&Barres d'outils"
2194 #: ieframe.rc:46
2195 msgid "&Standard bar"
2196 msgstr "Barre &standard"
2198 #: ieframe.rc:47
2199 msgid "&Address bar"
2200 msgstr "Barre d'&adresse"
2202 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2203 msgid "&Favorites"
2204 msgstr "&Favoris"
2206 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2207 msgid "&Add to Favorites..."
2208 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2210 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2211 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2212 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2213 msgid "&Help"
2214 msgstr "Aid&e"
2216 #: ieframe.rc:57
2217 msgid "&About Internet Explorer"
2218 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2220 #: ieframe.rc:67
2221 msgctxt "home page"
2222 msgid "Home"
2223 msgstr "Accueil"
2225 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2226 msgid "Print..."
2227 msgstr "Imprimer..."
2229 #: ieframe.rc:73
2230 msgid "Address"
2231 msgstr "Adresse"
2233 #: inetcpl.rc:28
2234 msgid "Internet Settings"
2235 msgstr "Paramètres Internet"
2237 #: inetcpl.rc:29
2238 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2239 msgstr ""
2240 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2242 #: inetcpl.rc:30
2243 msgid "Security settings for zone: "
2244 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2246 #: inetcpl.rc:31
2247 msgid "Custom"
2248 msgstr "Personnalisée"
2250 #: inetcpl.rc:32
2251 msgid "Very Low"
2252 msgstr "Très basse"
2254 #: inetcpl.rc:33
2255 msgid "Low"
2256 msgstr "Basse"
2258 #: inetcpl.rc:34
2259 msgid "Medium"
2260 msgstr "Moyenne"
2262 #: inetcpl.rc:35
2263 msgid "Increased"
2264 msgstr "Augmentée"
2266 #: inetcpl.rc:36
2267 msgid "High"
2268 msgstr "Haute"
2270 #: jscript.rc:25
2271 msgid "Error converting object to primitive type"
2272 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2274 #: jscript.rc:26
2275 msgid "Invalid procedure call or argument"
2276 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2278 #: jscript.rc:27
2279 msgid "Subscript out of range"
2280 msgstr "Indice hors limites"
2282 #: jscript.rc:28
2283 msgid "Automation server can't create object"
2284 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2286 #: jscript.rc:29
2287 msgid "Object doesn't support this property or method"
2288 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2290 #: jscript.rc:30
2291 msgid "Object doesn't support this action"
2292 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2294 #: jscript.rc:31
2295 msgid "Argument not optional"
2296 msgstr "Argument non optionnel"
2298 #: jscript.rc:32
2299 msgid "Syntax error"
2300 msgstr "Erreur de syntaxe"
2302 #: jscript.rc:33
2303 msgid "Expected ';'"
2304 msgstr "« ; » attendu"
2306 #: jscript.rc:34
2307 msgid "Expected '('"
2308 msgstr "« ( » attendu"
2310 #: jscript.rc:35
2311 msgid "Expected ')'"
2312 msgstr "« ) » attendu"
2314 #: jscript.rc:36
2315 msgid "Unterminated string constant"
2316 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2318 #: jscript.rc:37
2319 msgid "Conditional compilation is turned off"
2320 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2322 #: jscript.rc:40
2323 msgid "Number expected"
2324 msgstr "Nombre attendu"
2326 #: jscript.rc:38
2327 msgid "Function expected"
2328 msgstr "Fonction attendue"
2330 #: jscript.rc:39
2331 msgid "'[object]' is not a date object"
2332 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2334 #: jscript.rc:41
2335 msgid "Object expected"
2336 msgstr "Objet attendu"
2338 #: jscript.rc:42
2339 msgid "Illegal assignment"
2340 msgstr "Affectation illégale"
2342 #: jscript.rc:43
2343 msgid "'|' is undefined"
2344 msgstr "« | » n'est pas défini"
2346 #: jscript.rc:44
2347 msgid "Boolean object expected"
2348 msgstr "Objet booléen attendu"
2350 #: jscript.rc:45
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Objet VBArray attendu"
2354 #: jscript.rc:46
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Objet JScript attendu"
2358 #: jscript.rc:47
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2362 #: jscript.rc:49
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2366 #: jscript.rc:48
2367 #, fuzzy
2368 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2369 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2371 #: jscript.rc:50
2372 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2373 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2375 #: jscript.rc:51
2376 msgid "Array object expected"
2377 msgstr "Objet tableau attendu"
2379 #: winerror.mc:26
2380 msgid "Success\n"
2381 msgstr "Succès\n"
2383 #: winerror.mc:31
2384 msgid "Invalid function\n"
2385 msgstr "Fonction invalide\n"
2387 #: winerror.mc:36
2388 msgid "File not found\n"
2389 msgstr "Fichier introuvable\n"
2391 #: winerror.mc:41
2392 msgid "Path not found\n"
2393 msgstr "Chemin introuvable\n"
2395 #: winerror.mc:46
2396 msgid "Too many open files\n"
2397 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2399 #: winerror.mc:51
2400 msgid "Access denied\n"
2401 msgstr "Accès refusé\n"
2403 #: winerror.mc:56
2404 msgid "Invalid handle\n"
2405 msgstr "Descripteur invalide\n"
2407 #: winerror.mc:61
2408 msgid "Memory trashed\n"
2409 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2411 #: winerror.mc:66
2412 msgid "Not enough memory\n"
2413 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2415 #: winerror.mc:71
2416 msgid "Invalid block\n"
2417 msgstr "Bloc invalide\n"
2419 #: winerror.mc:76
2420 msgid "Bad environment\n"
2421 msgstr "Environnement incorrect\n"
2423 #: winerror.mc:81
2424 msgid "Bad format\n"
2425 msgstr "Format incorrect\n"
2427 #: winerror.mc:86
2428 msgid "Invalid access\n"
2429 msgstr "Accès invalide\n"
2431 #: winerror.mc:91
2432 msgid "Invalid data\n"
2433 msgstr "Données invalides\n"
2435 #: winerror.mc:96
2436 msgid "Out of memory\n"
2437 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2439 #: winerror.mc:101
2440 msgid "Invalid drive\n"
2441 msgstr "Lecteur invalide\n"
2443 #: winerror.mc:106
2444 msgid "Can't delete current directory\n"
2445 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2447 #: winerror.mc:111
2448 msgid "Not same device\n"
2449 msgstr "Périphérique différent\n"
2451 #: winerror.mc:116
2452 msgid "No more files\n"
2453 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2455 #: winerror.mc:121
2456 msgid "Write protected\n"
2457 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2459 #: winerror.mc:126
2460 msgid "Bad unit\n"
2461 msgstr "Unité incorrecte\n"
2463 #: winerror.mc:131
2464 msgid "Not ready\n"
2465 msgstr "Pas prêt\n"
2467 #: winerror.mc:136
2468 msgid "Bad command\n"
2469 msgstr "Commande incorrecte\n"
2471 #: winerror.mc:141
2472 msgid "CRC error\n"
2473 msgstr "Erreur CRC\n"
2475 #: winerror.mc:146
2476 msgid "Bad length\n"
2477 msgstr "Taille incorrecte\n"
2479 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2480 msgid "Seek error\n"
2481 msgstr "Erreur lecture\n"
2483 #: winerror.mc:156
2484 msgid "Not DOS disk\n"
2485 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2487 #: winerror.mc:161
2488 msgid "Sector not found\n"
2489 msgstr "Secteur introuvable\n"
2491 #: winerror.mc:166
2492 msgid "Out of paper\n"
2493 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2495 #: winerror.mc:171
2496 msgid "Write fault\n"
2497 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2499 #: winerror.mc:176
2500 msgid "Read fault\n"
2501 msgstr "Erreur de lecture\n"
2503 #: winerror.mc:181
2504 msgid "General failure\n"
2505 msgstr "Erreur générale\n"
2507 #: winerror.mc:186
2508 msgid "Sharing violation\n"
2509 msgstr "Violation de partage\n"
2511 #: winerror.mc:191
2512 msgid "Lock violation\n"
2513 msgstr "Violation de verrou\n"
2515 #: winerror.mc:196
2516 msgid "Wrong disk\n"
2517 msgstr "Disque inadéquat\n"
2519 #: winerror.mc:201
2520 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2521 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2523 #: winerror.mc:206
2524 msgid "End of file\n"
2525 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2527 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2528 msgid "Disk full\n"
2529 msgstr "Disque plein\n"
2531 #: winerror.mc:216
2532 msgid "Request not supported\n"
2533 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2535 #: winerror.mc:221
2536 msgid "Remote machine not listening\n"
2537 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2539 #: winerror.mc:226
2540 msgid "Duplicate network name\n"
2541 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2543 #: winerror.mc:231
2544 msgid "Bad network path\n"
2545 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2547 #: winerror.mc:236
2548 msgid "Network busy\n"
2549 msgstr "Réseau occupé\n"
2551 #: winerror.mc:241
2552 msgid "Device does not exist\n"
2553 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2555 #: winerror.mc:246
2556 msgid "Too many commands\n"
2557 msgstr "Trop de commandes\n"
2559 #: winerror.mc:251
2560 msgid "Adaptor hardware error\n"
2561 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2563 #: winerror.mc:256
2564 msgid "Bad network response\n"
2565 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2567 #: winerror.mc:261
2568 msgid "Unexpected network error\n"
2569 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2571 #: winerror.mc:266
2572 msgid "Bad remote adaptor\n"
2573 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2575 #: winerror.mc:271
2576 msgid "Print queue full\n"
2577 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2579 #: winerror.mc:276
2580 msgid "No spool space\n"
2581 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2583 #: winerror.mc:281
2584 msgid "Print cancelled\n"
2585 msgstr "Impression annulée\n"
2587 #: winerror.mc:286
2588 msgid "Network name deleted\n"
2589 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2591 #: winerror.mc:291
2592 msgid "Network access denied\n"
2593 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2595 #: winerror.mc:296
2596 msgid "Bad device type\n"
2597 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2599 #: winerror.mc:301
2600 msgid "Bad network name\n"
2601 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2603 #: winerror.mc:306
2604 msgid "Too many network names\n"
2605 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2607 #: winerror.mc:311
2608 msgid "Too many network sessions\n"
2609 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2611 #: winerror.mc:316
2612 msgid "Sharing paused\n"
2613 msgstr "Partage suspendu\n"
2615 #: winerror.mc:321
2616 msgid "Request not accepted\n"
2617 msgstr "Demande non acceptée\n"
2619 #: winerror.mc:326
2620 msgid "Redirector paused\n"
2621 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2623 #: winerror.mc:331
2624 msgid "File exists\n"
2625 msgstr "Le fichier existe\n"
2627 #: winerror.mc:336
2628 msgid "Cannot create\n"
2629 msgstr "Impossible de créer\n"
2631 #: winerror.mc:341
2632 msgid "Int24 failure\n"
2633 msgstr "Erreur Int24\n"
2635 #: winerror.mc:346
2636 msgid "Out of structures\n"
2637 msgstr "À cours de structures\n"
2639 #: winerror.mc:351
2640 msgid "Already assigned\n"
2641 msgstr "Déjà assigné\n"
2643 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2644 msgid "Invalid password\n"
2645 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2647 #: winerror.mc:361
2648 msgid "Invalid parameter\n"
2649 msgstr "Paramètre non valide\n"
2651 #: winerror.mc:366
2652 msgid "Net write fault\n"
2653 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2655 #: winerror.mc:371
2656 msgid "No process slots\n"
2657 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2659 #: winerror.mc:376
2660 msgid "Too many semaphores\n"
2661 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2663 #: winerror.mc:381
2664 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2665 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2667 #: winerror.mc:386
2668 msgid "Semaphore is set\n"
2669 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2671 #: winerror.mc:391
2672 msgid "Too many semaphore requests\n"
2673 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2675 #: winerror.mc:396
2676 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2677 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2679 #: winerror.mc:401
2680 msgid "Semaphore owner died\n"
2681 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2683 #: winerror.mc:406
2684 msgid "Semaphore user limit\n"
2685 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2687 #: winerror.mc:411
2688 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2689 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2691 #: winerror.mc:416
2692 msgid "Drive locked\n"
2693 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2695 #: winerror.mc:421
2696 msgid "Broken pipe\n"
2697 msgstr "Tube interrompu\n"
2699 #: winerror.mc:426
2700 msgid "Open failed\n"
2701 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2703 #: winerror.mc:431
2704 msgid "Buffer overflow\n"
2705 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2707 #: winerror.mc:441
2708 msgid "No more search handles\n"
2709 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2711 #: winerror.mc:446
2712 msgid "Invalid target handle\n"
2713 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2715 #: winerror.mc:451
2716 msgid "Invalid IOCTL\n"
2717 msgstr "IOCTL non valide\n"
2719 #: winerror.mc:456
2720 msgid "Invalid verify switch\n"
2721 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2723 #: winerror.mc:461
2724 msgid "Bad driver level\n"
2725 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2727 #: winerror.mc:466
2728 msgid "Call not implemented\n"
2729 msgstr "Appel non implémenté\n"
2731 #: winerror.mc:471
2732 msgid "Semaphore timeout\n"
2733 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2735 #: winerror.mc:476
2736 msgid "Insufficient buffer\n"
2737 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2739 #: winerror.mc:481
2740 msgid "Invalid name\n"
2741 msgstr "Nom non valide\n"
2743 #: winerror.mc:486
2744 msgid "Invalid level\n"
2745 msgstr "Niveau non valide\n"
2747 #: winerror.mc:491
2748 msgid "No volume label\n"
2749 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2751 #: winerror.mc:496
2752 msgid "Module not found\n"
2753 msgstr "Module introuvable\n"
2755 #: winerror.mc:501
2756 msgid "Procedure not found\n"
2757 msgstr "Procédure introuvable\n"
2759 #: winerror.mc:506
2760 msgid "No children to wait for\n"
2761 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2763 #: winerror.mc:511
2764 msgid "Child process has not completed\n"
2765 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2767 #: winerror.mc:516
2768 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2769 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2771 #: winerror.mc:521
2772 msgid "Negative seek\n"
2773 msgstr "Positionnement négatif\n"
2775 #: winerror.mc:531
2776 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2777 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2779 #: winerror.mc:536
2780 msgid "Drive is already JOINed\n"
2781 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2783 #: winerror.mc:541
2784 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2785 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2787 #: winerror.mc:546
2788 msgid "Drive is not JOINed\n"
2789 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2791 #: winerror.mc:551
2792 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2793 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2795 #: winerror.mc:556
2796 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2797 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2799 #: winerror.mc:561
2800 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2801 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2803 #: winerror.mc:566
2804 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2807 #: winerror.mc:571
2808 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2809 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2811 #: winerror.mc:576
2812 msgid "Drive is busy\n"
2813 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2815 #: winerror.mc:581
2816 msgid "Same drive\n"
2817 msgstr "Même lecteur\n"
2819 #: winerror.mc:586
2820 msgid "Not toplevel directory\n"
2821 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2823 #: winerror.mc:591
2824 msgid "Directory is not empty\n"
2825 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2827 #: winerror.mc:596
2828 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2829 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2831 #: winerror.mc:601
2832 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2833 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2835 #: winerror.mc:606
2836 msgid "Path is busy\n"
2837 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2839 #: winerror.mc:611
2840 msgid "Already a SUBST target\n"
2841 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2843 #: winerror.mc:616
2844 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2845 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2847 #: winerror.mc:621
2848 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2849 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2851 #: winerror.mc:626
2852 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2853 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2855 #: winerror.mc:631
2856 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2857 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2859 #: winerror.mc:636
2860 msgid "Volume label too long\n"
2861 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2863 #: winerror.mc:641
2864 msgid "Too many TCBs\n"
2865 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2867 #: winerror.mc:646
2868 msgid "Signal refused\n"
2869 msgstr "Signal refusé\n"
2871 #: winerror.mc:651
2872 msgid "Segment discarded\n"
2873 msgstr "Segment rejeté\n"
2875 #: winerror.mc:656
2876 msgid "Segment not locked\n"
2877 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2879 #: winerror.mc:661
2880 msgid "Bad thread ID address\n"
2881 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2883 #: winerror.mc:666
2884 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2885 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2887 #: winerror.mc:671
2888 msgid "Path is invalid\n"
2889 msgstr "Chemin invalide\n"
2891 #: winerror.mc:676
2892 msgid "Signal pending\n"
2893 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2895 #: winerror.mc:681
2896 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2897 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2899 #: winerror.mc:686
2900 msgid "Lock failed\n"
2901 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2903 #: winerror.mc:691
2904 msgid "Resource in use\n"
2905 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2907 #: winerror.mc:696
2908 msgid "Cancel violation\n"
2909 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2911 #: winerror.mc:701
2912 msgid "Atomic locks not supported\n"
2913 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2915 #: winerror.mc:706
2916 msgid "Invalid segment number\n"
2917 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2919 #: winerror.mc:711
2920 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2921 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2923 #: winerror.mc:716
2924 msgid "File already exists\n"
2925 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2927 #: winerror.mc:721
2928 msgid "Invalid flag number\n"
2929 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2931 #: winerror.mc:726
2932 msgid "Semaphore name not found\n"
2933 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2935 #: winerror.mc:731
2936 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2937 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2939 #: winerror.mc:736
2940 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2941 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2943 #: winerror.mc:741
2944 msgid "Invalid module type for %1\n"
2945 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2947 #: winerror.mc:746
2948 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2949 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2951 #: winerror.mc:751
2952 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2953 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2955 #: winerror.mc:756
2956 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2957 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2959 #: winerror.mc:761
2960 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2961 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2963 #: winerror.mc:766
2964 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2965 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2967 #: winerror.mc:771
2968 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2969 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2971 #: winerror.mc:776
2972 msgid "IOPL not enabled\n"
2973 msgstr "IOPL non activé\n"
2975 #: winerror.mc:781
2976 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2977 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2979 #: winerror.mc:786
2980 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2981 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2983 #: winerror.mc:791
2984 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2985 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2987 #: winerror.mc:796
2988 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2989 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2991 #: winerror.mc:801
2992 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2993 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2995 #: winerror.mc:806
2996 msgid "Environment variable not found\n"
2997 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2999 #: winerror.mc:811
3000 msgid "No signal sent\n"
3001 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3003 #: winerror.mc:816
3004 msgid "File name is too long\n"
3005 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3007 #: winerror.mc:821
3008 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3009 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3011 #: winerror.mc:826
3012 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3013 msgstr ""
3014 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3015 "fichiers\n"
3017 #: winerror.mc:831
3018 msgid "Invalid signal number\n"
3019 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3021 #: winerror.mc:836
3022 msgid "Error setting signal handler\n"
3023 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3025 #: winerror.mc:841
3026 msgid "Segment locked\n"
3027 msgstr "Segment verrouillé\n"
3029 #: winerror.mc:846
3030 msgid "Too many modules\n"
3031 msgstr "Trop de modules\n"
3033 #: winerror.mc:851
3034 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3035 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3037 #: winerror.mc:856
3038 msgid "Machine type mismatch\n"
3039 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3041 #: winerror.mc:861
3042 msgid "Bad pipe\n"
3043 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3045 #: winerror.mc:866
3046 msgid "Pipe busy\n"
3047 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3049 #: winerror.mc:871
3050 msgid "Pipe closed\n"
3051 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3053 #: winerror.mc:876
3054 msgid "Pipe not connected\n"
3055 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3057 #: winerror.mc:881
3058 msgid "More data available\n"
3059 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3061 #: winerror.mc:886
3062 msgid "Session cancelled\n"
3063 msgstr "Session annulée\n"
3065 #: winerror.mc:891
3066 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3067 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3069 #: winerror.mc:896
3070 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3071 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3073 #: winerror.mc:901
3074 msgid "No more data available\n"
3075 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3077 #: winerror.mc:906
3078 msgid "Cannot use Copy API\n"
3079 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3081 #: winerror.mc:911
3082 msgid "Directory name invalid\n"
3083 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3085 #: winerror.mc:916
3086 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3087 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3089 #: winerror.mc:921
3090 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3091 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3093 #: winerror.mc:926
3094 msgid "Extended attribute table full\n"
3095 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3097 #: winerror.mc:931
3098 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3099 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3101 #: winerror.mc:936
3102 msgid "Extended attributes not supported\n"
3103 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3105 #: winerror.mc:941
3106 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3107 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3109 #: winerror.mc:946
3110 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3111 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3113 #: winerror.mc:951
3114 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3115 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3117 #: winerror.mc:956
3118 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3119 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3121 #: winerror.mc:961
3122 msgid "Invalid oplock message received\n"
3123 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3125 #: winerror.mc:966
3126 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3127 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3129 #: winerror.mc:971
3130 msgid "Invalid address\n"
3131 msgstr "Adresse non valide\n"
3133 #: winerror.mc:976
3134 msgid "Arithmetic overflow\n"
3135 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3137 #: winerror.mc:981
3138 msgid "Pipe connected\n"
3139 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3141 #: winerror.mc:986
3142 msgid "Pipe listening\n"
3143 msgstr ""
3144 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3146 #: winerror.mc:991
3147 msgid "Extended attribute access denied\n"
3148 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3150 #: winerror.mc:996
3151 msgid "I/O operation aborted\n"
3152 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3154 #: winerror.mc:1001
3155 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3156 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3158 #: winerror.mc:1006
3159 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3160 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3162 #: winerror.mc:1011
3163 msgid "No access to memory location\n"
3164 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3166 #: winerror.mc:1016
3167 msgid "Swap error\n"
3168 msgstr "Erreur de pagination\n"
3170 #: winerror.mc:1021
3171 msgid "Stack overflow\n"
3172 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3174 #: winerror.mc:1026
3175 msgid "Invalid message\n"
3176 msgstr "Message invalide\n"
3178 #: winerror.mc:1031
3179 msgid "Cannot complete\n"
3180 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3182 #: winerror.mc:1036
3183 msgid "Invalid flags\n"
3184 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3186 #: winerror.mc:1041
3187 msgid "Unrecognised volume\n"
3188 msgstr "Volume non reconnu\n"
3190 #: winerror.mc:1046
3191 msgid "File invalid\n"
3192 msgstr "Fichier no valide\n"
3194 #: winerror.mc:1051
3195 msgid "Cannot run full-screen\n"
3196 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3198 #: winerror.mc:1056
3199 msgid "Nonexistent token\n"
3200 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3202 #: winerror.mc:1061
3203 msgid "Registry corrupt\n"
3204 msgstr "Registre corrompu\n"
3206 #: winerror.mc:1066
3207 msgid "Invalid key\n"
3208 msgstr "Clé invalide\n"
3210 #: winerror.mc:1071
3211 msgid "Can't open registry key\n"
3212 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3214 #: winerror.mc:1076
3215 msgid "Can't read registry key\n"
3216 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3218 #: winerror.mc:1081
3219 msgid "Can't write registry key\n"
3220 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3222 #: winerror.mc:1086
3223 msgid "Registry has been recovered\n"
3224 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3226 #: winerror.mc:1091
3227 msgid "Registry is corrupt\n"
3228 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3230 #: winerror.mc:1096
3231 msgid "I/O to registry failed\n"
3232 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3234 #: winerror.mc:1101
3235 msgid "Not registry file\n"
3236 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3238 #: winerror.mc:1106
3239 msgid "Key deleted\n"
3240 msgstr "Clé effacée\n"
3242 #: winerror.mc:1111
3243 msgid "No registry log space\n"
3244 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3246 #: winerror.mc:1116
3247 msgid "Registry key has subkeys\n"
3248 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3250 #: winerror.mc:1121
3251 msgid "Subkey must be volatile\n"
3252 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3254 #: winerror.mc:1126
3255 msgid "Notify change request in progress\n"
3256 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3258 #: winerror.mc:1131
3259 msgid "Dependent services are running\n"
3260 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3262 #: winerror.mc:1136
3263 msgid "Invalid service control\n"
3264 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3266 #: winerror.mc:1141
3267 msgid "Service request timeout\n"
3268 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3270 #: winerror.mc:1146
3271 msgid "Cannot create service thread\n"
3272 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3274 #: winerror.mc:1151
3275 msgid "Service database locked\n"
3276 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3278 #: winerror.mc:1156
3279 msgid "Service already running\n"
3280 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3282 #: winerror.mc:1161
3283 msgid "Invalid service account\n"
3284 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3286 #: winerror.mc:1166
3287 msgid "Service is disabled\n"
3288 msgstr "Service désactivé\n"
3290 #: winerror.mc:1171
3291 msgid "Circular dependency\n"
3292 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3294 #: winerror.mc:1176
3295 msgid "Service does not exist\n"
3296 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3298 #: winerror.mc:1181
3299 msgid "Service cannot accept control message\n"
3300 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3302 #: winerror.mc:1186
3303 msgid "Service not active\n"
