1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 21:39+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
771 msgstr "&Failo vardas:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Failo vardas:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1065 msgstr "Atverti failą"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pristabdytas; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1085 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema su popieriumi; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1109 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1113 msgstr "Spausdina; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Nepasiekiama; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Apdorojimas; "
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicijuojama; "
1136 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Baigiasi dažai; "
1145 msgstr "Nėra dažų; "
1149 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Trūksta atminties; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Paraštės [coliai]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Paraštės [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgstr "&Slaptažodis:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1222 "ir slaptažodis yra teisingi."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1234 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1236 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Rakto atributai"
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1268 msgstr "Rakto naudojimas"
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Liudijimo politika"
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "ALS priežasties kodas"
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "ALS platinimo vietos"
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Turinio tipas"
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Pasirašymo laikas"
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Paliudijantis parašas"
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Naudotojo pastaba"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Liudijimo tipas"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Liudijimo kopija"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape bazės URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape komentaras"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Valstybė/regionas"
1424 msgid "Organization"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Įstaigos padalinys"
1433 msgstr "Vardas, pavardė"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Srities komponentas"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Registravimo CSP"
1505 msgstr "ALS numeris"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Naujausias ALS"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vardo ribojimai"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Politikos ribojimai"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Programos politika"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1549 msgstr "CMC duomenys"
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "CMC atsakymas"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "CMC būsenos informacija"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "CMC plėtiniai"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "CMC atributai"
1573 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 voke"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1653 msgstr "Registracijos informacija"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Gauti liudijimą"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Atšaukti užklausą"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Laukia užklausa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Kliento informacija"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Kodų pako licencijos"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Rakto atkūrimas"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Failų atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Visos programų politikos"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Kiti žmonės"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1833 msgstr "Rakto identifikatorius="
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Liudijimo numeris="
1845 msgstr "Kitas vardas="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1853 msgstr "DNS vardas="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Katalogo adresas"
1865 msgstr "IP adresas="
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Subjekto tipas="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1890 msgstr "Esybės pabaiga"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informacija neprieinama"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Prieigos metodas="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "LĮ išdavėjai"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Alternatyvus vardas"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "ALS platinimo vieta"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1940 msgstr "Asmenvardis"
1948 msgstr "ALS priežastis="
1952 msgstr "ALS išdavėjas"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finansinė informacija="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Neprieinama"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Atitinka kriterijus="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Rakto užšifravimas"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Rakto susitarimas"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2032 msgstr "ALS pasirašymas"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Tik užšifravimas"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Tik dešifravimas"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2067 msgid "Signature CA"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Liudijimo politika"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2088 msgstr "Kvalifikatorius"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2095 msgid "Organization="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Pranešimo numeris="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Pranešimo tekstas="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "Liudijimo &kelias"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2148 msgstr "Garantijų nedavimas"
2152 msgstr "Daugiau &informacijos"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2184 msgstr "Pridėti paskirtį"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2190 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "To continue, click Next."
2225 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2226 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2228 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2229 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2230 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2233 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2362 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2364 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2365 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2366 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2367 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2369 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2377 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Liudijimo informacija"
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2453 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2461 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2462 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2483 msgstr "Kam išduota: "
2491 msgstr "Galioja nuo "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgstr "<visi laukai>"
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Tik plėtiniai"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Tik savybės"
2546 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Galioja nuo"
2559 msgstr "Galioja iki"
2567 msgstr "Viešasis raktas"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Draugiškas vardas"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Liudijimo savybės"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Importo failas"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Nurodykite failą importui."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Liudijimų saugykla"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2631 "patikintų liudijimų sąrašai."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2662 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Nepavyko atverti "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Nustatyta programos"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importas sėkmingas."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importas nepavyko."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2723 msgstr "Kam išduotas"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Galiojimo data"
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Draugiškas vardas"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2748 "pasirašyti pranešimų.\n"
2749 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2758 "pasirašyti pranešimų.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2768 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2778 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2797 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2806 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2816 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2825 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2833 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2857 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Eksporto formatas"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Eksporto failas"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2925 msgstr "Failo formatas"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2933 msgstr "Eksportuoti raktus"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Eksportas nepavyko."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Regiono nuostatos"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3037 msgstr "Vakarų Europos"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Vidurio Europos"
3069 msgstr "Vietnamiečių"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Failai kameroje"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3117 msgstr "Importuoti visus"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3145 msgstr "S&inchronizuoti"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3166 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Spausdinti..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3297 msgstr "Atverti URL"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3314 msgstr "Spausdinti..."
3322 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3340 msgstr "&Tuščias puslapis"
3343 msgid " Browsing history "
3344 msgstr " Naršymo istorija "
3347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3351 msgid "Delete &files..."
3352 msgstr "Šalinti &failus..."
3355 msgid "&Settings..."
3356 msgstr "Nuo&statos..."
3359 msgid "Delete browsing history"
3360 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3364 "Temporary internet files\n"
3365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Laikini interneto failai\n"
3368 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3374 "preferences and login information."
3377 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3378 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3383 "List of websites you have accessed."
3386 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Liudijimai "
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3422 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Liudijimai..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Publikuotojai..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Interneto nuostatos"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3446 msgstr "Pritaikytos"
3450 msgstr "Labai žemos"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Reikalingas objektas"
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3493 msgid "Object doesn't support this action"
3494 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3497 msgid "Argument not optional"
3498 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3501 msgid "Syntax error"
3502 msgstr "Sintaksės klaida"
3505 msgid "Expected ';'"
3506 msgstr "Tikėtasi „;“"
3509 msgid "Expected '('"
3510 msgstr "Tikėtasi „(“"
3513 msgid "Expected ')'"
3514 msgstr "Tikėtasi „)“"
3517 msgid "Unterminated string constant"
3518 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Tikėtasi objekto"
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3554 msgid "Cannot delete '|'"
3555 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3558 msgid "VBArray object expected"
3559 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3562 msgid "JScript object expected"
3563 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3566 msgid "Syntax error in regular expression"
3567 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3571 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3575 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3579 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3582 msgid "Array object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3590 msgid "Invalid function\n"
3591 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3594 msgid "File not found\n"
3595 msgstr "Failas nerastas\n"
3598 msgid "Path not found\n"
3599 msgstr "Kelias nerastas\n"
3602 msgid "Too many open files\n"
3603 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3606 msgid "Access denied\n"
3607 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3610 msgid "Invalid handle\n"
3611 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3614 msgid "Memory trashed\n"
3615 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3618 msgid "Not enough memory\n"
3619 msgstr "Per mažai atminties\n"
3622 msgid "Invalid block\n"
3623 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3626 msgid "Bad environment\n"
3627 msgstr "Bloga aplinka\n"
3630 msgid "Bad format\n"
3631 msgstr "Blogas formatas\n"
3634 msgid "Invalid access\n"
3635 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3638 msgid "Invalid data\n"
3639 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3642 msgid "Out of memory\n"
3643 msgstr "Trūksta atminties\n"
3646 msgid "Invalid drive\n"
3647 msgstr "neteisingas diskas\n"
3650 msgid "Can't delete current directory\n"
3651 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3654 msgid "Not same device\n"
3655 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3658 msgid "No more files\n"
3659 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3662 msgid "Write protected\n"
3663 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3667 msgstr "Blogas vienetas\n"
3671 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3674 msgid "Bad command\n"
3675 msgstr "Bloga komanda\n"
3679 msgstr "CRC klaida\n"
3682 msgid "Bad length\n"
3683 msgstr "Blogas ilgis\n"
3685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3686 msgid "Seek error\n"
3687 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3690 msgid "Not DOS disk\n"
3691 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3694 msgid "Sector not found\n"
3695 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3698 msgid "Out of paper\n"
3699 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3702 msgid "Write fault\n"
3703 msgstr "Rašymo klaida\n"
3706 msgid "Read fault\n"
3707 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3710 msgid "General failure\n"
3711 msgstr "Bendra triktis\n"
3714 msgid "Sharing violation\n"
3715 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3718 msgid "Lock violation\n"
3719 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3722 msgid "Wrong disk\n"
3723 msgstr "Ne tas diskas\n"
3726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3727 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3730 msgid "End of file\n"
3731 msgstr "Failo pabaiga\n"
3733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3735 msgstr "Diskas pilnas\n"
3738 msgid "Request not supported\n"
3739 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3742 msgid "Remote machine not listening\n"
3743 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3746 msgid "Duplicate network name\n"
3747 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3750 msgid "Bad network path\n"
3751 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3754 msgid "Network busy\n"
3755 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3758 msgid "Device does not exist\n"
3759 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3762 msgid "Too many commands\n"
3763 msgstr "Per daug komandų\n"
3766 msgid "Adaptor hardware error\n"
3767 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3770 msgid "Bad network response\n"
3771 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3774 msgid "Unexpected network error\n"
3775 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3778 msgid "Bad remote adaptor\n"
3779 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3782 msgid "Print queue full\n"
3783 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3786 msgid "No spool space\n"
3787 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3790 msgid "Print canceled\n"
3791 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3794 msgid "Network name deleted\n"
3795 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3798 msgid "Network access denied\n"
3799 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3802 msgid "Bad device type\n"
3803 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3806 msgid "Bad network name\n"
3807 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3810 msgid "Too many network names\n"
3811 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3814 msgid "Too many network sessions\n"
3815 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3818 msgid "Sharing paused\n"
3819 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3822 msgid "Request not accepted\n"
3823 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3826 msgid "Redirector paused\n"
3827 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3830 msgid "File exists\n"
3831 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3834 msgid "Cannot create\n"
3835 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3838 msgid "Int24 failure\n"
3839 msgstr "Int24 klaida\n"
3842 msgid "Out of structures\n"
3843 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3846 msgid "Already assigned\n"
3847 msgstr "Jau priskirta\n"
3849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3850 msgid "Invalid password\n"
3851 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3854 msgid "Invalid parameter\n"
3855 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3858 msgid "Net write fault\n"
3859 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3862 msgid "No process slots\n"
3863 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3866 msgid "Too many semaphores\n"
3867 msgstr "Per daug semaforų\n"
3870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3871 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3874 msgid "Semaphore is set\n"
3875 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3878 msgid "Too many semaphore requests\n"
3879 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3883 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3886 msgid "Semaphore owner died\n"
3887 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3890 msgid "Semaphore user limit\n"
3891 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3895 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3898 msgid "Drive locked\n"
3899 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3902 msgid "Broken pipe\n"
3903 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3906 msgid "Open failed\n"
3907 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3910 msgid "Buffer overflow\n"
3911 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3914 msgid "No more search handles\n"
3915 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3918 msgid "Invalid target handle\n"
3919 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3922 msgid "Invalid IOCTL\n"
3923 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3926 msgid "Invalid verify switch\n"
3927 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3930 msgid "Bad driver level\n"
3931 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3934 msgid "Call not implemented\n"
3935 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3938 msgid "Semaphore timeout\n"
3939 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3942 msgid "Insufficient buffer\n"
3943 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3946 msgid "Invalid name\n"
3947 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3950 msgid "Invalid level\n"
3951 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3954 msgid "No volume label\n"
3955 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3958 msgid "Module not found\n"
3959 msgstr "Nerastas modulis\n"
3962 msgid "Procedure not found\n"
3963 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3966 msgid "No children to wait for\n"
3967 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3970 msgid "Child process has not completed\n"
3971 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3975 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3978 msgid "Negative seek\n"
3979 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3983 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3986 msgid "Drive is already JOINed\n"
3987 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3991 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3994 msgid "Drive is not JOINed\n"
3995 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3999 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4015 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4018 msgid "Drive is busy\n"
4019 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4022 msgid "Same drive\n"
4023 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4026 msgid "Not toplevel directory\n"
4027 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4030 msgid "Directory is not empty\n"
4031 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4035 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4039 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4042 msgid "Path is busy\n"
4043 msgstr "Kelias užimtas\n"
4046 msgid "Already a SUBST target\n"
4047 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4051 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4055 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4059 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4063 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4066 msgid "Volume label too long\n"
4067 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4070 msgid "Too many TCBs\n"
4071 msgstr "Per daug TCB\n"
4074 msgid "Signal refused\n"
4075 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4078 msgid "Segment discarded\n"
4079 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4082 msgid "Segment not locked\n"
4083 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4086 msgid "Bad thread ID address\n"
4087 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4091 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4094 msgid "Path is invalid\n"
4095 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4098 msgid "Signal pending\n"
4099 msgstr "Laukiama signalo\n"
4102 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4103 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4106 msgid "Lock failed\n"
4107 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4110 msgid "Resource in use\n"
4111 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4114 msgid "Cancel violation\n"
4115 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4118 msgid "Atomic locks not supported\n"
4119 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4122 msgid "Invalid segment number\n"
4123 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4126 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4127 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4130 msgid "File already exists\n"
4131 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4134 msgid "Invalid flag number\n"
4135 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4138 msgid "Semaphore name not found\n"
4139 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4142 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4143 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4146 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4147 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4150 msgid "Invalid module type for %1\n"
4151 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4154 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4158 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4159 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4162 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4163 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4167 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4171 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4174 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4175 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4178 msgid "IOPL not enabled\n"
4179 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4182 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4183 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4186 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4187 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4190 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4191 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4195 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4199 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4202 msgid "Environment variable not found\n"
4203 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4206 msgid "No signal sent\n"
4207 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4210 msgid "File name is too long\n"
4211 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4214 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4215 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4218 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4219 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4222 msgid "Invalid signal number\n"
4223 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4226 msgid "Error setting signal handler\n"
4227 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4230 msgid "Segment locked\n"
4231 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4234 msgid "Too many modules\n"
4235 msgstr "Per daug modulių\n"
4238 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4239 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4242 msgid "Machine type mismatch\n"
4243 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4247 msgstr "Blogas kanalas\n"
4251 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4254 msgid "Pipe closed\n"
4255 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4258 msgid "Pipe not connected\n"
4259 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4262 msgid "More data available\n"
4263 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4266 msgid "Session canceled\n"
4267 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4270 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4271 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4274 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4275 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4278 msgid "No more data available\n"
