ntdll: Add more traces to raise_exception on ARM64.
[wine.git] / po / tr.po
blob16517803ce0ab72367c9bef8e275e5728985e118
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "İptal"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
177 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
178 "\n"
179 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
181 "adresine gidin."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
193 "kaldırmanızı sağlar."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Uygulamalar"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
205 "girdisini silmek ister misiniz?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Belirlenmedi"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Ad"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Yayıncı"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Sürüm"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Yükleme programları"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programlar (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "İndiriliyor..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Yükleniyor..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
254 "iptal ediliyor."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Bir akış seçin:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Seçenekler..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Her şu değerde yenile"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "kareler"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Geçerli biçim:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Dalga formu: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Dalga formu"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "ses"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "sıkıştırılmamış"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "İptal ediliyor..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr ""
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:31
321 #, fuzzy
322 #| msgid "&Seconds"
323 msgid "seconds"
324 msgstr "&Saniyeler"
326 #: browseui.rc:32
327 msgid "minutes"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:33
331 msgid "hours"
332 msgstr ""
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "%s Özellikleri"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 msgid "&Apply"
340 msgstr "&Uygula"
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
343 msgid "Help"
344 msgstr "Yardım"
346 #: comctl32.rc:81
347 msgid "Wizard"
348 msgstr "Sihirbazı"
350 #: comctl32.rc:84
351 msgid "< &Back"
352 msgstr "< &Geri"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "&Next >"
356 msgstr "&İleri >"
358 #: comctl32.rc:86
359 msgid "Finish"
360 msgstr "Son"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Kapat"
371 #: comctl32.rc:101
372 msgid "R&eset"
373 msgstr "&Sıfırla"
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
377 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
378 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
379 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
380 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
381 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Yardım"
385 #: comctl32.rc:103
386 msgid "Move &Up"
387 msgstr "&Yukarı Taşı"
389 #: comctl32.rc:104
390 msgid "Move &Down"
391 msgstr "&Aşağı Taşı"
393 #: comctl32.rc:105
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
397 #: comctl32.rc:107
398 msgid "&Add ->"
399 msgstr "&Ekle ->"
401 #: comctl32.rc:108
402 msgid "<- &Remove"
403 msgstr "<- &Kaldır"
405 #: comctl32.rc:109
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
409 #: comctl32.rc:42
410 msgid "Separator"
411 msgstr "Ayraç"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 msgctxt "hotkey"
415 msgid "None"
416 msgstr "Hiçbiri"
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Evet"
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Hayır"
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgid "&Retry"
428 msgstr "&Yeniden Dene"
430 #: comctl32.rc:62
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgid "Hide details"
434 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
436 #: comctl32.rc:63
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Details"
439 msgid "See details"
440 msgstr "Ayrıntılar"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
444 msgid "Close"
445 msgstr "Kapat"
447 #: comctl32.rc:36
448 msgid "Today:"
449 msgstr "Bugün:"
451 #: comctl32.rc:37
452 msgid "Go to today"
453 msgstr "Bugüne git"
455 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
456 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
457 msgid "Open"
458 msgstr "Aç"
460 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 msgid "File &Name:"
462 msgstr "Dosya &Adı:"
464 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
465 msgid "&Directories:"
466 msgstr "&Dizinler:"
468 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
472 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 msgid "Dri&ves:"
474 msgstr "Sürü&cüler:"
476 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 #: winefile.rc:173
478 msgid "&Read Only"
479 msgstr "&Salt Okunur"
481 #: comdlg32.rc:179
482 msgid "Save As..."
483 msgstr "Farklı Kaydet..."
485 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
486 msgid "Save As"
487 msgstr "Farklı Kaydet"
489 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
490 #: wordpad.rc:173
491 msgid "Print"
492 msgstr "Yazdır"
494 #: comdlg32.rc:204
495 msgid "Printer:"
496 msgstr "Yazıcı:"
498 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
499 msgid "Print range"
500 msgstr "Yazdırma aralığı"
502 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
503 msgid "&All"
504 msgstr "&Tümü"
506 #: comdlg32.rc:208
507 msgid "S&election"
508 msgstr "&Seçim"
510 #: comdlg32.rc:209
511 msgid "&Pages"
512 msgstr "&Sayfalar"
514 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
515 msgid "&Setup"
516 msgstr "&Ayarla"
518 #: comdlg32.rc:213
519 msgid "&From:"
520 msgstr "&Başlangıç:"
522 #: comdlg32.rc:214
523 msgid "&To:"
524 msgstr "Biti&ş:"
526 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
530 #: comdlg32.rc:217
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "D&osyaya Yaz"
534 #: comdlg32.rc:218
535 msgid "Condensed"
536 msgstr "Yoğun"
538 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
539 msgid "Print Setup"
540 msgstr "Yazdırma Ayarları"
542 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
543 msgid "Printer"
544 msgstr "Yazıcı"
546 #: comdlg32.rc:228
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
550 #: comdlg32.rc:229
551 msgid "[none]"
552 msgstr "[Hiçbiri]"
554 #: comdlg32.rc:230
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Özel &Yazıcı"
558 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
559 msgid "Orientation"
560 msgstr "Yönlendirme"
562 #: comdlg32.rc:236
563 msgid "Po&rtrait"
564 msgstr "Po&rtre"
566 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
567 msgid "&Landscape"
568 msgstr "&Yatay"
570 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
571 msgid "Paper"
572 msgstr "Kağıt"
574 #: comdlg32.rc:241
575 msgid "Si&ze"
576 msgstr "Bo&yut"
578 #: comdlg32.rc:242
579 msgid "&Source"
580 msgstr "&Kaynak"
582 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
583 msgid "Font"
584 msgstr "Yazı Tipi"
586 #: comdlg32.rc:253
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "&Yazı Tipi:"
590 #: comdlg32.rc:256
591 msgid "Font St&yle:"
592 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
594 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
595 msgid "&Size:"
596 msgstr "&Boyut:"
598 #: comdlg32.rc:266
599 msgid "Effects"
600 msgstr "Efektler"
602 #: comdlg32.rc:267
603 msgid "Stri&keout"
604 msgstr "&Üstü Çizili"
606 #: comdlg32.rc:268
607 msgid "&Underline"
608 msgstr "&Altı Çizili"
610 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
611 msgid "&Color:"
612 msgstr "&Renk:"
614 #: comdlg32.rc:272
615 msgid "Sample"
616 msgstr "Örnek"
618 #: comdlg32.rc:274
619 msgid "Scr&ipt:"
620 msgstr "Bet&ik:"
622 #: comdlg32.rc:282
623 msgid "Color"
624 msgstr "Renk"
626 #: comdlg32.rc:285
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Temel Renkler:"
630 #: comdlg32.rc:286
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "&Özel Renkler:"
634 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
635 msgid "Color |  Sol&id"
636 msgstr "Renk |  Kat&ı"
638 #: comdlg32.rc:288
639 msgid "&Red:"
640 msgstr "&Kırmızı:"
642 #: comdlg32.rc:290
643 msgid "&Green:"
644 msgstr "&Yeşil:"
646 #: comdlg32.rc:292
647 msgid "&Blue:"
648 msgstr "&Mavi:"
650 #: comdlg32.rc:294
651 msgid "&Hue:"
652 msgstr "&Ton:"
654 #: comdlg32.rc:296
655 msgctxt "Saturation"
656 msgid "&Sat:"
657 msgstr "&Doy:"
659 #: comdlg32.rc:298
660 msgctxt "Luminance"
661 msgid "&Lum:"
662 msgstr "&Par:"
664 #: comdlg32.rc:308
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
668 #: comdlg32.rc:309
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
672 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "Bul"
676 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "Şu&nu Bul:"
680 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
684 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
688 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
689 msgid "Direction"
690 msgstr "Yön"
692 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "&Yukarı"
696 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "A&şağı"
700 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "&Sonrakini Bul"
704 #: comdlg32.rc:335
705 msgid "Replace"
706 msgstr "Değiştir"
708 #: comdlg32.rc:340
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "&Yeni Değer:"
712 #: comdlg32.rc:346
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "&Değiştir"
716 #: comdlg32.rc:347
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "Tü&münü Değiştir"
720 #: comdlg32.rc:364
721 msgid "Print to fi&le"
722 msgstr "D&osyaya Yaz"
724 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
725 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 msgid "&Properties"
727 msgstr "&Özellikler"
729 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "&Ad:"
733 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 msgid "Status:"
735 msgstr "Durum:"
737 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 msgid "Type:"
739 msgstr "Tür:"
741 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
742 msgid "Where:"
743 msgstr "Konum:"
745 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "Açıklama:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Copies"
751 msgstr "Kopyalar"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "Number of &copies:"
755 msgstr "&Kopya sayısı:"
757 #: comdlg32.rc:380
758 msgid "C&ollate"
759 msgstr "&Harmanla"
761 #: comdlg32.rc:385
762 msgid "Pa&ges"
763 msgstr "Sa&yfalar"
765 #: comdlg32.rc:386
766 msgid "&Selection"
767 msgstr "&Seçim"
769 #: comdlg32.rc:389
770 msgid "&from:"
771 msgstr "&başlangıç:"
773 #: comdlg32.rc:390
774 msgid "&to:"
775 msgstr "biti&ş:"
777 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "&Size:"
781 #: comdlg32.rc:418
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "&Kaynak:"
785 #: comdlg32.rc:423
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "P&ortre"
789 #: comdlg32.rc:424
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "M&anzara"
793 #: comdlg32.rc:429
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "Sayfa Ayarları"
797 #: comdlg32.rc:438
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "&Tepsi:"
801 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&Düşey"
805 #: comdlg32.rc:444
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "S&ol:"
809 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "S&ağ:"
813 #: comdlg32.rc:448
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "&Üst:"
817 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "A&lt:"
821 #: comdlg32.rc:454
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "Ya&zıcı..."
825 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "Bak&:"
829 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "D&osya adı:"
833 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "Dosya &türü:"
837 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "Salt-okunu&r aç"
841 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Aç"
845 #: comdlg32.rc:514
846 msgid "File name:"
847 msgstr "Dosya adı:"
849 #: comdlg32.rc:517
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "Dosya türü:"
853 #: comdlg32.rc:32
854 msgid "File not found"
855 msgstr "Dosya bulunamadı"
857 #: comdlg32.rc:33
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
861 #: comdlg32.rc:34
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "Dosya mevcut değil.\n"
867 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
869 #: comdlg32.rc:35
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "Dosya zaten var.\n"
875 "Değiştirmek ister misiniz?"
877 #: comdlg32.rc:36
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
881 #: comdlg32.rc:37
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:38
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
893 #: comdlg32.rc:39
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "Dosya mevcut değil"
897 #: comdlg32.rc:40
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
901 #: comdlg32.rc:45
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
905 #: comdlg32.rc:46
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
909 #: comdlg32.rc:47
910 msgid "List"
911 msgstr "Liste"
913 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "Ayrıntılar"
917 #: comdlg32.rc:49
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "Masaüstüne Git"
921 #: comdlg32.rc:113
922 msgid "Regular"
923 msgstr "Düzenli"
925 #: comdlg32.rc:114
926 msgid "Bold"
927 msgstr "Kalın"
929 #: comdlg32.rc:115
930 msgid "Italic"
931 msgstr "Eğik"
933 #: comdlg32.rc:116
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "Kalın Eğik"
937 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "Siyah"
941 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "Koyu Kırmızı"
945 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "Yeşil"
949 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "Koyu Sarı"
953 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "Koyu Mavi"
957 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "Mor"
961 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "Deniz Mavisi"
965 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "Gri"
969 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "Gümüş"
973 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "Kırmızı"
977 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "Parlak Yeşil"
981 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "Sarı"
985 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "Mavi"
989 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "Pembe"
993 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "Turkuaz"
997 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "Beyaz"
1001 #: comdlg32.rc:56
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "Okunamayan Girdi"
1005 #: comdlg32.rc:58
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1011 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1013 #: comdlg32.rc:60
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1017 #: comdlg32.rc:62
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1023 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1025 #: comdlg32.rc:64
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1029 #: comdlg32.rc:66
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1035 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1037 #: comdlg32.rc:67
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1041 #: comdlg32.rc:68
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1045 #: comdlg32.rc:69
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1049 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "Bellek dolu."
1053 #: comdlg32.rc:71
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "Bir hata oluştu."