3304 msgstr "Service non actif\n"
3306 #: winerror.mc:1191
3307 msgid "Service controller connect failed\n"
3308 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3310 #: winerror.mc:1196
3311 msgid "Exception in service\n"
3312 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3314 #: winerror.mc:1201
3315 msgid "Database does not exist\n"
3316 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3318 #: winerror.mc:1206
3319 msgid "Service-specific error\n"
3320 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3322 #: winerror.mc:1211
3323 msgid "Process aborted\n"
3324 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3326 #: winerror.mc:1216
3327 msgid "Service dependency failed\n"
3328 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3330 #: winerror.mc:1221
3331 msgid "Service login failed\n"
3332 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3334 #: winerror.mc:1226
3335 msgid "Service start-hang\n"
3336 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3338 #: winerror.mc:1231
3339 msgid "Invalid service lock\n"
3340 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3342 #: winerror.mc:1236
3343 msgid "Service marked for delete\n"
3344 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3346 #: winerror.mc:1241
3347 msgid "Service exists\n"
3348 msgstr "Le service existe déjà\n"
3350 #: winerror.mc:1246
3351 msgid "System running last-known-good config\n"
3352 msgstr ""
3353 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3355 #: winerror.mc:1251
3356 msgid "Service dependency deleted\n"
3357 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3359 #: winerror.mc:1256
3360 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3361 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3363 #: winerror.mc:1261
3364 msgid "Service not started since last boot\n"
3365 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3367 #: winerror.mc:1266
3368 msgid "Duplicate service name\n"
3369 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3371 #: winerror.mc:1271
3372 msgid "Different service account\n"
3373 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3375 #: winerror.mc:1276
3376 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3377 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3379 #: winerror.mc:1281
3380 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3381 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3383 #: winerror.mc:1286
3384 msgid "No recovery program for service\n"
3385 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3387 #: winerror.mc:1291
3388 msgid "Service not implemented by exe\n"
3389 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3391 #: winerror.mc:1296
3392 msgid "End of media\n"
3393 msgstr "Fin du support\n"
3395 #: winerror.mc:1301
3396 msgid "Filemark detected\n"
3397 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3399 #: winerror.mc:1306
3400 msgid "Beginning of media\n"
3401 msgstr "Début du support\n"
3403 #: winerror.mc:1311
3404 msgid "Setmark detected\n"
3405 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3407 #: winerror.mc:1316
3408 msgid "No data detected\n"
3409 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3411 #: winerror.mc:1321
3412 msgid "Partition failure\n"
3413 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3415 #: winerror.mc:1326
3416 msgid "Invalid block length\n"
3417 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3419 #: winerror.mc:1331
3420 msgid "Device not partitioned\n"
3421 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3423 #: winerror.mc:1336
3424 msgid "Unable to lock media\n"
3425 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3427 #: winerror.mc:1341
3428 msgid "Unable to unload media\n"
3429 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3431 #: winerror.mc:1346
3432 msgid "Media changed\n"
3433 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3435 #: winerror.mc:1351
3436 msgid "I/O bus reset\n"
3437 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3439 #: winerror.mc:1356
3440 msgid "No media in drive\n"
3441 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3443 #: winerror.mc:1361
3444 msgid "No Unicode translation\n"
3445 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3447 #: winerror.mc:1366
3448 msgid "DLL init failed\n"
3449 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3451 #: winerror.mc:1371
3452 msgid "Shutdown in progress\n"
3453 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3455 #: winerror.mc:1376
3456 msgid "No shutdown in progress\n"
3457 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3459 #: winerror.mc:1381
3460 msgid "I/O device error\n"
3461 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3463 #: winerror.mc:1386
3464 msgid "No serial devices found\n"
3465 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3467 #: winerror.mc:1391
3468 msgid "Shared IRQ busy\n"
3469 msgstr "IRQ partagée active\n"
3471 #: winerror.mc:1396
3472 msgid "Serial I/O completed\n"
3473 msgstr "E/S série terminée\n"
3475 #: winerror.mc:1401
3476 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3477 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3479 #: winerror.mc:1406
3480 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3481 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3483 #: winerror.mc:1411
3484 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3485 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3487 #: winerror.mc:1416
3488 msgid "Unknown floppy error\n"
3489 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3491 #: winerror.mc:1421
3492 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3493 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3495 #: winerror.mc:1426
3496 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3497 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3499 #: winerror.mc:1431
3500 msgid "Hard disk operation failed\n"
3501 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3503 #: winerror.mc:1436
3504 msgid "Hard disk reset failed\n"
3505 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3507 #: winerror.mc:1441
3508 msgid "End of tape media\n"
3509 msgstr "Fin du support\n"
3511 #: winerror.mc:1446
3512 msgid "Not enough server memory\n"
3513 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3515 #: winerror.mc:1451
3516 msgid "Possible deadlock\n"
3517 msgstr "Interblocage possible\n"
3519 #: winerror.mc:1456
3520 msgid "Incorrect alignment\n"
3521 msgstr "Alignement incorrect\n"
3523 #: winerror.mc:1461
3524 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3525 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3527 #: winerror.mc:1466
3528 msgid "Set-power-state failed\n"
3529 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3531 #: winerror.mc:1471
3532 msgid "Too many links\n"
3533 msgstr "Trop de liens\n"
3535 #: winerror.mc:1476
3536 msgid "Newer windows version needed\n"
3537 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3539 #: winerror.mc:1481
3540 msgid "Wrong operating system\n"
3541 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3543 #: winerror.mc:1486
3544 msgid "Single-instance application\n"
3545 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3547 #: winerror.mc:1491
3548 msgid "Real-mode application\n"
3549 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3551 #: winerror.mc:1496
3552 msgid "Invalid DLL\n"
3553 msgstr "DLL invalide\n"
3555 #: winerror.mc:1501
3556 msgid "No associated application\n"
3557 msgstr "Aucun application associée\n"
3559 #: winerror.mc:1506
3560 msgid "DDE failure\n"
3561 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3563 #: winerror.mc:1511
3564 msgid "DLL not found\n"
3565 msgstr "DLL non trouvée\n"
3567 #: winerror.mc:1516
3568 msgid "Out of user handles\n"
3569 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3571 #: winerror.mc:1521
3572 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3573 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3575 #: winerror.mc:1526
3576 msgid "The source element is empty\n"
3577 msgstr "L'élément source est vide\n"
3579 #: winerror.mc:1531
3580 msgid "The destination element is full\n"
3581 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3583 #: winerror.mc:1536
3584 msgid "The element address is invalid\n"
3585 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3587 #: winerror.mc:1541
3588 msgid "The magazine is not present\n"
3589 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3591 #: winerror.mc:1546
3592 msgid "The device needs reinitialization\n"
3593 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3595 #: winerror.mc:1551
3596 msgid "The device requires cleaning\n"
3597 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3599 #: winerror.mc:1556
3600 msgid "The device door is open\n"
3601 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3603 #: winerror.mc:1561
3604 msgid "The device is not connected\n"
3605 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3607 #: winerror.mc:1566
3608 msgid "Element not found\n"
3609 msgstr "Élément introuvable\n"
3611 #: winerror.mc:1571
3612 msgid "No match found\n"
3613 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3615 #: winerror.mc:1576
3616 msgid "Property set not found\n"
3617 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3619 #: winerror.mc:1581
3620 msgid "Point not found\n"
3621 msgstr "Point introuvable\n"
3623 #: winerror.mc:1586
3624 msgid "No running tracking service\n"
3625 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3627 #: winerror.mc:1591
3628 msgid "No such volume ID\n"
3629 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3631 #: winerror.mc:1596
3632 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3633 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3635 #: winerror.mc:1601
3636 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3637 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3639 #: winerror.mc:1606
3640 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3641 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3643 #: winerror.mc:1611
3644 msgid "The journal is being deleted\n"
3645 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3647 #: winerror.mc:1616
3648 msgid "The journal is not active\n"
3649 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3651 #: winerror.mc:1621
3652 msgid "Potential matching file found\n"
3653 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3655 #: winerror.mc:1626
3656 msgid "The journal entry was deleted\n"
3657 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3659 #: winerror.mc:1631
3660 msgid "Invalid device name\n"
3661 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3663 #: winerror.mc:1636
3664 msgid "Connection unavailable\n"
3665 msgstr "Connexion non disponible\n"
3667 #: winerror.mc:1641
3668 msgid "Device already remembered\n"
3669 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3671 #: winerror.mc:1646
3672 msgid "No network or bad path\n"
3673 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3675 #: winerror.mc:1651
3676 msgid "Invalid network provider name\n"
3677 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3679 #: winerror.mc:1656
3680 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3681 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3683 #: winerror.mc:1661
3684 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3685 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3687 #: winerror.mc:1666
3688 msgid "Not a container\n"
3689 msgstr "Pas un conteneur\n"
3691 #: winerror.mc:1671
3692 msgid "Extended error\n"
3693 msgstr "Erreur étendue\n"
3695 #: winerror.mc:1676
3696 msgid "Invalid group name\n"
3697 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3699 #: winerror.mc:1681
3700 msgid "Invalid computer name\n"
3701 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3703 #: winerror.mc:1686
3704 msgid "Invalid event name\n"
3705 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3707 #: winerror.mc:1691
3708 msgid "Invalid domain name\n"
3709 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3711 #: winerror.mc:1696
3712 msgid "Invalid service name\n"
3713 msgstr "Nom de service invalide\n"
3715 #: winerror.mc:1701
3716 msgid "Invalid network name\n"
3717 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3719 #: winerror.mc:1706
3720 msgid "Invalid share name\n"
3721 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3723 #: winerror.mc:1716
3724 msgid "Invalid message name\n"
3725 msgstr "Nom de message invalide\n"
3727 #: winerror.mc:1721
3728 msgid "Invalid message destination\n"
3729 msgstr "Destination de message invalide\n"
3731 #: winerror.mc:1726
3732 msgid "Session credential conflict\n"
3733 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3735 #: winerror.mc:1731
3736 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3737 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3739 #: winerror.mc:1736
3740 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3741 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3743 #: winerror.mc:1741
3744 msgid "No network\n"
3745 msgstr "Réseau indisponible\n"
3747 #: winerror.mc:1746
3748 msgid "Operation cancelled by user\n"
3749 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3751 #: winerror.mc:1751
3752 msgid "File has a user-mapped section\n"
3753 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3755 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3756 msgid "Connection refused\n"
3757 msgstr "Connexion refusée\n"
3759 #: winerror.mc:1761
3760 msgid "Connection gracefully closed\n"
3761 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3763 #: winerror.mc:1766
3764 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3765 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3767 #: winerror.mc:1771
3768 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3769 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3771 #: winerror.mc:1776
3772 msgid "Connection invalid\n"
3773 msgstr "Connexion invalide\n"
3775 #: winerror.mc:1781
3776 msgid "Connection is active\n"
3777 msgstr "Connexion active\n"
3779 #: winerror.mc:1786
3780 msgid "Network unreachable\n"
3781 msgstr "Réseau indisponible\n"
3783 #: winerror.mc:1791
3784 msgid "Host unreachable\n"
3785 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3787 #: winerror.mc:1796
3788 msgid "Protocol unreachable\n"
3789 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3791 #: winerror.mc:1801
3792 msgid "Port unreachable\n"
3793 msgstr "Port injoignable\n"
3795 #: winerror.mc:1806
3796 msgid "Request aborted\n"
3797 msgstr "Demande abandonnée\n"
3799 #: winerror.mc:1811
3800 msgid "Connection aborted\n"
3801 msgstr "Connexion avortée\n"
3803 #: winerror.mc:1816
3804 msgid "Please retry operation\n"
3805 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3807 #: winerror.mc:1821
3808 msgid "Connection count limit reached\n"
3809 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3811 #: winerror.mc:1826
3812 msgid "Login time restriction\n"
3813 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3815 #: winerror.mc:1831
3816 msgid "Login workstation restriction\n"
3817 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3819 #: winerror.mc:1836
3820 msgid "Incorrect network address\n"
3821 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3823 #: winerror.mc:1841
3824 msgid "Service already registered\n"
3825 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3827 #: winerror.mc:1846
3828 msgid "Service not found\n"
3829 msgstr "Service inconnu\n"
3831 #: winerror.mc:1851
3832 msgid "User not authenticated\n"
3833 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3835 #: winerror.mc:1856
3836 msgid "User not logged on\n"
3837 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3839 #: winerror.mc:1861
3840 msgid "Continue work in progress\n"
3841 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3843 #: winerror.mc:1866
3844 msgid "Already initialised\n"
3845 msgstr "Déjà initialisé\n"
3847 #: winerror.mc:1871
3848 msgid "No more local devices\n"
3849 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3851 #: winerror.mc:1876
3852 msgid "The site does not exist\n"
3853 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3855 #: winerror.mc:1881
3856 msgid "The domain controller already exists\n"
3857 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3859 #: winerror.mc:1886
3860 msgid "Supported only when connected\n"
3861 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3863 #: winerror.mc:1891
3864 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3865 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3867 #: winerror.mc:1896
3868 msgid "The user profile is invalid\n"
3869 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3871 #: winerror.mc:1901
3872 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3873 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3875 #: winerror.mc:1906
3876 msgid "Not all privileges assigned\n"
3877 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3879 #: winerror.mc:1911
3880 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3881 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3883 #: winerror.mc:1916
3884 msgid "No quotas for account\n"
3885 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3887 #: winerror.mc:1921
3888 msgid "Local user session key\n"
3889 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3891 #: winerror.mc:1926
3892 msgid "Password too complex for LM\n"
3893 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3895 #: winerror.mc:1931
3896 msgid "Unknown revision\n"
3897 msgstr "Révision inconnue\n"
3899 #: winerror.mc:1936
3900 msgid "Incompatible revision levels\n"
3901 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3903 #: winerror.mc:1941
3904 msgid "Invalid owner\n"
3905 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3907 #: winerror.mc:1946
3908 msgid "Invalid primary group\n"
3909 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3911 #: winerror.mc:1951
3912 msgid "No impersonation token\n"
3913 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3915 #: winerror.mc:1956
3916 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3917 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3919 #: winerror.mc:1961
3920 msgid "No logon servers available\n"
3921 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3923 #: winerror.mc:1966
3924 msgid "No such logon session\n"
3925 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3927 #: winerror.mc:1971
3928 msgid "No such privilege\n"
3929 msgstr "Privilège inconnu\n"
3931 #: winerror.mc:1976
3932 msgid "Privilege not held\n"
3933 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3935 #: winerror.mc:1981
3936 msgid "Invalid account name\n"
3937 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3939 #: winerror.mc:1986
3940 msgid "User already exists\n"
3941 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3943 #: winerror.mc:1991
3944 msgid "No such user\n"
3945 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3947 #: winerror.mc:1996
3948 msgid "Group already exists\n"
3949 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3951 #: winerror.mc:2001
3952 msgid "No such group\n"
3953 msgstr "Groupe inconnu\n"
3955 #: winerror.mc:2006
3956 msgid "User already in group\n"
3957 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3959 #: winerror.mc:2011
3960 msgid "User not in group\n"
3961 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3963 #: winerror.mc:2016
3964 msgid "Can't delete last admin user\n"
3965 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3967 #: winerror.mc:2021
3968 msgid "Wrong password\n"
3969 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3971 #: winerror.mc:2026
3972 msgid "Ill-formed password\n"
3973 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3975 #: winerror.mc:2031
3976 msgid "Password restriction\n"
3977 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3979 #: winerror.mc:2036
3980 msgid "Logon failure\n"
3981 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3983 #: winerror.mc:2041
3984 msgid "Account restriction\n"
3985 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3987 #: winerror.mc:2046
3988 msgid "Invalid logon hours\n"
3989 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3991 #: winerror.mc:2051
3992 msgid "Invalid workstation\n"
3993 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3995 #: winerror.mc:2056
3996 msgid "Password expired\n"
3997 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3999 #: winerror.mc:2061
4000 msgid "Account disabled\n"
4001 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4003 #: winerror.mc:2066
4004 msgid "No security ID mapped\n"
4005 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4007 #: winerror.mc:2071
4008 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4009 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4011 #: winerror.mc:2076
4012 msgid "LUIDs exhausted\n"
4013 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4015 #: winerror.mc:2081
4016 msgid "Invalid sub authority\n"
4017 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4019 #: winerror.mc:2086
4020 msgid "Invalid ACL\n"
4021 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4023 #: winerror.mc:2091
4024 msgid "Invalid SID\n"
4025 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4027 #: winerror.mc:2096
4028 msgid "Invalid security descriptor\n"
4029 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4031 #: winerror.mc:2101
4032 msgid "Bad inherited ACL\n"
4033 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4035 #: winerror.mc:2106
4036 msgid "Server disabled\n"
4037 msgstr "Serveur désactivé\n"
4039 #: winerror.mc:2111
4040 msgid "Server not disabled\n"
4041 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4043 #: winerror.mc:2116
4044 msgid "Invalid ID authority\n"
4045 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4047 #: winerror.mc:2121
4048 msgid "Allotted space exceeded\n"
4049 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4051 #: winerror.mc:2126
4052 msgid "Invalid group attributes\n"
4053 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4055 #: winerror.mc:2131
4056 msgid "Bad impersonation level\n"
4057 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4059 #: winerror.mc:2136
4060 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4061 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4063 #: winerror.mc:2141
4064 msgid "Bad validation class\n"
4065 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4067 #: winerror.mc:2146
4068 msgid "Bad token type\n"
4069 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4071 #: winerror.mc:2151
4072 msgid "No security on object\n"
4073 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4075 #: winerror.mc:2156
4076 msgid "Can't access domain information\n"
4077 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4079 #: winerror.mc:2161
4080 msgid "Invalid server state\n"
4081 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4083 #: winerror.mc:2166
4084 msgid "Invalid domain state\n"
4085 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4087 #: winerror.mc:2171
4088 msgid "Invalid domain role\n"
4089 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4091 #: winerror.mc:2176
4092 msgid "No such domain\n"
4093 msgstr "Domaine inconnu\n"
4095 #: winerror.mc:2181
4096 msgid "Domain already exists\n"
4097 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4099 #: winerror.mc:2186
4100 msgid "Domain limit exceeded\n"
4101 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4103 #: winerror.mc:2191
4104 msgid "Internal database corruption\n"
4105 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4107 #: winerror.mc:2196
4108 msgid "Internal error\n"
4109 msgstr "Erreur interne\n"
4111 #: winerror.mc:2201
4112 msgid "Generic access types not mapped\n"
4113 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4115 #: winerror.mc:2206
4116 msgid "Bad descriptor format\n"
4117 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4119 #: winerror.mc:2211
4120 msgid "Not a logon process\n"
4121 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4123 #: winerror.mc:2216
4124 msgid "Logon session ID exists\n"
4125 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4127 #: winerror.mc:2221
4128 msgid "Unknown authentication package\n"
4129 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4131 #: winerror.mc:2226
4132 msgid "Bad logon session state\n"
4133 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4135 #: winerror.mc:2231
4136 msgid "Logon session ID collision\n"
4137 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4139 #: winerror.mc:2236
4140 msgid "Invalid logon type\n"
4141 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4143 #: winerror.mc:2241
4144 msgid "Cannot impersonate\n"
4145 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4147 #: winerror.mc:2246
4148 msgid "Invalid transaction state\n"
4149 msgstr "État de transaction invalide\n"
4151 #: winerror.mc:2251
4152 msgid "Security DB commit failure\n"
4153 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4155 #: winerror.mc:2256
4156 msgid "Account is built-in\n"
4157 msgstr "Compte prédéfini\n"
4159 #: winerror.mc:2261
4160 msgid "Group is built-in\n"
4161 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4163 #: winerror.mc:2266
4164 msgid "User is built-in\n"
4165 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4167 #: winerror.mc:2271
4168 msgid "Group is primary for user\n"
4169 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4171 #: winerror.mc:2276
4172 msgid "Token already in use\n"
4173 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4175 #: winerror.mc:2281
4176 msgid "No such local group\n"
4177 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4179 #: winerror.mc:2286
4180 msgid "User not in local group\n"
4181 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4183 #: winerror.mc:2291
4184 msgid "User already in local group\n"
4185 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4187 #: winerror.mc:2296
4188 msgid "Local group already exists\n"
4189 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4191 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4192 msgid "Logon type not granted\n"
4193 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4195 #: winerror.mc:2306
4196 msgid "Too many secrets\n"
4197 msgstr "Trop de secrets\n"
4199 #: winerror.mc:2311
4200 msgid "Secret too long\n"
4201 msgstr "Secret trop long\n"
4203 #: winerror.mc:2316
4204 msgid "Internal security DB error\n"
4205 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4207 #: winerror.mc:2321
4208 msgid "Too many context IDs\n"
4209 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4211 #: winerror.mc:2331
4212 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4213 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4215 #: winerror.mc:2336
4216 msgid "No such member\n"
4217 msgstr "Membre inconnu\n"
4219 #: winerror.mc:2341
4220 msgid "Invalid member\n"
4221 msgstr "Membre invalide\n"
4223 #: winerror.mc:2346
4224 msgid "Too many SIDs\n"
4225 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4227 #: winerror.mc:2351
4228 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4229 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4231 #: winerror.mc:2356
4232 msgid "No inheritable components\n"
4233 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4235 #: winerror.mc:2361
4236 msgid "File or directory corrupt\n"
4237 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4239 #: winerror.mc:2366
4240 msgid "Disk is corrupt\n"
4241 msgstr "Disque corrompu\n"
4243 #: winerror.mc:2371
4244 msgid "No user session key\n"
4245 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4247 #: winerror.mc:2376
4248 msgid "Licence quota exceeded\n"
4249 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4251 #: winerror.mc:2381
4252 msgid "Wrong target name\n"
4253 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4255 #: winerror.mc:2386
4256 msgid "Mutual authentication failed\n"
4257 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4259 #: winerror.mc:2391
4260 msgid "Time skew between client and server\n"
4261 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4263 #: winerror.mc:2396
4264 msgid "Invalid window handle\n"
4265 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4267 #: winerror.mc:2401
4268 msgid "Invalid menu handle\n"
4269 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4271 #: winerror.mc:2406
4272 msgid "Invalid cursor handle\n"
4273 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4275 #: winerror.mc:2411
4276 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4277 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4279 #: winerror.mc:2416
4280 msgid "Invalid hook handle\n"
4281 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4283 #: winerror.mc:2421
4284 msgid "Invalid DWP handle\n"
4285 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4287 #: winerror.mc:2426
4288 msgid "Can't create top-level child window\n"
4289 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4291 #: winerror.mc:2431
4292 msgid "Can't find window class\n"
4293 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4295 #: winerror.mc:2436
4296 msgid "Window owned by another thread\n"
4297 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4299 #: winerror.mc:2441
4300 msgid "Hotkey already registered\n"
4301 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4303 #: winerror.mc:2446
4304 msgid "Class already exists\n"
4305 msgstr "La classe existe déjà\n"
4307 #: winerror.mc:2451
4308 msgid "Class does not exist\n"
4309 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4311 #: winerror.mc:2456
4312 msgid "Class has open windows\n"
4313 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4315 #: winerror.mc:2461
4316 msgid "Invalid index\n"
4317 msgstr "Index invalide\n"
4319 #: winerror.mc:2466
4320 msgid "Invalid icon handle\n"
4321 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4323 #: winerror.mc:2471
4324 msgid "Private dialog index\n"
4325 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4327 #: winerror.mc:2476
4328 msgid "List box ID not found\n"
4329 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4331 #: winerror.mc:2481
4332 msgid "No wildcard characters\n"
4333 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4335 #: winerror.mc:2486
4336 msgid "Clipboard not open\n"
4337 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4339 #: winerror.mc:2491
4340 msgid "Hotkey not registered\n"
4341 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4343 #: winerror.mc:2496
4344 msgid "Not a dialog window\n"
4345 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4347 #: winerror.mc:2501
4348 msgid "Control ID not found\n"
4349 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4351 #: winerror.mc:2506