4279 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4282 msgid "Cannot use Copy API\n"
4283 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4286 msgid "Directory name invalid\n"
4287 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4290 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4291 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4294 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4295 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4298 msgid "Extended attribute table full\n"
4299 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4302 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4303 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4306 msgid "Extended attributes not supported\n"
4307 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4310 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4311 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4314 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4315 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4318 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4319 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4322 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4323 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4326 msgid "Invalid oplock message received\n"
4327 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4331 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4334 msgid "Invalid address\n"
4335 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4338 msgid "Arithmetic overflow\n"
4339 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4342 msgid "Pipe connected\n"
4343 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4346 msgid "Pipe listening\n"
4347 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4350 msgid "Extended attribute access denied\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4354 msgid "I/O operation aborted\n"
4355 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4358 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4359 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4362 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4363 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4366 msgid "No access to memory location\n"
4367 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4370 msgid "Swap error\n"
4371 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4374 msgid "Stack overflow\n"
4375 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4378 msgid "Invalid message\n"
4379 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4382 msgid "Cannot complete\n"
4383 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4386 msgid "Invalid flags\n"
4387 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4390 msgid "Unrecognised volume\n"
4391 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4394 msgid "File invalid\n"
4395 msgstr "Neteisingas failas\n"
4398 msgid "Cannot run full-screen\n"
4399 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4402 msgid "Nonexistent token\n"
4403 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4406 msgid "Registry corrupt\n"
4407 msgstr "Pažeistas registras\n"
4410 msgid "Invalid key\n"
4411 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4414 msgid "Can't open registry key\n"
4415 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4418 msgid "Can't read registry key\n"
4419 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4422 msgid "Can't write registry key\n"
4423 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4426 msgid "Registry has been recovered\n"
4427 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4430 msgid "Registry is corrupt\n"
4431 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4434 msgid "I/O to registry failed\n"
4435 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4438 msgid "Not registry file\n"
4439 msgstr "Ne registro failas\n"
4442 msgid "Key deleted\n"
4443 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4446 msgid "No registry log space\n"
4447 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4450 msgid "Registry key has subkeys\n"
4451 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4454 msgid "Subkey must be volatile\n"
4455 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4458 msgid "Notify change request in progress\n"
4459 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4462 msgid "Dependent services are running\n"
4463 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4466 msgid "Invalid service control\n"
4467 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4470 msgid "Service request timeout\n"
4471 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4474 msgid "Cannot create service thread\n"
4475 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4478 msgid "Service database locked\n"
4479 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4482 msgid "Service already running\n"
4483 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4486 msgid "Invalid service account\n"
4487 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4490 msgid "Service is disabled\n"
4491 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4494 msgid "Circular dependency\n"
4495 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4498 msgid "Service does not exist\n"
4499 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4502 msgid "Service cannot accept control message\n"
4503 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4506 msgid "Service not active\n"
4507 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4510 msgid "Service controller connect failed\n"
4511 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4514 msgid "Exception in service\n"
4515 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4518 msgid "Database does not exist\n"
4519 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4522 msgid "Service-specific error\n"
4523 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4526 msgid "Process aborted\n"
4527 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4530 msgid "Service dependency failed\n"
4531 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4534 msgid "Service login failed\n"
4535 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4538 msgid "Service start-hang\n"
4539 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4542 msgid "Invalid service lock\n"
4543 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4546 msgid "Service marked for delete\n"
4547 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4550 msgid "Service exists\n"
4551 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4554 msgid "System running last-known-good config\n"
4555 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4558 msgid "Service dependency deleted\n"
4559 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4562 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4568 msgid "Service not started since last boot\n"
4569 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4572 msgid "Duplicate service name\n"
4573 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4576 msgid "Different service account\n"
4577 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4580 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4581 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4584 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4585 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4588 msgid "No recovery program for service\n"
4589 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4592 msgid "Service not implemented by exe\n"
4593 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4596 msgid "End of media\n"
4597 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4600 msgid "Filemark detected\n"
4601 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4604 msgid "Beginning of media\n"
4605 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4608 msgid "Setmark detected\n"
4609 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4612 msgid "No data detected\n"
4613 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4616 msgid "Partition failure\n"
4617 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4620 msgid "Invalid block length\n"
4621 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4624 msgid "Device not partitioned\n"
4625 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4628 msgid "Unable to lock media\n"
4629 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4632 msgid "Unable to unload media\n"
4633 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4636 msgid "Media changed\n"
4637 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4640 msgid "I/O bus reset\n"
4641 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4644 msgid "No media in drive\n"
4645 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4648 msgid "No Unicode translation\n"
4649 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4652 msgid "DLL init failed\n"
4653 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4656 msgid "Shutdown in progress\n"
4657 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4660 msgid "No shutdown in progress\n"
4661 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4664 msgid "I/O device error\n"
4665 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4668 msgid "No serial devices found\n"
4669 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4672 msgid "Shared IRQ busy\n"
4673 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4676 msgid "Serial I/O completed\n"
4677 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4680 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4681 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4684 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4685 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4688 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4689 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4692 msgid "Unknown floppy error\n"
4693 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4696 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4697 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4700 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4701 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4704 msgid "Hard disk operation failed\n"
4705 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4708 msgid "Hard disk reset failed\n"
4709 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4712 msgid "End of tape media\n"
4713 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4716 msgid "Not enough server memory\n"
4717 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4720 msgid "Possible deadlock\n"
4721 msgstr "Galima aklavietė\n"
4724 msgid "Incorrect alignment\n"
4725 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4728 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4729 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4732 msgid "Set-power-state failed\n"
4733 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4736 msgid "Too many links\n"
4737 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4740 msgid "Newer windows version needed\n"
4741 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4744 msgid "Wrong operating system\n"
4745 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4748 msgid "Single-instance application\n"
4749 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4752 msgid "Real-mode application\n"
4753 msgstr "Real-mode programa\n"
4756 msgid "Invalid DLL\n"
4757 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4760 msgid "No associated application\n"
4761 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4764 msgid "DDE failure\n"
4765 msgstr "DDE klaida\n"
4768 msgid "DLL not found\n"
4769 msgstr "DLL nerastas\n"
4772 msgid "Out of user handles\n"
4773 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4776 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4777 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4780 msgid "The source element is empty\n"
4781 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4784 msgid "The destination element is full\n"
4785 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4788 msgid "The element address is invalid\n"
4789 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4792 msgid "The magazine is not present\n"
4793 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4796 msgid "The device needs reinitialization\n"
4797 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4800 msgid "The device requires cleaning\n"
4801 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4804 msgid "The device door is open\n"
4805 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4808 msgid "The device is not connected\n"
4809 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4812 msgid "Element not found\n"
4813 msgstr "Elementas nerastas\n"
4816 msgid "No match found\n"
4817 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4820 msgid "Property set not found\n"
4821 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4824 msgid "Point not found\n"
4825 msgstr "Taškas nerastas\n"
4828 msgid "No running tracking service\n"
4829 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4832 msgid "No such volume ID\n"
4833 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4836 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4837 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4840 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4841 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4844 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4845 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4848 msgid "The journal is being deleted\n"
4849 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4852 msgid "The journal is not active\n"
4853 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4856 msgid "Potential matching file found\n"
4857 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4860 msgid "The journal entry was deleted\n"
4861 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4864 msgid "Invalid device name\n"
4865 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4868 msgid "Connection unavailable\n"
4869 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4872 msgid "Device already remembered\n"
4873 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4876 msgid "No network or bad path\n"
4877 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4880 msgid "Invalid network provider name\n"
4881 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4884 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4885 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4888 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4889 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4892 msgid "Not a container\n"
4893 msgstr "Ne konteineris\n"
4896 msgid "Extended error\n"
4897 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4900 msgid "Invalid group name\n"
4901 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4904 msgid "Invalid computer name\n"
4905 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4908 msgid "Invalid event name\n"
4909 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4912 msgid "Invalid domain name\n"
4913 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4916 msgid "Invalid service name\n"
4917 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4920 msgid "Invalid network name\n"
4921 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4924 msgid "Invalid share name\n"
4925 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4928 msgid "Invalid message name\n"
4929 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4932 msgid "Invalid message destination\n"
4933 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4936 msgid "Session credential conflict\n"
4937 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4940 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4941 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4944 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4945 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4948 msgid "No network\n"
4949 msgstr "Nėra tinklo\n"
4952 msgid "Operation canceled by user\n"
4953 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4956 msgid "File has a user-mapped section\n"
4957 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4959 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4960 msgid "Connection refused\n"
4961 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4964 msgid "Connection gracefully closed\n"
4965 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4968 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4969 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4972 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4973 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4976 msgid "Connection invalid\n"
4977 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4980 msgid "Connection is active\n"
4981 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4984 msgid "Network unreachable\n"
4985 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4988 msgid "Host unreachable\n"
4989 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4992 msgid "Protocol unreachable\n"
4993 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4996 msgid "Port unreachable\n"
4997 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5000 msgid "Request aborted\n"
5001 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5004 msgid "Connection aborted\n"
5005 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5008 msgid "Please retry operation\n"
5009 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5012 msgid "Connection count limit reached\n"
5013 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5016 msgid "Login time restriction\n"
5017 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5020 msgid "Login workstation restriction\n"
5021 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5024 msgid "Incorrect network address\n"
5025 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5028 msgid "Service already registered\n"
5029 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5032 msgid "Service not found\n"
5033 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5036 msgid "User not authenticated\n"
5037 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5040 msgid "User not logged on\n"
5041 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5044 msgid "Continue work in progress\n"
5045 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5048 msgid "Already initialised\n"
5049 msgstr "Jau inicijuota\n"
5052 msgid "No more local devices\n"
5053 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5056 msgid "The site does not exist\n"
5057 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5060 msgid "The domain controller already exists\n"
5061 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5064 msgid "Supported only when connected\n"
5065 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5068 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5069 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5072 msgid "The user profile is invalid\n"
5073 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5076 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5077 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5080 msgid "Not all privileges assigned\n"
5081 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5084 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5085 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5088 msgid "No quotas for account\n"
5089 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5092 msgid "Local user session key\n"
5093 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5096 msgid "Password too complex for LM\n"
5097 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5100 msgid "Unknown revision\n"
5101 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5104 msgid "Incompatible revision levels\n"
5105 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5108 msgid "Invalid owner\n"
5109 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5112 msgid "Invalid primary group\n"
5113 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5116 msgid "No impersonation token\n"
5117 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5120 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5121 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5124 msgid "No logon servers available\n"
5125 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5128 msgid "No such logon session\n"
5129 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5132 msgid "No such privilege\n"
5133 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5136 msgid "Privilege not held\n"
5137 msgstr "Teisė neturima\n"
5140 msgid "Invalid account name\n"
5141 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5144 msgid "User already exists\n"
5145 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5148 msgid "No such user\n"
5149 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5152 msgid "Group already exists\n"
5153 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5156 msgid "No such group\n"
5157 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5160 msgid "User already in group\n"
5161 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5164 msgid "User not in group\n"
5165 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5168 msgid "Can't delete last admin user\n"
5169 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5172 msgid "Wrong password\n"
5173 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5176 msgid "Ill-formed password\n"
5177 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5180 msgid "Password restriction\n"
5181 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5184 msgid "Logon failure\n"
5185 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5188 msgid "Account restriction\n"
5189 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5192 msgid "Invalid logon hours\n"
5193 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5196 msgid "Invalid workstation\n"
5197 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5200 msgid "Password expired\n"
5201 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5204 msgid "Account disabled\n"
5205 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5208 msgid "No security ID mapped\n"
5209 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5212 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5213 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5216 msgid "LUIDs exhausted\n"
5217 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5220 msgid "Invalid sub authority\n"
5221 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5224 msgid "Invalid ACL\n"
5225 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5228 msgid "Invalid SID\n"
5229 msgstr "Neteisingas SID\n"
5232 msgid "Invalid security descriptor\n"
5233 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5236 msgid "Bad inherited ACL\n"
5237 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5240 msgid "Server disabled\n"
5241 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5244 msgid "Server not disabled\n"
5245 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5248 msgid "Invalid ID authority\n"
5249 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5252 msgid "Allotted space exceeded\n"
5253 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5256 msgid "Invalid group attributes\n"
5257 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5260 msgid "Bad impersonation level\n"
5261 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5264 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5265 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5268 msgid "Bad validation class\n"
5269 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5272 msgid "Bad token type\n"
5273 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5276 msgid "No security on object\n"
5277 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5280 msgid "Can't access domain information\n"
5281 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5284 msgid "Invalid server state\n"
5285 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5288 msgid "Invalid domain state\n"
5289 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5292 msgid "Invalid domain role\n"
5293 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5296 msgid "No such domain\n"
5297 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5300 msgid "Domain already exists\n"
5301 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5304 msgid "Domain limit exceeded\n"
5305 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5308 msgid "Internal database corruption\n"
5309 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5312 msgid "Internal error\n"
5313 msgstr "Vidinė klaida\n"
5316 msgid "Generic access types not mapped\n"
5317 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5320 msgid "Bad descriptor format\n"
5321 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5324 msgid "Not a logon process\n"
5325 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5328 msgid "Logon session ID exists\n"
5329 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5332 msgid "Unknown authentication package\n"
5333 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5336 msgid "Bad logon session state\n"
5337 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5340 msgid "Logon session ID collision\n"
5341 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5344 msgid "Invalid logon type\n"
5345 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5348 msgid "Cannot impersonate\n"
5349 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5352 msgid "Invalid transaction state\n"
5353 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5356 msgid "Security DB commit failure\n"
5357 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5360 msgid "Account is built-in\n"
5361 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5364 msgid "Group is built-in\n"
5365 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5368 msgid "User is built-in\n"
5369 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5372 msgid "Group is primary for user\n"
5373 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5376 msgid "Token already in use\n"
5377 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5380 msgid "No such local group\n"
5381 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5384 msgid "User not in local group\n"
5385 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5388 msgid "User already in local group\n"
5389 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5392 msgid "Local group already exists\n"
5393 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5395 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5396 msgid "Logon type not granted\n"
5397 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5400 msgid "Too many secrets\n"
5401 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5404 msgid "Secret too long\n"
5405 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5408 msgid "Internal security DB error\n"
5409 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5412 msgid "Too many context IDs\n"
5413 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5416 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5417 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5420 msgid "No such member\n"
5421 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5424 msgid "Invalid member\n"
5425 msgstr "Neteisingas narys\n"
5428 msgid "Too many SIDs\n"
5429 msgstr "Per daug SID\n"