1057 #: comdlg32.rc:72
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1061 #: comdlg32.rc:75
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1067 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1069 #: comdlg32.rc:141
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1073 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Kaydet"
1077 #: comdlg32.rc:143
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1081 #: comdlg32.rc:144
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "Kaydet"
1085 #: comdlg32.rc:146
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "Dosya Aç"
1089 #: comdlg32.rc:147
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Dizin Seç"
1093 #: comdlg32.rc:148
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1097 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Hazır"
1101 #: comdlg32.rc:84
1102 msgid "Paused; "
1103 msgstr "Durakladı; "
1105 #: comdlg32.rc:85
1106 msgid "Error; "
1107 msgstr "Hata; "
1109 #: comdlg32.rc:86
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Silme bekleniyor; "
1113 #: comdlg32.rc:87
1114 msgid "Paper jam; "
1115 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1117 #: comdlg32.rc:88
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Kağıt yok; "
1121 #: comdlg32.rc:89
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1125 #: comdlg32.rc:90
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Kağıt sorunu; "
1129 #: comdlg32.rc:91
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1133 #: comdlg32.rc:92
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "G/Ç Etkin; "
1137 #: comdlg32.rc:93
1138 msgid "Busy; "
1139 msgstr "Meşgul; "
1141 #: comdlg32.rc:94
1142 msgid "Printing; "
1143 msgstr "Yazdırıyor; "
1145 #: comdlg32.rc:95
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1149 #: comdlg32.rc:96
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Kullanılamıyor; "
1153 #: comdlg32.rc:97
1154 msgid "Waiting; "
1155 msgstr "Bekliyor; "
1157 #: comdlg32.rc:98
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "İlerliyor; "
1161 #: comdlg32.rc:99
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Hazırlanıyor; "
1165 #: comdlg32.rc:100
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Isınıyor; "
1169 #: comdlg32.rc:101
1170 msgid "Toner low; "
1171 msgstr "Kartuş az; "
1173 #: comdlg32.rc:102
1174 msgid "No toner; "
1175 msgstr "Kartuş yok; "
1177 #: comdlg32.rc:103
1178 msgid "Page punt; "
1179 msgstr "Sayfa atışı; "
1181 #: comdlg32.rc:104
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1185 #: comdlg32.rc:105
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Bellek dolu; "
1189 #: comdlg32.rc:106
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1193 #: comdlg32.rc:107
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1197 #: comdlg32.rc:108
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1201 #: comdlg32.rc:77
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1205 #: comdlg32.rc:78
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1209 #: comdlg32.rc:79
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1213 #: comdlg32.rc:80
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgid "mm"
1220 msgstr "mm"
1222 #: credui.rc:45
1223 msgid "&User name:"
1224 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1227 msgid "&Password:"
1228 msgstr "&Parola:"
1230 #: credui.rc:50
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "&Parolamı hatırla"
1234 #: credui.rc:30
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "%s'ye bağlan"
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1242 #: credui.rc:32
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Oturum açma başarısız"
1246 #: credui.rc:33
1247 msgid ""
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1250 msgstr ""
1251 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1252 "doğru olduğundan emin olun."
1254 #: credui.rc:35
1255 msgid ""
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1260 msgstr ""
1261 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1262 "\n"
1263 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1264 "tuşuna basın."
1266 #: credui.rc:34
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock Açık"
1270 #: crypt32.rc:30
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1274 #: crypt32.rc:31
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1278 #: crypt32.rc:32
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1282 #: crypt32.rc:33
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1286 #: crypt32.rc:34
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1290 #: crypt32.rc:35
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1294 #: crypt32.rc:36
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1298 #: crypt32.rc:37
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1302 #: crypt32.rc:38
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1306 #: crypt32.rc:39
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "CRL Neden Kodu"
1310 #: crypt32.rc:40
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1314 #: crypt32.rc:41
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1318 #: crypt32.rc:42
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1322 #: crypt32.rc:43
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1326 #: crypt32.rc:44
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1330 #: crypt32.rc:45
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Güven veya Güvenme"
1334 #: crypt32.rc:46
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "E-posta Adresi"
1338 #: crypt32.rc:47
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Yapısız İsim"
1342 #: crypt32.rc:48
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "İçerik Türü"
1346 #: crypt32.rc:49
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Mesaj Özeti"
1350 #: crypt32.rc:50
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "İmza Tarihi"
1354 #: crypt32.rc:51
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Sayaç İşareti"
1358 #: crypt32.rc:52
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Şifre Sor"
1362 #: crypt32.rc:53
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Yapısız Adres"
1366 #: crypt32.rc:54
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1376 msgid "CPS"
1377 msgstr "CPS"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgid "User Notice"
1381 msgstr "Kullanıcı Notu"
1383 #: crypt32.rc:58
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1387 #: crypt32.rc:59
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1391 #: crypt32.rc:60
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1395 #: crypt32.rc:61
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "Sertifika Türü"
1399 #: crypt32.rc:62
1400 msgid "Certificate Manifold"
1401 msgstr "Sertifika Kopyası"
1403 #: crypt32.rc:63
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1407 #: crypt32.rc:64
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape Temel URL"
1411 #: crypt32.rc:65
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1415 #: crypt32.rc:66
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1419 #: crypt32.rc:67
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1423 #: crypt32.rc:68
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1427 #: crypt32.rc:69
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1431 #: crypt32.rc:70
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape Yorumu"
1435 #: crypt32.rc:71
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Ülke/Bölge"
1439 #: crypt32.rc:72
1440 msgid "Organization"
1441 msgstr "Kuruluş"
1443 #: crypt32.rc:73
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Kurumsal Birim"
1447 #: crypt32.rc:74
1448 msgid "Common Name"
1449 msgstr "Ortak İsim"
1451 #: crypt32.rc:75
1452 msgid "Locality"
1453 msgstr "Konum"
1455 #: crypt32.rc:76
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Eyalet veya İl"
1459 #: crypt32.rc:77
1460 msgid "Title"
1461 msgstr "Başlık"
1463 #: crypt32.rc:78
1464 msgid "Given Name"
1465 msgstr "Verilen İsim"
1467 #: crypt32.rc:79
1468 msgid "Initials"
1469 msgstr "Baş Harfler"
1471 #: crypt32.rc:80
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Soyisim"
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Sokak Adresi"
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Seri Numarası"
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "CA Sürümü"
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Yönetici Adı"
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Kayıt CSP'si"
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "CRL Numarası"
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "En Yeni CRL"
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "CMC Verisi"
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "CMC Yanıtı"
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC Uzantıları"
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1629 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1631 #: crypt32.rc:120
1632 msgid "Certificate Template Information"
1633 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1635 #: crypt32.rc:121
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1637 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1639 #: crypt32.rc:122
1640 msgid "Dummy Signer"
1641 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1643 #: crypt32.rc:123
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1647 #: crypt32.rc:124
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1651 #: crypt32.rc:125
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1653 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1655 #: crypt32.rc:126
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "İşlem Kimliği"
1659 #: crypt32.rc:127
1660 msgid "Sender Nonce"
1661 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1663 #: crypt32.rc:128
1664 msgid "Recipient Nonce"
1665 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1667 #: crypt32.rc:129
1668 msgid "Reg Info"
1669 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1671 #: crypt32.rc:130
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Sertifika Al"
1675 #: crypt32.rc:131
1676 msgid "Get CRL"
1677 msgstr "CRL Al"
1679 #: crypt32.rc:132
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "İsteği İptal Et"
1683 #: crypt32.rc:133
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1689 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1691 #: crypt32.rc:135
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1693 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1695 #: crypt32.rc:136
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1699 #: crypt32.rc:137
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "İstemci Bilgisi"
1703 #: crypt32.rc:138
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1707 #: crypt32.rc:139
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1711 #: crypt32.rc:140
1712 msgid "Code Signing"
1713 msgstr "Kod İmzalama"
1715 #: crypt32.rc:141
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1719 #: crypt32.rc:142
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Zaman Damgalaması"
1723 #: crypt32.rc:143
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1725 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1727 #: crypt32.rc:144
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1729 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1731 #: crypt32.rc:145
1732 msgid "IP security end system"
1733 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1735 #: crypt32.rc:146
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1737 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1739 #: crypt32.rc:147
1740 msgid "IP security user"
1741 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1743 #: crypt32.rc:148
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1765 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "Dijital Haklar"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1781 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Belge İmzalama"
1791 #: crypt32.rc:160
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Dosya Kurtarma"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1803 #: crypt32.rc:163
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1809 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1813 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1819 #: crypt32.rc:167
1820 msgid "All issuance policies"
1821 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1823 #: crypt32.rc:172
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1825 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1827 #: crypt32.rc:173
1828 msgid "Personal"
1829 msgstr "Kişisel"
1831 #: crypt32.rc:174
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1833 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1835 #: crypt32.rc:175
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Diğer Kişiler"
1839 #: crypt32.rc:176
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1843 #: crypt32.rc:177
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1847 #: crypt32.rc:182
1848 msgid "KeyID="
1849 msgstr "AnahtarKimliği="
1851 #: crypt32.rc:183
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1855 #: crypt32.rc:184
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1859 #: crypt32.rc:185
1860 msgid "Other Name="
1861 msgstr "Diğer Adı="
1863 #: crypt32.rc:186
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "E-posta Adresi="
1867 #: crypt32.rc:187
1868 msgid "DNS Name="
1869 msgstr "DNS Adı="
1871 #: crypt32.rc:188
1872 msgid "Directory Address"
1873 msgstr "Dizin Adresi"
1875 #: crypt32.rc:189
1876 msgid "URL="
1877 msgstr "URL="
1879 #: crypt32.rc:190
1880 msgid "IP Address="
1881 msgstr "IP Adresi="
1883 #: crypt32.rc:191
1884 msgid "Mask="
1885 msgstr "Maske="
1887 #: crypt32.rc:192
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1891 #: crypt32.rc:193
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1895 #: crypt32.rc:194
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Konu Türü="
1899 #: crypt32.rc:195
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgid "CA"
1902 msgstr "CA"
1904 #: crypt32.rc:196
1905 msgid "End Entity"
1906 msgstr "Öge Sonu"
1908 #: crypt32.rc:197
1909 msgid "Path Length Constraint="
1910 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1912 #: crypt32.rc:198
1913 msgctxt "path length"
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Hiçbiri"
1917 #: crypt32.rc:199
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1921 #: crypt32.rc:200
1922 msgid "Authority Info Access"
1923 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1925 #: crypt32.rc:201
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Erişim Yöntemi="
1929 #: crypt32.rc:202
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgid "OCSP"
1932 msgstr "OCSP"
1934 #: crypt32.rc:203
1935 msgid "CA Issuers"
1936 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1938 #: crypt32.rc:204
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1942 #: crypt32.rc:205
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternatif İisim"
1946 #: crypt32.rc:206
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1950 #: crypt32.rc:207
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1954 #: crypt32.rc:208
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Tam Adı"
1958 #: crypt32.rc:209
1959 msgid "RDN Name"
1960 msgstr "RDN Adı"
1962 #: crypt32.rc:210
1963 msgid "CRL Reason="
1964 msgstr "CRL Sebebi="
1966 #: crypt32.rc:211
1967 msgid "CRL Issuer"
1968 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1970 #: crypt32.rc:212
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1974 #: crypt32.rc:213
1975 msgid "CA Compromise"
1976 msgstr "CA Uzlaşması"
1978 #: crypt32.rc:214
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Üyelik Değişti"
1982 #: crypt32.rc:215
1983 msgid "Superseded"
1984 msgstr "Yerini Aldı"
1986 #: crypt32.rc:216
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "İşlem Durduruldu"
1990 #: crypt32.rc:217
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1994 #: crypt32.rc:218
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finansal Bilgiler="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Available"
2000 msgstr "Kullanılabilir"
2002 #: crypt32.rc:220
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Kullanılamaz"
2006 #: crypt32.rc:221
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2011 msgid "Yes"
2012 msgstr "Evet"
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "No"
2016 msgstr "Hayır"
2018 #: crypt32.rc:224
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Dijital İmza"
2022 #: crypt32.rc:225
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Yadsımasız"
2026 #: crypt32.rc:226
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2030 #: crypt32.rc:227
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Veri Şifreleme"
2034 #: crypt32.rc:228
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2038 #: crypt32.rc:229
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Sertifika İmzalama"
2042 #: crypt32.rc:230
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2046 #: crypt32.rc:231
2047 msgid "CRL Signing"
2048 msgstr "CRL İmzalama"
2050 #: crypt32.rc:232
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Sadece Şifrele"
2054 #: crypt32.rc:233
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2058 #: crypt32.rc:234
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2062 #: crypt32.rc:235
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2066 #: crypt32.rc:236
2067 msgid "S/MIME"
2068 msgstr "S/MIME"
2070 #: crypt32.rc:237
2071 msgid "Signature"
2072 msgstr "İmza"
2074 #: crypt32.rc:238
2075 msgid "SSL CA"
2076 msgstr "SSL CA"
2078 #: crypt32.rc:239
2079 msgid "S/MIME CA"
2080 msgstr "S/MIME CA"
2082 #: crypt32.rc:240
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "İmza CA"
2086 #: cryptdlg.rc:30
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2090 #: cryptdlg.rc:31
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2094 #: cryptdlg.rc:32
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2098 #: cryptdlg.rc:33
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2102 #: cryptdlg.rc:36
2103 msgid "Qualifier"
2104 msgstr "Niteleyici"
2106 #: cryptdlg.rc:37
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Bilgi Referansı"
2110 #: cryptdlg.rc:38
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Kuruluş="
2114 #: cryptdlg.rc:39
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Bilgi Numarası="
2118 #: cryptdlg.rc:40
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Bildirim Metni="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "General"
2124 msgstr "Genel"
2126 #: cryptui.rc:196
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2130 #: cryptui.rc:197
2131 msgid "Issuer &Statement"
2132 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2134 #: cryptui.rc:205
2135 msgid "&Show:"
2136 msgstr "&Göster:"
2138 #: cryptui.rc:210
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2142 #: cryptui.rc:211
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2146 #: cryptui.rc:215
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Sertifika Yolu"
2150 #: cryptui.rc:219
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Sertifika yolu"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2158 #: cryptui.rc:223
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Sertifika &durumu:"
2162 #: cryptui.rc:229
2163 msgid "Disclaimer"
2164 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2166 #: cryptui.rc:236
2167 msgid "More &Info"
2168 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2170 #: cryptui.rc:244
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Dosya isim:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2176 msgstr "&Açıklama:"
2178 #: cryptui.rc:248
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Sertifika amaçları"
2182 #: cryptui.rc:249
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2186 #: cryptui.rc:251
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2190 #: cryptui.rc:253
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2194 #: cryptui.rc:258
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Amaç Ekle..."