4352 msgid "Invalid combobox message\n"
4353 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4355 #: winerror.mc:2511
4356 msgid "Not a combobox window\n"
4357 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4359 #: winerror.mc:2516
4360 msgid "Invalid edit height\n"
4361 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4363 #: winerror.mc:2521
4364 msgid "DC not found\n"
4365 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4367 #: winerror.mc:2526
4368 msgid "Invalid hook filter\n"
4369 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4371 #: winerror.mc:2531
4372 msgid "Invalid filter procedure\n"
4373 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4375 #: winerror.mc:2536
4376 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4377 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4379 #: winerror.mc:2541
4380 msgid "Global-only hook procedure\n"
4381 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4383 #: winerror.mc:2546
4384 msgid "Journal hook already set\n"
4385 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4387 #: winerror.mc:2551
4388 msgid "Hook procedure not installed\n"
4389 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4391 #: winerror.mc:2556
4392 msgid "Invalid list box message\n"
4393 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4395 #: winerror.mc:2561
4396 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4397 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4399 #: winerror.mc:2566
4400 msgid "No tab stops on this list box\n"
4401 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4403 #: winerror.mc:2571
4404 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4405 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4407 #: winerror.mc:2576
4408 msgid "Child window menus not allowed\n"
4409 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4411 #: winerror.mc:2581
4412 msgid "Window has no system menu\n"
4413 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4415 #: winerror.mc:2586
4416 msgid "Invalid message box style\n"
4417 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4419 #: winerror.mc:2591
4420 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4421 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4423 #: winerror.mc:2596
4424 msgid "Screen already locked\n"
4425 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4427 #: winerror.mc:2601
4428 msgid "Window handles have different parents\n"
4429 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4431 #: winerror.mc:2606
4432 msgid "Not a child window\n"
4433 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4435 #: winerror.mc:2611
4436 msgid "Invalid GW command\n"
4437 msgstr "Commande GW invalide\n"
4439 #: winerror.mc:2616
4440 msgid "Invalid thread ID\n"
4441 msgstr "ID de thread invalide\n"
4443 #: winerror.mc:2621
4444 msgid "Not an MDI child window\n"
4445 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4447 #: winerror.mc:2626
4448 msgid "Popup menu already active\n"
4449 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4451 #: winerror.mc:2631
4452 msgid "No scrollbars\n"
4453 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4455 #: winerror.mc:2636
4456 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4457 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4459 #: winerror.mc:2641
4460 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4461 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4463 #: winerror.mc:2646
4464 msgid "No system resources\n"
4465 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4467 #: winerror.mc:2651
4468 msgid "No non-paged system resources\n"
4469 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4471 #: winerror.mc:2656
4472 msgid "No paged system resources\n"
4473 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4475 #: winerror.mc:2661
4476 msgid "No working set quota\n"
4477 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4479 #: winerror.mc:2666
4480 msgid "No page file quota\n"
4481 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4483 #: winerror.mc:2671
4484 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4485 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4487 #: winerror.mc:2676
4488 msgid "Menu item not found\n"
4489 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4491 #: winerror.mc:2681
4492 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4493 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4495 #: winerror.mc:2686
4496 msgid "Hook type not allowed\n"
4497 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4499 #: winerror.mc:2691
4500 msgid "Interactive window station required\n"
4501 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4503 #: winerror.mc:2696
4504 msgid "Timeout\n"
4505 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4507 #: winerror.mc:2701
4508 msgid "Invalid monitor handle\n"
4509 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4511 #: winerror.mc:2706
4512 msgid "Event log file corrupt\n"
4513 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4515 #: winerror.mc:2711
4516 msgid "Event log can't start\n"
4517 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4519 #: winerror.mc:2716
4520 msgid "Event log file full\n"
4521 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4523 #: winerror.mc:2721
4524 msgid "Event log file changed\n"
4525 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4527 #: winerror.mc:2726
4528 msgid "Installer service failed.\n"
4529 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4531 #: winerror.mc:2731
4532 msgid "Installation aborted by user\n"
4533 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4535 #: winerror.mc:2736
4536 msgid "Installation failure\n"
4537 msgstr "Échec de l'installation\n"
4539 #: winerror.mc:2741
4540 msgid "Installation suspended\n"
4541 msgstr "Installation suspendue\n"
4543 #: winerror.mc:2746
4544 msgid "Unknown product\n"
4545 msgstr "Produit inconnu\n"
4547 #: winerror.mc:2751
4548 msgid "Unknown feature\n"
4549 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4551 #: winerror.mc:2756
4552 msgid "Unknown component\n"
4553 msgstr "Composant inconnu\n"
4555 #: winerror.mc:2761
4556 msgid "Unknown property\n"
4557 msgstr "Propriété inconnue\n"
4559 #: winerror.mc:2766
4560 msgid "Invalid handle state\n"
4561 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4563 #: winerror.mc:2771
4564 msgid "Bad configuration\n"
4565 msgstr "Configuration erronée\n"
4567 #: winerror.mc:2776
4568 msgid "Index is missing\n"
4569 msgstr "Index manquant\n"
4571 #: winerror.mc:2781
4572 msgid "Installation source is missing\n"
4573 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4575 #: winerror.mc:2786
4576 msgid "Wrong installation package version\n"
4577 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4579 #: winerror.mc:2791
4580 msgid "Product uninstalled\n"
4581 msgstr "Produit désinstallé\n"
4583 #: winerror.mc:2796
4584 msgid "Invalid query syntax\n"
4585 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4587 #: winerror.mc:2801
4588 msgid "Invalid field\n"
4589 msgstr "Champ invalide\n"
4591 #: winerror.mc:2806
4592 msgid "Device removed\n"
4593 msgstr "Périphérique retiré\n"
4595 #: winerror.mc:2811
4596 msgid "Installation already running\n"
4597 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4599 #: winerror.mc:2816
4600 msgid "Installation package failed to open\n"
4601 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4603 #: winerror.mc:2821
4604 msgid "Installation package is invalid\n"
4605 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4607 #: winerror.mc:2826
4608 msgid "Installer user interface failed\n"
4609 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4611 #: winerror.mc:2831
4612 msgid "Failed to open installation log file\n"
4613 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4615 #: winerror.mc:2836
4616 msgid "Installation language not supported\n"
4617 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4619 #: winerror.mc:2841
4620 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4621 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4623 #: winerror.mc:2846
4624 msgid "Installation package rejected\n"
4625 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4627 #: winerror.mc:2851
4628 msgid "Function could not be called\n"
4629 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4631 #: winerror.mc:2856
4632 msgid "Function failed\n"
4633 msgstr "La fonction a échoué\n"
4635 #: winerror.mc:2861
4636 msgid "Invalid table\n"
4637 msgstr "Table invalide\n"
4639 #: winerror.mc:2866
4640 msgid "Data type mismatch\n"
4641 msgstr "Discordance de type de données\n"
4643 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4644 msgid "Unsupported type\n"
4645 msgstr "Type non pris en charge\n"
4647 #: winerror.mc:2876
4648 msgid "Creation failed\n"
4649 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4651 #: winerror.mc:2881
4652 msgid "Temporary directory not writable\n"
4653 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4655 #: winerror.mc:2886
4656 msgid "Installation platform not supported\n"
4657 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4659 #: winerror.mc:2891
4660 msgid "Installer not used\n"
4661 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4663 #: winerror.mc:2896
4664 msgid "Failed to open the patch package\n"
4665 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4667 #: winerror.mc:2901
4668 msgid "Invalid patch package\n"
4669 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4671 #: winerror.mc:2906
4672 msgid "Unsupported patch package\n"
4673 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4675 #: winerror.mc:2911
4676 msgid "Another version is installed\n"
4677 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4679 #: winerror.mc:2916
4680 msgid "Invalid command line\n"
4681 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4683 #: winerror.mc:2921
4684 msgid "Remote installation not allowed\n"
4685 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4687 #: winerror.mc:2926
4688 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4689 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4691 #: winerror.mc:2931
4692 msgid "Invalid string binding\n"
4693 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4695 #: winerror.mc:2936
4696 msgid "Wrong kind of binding\n"
4697 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4699 #: winerror.mc:2941
4700 msgid "Invalid binding\n"
4701 msgstr "Liaison invalide\n"
4703 #: winerror.mc:2946
4704 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4705 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4707 #: winerror.mc:2951
4708 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4709 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4711 #: winerror.mc:2956
4712 msgid "Invalid string UUID\n"
4713 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4715 #: winerror.mc:2961
4716 msgid "Invalid endpoint format\n"
4717 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4719 #: winerror.mc:2966
4720 msgid "Invalid network address\n"
4721 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4723 #: winerror.mc:2971
4724 msgid "No endpoint found\n"
4725 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4727 #: winerror.mc:2976
4728 msgid "Invalid timeout value\n"
4729 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4731 #: winerror.mc:2981
4732 msgid "Object UUID not found\n"
4733 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4735 #: winerror.mc:2986
4736 msgid "UUID already registered\n"
4737 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4739 #: winerror.mc:2991
4740 msgid "UUID type already registered\n"
4741 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4743 #: winerror.mc:2996
4744 msgid "Server already listening\n"
4745 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4747 #: winerror.mc:3001
4748 msgid "No protocol sequences registered\n"
4749 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4751 #: winerror.mc:3006
4752 msgid "RPC server not listening\n"
4753 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4755 #: winerror.mc:3011
4756 msgid "Unknown manager type\n"
4757 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4759 #: winerror.mc:3016
4760 msgid "Unknown interface\n"
4761 msgstr "Interface inconnue\n"
4763 #: winerror.mc:3021
4764 msgid "No bindings\n"
4765 msgstr "Pas de liaison\n"
4767 #: winerror.mc:3026
4768 msgid "No protocol sequences\n"
4769 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4771 #: winerror.mc:3031
4772 msgid "Can't create endpoint\n"
4773 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4775 #: winerror.mc:3036
4776 msgid "Out of resources\n"
4777 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4779 #: winerror.mc:3041
4780 msgid "RPC server unavailable\n"
4781 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4783 #: winerror.mc:3046
4784 msgid "RPC server too busy\n"
4785 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4787 #: winerror.mc:3051
4788 msgid "Invalid network options\n"
4789 msgstr "Options réseau invalides\n"
4791 #: winerror.mc:3056
4792 msgid "No RPC call active\n"
4793 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4795 #: winerror.mc:3061
4796 msgid "RPC call failed\n"
4797 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4799 #: winerror.mc:3066
4800 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4801 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4803 #: winerror.mc:3071
4804 msgid "RPC protocol error\n"
4805 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4807 #: winerror.mc:3076
4808 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4809 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4811 #: winerror.mc:3086
4812 msgid "Invalid tag\n"
4813 msgstr "Balise invalide\n"
4815 #: winerror.mc:3091
4816 msgid "Invalid array bounds\n"
4817 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4819 #: winerror.mc:3096
4820 msgid "No entry name\n"
4821 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4823 #: winerror.mc:3101
4824 msgid "Invalid name syntax\n"
4825 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4827 #: winerror.mc:3106
4828 msgid "Unsupported name syntax\n"
4829 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4831 #: winerror.mc:3111
4832 msgid "No network address\n"
4833 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4835 #: winerror.mc:3116
4836 msgid "Duplicate endpoint\n"
4837 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4839 #: winerror.mc:3121
4840 msgid "Unknown authentication type\n"
4841 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4843 #: winerror.mc:3126
4844 msgid "Maximum calls too low\n"
4845 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4847 #: winerror.mc:3131
4848 msgid "String too long\n"
4849 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4851 #: winerror.mc:3136
4852 msgid "Protocol sequence not found\n"
4853 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4855 #: winerror.mc:3141
4856 msgid "Procedure number out of range\n"
4857 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4859 #: winerror.mc:3146
4860 msgid "Binding has no authentication data\n"
4861 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4863 #: winerror.mc:3151
4864 msgid "Unknown authentication service\n"
4865 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4867 #: winerror.mc:3156
4868 msgid "Unknown authentication level\n"
4869 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4871 #: winerror.mc:3161
4872 msgid "Invalid authentication identity\n"
4873 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4875 #: winerror.mc:3166
4876 msgid "Unknown authorisation service\n"
4877 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4879 #: winerror.mc:3171
4880 msgid "Invalid entry\n"
4881 msgstr "Entrée invalide\n"
4883 #: winerror.mc:3176
4884 msgid "Can't perform operation\n"
4885 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4887 #: winerror.mc:3181
4888 msgid "Endpoints not registered\n"
4889 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4891 #: winerror.mc:3186
4892 msgid "Nothing to export\n"
4893 msgstr "Rien à exporter\n"
4895 #: winerror.mc:3191
4896 msgid "Incomplete name\n"
4897 msgstr "Nom incomplet\n"
4899 #: winerror.mc:3196
4900 msgid "Invalid version option\n"
4901 msgstr "Option de version invalide\n"
4903 #: winerror.mc:3201
4904 msgid "No more members\n"
4905 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4907 #: winerror.mc:3206
4908 msgid "Not all objects unexported\n"
4909 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4911 #: winerror.mc:3211
4912 msgid "Interface not found\n"
4913 msgstr "Interface non trouvée\n"
4915 #: winerror.mc:3216
4916 msgid "Entry already exists\n"
4917 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4919 #: winerror.mc:3221
4920 msgid "Entry not found\n"
4921 msgstr "Entrée introuvable\n"
4923 #: winerror.mc:3226
4924 msgid "Name service unavailable\n"
4925 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4927 #: winerror.mc:3231
4928 msgid "Invalid network address family\n"
4929 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4931 #: winerror.mc:3236
4932 msgid "Operation not supported\n"
4933 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4935 #: winerror.mc:3241
4936 msgid "No security context available\n"
4937 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4939 #: winerror.mc:3246
4940 msgid "RPCInternal error\n"
4941 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4943 #: winerror.mc:3251
4944 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4945 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4947 #: winerror.mc:3256
4948 msgid "Address error\n"
4949 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4951 #: winerror.mc:3261
4952 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4953 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4955 #: winerror.mc:3266
4956 msgid "Floating-point underflow\n"
4957 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4959 #: winerror.mc:3271
4960 msgid "Floating-point overflow\n"
4961 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4963 #: winerror.mc:3276
4964 msgid "No more entries\n"
4965 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4967 #: winerror.mc:3281
4968 msgid "Character translation table open failed\n"
4969 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4971 #: winerror.mc:3286
4972 msgid "Character translation table file too small\n"
4973 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4975 #: winerror.mc:3291
4976 msgid "Null context handle\n"
4977 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4979 #: winerror.mc:3296
4980 msgid "Context handle damaged\n"
4981 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4983 #: winerror.mc:3301
4984 msgid "Binding handle mismatch\n"
4985 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4987 #: winerror.mc:3306
4988 msgid "Cannot get call handle\n"
4989 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4991 #: winerror.mc:3311
4992 msgid "Null reference pointer\n"
4993 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4995 #: winerror.mc:3316
4996 msgid "Enumeration value out of range\n"
4997 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4999 #: winerror.mc:3321
5000 msgid "Byte count too small\n"
5001 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5003 #: winerror.mc:3326
5004 msgid "Bad stub data\n"
5005 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5007 #: winerror.mc:3331
5008 msgid "Invalid user buffer\n"
5009 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5011 #: winerror.mc:3336
5012 msgid "Unrecognised media\n"
5013 msgstr "Média non reconnu\n"
5015 #: winerror.mc:3341
5016 msgid "No trust secret\n"
5017 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5019 #: winerror.mc:3346
5020 msgid "No trust SAM account\n"
5021 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5023 #: winerror.mc:3351
5024 msgid "Trusted domain failure\n"
5025 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5027 #: winerror.mc:3356
5028 msgid "Trusted relationship failure\n"
5029 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5031 #: winerror.mc:3361
5032 msgid "Trust logon failure\n"
5033 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5035 #: winerror.mc:3366
5036 msgid "RPC call already in progress\n"
5037 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5039 #: winerror.mc:3371
5040 msgid "NETLOGON is not started\n"
5041 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5043 #: winerror.mc:3376
5044 msgid "Account expired\n"
5045 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5047 #: winerror.mc:3381
5048 msgid "Redirector has open handles\n"
5049 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5051 #: winerror.mc:3386
5052 msgid "Printer driver already installed\n"
5053 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5055 #: winerror.mc:3391
5056 msgid "Unknown port\n"
5057 msgstr "Port inconnu\n"
5059 #: winerror.mc:3396
5060 msgid "Unknown printer driver\n"
5061 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5063 #: winerror.mc:3401
5064 msgid "Unknown print processor\n"
5065 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5067 #: winerror.mc:3406
5068 msgid "Invalid separator file\n"
5069 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5071 #: winerror.mc:3411
5072 msgid "Invalid priority\n"
5073 msgstr "Priorité invalide\n"
5075 #: winerror.mc:3416
5076 msgid "Invalid printer name\n"
5077 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5079 #: winerror.mc:3421
5080 msgid "Printer already exists\n"
5081 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5083 #: winerror.mc:3426
5084 msgid "Invalid printer command\n"
5085 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5087 #: winerror.mc:3431
5088 msgid "Invalid data type\n"
5089 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5091 #: winerror.mc:3436
5092 msgid "Invalid environment\n"
5093 msgstr "Environnement invalide\n"
5095 #: winerror.mc:3441
5096 msgid "No more bindings\n"
5097 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5099 #: winerror.mc:3446
5100 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5101 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5103 #: winerror.mc:3451
5104 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5105 msgstr ""
5106 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5108 #: winerror.mc:3456
5109 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5110 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5112 #: winerror.mc:3461
5113 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5114 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5116 #: winerror.mc:3466
5117 msgid "Server has open handles\n"
5118 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5120 #: winerror.mc:3471
5121 msgid "Resource data not found\n"
5122 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5124 #: winerror.mc:3476
5125 msgid "Resource type not found\n"
5126 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5128 #: winerror.mc:3481
5129 msgid "Resource name not found\n"
5130 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5132 #: winerror.mc:3486
5133 msgid "Resource language not found\n"
5134 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5136 #: winerror.mc:3491
5137 msgid "Not enough quota\n"
5138 msgstr "Quota insuffisant\n"
5140 #: winerror.mc:3496
5141 msgid "No interfaces\n"
5142 msgstr "Aucune interface\n"
5144 #: winerror.mc:3501
5145 msgid "RPC call cancelled\n"
5146 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5148 #: winerror.mc:3506
5149 msgid "Binding incomplete\n"
5150 msgstr "Liaison incomplète\n"
5152 #: winerror.mc:3511
5153 msgid "RPC comm failure\n"
5154 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5156 #: winerror.mc:3516
5157 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5158 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5160 #: winerror.mc:3521
5161 msgid "No principal name registered\n"
5162 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5164 #: winerror.mc:3526
5165 msgid "Not an RPC error\n"
5166 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5168 #: winerror.mc:3531
5169 msgid "UUID is local only\n"
5170 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5172 #: winerror.mc:3536
5173 msgid "Security package error\n"
5174 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5176 #: winerror.mc:3541
5177 msgid "Thread not cancelled\n"
5178 msgstr "Thread non annulé\n"
5180 #: winerror.mc:3546
5181 msgid "Invalid handle operation\n"
5182 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5184 #: winerror.mc:3551
5185 msgid "Wrong serialising package version\n"
5186 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5188 #: winerror.mc:3556
5189 msgid "Wrong stub version\n"
5190 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5192 #: winerror.mc:3561
5193 msgid "Invalid pipe object\n"
5194 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5196 #: winerror.mc:3566
5197 msgid "Wrong pipe order\n"
5198 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5200 #: winerror.mc:3571
5201 msgid "Wrong pipe version\n"
5202 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5204 #: winerror.mc:3576
5205 msgid "Group member not found\n"
5206 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5208 #: winerror.mc:3581
5209 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5210 msgstr ""
5211 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5213 #: winerror.mc:3586
5214 msgid "Invalid object\n"
5215 msgstr "Objet invalide\n"
5217 #: winerror.mc:3591
5218 msgid "Invalid time\n"
5219 msgstr "Heure non valide\n"
5221 #: winerror.mc:3596
5222 msgid "Invalid form name\n"
5223 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5225 #: winerror.mc:3601
5226 msgid "Invalid form size\n"
5227 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5229 #: winerror.mc:3606
5230 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5231 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5233 #: winerror.mc:3611
5234 msgid "Printer deleted\n"
5235 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5237 #: winerror.mc:3616
5238 msgid "Invalid printer state\n"
5239 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5241 #: winerror.mc:3621
5242 msgid "User must change password\n"
5243 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5245 #: winerror.mc:3626
5246 msgid "Domain controller not found\n"
5247 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5249 #: winerror.mc:3631
5250 msgid "Account locked out\n"
5251 msgstr "Compte verrouillé\n"
5253 #: winerror.mc:3636
5254 msgid "Invalid pixel format\n"
5255 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5257 #: winerror.mc:3641
5258 msgid "Invalid driver\n"
5259 msgstr "Pilote invalide\n"
5261 #: winerror.mc:3646
5262 msgid "Invalid object resolver set\n"
5263 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5265 #: winerror.mc:3651
5266 msgid "Incomplete RPC send\n"
5267 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5269 #: winerror.mc:3656
5270 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5271 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5273 #: winerror.mc:3661
5274 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5275 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5277 #: winerror.mc:3666
5278 msgid "RPC pipe closed\n"
5279 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5281 #: winerror.mc:3671
5282 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5283 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5285 #: winerror.mc:3676
5286 msgid "No data on RPC pipe\n"
5287 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5289 #: winerror.mc:3681
5290 msgid "No site name available\n"
5291 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5293 #: winerror.mc:3686
5294 msgid "The file cannot be accessed\n"
5295 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5297 #: winerror.mc:3691
5298 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5299 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5301 #: winerror.mc:3696
5302 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5303 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5305 #: winerror.mc:3701
5306 msgid "Not all objects could be exported\n"
5307 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5309 #: winerror.mc:3706
5310 msgid "The interface could not be exported\n"
5311 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5313 #: winerror.mc:3711
5314 msgid "The profile could not be added\n"
5315 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5317 #: winerror.mc:3716
5318 msgid "The profile element could not be added\n"
5319 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5321 #: winerror.mc:3721
5322 msgid "The profile element could not be removed\n"
5323 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5325 #: winerror.mc:3726
5326 msgid "The group element could not be added\n"
5327 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5329 #: winerror.mc:3731
5330 msgid "The group element could not be removed\n"
5331 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5333 #: winerror.mc:3736
5334 msgid "The username could not be found\n"
5335 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5337 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5338 msgid "Local Port"
5339 msgstr "Port local"
5341 #: localspl.rc:29
5342 msgid "Local Monitor"
5343 msgstr "Moniteur local"
5345 #: localui.rc:29
5346 msgid "'%s' is not a valid port name"
5347 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5349 #: localui.rc:30
5350 msgid "Port %s already exists"
5351 msgstr "Le port %s existe déjà"
5353 #: localui.rc:31
5354 msgid "This port has no options to configure"
5355 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5357 #: mapi32.rc:28
5358 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5359 msgstr ""
5360 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5362 #: mapi32.rc:29
5363 msgid "Send Mail"
5364 msgstr "Envoyer un courriel"
5366 #: mpr.rc:27
5367 msgid "Entire Network"
5368 msgstr "Réseau entier"
5370 #: mshtml.rc:31
5371 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5372 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5374 #: mshtml.rc:32
5375 msgid "HTML Document"
5376 msgstr "Document HTML"
5378 #: mshtml.rc:26
5379 msgid "Downloading from %s..."
5380 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5382 #: mshtml.rc:25
5383 msgid "Done"
5384 msgstr "Terminé"
5386 #: msi.rc:27
5387 msgid ""
5388 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5389 "file path and try again."
5390 msgstr ""
5391 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5392 "chemin du fichier et réessayer."