5432 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5433 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5436 msgid "No inheritable components\n"
5437 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5440 msgid "File or directory corrupt\n"
5441 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5444 msgid "Disk is corrupt\n"
5445 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5448 msgid "No user session key\n"
5449 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5452 msgid "Licence quota exceeded\n"
5453 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5456 msgid "Wrong target name\n"
5457 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5460 msgid "Mutual authentication failed\n"
5461 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5464 msgid "Time skew between client and server\n"
5465 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5468 msgid "Invalid window handle\n"
5469 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5472 msgid "Invalid menu handle\n"
5473 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5476 msgid "Invalid cursor handle\n"
5477 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5480 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5481 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5484 msgid "Invalid hook handle\n"
5485 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5488 msgid "Invalid DWP handle\n"
5489 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5492 msgid "Can't create top-level child window\n"
5493 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5496 msgid "Can't find window class\n"
5497 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5500 msgid "Window owned by another thread\n"
5501 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5504 msgid "Hotkey already registered\n"
5505 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5508 msgid "Class already exists\n"
5509 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5512 msgid "Class does not exist\n"
5513 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5516 msgid "Class has open windows\n"
5517 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5520 msgid "Invalid index\n"
5521 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5524 msgid "Invalid icon handle\n"
5525 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5528 msgid "Private dialog index\n"
5529 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5532 msgid "List box ID not found\n"
5533 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5536 msgid "No wildcard characters\n"
5537 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5540 msgid "Clipboard not open\n"
5541 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5544 msgid "Hotkey not registered\n"
5545 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5548 msgid "Not a dialog window\n"
5549 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5552 msgid "Control ID not found\n"
5553 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5556 msgid "Invalid combobox message\n"
5557 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5560 msgid "Not a combobox window\n"
5561 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5564 msgid "Invalid edit height\n"
5565 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5568 msgid "DC not found\n"
5569 msgstr "DC nerastas\n"
5572 msgid "Invalid hook filter\n"
5573 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5576 msgid "Invalid filter procedure\n"
5577 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5580 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5581 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5584 msgid "Global-only hook procedure\n"
5585 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5588 msgid "Journal hook already set\n"
5589 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5592 msgid "Hook procedure not installed\n"
5593 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5596 msgid "Invalid list box message\n"
5597 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5600 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5601 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5604 msgid "No tab stops on this list box\n"
5605 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5608 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5609 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5612 msgid "Child window menus not allowed\n"
5613 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5616 msgid "Window has no system menu\n"
5617 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5620 msgid "Invalid message box style\n"
5621 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5624 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5625 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5628 msgid "Screen already locked\n"
5629 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5632 msgid "Window handles have different parents\n"
5633 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5636 msgid "Not a child window\n"
5637 msgstr "Ne polangis\n"
5640 msgid "Invalid GW command\n"
5641 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5644 msgid "Invalid thread ID\n"
5645 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5648 msgid "Not an MDI child window\n"
5649 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5652 msgid "Popup menu already active\n"
5653 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5656 msgid "No scrollbars\n"
5657 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5660 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5661 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5664 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5665 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5668 msgid "No system resources\n"
5669 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5672 msgid "No non-paged system resources\n"
5673 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5676 msgid "No paged system resources\n"
5677 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5680 msgid "No working set quota\n"
5681 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5684 msgid "No page file quota\n"
5685 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5688 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5689 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5692 msgid "Menu item not found\n"
5693 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5696 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5697 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5700 msgid "Hook type not allowed\n"
5701 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5704 msgid "Interactive window station required\n"
5705 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5709 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5712 msgid "Invalid monitor handle\n"
5713 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5716 msgid "Event log file corrupt\n"
5717 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5720 msgid "Event log can't start\n"
5721 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5724 msgid "Event log file full\n"
5725 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5728 msgid "Event log file changed\n"
5729 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5732 msgid "Installer service failed.\n"
5733 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5736 msgid "Installation aborted by user\n"
5737 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5740 msgid "Installation failure\n"
5741 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5744 msgid "Installation suspended\n"
5745 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5748 msgid "Unknown product\n"
5749 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5752 msgid "Unknown feature\n"
5753 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5756 msgid "Unknown component\n"
5757 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5760 msgid "Unknown property\n"
5761 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5764 msgid "Invalid handle state\n"
5765 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5768 msgid "Bad configuration\n"
5769 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5772 msgid "Index is missing\n"
5773 msgstr "Trūksta indekso\n"
5776 msgid "Installation source is missing\n"
5777 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5780 msgid "Wrong installation package version\n"
5781 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5784 msgid "Product uninstalled\n"
5785 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5788 msgid "Invalid query syntax\n"
5789 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5792 msgid "Invalid field\n"
5793 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5796 msgid "Device removed\n"
5797 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5800 msgid "Installation already running\n"
5801 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5804 msgid "Installation package failed to open\n"
5805 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5808 msgid "Installation package is invalid\n"
5809 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5812 msgid "Installer user interface failed\n"
5813 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5816 msgid "Failed to open installation log file\n"
5817 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5820 msgid "Installation language not supported\n"
5821 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5824 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5825 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5828 msgid "Installation package rejected\n"
5829 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5832 msgid "Function could not be called\n"
5833 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5836 msgid "Function failed\n"
5837 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5840 msgid "Invalid table\n"
5841 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5844 msgid "Data type mismatch\n"
5845 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5847 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5848 msgid "Unsupported type\n"
5849 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5852 msgid "Creation failed\n"
5853 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5856 msgid "Temporary directory not writable\n"
5857 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5860 msgid "Installation platform not supported\n"
5861 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5864 msgid "Installer not used\n"
5865 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5868 msgid "Failed to open the patch package\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5872 msgid "Invalid patch package\n"
5873 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5876 msgid "Unsupported patch package\n"
5877 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5880 msgid "Another version is installed\n"
5881 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5884 msgid "Invalid command line\n"
5885 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5888 msgid "Remote installation not allowed\n"
5889 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5892 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5893 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5896 msgid "Invalid string binding\n"
5897 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5900 msgid "Wrong kind of binding\n"
5901 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5904 msgid "Invalid binding\n"
5905 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5908 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5909 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5912 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5913 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5916 msgid "Invalid string UUID\n"
5917 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5920 msgid "Invalid endpoint format\n"
5921 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5924 msgid "Invalid network address\n"
5925 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5928 msgid "No endpoint found\n"
5929 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5932 msgid "Invalid timeout value\n"
5933 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5936 msgid "Object UUID not found\n"
5937 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5940 msgid "UUID already registered\n"
5941 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5944 msgid "UUID type already registered\n"
5945 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5948 msgid "Server already listening\n"
5949 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5952 msgid "No protocol sequences registered\n"
5953 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5956 msgid "RPC server not listening\n"
5957 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5960 msgid "Unknown manager type\n"
5961 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5964 msgid "Unknown interface\n"
5965 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5968 msgid "No bindings\n"
5969 msgstr "Nėra saistymų\n"
5972 msgid "No protocol sequences\n"
5973 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5976 msgid "Can't create endpoint\n"
5977 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5980 msgid "Out of resources\n"
5981 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5984 msgid "RPC server unavailable\n"
5985 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5988 msgid "RPC server too busy\n"
5989 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5992 msgid "Invalid network options\n"
5993 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5996 msgid "No RPC call active\n"
5997 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6000 msgid "RPC call failed\n"
6001 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6004 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6005 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6008 msgid "RPC protocol error\n"
6009 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6012 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6013 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6016 msgid "Invalid tag\n"
6017 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6020 msgid "Invalid array bounds\n"
6021 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6024 msgid "No entry name\n"
6025 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6028 msgid "Invalid name syntax\n"
6029 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6032 msgid "Unsupported name syntax\n"
6033 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6036 msgid "No network address\n"
6037 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6040 msgid "Duplicate endpoint\n"
6041 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6044 msgid "Unknown authentication type\n"
6045 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6048 msgid "Maximum calls too low\n"
6049 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6052 msgid "String too long\n"
6053 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6056 msgid "Protocol sequence not found\n"
6057 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6060 msgid "Procedure number out of range\n"
6061 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6064 msgid "Binding has no authentication data\n"
6065 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6068 msgid "Unknown authentication service\n"
6069 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6072 msgid "Unknown authentication level\n"
6073 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6076 msgid "Invalid authentication identity\n"
6077 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6080 msgid "Unknown authorisation service\n"
6081 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6084 msgid "Invalid entry\n"
6085 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6088 msgid "Can't perform operation\n"
6089 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6092 msgid "Endpoints not registered\n"
6093 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6096 msgid "Nothing to export\n"
6097 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6100 msgid "Incomplete name\n"
6101 msgstr "Nevisas vardas\n"
6104 msgid "Invalid version option\n"
6105 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6108 msgid "No more members\n"
6109 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6112 msgid "Not all objects unexported\n"
6113 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6116 msgid "Interface not found\n"
6117 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6120 msgid "Entry already exists\n"
6121 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6124 msgid "Entry not found\n"
6125 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6128 msgid "Name service unavailable\n"
6129 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6132 msgid "Invalid network address family\n"
6133 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6136 msgid "Operation not supported\n"
6137 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6140 msgid "No security context available\n"
6141 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6144 msgid "RPCInternal error\n"
6145 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6148 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6149 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6152 msgid "Address error\n"
6153 msgstr "Adreso klaida\n"
6156 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6157 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6160 msgid "Floating-point underflow\n"
6161 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6164 msgid "Floating-point overflow\n"
6165 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6168 msgid "No more entries\n"
6169 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6172 msgid "Character translation table open failed\n"
6173 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6176 msgid "Character translation table file too small\n"
6177 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6180 msgid "Null context handle\n"
6181 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6184 msgid "Context handle damaged\n"
6185 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6188 msgid "Binding handle mismatch\n"
6189 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6192 msgid "Cannot get call handle\n"
6193 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6196 msgid "Null reference pointer\n"
6197 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6200 msgid "Enumeration value out of range\n"
6201 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6204 msgid "Byte count too small\n"
6205 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6208 msgid "Bad stub data\n"
6209 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6212 msgid "Invalid user buffer\n"
6213 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6216 msgid "Unrecognised media\n"
6217 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6220 msgid "No trust secret\n"
6221 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6224 msgid "No trust SAM account\n"
6225 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6228 msgid "Trusted domain failure\n"
6229 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6232 msgid "Trusted relationship failure\n"
6233 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6236 msgid "Trust logon failure\n"
6237 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6240 msgid "RPC call already in progress\n"
6241 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6244 msgid "NETLOGON is not started\n"
6245 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6248 msgid "Account expired\n"
6249 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6252 msgid "Redirector has open handles\n"
6253 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6256 msgid "Printer driver already installed\n"
6257 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6260 msgid "Unknown port\n"
6261 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6264 msgid "Unknown printer driver\n"
6265 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6268 msgid "Unknown print processor\n"
6269 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6272 msgid "Invalid separator file\n"
6273 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6276 msgid "Invalid priority\n"
6277 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6280 msgid "Invalid printer name\n"
6281 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6284 msgid "Printer already exists\n"
6285 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6288 msgid "Invalid printer command\n"
6289 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6292 msgid "Invalid data type\n"
6293 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6296 msgid "Invalid environment\n"
6297 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6300 msgid "No more bindings\n"
6301 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6304 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6305 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6309 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6313 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6317 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6320 msgid "Server has open handles\n"
6321 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6324 msgid "Resource data not found\n"
6325 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6328 msgid "Resource type not found\n"
6329 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6332 msgid "Resource name not found\n"
6333 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6336 msgid "Resource language not found\n"
6337 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6340 msgid "Not enough quota\n"
6341 msgstr "Per maža kvota\n"
6344 msgid "No interfaces\n"
6345 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6348 msgid "RPC call canceled\n"
6349 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6352 msgid "Binding incomplete\n"
6353 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6356 msgid "RPC comm failure\n"
6357 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6361 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6364 msgid "No principal name registered\n"
6365 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6368 msgid "Not an RPC error\n"
6369 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6372 msgid "UUID is local only\n"
6373 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6376 msgid "Security package error\n"
6377 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6380 msgid "Thread not canceled\n"
6381 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6384 msgid "Invalid handle operation\n"
6385 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6388 msgid "Wrong serialising package version\n"
6389 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6392 msgid "Wrong stub version\n"
6393 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6396 msgid "Invalid pipe object\n"
6397 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6400 msgid "Wrong pipe order\n"
6401 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6404 msgid "Wrong pipe version\n"
6405 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6408 msgid "Group member not found\n"
6409 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6413 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6416 msgid "Invalid object\n"
6417 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6420 msgid "Invalid time\n"
6421 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6424 msgid "Invalid form name\n"
6425 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6428 msgid "Invalid form size\n"
6429 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6433 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6436 msgid "Printer deleted\n"
6437 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6440 msgid "Invalid printer state\n"
6441 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6444 msgid "User must change password\n"
6445 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6448 msgid "Domain controller not found\n"
6449 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6452 msgid "Account locked out\n"
6453 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6456 msgid "Invalid pixel format\n"
6457 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6460 msgid "Invalid driver\n"
6461 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6464 msgid "Invalid object resolver set\n"
6465 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6468 msgid "Incomplete RPC send\n"
6469 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6473 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6477 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6480 msgid "RPC pipe closed\n"
6481 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6485 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6488 msgid "No data on RPC pipe\n"
6489 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6492 msgid "No site name available\n"
6493 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6496 msgid "The file cannot be accessed\n"
6497 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6501 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6505 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6508 msgid "Not all objects could be exported\n"
6509 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6512 msgid "The interface could not be exported\n"
6513 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6516 msgid "The profile could not be added\n"
6517 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6520 msgid "The profile element could not be added\n"
6521 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6524 msgid "The profile element could not be removed\n"
6525 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6528 msgid "The group element could not be added\n"
6529 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6532 msgid "The group element could not be removed\n"
6533 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6536 msgid "The username could not be found\n"
6537 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgstr "Vietinis prievadas"
6544 msgid "Local Monitor"
6545 msgstr "Vietinis monitorius"
6548 msgid "Add a Local Port"
6549 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6552 msgid "&Enter the port name to add:"
6553 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6556 msgid "Configure LPT Port"
6557 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6560 msgid "Timeout (seconds)"
6561 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6564 msgid "&Transmission Retry:"
6565 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6568 msgid "'%s' is not a valid port name"
6569 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6572 msgid "Port %s already exists"
6573 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6576 msgid "This port has no options to configure"
6577 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6580 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6581 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6585 msgstr "Laiškų siuntimas"
6587 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6588 msgid "Enter Network Password"
6589 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6591 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6592 msgid "Please enter your username and password:"
6593 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6595 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6597 msgstr "Įgaliot. serv."