2198 #: cryptui.rc:262
2199 msgid "Add Purpose"
2200 msgstr "Amaç Ekle"
2202 #: cryptui.rc:265
2203 msgid ""
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2211 #: cryptui.rc:276
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2215 #: cryptui.rc:279
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2223 #: cryptui.rc:288
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2227 #: cryptui.rc:291
2228 msgid ""
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "\n"
2237 "To continue, click Next."
2238 msgstr ""
2239 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2240 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2241 "\n"
2242 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2243 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2244 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2245 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2246 "\n"
2247 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2249 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgid "&File name:"
2251 msgstr "&Dosya adı:"
2253 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2254 msgid "B&rowse..."
2255 msgstr "&Gözat..."
2257 #: cryptui.rc:302
2258 msgid ""
2259 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2260 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 msgstr ""
2262 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2263 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2265 #: cryptui.rc:304
2266 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2267 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2269 #: cryptui.rc:306
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2271 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2275 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2277 #: cryptui.rc:316
2278 msgid ""
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2281 msgstr ""
2282 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2283 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2285 #: cryptui.rc:318
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2289 #: cryptui.rc:320
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2293 #: cryptui.rc:330
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2297 #: cryptui.rc:332
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2301 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2302 msgid "You have specified the following settings:"
2303 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2305 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2306 msgid "Certificates"
2307 msgstr "Sertifikalar"
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "I&ntended purpose:"
2311 msgstr "İste&nen amaç:"
2313 #: cryptui.rc:349
2314 msgid "&Import..."
2315 msgstr "&İçe aktar..."
2317 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2318 msgid "&Export..."
2319 msgstr "&Dışa aktar..."
2321 #: cryptui.rc:352
2322 msgid "&Advanced..."
2323 msgstr "&Gelişmiş..."
2325 #: cryptui.rc:353
2326 msgid "Certificate intended purposes"
2327 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2329 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2330 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2331 #: wordpad.rc:69
2332 msgid "&View"
2333 msgstr "&Görünüm"
2335 #: cryptui.rc:360
2336 msgid "Advanced Options"
2337 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2339 #: cryptui.rc:363
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Sertifika amacı"
2343 #: cryptui.rc:364
2344 msgid ""
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr ""
2347 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2349 #: cryptui.rc:366
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2353 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2354 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2358 #: cryptui.rc:378
2359 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2362 #: cryptui.rc:381
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2375 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2376 "\n"
2377 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2378 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2379 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2380 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2381 "\n"
2382 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2384 #: cryptui.rc:389
2385 msgid ""
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2388 msgstr ""
2389 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2390 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2392 #: cryptui.rc:390
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2396 #: cryptui.rc:391
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2400 #: cryptui.rc:393
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "&Parolayı onayla:"
2408 #: cryptui.rc:412
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2412 #: cryptui.rc:413
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2416 #: cryptui.rc:415
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2420 #: cryptui.rc:417
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:419
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2428 #: cryptui.rc:421
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 #: cryptui.rc:423
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2436 #: cryptui.rc:425
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2440 #: cryptui.rc:427
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2444 #: cryptui.rc:444
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2448 #: cryptui.rc:446
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "Sertifika"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2478 "olabilir."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid ""
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2484 msgstr ""
2485 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2486 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2498 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid "Issued to: "
2506 msgstr "Verilen: "
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "Issued by: "
2510 msgstr "Veren: "
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "Valid from "
2514 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid " to "
2518 msgstr " bitişi: "
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr ""
2531 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2533 #: cryptui.rc:45
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2537 #: cryptui.rc:46
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2541 #: cryptui.rc:47
2542 msgid "Field"
2543 msgstr "Alan"
2545 #: cryptui.rc:48
2546 msgid "Value"
2547 msgstr "Değer"
2549 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2550 msgid "<All>"
2551 msgstr "<Tüm>"
2553 #: cryptui.rc:50
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2557 #: cryptui.rc:51
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Sadece Eklentiler"
2561 #: cryptui.rc:52
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2565 #: cryptui.rc:53
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Sadece Özellikler"
2569 #: cryptui.rc:55
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Seri numarası"
2573 #: cryptui.rc:56
2574 msgid "Issuer"
2575 msgstr "Dağıtıcı"
2577 #: cryptui.rc:57
2578 msgid "Valid from"
2579 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2581 #: cryptui.rc:58
2582 msgid "Valid to"
2583 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2585 #: cryptui.rc:59
2586 msgid "Subject"
2587 msgstr "Konu"
2589 #: cryptui.rc:60
2590 msgid "Public key"
2591 msgstr "Açık anahtar"
2593 #: cryptui.rc:61
2594 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2595 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2597 #: cryptui.rc:62
2598 msgid "SHA1 hash"
2599 msgstr "SHA1 sağlaması"
2601 #: cryptui.rc:63
2602 msgid "Enhanced key usage (property)"
2603 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2605 #: cryptui.rc:64
2606 msgid "Friendly name"
2607 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2609 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgid "Description"
2611 msgstr "Tanımlama"
2613 #: cryptui.rc:66
2614 msgid "Certificate Properties"
2615 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2617 #: cryptui.rc:67
2618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2619 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2621 #: cryptui.rc:68
2622 msgid "The OID you entered already exists."
2623 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2625 #: cryptui.rc:70
2626 msgid "Please select a certificate store."
2627 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2629 #: cryptui.rc:72
2630 msgid ""
2631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2632 "select another file."
2633 msgstr ""
2634 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2635 "bir dosya seçin."
2637 #: cryptui.rc:73
2638 msgid "File to Import"
2639 msgstr "Alınacak Dosya"
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "Specify the file you want to import."
2643 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2645 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2646 msgid "Certificate Store"
2647 msgstr "Sertifika Deposu"
2649 #: cryptui.rc:76
2650 msgid ""
2651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2652 "lists, and certificate trust lists."
2653 msgstr ""
2654 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2655 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2657 #: cryptui.rc:77
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2659 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2661 #: cryptui.rc:78
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2663 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2667 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2671 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2673 #: cryptui.rc:82
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Please select a file."
2679 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2683 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Could not open "
2687 msgstr "Açılamadı "
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Determined by the program"
2691 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2693 #: cryptui.rc:88
2694 msgid "Please select a store"
2695 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2697 #: cryptui.rc:89
2698 msgid "Certificate Store Selected"
2699 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2701 #: cryptui.rc:90
2702 msgid "Automatically determined by the program"
2703 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2705 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 msgid "File"
2707 msgstr "Dosya"
2709 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2710 msgid "Content"
2711 msgstr "İçerik"
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Certificate Revocation List"
2715 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2719 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "Personal Information Exchange"
2723 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2725 #: cryptui.rc:99
2726 msgid "The import was successful."
2727 msgstr "Alma başarılı."
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "The import failed."
2731 msgstr "Alma başarısız."
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Arial"
2735 msgstr "Arial"
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Issued To"
2743 msgstr "Verilen"
2745 #: cryptui.rc:105
2746 msgid "Issued By"
2747 msgstr "Veren"
2749 #: cryptui.rc:106
2750 msgid "Expiration Date"
2751 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid "Friendly Name"
2755 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2757 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 msgid "<None>"
2759 msgstr "<Hiçbiri>"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2764 "sign messages with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2768 "imzalayamayacaksınız.\n"
2769 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2778 "imzalayamayacaksınız.\n"
2779 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2788 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2789 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2798 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2799 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2801 #: cryptui.rc:114
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2808 "güvenilmeyecek.\n"
2809 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2811 #: cryptui.rc:115
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2818 "güvenilmeyecek.\n"
2819 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2828 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2829 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2838 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2839 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2841 #: cryptui.rc:118
2842 msgid ""
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2847 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2849 #: cryptui.rc:119
2850 msgid ""
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2855 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2857 #: cryptui.rc:120
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2861 #: cryptui.rc:121
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid ""
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2877 msgstr ""
2878 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2879 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2881 #: cryptui.rc:127
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2885 #: cryptui.rc:128
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2889 #: cryptui.rc:129
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2893 #: cryptui.rc:130
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2897 #: cryptui.rc:131
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2901 #: cryptui.rc:147
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2905 #: cryptui.rc:151
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2909 #: cryptui.rc:152
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2913 #: cryptui.rc:153
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2917 #: cryptui.rc:154
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2921 #: cryptui.rc:155
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2925 #: cryptui.rc:156
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:157
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2933 #: cryptui.rc:160
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2937 #: cryptui.rc:161
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2941 #: cryptui.rc:163
2942 msgid "File Format"
2943 msgstr "Dosya Biçimi"
2945 #: cryptui.rc:164
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2949 #: cryptui.rc:165
2950 msgid "Export keys"
2951 msgstr "Anahtarları aktar"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2957 #: cryptui.rc:169
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "Aktarma başarısız."
2961 #: cryptui.rc:170
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2965 #: cryptui.rc:171
2966 msgid ""
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "certificate."
2969 msgstr ""
2970 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2971 "içeriyor."
2973 #: cryptui.rc:172
2974 msgid "Enter Password"
2975 msgstr "Parola Gir"
2977 #: cryptui.rc:173
2978 msgid "You may password-protect a private key."
2979 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2981 #: cryptui.rc:174
2982 msgid "The passwords do not match."