5394 #: msi.rc:28
5395 msgid "path %s not found"
5396 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5398 #: msi.rc:29
5399 msgid "insert disk %s"
5400 msgstr "insérez le disque %s"
5402 #: msi.rc:30
5403 msgid ""
5404 "Windows Installer %s\n"
5405 "\n"
5406 "Usage:\n"
5407 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5408 "\n"
5409 "Install a product:\n"
5410 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5411 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5412 "\t/a package [property]\n"
5413 "Repair an installation:\n"
5414 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5415 "Uninstall a product:\n"
5416 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5417 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5418 "Advertise a product:\n"
5419 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5420 "Apply a patch:\n"
5421 "\t/p patch_package [property]\n"
5422 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5423 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5424 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5425 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5426 "Register MSI Service:\n"
5427 "\t/y\n"
5428 "Unregister MSI Service:\n"
5429 "\t/z\n"
5430 "Display this help:\n"
5431 "\t/help\n"
5432 "\t/?\n"
5433 msgstr ""
5434 "Programme d'installation Windows %s\n"
5435 "\n"
5436 "Usage :\n"
5437 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5438 "\n"
5439 "Installer un produit :\n"
5440 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5441 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5442 "\t/a paquet [propriété]\n"
5443 "Réparer une installation :\n"
5444 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5445 "Désinstaller un produit :\n"
5446 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5447 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5448 "Publier un produit :\n"
5449 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5450 "Appliquer un patch :\n"
5451 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5452 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5453 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5454 "commandes ci-dessus :\n"
5455 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5456 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5457 "Enregistrer le service MSI :\n"
5458 "\t/y\n"
5459 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5460 "\t/z\n"
5461 "Afficher cette aide :\n"
5462 "\t/help\n"
5463 "\t/?\n"
5465 #: msi.rc:57
5466 msgid "enter which folder contains %s"
5467 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5469 #: msi.rc:58
5470 msgid "install source for feature missing"
5471 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5473 #: msi.rc:59
5474 msgid "network drive for feature missing"
5475 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5477 #: msi.rc:60
5478 msgid "feature from:"
5479 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5481 #: msi.rc:61
5482 msgid "choose which folder contains %s"
5483 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5485 #: msrle32.rc:28
5486 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5487 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5489 #: msrle32.rc:29
5490 msgid ""
5491 "Wine MS-RLE video codec\n"
5492 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5493 msgstr ""
5494 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5495 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5497 #: msvfw32.rc:25
5498 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5499 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5501 #: msvidc32.rc:26
5502 msgid "Wine Video 1 video codec"
5503 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5505 #: oleacc.rc:27
5506 msgid "unknown object"
5507 msgstr "objet inconnu"
5509 #: oleacc.rc:28
5510 msgid "title bar"
5511 msgstr "barre de titre"
5513 #: oleacc.rc:29
5514 msgid "menu bar"
5515 msgstr "barre de menus"
5517 #: oleacc.rc:30
5518 msgid "scroll bar"
5519 msgstr "barre de défilement"
5521 #: oleacc.rc:31
5522 msgid "grip"
5523 msgstr "poignée"
5525 #: oleacc.rc:32
5526 msgid "sound"
5527 msgstr "son"
5529 #: oleacc.rc:33
5530 msgid "cursor"
5531 msgstr "curseur"
5533 #: oleacc.rc:34
5534 msgid "caret"
5535 msgstr "curseur texte"
5537 #: oleacc.rc:35
5538 msgid "alert"
5539 msgstr "alerte"
5541 #: oleacc.rc:36
5542 msgid "window"
5543 msgstr "fenêtre"
5545 #: oleacc.rc:37
5546 msgid "client"
5547 msgstr "client"
5549 #: oleacc.rc:38
5550 msgid "popup menu"
5551 msgstr "menu contextuel"
5553 #: oleacc.rc:39
5554 msgid "menu item"
5555 msgstr "élément de menu"
5557 #: oleacc.rc:40
5558 msgid "tool tip"
5559 msgstr "infobulle"
5561 #: oleacc.rc:41
5562 msgid "application"
5563 msgstr "application"
5565 #: oleacc.rc:42
5566 msgid "document"
5567 msgstr "document"
5569 #: oleacc.rc:43
5570 msgid "pane"
5571 msgstr "panneau"
5573 #: oleacc.rc:44
5574 msgid "chart"
5575 msgstr "diagramme"
5577 #: oleacc.rc:45
5578 msgid "dialog"
5579 msgstr "boîte de dialogue"
5581 #: oleacc.rc:46
5582 msgid "border"
5583 msgstr "bordure"
5585 #: oleacc.rc:47
5586 msgid "grouping"
5587 msgstr "groupement"
5589 #: oleacc.rc:48
5590 msgid "separator"
5591 msgstr "séparateur"
5593 #: oleacc.rc:49
5594 msgid "tool bar"
5595 msgstr "barre d'outils"
5597 #: oleacc.rc:50
5598 msgid "status bar"
5599 msgstr "barre d'état"
5601 #: oleacc.rc:51
5602 msgid "table"
5603 msgstr "table"
5605 #: oleacc.rc:52
5606 msgid "column header"
5607 msgstr "en-tête de colonne"
5609 #: oleacc.rc:53
5610 msgid "row header"
5611 msgstr "en-tête de ligne"
5613 #: oleacc.rc:54
5614 msgid "column"
5615 msgstr "colonne"
5617 #: oleacc.rc:55
5618 msgid "row"
5619 msgstr "ligne"
5621 #: oleacc.rc:56
5622 msgid "cell"
5623 msgstr "cellule"
5625 #: oleacc.rc:57
5626 msgid "link"
5627 msgstr "lien"
5629 #: oleacc.rc:58
5630 msgid "help balloon"
5631 msgstr "bulle d'aide"
5633 #: oleacc.rc:59
5634 msgid "character"
5635 msgstr "caractère"
5637 #: oleacc.rc:60
5638 msgid "list"
5639 msgstr "liste"
5641 #: oleacc.rc:61
5642 msgid "list item"
5643 msgstr "élément de liste"
5645 #: oleacc.rc:62
5646 msgid "outline"
5647 msgstr "plan"
5649 #: oleacc.rc:63
5650 msgid "outline item"
5651 msgstr "élément du plan"
5653 #: oleacc.rc:64
5654 msgid "page tab"
5655 msgstr "onglet de page"
5657 #: oleacc.rc:65
5658 msgid "property page"
5659 msgstr "page de propriétés"
5661 #: oleacc.rc:66
5662 msgid "indicator"
5663 msgstr "indicateur"
5665 #: oleacc.rc:67
5666 msgid "graphic"
5667 msgstr "image"
5669 #: oleacc.rc:68
5670 msgid "static text"
5671 msgstr "texte statique"
5673 #: oleacc.rc:69
5674 msgid "text"
5675 msgstr "texte"
5677 #: oleacc.rc:70
5678 msgid "push button"
5679 msgstr "bouton pressoir"
5681 #: oleacc.rc:71
5682 msgid "check button"
5683 msgstr "case à cocher"
5685 #: oleacc.rc:72
5686 msgid "radio button"
5687 msgstr "bouton radio"
5689 #: oleacc.rc:73
5690 msgid "combo box"
5691 msgstr "boîte combinée"
5693 #: oleacc.rc:74
5694 msgid "drop down"
5695 msgstr "liste déroulante"
5697 #: oleacc.rc:75
5698 msgid "progress bar"
5699 msgstr "barre de progression"
5701 #: oleacc.rc:76
5702 msgid "dial"
5703 msgstr "cadran"
5705 #: oleacc.rc:77
5706 msgid "hot key field"
5707 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5709 #: oleacc.rc:78
5710 msgid "slider"
5711 msgstr "glissière"
5713 #: oleacc.rc:79
5714 msgid "spin box"
5715 msgstr "bouton fléché"
5717 #: oleacc.rc:80
5718 msgid "diagram"
5719 msgstr "diagramme"
5721 #: oleacc.rc:81
5722 msgid "animation"
5723 msgstr "animation"
5725 #: oleacc.rc:82
5726 msgid "equation"
5727 msgstr "équation"
5729 #: oleacc.rc:83
5730 msgid "drop down button"
5731 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5733 #: oleacc.rc:84
5734 msgid "menu button"
5735 msgstr "bouton de menu"
5737 #: oleacc.rc:85
5738 msgid "grid drop down button"
5739 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5741 #: oleacc.rc:86
5742 msgid "white space"
5743 msgstr "blanc"
5745 #: oleacc.rc:87
5746 msgid "page tab list"
5747 msgstr "liste d'onglets de pages"
5749 #: oleacc.rc:88
5750 msgid "clock"
5751 msgstr "horloge"
5753 #: oleacc.rc:89
5754 msgid "split button"
5755 msgstr "bouton avec menu"
5757 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5758 msgid "IP address"
5759 msgstr "Adresse IP"
5761 #: oleacc.rc:91
5762 msgid "outline button"
5763 msgstr "bouton de résumé"
5765 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5766 msgid "True"
5767 msgstr "Vrai"
5769 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5770 msgid "False"
5771 msgstr "Faux"
5773 #: oleaut32.rc:31
5774 msgid "On"
5775 msgstr "Actif"
5777 #: oleaut32.rc:32
5778 msgid "Off"
5779 msgstr "Inactif"
5781 #: oledlg.rc:25
5782 msgid "Insert a new %s object into your document"
5783 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5785 #: oledlg.rc:26
5786 msgid ""
5787 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5788 "may activate it using the program which created it."
5789 msgstr ""
5790 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5791 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5793 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5794 msgid "Browse"
5795 msgstr "Parcourir"
5797 #: oledlg.rc:28
5798 msgid ""
5799 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5800 "control."
5801 msgstr ""
5802 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5803 "le contrôle OLE."
5805 #: oledlg.rc:29
5806 msgid "Add Control"
5807 msgstr "Ajouter un contrôle"
5809 #: oledlg.rc:34
5810 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5811 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5813 #: oledlg.rc:35
5814 msgid ""
5815 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5816 "activate it using %s."
5817 msgstr ""
5818 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5819 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5821 #: oledlg.rc:36
5822 msgid ""
5823 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5824 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5825 msgstr ""
5826 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5827 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5829 #: oledlg.rc:37
5830 msgid ""
5831 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5832 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5833 "your document."
5834 msgstr ""
5835 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5836 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5837 "ci seront répercutées dans votre document."
5839 #: oledlg.rc:38
5840 msgid ""
5841 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5842 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5843 "in your document."
5844 msgstr ""
5845 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5846 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5847 "répercutées dans votre document."
5849 #: oledlg.rc:39
5850 msgid ""
5851 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5852 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5853 "be reflected in your document."
5854 msgstr ""
5855 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5856 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5857 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5859 #: oledlg.rc:40
5860 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5861 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5863 #: oledlg.rc:41
5864 msgid "Unknown Type"
5865 msgstr "Type inconnu"
5867 #: oledlg.rc:42
5868 msgid "Unknown Source"
5869 msgstr "Source inconnue"
5871 #: oledlg.rc:43
5872 msgid "the program which created it"
5873 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5875 #: sane.rc:31
5876 msgctxt "unit: pixels"
5877 msgid "px"
5878 msgstr "px"
5880 #: sane.rc:32
5881 msgctxt "unit: bits"
5882 msgid "b"
5883 msgstr "b"
5885 #: sane.rc:34
5886 msgctxt "unit: dots/inch"
5887 msgid "dpi"
5888 msgstr "ppp"
5890 #: sane.rc:35
5891 msgctxt "unit: percent"
5892 msgid "%"
5893 msgstr "%"
5895 #: sane.rc:36
5896 msgctxt "unit: microseconds"
5897 msgid "us"
5898 msgstr "µs"
5900 #: setupapi.rc:28
5901 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5902 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5904 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5905 msgid "Unknown"
5906 msgstr "Inconnu"
5908 #: setupapi.rc:30
5909 msgid "Copy files from:"
5910 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5912 #: setupapi.rc:31
5913 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5914 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5916 #: shdoclc.rc:39
5917 msgid "F&orward"
5918 msgstr "Page &suivante"
5920 #: shdoclc.rc:41
5921 msgid "&Save Background As..."
5922 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5924 #: shdoclc.rc:42
5925 msgid "Set As Back&ground"
5926 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5928 #: shdoclc.rc:43
5929 msgid "&Copy Background"
5930 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5932 #: shdoclc.rc:44
5933 msgid "Set as &Desktop Item"
5934 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5936 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5937 msgid "Select &All"
5938 msgstr "&Tout sélectionner"
5940 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5941 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5942 msgid "&Paste"
5943 msgstr "Co&ller"
5945 #: shdoclc.rc:49
5946 msgid "Create Shor&tcut"
5947 msgstr "Créer un &raccourci"
5949 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5950 msgid "Add to &Favorites..."
5951 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5953 #: shdoclc.rc:51
5954 msgid "&View Source"
5955 msgstr "Afficher la &source"
5957 #: shdoclc.rc:53
5958 msgid "&Encoding"
5959 msgstr "Coda&ge"
5961 #: shdoclc.rc:55
5962 msgid "Pr&int"
5963 msgstr "&Imprimer"
5965 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5966 msgid "&Open Link"
5967 msgstr "Ou&vrir le lien"
5969 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5970 msgid "Open Link in &New Window"
5971 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5973 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5974 msgid "Save Target &As..."
5975 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5977 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5978 msgid "&Print Target"
5979 msgstr "Imprimer la cib&le"
5981 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5982 msgid "S&how Picture"
5983 msgstr "Affic&her l'image"
5985 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5986 msgid "&Save Picture As..."
5987 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5989 #: shdoclc.rc:70
5990 msgid "&E-mail Picture..."
5991 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5993 #: shdoclc.rc:71
5994 msgid "Pr&int Picture..."
5995 msgstr "&Imprimer l'image..."
5997 #: shdoclc.rc:72
5998 msgid "&Go to My Pictures"
5999 msgstr "Atteindre &Mes images"
6001 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6002 msgid "Set as Back&ground"
6003 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6005 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6006 msgid "Set as &Desktop Item..."
6007 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6009 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6010 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6011 msgid "Cu&t"
6012 msgstr "&Couper"
6014 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6015 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6016 #: wordpad.rc:102
6017 msgid "&Copy"
6018 msgstr "C&opier"
6020 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6021 msgid "Copy Shor&tcut"
6022 msgstr "Copier le r&accourci"
6024 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6025 msgid "P&roperties"
6026 msgstr "Propri&étés"
6028 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6029 msgid "&Undo"
6030 msgstr "&Annuler"
6032 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6033 msgid "&Delete"
6034 msgstr "&Supprimer"
6036 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6037 msgid "&Select"
6038 msgstr "&Sélectionner"
6040 #: shdoclc.rc:102
6041 msgid "&Cell"
6042 msgstr "&cellule"
6044 #: shdoclc.rc:103
6045 msgid "&Row"
6046 msgstr "&ligne"
6048 #: shdoclc.rc:104
6049 msgid "&Column"
6050 msgstr "c&olonne"
6052 #: shdoclc.rc:105
6053 msgid "&Table"
6054 msgstr "&table"
6056 #: shdoclc.rc:108
6057 msgid "&Cell Properties"
6058 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6060 #: shdoclc.rc:109
6061 msgid "&Table Properties"
6062 msgstr "Propriétés de la &table"
6064 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6065 msgid "Paste"
6066 msgstr "Coller"
6068 #: shdoclc.rc:118
6069 msgid "&Print"
6070 msgstr "&Imprimer"
6072 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6073 msgid "&Open"
6074 msgstr "&Ouvrir"
6076 #: shdoclc.rc:125
6077 msgid "Open in &New Window"
6078 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6080 #: shdoclc.rc:129
6081 msgid "Cut"
6082 msgstr "Couper"
6084 #: shdoclc.rc:152
6085 msgid "&Save Video As..."
6086 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6088 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6089 msgid "Play"
6090 msgstr "Lecture"
6092 #: shdoclc.rc:189
6093 msgid "Rewind"
6094 msgstr "Retour arrière"
6096 #: shdoclc.rc:196
6097 msgid "Trace Tags"
6098 msgstr "Étiquettes de trace"
6100 #: shdoclc.rc:197
6101 msgid "Resource Failures"
6102 msgstr "Défaillances de ressources"
6104 #: shdoclc.rc:198
6105 msgid "Dump Tracking Info"
6106 msgstr "Vider les informations de suivi"
6108 # points d'arrêt ?
6109 #: shdoclc.rc:199
6110 msgid "Debug Break"
6111 msgstr "Interruption du débogage"
6113 #: shdoclc.rc:200
6114 msgid "Debug View"
6115 msgstr "Vue de débogage"
6117 #: shdoclc.rc:201
6118 msgid "Dump Tree"
6119 msgstr "Vider l'arborescence"
6121 #: shdoclc.rc:202
6122 msgid "Dump Lines"
6123 msgstr "Vider les lignes"
6125 #: shdoclc.rc:203
6126 msgid "Dump DisplayTree"
6127 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6129 #: shdoclc.rc:204
6130 msgid "Dump FormatCaches"
6131 msgstr "Vider les caches de formats"
6133 #: shdoclc.rc:205
6134 msgid "Dump LayoutRects"
6135 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6137 #: shdoclc.rc:206
6138 msgid "Memory Monitor"
6139 msgstr "Moniteur mémoire"
6141 #: shdoclc.rc:207
6142 msgid "Performance Meters"
6143 msgstr "Indicateurs de performance"
6145 #: shdoclc.rc:208
6146 msgid "Save HTML"
6147 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6149 #: shdoclc.rc:210
6150 msgid "&Browse View"
6151 msgstr "Vue de &navigation"
6153 #: shdoclc.rc:211
6154 msgid "&Edit View"
6155 msgstr "Vue d'&édition"
6157 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6158 msgid "Scroll Here"
6159 msgstr "Défilement ici"
6161 #: shdoclc.rc:218
6162 msgid "Top"
6163 msgstr "Haut"
6165 #: shdoclc.rc:219
6166 msgid "Bottom"
6167 msgstr "Bas"
6169 #: shdoclc.rc:221
6170 msgid "Page Up"
6171 msgstr "Page précédente"
6173 #: shdoclc.rc:222
6174 msgid "Page Down"
6175 msgstr "Page suivante"
6177 #: shdoclc.rc:224
6178 msgid "Scroll Up"
6179 msgstr "Défilement vers le haut"
6181 #: shdoclc.rc:225
6182 msgid "Scroll Down"
6183 msgstr "Défilement vers le bas"
6185 #: shdoclc.rc:232
6186 msgid "Left Edge"
6187 msgstr "Bord gauche"
6189 #: shdoclc.rc:233
6190 msgid "Right Edge"
6191 msgstr "Bord droit"
6193 #: shdoclc.rc:235
6194 msgid "Page Left"
6195 msgstr "Page vers la gauche"
6197 #: shdoclc.rc:236
6198 msgid "Page Right"
6199 msgstr "Page vers la droite"
6201 #: shdoclc.rc:238
6202 msgid "Scroll Left"
6203 msgstr "Défilement vers la gauche"
6205 #: shdoclc.rc:239
6206 msgid "Scroll Right"
6207 msgstr "Défilement vers la droite"
6209 #: shdoclc.rc:25
6210 msgid "Wine Internet Explorer"
6211 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6213 #: shdoclc.rc:30
6214 msgid "&w&bPage &p"
6215 msgstr "&w&bPage &p"
6217 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6218 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6219 msgid "Lar&ge Icons"
6220 msgstr "&Grandes icônes"
6222 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6223 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6224 msgid "S&mall Icons"
6225 msgstr "&Petites icônes"
6227 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6228 msgid "&List"
6229 msgstr "&Liste"
6231 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6232 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6233 msgid "&Details"
6234 msgstr "&Détails"
6236 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6237 msgid "Arrange &Icons"
6238 msgstr "Trier les &icônes"
6240 #: shell32.rc:50
6241 msgid "By &Name"
6242 msgstr "Par &nom"
6244 #: shell32.rc:51
6245 msgid "By &Type"
6246 msgstr "Par &type"
6248 #: shell32.rc:52
6249 msgid "By &Size"
6250 msgstr "Par t&aille"
6252 #: shell32.rc:53
6253 msgid "By &Date"
6254 msgstr "Par &date"
6256 #: shell32.rc:55
6257 msgid "&Auto Arrange"
6258 msgstr "T&ri automatique"
6260 #: shell32.rc:57
6261 msgid "Line up Icons"
6262 msgstr "Aligner les icônes"
6264 #: shell32.rc:62
6265 msgid "Paste as Link"
6266 msgstr "Coller comme lien"
6268 #: shell32.rc:64
6269 msgid "New"
6270 msgstr "Nouveau"
6272 #: shell32.rc:66
6273 msgid "New &Folder"
6274 msgstr "Nouveau d&ossier"
6276 #: shell32.rc:67
6277 msgid "New &Link"
6278 msgstr "Nouveau &lien"
6280 #: shell32.rc:71
6281 msgid "Properties"
6282 msgstr "Propriétés"
6284 #: shell32.rc:82
6285 msgctxt "recycle bin"
6286 msgid "&Restore"
6287 msgstr "&Restaurer"
6289 #: shell32.rc:83
6290 msgid "&Erase"
6291 msgstr "&Effacer"
6293 #: shell32.rc:95
6294 msgid "E&xplore"
6295 msgstr "E&xplorer"
6297 #: shell32.rc:98
6298 msgid "C&ut"
6299 msgstr "Cou&per"
6301 #: shell32.rc:101
6302 msgid "Create &Link"
6303 msgstr "Créer un &lien"
6305 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6306 msgid "&Rename"
6307 msgstr "&Renommer"
6309 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6310 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6311 msgid "E&xit"
6312 msgstr "&Quitter"
6314 #: shell32.rc:127
6315 msgid "&About Control Panel"
6316 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6318 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6319 msgid "Size"
6320 msgstr "Taille"
6322 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6323 msgid "Type"
6324 msgstr "Type"
6326 #: shell32.rc:137
6327 msgid "Modified"
6328 msgstr "Modifié"
6330 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6331 msgid "Attributes"
6332 msgstr "Attributs"
6334 #: shell32.rc:140
6335 msgid "Size available"
6336 msgstr "Espace disponible"
6338 #: shell32.rc:142
6339 msgid "Comments"
6340 msgstr "Commentaires"
6342 #: shell32.rc:143
6343 msgid "Owner"
6344 msgstr "Propriétaire"
6346 #: shell32.rc:144
6347 msgid "Group"
6348 msgstr "Groupe"
6350 #: shell32.rc:145
6351 msgid "Original location"
6352 msgstr "Emplacement d'origine"
6354 #: shell32.rc:146
6355 msgid "Date deleted"
6356 msgstr "Date de suppression"
6358 #: shell32.rc:156
6359 msgid "Control Panel"
6360 msgstr "Panneau de configuration"
6362 #: shell32.rc:163
6363 msgid "Select"
6364 msgstr "Sélectionner"
6366 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6367 msgid "Open"
6368 msgstr "Ouvrir"
6370 #: shell32.rc:185
6371 msgid "Restart"
6372 msgstr "Redémarrer"
6374 #: shell32.rc:186
6375 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6376 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6378 #: shell32.rc:187
6379 msgid "Shutdown"
6380 msgstr "Arrêter"
6382 #: shell32.rc:188
6383 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6384 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6386 #: shell32.rc:198
6387 msgid "Start Menu\\Programs"
6388 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6390 #: shell32.rc:200
6391 msgid "Favorites"
6392 msgstr "Favoris"
6394 #: shell32.rc:201
6395 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6396 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6398 #: shell32.rc:202
6399 msgid "Recent"
6400 msgstr "Documents récents"
6402 #: shell32.rc:203
6403 msgid "SendTo"
6404 msgstr "Envoyer vers"
6406 #: shell32.rc:204
6407 msgid "Start Menu"
6408 msgstr "Menu Démarrer"
6410 #: shell32.rc:205
6411 msgid "My Music"
6412 msgstr "Ma musique"
6414 #: shell32.rc:206
6415 msgid "My Videos"
6416 msgstr "Mes vidéos"
6418 #: shell32.rc:207
6419 msgctxt "directory"
6420 msgid "Desktop"
6421 msgstr "Bureau"
6423 #: shell32.rc:208
6424 msgid "NetHood"
6425 msgstr "Voisinage réseau"
6427 #: shell32.rc:209
6428 msgid "Templates"
6429 msgstr "Modèles"
6431 #: shell32.rc:210
6432 msgid "Application Data"
6433 msgstr "Application Data"
6435 #: shell32.rc:211
6436 msgid "PrintHood"
6437 msgstr "Voisinage d'impression"
6439 #: shell32.rc:212
6440 msgid "Local Settings\\Application Data"
6441 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6443 #: shell32.rc:213
6444 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6445 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6447 #: shell32.rc:214
6448 msgid "Cookies"
6449 msgstr "Cookies"
6451 #: shell32.rc:215
6452 msgid "Local Settings\\History"
6453 msgstr "Local Settings\\Historique"
6455 #: shell32.rc:216
6456 msgid "Program Files"
6457 msgstr "Program Files"
6459 #: shell32.rc:218
6460 msgid "My Pictures"
6461 msgstr "Mes images"
6463 #: shell32.rc:219
6464 msgid "Program Files\\Common Files"
6465 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6467 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6468 msgid "Documents"
6469 msgstr "Documents"
6471 #: shell32.rc:222
6472 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6473 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6475 #: shell32.rc:223
6476 msgid "Music"
6477 msgstr "Musique"
6479 #: shell32.rc:224
6480 msgid "Pictures"
6481 msgstr "Images"
6483 #: shell32.rc:225
6484 msgid "Videos"
6485 msgstr "Vidéos"
6487 #: shell32.rc:226
6488 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6489 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6491 #: shell32.rc:217
6492 msgid "Program Files (x86)"
6493 msgstr "Program Files (x86)"
6495 #: shell32.rc:220
6496 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6497 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6499 #: shell32.rc:227
6500 msgid "Contacts"
6501 msgstr "Contacts"
6503 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6504 msgid "Links"
6505 msgstr "Liens"
6507 #: shell32.rc:229
6508 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6509 msgstr "Images\\Diaporamas"
6511 #: shell32.rc:230
6512 msgid "Music\\Playlists"
6513 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6515 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6516 msgid "Downloads"
6517 msgstr "Téléchargements"
6519 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6520 msgid "Status"
6521 msgstr "Statut"
6523 #: shell32.rc:149
6524 msgid "Location"
6525 msgstr "Emplacement"
6527 #: shell32.rc:150
6528 msgid "Model"
6529 msgstr "Modèle"
6531 #: shell32.rc:232
6532 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6533 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6535 #: shell32.rc:233
6536 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6537 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6539 #: shell32.rc:234
6540 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6541 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6543 #: shell32.rc:235
6544 msgid "Music\\Sample Music"
6545 msgstr "Musique\\Échantillons"
6547 #: shell32.rc:236
6548 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6549 msgstr "Images\\Échantillons"
6551 #: shell32.rc:237
6552 msgid "Music\\Sample Playlists"
6553 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6555 #: shell32.rc:238
6556 msgid "Videos\\Sample Videos"
6557 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6559 #: shell32.rc:239
6560 msgid "Saved Games"
6561 msgstr "Jeux sauvegardés"
6563 #: shell32.rc:240
6564 msgid "Searches"
6565 msgstr "Recherches"
6567 #: shell32.rc:241
6568 msgid "Users"
6569 msgstr "Utilisateurs"
6571 #: shell32.rc:242
6572 msgid "OEM Links"
6573 msgstr "Liens OEM"
6575 #: shell32.rc:245
6576 msgid "AppData\\LocalLow"
6577 msgstr "AppData\\LocalLow"
6579 #: shell32.rc:166
6580 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6581 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6583 #: shell32.rc:167
6584 msgid "Error during creation of a new folder"
6585 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6587 #: shell32.rc:168
6588 msgid "Confirm file deletion"
6589 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6591 #: shell32.rc:169
6592 msgid "Confirm folder deletion"
6593 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6595 #: shell32.rc:170
6596 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6597 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6599 #: shell32.rc:171
6600 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6601 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6603 #: shell32.rc:178
6604 msgid "Confirm file overwrite"
6605 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6607 #: shell32.rc:177
6608 msgid ""
6609 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6610 "\n"
6611 "Do you want to replace it?"
6612 msgstr ""
6613 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6614 "\n"
6615 "Voulez-vous le remplacer ?"
6617 #: shell32.rc:172
6618 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6619 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6621 #: shell32.rc:174
6622 msgid ""
6623 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6624 msgstr ""
6625 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6626 "corbeille ?"
6628 #: shell32.rc:173
6629 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6630 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6632 #: shell32.rc:175
6633 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6634 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6636 #: shell32.rc:176
6637 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6638 msgstr ""
6639 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6640 "plutôt le supprimer ?"
6642 #: shell32.rc:179
6643 msgid ""
6644 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6645 "\n"
6646 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6647 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6648 "the folder?"
6649 msgstr ""
6650 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6651 "\n"
6652 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6653 "le dossier\n"
6654 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6655 "le dossier ?"