6599 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6605 msgstr "Slaptažodis"
6608 msgid "&Save this password (Insecure)"
6609 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6612 msgid "Entire Network"
6613 msgstr "Visas tinklas"
6616 msgid "Sound Selection"
6617 msgstr "Garso parinkimas"
6621 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6628 msgid "&Attributes:"
6629 msgstr "A&tributai:"
6636 msgid "Hyperlink Information"
6637 msgstr "Saito informacija"
6639 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6649 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6652 msgid "HTML Document"
6653 msgstr "HTML dokumentas"
6656 msgid "Downloading from %s..."
6657 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6665 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6666 "file path and try again."
6668 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6669 "mėginkite dar kartą."
6672 msgid "path %s not found"
6673 msgstr "kelias %s nerastas"
6676 msgid "insert disk %s"
6677 msgstr "įdėkite diską %s"
6681 "Windows Installer %s\n"
6684 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6686 "Install a product:\n"
6687 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/a package [property]\n"
6690 "Repair an installation:\n"
6691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6692 "Uninstall a product:\n"
6693 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6695 "Advertise a product:\n"
6696 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6698 "\t/p patch_package [property]\n"
6699 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6700 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6703 "Register MSI Service:\n"
6705 "Unregister MSI Service:\n"
6707 "Display this help:\n"
6711 "Windows diegimo programa %s\n"
6714 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6716 "Įdiegti produktą:\n"
6717 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6718 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6719 "\t/a paketas [savybė]\n"
6720 "Taisyti įdiegimą:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6722 "Pašalinti produktą:\n"
6723 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6724 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6725 "Skelbti produktą:\n"
6726 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6727 "Pritaikyti pataisą:\n"
6728 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6729 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6730 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6735 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6737 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6742 msgid "enter which folder contains %s"
6743 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6746 msgid "install source for feature missing"
6747 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6750 msgid "network drive for feature missing"
6751 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6754 msgid "feature from:"
6755 msgstr "komponentas iš:"
6758 msgid "choose which folder contains %s"
6759 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6762 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6763 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6767 "Wine MS-RLE video codec\n"
6768 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6770 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6771 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6774 msgid "Video Compression"
6775 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6778 msgid "&Compressor:"
6782 msgid "Con&figure..."
6783 msgstr "Kon&figūruoti..."
6790 msgid "Compression &Quality:"
6791 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6794 msgid "&Key Frame Every"
6795 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6799 msgstr "&Duomenų sparta"
6807 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6808 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6811 msgid "Wine Video 1 video codec"
6812 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6815 msgid "unknown object"
6816 msgstr "nežinomas objektas"
6820 msgstr "lango antraštės juosta"
6824 msgstr "meniu juosta"
6828 msgstr "slankjuostė"
6840 msgstr "pelės žymeklis"
6860 msgstr "iškylantis meniu"
6864 msgstr "meniu elementas"
6868 msgstr "paaiškinimas"
6888 msgstr "dialogo langas"
6904 msgstr "įrankių juosta"
6908 msgstr "būsenos juosta"
6915 msgid "column header"
6916 msgstr "stulpelio antraštė"
6920 msgstr "eilutės antraštė"
6939 msgid "help balloon"
6940 msgstr "pagalbos balionas"
6952 msgstr "sąrašo elementas"
6959 msgid "outline item"
6960 msgstr "plano elementas"
6967 msgid "property page"
6968 msgstr "savybių lapas"
6972 msgstr "indikatorius"
6980 msgstr "statinis tekstas"
6991 msgid "check button"
6992 msgstr "žymimasis langelis"
6995 msgid "radio button"
7000 msgstr "jungtinis langelis"
7004 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7007 msgid "progress bar"
7008 msgstr "eigos juosta"
7012 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7015 msgid "hot key field"
7016 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7020 msgstr "šliaužiklis"
7039 msgid "drop down button"
7040 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7044 msgstr "meniu mygtukas"
7047 msgid "grid drop down button"
7048 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7052 msgstr "matomas tarpas"
7055 msgid "page tab list"
7056 msgstr "kortelių sąrašas"
7063 msgid "split button"
7064 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7066 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7071 msgid "outline button"
7072 msgstr "plano mygtukas"
7074 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7078 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7091 msgid "Insert Object"
7092 msgstr "Įterpti objektą"
7095 msgid "Object Type:"
7096 msgstr "Objekto tipas:"
7098 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7104 msgstr "Sukurti naują"
7107 msgid "Create Control"
7108 msgstr "Sukurti valdiklį"
7111 msgid "Create From File"
7112 msgstr "Sukurti iš failo"
7115 msgid "&Add Control..."
7116 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7119 msgid "Display As Icon"
7120 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7122 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7124 msgstr "Parinkti..."
7131 msgid "Paste Special"
7134 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7138 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7139 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7145 msgstr "Įdėti &saitą"
7152 msgid "&Display As Icon"
7153 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7156 msgid "Change &Icon..."
7157 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7160 msgid "Insert a new %s object into your document"
7161 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7165 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7166 "may activate it using the program which created it."
7168 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7169 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7171 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7177 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7185 msgstr "Pridėti valdiklį"
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7189 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s."
7196 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7204 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7205 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7210 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7214 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7222 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7223 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7228 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7229 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7230 "be reflected in your document."
7232 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7233 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Nežinomas tipas"
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7260 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgctxt "unit: bits"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgctxt "unit: percent"
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "%s nustatymai"
7290 msgstr "Bodų sparta"
7297 msgid "Flow Control"
7298 msgstr "Srauto valdymas"
7302 msgstr "Duomenų bitai"
7306 msgstr "Pabaigos bitai"
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Kopijuojami failai..."
7313 msgid "Destination:"
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Reikalingi failai"
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7325 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7326 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "Kopijuoti &foną"
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgstr "Pažymėti &viską"
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "Pirminis &tekstas"
7390 msgstr "&Spausdinti"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7394 msgstr "&Atverti saitą"
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Cell Properties"
7486 msgstr "Lan&gelio savybės"
7489 msgid "&Table Properties"
7490 msgstr "&Lentelės savybės"
7492 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7498 msgstr "&Spausdinti"
7501 msgid "Open in &New Window"
7502 msgstr "Atverti &naujame lange"
7509 msgid "&Save Video As..."
7510 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7512 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgstr "Sekti gaires"
7525 msgid "Resource Failures"
7526 msgstr "Išteklių klaidos"
7529 msgid "Dump Tracking Info"
7530 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7534 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7538 msgstr "Derinimo rodinys"
7542 msgstr "Parodyti medį"
7546 msgstr "Parodyti eilutes"
7549 msgid "Dump DisplayTree"
7550 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7553 msgid "Dump FormatCaches"
7554 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7557 msgid "Dump LayoutRects"
7558 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7561 msgid "Memory Monitor"
7562 msgstr "Atminties monitorius"
7565 msgid "Performance Meters"
7566 msgstr "Našumo skaitikliai"
7570 msgstr "Išsaugoti HTML"
7573 msgid "&Browse View"
7574 msgstr "&Naršyti rodinį"
7578 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7580 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7582 msgstr "Slinkti čia"
7594 msgstr "Ankstesnis lapas"
7598 msgstr "Tolesnis lapas"
7602 msgstr "Slinkti aukštyn"
7606 msgstr "Slinkti žemyn"
7610 msgstr "Kairysis kraštas"
7614 msgstr "Dešinysis kraštas"
7618 msgstr "Kairysis lapas"
7622 msgstr "Dešinysis lapas"
7626 msgstr "Slinkti kairėn"
7629 msgid "Scroll Right"
7630 msgstr "Slinkti dešinėn"
7633 msgid "Wine Internet Explorer"
7634 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7638 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7640 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7641 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7642 msgid "Lar&ge Icons"
7643 msgstr "&Didelės piktogramos"
7645 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7646 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7647 msgid "S&mall Icons"
7648 msgstr "&Mažos piktogramos"
7650 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7655 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7660 msgid "Arrange &Icons"
7661 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7665 msgstr "Pagal &vardą"
7669 msgstr "Pagal &tipą"
7673 msgstr "Pagal d&ydį"
7677 msgstr "Pagal &datą"
7680 msgid "&Auto Arrange"
7681 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7684 msgid "Line up Icons"
7685 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7688 msgid "Paste as Link"
7689 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7691 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgstr "Naujas &aplankas"
7701 msgstr "Nauja &nuoroda"
7708 msgctxt "recycle bin"
7725 msgid "Create &Link"
7726 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7728 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7730 msgstr "&Pervadinti"
7732 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7733 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7738 msgid "&About Control Panel"
7739 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7741 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7742 msgid "Browse for Folder"
7743 msgstr "Parinkti aplanką"
7750 msgid "&Make New Folder"
7751 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7757 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7763 msgstr "Taip &visiems"
7765 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7774 msgid "Wine &license"
7775 msgstr "Wine &licencija"
7778 msgid "Running on %s"
7779 msgstr "Paleista su %s"
7782 msgid "Wine was brought to you by:"
7783 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7787 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7788 "will open it for you."
7790 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7791 "Wine jums jį atvers."
7797 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7802 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7806 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 msgstr "Modifikuotas"
7814 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7819 msgid "Size available"
7820 msgstr "Prieinamas dydis"
7835 msgid "Original location"
7836 msgstr "Originali vieta"
7839 msgid "Date deleted"
7840 msgstr "Pašalinimo data"
7843 msgid "Control Panel"
7844 msgstr "Valdymo skydelis"
7852 msgstr "Paleisti iš naujo"
7855 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7856 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7863 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7864 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7867 msgid "Start Menu\\Programs"
7868 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7875 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7876 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7888 msgstr "Pradžios meniu"
7901 msgstr "Darbalaukis"
7912 msgid "Application Data"
7913 msgstr "Programų duomenys"
7917 msgstr "Spausdintuvai"
7920 msgid "Local Settings\\Application Data"
7921 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7924 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7925 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7932 msgid "Local Settings\\History"
7933 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7936 msgid "Program Files"
7937 msgstr "Programų failai"
7944 msgid "Program Files\\Common Files"
7945 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7947 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7952 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7953 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7968 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7969 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7972 msgid "Program Files (x86)"
7973 msgstr "Programų failai (x86)"
7976 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7977 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7983 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7988 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7989 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7992 msgid "Music\\Playlists"
7993 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7995 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7997 msgstr "Atsiuntimai"
7999 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8024 msgid "Music\\Sample Music"
8025 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8028 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8029 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8032 msgid "Music\\Sample Playlists"
8033 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8036 msgid "Videos\\Sample Videos"
8037 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8041 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8053 msgstr "OEM nuorodos"
8056 msgid "AppData\\LocalLow"
8057 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8061 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8064 msgid "Error during creation of a new folder"
8065 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8068 msgid "Confirm file deletion"
8069 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8072 msgid "Confirm folder deletion"
8073 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8077 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8081 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8084 msgid "Confirm file overwrite"
8085 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8093 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8095 "Ar norite jį pakeisti?"