2983 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2985 #: cryptui.rc:175
2986 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2987 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2989 #: cryptui.rc:176
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2993 #: cryptui.rc:177
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "I&ntended purpose:"
2996 msgid "Intended Use"
2997 msgstr "İste&nen amaç:"
2999 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3000 msgid "Location"
3001 msgstr "Konum"
3003 #: cryptui.rc:180
3004 #, fuzzy
3005 #| msgid "Select Certificate Store"
3006 msgid "Select a certificate"
3007 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
3009 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3010 msgid "Not yet implemented"
3011 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
3013 #: dinput.rc:43
3014 msgid "Configure Devices"
3015 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3017 #: dinput.rc:48
3018 msgid "Reset"
3019 msgstr "Sıfırla"
3021 #: dinput.rc:51
3022 msgid "Player"
3023 msgstr "Oyuncu"
3025 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3026 msgid "Device"
3027 msgstr "Aygıt"
3029 #: dinput.rc:53
3030 msgid "Actions"
3031 msgstr "Eylemler"
3033 #: dinput.rc:54
3034 msgid "Mapping"
3035 msgstr "Eşleme"
3037 #: dinput.rc:56
3038 msgid "Show Assigned First"
3039 msgstr "İlk Atananları Göster"
3041 #: dinput.rc:37
3042 msgid "Action"
3043 msgstr "Eylem"
3045 #: dinput.rc:38
3046 msgid "Object"
3047 msgstr "Nesne"
3049 #: dxdiagn.rc:28
3050 msgid "Regional Setting"
3051 msgstr "Bölgesel Ayar"
3053 #: dxdiagn.rc:29
3054 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3055 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3057 #: gdi32.rc:28
3058 msgid "Western"
3059 msgstr "Batı"
3061 #: gdi32.rc:29
3062 msgid "Central European"
3063 msgstr "Orta Avrupa"
3065 #: gdi32.rc:30
3066 msgid "Cyrillic"
3067 msgstr "Kiril"
3069 #: gdi32.rc:31
3070 msgid "Greek"
3071 msgstr "Yunanca"
3073 #: gdi32.rc:32
3074 msgid "Turkish"
3075 msgstr "Türkçe"
3077 #: gdi32.rc:33
3078 msgid "Hebrew"
3079 msgstr "İbranice"
3081 #: gdi32.rc:34
3082 msgid "Arabic"
3083 msgstr "Arapça"
3085 #: gdi32.rc:35
3086 msgid "Baltic"
3087 msgstr "Baltık"
3089 #: gdi32.rc:36
3090 msgid "Vietnamese"
3091 msgstr "Vietnamca"
3093 #: gdi32.rc:37
3094 msgid "Thai"
3095 msgstr "Tayca"
3097 #: gdi32.rc:38
3098 msgid "Japanese"
3099 msgstr "Japonca"
3101 #: gdi32.rc:39
3102 msgid "CHINESE_GB2312"
3103 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3105 #: gdi32.rc:40
3106 msgid "Hangul"
3107 msgstr "Hangul"
3109 #: gdi32.rc:41
3110 msgid "CHINESE_BIG5"
3111 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3113 #: gdi32.rc:42
3114 msgid "Hangul(Johab)"
3115 msgstr "Hangul(Johab)"
3117 #: gdi32.rc:43
3118 msgid "Symbol"
3119 msgstr "Simge"
3121 #: gdi32.rc:44
3122 msgid "OEM/DOS"
3123 msgstr "OEM/DOS"
3125 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3126 msgid "Other"
3127 msgstr "Diğer"
3129 #: gphoto2.rc:30
3130 msgid "Files on Camera"
3131 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3133 #: gphoto2.rc:34
3134 msgid "Import Selected"
3135 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3137 #: gphoto2.rc:35
3138 msgid "Preview"
3139 msgstr "Önizle"
3141 #: gphoto2.rc:36
3142 msgid "Import All"
3143 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3145 #: gphoto2.rc:37
3146 msgid "Skip This Dialog"
3147 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3149 #: gphoto2.rc:38
3150 msgid "Exit"
3151 msgstr "Çıkış"
3153 #: gphoto2.rc:43
3154 msgid "Transferring"
3155 msgstr "Aktarılıyor"
3157 #: gphoto2.rc:46
3158 msgid "Transferring... Please Wait"
3159 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3161 #: gphoto2.rc:51
3162 msgid "Connecting to camera"
3163 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3165 #: gphoto2.rc:55
3166 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3167 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3169 #: hhctrl.rc:59
3170 msgid "S&ync"
3171 msgstr "&Eşle"
3173 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3174 msgid "&Back"
3175 msgstr "&Geri"
3177 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3178 msgid "&Forward"
3179 msgstr "&İleri"
3181 #: hhctrl.rc:62
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "&Home"
3184 msgstr "&Ev"
3186 #: hhctrl.rc:63
3187 msgid "&Stop"
3188 msgstr "&Durdur"
3190 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3191 msgid "&Refresh"
3192 msgstr "&Yenile"
3194 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3195 msgid "&Print..."
3196 msgstr "Ya&zdır..."
3198 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3199 #: user32.rc:65
3200 msgid "Select &All"
3201 msgstr "&Tümünü Seç"
3203 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3204 msgid "&View Source"
3205 msgstr "&Kaynağı Göster"
3207 #: hhctrl.rc:83
3208 msgid "Proper&ties"
3209 msgstr "&Özellikler"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 msgid "Cu&t"
3214 msgstr "&Kes"
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgid "&Copy"
3220 msgstr "&Kopyala"
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 msgid "Paste"
3224 msgstr "Yapıştır"
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 msgid "&Print"
3228 msgstr "&Yazdır"
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgid "&Contents"
3232 msgstr "&İçindekiler"
3234 #: hhctrl.rc:32
3235 msgid "I&ndex"
3236 msgstr "Di&zin"
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3239 msgid "&Search"
3240 msgstr "&Ara"
3242 #: hhctrl.rc:34
3243 msgid "Favor&ites"
3244 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3246 #: hhctrl.rc:36
3247 msgid "Hide &Tabs"
3248 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3250 #: hhctrl.rc:37
3251 msgid "Show &Tabs"
3252 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3254 #: hhctrl.rc:42
3255 msgid "Show"
3256 msgstr "Göster"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 msgid "Hide"
3260 msgstr "Gizle"
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 msgid "Stop"
3264 msgstr "Durdur"
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3267 msgid "Refresh"
3268 msgstr "Yenile"
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3271 msgid "Back"
3272 msgstr "Geri"
3274 #: hhctrl.rc:47
3275 msgctxt "table of contents"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "Ev"
3279 #: hhctrl.rc:48
3280 msgid "Sync"
3281 msgstr "Eşitle"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3284 msgid "Options"
3285 msgstr "Seçenekler"
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 msgid "Forward"
3289 msgstr "İleri"
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3297 #: wordpad.rc:29
3298 msgid "&File"
3299 msgstr "&Dosya"
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 msgid "&New"
3303 msgstr "&Yeni"
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 msgid "&Window"
3307 msgstr "&Pencere"
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgid "&Open..."
3311 msgstr "&Aç..."
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgid "Save &as..."
3315 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3317 #: ieframe.rc:38
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3321 #: ieframe.rc:39
3322 msgid "Pr&int..."
3323 msgstr "&Yazdır..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3329 #: ieframe.rc:47
3330 msgid "&Toolbars"
3331 msgstr "&Araç Çubuğu"
3333 #: ieframe.rc:49
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "&Standart çubuk"
3337 #: ieframe.rc:50
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "&Adres çubuğu"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3342 msgid "&Favorites"
3343 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3349 #: ieframe.rc:60
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3353 #: ieframe.rc:90
3354 msgid "Open URL"
3355 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3357 #: ieframe.rc:93
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3361 #: ieframe.rc:94
3362 msgid "Open:"
3363 msgstr "Aç:"
3365 #: ieframe.rc:70
3366 msgctxt "home page"
3367 msgid "Home"
3368 msgstr "Ana Sayfa"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgid "Print..."
3372 msgstr "Yazdır..."
3374 #: ieframe.rc:76
3375 msgid "Address"
3376 msgstr "Adres"
3378 #: ieframe.rc:81
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "Aranan %s"
3382 #: ieframe.rc:82
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "%s indirmesine başla"
3386 #: ieframe.rc:83
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "%s İndiriliyor"
3390 #: ieframe.rc:84
3391 msgid "Asking for %s"
3392 msgstr "Sorulan %s"
3394 #: inetcpl.rc:49
3395 msgid "Home page"
3396 msgstr "Ana sayfa"
3398 #: inetcpl.rc:50
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3402 #: inetcpl.rc:53
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3406 #: inetcpl.rc:54
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3410 #: inetcpl.rc:55
3411 msgid "&Blank page"
3412 msgstr "Boş sa&yfa"
3414 #: inetcpl.rc:56
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "Gezinme geçmişi"
3418 #: inetcpl.rc:57
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr ""
3421 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3423 #: inetcpl.rc:59
3424 msgid "Delete &files..."
3425 msgstr "&Dosyaları sil..."
3427 #: inetcpl.rc:60
3428 msgid "&Settings..."
3429 msgstr "&Ayarlar..."
3431 #: inetcpl.rc:68
3432 msgid "Delete browsing history"
3433 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3435 #: inetcpl.rc:71
3436 msgid ""
3437 "Temporary internet files\n"
3438 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 msgstr ""
3440 "Geçici internet dosyaları\n"
3441 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3443 #: inetcpl.rc:73
3444 msgid ""
3445 "Cookies\n"
3446 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3447 "preferences and login information."
3448 msgstr ""
3449 "Çerezler\n"
3450 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3452 #: inetcpl.rc:75
3453 msgid ""
3454 "History\n"
3455 "List of websites you have accessed."
3456 msgstr ""
3457 "Geçmiş\n"
3458 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3460 #: inetcpl.rc:77
3461 msgid ""
3462 "Form data\n"
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "Form verileri\n"
3466 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3468 #: inetcpl.rc:79
3469 msgid ""
3470 "Passwords\n"
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "Şifreler\n"
3474 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3477 msgid "Delete"
3478 msgstr "Sil"
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "Güvenlik"
3484 #: inetcpl.rc:112
3485 msgid ""
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr ""
3489 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3490 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3492 #: inetcpl.rc:114
3493 msgid "Certificates..."
3494 msgstr "Sertifikalar..."
3496 #: inetcpl.rc:115
3497 msgid "Publishers..."
3498 msgstr "Yayımcılar..."
3500 #: inetcpl.rc:123
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "LAN Connection"
3503 msgid "Connections"
3504 msgstr "LAN Bağlantısı"
3506 #: inetcpl.rc:125
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Wine configuration"
3509 msgid "Automatic configuration"
3510 msgstr "Wine yapılandırması"
3512 #: inetcpl.rc:126
3513 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3514 msgstr ""
3516 #: inetcpl.rc:127
3517 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3518 msgstr ""
3520 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "Address"
3523 msgid "Address:"
3524 msgstr "Adres"
3526 #: inetcpl.rc:130
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "&Local server"
3529 msgid "Proxy server"
3530 msgstr "&Yerel sunucu"
3532 #: inetcpl.rc:131
3533 msgid "Use a proxy server"
3534 msgstr ""
3536 #: inetcpl.rc:134
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "No Ports"
3539 msgid "Port:"
3540 msgstr "Giriş Yok"
3542 #: inetcpl.rc:31
3543 msgid "Internet Settings"
3544 msgstr "İnternet Ayarları"
3546 #: inetcpl.rc:32
3547 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3548 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3550 #: inetcpl.rc:33
3551 msgid "Security settings for zone: "
3552 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3554 #: inetcpl.rc:34
3555 msgid "Custom"
3556 msgstr "Özel"
3558 #: inetcpl.rc:35
3559 msgid "Very Low"
3560 msgstr "Çok Düşük"
3562 #: inetcpl.rc:36
3563 msgid "Low"
3564 msgstr "Düşük"
3566 #: inetcpl.rc:37
3567 msgid "Medium"
3568 msgstr "Orta"
3570 #: inetcpl.rc:38
3571 msgid "Increased"
3572 msgstr "Arttırılmış"
3574 #: inetcpl.rc:39
3575 msgid "High"
3576 msgstr "Yüksek"
3578 #: joy.rc:36
3579 msgid "Joysticks"
3580 msgstr "Oyun Kolları"
3582 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3583 msgid "&Disable"
3584 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3586 #: joy.rc:40
3587 msgid "&Enable"
3588 msgstr "&Etkinleştir"
3590 #: joy.rc:41
3591 msgid "Connected"
3592 msgstr "Bağlı"
3594 #: joy.rc:43
3595 msgid "Disabled"
3596 msgstr "Devre dışı"
3598 #: joy.rc:45
3599 msgid ""
3600 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3601 "updated here until you restart this applet."
3602 msgstr ""
3603 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3604 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3606 #: joy.rc:50
3607 msgid "Test Joystick"
3608 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3610 #: joy.rc:54
3611 msgid "Buttons"
3612 msgstr "Düğmeler"
3614 #: joy.rc:63
3615 msgid "Test Force Feedback"
3616 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3618 #: joy.rc:67
3619 msgid "Available Effects"
3620 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3622 #: joy.rc:69
3623 msgid ""
3624 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3625 "direction can be changed with the controller axis."