6657 #: shell32.rc:247
6658 msgid "New Folder"
6659 msgstr "Nouveau dossier"
6661 #: shell32.rc:249
6662 msgid "Wine Control Panel"
6663 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6665 #: shell32.rc:191
6666 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6667 msgstr ""
6668 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6670 #: shell32.rc:192
6671 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6672 msgstr ""
6673 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6675 #: shell32.rc:194
6676 msgid "Executable files (*.exe)"
6677 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6679 #: shell32.rc:253
6680 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6681 msgstr ""
6682 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6684 #: shell32.rc:255
6685 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6686 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6688 #: shell32.rc:256
6689 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6690 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6692 #: shell32.rc:257
6693 msgid "Confirm deletion"
6694 msgstr "Confirmez la suppression"
6696 #: shell32.rc:258
6697 msgid ""
6698 "A file already exists at the path %1.\n"
6699 "\n"
6700 "Do you want to replace it?"
6701 msgstr ""
6702 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6703 "\n"
6704 "Voulez-vous le remplacer ?"
6706 #: shell32.rc:259
6707 msgid ""
6708 "A folder already exists at the path %1.\n"
6709 "\n"
6710 "Do you want to replace it?"
6711 msgstr ""
6712 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6713 "\n"
6714 "Voulez-vous le remplacer ?"
6716 #: shell32.rc:260
6717 msgid "Confirm overwrite"
6718 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6720 #: shell32.rc:277
6721 msgid ""
6722 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6723 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6724 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6725 "any later version.\n"
6726 "\n"
6727 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6728 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6729 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6730 "more details.\n"
6731 "\n"
6732 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6733 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6734 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6735 msgstr ""
6736 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6737 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6738 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6739 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6740 "\n"
6741 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6742 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6743 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6744 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6745 "\n"
6746 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6747 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6748 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6750 #: shell32.rc:265
6751 msgid "Wine License"
6752 msgstr "Licence de Wine"
6754 #: shell32.rc:155
6755 msgid "Trash"
6756 msgstr "Corbeille"
6758 #: shlwapi.rc:27
6759 msgid "%ld bytes"
6760 msgstr "%ld octets"
6762 #: shlwapi.rc:28
6763 #, fuzzy
6764 msgctxt "time unit: hours"
6765 msgid " hr"
6766 msgstr " h"
6768 #: shlwapi.rc:29
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "time unit: minutes"
6771 msgid " min"
6772 msgstr " min"
6774 #: shlwapi.rc:30
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "time unit: seconds"
6777 msgid " sec"
6778 msgstr " s"
6780 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6781 msgctxt "window"
6782 msgid "&Restore"
6783 msgstr "&Restaurer"
6785 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6786 msgid "&Move"
6787 msgstr "&Déplacer"
6789 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6790 msgid "&Size"
6791 msgstr "Di&mension"
6793 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6794 msgid "Mi&nimize"
6795 msgstr "Rédu&ire"
6797 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6798 msgid "Ma&ximize"
6799 msgstr "Ma&ximiser"
6801 #: user32.rc:33
6802 msgid "&Close\tAlt-F4"
6803 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6805 #: user32.rc:35
6806 msgid "&About Wine"
6807 msgstr "À &propos de Wine"
6809 #: user32.rc:46
6810 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6811 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6813 #: user32.rc:48
6814 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6815 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6817 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6818 msgid "Error"
6819 msgstr "Erreur"
6821 #: user32.rc:69
6822 msgid "&More Windows..."
6823 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6825 #: wininet.rc:25
6826 msgid "LAN Connection"
6827 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6829 #: wininet.rc:26
6830 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6831 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6833 #: wininet.rc:27
6834 msgid "The date on the certificate is invalid."
6835 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6837 #: wininet.rc:28
6838 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6839 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6841 #: wininet.rc:29
6842 msgid ""
6843 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6844 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6846 #: winmm.rc:28
6847 msgid "The specified command was carried out."
6848 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6850 #: winmm.rc:29
6851 msgid "Undefined external error."
6852 msgstr "Erreur externe non définie."
6854 #: winmm.rc:30
6855 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6856 msgstr ""
6857 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6859 #: winmm.rc:31
6860 msgid "The driver was not enabled."
6861 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6863 #: winmm.rc:32
6864 msgid ""
6865 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6866 "again."
6867 msgstr ""
6868 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6869 "libre, puis essayez à nouveau."
6871 #: winmm.rc:33
6872 msgid "The specified device handle is invalid."
6873 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6875 #: winmm.rc:34
6876 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6877 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6879 #: winmm.rc:35
6880 msgid ""
6881 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6882 "increase available memory, and then try again."
6883 msgstr ""
6884 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6885 "puis essayez à nouveau."
6887 #: winmm.rc:36
6888 msgid ""
6889 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6890 "which functions and messages the driver supports."
6891 msgstr ""
6892 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6893 "les fonctions de ce pilote."
6895 #: winmm.rc:37
6896 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6897 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6899 #: winmm.rc:38
6900 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6901 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6903 #: winmm.rc:39
6904 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6905 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6907 #: winmm.rc:42
6908 msgid ""
6909 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6910 "Capabilities function to determine the supported formats."
6911 msgstr ""
6912 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6913 "voir les formats pris en charge."
6915 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6916 msgid ""
6917 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6918 "device, or wait until the data is finished playing."
6919 msgstr ""
6920 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6921 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6923 #: winmm.rc:44
6924 msgid ""
6925 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6926 "header, and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6929 "faire, puis essayez à nouveau."
6931 #: winmm.rc:45
6932 msgid ""
6933 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6934 "and then try again."
6935 msgstr ""
6936 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6937 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6939 #: winmm.rc:48
6940 msgid ""
6941 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6942 "header, and then try again."
6943 msgstr ""
6944 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6945 "faire, puis essayez à nouveau."
6947 #: winmm.rc:50
6948 msgid ""
6949 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6950 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6951 msgstr ""
6952 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6953 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6955 #: winmm.rc:51
6956 msgid ""
6957 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6958 "transmitted, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6961 "transmission, puis essayez à nouveau."
6963 #: winmm.rc:52
6964 msgid ""
6965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6966 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6967 msgstr ""
6968 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6969 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6970 "la configuration."
6972 #: winmm.rc:53
6973 msgid ""
6974 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6975 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6976 msgstr ""
6977 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6978 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6980 #: winmm.rc:56
6981 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6982 msgstr ""
6983 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6984 "ouvert le périphérique MCI."
6986 #: winmm.rc:57
6987 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6988 msgstr ""
6989 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6990 "commandes MCI."
6992 #: winmm.rc:58
6993 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6994 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
6996 #: winmm.rc:59
6997 msgid ""
6998 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6999 "or contact the device manufacturer."
7000 msgstr ""
7001 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7002 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7004 #: winmm.rc:60
7005 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7006 msgstr ""
7007 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7009 #: winmm.rc:61
7010 msgid ""
7011 "Not enough memory available for this task.\n"
7012 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7013 "again."
7014 msgstr ""
7015 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7016 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7017 "à nouveau."
7019 #: winmm.rc:62
7020 msgid ""
7021 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7022 "unique alias."
7023 msgstr ""
7024 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7026 #: winmm.rc:63
7027 msgid ""
7028 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7029 msgstr ""
7030 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7031 "périphérique spécifié."
7033 #: winmm.rc:64
7034 msgid "No command was specified."
7035 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7037 #: winmm.rc:65
7038 msgid ""
7039 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7040 "size of the buffer."
7041 msgstr ""
7042 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7043 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7045 #: winmm.rc:66
7046 msgid ""
7047 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7048 "one."
7049 msgstr ""
7050 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7051 "en spécifier un."
7053 #: winmm.rc:67
7054 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7055 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7057 #: winmm.rc:68
7058 msgid ""
7059 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7060 "manufacturer about obtaining a new driver."
7061 msgstr ""
7062 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7063 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7065 #: winmm.rc:69
7066 msgid ""
7067 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7068 "manufacturer about obtaining a new driver."
7069 msgstr ""
7070 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7071 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7073 #: winmm.rc:70
7074 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7075 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7077 #: winmm.rc:71
7078 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7079 msgstr ""
7080 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7081 "spécifiée."
7083 #: winmm.rc:72
7084 msgid ""
7085 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7086 msgstr ""
7087 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7088 "nom de fichier sont corrects."
7090 #: winmm.rc:73
7091 msgid "The device driver is not ready."
7092 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7094 #: winmm.rc:74
7095 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7096 msgstr ""
7097 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7098 "redémarrant Windows."
7100 #: winmm.rc:75
7101 msgid ""
7102 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7103 "access error."
7104 msgstr ""
7105 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7106 "impossible."
7108 #: winmm.rc:76
7109 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7110 msgstr ""
7111 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7112 "commande."
7114 #: winmm.rc:77
7115 msgid ""
7116 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7117 "separately to determine which devices caused the error."
7118 msgstr ""
7119 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7120 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7121 "périphériques responsables."
7123 #: winmm.rc:78
7124 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7125 msgstr ""
7126 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7127 "nom de fichier donnée."
7129 #: winmm.rc:79
7130 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7131 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7133 #: winmm.rc:80
7134 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7135 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7137 #: winmm.rc:81
7138 msgid ""
7139 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7140 "still connected to the network."
7141 msgstr ""
7142 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7143 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7145 #: winmm.rc:82
7146 msgid ""
7147 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7148 "device name is spelled correctly."
7149 msgstr ""
7150 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7151 "son nom est correctement orthographié."
7153 #: winmm.rc:83
7154 msgid ""
7155 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7156 "again."
7157 msgstr ""
7158 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7159 "secondes puis essayez à nouveau."
7161 #: winmm.rc:84
7162 msgid ""
7163 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7164 "alias."
7165 msgstr ""
7166 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7167 "unique."
7169 #: winmm.rc:85
7170 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7171 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7173 #: winmm.rc:86
7174 msgid ""
7175 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7176 "parameter with each 'open' command."
7177 msgstr ""
7178 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7179 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7180 "d'ouverture (« open »)."
7182 #: winmm.rc:87
7183 msgid ""
7184 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7185 "Please supply one."
7186 msgstr ""
7187 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7188 "périphérique : veuillez l'entrer."
7190 #: winmm.rc:88
7191 msgid ""
7192 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7193 "documentation for valid formats."
7194 msgstr ""
7195 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7196 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7198 #: winmm.rc:89
7199 msgid ""
7200 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7201 "supply one."
7202 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7204 #: winmm.rc:90
7205 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7206 msgstr ""
7207 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7209 #: winmm.rc:91
7210 msgid ""
7211 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7212 "may be corrupt, or not in the correct format."
7213 msgstr ""
7214 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7215 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7217 #: winmm.rc:92
7218 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7219 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7221 #: winmm.rc:93
7222 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7223 msgstr ""
7224 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7226 #: winmm.rc:94
7227 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7228 msgstr ""
7229 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7231 #: winmm.rc:95
7232 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7233 msgstr ""
7234 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7235 "ouverts automatiquement."
7237 #: winmm.rc:96
7238 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7239 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7241 #: winmm.rc:97
7242 msgid ""
7243 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7244 "sequence, and then try again."
7245 msgstr ""
7246 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7247 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7249 #: winmm.rc:98
7250 msgid ""
7251 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7252 "the device is closed, and then try again."
7253 msgstr ""
7254 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7255 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7256 "nouveau."
7258 #: winmm.rc:99
7259 msgid ""
7260 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7261 "characters, followed by a period and an extension."
7262 msgstr ""
7263 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7264 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7266 #: winmm.rc:100
7267 msgid ""
7268 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7269 msgstr ""
7270 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7271 "placée entre guillemets."
7273 #: winmm.rc:101
7274 msgid ""
7275 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7276 "in Control Panel to install the device."
7277 msgstr ""
7278 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7279 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7280 "installer le périphérique."
7282 #: winmm.rc:102
7283 msgid ""
7284 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7285 "restarting your computer."
7286 msgstr ""
7287 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7288 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7290 #: winmm.rc:103
7291 msgid ""
7292 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7293 "cannot change directories."
7294 msgstr ""
7295 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7296 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7298 #: winmm.rc:104
7299 msgid ""
7300 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7301 "change drives."
7302 msgstr ""
7303 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7304 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7306 #: winmm.rc:105
7307 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7308 msgstr ""
7309 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7311 #: winmm.rc:106
7312 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7313 msgstr ""
7314 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7315 "caractères."
7317 #: winmm.rc:107
7318 msgid ""
7319 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7320 msgstr ""
7321 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7323 #: winmm.rc:108
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7327 "until a wave device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7330 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7331 "puis essayez à nouveau."
7333 #: winmm.rc:109
7334 #, fuzzy
7335 msgid ""
7336 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7337 "until the device is free, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7340 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7342 #: winmm.rc:110
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7346 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7347 msgstr ""
7348 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7349 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7350 "libre, puis essayez à nouveau."
7352 #: winmm.rc:111
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7356 "until the device is free, and then try again."
7357 msgstr ""
7358 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7359 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7361 #: winmm.rc:112
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7364 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7366 #: winmm.rc:113
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7369 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7371 #: winmm.rc:114
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7375 "the Drivers option to install the wave device."
7376 msgstr ""
7377 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7378 "cours n'a été installé."
7380 #: winmm.rc:115
7381 msgid ""
7382 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7383 "format."
7384 msgstr ""
7385 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7387 #: winmm.rc:116
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7391 "the Drivers option to install the wave device."
7392 msgstr ""
7393 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7394 "en cours n'a été installé."
7396 #: winmm.rc:117
7397 msgid ""
7398 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7399 "format."
7400 msgstr ""
7401 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7402 "reconnaître le format du fichier courant."
7404 #: winmm.rc:122
7405 msgid ""
7406 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7407 "You can't use them together."
7408 msgstr ""
7409 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7410 "horaire SMPTE en même temps."
7412 #: winmm.rc:124
7413 msgid ""
7414 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7415 "again."
7416 msgstr ""
7417 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7418 "à nouveau."
7420 #: winmm.rc:127
7421 msgid ""
7422 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7423 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7424 msgstr ""
7425 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7426 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7427 "installer un périphérique MIDI."
7429 #: winmm.rc:125
7430 msgid ""
7431 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7432 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7433 "setup."
7434 msgstr ""
7435 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7436 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7437 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7439 #: winmm.rc:126
7440 msgid "An error occurred with the specified port."
7441 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7443 #: winmm.rc:129
7444 msgid ""
7445 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7446 "these applications; then, try again."
7447 msgstr ""
7448 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7449 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7451 #: winmm.rc:128
7452 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7453 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7455 #: winmm.rc:123
7456 msgid ""
7457 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7458 "Control Panel to install a MIDI driver."
7459 msgstr ""
7460 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7461 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7462 "pilote MIDI."
7464 #: winmm.rc:118
7465 msgid "There is no display window."
7466 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7468 #: winmm.rc:119
7469 msgid "Could not create or use window."
7470 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7472 #: winmm.rc:120
7473 msgid ""
7474 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7475 "check your disk or network connection."
7476 msgstr ""
7477 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7478 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7480 #: winmm.rc:121
7481 msgid ""
7482 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7483 "are still connected to the network."
7484 msgstr ""
7485 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7486 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7487 "connecté au réseau."
7489 #: winspool.rc:28
7490 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7491 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7493 #: winspool.rc:29
7494 msgid "Unable to create the output file."
7495 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7497 #: wldap32.rc:27
7498 msgid "Success"
7499 msgstr "Succès"
7501 #: wldap32.rc:28
7502 msgid "Operations Error"
7503 msgstr "Erreur d'opération"
7505 #: wldap32.rc:29
7506 msgid "Protocol Error"
7507 msgstr "Erreur de protocole"
7509 #: wldap32.rc:30
7510 msgid "Time Limit Exceeded"
7511 msgstr "Limite de temps dépassée"
7513 #: wldap32.rc:31
7514 msgid "Size Limit Exceeded"
7515 msgstr "Limite de taille dépassée"
7517 #: wldap32.rc:32
7518 msgid "Compare False"
7519 msgstr "Comparaison fausse"
7521 #: wldap32.rc:33
7522 msgid "Compare True"
7523 msgstr "Comparaison vraie"
7525 #: wldap32.rc:34
7526 msgid "Authentication Method Not Supported"
7527 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7529 #: wldap32.rc:35
7530 msgid "Strong Authentication Required"
7531 msgstr "Authentification forte requise"
7533 #: wldap32.rc:36
7534 msgid "Referral (v2)"
7535 msgstr "Référant (v2)"
7537 #: wldap32.rc:37
7538 msgid "Referral"
7539 msgstr "Référant"
7541 #: wldap32.rc:38
7542 msgid "Administration Limit Exceeded"
7543 msgstr "Limite administrative dépassée"
7545 #: wldap32.rc:39
7546 msgid "Unavailable Critical Extension"
7547 msgstr "Extension critique indisponible"
7549 #: wldap32.rc:40
7550 msgid "Confidentiality Required"
7551 msgstr "Confidentialité requise"
7553 #: wldap32.rc:43
7554 msgid "No Such Attribute"
7555 msgstr "Attribut inconnu"
7557 #: wldap32.rc:44
7558 msgid "Undefined Type"
7559 msgstr "Type non défini"
7561 #: wldap32.rc:45
7562 msgid "Inappropriate Matching"
7563 msgstr "Correspondance inappropriée"
7565 #: wldap32.rc:46
7566 msgid "Constraint Violation"
7567 msgstr "Violation de contrainte"
7569 #: wldap32.rc:47
7570 msgid "Attribute Or Value Exists"
7571 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7573 #: wldap32.rc:48
7574 msgid "Invalid Syntax"
7575 msgstr "Syntaxe invalide"
7577 #: wldap32.rc:59
7578 msgid "No Such Object"
7579 msgstr "Objet inconnu"
7581 #: wldap32.rc:60
7582 msgid "Alias Problem"
7583 msgstr "Problème d'alias"
7585 #: wldap32.rc:61
7586 msgid "Invalid DN Syntax"
7587 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7589 #: wldap32.rc:62
7590 msgid "Is Leaf"
7591 msgstr "Est une feuille"
7593 #: wldap32.rc:63
7594 msgid "Alias Dereference Problem"
7595 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7597 #: wldap32.rc:75
7598 msgid "Inappropriate Authentication"
7599 msgstr "Authentification inappropriée"
7601 #: wldap32.rc:76
7602 msgid "Invalid Credentials"
7603 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7605 #: wldap32.rc:77
7606 msgid "Insufficient Rights"
7607 msgstr "Droits insuffisants"
7609 #: wldap32.rc:78
7610 msgid "Busy"
7611 msgstr "Occupé"
7613 #: wldap32.rc:79
7614 msgid "Unavailable"
7615 msgstr "Indisponible"
7617 #: wldap32.rc:80
7618 msgid "Unwilling To Perform"
7619 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7621 #: wldap32.rc:81
7622 msgid "Loop Detected"
7623 msgstr "Boucle détectée"
7625 #: wldap32.rc:87
7626 msgid "Sort Control Missing"
7627 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7629 #: wldap32.rc:88
7630 msgid "Index range error"
7631 msgstr "Erreur de plage d'index"
7633 #: wldap32.rc:91
7634 msgid "Naming Violation"
7635 msgstr "Violation de nomenclature"
7637 #: wldap32.rc:92
7638 msgid "Object Class Violation"
7639 msgstr "Violation de classe d'objet"
7641 #: wldap32.rc:93
7642 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7643 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7645 #: wldap32.rc:94
7646 msgid "Not allowed on RDN"
7647 msgstr "Interdit dans un RDN"
7649 #: wldap32.rc:95
7650 msgid "Already Exists"
7651 msgstr "Existe déjà"
7653 #: wldap32.rc:96
7654 msgid "No Object Class Mods"
7655 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7657 #: wldap32.rc:97
7658 msgid "Results Too Large"
7659 msgstr "Résultats trop grands"
7661 #: wldap32.rc:98
7662 msgid "Affects Multiple DSAs"
7663 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7665 #: wldap32.rc:107
7666 msgid "Other"
7667 msgstr "Autre"
7669 #: wldap32.rc:108
7670 msgid "Server Down"
7671 msgstr "Serveur indisponible"
7673 #: wldap32.rc:109
7674 msgid "Local Error"
7675 msgstr "Erreur locale"
7677 #: wldap32.rc:110
7678 msgid "Encoding Error"
7679 msgstr "Erreur de codage"
7681 #: wldap32.rc:111
7682 msgid "Decoding Error"
7683 msgstr "Erreur de décodage"
7685 #: wldap32.rc:112
7686 msgid "Timeout"
7687 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7689 #: wldap32.rc:113
7690 msgid "Auth Unknown"
7691 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7693 #: wldap32.rc:114
7694 msgid "Filter Error"
7695 msgstr "Erreur de filtrage"
7697 #: wldap32.rc:115
7698 msgid "User Cancelled"
7699 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7701 #: wldap32.rc:116
7702 msgid "Parameter Error"
7703 msgstr "Erreur de paramètre"
7705 #: wldap32.rc:117
7706 msgid "No Memory"
7707 msgstr "Mémoire insuffisante"
7709 #: wldap32.rc:118
7710 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7711 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7713 #: wldap32.rc:119
7714 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7715 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7717 #: wldap32.rc:120
7718 msgid "Specified control was not found in message"
7719 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7721 #: wldap32.rc:121
7722 msgid "No result present in message"
7723 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7725 #: wldap32.rc:122
7726 msgid "More results returned"
7727 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7729 #: wldap32.rc:123
7730 msgid "Loop while handling referrals"
7731 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7733 #: wldap32.rc:124
7734 msgid "Referral hop limit exceeded"
7735 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7737 #: clock.rc:29
7738 msgid "Ana&log"
7739 msgstr "Ana&logique"
7741 #: clock.rc:30
7742 msgid "Digi&tal"
7743 msgstr "&Numérique"
7745 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7746 msgid "&Font..."
7747 msgstr "&Police..."