8098 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8099 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8103 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8117 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8118 "vietoj šiukšlinės?"
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8128 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8130 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8132 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8138 msgstr "Naujas aplankas"
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8178 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8180 "Ar norite jį pakeisti?"
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8190 "Ar norite jį pakeisti?"
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8213 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8214 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8215 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8217 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8218 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8219 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8221 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8222 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8223 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine licencija"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8246 msgctxt "time unit: hours"
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8260 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 msgstr "Su&skleisti"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8311 msgstr "&Mėginti vėl"
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Išrinkti langą"
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Daugiau langų..."
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8350 msgid "Security Warning"
8351 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8354 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8355 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8358 msgid "Do you want to continue anyway?"
8359 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8362 msgid "LAN Connection"
8363 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8366 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8367 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8370 msgid "The date on the certificate is invalid."
8371 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8374 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8375 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8379 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8380 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8383 msgid "The specified command was carried out."
8384 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8387 msgid "Undefined external error."
8388 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8391 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8393 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8397 msgid "The driver was not enabled."
8398 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8402 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8405 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8413 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8414 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8418 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8419 "increase available memory, and then try again."
8421 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8422 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8426 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8427 "which functions and messages the driver supports."
8429 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8430 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8433 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8434 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8437 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8438 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8441 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8442 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8446 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8447 "Capabilities function to determine the supported formats."
8449 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8450 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8452 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8454 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8455 "device, or wait until the data is finished playing."
8457 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8458 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8462 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8465 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8466 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8470 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8471 "and then try again."
8473 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8474 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8478 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8481 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8482 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8486 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8487 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8489 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8490 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8494 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8495 "transmitted, and then try again."
8497 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8503 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8505 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8506 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8510 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8511 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8513 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8514 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8517 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8519 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8520 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8524 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8528 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8532 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8533 "or contact the device manufacturer."
8535 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8536 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8539 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8540 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8544 "Not enough memory available for this task.\n"
8545 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8548 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8549 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8557 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8558 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8566 msgid "No command was specified."
8567 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8571 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8572 "size of the buffer."
8574 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8581 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8593 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8594 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8601 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8602 "naujos tvarkyklės gavimo."
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8610 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8614 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8616 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8620 msgid "The device driver is not ready."
8621 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8624 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8625 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8632 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8637 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8644 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8645 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8649 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8652 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8653 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8656 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8657 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8661 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8662 "still connected to the network."
8664 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8665 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8670 "device name is spelled correctly."
8672 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8673 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8680 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8688 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8689 "unikalų alternatyvų vardą."
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8700 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8701 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8708 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8709 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8716 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8717 "tinkamiems formatams rasti."
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8724 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8730 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8735 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8738 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8742 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8746 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8749 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8751 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8754 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8756 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8767 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8775 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8776 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8781 "characters, followed by a period and an extension."
8783 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8784 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8789 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8796 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8797 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8804 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8805 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8812 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8813 "pakeisti katalogų."
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8826 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8832 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8839 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8847 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8848 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8852 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8855 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8856 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8863 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8864 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8868 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8871 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8872 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8875 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8876 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8879 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8880 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8884 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8885 "the Drivers option to install the wave device."
8887 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8888 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8892 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8895 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8899 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8902 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8903 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8910 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8916 "You can't use them together."
8918 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8926 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8934 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8935 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8939 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8940 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8943 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8944 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8945 "konfigūracijai redaguoti."
8948 msgid "An error occurred with the specified port."
8949 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8953 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8954 "these applications; then, try again."
8956 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8957 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8960 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8961 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8965 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8966 "Control Panel to install a MIDI driver."
8968 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8969 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8972 msgid "There is no display window."
8973 msgstr "Nėra rodymo lango."
8976 msgid "Could not create or use window."
8977 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8982 "check your disk or network connection."
8984 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8985 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8990 "are still connected to the network."
8992 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8993 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8996 msgid "Print to File"
8997 msgstr "Spausdinti į failą"
9000 msgid "&Output File Name:"
9001 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9004 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9006 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "Operacijų klaida"
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "Protokolo klaida"
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9033 msgid "Compare False"
9037 msgid "Compare True"
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Perdavimas (v2)"
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Nėra tokio atributo"
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Nėra tokio objekto"
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9106 msgstr "Objektas yra lapas"
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Nepakanka teisių"
9130 msgstr "Nepasiekiamas"
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Aptiktas ciklas"
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Leistina tik su lapu"
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "Neleistina su RDN"
9165 msgid "Already Exists"
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Rezultatai per dideli"
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9186 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9190 msgstr "Vietinė klaida"
9193 msgid "Encoding Error"
9194 msgstr "Kodavimo klaida"
9197 msgid "Decoding Error"
9198 msgstr "Dekodavimo klaida"
9202 msgstr "Baigėsi laikas"
9205 msgid "Auth Unknown"
9206 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9209 msgid "Filter Error"
9210 msgstr "Filtro klaida"
9213 msgid "User Cancelled"
9214 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9217 msgid "Parameter Error"
9218 msgstr "Parametro klaida"
9222 msgstr "Trūksta atminties"
9225 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9226 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9229 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9230 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9233 msgid "Specified control was not found in message"
9234 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9237 msgid "No result present in message"
9238 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9241 msgid "More results returned"
9242 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9245 msgid "Loop while handling referrals"
9246 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9249 msgid "Referral hop limit exceeded"
9250 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9252 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9254 "Not Yet Implemented\n"
9257 "Dar nerealizuota\n"
9260 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9261 msgid "%1: File Not Found\n"
9262 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9266 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 " + Sets an attribute.\n"
9275 " - Clears an attribute.\n"
9276 " R Read-only file attribute.\n"
9277 " A Archive file attribute.\n"
9278 " S System file attribute.\n"
9279 " H Hidden file attribute.\n"
9280 " [drive:][path][filename]\n"
9281 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9282 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9283 " /D Processes folders as well.\n"
9285 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9293 " + Nustato atributą.\n"
9294 " - Išvalo atributą.\n"
9295 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9296 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9297 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9298 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9299 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9300 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9301 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9302 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9306 msgstr "Ana&loginis"
9310 msgstr "Skai&tmeninis"
9312 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9314 msgstr "Š&riftas..."
9317 msgid "&Without Titlebar"
9318 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9328 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9329 msgid "&Always on Top"
9330 msgstr "&Visada viršuje"
9333 msgid "&About Clock"
9334 msgstr "&Apie laikrodį"
9342 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9343 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9344 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9345 "called procedure.\n"
9347 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9348 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9350 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9351 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9352 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9353 "kviečiamai procedūrai.\n"
9355 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9356 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9360 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9361 "default directory.\n"
9363 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9364 "numatytą katalogą.\n"
9367 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9368 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9371 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9372 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9375 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9376 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9379 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9380 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9383 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9384 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9387 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9388 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9391 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9392 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9396 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9398 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9399 "on the terminal device before they are executed.\n"
9401 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9402 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9403 "preceding it with an @ sign.\n"
9405 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9407 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9408 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9410 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9411 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9415 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9420 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9422 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9424 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9425 "not exist in wine's cmd.\n"
9427 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9430 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9432 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9433 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9448 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9450 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9451 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9452 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9453 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9454 "komandų failo vykdymą.\n"
9456 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9460 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9461 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9463 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9464 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9468 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9470 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9471 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9472 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9474 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9475 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9477 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9479 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9480 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9481 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9483 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9484 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9488 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9490 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9491 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9492 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9494 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9496 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9497 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9498 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9501 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9502 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9505 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9510 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9512 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9514 "below the item are moved as well.\n"
9516 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9518 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9520 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9521 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9523 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9530 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9531 "PATH command with the new value.\n"
9533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9534 "variable, for example:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9539 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9540 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9541 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9543 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9556 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9557 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9561 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9563 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9564 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9566 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9568 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9569 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9570 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9571 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9573 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9574 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9575 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9576 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9578 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9579 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9581 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9583 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9584 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9586 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9588 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9590 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9591 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9592 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9594 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9595 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9596 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9597 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9599 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9600 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9605 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9606 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9608 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9609 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9613 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9616 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9617 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9620 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9621 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9624 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9625 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9629 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9631 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9633 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9635 "SET <variable>=<value>\n"
9637 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9638 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9639 "have embedded spaces.\n"
9641 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9642 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9643 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9644 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9646 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9648 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9650 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9652 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9654 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9655 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9657 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9658 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9659 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9660 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9668 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9669 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9670 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9673 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9674 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9677 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9678 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9685 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9686 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9693 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9699 "Galimos formos yra:\n"
9701 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9702 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9703 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9705 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9708 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9709 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9712 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9713 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9717 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9718 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9721 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9725 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9727 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9728 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9729 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9730 "settings are restored.\n"
9732 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9734 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9735 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9736 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9743 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9744 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9748 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9750 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9754 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9756 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9758 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9759 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9760 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9761 "association, if any.\n"
9763 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9765 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9767 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9768 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9769 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9774 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9776 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9778 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9779 "currently defined.\n"
9780 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9782 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9783 "associated to the specified file type.\n"
9785 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9787 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9789 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9791 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9793 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9794 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9797 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9798 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9802 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9803 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9804 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9806 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9807 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9808 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9812 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9813 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9815 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9816 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9820 "CMD built-in commands are:\n"
9821 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9822 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9823 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9824 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9825 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9826 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9827 "COPY\t\tCopy file\n"
9828 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9829 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9830 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9831 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9832 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9833 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9835 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9836 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9837 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9838 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9839 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9840 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9841 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9842 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9843 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9844 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9845 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9846 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9847 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9849 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9850 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9851 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9852 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9853 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9854 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9856 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9858 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9859 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9860 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9861 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9862 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9863 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9864 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9865 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9866 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9867 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9868 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9869 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9870 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9871 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9872 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9873 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9874 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9875 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9876 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9877 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9878 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9879 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9880 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9881 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9882 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9883 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9884 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9885 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9886 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9887 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9888 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9889 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9890 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9891 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9893 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9897 msgid "Are you sure"
9900 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9905 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9911 msgid "File association missing for extension %1\n"
9912 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9915 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9916 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9919 msgid "Overwrite %1"
9920 msgstr "Perrašyti %1"
9927 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9928 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9931 msgid "Argument missing\n"
9932 msgstr "Trūksta argumento\n"
9935 msgid "Syntax error\n"
9936 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9939 msgid "No help available for %1\n"
9940 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9943 msgid "Target to GOTO not found\n"
9944 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9947 msgid "Current Date is %1\n"
9948 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9951 msgid "Current Time is %1\n"
9952 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9955 msgid "Enter new date: "
9956 msgstr "Įveskite naują datą: "
9959 msgid "Enter new time: "
9960 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9963 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9964 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9966 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9967 msgid "Failed to open '%1'\n"
9968 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9971 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9972 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9974 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9981 msgstr "%1, šalinti"
9984 msgid "Echo is %1\n"
9985 msgstr "Echo yra %1\n"
9988 msgid "Verify is %1\n"
9989 msgstr "Verify yra %1\n"
9992 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9993 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9996 msgid "Parameter error\n"
9997 msgstr "Parametro klaida\n"
10002 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10005 "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10006 "Tomo serijos numeris yra %3!04x!-%4!04x!\n"
10010 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10011 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10014 msgid "PATH not found\n"
10015 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10018 msgid "Press any key to continue... "
10019 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10022 msgid "Wine Command Prompt"
10023 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10026 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10027 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10034 msgid "The input line is too long.\n"
10035 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10038 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10042 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10046 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10047 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10050 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10051 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10054 msgid "Wine Explorer"
10055 msgstr "Wine naršyklė"
10062 msgid "Usage: hostname\n"
10063 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10066 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10067 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10071 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10074 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10077 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10078 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10081 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10083 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10086 msgid "%1 adapter %2\n"
10087 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10094 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10095 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10099 msgstr "Kompiuterio vardas"
10103 msgstr "Mazgo tipas"
10107 msgstr "Transliavimas"
10110 msgid "Peer-to-peer"
10111 msgstr "Lygiarangis"
10122 msgid "IP routing enabled"
10123 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10126 msgid "Physical address"
10127 msgstr "Fizinis adresas"
10130 msgid "DHCP enabled"
10131 msgstr "DHCP įjungta"
10134 msgid "Default gateway"
10135 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10139 "The syntax of this command is:\n"
10141 "NET command [arguments]\n"
10143 "NET command /HELP\n"
10145 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10147 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10149 "NET komanda [argumentai]\n"
10151 "NET komanda /HELP\n"
10153 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10157 "The syntax of this command is:\n"
10159 "NET START [service]\n"
10161 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10162 "'service' is the name of the service to start.\n"
10164 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10166 "NET START [tarnyba]\n"
10168 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10169 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10173 "The syntax of this command is:\n"
10175 "NET STOP service\n"
10177 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10179 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10181 "NET STOP tarnyba\n"
10183 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10186 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10187 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10190 msgid "Could not stop service %1\n"
10191 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10194 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10195 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10198 msgid "Could not get handle to service.\n"
10199 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10202 msgid "The %1 service is starting.\n"
10203 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10206 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10207 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10210 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10211 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10214 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10215 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10218 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10222 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10223 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10226 msgid "There are no entries in the list.\n"
10227 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10232 "Status Local Remote\n"
10233 "---------------------------------------------------------------\n"
10236 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10237 "---------------------------------------------------------------\n"
10240 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10241 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10245 msgstr "Pristabdyta"
10248 msgid "Disconnected"
10252 msgid "A network error occurred"
10253 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10256 msgid "Connection is being made"
10257 msgstr "Jungiamasi"
10260 msgid "Reconnecting"
10261 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10264 msgid "The following services are running:\n"
10265 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10268 msgid "&New\tCtrl+N"
10269 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10271 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10272 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10273 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10275 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10276 msgid "&Save\tCtrl+S"
10277 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10279 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10280 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10281 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10283 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10284 msgid "Page Se&tup..."