3626 msgstr ""
3627 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3628 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3630 #: joy.rc:31
3631 msgid "Game Controllers"
3632 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3634 #: jscript.rc:28
3635 msgid "Error converting object to primitive type"
3636 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3638 #: jscript.rc:29
3639 msgid "Invalid procedure call or argument"
3640 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3642 #: jscript.rc:30
3643 msgid "Subscript out of range"
3644 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3646 #: jscript.rc:31
3647 msgid "Object required"
3648 msgstr "Nesne gerekli"
3650 #: jscript.rc:32
3651 msgid "Automation server can't create object"
3652 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3654 #: jscript.rc:33
3655 msgid "Object doesn't support this property or method"
3656 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3658 #: jscript.rc:34
3659 msgid "Object doesn't support this action"
3660 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3662 #: jscript.rc:35
3663 msgid "Argument not optional"
3664 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3666 #: jscript.rc:36
3667 msgid "Syntax error"
3668 msgstr "Sözdizimi hatası"
3670 #: jscript.rc:37
3671 msgid "Expected ';'"
3672 msgstr "Beklenen ';'"
3674 #: jscript.rc:38
3675 msgid "Expected '('"
3676 msgstr "Beklenen '('"
3678 #: jscript.rc:39
3679 msgid "Expected ')'"
3680 msgstr "Beklenen ')'"
3682 #: jscript.rc:40
3683 msgid "Expected identifier"
3684 msgstr "Beklenen kimlik"
3686 #: jscript.rc:41
3687 msgid "Expected '='"
3688 msgstr "Beklenen '='"
3690 #: jscript.rc:42
3691 msgid "Invalid character"
3692 msgstr "Geçersiz karakter"
3694 #: jscript.rc:43
3695 msgid "Unterminated string constant"
3696 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3698 #: jscript.rc:44
3699 msgid "'return' statement outside of function"
3700 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3702 #: jscript.rc:45
3703 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3704 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3706 #: jscript.rc:46
3707 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3708 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3710 #: jscript.rc:47
3711 msgid "Label redefined"
3712 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3714 #: jscript.rc:48
3715 msgid "Label not found"
3716 msgstr "Etiket bulunamadı"
3718 #: jscript.rc:49
3719 msgid "Expected '@end'"
3720 msgstr "Beklenen '@end'"
3722 #: jscript.rc:50
3723 msgid "Conditional compilation is turned off"
3724 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3726 #: jscript.rc:51
3727 msgid "Expected '@'"
3728 msgstr "Beklenen '@'"
3730 #: jscript.rc:54
3731 msgid "Number expected"
3732 msgstr "Beklenen sayı"
3734 #: jscript.rc:52
3735 msgid "Function expected"
3736 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3738 #: jscript.rc:53
3739 msgid "'[object]' is not a date object"
3740 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3742 #: jscript.rc:55
3743 msgid "Object expected"
3744 msgstr "Nesne beklendi"
3746 #: jscript.rc:56
3747 msgid "Illegal assignment"
3748 msgstr "Geçersiz atama"
3750 #: jscript.rc:57
3751 msgid "'|' is undefined"
3752 msgstr "'|' tanımsız"
3754 #: jscript.rc:58
3755 msgid "Boolean object expected"
3756 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3758 #: jscript.rc:59
3759 msgid "Cannot delete '|'"
3760 msgstr "'|' silinemedi"
3762 #: jscript.rc:60
3763 msgid "VBArray object expected"
3764 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3766 #: jscript.rc:61
3767 msgid "JScript object expected"
3768 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3770 #: jscript.rc:62
3771 msgid "Syntax error in regular expression"
3772 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3774 #: jscript.rc:64
3775 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3776 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3778 #: jscript.rc:63
3779 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3780 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3782 #: jscript.rc:65
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3786 #: jscript.rc:66
3787 msgid "Precision is out of range"
3788 msgstr "Aralık erişim dışında"
3790 #: jscript.rc:67
3791 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3792 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3794 #: jscript.rc:68
3795 msgid "Array object expected"
3796 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3798 #: jscript.rc:69
3799 msgid ""
3800 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3801 "this object"
3802 msgstr ""
3804 #: jscript.rc:70
3805 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3806 msgstr ""
3808 #: jscript.rc:71
3809 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3810 msgstr ""
3812 #: jscript.rc:72
3813 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3814 msgstr ""
3816 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3817 msgid "Wine kernel DLL"
3818 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3820 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3821 msgid "Wine"
3822 msgstr "Wine"
3824 #: winerror.mc:28
3825 msgid "Success.\n"
3826 msgstr "Başarılı.\n"
3828 #: winerror.mc:33
3829 msgid "Invalid function.\n"
3830 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3832 #: winerror.mc:38
3833 msgid "File not found.\n"
3834 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3836 #: winerror.mc:43
3837 msgid "Path not found.\n"
3838 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3840 #: winerror.mc:48
3841 msgid "Too many open files.\n"
3842 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3844 #: winerror.mc:53
3845 msgid "Access denied.\n"
3846 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3848 #: winerror.mc:58
3849 msgid "Invalid handle.\n"
3850 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3852 #: winerror.mc:63
3853 msgid "Memory trashed.\n"
3854 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3856 #: winerror.mc:68
3857 msgid "Not enough memory.\n"
3858 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3860 #: winerror.mc:73
3861 msgid "Invalid block.\n"
3862 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3864 #: winerror.mc:78
3865 msgid "Bad environment.\n"
3866 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3868 #: winerror.mc:83
3869 msgid "Bad format.\n"
3870 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3872 #: winerror.mc:88
3873 msgid "Invalid access.\n"
3874 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3876 #: winerror.mc:93
3877 msgid "Invalid data.\n"
3878 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3880 #: winerror.mc:98
3881 msgid "Out of memory.\n"
3882 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3884 #: winerror.mc:103
3885 msgid "Invalid drive.\n"
3886 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3888 #: winerror.mc:108
3889 msgid "Can't delete current directory.\n"
3890 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3892 #: winerror.mc:113
3893 msgid "Not same device.\n"
3894 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3896 #: winerror.mc:118
3897 msgid "No more files.\n"
3898 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3900 #: winerror.mc:123
3901 msgid "Write protected.\n"
3902 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3904 #: winerror.mc:128
3905 msgid "Bad unit.\n"
3906 msgstr "Bozuk birim.\n"
3908 #: winerror.mc:133
3909 msgid "Not ready.\n"
3910 msgstr "Hazır değil.\n"
3912 #: winerror.mc:138
3913 msgid "Bad command.\n"
3914 msgstr "Yanlış komut.\n"
3916 #: winerror.mc:143
3917 msgid "CRC error.\n"
3918 msgstr "CRC hatası.\n"
3920 #: winerror.mc:148
3921 msgid "Bad length.\n"
3922 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3924 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3925 msgid "Seek error.\n"
3926 msgstr "Arama hatası.\n"
3928 #: winerror.mc:158
3929 msgid "Not DOS disk.\n"
3930 msgstr "DOS diski değil.\n"
3932 #: winerror.mc:163
3933 msgid "Sector not found.\n"
3934 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3936 #: winerror.mc:168
3937 msgid "Out of paper.\n"
3938 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3940 #: winerror.mc:173
3941 msgid "Write fault.\n"
3942 msgstr "Yazma hatası.\n"
3944 #: winerror.mc:178
3945 msgid "Read fault.\n"
3946 msgstr "Okuma hatası.\n"
3948 #: winerror.mc:183
3949 msgid "General failure.\n"
3950 msgstr "Genel hata.\n"
3952 #: winerror.mc:188
3953 msgid "Sharing violation.\n"
3954 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3956 #: winerror.mc:193
3957 msgid "Lock violation.\n"
3958 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3960 #: winerror.mc:198
3961 msgid "Wrong disk.\n"
3962 msgstr "Yanlış disk.\n"
3964 #: winerror.mc:203
3965 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3966 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3968 #: winerror.mc:208
3969 msgid "End of file.\n"
3970 msgstr "Dosya sonu.\n"
3972 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3973 msgid "Disk full.\n"
3974 msgstr "Disk dolu.\n"
3976 #: winerror.mc:218
3977 msgid "Request not supported.\n"
3978 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3980 #: winerror.mc:223
3981 msgid "Remote machine not listening.\n"
3982 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3984 #: winerror.mc:228
3985 msgid "Duplicate network name.\n"
3986 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3988 #: winerror.mc:233
3989 msgid "Bad network path.\n"
3990 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3992 #: winerror.mc:238
3993 msgid "Network busy.\n"
3994 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3996 #: winerror.mc:243
3997 msgid "Device does not exist.\n"
3998 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
4000 #: winerror.mc:248
4001 msgid "Too many commands.\n"
4002 msgstr "Çok fazla komut.\n"
4004 #: winerror.mc:253
4005 msgid "Adapter hardware error.\n"
4006 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
4008 #: winerror.mc:258
4009 msgid "Bad network response.\n"
4010 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
4012 #: winerror.mc:263
4013 msgid "Unexpected network error.\n"
4014 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
4016 #: winerror.mc:268
4017 msgid "Bad remote adapter.\n"
4018 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
4020 #: winerror.mc:273
4021 msgid "Print queue full.\n"
4022 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4024 #: winerror.mc:278
4025 msgid "No spool space.\n"
4026 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4028 #: winerror.mc:283
4029 msgid "Print canceled.\n"
4030 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4032 #: winerror.mc:288
4033 msgid "Network name deleted.\n"
4034 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4036 #: winerror.mc:293
4037 msgid "Network access denied.\n"
4038 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4040 #: winerror.mc:298
4041 msgid "Bad device type.\n"
4042 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4044 #: winerror.mc:303
4045 msgid "Bad network name.\n"
4046 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4048 #: winerror.mc:308
4049 msgid "Too many network names.\n"
4050 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4052 #: winerror.mc:313
4053 msgid "Too many network sessions.\n"
4054 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4056 #: winerror.mc:318
4057 msgid "Sharing paused.\n"
4058 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4060 #: winerror.mc:323
4061 msgid "Request not accepted.\n"
4062 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4064 #: winerror.mc:328
4065 msgid "Redirector paused.\n"
4066 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4068 #: winerror.mc:333
4069 msgid "File exists.\n"
4070 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4072 #: winerror.mc:338
4073 msgid "Cannot create.\n"
4074 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4076 #: winerror.mc:343
4077 msgid "Int24 failure.\n"
4078 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4080 #: winerror.mc:348
4081 msgid "Out of structures.\n"
4082 msgstr "Yapı dışı.\n"
4084 #: winerror.mc:353
4085 msgid "Already assigned.\n"
4086 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4088 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4089 msgid "Invalid password.\n"
4090 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4092 #: winerror.mc:363
4093 msgid "Invalid parameter.\n"
4094 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4096 #: winerror.mc:368
4097 msgid "Net write fault.\n"
4098 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4100 #: winerror.mc:373
4101 msgid "No process slots.\n"
4102 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4104 #: winerror.mc:378
4105 msgid "Too many semaphores.\n"
4106 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4108 #: winerror.mc:383
4109 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4110 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4112 #: winerror.mc:388
4113 msgid "Semaphore is set.\n"
4114 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4116 #: winerror.mc:393
4117 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4118 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4120 #: winerror.mc:398
4121 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4122 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4124 #: winerror.mc:403
4125 msgid "Semaphore owner died.\n"
4126 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4128 #: winerror.mc:408
4129 msgid "Semaphore user limit.\n"
4130 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4132 #: winerror.mc:413
4133 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4134 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4136 #: winerror.mc:418
4137 msgid "Drive locked.\n"
4138 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4140 #: winerror.mc:423
4141 msgid "Broken pipe.\n"
4142 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4144 #: winerror.mc:428
4145 msgid "Open failed.\n"
4146 msgstr "Açma başarısız.\n"
4148 #: winerror.mc:433
4149 msgid "Buffer overflow.\n"
4150 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4152 #: winerror.mc:443
4153 msgid "No more search handles.\n"
4154 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4156 #: winerror.mc:448
4157 msgid "Invalid target handle.\n"
4158 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4160 #: winerror.mc:453
4161 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4162 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4164 #: winerror.mc:458
4165 msgid "Invalid verify switch.\n"
4166 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4168 #: winerror.mc:463
4169 msgid "Bad driver level.\n"
4170 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4172 #: winerror.mc:468
4173 msgid "Call not implemented.\n"
4174 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4176 #: winerror.mc:473
4177 msgid "Semaphore timeout.\n"
4178 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4180 #: winerror.mc:478
4181 msgid "Insufficient buffer.\n"
4182 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4184 #: winerror.mc:483
4185 msgid "Invalid name.\n"
4186 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4188 #: winerror.mc:488
4189 msgid "Invalid level.\n"
4190 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4192 #: winerror.mc:493
4193 msgid "No volume label.\n"
4194 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4196 #: winerror.mc:498
4197 msgid "Module not found.\n"
4198 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4200 #: winerror.mc:503
4201 msgid "Procedure not found.\n"
4202 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4204 #: winerror.mc:508
4205 msgid "No children to wait for.\n"
4206 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4208 #: winerror.mc:513
4209 msgid "Child process has not completed.\n"
4210 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4212 #: winerror.mc:518
4213 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4214 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4216 #: winerror.mc:523
4217 msgid "Negative seek.\n"
4218 msgstr "Negatif arama.\n"
4220 #: winerror.mc:533
4221 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4222 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4224 #: winerror.mc:538
4225 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4226 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4228 #: winerror.mc:543
4229 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4230 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4232 #: winerror.mc:548
4233 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4234 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4236 #: winerror.mc:553
4237 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4238 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4240 #: winerror.mc:558
4241 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4242 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4244 #: winerror.mc:563
4245 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4246 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4248 #: winerror.mc:568
4249 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4250 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4252 #: winerror.mc:573
4253 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4254 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4256 #: winerror.mc:578
4257 msgid "Drive is busy.\n"
4258 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4260 #: winerror.mc:583
4261 msgid "Same drive.\n"
4262 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4264 #: winerror.mc:588
4265 msgid "Not top-level directory.\n"
4266 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4268 #: winerror.mc:593
4269 msgid "Directory is not empty.\n"
4270 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4272 #: winerror.mc:598
4273 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4274 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4276 #: winerror.mc:603
4277 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4278 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4280 #: winerror.mc:608
4281 msgid "Path is busy.\n"
4282 msgstr "Yol meşgul.\n"
4284 #: winerror.mc:613
4285 msgid "Already a SUBST target.\n"
4286 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4288 #: winerror.mc:618
4289 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4290 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4292 #: winerror.mc:623
4293 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4294 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4296 #: winerror.mc:628
4297 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4298 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4300 #: winerror.mc:633
4301 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4302 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4304 #: winerror.mc:638
4305 msgid "Volume label too long.\n"
4306 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4308 #: winerror.mc:643
4309 msgid "Too many TCBs.\n"
4310 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4312 #: winerror.mc:648
4313 msgid "Signal refused.\n"
4314 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4316 #: winerror.mc:653
4317 msgid "Segment discarded.\n"
4318 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4320 #: winerror.mc:658
4321 msgid "Segment not locked.\n"
4322 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4324 #: winerror.mc:663
4325 msgid "Bad thread ID address.\n"
4326 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4328 #: winerror.mc:668
4329 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4330 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4332 #: winerror.mc:673
4333 msgid "Path is invalid.\n"
4334 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4336 #: winerror.mc:678
4337 msgid "Signal pending.\n"
4338 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4340 #: winerror.mc:683
4341 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4342 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4344 #: winerror.mc:688
4345 msgid "Lock failed.\n"
4346 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4348 #: winerror.mc:693