7749 #: clock.rc:34
7750 msgid "&Without Titlebar"
7751 msgstr "Sans &barre de titre"
7753 #: clock.rc:36
7754 msgid "&Seconds"
7755 msgstr "&Secondes"
7757 #: clock.rc:37
7758 msgid "&Date"
7759 msgstr "&Date"
7761 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7762 msgid "&Always on Top"
7763 msgstr "&Toujours visible"
7765 #: clock.rc:42
7766 msgid "&About Clock"
7767 msgstr "À &propos de l'horloge"
7769 #: clock.rc:48
7770 msgid "Clock"
7771 msgstr "Horloge"
7773 #: cmd.rc:30
7774 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7775 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7777 #: cmd.rc:38
7778 msgid ""
7779 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7780 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7781 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7782 "called procedure.\n"
7783 "\n"
7784 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7785 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7786 msgstr ""
7787 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7788 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7789 "revient\n"
7790 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7791 "de la procédure appelée.\n"
7792 "\n"
7793 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7794 "effectués\n"
7795 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7797 #: cmd.rc:41
7798 msgid ""
7799 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7800 "default directory.\n"
7801 msgstr ""
7802 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7804 #: cmd.rc:42
7805 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7806 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7808 #: cmd.rc:44
7809 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7810 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7812 #: cmd.rc:46
7813 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7814 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7816 #: cmd.rc:47
7817 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7818 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7820 #: cmd.rc:48
7821 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7822 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7824 #: cmd.rc:49
7825 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7826 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7828 #: cmd.rc:50
7829 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7830 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7832 #: cmd.rc:60
7833 msgid ""
7834 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7835 "\n"
7836 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7837 "on the terminal device before they are executed.\n"
7838 "\n"
7839 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7840 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7841 "preceding it with an @ sign.\n"
7842 msgstr ""
7843 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7844 "\n"
7845 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7846 "avant leur exécution.\n"
7847 "\n"
7848 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7849 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7850 "précéder d'un signe @.\n"
7852 #: cmd.rc:62
7853 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7854 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7856 #: cmd.rc:70
7857 msgid ""
7858 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7859 "\n"
7860 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7861 "\n"
7862 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7863 "not exist in wine's cmd.\n"
7864 msgstr ""
7865 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7866 "de fichiers.\n"
7867 "\n"
7868 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7869 "\n"
7870 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7871 "fichier batch\n"
7872 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7874 #: cmd.rc:82
7875 msgid ""
7876 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7877 "batch file.\n"
7878 "\n"
7879 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7880 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7881 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7882 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7883 "label terminates the batch file execution.\n"
7884 "\n"
7885 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7886 msgstr ""
7887 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7888 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7889 "\n"
7890 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7891 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7892 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7893 "même\n"
7894 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7895 "étiquette\n"
7896 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7897 "\n"
7898 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7900 #: cmd.rc:85
7901 msgid ""
7902 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7903 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7904 msgstr ""
7905 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7906 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7908 #: cmd.rc:95
7909 msgid ""
7910 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7911 "\n"
7912 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7913 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7914 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7915 "\n"
7916 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7917 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7918 msgstr ""
7919 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7920 "\n"
7921 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7922 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7923 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7924 "\n"
7925 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7926 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7928 #: cmd.rc:101
7929 msgid ""
7930 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7931 "\n"
7932 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7933 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7934 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7935 msgstr ""
7936 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7937 "\n"
7938 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7939 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7940 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7942 #: cmd.rc:104
7943 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7944 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7946 #: cmd.rc:105
7947 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7948 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7950 #: cmd.rc:112
7951 msgid ""
7952 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7953 "\n"
7954 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7955 "subdirectories\n"
7956 "below the item are moved as well.\n"
7957 "\n"
7958 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7959 msgstr ""
7960 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
7961 "de fichiers.\n"
7962 "\n"
7963 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
7964 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7965 "\n"
7966 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7967 "différents.\n"
7969 #: cmd.rc:123
7970 msgid ""
7971 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7972 "\n"
7973 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7974 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7975 "PATH command with the new value.\n"
7976 "\n"
7977 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7978 "variable, for example:\n"
7979 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7980 msgstr ""
7981 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
7982 "\n"
7983 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
7984 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
7985 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
7986 "\n"
7987 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
7988 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
7989 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7991 #: cmd.rc:129
7992 msgid ""
7993 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7994 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7995 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7996 "before it scrolls off the screen.\n"
7997 msgstr ""
7998 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
7999 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8000 "utilisé dans\n"
8001 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8002 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8004 #: cmd.rc:150
8005 msgid ""
8006 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8007 "\n"
8008 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8009 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8010 "\n"
8011 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8012 "\n"
8013 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8014 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8015 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8016 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8017 "\n"
8018 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8019 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8020 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8021 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8022 "\n"
8023 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8024 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8025 msgstr ""
8026 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8027 "\n"
8028 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8029 "directement)\n"
8030 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8031 "\n"
8032 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8033 "\n"
8034 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8035 "(|)\n"
8036 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8037 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8038 "courant\n"
8039 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8040 "\n"
8041 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8042 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8043 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8044 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8045 "\n"
8046 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8047 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8048 "texte »\n"
8050 #: cmd.rc:154
8051 msgid ""
8052 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8053 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8054 msgstr ""
8055 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8056 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8058 #: cmd.rc:157
8059 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8060 msgstr ""
8061 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8063 #: cmd.rc:158
8064 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8065 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8067 #: cmd.rc:160
8068 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8069 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8071 #: cmd.rc:161
8072 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8073 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8075 #: cmd.rc:179
8076 msgid ""
8077 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8078 "\n"
8079 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8080 "\n"
8081 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8082 "\n"
8083 "SET <variable>=<value>\n"
8084 "\n"
8085 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8086 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8087 "have embedded spaces.\n"
8088 "\n"
8089 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8090 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8091 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8092 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8093 msgstr ""
8094 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8095 "\n"
8096 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8097 "\n"
8098 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8099 "\n"
8100 "SET <variable>=<valeur>\n"
8101 "\n"
8102 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8103 "avoir\n"
8104 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8105 "\n"
8106 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8107 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8108 "un\n"
8109 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8110 "l'environnement\n"
8111 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8113 #: cmd.rc:184
8114 msgid ""
8115 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8116 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8117 "if called from the command line.\n"
8118 msgstr ""
8119 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8120 "la\n"
8121 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8122 "sans effet\n"
8123 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8125 #: cmd.rc:186
8126 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8127 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8129 #: cmd.rc:188
8130 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8131 msgstr ""
8132 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8133 "[chaîne]\n"
8135 #: cmd.rc:192
8136 msgid ""
8137 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8138 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8139 msgstr ""
8140 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8141 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8142 "texte.\n"
8144 #: cmd.rc:201
8145 msgid ""
8146 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8147 "\n"
8148 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8149 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8150 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8151 "\n"
8152 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8153 msgstr ""
8154 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8155 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8156 "\n"
8157 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8158 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8159 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8160 "\n"
8161 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8163 #: cmd.rc:204
8164 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8165 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8167 #: cmd.rc:206
8168 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8169 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8171 #: cmd.rc:210
8172 msgid ""
8173 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8174 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8175 msgstr ""
8176 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8177 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8179 #: cmd.rc:218
8180 msgid ""
8181 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8182 "\n"
8183 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8184 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8185 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8186 "settings are restored.\n"
8187 msgstr ""
8188 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8189 "fichier batch.\n"
8190 "\n"
8191 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8192 "locales\n"
8193 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8194 "défaut\n"
8195 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8196 "l'environnement sont restaurés.\n"
8198 #: cmd.rc:221
8199 msgid ""
8200 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8201 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8202 msgstr ""
8203 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8204 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8206 #: cmd.rc:224
8207 msgid ""
8208 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8209 "PUSHD.\n"
8210 msgstr ""
8211 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8212 "PUSHD.\n"
8214 #: cmd.rc:232
8215 msgid ""
8216 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8217 "\n"
8218 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8219 "\n"
8220 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8221 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8222 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8223 "association, if any.\n"
8224 msgstr ""
8225 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8226 "\n"
8227 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8228 "\n"
8229 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8230 "cours.\n"
8231 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8232 "actuelle.\n"
8233 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8234 "l'association courante, si elle existe.\n"
8236 #: cmd.rc:243
8237 msgid ""
8238 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8239 "\n"
8240 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8241 "\n"
8242 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8243 "currently defined.\n"
8244 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8245 "if any.\n"
8246 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8247 "associated to the specified file type.\n"
8248 msgstr ""
8249 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8250 "fichiers\n"
8251 "\n"
8252 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8253 "\n"
8254 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8255 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8256 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8257 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8258 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8259 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8261 #: cmd.rc:245
8262 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8263 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8265 #: cmd.rc:249
8266 msgid ""
8267 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8268 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8269 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8270 msgstr ""
8271 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8272 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8273 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8274 "un fichier batch.\n"
8276 #: cmd.rc:253
8277 msgid ""
8278 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8279 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8280 msgstr ""
8281 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8282 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8284 #: cmd.rc:288
8285 msgid ""
8286 "CMD built-in commands are:\n"
8287 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8288 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8289 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8290 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8291 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8292 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8293 "COPY\t\tCopy file\n"
8294 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8295 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8296 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8297 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8298 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8299 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8300 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8301 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8302 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8303 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8304 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8305 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8306 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8307 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8308 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8309 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8310 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8311 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8312 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8313 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8314 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8315 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8316 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8317 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8318 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8319 "\n"
8320 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8321 msgstr ""
8322 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8323 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8324 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8325 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8326 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8327 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8328 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8329 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8330 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8331 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8332 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8333 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8334 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8335 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8336 "\t\tfichier batch\n"
8337 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8338 "\t\ttypes de fichiers\n"
8339 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8340 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8341 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8342 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8343 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8344 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8345 "\t\tPUSHD\n"
8346 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8347 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8348 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8349 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8350 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8351 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8352 "\t\tfichier batch\n"
8353 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8354 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8355 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8356 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8357 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8358 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8359 "\n"
8360 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8362 #: cmd.rc:290
8363 msgid "Are you sure"
8364 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8366 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8367 msgctxt "Yes key"
8368 msgid "Y"
8369 msgstr "O"
8371 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8372 msgctxt "No key"
8373 msgid "N"
8374 msgstr "N"
8376 #: cmd.rc:293
8377 msgid "File association missing for extension %s\n"
8378 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8380 #: cmd.rc:294
8381 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8382 msgstr ""
8383 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8385 #: cmd.rc:295
8386 msgid "Overwrite %s"
8387 msgstr "Écraser %s"
8389 #: cmd.rc:296
8390 msgid "More..."
8391 msgstr "Plus..."
8393 #: cmd.rc:297
8394 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8395 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8397 #: cmd.rc:298
8398 msgid ""
8399 "Not Yet Implemented\n"
8400 "\n"
8401 msgstr ""
8402 "Pas encore implémenté\n"
8403 "\n"
8405 #: cmd.rc:299
8406 msgid "Argument missing\n"
8407 msgstr "Argument manquant\n"
8409 #: cmd.rc:300
8410 msgid "Syntax error\n"
8411 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8413 #: cmd.rc:301
8414 msgid "%s: File Not Found\n"
8415 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8417 #: cmd.rc:302
8418 msgid "No help available for %s\n"
8419 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8421 #: cmd.rc:303
8422 msgid "Target to GOTO not found\n"
8423 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8425 #: cmd.rc:304
8426 msgid "Current Date is %s\n"
8427 msgstr "La date courante est %s\n"
8429 #: cmd.rc:305
8430 msgid "Current Time is %s\n"
8431 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8433 #: cmd.rc:306
8434 msgid "Enter new date: "
8435 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8437 #: cmd.rc:307
8438 msgid "Enter new time: "
8439 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8441 #: cmd.rc:308
8442 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8443 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8445 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8446 msgid "Failed to open '%s'\n"
8447 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8449 #: cmd.rc:310
8450 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8451 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8453 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8454 msgctxt "All key"
8455 msgid "A"
8456 msgstr "T"
8458 #: cmd.rc:312
8459 msgid "%s, Delete"
8460 msgstr "%s, Supprimer"
8462 #: cmd.rc:313
8463 msgid "Echo is %s\n"
8464 msgstr "Echo est %s\n"
8466 #: cmd.rc:314
8467 msgid "Verify is %s\n"
8468 msgstr "Verify est %s\n"
8470 #: cmd.rc:315
8471 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8472 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8474 #: cmd.rc:316
8475 msgid "Parameter error\n"
8476 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8478 #: cmd.rc:317
8479 msgid ""
8480 "Volume in drive %c is %s\n"
8481 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8482 "\n"
8483 msgstr ""
8484 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8485 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8486 "\n"
8488 #: cmd.rc:318
8489 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8490 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8492 #: cmd.rc:319
8493 msgid "PATH not found\n"
8494 msgstr "PATH non trouvé\n"
8496 #: cmd.rc:320
8497 msgid "Press Return key to continue: "
8498 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8500 #: cmd.rc:321
8501 msgid "Wine Command Prompt"
8502 msgstr "Invite de commande Wine"
8504 #: cmd.rc:322
8505 msgid "CMD Version %s\n"
8506 msgstr "CMD version %s\n"
8508 #: cmd.rc:323
8509 msgid "More? "
8510 msgstr "Plus ? "
8512 #: cmd.rc:324
8513 msgid "The input line is too long.\n"
8514 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8516 #: dxdiag.rc:27
8517 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8518 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8520 #: dxdiag.rc:28
8521 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8522 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8524 #: explorer.rc:28
8525 msgid "Wine Explorer"
8526 msgstr "Explorateur de Wine"
8528 #: explorer.rc:29
8529 msgid "Location:"
8530 msgstr "Emplacement :"
8532 #: hostname.rc:27
8533 msgid "Usage: hostname\n"
8534 msgstr "Usage : hostname\n"
8536 #: hostname.rc:28
8537 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8538 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8540 #: hostname.rc:29
8541 msgid ""
8542 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8543 "utility.\n"
8544 msgstr ""
8545 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8546 "hostname.\n"
8548 #: ipconfig.rc:27
8549 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8550 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8552 #: ipconfig.rc:28
8553 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8554 msgstr ""
8555 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8556 "invalides\n"
8558 #: ipconfig.rc:29
8559 msgid "%s adapter %s\n"
8560 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8562 #: ipconfig.rc:30
8563 msgid "Ethernet"
8564 msgstr "Ethernet"
8566 #: ipconfig.rc:32
8567 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8568 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8570 #: ipconfig.rc:34
8571 msgid "Hostname"
8572 msgstr "Nom d'hôte"
8574 #: ipconfig.rc:35
8575 msgid "Node type"
8576 msgstr "Type de nœud"
8578 #: ipconfig.rc:36
8579 msgid "Broadcast"
8580 msgstr "Diffusion"
8582 #: ipconfig.rc:37
8583 msgid "Peer-to-peer"
8584 msgstr "Pair à pair"
8586 #: ipconfig.rc:38
8587 msgid "Mixed"
8588 msgstr "Mixte"
8590 #: ipconfig.rc:39
8591 msgid "Hybrid"
8592 msgstr "Hybride"
8594 #: ipconfig.rc:40
8595 msgid "IP routing enabled"
8596 msgstr "Routage IP activé"
8598 #: ipconfig.rc:42
8599 msgid "Physical address"
8600 msgstr "Adresse physique"
8602 #: ipconfig.rc:43
8603 msgid "DHCP enabled"
8604 msgstr "DHCP activé"
8606 #: ipconfig.rc:46
8607 msgid "Default gateway"
8608 msgstr "Passerelle par défaut"
8610 #: net.rc:27
8611 msgid ""
8612 "The syntax of this command is:\n"
8613 "\n"
8614 "NET command [arguments]\n"
8615 "    -or-\n"
8616 "NET command /HELP\n"
8617 "\n"
8618 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8619 msgstr ""
8620 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8621 "\n"
8622 "NET commande [arguments]\n"
8623 "    -ou-\n"
8624 "NET commande /HELP\n"
8625 "\n"
8626 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE\n"
8628 #: net.rc:28
8629 msgid ""
8630 "The syntax of this command is:\n"
8631 "\n"
8632 "NET START [service]\n"
8633 "\n"
8634 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8635 "'service' is the name of the service to start.\n"
8636 msgstr ""
8637 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8638 "\n"
8639 "NET START [service]\n"
8640 "\n"
8641 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8642 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8644 #: net.rc:29
8645 msgid ""
8646 "The syntax of this command is:\n"
8647 "\n"
8648 "NET STOP service\n"
8649 "\n"
8650 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8651 msgstr ""
8652 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8653 "\n"
8654 "NET STOP service\n"
8655 "\n"
8656 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8658 #: net.rc:30
8659 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8660 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8662 #: net.rc:31
8663 msgid "Could not stop service %s\n"
8664 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8666 #: net.rc:32
8667 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8668 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8670 #: net.rc:33
8671 msgid "Could not get handle to service.\n"
8672 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8674 #: net.rc:34
8675 msgid "The %s service is starting.\n"
8676 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8678 #: net.rc:35
8679 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8680 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8682 #: net.rc:36
8683 msgid "The %s service failed to start.\n"
8684 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8686 #: net.rc:37
8687 msgid "The %s service is stopping.\n"
8688 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8690 #: net.rc:38
8691 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8692 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8694 #: net.rc:39
8695 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8696 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8698 #: net.rc:41
8699 msgid "There are no entries in the list.\n"
8700 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8702 #: net.rc:42
8703 msgid ""
8704 "\n"
8705 "Status  Local   Remote\n"
8706 "---------------------------------------------------------------\n"
8707 msgstr ""
8708 "\n"
8709 "Statut  Local   Distant\n"
8710 "---------------------------------------------------------------\n"
8712 #: net.rc:43
8713 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8714 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8716 #: net.rc:44
8717 msgid "OK"
8718 msgstr "OK"
8720 #: net.rc:45
8721 msgid "Paused"
8722 msgstr "En pause"
8724 #: net.rc:46
8725 msgid "Disconnected"
8726 msgstr "Déconnecté"
8728 #: net.rc:47
8729 msgid "A network error occurred"
8730 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8732 #: net.rc:48
8733 msgid "Connection is being made"
8734 msgstr "Connexion en cours"
8736 #: net.rc:49
8737 msgid "Reconnecting"
8738 msgstr "Reconnexion"
8740 #: net.rc:40
8741 msgid "The following services are running:\n"
8742 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
8744 #: notepad.rc:27
8745 msgid "&New\tCtrl+N"
8746 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8748 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8749 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8750 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8752 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8753 msgid "&Save\tCtrl+S"
8754 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8756 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8757 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8758 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8760 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8761 msgid "Page Se&tup..."
8762 msgstr "&Mise en page..."
8764 #: notepad.rc:34
8765 msgid "P&rinter Setup..."
8766 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8768 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8769 msgid "&Edit"
8770 msgstr "É&dition"
8772 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8773 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8774 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8776 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8777 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8778 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8780 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8781 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8782 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8784 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8785 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8786 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8788 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8789 #: winefile.rc:29
8790 msgid "&Delete\tDel"
8791 msgstr "&Effacer\tDel"
8793 #: notepad.rc:46
8794 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8795 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8797 #: notepad.rc:47
8798 msgid "&Time/Date\tF5"
8799 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8801 #: notepad.rc:49
8802 msgid "&Wrap long lines"
8803 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8805 #: notepad.rc:53
8806 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8807 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8809 #: notepad.rc:54
8810 msgid "&Search next\tF3"
8811 msgstr "&Suivant\tF3"
8813 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8814 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8815 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8817 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8818 msgid "&Contents\tF1"
8819 msgstr "&Sommaire\tF1"
8821 #: notepad.rc:59
8822 msgid "&About Notepad"
8823 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8825 #: notepad.rc:66
8826 msgid "Page &p"
8827 msgstr "Page &p"
8829 #: notepad.rc:68
8830 msgid "Notepad"
8831 msgstr "Bloc-notes"
8833 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8834 msgid "ERROR"
8835 msgstr "ERREUR"
8837 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8838 msgid "WARNING"
8839 msgstr "ATTENTION"
8841 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8842 msgid "Information"
8843 msgstr "Information"
8845 #: notepad.rc:73
8846 msgid "Untitled"
8847 msgstr "(sans titre)"
8849 #: notepad.rc:76
8850 msgid "Text files (*.txt)"
8851 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8853 #: notepad.rc:79
8854 msgid ""
8855 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8856 "Please use a different editor."
8857 msgstr ""
8858 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8859 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8861 #: notepad.rc:81
8862 msgid ""
8863 "You did not enter any text.\n"
8864 "Please type something and try again."
8865 msgstr ""
8866 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8867 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8869 #: notepad.rc:83
8870 msgid ""
8871 "File '%s' does not exist.\n"
8872 "\n"
8873 "Do you want to create a new file?"
8874 msgstr ""
8875 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8876 "\n"
8877 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8879 #: notepad.rc:85
8880 msgid ""
8881 "File '%s' has been modified.\n"
8882 "\n"
8883 "Would you like to save the changes?"
8884 msgstr ""
8885 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8886 "\n"
8887 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8889 #: notepad.rc:86
8890 msgid "'%s' could not be found."
8891 msgstr "« %s » non trouvé."
8893 #: notepad.rc:88
8894 msgid ""
8895 "Not enough memory to complete this task.\n"
8896 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8897 msgstr ""
8898 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8899 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8901 #: notepad.rc:90
8902 msgid "Unicode (UTF-16)"
8903 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8905 #: notepad.rc:91
8906 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8907 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8909 #: notepad.rc:92
8910 msgid "Unicode (UTF-8)"
8911 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8913 #: notepad.rc:99
8914 msgid ""
8915 "%s\n"
8916 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8917 "you save this file in the %s encoding.\n"
8918 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8919 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8920 "Continue?"
8921 msgstr ""
8922 "%s\n"
8923 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8924 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8925 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8926 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8927 "Continuer ?"
8929 #: oleview.rc:29
8930 msgid "&Bind to file..."
8931 msgstr "&Lier au fichier..."
8933 #: oleview.rc:30
8934 msgid "&View TypeLib..."
8935 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8937 #: oleview.rc:32
8938 msgid "&System Configuration"
8939 msgstr "&Configuration système"
8941 #: oleview.rc:33
8942 msgid "&Run the Registry Editor"
8943 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8945 #: oleview.rc:37
8946 msgid "&Object"
8947 msgstr "&Objet"
8949 #: oleview.rc:39
8950 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8951 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8953 #: oleview.rc:41
8954 msgid "&In-process server"
8955 msgstr "&Serveur intégré au processus"
8957 #: oleview.rc:42
8958 msgid "In-process &handler"
8959 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
8961 #: oleview.rc:43
8962 msgid "&Local server"
8963 msgstr "Serveur &local"
8965 #: oleview.rc:44
8966 msgid "&Remote server"
8967 msgstr "Serveur &distant"
8969 #: oleview.rc:47
8970 msgid "View &Type information"
8971 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8973 #: oleview.rc:49
8974 msgid "Create &Instance"
8975 msgstr "Créer une &instance"
8977 #: oleview.rc:50
8978 msgid "Create Instance &On..."
8979 msgstr "Créer une instance &sur..."
8981 #: oleview.rc:51
8982 msgid "&Release Instance"
8983 msgstr "&Libérer l'instance"
8985 #: oleview.rc:53
8986 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8987 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8989 #: oleview.rc:54
8990 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8991 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8993 #: oleview.rc:60
8994 msgid "&Expert mode"
8995 msgstr "Mode &expert"
8997 #: oleview.rc:62
8998 msgid "&Hidden component categories"
8999 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9001 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9002 msgid "&Toolbar"
9003 msgstr "Barre d'&outils"
9005 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9006 msgid "&Status Bar"
9007 msgstr "Barre d'&état"
9009 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9010 msgid "&Refresh\tF5"
9011 msgstr "&Actualiser\tF5"
9013 #: oleview.rc:71
9014 msgid "&About OleView"
9015 msgstr "À &propos de OleView"
9017 #: oleview.rc:79
9018 msgid "&Save as..."
9019 msgstr "Enregistrer &sous..."
9021 #: oleview.rc:84
9022 msgid "&Group by type kind"
9023 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9025 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9026 msgid "OleView"
9027 msgstr "OleView"
9029 #: oleview.rc:98
9030 msgid "ITypeLib viewer"
9031 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9033 #: oleview.rc:96
9034 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9035 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9037 #: oleview.rc:97
9038 msgid "version 1.0"
9039 msgstr "version 1.0"
9041 #: oleview.rc:100
9042 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9043 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9045 #: oleview.rc:103
9046 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9047 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9049 #: oleview.rc:104
9050 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9051 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9053 #: oleview.rc:105
9054 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9055 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9057 #: oleview.rc:106
9058 msgid "Run the Wine registry editor"
9059 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9061 #: oleview.rc:107
9062 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9063 msgstr ""
9064 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9065 "préalable"
9067 #: oleview.rc:108
9068 msgid "Create an instance of the selected object"
9069 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9071 #: oleview.rc:109
9072 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9073 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9075 #: oleview.rc:110
9076 msgid "Release the currently selected object instance"
9077 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9079 #: oleview.rc:111
9080 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9081 msgstr ""
9082 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9084 #: oleview.rc:112
9085 msgid "Display the viewer for the selected item"
9086 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9088 #: oleview.rc:117
9089 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9090 msgstr ""
9091 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9093 #: oleview.rc:118
9094 msgid ""
9095 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9096 msgstr ""
9097 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9098 "censées être visibles"
9100 #: oleview.rc:119
9101 msgid "Show or hide the toolbar"
9102 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9104 #: oleview.rc:120
9105 msgid "Show or hide the status bar"
9106 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9108 #: oleview.rc:121
9109 msgid "Refresh all lists"
9110 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9112 #: oleview.rc:122
9113 msgid "Display program information, version number and copyright"
9114 msgstr ""
9115 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9116 "copyright"
9118 #: oleview.rc:113
9119 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9120 msgstr ""
9121 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9123 #: oleview.rc:114
9124 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9125 msgstr ""
9126 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9127 "CoGetClassObject"
9129 #: oleview.rc:115
9130 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9131 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9133 #: oleview.rc:116
9134 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9135 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9137 #: oleview.rc:128
9138 msgid "ObjectClasses"
9139 msgstr "Classes d'objets"
9141 #: oleview.rc:129
9142 msgid "Grouped by Component Category"
9143 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9145 #: oleview.rc:130
9146 msgid "OLE 1.0 Objects"
9147 msgstr "Objets OLE 1.0"
9149 #: oleview.rc:131
9150 msgid "COM Library Objects"
9151 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9153 #: oleview.rc:132
9154 msgid "All Objects"
9155 msgstr "Tous les objets"
9157 #: oleview.rc:133
9158 msgid "Application IDs"
9159 msgstr "Identifiants d'application"
9161 #: oleview.rc:134
9162 msgid "Type Libraries"
9163 msgstr "Bibliothèques de types"
9165 #: oleview.rc:135
9166 msgid "ver."
9167 msgstr "ver."
9169 #: oleview.rc:136
9170 msgid "Interfaces"
9171 msgstr "Interfaces"
9173 #: oleview.rc:138
9174 msgid "Registry"
9175 msgstr "Base de registre"
9177 #: oleview.rc:139
9178 msgid "Implementation"
9179 msgstr "Implémentation"
9181 #: oleview.rc:140
9182 msgid "Activation"
9183 msgstr "Activation"
9185 #: oleview.rc:142
9186 msgid "CoGetClassObject failed."
9187 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9189 #: oleview.rc:143
9190 msgid "Unknown error"
9191 msgstr "Erreur inconnue"
9193 #: oleview.rc:146
9194 msgid "bytes"
9195 msgstr "octets"
9197 #: oleview.rc:148
9198 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9199 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9201 #: oleview.rc:149
9202 msgid "Inherited Interfaces"
9203 msgstr "Interfaces héritées"
9205 #: oleview.rc:124
9206 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9207 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9209 #: oleview.rc:125
9210 msgid "Close window"
9211 msgstr "Fermer la fenêtre"
9213 #: oleview.rc:126
9214 msgid "Group typeinfos by kind"
9215 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9217 #: progman.rc:30
9218 msgid "&New..."
9219 msgstr "&Nouveau..."
9221 #: progman.rc:31
9222 msgid "O&pen\tEnter"
9223 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9225 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9226 msgid "&Move...\tF7"
9227 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9229 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9230 msgid "&Copy...\tF8"
9231 msgstr "C&opier...\tF8"
9233 #: progman.rc:35
9234 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9235 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9237 #: progman.rc:37
9238 msgid "&Execute..."
9239 msgstr "E&xécuter..."