10285 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10288 msgid "P&rinter Setup..."
10289 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10291 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10295 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10296 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10297 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10299 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10300 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10301 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10303 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10304 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10305 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10307 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10308 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10309 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10311 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10313 msgid "&Delete\tDel"
10314 msgstr "&Šalinti\tDel"
10317 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10318 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10321 msgid "&Time/Date\tF5"
10322 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10325 msgid "&Wrap long lines"
10326 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10329 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10330 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10333 msgid "&Search next\tF3"
10334 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10336 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10337 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10338 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10340 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10341 msgid "&Contents\tF1"
10342 msgstr "&Turinys\tF1"
10345 msgid "&About Notepad"
10346 msgstr "&Apie užrašinę"
10350 msgstr "Puslapio nuostatos"
10354 msgstr "A&ntraštė:"
10361 msgid "&Margins (millimeters):"
10362 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10370 msgstr "&Viršutinė:"
10378 msgstr "Puslapis &p"
10384 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10388 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10392 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10393 msgid "Information"
10394 msgstr "Informacija"
10398 msgstr "Be pavadinimo"
10401 msgid "Text files (*.txt)"
10402 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10406 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10407 "Please use a different editor."
10409 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10410 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10414 "You did not enter any text.\n"
10415 "Please type something and try again."
10417 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10418 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10422 "File '%s' does not exist.\n"
10424 "Do you want to create a new file?"
10429 "Ar norite sukurti naują failą?"
10433 "File '%s' has been modified.\n"
10435 "Would you like to save the changes?"
10438 "buvo pakeistas.\n"
10440 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10443 msgid "'%s' could not be found."
10444 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10448 "Not enough memory to complete this task.\n"
10449 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10451 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10452 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10455 msgid "Unicode (UTF-16)"
10456 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10463 msgid "Unicode (UTF-8)"
10464 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10476 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10477 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10478 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10479 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10483 msgid "&Bind to file..."
10484 msgstr "Susieti su &failu..."
10487 msgid "&View TypeLib..."
10488 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10491 msgid "&System Configuration"
10492 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10495 msgid "&Run the Registry Editor"
10496 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10503 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10504 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10507 msgid "&In-process server"
10508 msgstr "&Serveris procese"
10511 msgid "In-process &handler"
10512 msgstr "&Doroklė procese"
10515 msgid "&Local server"
10516 msgstr "&Vietinis serveris"
10519 msgid "&Remote server"
10520 msgstr "&Nutolęs serveris"
10523 msgid "View &Type information"
10524 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10527 msgid "Create &Instance"
10528 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10531 msgid "Create Instance &On..."
10532 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10535 msgid "&Release Instance"
10536 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10540 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10544 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10547 msgid "&Expert mode"
10548 msgstr "&Eksperto režimas"
10551 msgid "&Hidden component categories"
10552 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10554 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgstr "&Įrankių juosta"
10558 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10559 msgid "&Status Bar"
10560 msgstr "&Būsenos juosta"
10562 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10563 msgid "&Refresh\tF5"
10564 msgstr "At&naujinti\tF5"
10567 msgid "&About OleView"
10568 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10571 msgid "&Save as..."
10572 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10575 msgid "&Group by type kind"
10576 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10579 msgid "Connect to another machine"
10580 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10583 msgid "&Machine name:"
10584 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10587 msgid "System Configuration"
10588 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10591 msgid "System Settings"
10592 msgstr "Sistemos nuostatos"
10595 msgid "&Enable Distributed COM"
10596 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10599 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10600 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10604 "These settings change only registry values.\n"
10605 "They have no effect on Wine performance."
10607 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10608 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10611 msgid "Default Interface Viewer"
10612 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10623 msgid "&View Type Info"
10624 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10627 msgid "IPersist Interface Viewer"
10628 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10630 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10631 msgid "Class Name:"
10632 msgstr "Klasės vardas:"
10634 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10639 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10644 msgstr "&IsDirty()"
10647 msgid "&GetSizeMax"
10648 msgstr "&GetSizeMax()"
10650 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10652 msgstr "OLE žiūryklė"
10655 msgid "ITypeLib viewer"
10656 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10660 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10663 msgid "version 1.0"
10664 msgstr "versija 1.0"
10667 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10668 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10671 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10672 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10675 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10676 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10679 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10680 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10683 msgid "Run the Wine registry editor"
10684 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10687 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10688 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10691 msgid "Create an instance of the selected object"
10692 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10695 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10696 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10699 msgid "Release the currently selected object instance"
10700 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10703 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10704 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10707 msgid "Display the viewer for the selected item"
10708 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10711 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10712 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10716 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10717 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10720 msgid "Show or hide the toolbar"
10721 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10724 msgid "Show or hide the status bar"
10725 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10728 msgid "Refresh all lists"
10729 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10732 msgid "Display program information, version number and copyright"
10733 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10740 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10752 msgid "ObjectClasses"
10753 msgstr "Objektų klasės"
10756 msgid "Grouped by Component Category"
10757 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10760 msgid "OLE 1.0 Objects"
10761 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10764 msgid "COM Library Objects"
10765 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10768 msgid "All Objects"
10769 msgstr "Visi objektai"
10772 msgid "Application IDs"
10773 msgstr "Programų identifikatoriai"
10776 msgid "Type Libraries"
10777 msgstr "Tipų bibliotekos"
10792 msgid "Implementation"
10793 msgstr "Realizacija"
10797 msgstr "Aktyvinimas"
10800 msgid "CoGetClassObject failed."
10801 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10804 msgid "Unknown error"
10805 msgstr "Nežinoma klaida"
10812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10813 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10816 msgid "Inherited Interfaces"
10817 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10821 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10824 msgid "Close window"
10825 msgstr "Užverti langą"
10828 msgid "Group typeinfos by kind"
10829 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10836 msgid "O&pen\tEnter"
10837 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10839 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10840 msgid "&Move...\tF7"
10841 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10843 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10844 msgid "&Copy...\tF8"
10845 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10849 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10852 msgid "&Execute..."
10853 msgstr "&Vykdyti..."
10856 msgid "E&xit Windows"
10859 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10861 msgstr "&Parinktys"
10864 msgid "&Arrange automatically"
10865 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10868 msgid "&Minimize on run"
10869 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10871 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10872 msgid "&Save settings on exit"
10873 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10875 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10881 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10885 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10888 msgid "&Arrange Icons"
10889 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10892 msgid "&About Program Manager"
10893 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10896 msgid "Program &group"
10897 msgstr "Programų &grupė"
10904 msgid "Move Program"
10905 msgstr "Perkelti programą"
10908 msgid "Move program:"
10909 msgstr "Perkelti programą:"
10911 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10912 msgid "From group:"
10913 msgstr "Iš grupės:"
10915 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10920 msgid "Copy Program"
10921 msgstr "Kopijuoti programą"
10924 msgid "Copy program:"
10925 msgstr "Kopijuoti programą:"
10928 msgid "Program Group Attributes"
10929 msgstr "Programų grupės atributai"
10932 msgid "&Group file:"
10933 msgstr "&Grupės failas:"
10936 msgid "Program Attributes"
10937 msgstr "Programos atributai"
10939 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10940 msgid "&Command line:"
10941 msgstr "Komandos &eilutė:"
10944 msgid "&Working directory:"
10945 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10948 msgid "&Key combination:"
10949 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10951 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10952 msgid "&Minimize at launch"
10953 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10956 msgid "Change &icon..."
10957 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10960 msgid "Change Icon"
10961 msgstr "Keisti piktogramą"
10968 msgid "Current &icon:"
10969 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10972 msgid "Execute Program"
10973 msgstr "Vykdyti programą"
10976 msgid "Program Manager"
10977 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10980 msgid "Delete group `%s'?"
10981 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10984 msgid "Delete program `%s'?"
10985 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10987 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10988 msgid "Not implemented"
10989 msgstr "Nerealizuota"
10992 msgid "Error reading `%s'."
10993 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10996 msgid "Error writing `%s'."
10997 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11001 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11002 "Should it be tried further on?"
11004 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11005 "Mėginti atidaryti toliau?"
11008 msgid "Help not available."
11009 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11012 msgid "Unknown feature in %s"
11013 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11016 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11017 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11020 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11021 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11028 msgid "Libraries (*.dll)"
11029 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11033 msgstr "Piktogramų failai"
11036 msgid "Icons (*.ico)"
11037 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11041 "The syntax of this command is:\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11046 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11053 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11056 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11057 "d duomenys] [/f]\n"
11060 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11061 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11064 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11065 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11068 msgid "The operation completed successfully\n"
11069 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11072 msgid "Error: Invalid key name\n"
11073 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11076 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11077 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11080 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11081 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11085 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11086 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11090 msgstr "R&egistras"
11093 msgid "&Import Registry File..."
11094 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11097 msgid "&Export Registry File..."
11098 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11100 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11104 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11105 msgid "&String Value"
11106 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11108 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11109 msgid "&Binary Value"
11110 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11112 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11113 msgid "&DWORD Value"
11114 msgstr "&DWORD reikšmė"
11116 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11117 msgid "&Multi String Value"
11118 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11120 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11121 msgid "&Expandable String Value"
11122 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11124 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11125 msgid "&Rename\tF2"
11126 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11128 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11129 msgid "&Copy Key Name"
11130 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11132 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11133 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11134 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11137 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11138 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11141 msgid "Status &Bar"
11142 msgstr "&Būsenos juosta"
11144 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11146 msgstr "Po&langių skirtukas"
11149 msgid "&Remove Favorite..."
11150 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11153 msgid "&About Registry Editor"
11154 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11157 msgid "Modify Binary Data..."
11158 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11161 msgid "Export registry"
11162 msgstr "Eksportuoti registrą"
11165 msgid "S&elected branch:"
11166 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11170 msgstr "Ko ieškoti:"
11174 msgstr "Kur ieškoti:"
11181 msgid "Value names"
11182 msgstr "Reikšmių varduose"
11185 msgid "Value content"
11189 msgid "Whole string only"
11190 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11193 msgid "Add Favorite"
11194 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11196 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11201 msgid "Remove Favorite"
11202 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11205 msgid "Edit String"
11206 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11208 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11209 msgid "Value name:"
11210 msgstr "Reikšmės vardas:"
11212 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11213 msgid "Value data:"
11214 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11218 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11225 msgid "Hexadecimal"
11226 msgstr "Šešioliktainė"
11230 msgstr "Dešimtainė"
11233 msgid "Edit Binary"
11234 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11237 msgid "Edit Multi String"
11238 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11241 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11242 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11245 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11246 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11249 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11253 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11254 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11258 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11260 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11263 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11264 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11271 msgid "Registry Editor"
11272 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11275 msgid "Import Registry File"
11276 msgstr "Importuoti registro failą"
11279 msgid "Export Registry File"
11280 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11283 msgid "Registry files (*.reg)"
11284 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11287 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11288 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11292 msgstr "(numatytoji)"
11295 msgid "(value not set)"
11296 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11299 msgid "(cannot display value)"
11300 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11303 msgid "(unknown %d)"
11304 msgstr "(nežinomas %d)"
11307 msgid "Quits the registry editor"
11308 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11311 msgid "Adds keys to the favorites list"
11312 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11315 msgid "Removes keys from the favorites list"
11316 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11319 msgid "Shows or hides the status bar"
11320 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11323 msgid "Change position of split between two panes"
11324 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11327 msgid "Refreshes the window"
11328 msgstr "Atnaujina langą"
11331 msgid "Deletes the selection"
11332 msgstr "Šalina atranką"
11335 msgid "Renames the selection"
11336 msgstr "Pervadina atranką"
11339 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11340 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11343 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11344 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11347 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11348 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11351 msgid "Modifies the value's data"
11352 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11355 msgid "Adds a new key"
11356 msgstr "Prideda naują raktą"
11359 msgid "Adds a new string value"
11360 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11363 msgid "Adds a new binary value"
11364 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11367 msgid "Adds a new double word value"
11368 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11371 msgid "Imports a text file into the registry"
11372 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11375 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11376 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11379 msgid "Prints all or part of the registry"
11380 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11383 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11384 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11387 msgid "Can't query value '%s'"
11388 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11391 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11392 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11395 msgid "Value is too big (%u)"
11396 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11399 msgid "Confirm Value Delete"
11400 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11403 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11404 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11407 msgid "Search string '%s' not found"
11408 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11411 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11412 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11415 msgid "New Key #%d"
11416 msgstr "Naujas raktas #%d"
11419 msgid "New Value #%d"
11420 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11423 msgid "Can't query key '%s'"
11424 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11427 msgid "Adds a new multi string value"
11428 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11431 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11432 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11436 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11437 "with that suffix.\n"
11439 "start [options] program_filename [...]\n"
11440 "start [options] document_filename\n"
11443 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11444 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11445 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11446 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11448 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11449 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11450 "/L Show end-user license.\n"
11451 "/? Display this help and exit.\n"
11453 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11454 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11455 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11456 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11458 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11459 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11461 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11462 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11465 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11466 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11467 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11468 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11470 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11472 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11473 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11475 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11478 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11479 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11483 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11485 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11486 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11487 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11489 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11490 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11491 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11492 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11494 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11495 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11496 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11498 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11500 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11502 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11503 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11504 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11505 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11507 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11508 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11509 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11510 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11512 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11513 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11514 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11515 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11517 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11521 "Application could not be started, or no application associated with the "
11522 "specified file.\n"
11523 "ShellExecuteEx failed"
11525 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11526 "ShellExecuteEx nepavyko"
11529 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11531 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11535 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11540 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11544 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11548 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11552 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11556 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11561 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11568 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11585 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11593 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11595 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11596 msgid "&New Task (Run...)"