4349 msgid "Resource in use.\n"
4350 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4352 #: winerror.mc:698
4353 msgid "Cancel violation.\n"
4354 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4356 #: winerror.mc:703
4357 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4358 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4360 #: winerror.mc:708
4361 msgid "Invalid segment number.\n"
4362 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4364 #: winerror.mc:713
4365 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4366 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4368 #: winerror.mc:718
4369 msgid "File already exists.\n"
4370 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4372 #: winerror.mc:723
4373 msgid "Invalid flag number.\n"
4374 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4376 #: winerror.mc:728
4377 msgid "Semaphore name not found.\n"
4378 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4380 #: winerror.mc:733
4381 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4382 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4384 #: winerror.mc:738
4385 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4386 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4388 #: winerror.mc:743
4389 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4390 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4392 #: winerror.mc:748
4393 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4394 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4396 #: winerror.mc:753
4397 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4398 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4400 #: winerror.mc:758
4401 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4402 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4404 #: winerror.mc:763
4405 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4406 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4408 #: winerror.mc:768
4409 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4410 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4412 #: winerror.mc:773
4413 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4414 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4416 #: winerror.mc:778
4417 msgid "IOPL not enabled.\n"
4418 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4420 #: winerror.mc:783
4421 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4422 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4424 #: winerror.mc:788
4425 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4426 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4428 #: winerror.mc:793
4429 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4430 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4432 #: winerror.mc:798
4433 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4434 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4436 #: winerror.mc:803
4437 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4438 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4440 #: winerror.mc:808
4441 msgid "Environment variable not found.\n"
4442 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4444 #: winerror.mc:813
4445 msgid "No signal sent.\n"
4446 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4448 #: winerror.mc:818
4449 msgid "File name is too long.\n"
4450 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4452 #: winerror.mc:823
4453 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4454 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4456 #: winerror.mc:828
4457 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4458 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4460 #: winerror.mc:833
4461 msgid "Invalid signal number.\n"
4462 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4464 #: winerror.mc:838
4465 msgid "Error setting signal handler.\n"
4466 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4468 #: winerror.mc:843
4469 msgid "Segment locked.\n"
4470 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4472 #: winerror.mc:848
4473 msgid "Too many modules.\n"
4474 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4476 #: winerror.mc:853
4477 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4478 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4480 #: winerror.mc:858
4481 msgid "Machine type mismatch.\n"
4482 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4484 #: winerror.mc:863
4485 msgid "Bad pipe.\n"
4486 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4488 #: winerror.mc:868
4489 msgid "Pipe busy.\n"
4490 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4492 #: winerror.mc:873
4493 msgid "Pipe closed.\n"
4494 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4496 #: winerror.mc:878
4497 msgid "Pipe not connected.\n"
4498 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4500 #: winerror.mc:883
4501 msgid "More data available.\n"
4502 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4504 #: winerror.mc:888
4505 msgid "Session canceled.\n"
4506 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4508 #: winerror.mc:893
4509 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4510 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4512 #: winerror.mc:898
4513 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4514 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4516 #: winerror.mc:903
4517 msgid "No more data available.\n"
4518 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4520 #: winerror.mc:908
4521 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4522 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4524 #: winerror.mc:913
4525 msgid "Directory name invalid.\n"
4526 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4528 #: winerror.mc:918
4529 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4530 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4532 #: winerror.mc:923
4533 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4534 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4536 #: winerror.mc:928
4537 msgid "Extended attribute table full.\n"
4538 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4540 #: winerror.mc:933
4541 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4542 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4544 #: winerror.mc:938
4545 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4546 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4548 #: winerror.mc:943
4549 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4550 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4552 #: winerror.mc:948
4553 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4554 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4556 #: winerror.mc:953
4557 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4558 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4560 #: winerror.mc:958
4561 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4562 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4564 #: winerror.mc:963
4565 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4566 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4568 #: winerror.mc:968
4569 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4570 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4572 #: winerror.mc:973
4573 msgid "Invalid address.\n"
4574 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4576 #: winerror.mc:978
4577 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4578 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4580 #: winerror.mc:983
4581 msgid "Pipe connected.\n"
4582 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4584 #: winerror.mc:988
4585 msgid "Pipe listening.\n"
4586 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4588 #: winerror.mc:993
4589 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4590 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4592 #: winerror.mc:998
4593 msgid "I/O operation aborted.\n"
4594 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4596 #: winerror.mc:1003
4597 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4598 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4600 #: winerror.mc:1008
4601 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4602 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4604 #: winerror.mc:1013
4605 msgid "No access to memory location.\n"
4606 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4608 #: winerror.mc:1018
4609 msgid "Swap error.\n"
4610 msgstr "Takas hatası.\n"
4612 #: winerror.mc:1023
4613 msgid "Stack overflow.\n"
4614 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4616 #: winerror.mc:1028
4617 msgid "Invalid message.\n"
4618 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4620 #: winerror.mc:1033
4621 msgid "Cannot complete.\n"
4622 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4624 #: winerror.mc:1038
4625 msgid "Invalid flags.\n"
4626 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4628 #: winerror.mc:1043
4629 msgid "Unrecognized volume.\n"
4630 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4632 #: winerror.mc:1048
4633 msgid "File invalid.\n"
4634 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4636 #: winerror.mc:1053
4637 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4638 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4640 #: winerror.mc:1058
4641 msgid "Nonexistent token.\n"
4642 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4644 #: winerror.mc:1063
4645 msgid "Registry corrupt.\n"
4646 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4648 #: winerror.mc:1068
4649 msgid "Invalid key.\n"
4650 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4652 #: winerror.mc:1073
4653 msgid "Can't open registry key.\n"
4654 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4656 #: winerror.mc:1078
4657 msgid "Can't read registry key.\n"
4658 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4660 #: winerror.mc:1083
4661 msgid "Can't write registry key.\n"
4662 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4664 #: winerror.mc:1088
4665 msgid "Registry has been recovered.\n"
4666 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4668 #: winerror.mc:1093
4669 msgid "Registry is corrupt.\n"
4670 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4672 #: winerror.mc:1098
4673 msgid "I/O to registry failed.\n"
4674 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4676 #: winerror.mc:1103
4677 msgid "Not registry file.\n"
4678 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4680 #: winerror.mc:1108
4681 msgid "Key deleted.\n"
4682 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4684 #: winerror.mc:1113
4685 msgid "No registry log space.\n"
4686 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4688 #: winerror.mc:1118
4689 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4690 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4692 #: winerror.mc:1123
4693 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4694 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4696 #: winerror.mc:1128
4697 msgid "Notify change request in progress.\n"
4698 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4700 #: winerror.mc:1133
4701 msgid "Dependent services are running.\n"
4702 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4704 #: winerror.mc:1138
4705 msgid "Invalid service control.\n"
4706 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4708 #: winerror.mc:1143
4709 msgid "Service request timeout.\n"
4710 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4712 #: winerror.mc:1148
4713 msgid "Cannot create service thread.\n"
4714 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4716 #: winerror.mc:1153
4717 msgid "Service database locked.\n"
4718 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4720 #: winerror.mc:1158
4721 msgid "Service already running.\n"
4722 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4724 #: winerror.mc:1163
4725 msgid "Invalid service account.\n"
4726 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4728 #: winerror.mc:1168
4729 msgid "Service is disabled.\n"
4730 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4732 #: winerror.mc:1173
4733 msgid "Circular dependency.\n"
4734 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4736 #: winerror.mc:1178
4737 msgid "Service does not exist.\n"
4738 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4740 #: winerror.mc:1183
4741 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4742 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4744 #: winerror.mc:1188
4745 msgid "Service not active.\n"
4746 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4748 #: winerror.mc:1193
4749 msgid "Service controller connect failed.\n"
4750 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4752 #: winerror.mc:1198
4753 msgid "Exception in service.\n"
4754 msgstr "Hizmette hata.\n"
4756 #: winerror.mc:1203
4757 msgid "Database does not exist.\n"
4758 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4760 #: winerror.mc:1208
4761 msgid "Service-specific error.\n"
4762 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4764 #: winerror.mc:1213
4765 msgid "Process aborted.\n"
4766 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4768 #: winerror.mc:1218
4769 msgid "Service dependency failed.\n"
4770 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4772 #: winerror.mc:1223
4773 msgid "Service login failed.\n"
4774 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4776 #: winerror.mc:1228
4777 msgid "Service start-hang.\n"
4778 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4780 #: winerror.mc:1233
4781 msgid "Invalid service lock.\n"
4782 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4784 #: winerror.mc:1238
4785 msgid "Service marked for delete.\n"
4786 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4788 #: winerror.mc:1243
4789 msgid "Service exists.\n"
4790 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4792 #: winerror.mc:1248
4793 msgid "System running last-known-good config.\n"
4794 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4796 #: winerror.mc:1253
4797 msgid "Service dependency deleted.\n"
4798 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4800 #: winerror.mc:1258
4801 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4802 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4804 #: winerror.mc:1263
4805 msgid "Service not started since last boot.\n"
4806 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4808 #: winerror.mc:1268
4809 msgid "Duplicate service name.\n"
4810 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4812 #: winerror.mc:1273
4813 msgid "Different service account.\n"
4814 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4816 #: winerror.mc:1278
4817 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4818 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4820 #: winerror.mc:1283
4821 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4822 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4824 #: winerror.mc:1288
4825 msgid "No recovery program for service.\n"
4826 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4828 #: winerror.mc:1293
4829 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4830 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4832 #: winerror.mc:1298
4833 msgid "End of media.\n"
4834 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4836 #: winerror.mc:1303
4837 msgid "Filemark detected.\n"
4838 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4840 #: winerror.mc:1308
4841 msgid "Beginning of media.\n"
4842 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4844 #: winerror.mc:1313
4845 msgid "Setmark detected.\n"
4846 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4848 #: winerror.mc:1318
4849 msgid "No data detected.\n"
4850 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4852 #: winerror.mc:1323
4853 msgid "Partition failure.\n"
4854 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4856 #: winerror.mc:1328
4857 msgid "Invalid block length.\n"
4858 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4860 #: winerror.mc:1333
4861 msgid "Device not partitioned.\n"
4862 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4864 #: winerror.mc:1338
4865 msgid "Unable to lock media.\n"
4866 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4868 #: winerror.mc:1343
4869 msgid "Unable to unload media.\n"
4870 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4872 #: winerror.mc:1348
4873 msgid "Media changed.\n"
4874 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4876 #: winerror.mc:1353
4877 msgid "I/O bus reset.\n"
4878 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4880 #: winerror.mc:1358
4881 msgid "No media in drive.\n"
4882 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4884 #: winerror.mc:1363
4885 msgid "No Unicode translation.\n"
4886 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4888 #: winerror.mc:1368
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4892 #: winerror.mc:1373
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4896 #: winerror.mc:1378
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4900 #: winerror.mc:1383
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4904 #: winerror.mc:1388
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4908 #: winerror.mc:1393
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4912 #: winerror.mc:1398
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4916 #: winerror.mc:1403
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4920 #: winerror.mc:1408
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4924 #: winerror.mc:1413
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4928 #: winerror.mc:1418
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4932 #: winerror.mc:1423
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4936 #: winerror.mc:1428
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4940 #: winerror.mc:1433
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4944 #: winerror.mc:1438
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4948 #: winerror.mc:1443
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4952 #: winerror.mc:1448
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4956 #: winerror.mc:1453
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4960 #: winerror.mc:1458
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4964 #: winerror.mc:1463
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4968 #: winerror.mc:1468
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4972 #: winerror.mc:1473
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4976 #: winerror.mc:1478
4977 msgid "Newer windows version needed.\n"
4978 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4980 #: winerror.mc:1483
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4984 #: winerror.mc:1488
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4988 #: winerror.mc:1493
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4992 #: winerror.mc:1498
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4996 #: winerror.mc:1503
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
5000 #: winerror.mc:1508
5001 msgid "DDE failure.\n"
5002 msgstr "DDE hatası.\n"
5004 #: winerror.mc:1513
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
5008 #: winerror.mc:1518
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
5012 #: winerror.mc:1523
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
5016 #: winerror.mc:1528
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
5020 #: winerror.mc:1533
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5024 #: winerror.mc:1538
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5028 #: winerror.mc:1543
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5032 #: winerror.mc:1548
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5036 #: winerror.mc:1553
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5040 #: winerror.mc:1558
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5044 #: winerror.mc:1563
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5048 #: winerror.mc:1568
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5052 #: winerror.mc:1573
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5056 #: winerror.mc:1578
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5060 #: winerror.mc:1583
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5064 #: winerror.mc:1588