9241 #: progman.rc:39
9242 msgid "E&xit Windows"
9243 msgstr "&Quitter Windows"
9245 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9246 msgid "&Options"
9247 msgstr "&Options"
9249 #: progman.rc:42
9250 msgid "&Arrange automatically"
9251 msgstr "Réorganisation &automatique"
9253 #: progman.rc:43
9254 msgid "&Minimize on run"
9255 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9257 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9258 msgid "&Save settings on exit"
9259 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9261 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9262 msgid "&Windows"
9263 msgstr "Fe&nêtres"
9265 #: progman.rc:47
9266 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9267 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9269 #: progman.rc:48
9270 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9271 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9273 #: progman.rc:49
9274 msgid "&Arrange Icons"
9275 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9277 #: progman.rc:54
9278 msgid "&About Program Manager"
9279 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9281 #: progman.rc:60
9282 msgid "Program Manager"
9283 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9285 #: progman.rc:64
9286 msgid "Delete"
9287 msgstr "Supprimer"
9289 #: progman.rc:65
9290 msgid "Delete group `%s'?"
9291 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9293 #: progman.rc:66
9294 msgid "Delete program `%s'?"
9295 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9297 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9298 msgid "Not implemented"
9299 msgstr "Non implémenté"
9301 #: progman.rc:68
9302 msgid "Error reading `%s'."
9303 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9305 #: progman.rc:69
9306 msgid "Error writing `%s'."
9307 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9309 #: progman.rc:72
9310 msgid ""
9311 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9312 "Should it be tried further on?"
9313 msgstr ""
9314 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9315 "Voulez-vous réessayer ?"
9317 #: progman.rc:74
9318 msgid "Help not available."
9319 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9321 #: progman.rc:75
9322 msgid "Unknown feature in %s"
9323 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9325 #: progman.rc:76
9326 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9327 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9329 #: progman.rc:77
9330 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9331 msgstr ""
9332 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9334 #: progman.rc:80
9335 msgid "Programs"
9336 msgstr "Programmes"
9338 #: progman.rc:81
9339 msgid "Libraries (*.dll)"
9340 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9342 #: progman.rc:82
9343 msgid "Icon files"
9344 msgstr "Fichiers icônes"
9346 #: progman.rc:83
9347 msgid "Icons (*.ico)"
9348 msgstr "Icônes (*.ico)"
9350 #: reg.rc:27
9351 msgid ""
9352 "The syntax of this command is:\n"
9353 "\n"
9354 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9355 "REG command /?\n"
9356 msgstr ""
9357 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9358 "\n"
9359 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9360 "REG commande /?\n"
9362 #: reg.rc:28
9363 msgid ""
9364 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9365 "f]\n"
9366 msgstr ""
9367 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9368 "données] [/f]\n"
9370 #: reg.rc:29
9371 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9372 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9374 #: reg.rc:30
9375 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9376 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9378 #: reg.rc:31
9379 msgid "The operation completed successfully\n"
9380 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9382 #: reg.rc:32
9383 msgid "Error: Invalid key name\n"
9384 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9386 #: reg.rc:33
9387 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9388 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9390 #: reg.rc:34
9391 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9392 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9394 #: reg.rc:35
9395 msgid ""
9396 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9397 msgstr ""
9398 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9399 "spécifiée\n"
9401 #: regedit.rc:31
9402 msgid "&Registry"
9403 msgstr "&Registre"
9405 #: regedit.rc:33
9406 msgid "&Import Registry File..."
9407 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9409 #: regedit.rc:34
9410 msgid "&Export Registry File..."
9411 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9413 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9414 msgid "&Modify..."
9415 msgstr "&Modifier..."
9417 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9418 msgid "&Key"
9419 msgstr "&Clé"
9421 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9422 msgid "&String Value"
9423 msgstr "Valeur c&haîne"
9425 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9426 msgid "&Binary Value"
9427 msgstr "Valeur &binaire"
9429 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9430 msgid "&DWORD Value"
9431 msgstr "Valeur &DWORD"
9433 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9434 msgid "&Multi String Value"
9435 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9437 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9438 msgid "&Expandable String Value"
9439 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9441 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9442 msgid "&Rename\tF2"
9443 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9445 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9446 msgid "&Copy Key Name"
9447 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9449 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9450 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9451 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9453 #: regedit.rc:61
9454 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9455 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9457 #: regedit.rc:65
9458 msgid "Status &Bar"
9459 msgstr "&Barre d'état"
9461 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9462 msgid "Sp&lit"
9463 msgstr "&Séparateur"
9465 #: regedit.rc:74
9466 msgid "&Remove Favorite..."
9467 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9469 #: regedit.rc:79
9470 msgid "&About Registry Editor"
9471 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9473 #: regedit.rc:88
9474 msgid "Modify Binary Data..."
9475 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9477 #: regedit.rc:109
9478 msgid "&Export..."
9479 msgstr "&Exporter..."
9481 #: regedit.rc:134
9482 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9483 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9485 #: regedit.rc:135
9486 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9487 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9489 #: regedit.rc:136
9490 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9491 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9493 #: regedit.rc:137
9494 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9495 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9497 #: regedit.rc:138
9498 msgid ""
9499 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9500 msgstr ""
9501 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9502 "de l'éditeur du registre"
9504 #: regedit.rc:139
9505 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9506 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9508 #: regedit.rc:124
9509 msgid "Data"
9510 msgstr "Valeur"
9512 #: regedit.rc:129
9513 msgid "Registry Editor"
9514 msgstr "Éditeur du registre"
9516 #: regedit.rc:191
9517 msgid "Import Registry File"
9518 msgstr "Importer un fichier de registre"
9520 #: regedit.rc:192
9521 msgid "Export Registry File"
9522 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9524 #: regedit.rc:193
9525 msgid "Registry files (*.reg)"
9526 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9528 #: regedit.rc:194
9529 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9530 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9532 #: regedit.rc:201
9533 msgid "(Default)"
9534 msgstr "(par défaut)"
9536 #: regedit.rc:202
9537 msgid "(value not set)"
9538 msgstr "(valeur non définie)"
9540 #: regedit.rc:203
9541 msgid "(cannot display value)"
9542 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9544 #: regedit.rc:204
9545 msgid "(unknown %d)"
9546 msgstr "(%d inconnu)"
9548 #: regedit.rc:160
9549 msgid "Quits the registry editor"
9550 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9552 #: regedit.rc:161
9553 msgid "Adds keys to the favorites list"
9554 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9556 #: regedit.rc:162
9557 msgid "Removes keys from the favorites list"
9558 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9560 #: regedit.rc:163
9561 msgid "Shows or hides the status bar"
9562 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9564 #: regedit.rc:164
9565 msgid "Change position of split between two panes"
9566 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9568 #: regedit.rc:165
9569 msgid "Refreshes the window"
9570 msgstr "Actualise la fenêtre"
9572 #: regedit.rc:166
9573 msgid "Deletes the selection"
9574 msgstr "Supprime la sélection"
9576 #: regedit.rc:167
9577 msgid "Renames the selection"
9578 msgstr "Renomme la sélection"
9580 #: regedit.rc:168
9581 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9582 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9584 #: regedit.rc:169
9585 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9586 msgstr ""
9587 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9589 #: regedit.rc:170
9590 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9591 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9593 #: regedit.rc:144
9594 msgid "Modifies the value's data"
9595 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9597 #: regedit.rc:145
9598 msgid "Adds a new key"
9599 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9601 #: regedit.rc:146
9602 msgid "Adds a new string value"
9603 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9605 #: regedit.rc:147
9606 msgid "Adds a new binary value"
9607 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9609 #: regedit.rc:148
9610 msgid "Adds a new double word value"
9611 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9613 #: regedit.rc:150
9614 msgid "Imports a text file into the registry"
9615 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9617 #: regedit.rc:152
9618 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9619 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9621 #: regedit.rc:153
9622 msgid "Prints all or part of the registry"
9623 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9625 #: regedit.rc:155
9626 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9627 msgstr ""
9628 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9629 "copyright"
9631 #: regedit.rc:178
9632 msgid "Can't query value '%s'"
9633 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9635 #: regedit.rc:179
9636 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9637 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9639 #: regedit.rc:180
9640 msgid "Value is too big (%u)"
9641 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9643 #: regedit.rc:181
9644 msgid "Confirm Value Delete"
9645 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9647 #: regedit.rc:182
9648 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9649 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9651 #: regedit.rc:186
9652 msgid "Search string '%s' not found"
9653 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9655 #: regedit.rc:183
9656 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9657 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9659 #: regedit.rc:184
9660 msgid "New Key #%d"
9661 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9663 #: regedit.rc:185
9664 msgid "New Value #%d"
9665 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9667 #: regedit.rc:177
9668 msgid "Can't query key '%s'"
9669 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9671 #: regedit.rc:149
9672 msgid "Adds a new multi string value"
9673 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9675 #: regedit.rc:171
9676 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9677 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9679 #: start.rc:46
9680 msgid ""
9681 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9682 "with that suffix.\n"
9683 "Usage:\n"
9684 "start [options] program_filename [...]\n"
9685 "start [options] document_filename\n"
9686 "\n"
9687 "Options:\n"
9688 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9689 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9690 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9691 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9692 "code.\n"
9693 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9694 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9695 "/L           Show end-user license.\n"
9696 "/?           Display this help and exit.\n"
9697 "\n"
9698 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9699 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9700 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9701 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9702 msgstr ""
9703 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9704 "associé à cette extension.\n"
9705 "Usage :\n"
9706 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9707 "start [options] fichier_document\n"
9708 "\n"
9709 "Options :\n"
9710 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9711 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9712 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9713 "maximisé).\n"
9714 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9715 "renvoyer\n"
9716 "                   son code de sortie.\n"
9717 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9718 "windows\n"
9719 "                   explorer.\n"
9720 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9721 "                   par progID.\n"
9722 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9723 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9724 "\n"
9725 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9726 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9727 "l'option /L.\n"
9728 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9729 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9731 #: start.rc:64
9732 msgid ""
9733 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9734 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9735 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9736 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9737 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9738 "\n"
9739 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9740 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9741 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9742 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9743 "\n"
9744 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9745 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9746 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9747 "\n"
9748 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9749 msgstr ""
9750 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9751 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9752 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9753 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9754 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9755 "\n"
9756 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9757 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9758 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9759 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9760 "\n"
9761 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9762 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9763 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9764 "MA 02110-1301, USA.\n"
9765 "\n"
9766 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9767 "licence.\n"
9769 #: start.rc:66
9770 msgid ""
9771 "Application could not be started, or no application associated with the "
9772 "specified file.\n"
9773 "ShellExecuteEx failed"
9774 msgstr ""
9775 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9776 "fichier spécifié.\n"
9777 "ShellExecuteEx a échoué"
9779 #: start.rc:68
9780 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9781 msgstr ""
9782 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9783 "DOS."
9785 #: taskkill.rc:27
9786 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9787 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9789 #: taskkill.rc:28
9790 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9791 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9793 #: taskkill.rc:29
9794 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9795 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9797 #: taskkill.rc:30
9798 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9799 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9801 #: taskkill.rc:31
9802 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9803 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9805 #: taskkill.rc:32
9806 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9807 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9809 #: taskkill.rc:33
9810 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9811 msgstr ""
9812 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9813 "%u.\n"
9815 #: taskkill.rc:34
9816 msgid ""
9817 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9818 msgstr ""
9819 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9820 "PID %u.\n"
9822 #: taskkill.rc:35
9823 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9824 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9826 #: taskkill.rc:36
9827 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9828 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9830 #: taskkill.rc:37
9831 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9832 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9834 #: taskkill.rc:38
9835 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9836 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9838 #: taskkill.rc:39
9839 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9840 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9842 #: taskkill.rc:40
9843 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9844 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9846 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9847 msgid "&New Task (Run...)"
9848 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9850 #: taskmgr.rc:39
9851 msgid "E&xit Task Manager"
9852 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9854 #: taskmgr.rc:45
9855 msgid "&Minimize On Use"
9856 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9858 #: taskmgr.rc:47
9859 msgid "&Hide When Minimized"
9860 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9862 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9863 msgid "&Show 16-bit tasks"
9864 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9866 #: taskmgr.rc:54
9867 msgid "&Refresh Now"
9868 msgstr "&Actualiser maintenant"
9870 #: taskmgr.rc:55
9871 msgid "&Update Speed"
9872 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9874 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9875 msgid "&High"
9876 msgstr "&Haute"
9878 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9879 msgid "&Normal"
9880 msgstr "&Normale"
9882 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9883 msgid "&Low"
9884 msgstr "&Basse"
9886 #: taskmgr.rc:61
9887 msgid "&Paused"
9888 msgstr "En pau&se"
9890 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9891 msgid "&Select Columns..."
9892 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9894 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9895 msgid "&CPU History"
9896 msgstr "&Historique du processeur"
9898 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9899 msgid "&One Graph, All CPUs"
9900 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9902 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9903 msgid "One Graph &Per CPU"
9904 msgstr "Un graphique &par processeur"
9906 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9907 msgid "&Show Kernel Times"
9908 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9910 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9911 msgid "Tile &Horizontally"
9912 msgstr "Arranger &horizontalement"
9914 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9915 msgid "Tile &Vertically"
9916 msgstr "Arranger &verticalement"
9918 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9919 msgid "&Minimize"
9920 msgstr "&Réduire"
9922 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9923 msgid "&Cascade"
9924 msgstr "&Cascade"
9926 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9927 msgid "&Bring To Front"
9928 msgstr "Toujours &visible"
9930 #: taskmgr.rc:90
9931 msgid "&About Task Manager"
9932 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9934 #: taskmgr.rc:120
9935 msgid "&Switch To"
9936 msgstr "&Basculer vers"
9938 #: taskmgr.rc:129
9939 msgid "&End Task"
9940 msgstr "F&in de tâche"
9942 #: taskmgr.rc:130
9943 msgid "&Go To Process"
9944 msgstr "&Suivre le processus"
9946 #: taskmgr.rc:149
9947 msgid "&End Process"
9948 msgstr "&Terminer le processus"
9950 #: taskmgr.rc:150
9951 msgid "End Process &Tree"
9952 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9954 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9955 msgid "&Debug"
9956 msgstr "&Déboguer"
9958 #: taskmgr.rc:154
9959 msgid "Set &Priority"
9960 msgstr "Définir la &priorité"
9962 #: taskmgr.rc:156
9963 msgid "&Realtime"
9964 msgstr "Temps &réel"
9966 #: taskmgr.rc:160
9967 #, fuzzy
9968 msgid "&Above Normal"
9969 msgstr "&Supérieure à la normale"
9971 #: taskmgr.rc:164
9972 #, fuzzy
9973 msgid "&Below Normal"
9974 msgstr "&Inférieure à la normale"
9976 #: taskmgr.rc:169
9977 msgid "Set &Affinity..."
9978 msgstr "Définir l'&affinité..."
9980 #: taskmgr.rc:170
9981 msgid "Edit Debug &Channels..."
9982 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9984 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9985 msgid "Task Manager"
9986 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9988 #: taskmgr.rc:182
9989 msgid "Create New Task"
9990 msgstr "Nouvelle tâche"
9992 #: taskmgr.rc:187
9993 msgid "Runs a new program"
9994 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9996 #: taskmgr.rc:188
9997 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9998 msgstr ""
9999 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10000 "est réduit"
10002 #: taskmgr.rc:190
10003 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10004 msgstr ""
10005 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10006 "vers » est effectuée"
10008 #: taskmgr.rc:191
10009 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10010 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10012 #: taskmgr.rc:192
10013 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10014 msgstr ""
10015 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10016 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10018 #: taskmgr.rc:193
10019 msgid "Displays tasks by using large icons"
10020 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10022 #: taskmgr.rc:194
10023 msgid "Displays tasks by using small icons"
10024 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10026 #: taskmgr.rc:195
10027 msgid "Displays information about each task"
10028 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10030 #: taskmgr.rc:196
10031 msgid "Updates the display twice per second"
10032 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10034 #: taskmgr.rc:197
10035 msgid "Updates the display every two seconds"
10036 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10038 #: taskmgr.rc:198
10039 msgid "Updates the display every four seconds"
10040 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10042 #: taskmgr.rc:203
10043 msgid "Does not automatically update"
10044 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10046 #: taskmgr.rc:205
10047 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10048 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10050 #: taskmgr.rc:206
10051 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10052 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10054 #: taskmgr.rc:207
10055 msgid "Minimizes the windows"
10056 msgstr "Réduit les fenêtres"
10058 #: taskmgr.rc:208
10059 msgid "Maximizes the windows"
10060 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10062 #: taskmgr.rc:209
10063 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10064 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10066 #: taskmgr.rc:210
10067 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10068 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10070 #: taskmgr.rc:211
10071 msgid "Displays Task Manager help topics"
10072 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10074 #: taskmgr.rc:212
10075 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10076 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10078 #: taskmgr.rc:213
10079 msgid "Exits the Task Manager application"
10080 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10082 #: taskmgr.rc:215
10083 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10084 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10086 #: taskmgr.rc:216
10087 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10088 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10090 #: taskmgr.rc:217
10091 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10092 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10094 #: taskmgr.rc:219
10095 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10096 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10098 #: taskmgr.rc:220
10099 msgid "Each CPU has its own history graph"
10100 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10102 #: taskmgr.rc:222
10103 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10104 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10106 #: taskmgr.rc:227
10107 msgid "Tells the selected tasks to close"
10108 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10110 #: taskmgr.rc:228
10111 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10112 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10114 #: taskmgr.rc:229
10115 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10116 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10118 #: taskmgr.rc:230
10119 msgid "Removes the process from the system"
10120 msgstr "Supprime le processus du système"
10122 #: taskmgr.rc:232
10123 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10124 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10126 #: taskmgr.rc:233
10127 msgid "Attaches the debugger to this process"
10128 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10130 #: taskmgr.rc:235
10131 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10132 msgstr ""
10133 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10135 #: taskmgr.rc:237
10136 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10137 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10139 #: taskmgr.rc:238
10140 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10141 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10143 #: taskmgr.rc:240
10144 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10145 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10147 #: taskmgr.rc:242
10148 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10149 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10151 #: taskmgr.rc:244
10152 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10153 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10155 #: taskmgr.rc:245
10156 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10157 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10159 #: taskmgr.rc:247
10160 msgid "Controls Debug Channels"
10161 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10163 #: taskmgr.rc:263
10164 msgid "Processes"
10165 msgstr "Processus"
10167 #: taskmgr.rc:264
10168 msgid "Performance"
10169 msgstr "Performance"
10171 #: taskmgr.rc:265
10172 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10173 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10175 #: taskmgr.rc:266
10176 msgid "Processes: %d"
10177 msgstr "Processus : %d"
10179 #: taskmgr.rc:267
10180 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10181 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10183 #: taskmgr.rc:272
10184 msgid "Image Name"
10185 msgstr "Nom d'image"
10187 #: taskmgr.rc:273
10188 msgid "PID"
10189 msgstr "PID"
10191 #: taskmgr.rc:274
10192 msgid "CPU"
10193 msgstr "CPU"
10195 #: taskmgr.rc:275
10196 msgid "CPU Time"
10197 msgstr "Temps CPU"
10199 #: taskmgr.rc:276
10200 msgid "Mem Usage"
10201 msgstr "Mémoire"
10203 #: taskmgr.rc:277
10204 msgid "Mem Delta"
10205 msgstr "Écart util. mémoire"
10207 #: taskmgr.rc:278
10208 msgid "Peak Mem Usage"
10209 msgstr "Util. mémoire max"
10211 #: taskmgr.rc:279
10212 msgid "Page Faults"
10213 msgstr "Défauts de pages"
10215 #: taskmgr.rc:280
10216 msgid "USER Objects"
10217 msgstr "Objets USER"
10219 #: taskmgr.rc:281
10220 msgid "I/O Reads"
10221 msgstr "Lectures E/S"
10223 #: taskmgr.rc:282
10224 msgid "I/O Read Bytes"
10225 msgstr "Octets de lecture E/S"
10227 #: taskmgr.rc:283
10228 msgid "Session ID"
10229 msgstr "ID session"
10231 #: taskmgr.rc:284
10232 msgid "Username"
10233 msgstr "Utilisateur"
10235 #: taskmgr.rc:285
10236 msgid "PF Delta"
10237 msgstr "Delta déf. pages"
10239 #: taskmgr.rc:286
10240 msgid "VM Size"
10241 msgstr "Mém. virtuelle"
10243 #: taskmgr.rc:287
10244 msgid "Paged Pool"
10245 msgstr "Réserve paginée"
10247 #: taskmgr.rc:288
10248 msgid "NP Pool"
10249 msgstr "Réserve non paginée"
10251 #: taskmgr.rc:289
10252 msgid "Base Pri"
10253 msgstr "Prio. de base"
10255 #: taskmgr.rc:290
10256 msgid "Handles"
10257 msgstr "Descripteurs"
10259 #: taskmgr.rc:291
10260 msgid "Threads"
10261 msgstr "Threads"
10263 #: taskmgr.rc:292
10264 msgid "GDI Objects"
10265 msgstr "Objets GDI"
10267 #: taskmgr.rc:293
10268 msgid "I/O Writes"
10269 msgstr "Écritures E/S"
10271 #: taskmgr.rc:294
10272 msgid "I/O Write Bytes"
10273 msgstr "Octets écriture E/S"
10275 #: taskmgr.rc:295
10276 msgid "I/O Other"
10277 msgstr "Autres E/S"
10279 #: taskmgr.rc:296
10280 msgid "I/O Other Bytes"
10281 msgstr "Octets autres E/S"
10283 #: taskmgr.rc:301
10284 msgid "Task Manager Warning"
10285 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10287 #: taskmgr.rc:304
10288 msgid ""
10289 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10290 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10291 "sure you want to change the priority class?"
10292 msgstr ""
10293 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10294 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10295 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10297 #: taskmgr.rc:305
10298 msgid "Unable to Change Priority"
10299 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10301 #: taskmgr.rc:310
10302 msgid ""
10303 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10304 "results including loss of data and system instability. The\n"
10305 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10306 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10307 "terminate the process?"
10308 msgstr ""
10309 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10310 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10311 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10312 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10313 "stopper le processus ?"
10315 #: taskmgr.rc:311
10316 msgid "Unable to Terminate Process"
10317 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10319 #: taskmgr.rc:313
10320 msgid ""
10321 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10322 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10323 msgstr ""
10324 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10325 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10327 #: taskmgr.rc:314
10328 msgid "Unable to Debug Process"
10329 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10331 #: taskmgr.rc:315
10332 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10333 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10335 #: taskmgr.rc:316
10336 msgid "Invalid Option"
10337 msgstr "Option invalide"
10339 #: taskmgr.rc:317
10340 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10341 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10343 #: taskmgr.rc:322
10344 msgid "System Idle Process"
10345 msgstr "Processus inactifs"
10347 #: taskmgr.rc:323
10348 msgid "Not Responding"
10349 msgstr "Ne répond pas"
10351 #: taskmgr.rc:324
10352 msgid "Running"
10353 msgstr "En cours d'exécution"
10355 #: taskmgr.rc:325
10356 msgid "Task"
10357 msgstr "Tâche"
10359 #: taskmgr.rc:327
10360 msgid "Debug Channels"
10361 msgstr "Canaux de débogage"
10363 #: taskmgr.rc:328
10364 msgid "Fixme"
10365 msgstr "Fixme"
10367 #: taskmgr.rc:329
10368 msgid "Err"
10369 msgstr "Err"
10371 #: taskmgr.rc:330
10372 msgid "Warn"
10373 msgstr "Warn"
10375 #: taskmgr.rc:331
10376 msgid "Trace"
10377 msgstr "Trace"
10379 #: uninstaller.rc:26
10380 msgid "Wine Application Uninstaller"
10381 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10383 #: uninstaller.rc:27
10384 msgid ""
10385 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10386 "executable.\n"
10387 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10388 msgstr ""
10389 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10390 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10391 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10393 #: view.rc:33
10394 msgid "&Pan"
10395 msgstr "&Déplacement"
10397 #: view.rc:35
10398 msgid "&Scale to Window"
10399 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10401 #: view.rc:37
10402 msgid "&Left"
10403 msgstr "&Gauche"
10405 #: view.rc:38
10406 msgid "&Right"
10407 msgstr "&Droite"
10409 #: view.rc:39
10410 msgid "&Up"
10411 msgstr "&Haut"
10413 #: view.rc:40
10414 msgid "&Down"
10415 msgstr "&Bas"
10417 #: view.rc:46
10418 msgid "Regular Metafile Viewer"
10419 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10421 #: winecfg.rc:31
10422 msgid "Libraries"
10423 msgstr "Bibliothèques"
10425 #: winecfg.rc:32
10426 msgid "Drives"
10427 msgstr "Lecteurs"
10429 #: winecfg.rc:33
10430 msgid "Select the Unix target directory, please."