11597 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11600 msgid "E&xit Task Manager"
11601 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11604 msgid "&Minimize On Use"
11605 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11608 msgid "&Hide When Minimized"
11609 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11611 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11612 msgid "&Show 16-bit tasks"
11613 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11616 msgid "&Refresh Now"
11617 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11620 msgid "&Update Speed"
11621 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11623 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11627 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11631 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11637 msgstr "&Pristabdyta"
11639 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11640 msgid "&Select Columns..."
11641 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11643 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11644 msgid "&CPU History"
11645 msgstr "&CP istorija"
11647 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11648 msgid "&One Graph, All CPUs"
11649 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11651 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11652 msgid "One Graph &Per CPU"
11653 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11655 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11656 msgid "&Show Kernel Times"
11657 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11659 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11660 msgid "Tile &Horizontally"
11661 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11663 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11664 msgid "Tile &Vertically"
11665 msgstr "Iškloti &stačiai"
11667 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11669 msgstr "Susk&leisti"
11671 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11673 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11675 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11676 msgid "&Bring To Front"
11677 msgstr "Perkelti į &priekį"
11680 msgid "&About Task Manager"
11681 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11683 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11685 msgstr "Per&jungti į"
11687 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11689 msgstr "&Baigti užduotį"
11692 msgid "&Go To Process"
11693 msgstr "&Eiti į procesą"
11695 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11696 msgid "&End Process"
11697 msgstr "&Baigti procesą"
11700 msgid "End Process &Tree"
11701 msgstr "Baigti procesų &medį"
11703 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11708 msgid "Set &Priority"
11709 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11713 msgstr "&Tikralaikis"
11716 msgid "&Above Normal"
11717 msgstr "&Virš normalaus"
11720 msgid "&Below Normal"
11721 msgstr "&Žemiau normalaus"
11724 msgid "Set &Affinity..."
11725 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11728 msgid "Edit Debug &Channels..."
11729 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11731 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11732 msgid "Task Manager"
11733 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11739 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Nauja užduotis..."
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11753 msgstr "CP naudojimas"
11757 msgstr "ATM naudojimas"
11764 msgid "Commit Charge (K)"
11765 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11768 msgid "Physical Memory (K)"
11769 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11772 msgid "Kernel Memory (K)"
11773 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Sist. podėlis"
11805 msgstr "Sukeičiama"
11809 msgstr "Nesukeičiama"
11812 msgid "CPU Usage History"
11813 msgstr "CP naudojimo istorija"
11816 msgid "Memory Usage History"
11817 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Derinimo kanalai"
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11832 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11971 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11975 msgid "&Image Name"
11976 msgstr "Proceso vardas"
11979 msgid "&PID (Process Identifier)"
11980 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11984 msgstr "&CP naudojimas"
11988 msgstr "CP &laikas"
11991 msgid "&Memory Usage"
11992 msgstr "&Atminties naudojimas"
11995 msgid "Memory Usage &Delta"
11996 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11999 msgid "Pea&k Memory Usage"
12000 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12003 msgid "Page &Faults"
12004 msgstr "Puslapių &klaidos"
12007 msgid "&USER Objects"
12008 msgstr "&USER objektai"
12010 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12012 msgstr "I/O skaitymai"
12014 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12015 msgid "I/O Read Bytes"
12016 msgstr "I/O persk. baitų"
12019 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12024 msgstr "&Naudotojo vardas"
12027 msgid "Page F&aults Delta"
12028 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12031 msgid "&Virtual Memory Size"
12032 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12035 msgid "Pa&ged Pool"
12036 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12039 msgid "N&on-paged Pool"
12040 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12043 msgid "Base P&riority"
12044 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12047 msgid "&Handle Count"
12048 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12051 msgid "&Thread Count"
12052 msgstr "&Gijų skaičius"
12054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12055 msgid "GDI Objects"
12056 msgstr "GDI objektai"
12058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12060 msgstr "I/O rašymai"
12062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12063 msgid "I/O Write Bytes"
12064 msgstr "I/O įraš. baitų"
12066 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12070 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12071 msgid "I/O Other Bytes"
12072 msgstr "I/O kitų baitų"
12075 msgid "Create New Task"
12076 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12079 msgid "Runs a new program"
12080 msgstr "Paleidžia naują programą"
12083 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12085 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12091 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12095 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12100 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12101 "greičio nuostatos"
12104 msgid "Displays tasks by using large icons"
12105 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12108 msgid "Displays tasks by using small icons"
12109 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12112 msgid "Displays information about each task"
12113 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12116 msgid "Updates the display twice per second"
12117 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12120 msgid "Updates the display every two seconds"
12121 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12124 msgid "Updates the display every four seconds"
12125 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12128 msgid "Does not automatically update"
12129 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12133 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12137 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12140 msgid "Minimizes the windows"
12141 msgstr "Suskleidžia langus"
12144 msgid "Maximizes the windows"
12145 msgstr "Išskleidžia langus"
12148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12149 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12153 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12156 msgid "Displays Task Manager help topics"
12157 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12161 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12164 msgid "Exits the Task Manager application"
12165 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12169 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12173 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12177 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12181 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12184 msgid "Each CPU has its own history graph"
12185 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12189 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12192 msgid "Tells the selected tasks to close"
12193 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12197 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12201 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12204 msgid "Removes the process from the system"
12205 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12209 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12212 msgid "Attaches the debugger to this process"
12213 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12217 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12221 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12225 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12233 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12237 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12241 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12244 msgid "Controls Debug Channels"
12245 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12248 msgid "Performance"
12252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12253 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12256 msgid "Processes: %d"
12257 msgstr "Procesai: %d"
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12265 msgstr "Proceso vardas"
12281 msgstr "Atm naudojimas"
12285 msgstr "Atm pokytis"
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Atm naud. pikas"
12292 msgid "Page Faults"
12293 msgstr "Puslap. klaidos"
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "USER objektai"
12305 msgstr "Naudotojas"
12309 msgstr "PK pokytis"
12317 msgstr "Sukeič. telkinys"
12321 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12325 msgstr "Baz. prioritetas"
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12337 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12338 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12339 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12342 msgid "Unable to Change Priority"
12343 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12348 "results including loss of data and system instability. The\n"
12349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12351 "terminate the process?"
12353 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12354 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12355 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12356 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12359 msgid "Unable to Terminate Process"
12360 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12364 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12365 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12367 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12368 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12371 msgid "Unable to Debug Process"
12372 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12375 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12376 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12379 msgid "Invalid Option"
12380 msgstr "Neteisingi parametrai"
12383 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12384 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12387 msgid "System Idle Process"
12388 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12391 msgid "Not Responding"
12404 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12408 msgstr "Err (klaida)"
12412 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12416 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12418 #: uninstaller.rc:26
12419 msgid "Wine Application Uninstaller"
12420 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12422 #: uninstaller.rc:27
12424 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12426 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12428 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12429 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12430 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12437 msgid "&Scale to Window"
12438 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12449 msgid "Regular Metafile Viewer"
12450 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12453 msgid "Waiting for Program"
12454 msgstr "Laukiama programos"
12457 msgid "Terminate Process"
12458 msgstr "Nutraukti procesą"
12462 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12465 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12467 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12469 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12476 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12477 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12486 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12487 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12488 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12489 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12492 msgid " Windows Registration Information "
12493 msgstr " Windows registracijos informacija "
12497 msgstr "Savininkas:"
12500 msgid "Organi&zation:"
12501 msgstr "Organizacija:"
12504 msgid " Application Settings "
12505 msgstr " Programos nuostatos "
12509 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12510 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12511 "or per-application settings in those tabs as well."
12513 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12514 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12515 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12519 msgid "&Add application..."
12520 msgstr "&Pridėti programą..."
12523 msgid "&Remove application"
12524 msgstr "Pa&šalinti programą"
12527 msgid "&Windows Version:"
12528 msgstr "Windows &versija:"
12531 msgid " Window Settings "
12532 msgstr " Langų nuostatos "
12535 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12536 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12539 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12540 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12543 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12544 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12547 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12548 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12551 msgid "Desktop &size:"
12552 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12556 msgstr " Direct3D "
12559 msgid "&Vertex Shader Support: "
12560 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12563 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12564 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12567 msgid " Screen &Resolution "
12568 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12571 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12572 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12575 msgid " DLL Overrides "
12576 msgstr " DLL nustelbimai "
12580 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12581 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12584 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12585 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12588 msgid "&New override for library:"
12589 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12591 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12596 msgid "Existing &overrides:"
12597 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12601 msgstr "&Redaguoti..."
12604 msgid "Edit Override"
12605 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12608 msgid " Load Order "
12609 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12612 msgid "&Builtin (Wine)"
12613 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12616 msgid "&Native (Windows)"
12617 msgstr "&Sava (Windows)"
12620 msgid "Bui<in then Native"
12621 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12624 msgid "Nati&ve then Builtin"
12625 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12632 msgid "Select Drive Letter"
12633 msgstr "Parinkite disko raidę"
12636 msgid " Drive &mappings "
12637 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12641 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12644 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12649 msgstr "&Pridėti..."
12652 msgid "Auto&detect"
12653 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12659 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12660 msgid "Show &Advanced"
12661 msgstr "Rodyti papil&domas"
12669 msgstr "Parinkti..."
12680 msgid "Show &dot files"
12681 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12684 msgid " Driver Diagnostics "
12685 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12689 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12692 msgid "Output device:"
12693 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12696 msgid "Voice output device:"
12697 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12700 msgid "Input device:"
12701 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12704 msgid "Voice input device:"
12705 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12708 msgid "&Test Sound"
12709 msgstr "&Testuoti garsą"
12712 msgid " Appearance "
12713 msgstr " Išvaizda "
12717 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12720 msgid "&Install theme..."
12721 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12725 msgstr "&Elementas:"
12733 msgstr " Ap&lankai "
12737 msgstr "S&usieti su:"
12741 msgstr "Bibliotekos"
12748 msgid "Select the Unix target directory, please."
12749 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12752 msgid "Hide &Advanced"
12753 msgstr "Slėpti papil&domas"
12757 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12764 msgid "Desktop Integration"
12765 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12776 msgid "Wine configuration"
12777 msgstr "Wine konfigūravimas"
12780 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12781 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12784 msgid "Select a theme file"
12785 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12793 msgstr "Susietas su"
12796 msgid "Wine configuration for %s"
12797 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12800 msgid "Selected driver: %s"
12801 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12808 msgid "Audio test failed!"
12809 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12812 msgid "(System default)"
12813 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12817 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12818 "Are you sure you want to do this?"
12820 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12821 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12824 msgid "Warning: system library"
12825 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12836 msgid "native, builtin"
12837 msgstr "sava, įtaisyta"
12840 msgid "builtin, native"
12841 msgstr "įtaisyta, sava"
12848 msgid "Default Settings"
12849 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12852 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12853 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12856 msgid "Use global settings"
12857 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12860 msgid "Select an executable file"
12861 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12865 msgstr "Aparatinis"
12868 msgctxt "vertex shader mode"
12873 msgid "Autodetect..."