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5068 #: winerror.mc:1593
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5072 #: winerror.mc:1598
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5076 #: winerror.mc:1603
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5080 #: winerror.mc:1608
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5084 #: winerror.mc:1613
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5088 #: winerror.mc:1618
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5092 #: winerror.mc:1623
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5096 #: winerror.mc:1628
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5100 #: winerror.mc:1633
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5104 #: winerror.mc:1638
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5108 #: winerror.mc:1643
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5112 #: winerror.mc:1648
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5116 #: winerror.mc:1653
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5120 #: winerror.mc:1658
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5124 #: winerror.mc:1663
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5128 #: winerror.mc:1668
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5132 #: winerror.mc:1673
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "Geniş hata.\n"
5136 #: winerror.mc:1678
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5140 #: winerror.mc:1683
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5144 #: winerror.mc:1688
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5148 #: winerror.mc:1693
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5152 #: winerror.mc:1698
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5156 #: winerror.mc:1703
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5160 #: winerror.mc:1708
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5164 #: winerror.mc:1718
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5168 #: winerror.mc:1723
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5172 #: winerror.mc:1728
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5176 #: winerror.mc:1733
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5180 #: winerror.mc:1738
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5184 #: winerror.mc:1743
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "Ağ yok.\n"
5188 #: winerror.mc:1748
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5192 #: winerror.mc:1753
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5200 #: winerror.mc:1763
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5204 #: winerror.mc:1768
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5208 #: winerror.mc:1773
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5212 #: winerror.mc:1778
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5216 #: winerror.mc:1783
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5220 #: winerror.mc:1788
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5224 #: winerror.mc:1793
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5228 #: winerror.mc:1798
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5232 #: winerror.mc:1803
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5236 #: winerror.mc:1808
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5240 #: winerror.mc:1813
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5244 #: winerror.mc:1818
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5248 #: winerror.mc:1823
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5252 #: winerror.mc:1828
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5256 #: winerror.mc:1833
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5260 #: winerror.mc:1838
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5264 #: winerror.mc:1843
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5268 #: winerror.mc:1848
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5272 #: winerror.mc:1853
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5276 #: winerror.mc:1858
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5280 #: winerror.mc:1863
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5284 #: winerror.mc:1868
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5288 #: winerror.mc:1873
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5292 #: winerror.mc:1878
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5296 #: winerror.mc:1883
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5300 #: winerror.mc:1888
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5304 #: winerror.mc:1893
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5308 #: winerror.mc:1898
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5312 #: winerror.mc:1903
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5316 #: winerror.mc:1908
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5320 #: winerror.mc:1913
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5324 #: winerror.mc:1918
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5328 #: winerror.mc:1923
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5332 #: winerror.mc:1928
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5336 #: winerror.mc:1933
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5340 #: winerror.mc:1938
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5344 #: winerror.mc:1943
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5348 #: winerror.mc:1948
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5352 #: winerror.mc:1953
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5356 #: winerror.mc:1958
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5360 #: winerror.mc:1963
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5364 #: winerror.mc:1968
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5368 #: winerror.mc:1973
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5372 #: winerror.mc:1978
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5376 #: winerror.mc:1983
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5380 #: winerror.mc:1988
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5384 #: winerror.mc:1993
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5388 #: winerror.mc:1998
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5392 #: winerror.mc:2003
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5396 #: winerror.mc:2008
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5400 #: winerror.mc:2013
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5404 #: winerror.mc:2018
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5408 #: winerror.mc:2023
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5412 #: winerror.mc:2028
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5416 #: winerror.mc:2033
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5420 #: winerror.mc:2038
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5424 #: winerror.mc:2043
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5428 #: winerror.mc:2048
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5432 #: winerror.mc:2053
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5436 #: winerror.mc:2058
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5440 #: winerror.mc:2063
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5444 #: winerror.mc:2068
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5448 #: winerror.mc:2073
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5452 #: winerror.mc:2078
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5456 #: winerror.mc:2083
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5460 #: winerror.mc:2088
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5464 #: winerror.mc:2093
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5468 #: winerror.mc:2098
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5472 #: winerror.mc:2103
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5476 #: winerror.mc:2108
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5480 #: winerror.mc:2113
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5484 #: winerror.mc:2118
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5488 #: winerror.mc:2123
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5492 #: winerror.mc:2128
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5496 #: winerror.mc:2133
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5500 #: winerror.mc:2138
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5504 #: winerror.mc:2143
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5508 #: winerror.mc:2148
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5512 #: winerror.mc:2153
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5516 #: winerror.mc:2158
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5520 #: winerror.mc:2163
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5524 #: winerror.mc:2168
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5528 #: winerror.mc:2173
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5532 #: winerror.mc:2178
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5536 #: winerror.mc:2183
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5540 #: winerror.mc:2188
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5544 #: winerror.mc:2193
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5548 #: winerror.mc:2198
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "İç hata.\n"
5552 #: winerror.mc:2203
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5556 #: winerror.mc:2208
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5560 #: winerror.mc:2213
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5564 #: winerror.mc:2218
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5568 #: winerror.mc:2223
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5572 #: winerror.mc:2228
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5576 #: winerror.mc:2233
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5580 #: winerror.mc:2238
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5584 #: winerror.mc:2243
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5588 #: winerror.mc:2248
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5592 #: winerror.mc:2253
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5596 #: winerror.mc:2258
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5600 #: winerror.mc:2263
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5604 #: winerror.mc:2268
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5608 #: winerror.mc:2273
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5612 #: winerror.mc:2278
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5616 #: winerror.mc:2283
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5620 #: winerror.mc:2288
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5624 #: winerror.mc:2293
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5628 #: winerror.mc:2298
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5636 #: winerror.mc:2308
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5640 #: winerror.mc:2313
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5644 #: winerror.mc:2318
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5648 #: winerror.mc:2323
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5652 #: winerror.mc:2333
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5656 #: winerror.mc:2338
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5660 #: winerror.mc:2343
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5664 #: winerror.mc:2348
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5668 #: winerror.mc:2353
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5672 #: winerror.mc:2358
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5676 #: winerror.mc:2363
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5680 #: winerror.mc:2368
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "Disk bozuk.\n"
5684 #: winerror.mc:2373
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5688 #: winerror.mc:2378
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5692 #: winerror.mc:2383
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5696 #: winerror.mc:2388
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5700 #: winerror.mc:2393
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5704 #: winerror.mc:2398
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5708 #: winerror.mc:2403
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5712 #: winerror.mc:2408
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5716 #: winerror.mc:2413
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5720 #: winerror.mc:2418
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5724 #: winerror.mc:2423
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5728 #: winerror.mc:2428
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5732 #: winerror.mc:2433
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5736 #: winerror.mc:2438
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5740 #: winerror.mc:2443
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5744 #: winerror.mc:2448
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5748 #: winerror.mc:2453
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5752 #: winerror.mc:2458
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5756 #: winerror.mc:2463
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5760 #: winerror.mc:2468
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5764 #: winerror.mc:2473
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5768 #: winerror.mc:2478
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5772 #: winerror.mc:2483
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5776 #: winerror.mc:2488
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "Pano açık değil.\n"
5780 #: winerror.mc:2493
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5784 #: winerror.mc:2498
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5788 #: winerror.mc:2503
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5792 #: winerror.mc:2508
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5796 #: winerror.mc:2513
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5800 #: winerror.mc:2518
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5804 #: winerror.mc:2523
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5808 #: winerror.mc:2528
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5812 #: winerror.mc:2533
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5816 #: winerror.mc:2538
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5820 #: winerror.mc:2543
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5824 #: winerror.mc:2548
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5828 #: winerror.mc:2553
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5832 #: winerror.mc:2558
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5836 #: winerror.mc:2563
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5840 #: winerror.mc:2568
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5844 #: winerror.mc:2573
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5848 #: winerror.mc:2578
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5852 #: winerror.mc:2583
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5856 #: winerror.mc:2588
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5860 #: winerror.mc:2593
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5864 #: winerror.mc:2598
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5868 #: winerror.mc:2603
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5872 #: winerror.mc:2608
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5876 #: winerror.mc:2613
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5880 #: winerror.mc:2618
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5884 #: winerror.mc:2623
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5888 #: winerror.mc:2628
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5892 #: winerror.mc:2633
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5896 #: winerror.mc:2638
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5900 #: winerror.mc:2643
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5904 #: winerror.mc:2648
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5908 #: winerror.mc:2653
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5912 #: winerror.mc:2658
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5916 #: winerror.mc:2663
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5920 #: winerror.mc:2668
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5924 #: winerror.mc:2673
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5928 #: winerror.mc:2678
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5932 #: winerror.mc:2683
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5936 #: winerror.mc:2688
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5940 #: winerror.mc:2693
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5944 #: winerror.mc:2698
5945 msgid "Timeout.\n"
5946 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5948 #: winerror.mc:2703
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5952 #: winerror.mc:2708
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5956 #: winerror.mc:2713
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5960 #: winerror.mc:2718
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5964 #: winerror.mc:2723
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5968 #: winerror.mc:2728
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5972 #: winerror.mc:2733
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5976 #: winerror.mc:2738
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5980 #: winerror.mc:2743
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5984 #: winerror.mc:2748
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5988 #: winerror.mc:2753
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5992 #: winerror.mc:2758
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5996 #: winerror.mc:2763
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
6000 #: winerror.mc:2768
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
6004 #: winerror.mc:2773
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
6008 #: winerror.mc:2778
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "Dizin yok.\n"
6012 #: winerror.mc:2783
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
6016 #: winerror.mc:2788
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
6020 #: winerror.mc:2793
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6024 #: winerror.mc:2798
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6028 #: winerror.mc:2803
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6032 #: winerror.mc:2808
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6036 #: winerror.mc:2813
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6040 #: winerror.mc:2818
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6044 #: winerror.mc:2823
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6048 #: winerror.mc:2828
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6052 #: winerror.mc:2833
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
6056 #: winerror.mc:2838
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6060 #: winerror.mc:2843
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6062 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
6064 #: winerror.mc:2848
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6068 #: winerror.mc:2853
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6072 #: winerror.mc:2858
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6076 #: winerror.mc:2863
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6080 #: winerror.mc:2868
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6088 #: winerror.mc:2878
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6092 #: winerror.mc:2883
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6096 #: winerror.mc:2888
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6100 #: winerror.mc:2893
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6104 #: winerror.mc:2898
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6108 #: winerror.mc:2903
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6112 #: winerror.mc:2908
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6116 #: winerror.mc:2913