10431 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10433 #: winecfg.rc:35
10434 msgid "Show &Advanced"
10435 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10437 #: winecfg.rc:34
10438 msgid "Hide &Advanced"
10439 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10441 #: winecfg.rc:36
10442 msgid "(No Theme)"
10443 msgstr "(Aucun thème)"
10445 #: winecfg.rc:37
10446 msgid "Graphics"
10447 msgstr "Affichage"
10449 #: winecfg.rc:38
10450 msgid "Desktop Integration"
10451 msgstr "Intégration avec le bureau"
10453 #: winecfg.rc:39
10454 msgid "Audio"
10455 msgstr "Audio"
10457 #: winecfg.rc:40
10458 msgid "About"
10459 msgstr "À propos"
10461 #: winecfg.rc:41
10462 msgid "Wine configuration"
10463 msgstr "Configuration de Wine"
10465 #: winecfg.rc:43
10466 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10467 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10469 #: winecfg.rc:44
10470 msgid "Select a theme file"
10471 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10473 #: winecfg.rc:45
10474 msgid "Folder"
10475 msgstr "Dossier"
10477 #: winecfg.rc:46
10478 msgid "Links to"
10479 msgstr "Pointe vers"
10481 #: winecfg.rc:42
10482 msgid "Wine configuration for %s"
10483 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10485 #: winecfg.rc:51
10486 msgid ""
10487 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10488 "Are you sure you want to do this?"
10489 msgstr ""
10490 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10491 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10493 #: winecfg.rc:52
10494 msgid "Warning: system library"
10495 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10497 #: winecfg.rc:53
10498 msgid "native"
10499 msgstr "native"
10501 #: winecfg.rc:54
10502 msgid "builtin"
10503 msgstr "intégrée"
10505 #: winecfg.rc:55
10506 msgid "native, builtin"
10507 msgstr "native, intégrée"
10509 #: winecfg.rc:56
10510 msgid "builtin, native"
10511 msgstr "intégrée, native"
10513 #: winecfg.rc:57
10514 msgid "disabled"
10515 msgstr "désactivée"
10517 #: winecfg.rc:58
10518 msgid "Default Settings"
10519 msgstr "Paramètres par défaut"
10521 #: winecfg.rc:59
10522 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10523 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10525 #: winecfg.rc:60
10526 msgid "Use global settings"
10527 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10529 #: winecfg.rc:61
10530 msgid "Select an executable file"
10531 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10533 #: winecfg.rc:66
10534 msgid "Hardware"
10535 msgstr "Matériel"
10537 #: winecfg.rc:67
10538 msgctxt "vertex shader mode"
10539 msgid "None"
10540 msgstr "Aucun"
10542 #: winecfg.rc:72
10543 msgid "Autodetect..."
10544 msgstr "Détection automatique..."
10546 #: winecfg.rc:73
10547 msgid "Local hard disk"
10548 msgstr "Disque dur local"
10550 #: winecfg.rc:74
10551 msgid "Network share"
10552 msgstr "Partage réseau"
10554 #: winecfg.rc:75
10555 msgid "Floppy disk"
10556 msgstr "Lecteur de disquette"
10558 #: winecfg.rc:76
10559 msgid "CD-ROM"
10560 msgstr "CD-ROM"
10562 #: winecfg.rc:77
10563 msgid ""
10564 "You cannot add any more drives.\n"
10565 "\n"
10566 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10567 msgstr ""
10568 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10569 "\n"
10570 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10571 "pas en avoir plus de 26."
10573 #: winecfg.rc:78
10574 msgid "System drive"
10575 msgstr "Lecteur système"
10577 #: winecfg.rc:79
10578 msgid ""
10579 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10580 "\n"
10581 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10582 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10583 msgstr ""
10584 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10585 "\n"
10586 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10587 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10588 "le recréer !"
10590 #: winecfg.rc:80
10591 msgid "Letter"
10592 msgstr "Lettre"
10594 #: winecfg.rc:81
10595 msgid "Drive Mapping"
10596 msgstr "Assignation de lecteur"
10598 #: winecfg.rc:82
10599 msgid ""
10600 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10601 "\n"
10602 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10603 msgstr ""
10604 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10605 "\n"
10606 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10607 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10609 #: winecfg.rc:87
10610 msgid "Full"
10611 msgstr "Complète"
10613 #: winecfg.rc:88
10614 msgid "Standard"
10615 msgstr "Standard"
10617 #: winecfg.rc:89
10618 msgid "Basic"
10619 msgstr "Basique"
10621 #: winecfg.rc:90
10622 msgid "Emulation"
10623 msgstr "Émulation"
10625 #: winecfg.rc:95
10626 msgid "Controls Background"
10627 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10629 #: winecfg.rc:96
10630 msgid "Controls Text"
10631 msgstr "Contrôle le texte"
10633 #: winecfg.rc:98
10634 msgid "Menu Background"
10635 msgstr "Arrière-plan du menu"
10637 #: winecfg.rc:99
10638 msgid "Menu Text"
10639 msgstr "Texte du menu"
10641 #: winecfg.rc:100
10642 msgid "Scrollbar"
10643 msgstr "Barre de défilement"
10645 #: winecfg.rc:101
10646 msgid "Selection Background"
10647 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10649 #: winecfg.rc:102
10650 msgid "Selection Text"
10651 msgstr "Texte de la sélection"
10653 #: winecfg.rc:103
10654 msgid "ToolTip Background"
10655 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10657 #: winecfg.rc:104
10658 msgid "ToolTip Text"
10659 msgstr "Texte de l'infobulle"
10661 #: winecfg.rc:105
10662 msgid "Window Background"
10663 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10665 #: winecfg.rc:106
10666 msgid "Window Text"
10667 msgstr "Texte de la fenêtre"
10669 #: winecfg.rc:107
10670 msgid "Active Title Bar"
10671 msgstr "Barre de titre active"
10673 #: winecfg.rc:108
10674 msgid "Active Title Text"
10675 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10677 #: winecfg.rc:109
10678 msgid "Inactive Title Bar"
10679 msgstr "Barre de titre inactive"
10681 #: winecfg.rc:110
10682 msgid "Inactive Title Text"
10683 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10685 #: winecfg.rc:111
10686 msgid "Message Box Text"
10687 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10689 #: winecfg.rc:112
10690 msgid "Application Workspace"
10691 msgstr "Espace de travail de l'application"
10693 #: winecfg.rc:113
10694 msgid "Window Frame"
10695 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10697 #: winecfg.rc:114
10698 msgid "Active Border"
10699 msgstr "Bordure active"
10701 #: winecfg.rc:115
10702 msgid "Inactive Border"
10703 msgstr "Bordure inactive"
10705 #: winecfg.rc:116
10706 msgid "Controls Shadow"
10707 msgstr "Ombre des contrôles"
10709 #: winecfg.rc:117
10710 msgid "Gray Text"
10711 msgstr "Texte gris"
10713 #: winecfg.rc:118
10714 msgid "Controls Highlight"
10715 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10717 #: winecfg.rc:119
10718 msgid "Controls Dark Shadow"
10719 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10721 #: winecfg.rc:120
10722 msgid "Controls Light"
10723 msgstr "Lumière des contrôles"
10725 #: winecfg.rc:121
10726 msgid "Controls Alternate Background"
10727 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10729 #: winecfg.rc:122
10730 msgid "Hot Tracked Item"
10731 msgstr "Élément actif"
10733 #: winecfg.rc:123
10734 msgid "Active Title Bar Gradient"
10735 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10737 #: winecfg.rc:124
10738 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10739 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10741 #: winecfg.rc:125
10742 msgid "Menu Highlight"
10743 msgstr "Surbrillance du menu"
10745 #: winecfg.rc:126
10746 msgid "Menu Bar"
10747 msgstr "Barre de menu"
10749 #: wineconsole.rc:26
10750 msgid "Set &Defaults"
10751 msgstr "Paramètres par &défaut"
10753 #: wineconsole.rc:28
10754 msgid "&Mark"
10755 msgstr "&Marquer"
10757 #: wineconsole.rc:31
10758 msgid "&Select all"
10759 msgstr "&Tout sélectionner"
10761 #: wineconsole.rc:32
10762 msgid "Sc&roll"
10763 msgstr "&Défiler"
10765 #: wineconsole.rc:33
10766 msgid "S&earch"
10767 msgstr "&Rechercher"
10769 #: wineconsole.rc:36
10770 msgid "Setup - Default settings"
10771 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10773 #: wineconsole.rc:37
10774 msgid "Setup - Current settings"
10775 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10777 #: wineconsole.rc:38
10778 msgid "Configuration error"
10779 msgstr "Erreur de configuration"
10781 #: wineconsole.rc:39
10782 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10783 msgstr ""
10784 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10785 "de la fenêtre"
10787 #: wineconsole.rc:34
10788 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10789 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10791 #: wineconsole.rc:35
10792 msgid "This is a test"
10793 msgstr "Ceci est un test"
10795 #: wineconsole.rc:41
10796 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10797 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10799 #: wineconsole.rc:42
10800 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10801 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10803 #: wineconsole.rc:43
10804 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10805 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10807 #: wineconsole.rc:44
10808 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10809 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10811 #: wineconsole.rc:45
10812 msgid ""
10813 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10814 "The command is invalid.\n"
10815 msgstr ""
10816 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10817 "La commande est invalide.\n"
10819 #: wineconsole.rc:48
10820 msgid ""
10821 "\n"
10822 "Usage:\n"
10823 "  wineconsole [options] <command>\n"
10824 "\n"
10825 "Options:\n"
10826 msgstr ""
10827 "\n"
10828 "Usage :\n"
10829 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10830 "\n"
10831 "Options :\n"
10833 #: wineconsole.rc:49
10834 msgid ""
10835 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10836 "will\n"
10837 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10838 "console\n"
10839 msgstr ""
10840 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10841 "fenêtre\n"
10842 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10843 "terminal courant en console Wine\n"
10845 #: wineconsole.rc:51
10846 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10847 msgstr ""
10848 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10850 #: wineconsole.rc:52
10851 msgid ""
10852 "\n"
10853 "Example:\n"
10854 "  wineconsole cmd\n"
10855 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10856 "\n"
10857 msgstr ""
10858 "\n"
10859 "Exemple :\n"
10860 "  wineconsole cmd\n"
10861 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10862 "\n"
10864 #: winedbg.rc:35
10865 msgid "Wine program crash"
10866 msgstr "Plantage du programme Wine"
10868 #: winedbg.rc:36
10869 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10870 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10872 #: winedbg.rc:37
10873 msgid "(unidentified)"
10874 msgstr "(non identifié)"
10876 #: winefile.rc:26
10877 msgid "&Open\tEnter"
10878 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10880 #: winefile.rc:30
10881 msgid "Re&name..."
10882 msgstr "Re&nommer..."
10884 #: winefile.rc:31
10885 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10886 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10888 #: winefile.rc:33
10889 msgid "&Run..."
10890 msgstr "E&xécuter..."
10892 #: winefile.rc:35
10893 msgid "Cr&eate Directory..."
10894 msgstr "Créer réper&toire..."
10896 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10897 msgid "E&xit\tAlt+X"
10898 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10900 #: winefile.rc:44
10901 msgid "&Disk"
10902 msgstr "&Disque"
10904 #: winefile.rc:45
10905 msgid "Connect &Network Drive..."
10906 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10908 #: winefile.rc:46
10909 msgid "&Disconnect Network Drive"
10910 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10912 #: winefile.rc:52
10913 msgid "&Name"
10914 msgstr "&Nom"
10916 #: winefile.rc:53
10917 msgid "&All File Details"
10918 msgstr "&Tous les détails"
10920 #: winefile.rc:55
10921 msgid "&Sort by Name"
10922 msgstr "Trier par &nom"
10924 #: winefile.rc:56
10925 msgid "Sort &by Type"
10926 msgstr "Trier par &type"
10928 #: winefile.rc:57
10929 msgid "Sort by Si&ze"
10930 msgstr "Trier par ta&ille"
10932 #: winefile.rc:58
10933 msgid "Sort by &Date"
10934 msgstr "Trier par dat&e"
10936 #: winefile.rc:60
10937 msgid "Filter by&..."
10938 msgstr "Filtrer &par..."
10940 #: winefile.rc:67
10941 msgid "&Drivebar"
10942 msgstr "Barre de &lecteur"
10944 #: winefile.rc:70
10945 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10946 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10948 #: winefile.rc:77
10949 msgid "New &Window"
10950 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10952 #: winefile.rc:78
10953 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10954 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10956 #: winefile.rc:80
10957 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10958 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10960 #: winefile.rc:87
10961 msgid "&About Wine File"
10962 msgstr "À &propos de WineFile"
10964 #: winefile.rc:93
10965 msgid "Applying font settings"
10966 msgstr "Application des réglages des polices"
10968 #: winefile.rc:94
10969 msgid "Error while selecting new font."
10970 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
10972 #: winefile.rc:99
10973 msgid "Wine File Manager"
10974 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
10976 #: winefile.rc:101
10977 msgid "root fs"
10978 msgstr "dossier racine"
10980 #: winefile.rc:102
10981 msgid "unixfs"
10982 msgstr "unixfs"
10984 #: winefile.rc:104
10985 msgid "Shell"
10986 msgstr "Shell"
10988 #: winefile.rc:105
10989 msgid "Not yet implemented"
10990 msgstr "Pas encore implémenté"
10992 #: winefile.rc:106
10993 msgid "Wine File"
10994 msgstr "WineFile"
10996 #: winefile.rc:113
10997 msgid "CDate"
10998 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11000 #: winefile.rc:114
11001 msgid "ADate"
11002 msgstr "Dernier accès"
11004 #: winefile.rc:115
11005 msgid "MDate"
11006 msgstr "Dernière modification"
11008 #: winefile.rc:116
11009 msgid "Index/Inode"
11010 msgstr "Index/Inode"
11012 #: winefile.rc:119
11013 msgid "Security"
11014 msgstr "Sécurité"
11016 #: winefile.rc:121
11017 msgid "%s of %s free"
11018 msgstr "%s libres sur %s"
11020 #: winemine.rc:34
11021 msgid "&Game"
11022 msgstr "&Partie"
11024 #: winemine.rc:35
11025 msgid "&New\tF2"
11026 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11028 #: winemine.rc:37
11029 msgid "Question &Marks"
11030 msgstr "Points d'&interrogation"
11032 #: winemine.rc:39
11033 msgid "&Beginner"
11034 msgstr "&Débutant"
11036 #: winemine.rc:40
11037 msgid "&Advanced"
11038 msgstr "&Avancé"
11040 #: winemine.rc:41
11041 msgid "&Expert"
11042 msgstr "&Expert"
11044 #: winemine.rc:42
11045 msgid "&Custom..."
11046 msgstr "&Personnalisé..."
11048 #: winemine.rc:44
11049 msgid "&Fastest Times"
11050 msgstr "Meilleurs &temps"
11052 #: winemine.rc:49
11053 msgid "&About WineMine"
11054 msgstr "À &propos de WineMine"
11056 #: winemine.rc:27
11057 msgid "WineMine"
11058 msgstr "WineMine"
11060 #: winemine.rc:28
11061 msgid "Nobody"
11062 msgstr "Anonyme"
11064 #: winemine.rc:29
11065 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11066 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11068 #: winhlp32.rc:32
11069 msgid "Printer &setup..."
11070 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11072 #: winhlp32.rc:39
11073 msgid "&Annotate..."
11074 msgstr "&Annoter..."
11076 #: winhlp32.rc:41
11077 msgid "&Bookmark"
11078 msgstr "&Signets"
11080 #: winhlp32.rc:42
11081 msgid "&Define..."
11082 msgstr "&Définir..."
11084 #: winhlp32.rc:45
11085 msgid "History"
11086 msgstr "Historique"
11088 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11089 msgid "Small"
11090 msgstr "Petite"
11092 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11093 msgid "Normal"
11094 msgstr "Normale"
11096 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11097 msgid "Large"
11098 msgstr "Grande"
11100 #: winhlp32.rc:54
11101 msgid "&Help on help\tF1"
11102 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11104 #: winhlp32.rc:55
11105 msgid "Always on &top"
11106 msgstr "&Toujours visible"
11108 #: winhlp32.rc:56
11109 msgid "&About Wine Help"
11110 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11112 #: winhlp32.rc:64
11113 msgid "Annotation..."
11114 msgstr "Annotation..."
11116 #: winhlp32.rc:65
11117 msgid "Copy"
11118 msgstr "Copier"
11120 #: winhlp32.rc:78
11121 msgid "Wine Help"
11122 msgstr "Aide de Wine"
11124 #: winhlp32.rc:83
11125 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11126 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11128 #: winhlp32.rc:85
11129 msgid "Summary"
11130 msgstr "Sommaire"
11132 #: winhlp32.rc:84
11133 msgid "&Index"
11134 msgstr "&Index"
11136 #: winhlp32.rc:88
11137 msgid "Help files (*.hlp)"
11138 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11140 #: winhlp32.rc:89
11141 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11142 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11144 #: winhlp32.rc:90
11145 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11146 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11148 #: winhlp32.rc:91
11149 msgid "Help topics: "
11150 msgstr "Rubriques d'aide : "
11152 #: wordpad.rc:28
11153 msgid "&New...\tCtrl+N"
11154 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11156 #: wordpad.rc:42
11157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11158 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11160 #: wordpad.rc:47
11161 msgid "&Clear\tDEL"
11162 msgstr "&Effacer\tDel"
11164 #: wordpad.rc:48
11165 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11166 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11168 #: wordpad.rc:51
11169 msgid "Find &next\tF3"
11170 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11172 #: wordpad.rc:54
11173 msgid "Read-&only"
11174 msgstr "Lecture &seule"
11176 #: wordpad.rc:55
11177 msgid "&Modified"
11178 msgstr "&Modifié"
11180 #: wordpad.rc:57
11181 msgid "E&xtras"
11182 msgstr "&Avancé"
11184 #: wordpad.rc:59
11185 msgid "Selection &info"
11186 msgstr "&Informations sur la sélection"
11188 #: wordpad.rc:60
11189 msgid "Character &format"
11190 msgstr "&Format de caractères"
11192 #: wordpad.rc:61
11193 msgid "&Def. char format"
11194 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11196 #: wordpad.rc:62
11197 msgid "Paragrap&h format"
11198 msgstr "Format de &paragraphe"
11200 #: wordpad.rc:63
11201 msgid "&Get text"
11202 msgstr "Texte &complet"
11204 #: wordpad.rc:69
11205 msgid "&Formatbar"
11206 msgstr "&Barre de format"
11208 #: wordpad.rc:70
11209 msgid "&Ruler"
11210 msgstr "&Règle"
11212 #: wordpad.rc:71
11213 msgid "&Statusbar"
11214 msgstr "&Barre d'état"
11216 #: wordpad.rc:73
11217 msgid "&Options..."
11218 msgstr "&Options..."
11220 #: wordpad.rc:75
11221 msgid "&Insert"
11222 msgstr "&Insertion"
11224 #: wordpad.rc:77
11225 msgid "&Date and time..."
11226 msgstr "&Date et heure..."
11228 #: wordpad.rc:79
11229 msgid "F&ormat"
11230 msgstr "Forma&t"
11232 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11233 msgid "&Bullet points"
11234 msgstr "Pu&ces"
11236 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11237 msgid "&Paragraph..."
11238 msgstr "Para&graphe..."
11240 #: wordpad.rc:84
11241 msgid "&Tabs..."
11242 msgstr "&Tabulations..."
11244 #: wordpad.rc:85
11245 msgid "Backgroun&d"
11246 msgstr "&Arrière-plan"
11248 #: wordpad.rc:87
11249 msgid "&System\tCtrl+1"
11250 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11252 #: wordpad.rc:88
11253 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11254 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11256 #: wordpad.rc:93
11257 msgid "&About Wine Wordpad"
11258 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11260 #: wordpad.rc:130
11261 msgid "Automatic"
11262 msgstr "Automatique"
11264 #: wordpad.rc:136
11265 msgid "All documents (*.*)"
11266 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11268 #: wordpad.rc:137
11269 msgid "Text documents (*.txt)"
11270 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11272 #: wordpad.rc:138
11273 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11274 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11276 #: wordpad.rc:139
11277 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11278 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11280 #: wordpad.rc:140
11281 msgid "Rich text document"
11282 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11284 #: wordpad.rc:141
11285 msgid "Text document"
11286 msgstr "Document texte"
11288 #: wordpad.rc:142
11289 msgid "Unicode text document"
11290 msgstr "Document texte Unicode"
11292 #: wordpad.rc:143
11293 msgid "Printer files (*.PRN)"
11294 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11296 #: wordpad.rc:148
11297 msgid "Left"
11298 msgstr "Gauche"
11300 #: wordpad.rc:149
11301 msgid "Right"
11302 msgstr "Droite"
11304 #: wordpad.rc:150
11305 msgid "Center"
11306 msgstr "Centrer"
11308 #: wordpad.rc:156
11309 msgid "Text"
11310 msgstr "Texte"
11312 #: wordpad.rc:157
11313 msgid "Rich text"
11314 msgstr "Texte riche"
11316 #: wordpad.rc:163
11317 msgid "Next page"
11318 msgstr "Page suivante"
11320 #: wordpad.rc:164
11321 msgid "Previous page"
11322 msgstr "Page précédente"
11324 #: wordpad.rc:165
11325 msgid "Two pages"
11326 msgstr "Deux pages"
11328 #: wordpad.rc:166
11329 msgid "One page"
11330 msgstr "Une page"
11332 #: wordpad.rc:167
11333 msgid "Zoom in"
11334 msgstr "Zoom avant"
11336 #: wordpad.rc:168
11337 msgid "Zoom out"
11338 msgstr "Zoom arrière"
11340 #: wordpad.rc:170
11341 msgid "Page"
11342 msgstr "Page"
11344 #: wordpad.rc:171
11345 msgid "Pages"
11346 msgstr "Pages"
11348 #: wordpad.rc:172
11349 #, fuzzy
11350 msgctxt "unit: centimeter"
11351 msgid "cm"
11352 msgstr "cm"
11354 #: wordpad.rc:173
11355 #, fuzzy
11356 msgctxt "unit: inch"
11357 msgid "in"
11358 msgstr "po"
11360 #: wordpad.rc:174
11361 msgid "inch"
11362 msgstr "pouces"
11364 #: wordpad.rc:175
11365 #, fuzzy
11366 msgctxt "unit: point"
11367 msgid "pt"
11368 msgstr "pt"
11370 #: wordpad.rc:180
11371 msgid "Document"
11372 msgstr "Document"
11374 #: wordpad.rc:181
11375 msgid "Save changes to '%s'?"
11376 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11378 #: wordpad.rc:182
11379 msgid "Finished searching the document."
11380 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11382 #: wordpad.rc:183
11383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11384 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11386 #: wordpad.rc:184
11387 msgid ""
11388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11390 msgstr ""
11391 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11392 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11394 #: wordpad.rc:187
11395 msgid "Invalid number format"
11396 msgstr "Format de nombre invalide"
11398 #: wordpad.rc:188
11399 msgid "OLE storage documents are not supported"
11400 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11402 #: wordpad.rc:189
11403 msgid "Could not save the file."
11404 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11406 #: wordpad.rc:190
11407 msgid "You do not have access to save the file."
11408 msgstr ""
11409 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11411 #: wordpad.rc:191
11412 msgid "Could not open the file."
11413 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11415 #: wordpad.rc:192
11416 msgid "You do not have access to open the file."
11417 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11419 #: wordpad.rc:193
11420 msgid "Printing not implemented"
11421 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11423 #: wordpad.rc:194
11424 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11425 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11427 #: write.rc:27
11428 msgid "Starting Wordpad failed"
11429 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11431 #: xcopy.rc:27
11432 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11433 msgstr ""
11434 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11436 #: xcopy.rc:28
11437 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11438 msgstr ""
11439 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11441 #: xcopy.rc:29
11442 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11443 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11445 #: xcopy.rc:30
11446 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11447 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11449 #: xcopy.rc:31
11450 msgid "%d file(s) copied\n"
11451 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11453 #: xcopy.rc:34
11454 msgid ""
11455 "Is '%s' a filename or directory\n"
11456 "on the target?\n"
11457 "(F - File, D - Directory)\n"
11458 msgstr ""
11459 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11460 "dans la destination ?\n"
11461 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11463 #: xcopy.rc:35
11464 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11465 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11467 #: xcopy.rc:36
11468 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11469 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11471 #: xcopy.rc:37
11472 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11473 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11475 #: xcopy.rc:39
11476 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11477 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11479 #: xcopy.rc:43
11480 msgctxt "File key"
11481 msgid "F"
11482 msgstr "F"
11484 #: xcopy.rc:44
11485 msgctxt "Directory key"
11486 msgid "D"
11487 msgstr "R"
11489 #: xcopy.rc:77
11490 msgid ""
11491 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11492 "\n"
11493 "Syntax:\n"
11494 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11495 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11496 "\n"
11497 "Where:\n"
11498 "\n"
11499 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11500 "\tmore files\n"
11501 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11502 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11503 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11504 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11505 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11506 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11507 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11508 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11509 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11510 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11511 "[/N]  Copy using short names\n"
11512 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11513 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11514 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11515 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11516 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11517 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11518 "\tarchive attribute\n"
11519 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11520 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11521 "\t\tthan source\n"
11522 "\n"
11523 msgstr ""
11524 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11525 "\n"
11526 "Syntaxe :\n"
11527 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11528 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11529 "\n"
11530 "où :\n"
11531 "\n"
11532 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11533 "que l'on copie plus\n"
11534 "\td'un fichier\n"
11535 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11536 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11537 "vides\n"
11538 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11539 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11540 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11541 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11542 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11543 "fichiers\n"
11544 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11545 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11546 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11547 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11548 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11549 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11550 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11551 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11552 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11553 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11554 "supprime\n"
11555 "\tensuite l'attribut\n"
11556 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11557 "après la date spécifiée.\n"
11558 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11559 "est plus ancien\n"
11560 "\t\tque le fichier source\n"
11561 "\n"