12874 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12877 msgid "Local hard disk"
12878 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12881 msgid "Network share"
12882 msgstr "Tinklo diskas"
12885 msgid "Floppy disk"
12894 "You cannot add any more drives.\n"
12896 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12898 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12900 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12904 msgid "System drive"
12905 msgstr "Sisteminis diskas"
12909 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12911 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12912 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12914 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12916 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12917 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12920 msgctxt "Drive letter"
12925 msgid "Drive Mapping"
12926 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12930 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12932 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12934 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12936 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12939 msgid "Controls Background"
12940 msgstr "Valdiklių fonas"
12943 msgid "Controls Text"
12944 msgstr "Valdiklių tekstas"
12947 msgid "Menu Background"
12948 msgstr "Meniu fonas"
12952 msgstr "Meniu tekstas"
12956 msgstr "Slankjuostė"
12959 msgid "Selection Background"
12960 msgstr "Žymėjimo fonas"
12963 msgid "Selection Text"
12964 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12967 msgid "ToolTip Background"
12968 msgstr "Patarimo fonas"
12971 msgid "ToolTip Text"
12972 msgstr "Patarimo tekstas"
12975 msgid "Window Background"
12976 msgstr "Lango fonas"
12979 msgid "Window Text"
12980 msgstr "Lango tekstas"
12983 msgid "Active Title Bar"
12984 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12987 msgid "Active Title Text"
12988 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12991 msgid "Inactive Title Bar"
12992 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12995 msgid "Inactive Title Text"
12996 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12999 msgid "Message Box Text"
13000 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13003 msgid "Application Workspace"
13004 msgstr "Programos erdvė"
13007 msgid "Window Frame"
13008 msgstr "Lango rėmelis"
13011 msgid "Active Border"
13012 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13015 msgid "Inactive Border"
13016 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13019 msgid "Controls Shadow"
13020 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13024 msgstr "Pilkas tekstas"
13027 msgid "Controls Highlight"
13028 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13031 msgid "Controls Dark Shadow"
13032 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13035 msgid "Controls Light"
13036 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13039 msgid "Controls Alternate Background"
13040 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13043 msgid "Hot Tracked Item"
13044 msgstr "Pažymėtas elementas"
13047 msgid "Active Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13055 msgid "Menu Highlight"
13056 msgstr "Meniu paryškinimas"
13060 msgstr "Meniu juosta"
13062 #: wineconsole.rc:57
13064 msgstr " Parinktys "
13066 #: wineconsole.rc:60
13067 msgid "Cursor size"
13068 msgstr "Žymeklio dydis"
13070 #: wineconsole.rc:61
13074 #: wineconsole.rc:62
13076 msgstr "&Vidutinis"
13078 #: wineconsole.rc:63
13082 #: wineconsole.rc:65
13086 #: wineconsole.rc:66
13088 msgstr "Iškylantis meniu"
13090 #: wineconsole.rc:67
13094 #: wineconsole.rc:68
13098 #: wineconsole.rc:69
13100 msgstr "Greitas redagavimas"
13102 #: wineconsole.rc:70
13106 #: wineconsole.rc:72
13107 msgid "Command history"
13108 msgstr "Komandų istorija"
13110 #: wineconsole.rc:73
13111 msgid "&Number of recalled commands :"
13112 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13114 #: wineconsole.rc:76
13115 msgid "&Remove doubles"
13116 msgstr "&Šalinti vienodas"
13118 #: wineconsole.rc:81
13122 #: wineconsole.rc:84
13126 #: wineconsole.rc:86
13130 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid " Configuration "
13132 msgstr " Konfigūracija "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Buferio dydis"
13138 #: wineconsole.rc:101
13142 #: wineconsole.rc:104
13146 #: wineconsole.rc:108
13147 msgid "Window size"
13148 msgstr "Lango dydis"
13150 #: wineconsole.rc:109
13154 #: wineconsole.rc:112
13158 #: wineconsole.rc:116
13159 msgid "End of program"
13160 msgstr "Programos pabaiga"
13162 #: wineconsole.rc:117
13163 msgid "&Close console"
13164 msgstr "Už&daryti pultą"
13166 #: wineconsole.rc:119
13170 #: wineconsole.rc:125
13171 msgid "Console parameters"
13172 msgstr "Pulto parametrai"
13174 #: wineconsole.rc:128
13175 msgid "Retain these settings for later sessions"
13176 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13178 #: wineconsole.rc:129
13179 msgid "Modify only current session"
13180 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13182 #: wineconsole.rc:26
13183 msgid "Set &Defaults"
13184 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13186 #: wineconsole.rc:28
13190 #: wineconsole.rc:31
13191 msgid "&Select all"
13192 msgstr "&Pažymėti viską"
13194 #: wineconsole.rc:32
13198 #: wineconsole.rc:33
13202 #: wineconsole.rc:36
13203 msgid "Setup - Default settings"
13204 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13206 #: wineconsole.rc:37
13207 msgid "Setup - Current settings"
13208 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13210 #: wineconsole.rc:38
13211 msgid "Configuration error"
13212 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13214 #: wineconsole.rc:39
13215 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13216 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13221 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13223 #: wineconsole.rc:35
13224 msgid "This is a test"
13225 msgstr "Čia yra testas"
13227 #: wineconsole.rc:41
13228 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13229 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13231 #: wineconsole.rc:42
13232 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13233 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13235 #: wineconsole.rc:43
13236 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13237 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13239 #: wineconsole.rc:44
13240 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13241 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13243 #: wineconsole.rc:45
13245 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13246 "The command is invalid.\n"
13248 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13249 "Neteisinga komanda.\n"
13251 #: wineconsole.rc:47
13255 " wineconsole [options] <command>\n"
13261 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13265 #: wineconsole.rc:49
13267 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13269 " try to setup the current terminal as a Wine "
13272 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13273 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13276 #: wineconsole.rc:50
13277 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13278 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13280 #: wineconsole.rc:51
13284 " wineconsole cmd\n"
13285 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13290 " wineconsole cmd\n"
13291 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13295 msgid "Program Error"
13296 msgstr "Programos klaida"
13300 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13301 "sorry for the inconvenience."
13303 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13308 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13309 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13310 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13312 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13313 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13315 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13316 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13317 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13319 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13320 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13323 msgid "Wine program crash"
13324 msgstr "Wine programos strigtis"
13327 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13328 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13331 msgid "(unidentified)"
13332 msgstr "(nenustatytas)"
13335 msgid "&Open\tEnter"
13336 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13340 msgstr "Per&vadinti..."
13343 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13344 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13348 msgstr "&Vykdyti..."
13351 msgid "Cr&eate Directory..."
13352 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13354 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13355 msgid "E&xit\tAlt+X"
13356 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13363 msgid "Connect &Network Drive..."
13364 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13367 msgid "&Disconnect Network Drive"
13368 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13375 msgid "&All File Details"
13376 msgstr "Visa failo &informacija"
13379 msgid "&Sort by Name"
13380 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13383 msgid "Sort &by Type"
13384 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13387 msgid "Sort by Si&ze"
13388 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13391 msgid "Sort by &Date"
13392 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13395 msgid "Filter by&..."
13396 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13400 msgstr "&Diskų juosta"
13403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13404 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13407 msgid "New &Window"
13408 msgstr "Naujas &langas"
13411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13412 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13416 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13419 msgid "&About Wine File Manager"
13420 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13423 msgid "Select destination"
13424 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13427 msgid "By File Type"
13428 msgstr "Pagal failo tipą"
13432 msgstr "Failų tipai"
13435 msgid "&Directories"
13436 msgstr "&Katalogai"
13440 msgstr "&Programos"
13444 msgstr "&Dokumentai"
13447 msgid "&Other files"
13448 msgstr "Kiti &failai"
13451 msgid "Show Hidden/&System Files"
13452 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13455 msgid "&File Name:"
13456 msgstr "&Failo vardas:"
13459 msgid "Full &Path:"
13460 msgstr "Visas &kelias:"
13463 msgid "Last Change:"
13464 msgstr "Pask. keitimas:"
13467 msgid "Cop&yright:"
13468 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13476 msgstr "&Paslėptas"
13480 msgstr "&Archyvuotinas"
13484 msgstr "&Sisteminis"
13487 msgid "&Compressed"
13488 msgstr "Su&glaudintas"
13491 msgid "&Version Information"
13492 msgstr "&Versijos informacija"
13495 msgid "Applying font settings"
13496 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13499 msgid "Error while selecting new font."
13500 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13503 msgid "Wine File Manager"
13504 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13508 msgstr "šakninė fs"
13516 msgstr "Apvalkalas"
13519 msgid "Not yet implemented"
13520 msgstr "Dar nerealizuota"
13535 msgid "Index/Inode"
13536 msgstr "Indeksas/Inode"
13539 msgid "%1 of %2 free"
13540 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13543 msgctxt "unit kilobyte"
13548 msgctxt "unit megabyte"
13553 msgctxt "unit gigabyte"
13563 msgstr "&Naujas\tF2"
13566 msgid "Question &Marks"
13567 msgstr "&Klaustukai"
13571 msgstr "P&radedantis"
13579 msgstr "Ek&spertas"
13583 msgstr "Pasirin&ktas..."
13586 msgid "&Fastest Times"
13587 msgstr "&Geriausi laikai"
13590 msgid "&About WineMine"
13591 msgstr "&Apie Wine minas"
13593 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13594 msgid "Fastest Times"
13595 msgstr "Geriausi laikai"
13599 msgstr "Pradedantis"
13610 msgid "Congratulations!"
13611 msgstr "Sveikiname!"
13614 msgid "Please enter your name"
13615 msgstr "Įveskite savo vardą"
13618 msgid "Custom Game"
13619 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13627 msgstr "Stulpeliai"
13642 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13643 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13646 msgid "Printer &setup..."
13647 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13650 msgid "&Annotate..."
13651 msgstr "Ko&mentuoti..."
13655 msgstr "&Adresynas"
13659 msgstr "&Apibrėžti..."
13665 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13669 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13673 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13678 msgid "&Help on help\tF1"
13679 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13682 msgid "Always on &top"
13683 msgstr "&Visada viršuje"
13686 msgid "&About Wine Help"
13687 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13690 msgid "Annotation..."
13691 msgstr "Komentuoti..."
13706 msgid "Not implemented yet"
13707 msgstr "Dar nerealizuota"
13711 msgstr "Wine žinynas"
13714 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13715 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13726 msgid "Help files (*.hlp)"
13727 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13730 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13731 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13734 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13735 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13738 msgid "Help topics: "
13739 msgstr "Žinyno temos: "
13742 msgid "&New...\tCtrl+N"
13743 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13746 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13747 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13750 msgid "&Clear\tDEL"
13751 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13754 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13755 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13758 msgid "Find &next\tF3"
13759 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13763 msgstr "Tik skait&ymui"
13767 msgstr "&Modifikuotas"
13771 msgstr "Papi&ldomi"
13774 msgid "Selection &info"
13775 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13778 msgid "Character &format"
13779 msgstr "Rašmenų &formatas"
13782 msgid "&Def. char format"
13783 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13786 msgid "Paragrap&h format"
13787 msgstr "&Pastraipos formatas"
13791 msgstr "&Gauti tekstą"
13793 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13795 msgstr "&Formatų juosta"
13797 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13801 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13803 msgstr "&Būsenos juosta"
13807 msgstr "Įter&pimas"
13810 msgid "&Date and time..."
13811 msgstr "&Data ir laikas..."
13817 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13818 msgid "&Bullet points"
13819 msgstr "&Ženkleliai"
13821 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13822 msgid "&Paragraph..."
13823 msgstr "&Pastraipa..."
13827 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13830 msgid "Backgroun&d"
13834 msgid "&System\tCtrl+1"
13835 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13838 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13839 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13842 msgid "&About Wine Wordpad"
13843 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13847 msgstr "Automatinė"
13850 msgid "Date and time"
13851 msgstr "Data ir laikas"
13854 msgid "Available formats"
13855 msgstr "Galimi formatai"
13858 msgid "New document type"
13859 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13862 msgid "Paragraph format"
13863 msgstr "Pastraipos formatas"
13866 msgid "Indentation"
13869 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13873 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13879 msgstr "Pirmoji eilutė"
13887 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13891 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13894 msgid "Remove al&l"
13895 msgstr "Pašalinti &visas"
13898 msgid "Line wrapping"
13899 msgstr "Eilutės skaidymas"
13902 msgid "&No line wrapping"
13903 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13906 msgid "Wrap text by the &window border"
13907 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13910 msgid "Wrap text by the &margin"
13911 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13915 msgstr "Įrankių juostos"
13918 msgid "All documents (*.*)"
13919 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13922 msgid "Text documents (*.txt)"
13923 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13926 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13927 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13930 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13931 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13934 msgid "Rich text document"
13935 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13938 msgid "Text document"
13939 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13942 msgid "Unicode text document"
13943 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13946 msgid "Printer files (*.prn)"
13947 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13959 msgstr "Raiškusis tekstas"
13963 msgstr "Tolesnis puslapis"
13966 msgid "Previous page"
13967 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13971 msgstr "Du puslapiai"
13975 msgstr "Vienas puslapis"
13994 msgctxt "unit: centimeter"
13999 msgctxt "unit: inch"
14008 msgctxt "unit: point"
14014 msgstr "Dokumentas"
14017 msgid "Save changes to '%s'?"
14018 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14021 msgid "Finished searching the document."
14022 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14026 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14033 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14034 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14037 msgid "Invalid number format"
14038 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14041 msgid "OLE storage documents are not supported"
14042 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14045 msgid "Could not save the file."
14046 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14049 msgid "You do not have access to save the file."
14050 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14053 msgid "Could not open the file."
14054 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14057 msgid "You do not have access to open the file."
14058 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14061 msgid "Printing not implemented"
14062 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14066 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14069 msgid "Starting Wordpad failed"
14070 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14077 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14081 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14082 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14085 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14086 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14090 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14094 "Is '%1' a filename or directory\n"
14096 "(F - File, D - Directory)\n"
14098 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14100 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14103 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14104 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14107 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14108 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14111 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14112 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14115 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14116 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14124 msgctxt "Directory key"
14130 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14133 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14134 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14138 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14140 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14141 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14142 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14143 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14144 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14145 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14146 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14147 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14149 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14150 "[/N] Copy using short names.\n"
14151 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14152 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14153 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14154 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14155 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14156 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14157 "\tarchive attribute.\n"
14158 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14159 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14160 "\t\tthan source.\n"
14163 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14166 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14167 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14171 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14172 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14173 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14174 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14175 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14176 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14177 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14178 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14179 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14180 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14181 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14182 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14183 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14184 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14185 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14186 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14187 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14188 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14189 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14190 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14191 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14193 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14194 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"