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6120 #: winerror.mc:2918
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6124 #: winerror.mc:2923
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6128 #: winerror.mc:2928
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6132 #: winerror.mc:2933
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6136 #: winerror.mc:2938
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6140 #: winerror.mc:2943
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6144 #: winerror.mc:2948
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6148 #: winerror.mc:2953
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6152 #: winerror.mc:2958
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6156 #: winerror.mc:2963
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6160 #: winerror.mc:2968
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6164 #: winerror.mc:2973
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6168 #: winerror.mc:2978
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6172 #: winerror.mc:2983
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6176 #: winerror.mc:2988
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6180 #: winerror.mc:2993
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6184 #: winerror.mc:2998
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6188 #: winerror.mc:3003
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6192 #: winerror.mc:3008
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6196 #: winerror.mc:3013
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6200 #: winerror.mc:3018
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6204 #: winerror.mc:3023
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6208 #: winerror.mc:3028
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6212 #: winerror.mc:3033
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6216 #: winerror.mc:3038
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "Kaynak yok.\n"
6220 #: winerror.mc:3043
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6224 #: winerror.mc:3048
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6228 #: winerror.mc:3053
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6232 #: winerror.mc:3058
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6236 #: winerror.mc:3063
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6240 #: winerror.mc:3068
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6244 #: winerror.mc:3073
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6248 #: winerror.mc:3078
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6252 #: winerror.mc:3088
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6256 #: winerror.mc:3093
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6260 #: winerror.mc:3098
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6264 #: winerror.mc:3103
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6268 #: winerror.mc:3108
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6272 #: winerror.mc:3113
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6276 #: winerror.mc:3118
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6280 #: winerror.mc:3123
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6284 #: winerror.mc:3128
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6288 #: winerror.mc:3133
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6292 #: winerror.mc:3138
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6296 #: winerror.mc:3143
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6300 #: winerror.mc:3148
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6304 #: winerror.mc:3153
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6308 #: winerror.mc:3158
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6312 #: winerror.mc:3163
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6316 #: winerror.mc:3168
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6320 #: winerror.mc:3173
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6324 #: winerror.mc:3178
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6328 #: winerror.mc:3183
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6332 #: winerror.mc:3188
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6336 #: winerror.mc:3193
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "Eksik ad.\n"
6340 #: winerror.mc:3198
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6344 #: winerror.mc:3203
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6348 #: winerror.mc:3208
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6352 #: winerror.mc:3213
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6356 #: winerror.mc:3218
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6360 #: winerror.mc:3223
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6364 #: winerror.mc:3228
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6368 #: winerror.mc:3233
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6372 #: winerror.mc:3238
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6376 #: winerror.mc:3243
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6380 #: winerror.mc:3248
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6384 #: winerror.mc:3253
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6388 #: winerror.mc:3258
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "Adres hatası.\n"
6392 #: winerror.mc:3263
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6396 #: winerror.mc:3268
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6400 #: winerror.mc:3273
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6404 #: winerror.mc:3278
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6408 #: winerror.mc:3283
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6412 #: winerror.mc:3288
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6416 #: winerror.mc:3293
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6420 #: winerror.mc:3298
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6424 #: winerror.mc:3303
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6428 #: winerror.mc:3308
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6432 #: winerror.mc:3313
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6436 #: winerror.mc:3318
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6440 #: winerror.mc:3323
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6444 #: winerror.mc:3328
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6448 #: winerror.mc:3333
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6452 #: winerror.mc:3338
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6456 #: winerror.mc:3343
6457 msgid "No trust secret.\n"
6458 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6460 #: winerror.mc:3348
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6462 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6464 #: winerror.mc:3353
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6466 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6468 #: winerror.mc:3358
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6470 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6472 #: winerror.mc:3363
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6474 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6476 #: winerror.mc:3368
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6480 #: winerror.mc:3373
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6484 #: winerror.mc:3378
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6488 #: winerror.mc:3383
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6492 #: winerror.mc:3388
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6496 #: winerror.mc:3393
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6500 #: winerror.mc:3398
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6504 #: winerror.mc:3403
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6508 #: winerror.mc:3408
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6512 #: winerror.mc:3413
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6516 #: winerror.mc:3418
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6520 #: winerror.mc:3423
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6524 #: winerror.mc:3428
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6528 #: winerror.mc:3433
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6532 #: winerror.mc:3438
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6536 #: winerror.mc:3443
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6540 #: winerror.mc:3448
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6542 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6544 #: winerror.mc:3453
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6546 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6548 #: winerror.mc:3458
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6550 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6552 #: winerror.mc:3463
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6554 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6556 #: winerror.mc:3468
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6560 #: winerror.mc:3473
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6564 #: winerror.mc:3478
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6568 #: winerror.mc:3483
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6572 #: winerror.mc:3488
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6576 #: winerror.mc:3493
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6580 #: winerror.mc:3498
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "Arayüz yok.\n"
6584 #: winerror.mc:3503
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6588 #: winerror.mc:3508
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6592 #: winerror.mc:3513
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6596 #: winerror.mc:3518
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6600 #: winerror.mc:3523
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6604 #: winerror.mc:3528
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6608 #: winerror.mc:3533
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6612 #: winerror.mc:3538
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6616 #: winerror.mc:3543
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6620 #: winerror.mc:3548
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6624 #: winerror.mc:3553
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6628 #: winerror.mc:3558
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6632 #: winerror.mc:3563
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6634 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6636 #: winerror.mc:3568
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6640 #: winerror.mc:3573
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6644 #: winerror.mc:3578
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6648 #: winerror.mc:3583
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6652 #: winerror.mc:3588
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6656 #: winerror.mc:3593
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6660 #: winerror.mc:3598
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6664 #: winerror.mc:3603
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6668 #: winerror.mc:3608
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6672 #: winerror.mc:3613
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6676 #: winerror.mc:3618
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6680 #: winerror.mc:3623
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6684 #: winerror.mc:3628
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6688 #: winerror.mc:3633
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6692 #: winerror.mc:3638
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6696 #: winerror.mc:3643
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6700 #: winerror.mc:3648
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6704 #: winerror.mc:3653
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6708 #: winerror.mc:3658
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6712 #: winerror.mc:3663
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6716 #: winerror.mc:3668
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6720 #: winerror.mc:3673
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6724 #: winerror.mc:3678
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6728 #: winerror.mc:3683
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6732 #: winerror.mc:3688
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6736 #: winerror.mc:3693
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6740 #: winerror.mc:3698
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6744 #: winerror.mc:3703
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6748 #: winerror.mc:3708
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6752 #: winerror.mc:3713
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6756 #: winerror.mc:3718
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6760 #: winerror.mc:3723
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6764 #: winerror.mc:3728
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6768 #: winerror.mc:3733
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6772 #: winerror.mc:3738
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6776 #: winerror.mc:3743
6777 msgid "This network connection does not exist.\n"
6778 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6780 #: winerror.mc:3748
6781 msgid "Connection reset by peer.\n"
6782 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6784 #: winerror.mc:3760
6785 #, fuzzy
6786 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6787 msgid "No Signature found in file.\n"
6788 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
6790 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6791 msgid "Local Port"
6792 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6794 #: localspl.rc:32
6795 msgid "Local Monitor"
6796 msgstr "Yerel İzleyici"
6798 #: localui.rc:39
6799 msgid "Add a Local Port"
6800 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6802 #: localui.rc:42
6803 msgid "&Enter the port name to add:"
6804 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6806 #: localui.rc:51
6807 msgid "Configure LPT Port"
6808 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6810 #: localui.rc:54
6811 msgid "Timeout (seconds)"
6812 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6814 #: localui.rc:55
6815 msgid "&Transmission Retry:"
6816 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6818 #: localui.rc:32
6819 msgid "'%s' is not a valid port name"
6820 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6822 #: localui.rc:33
6823 msgid "Port %s already exists"
6824 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6826 #: localui.rc:34
6827 msgid "This port has no options to configure"
6828 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6830 #: mapi32.rc:31
6831 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6832 msgstr ""
6833 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6835 #: mapi32.rc:32
6836 msgid "Send Mail"
6837 msgstr "Posta Gönder"
6839 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6840 msgid "Enter Network Password"
6841 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6843 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6844 msgid "Please enter your username and password:"
6845 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6847 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6848 msgid "Proxy"
6849 msgstr "Vekil"
6851 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6852 msgid "User"
6853 msgstr "Kullanıcı"
6855 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6856 msgid "Password"
6857 msgstr "Parola"
6859 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6860 msgid "&Save this password (insecure)"
6861 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6863 #: mpr.rc:30
6864 msgid "Entire Network"
6865 msgstr "Tüm Ağ"
6867 #: msacm32.rc:30
6868 msgid "Sound Selection"
6869 msgstr "Ses Seçimi"
6871 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6872 msgid "&Save As..."
6873 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6875 #: msacm32.rc:42
6876 msgid "&Format:"
6877 msgstr "&Biçim:"
6879 #: msacm32.rc:47
6880 msgid "&Attributes:"
6881 msgstr "&Öznitelikler:"
6883 #: mshtml.rc:39
6884 msgid "Hyperlink"
6885 msgstr "Bağlantı"
6887 #: mshtml.rc:42
6888 msgid "Hyperlink Information"
6889 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6891 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6892 msgid "&Type:"
6893 msgstr "&Tür:"
6895 #: mshtml.rc:45
6896 msgid "&URL:"
6897 msgstr "&URL:"
6899 #: mshtml.rc:34
6900 msgid "HTML Document"
6901 msgstr "HTML Belgesi"
6903 #: mshtml.rc:29
6904 msgid "Downloading from %s..."
6905 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6907 #: mshtml.rc:28
6908 msgid "Done"
6909 msgstr "Bitti"
6911 #: msi.rc:31
6912 msgid ""
6913 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6914 "file path and try again."
6915 msgstr ""
6916 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6917 "deneyin."
6919 #: msi.rc:32
6920 msgid "path %s not found"
6921 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6923 #: msi.rc:33
6924 msgid "insert disk %s"
6925 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6927 #: msi.rc:34
6928 msgid ""
6929 "Windows Installer %s\n"
6930 "\n"
6931 "Usage:\n"
6932 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6933 "\n"
6934 "Install a product:\n"
6935 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6936 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6937 "\t/a package [property]\n"
6938 "Repair an installation:\n"
6939 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6940 "Uninstall a product:\n"
6941 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6942 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6943 "Advertise a product:\n"
6944 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6945 "Apply a patch:\n"
6946 "\t/p patch_package [property]\n"
6947 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6948 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6949 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6950 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6951 "Register the MSI Service:\n"
6952 "\t/y\n"
6953 "Unregister the MSI Service:\n"
6954 "\t/z\n"
6955 "Display this help:\n"
6956 "\t/help\n"
6957 "\t/?\n"
6958 msgstr ""
6959 "Windows Yükleyici %s\n"
6960 "\n"
6961 "Kullanım:\n"
6962 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6963 "\n"
6964 "Bir ürün yükle:\n"
6965 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6966 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6967 "\t/a paket [özellik]\n"
6968 "Bir kurulumu onar:\n"
6969 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6970 "Bir ürünü kaldır:\n"
6971 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6972 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6973 "Bir ürünü yay:\n"
6974 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6975 "Bir yama uygula:\n"
6976 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6977 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6978 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6979 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6980 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6981 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6982 "\t/y\n"
6983 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6984 "\t/z\n"
6985 "Bu yardımı göster:\n"
6986 "\t/help\n"
6987 "\t/?\n"
6989 #: msi.rc:61
6990 msgid "enter which folder contains %s"
6991 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6993 #: msi.rc:62
6994 msgid "install source for feature missing"
6995 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6997 #: msi.rc:63
6998 msgid "network drive for feature missing"
6999 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
7001 #: msi.rc:64
7002 msgid "feature from:"
7003 msgstr "buradan özellik:"
7005 #: msi.rc:65
7006 msgid "choose which folder contains %s"
7007 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
7009 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7010 msgid "New Folder"
7011 msgstr "Yeni Klasör"
7013 #: msi.rc:91
7014 msgid "Allocating registry space"
7015 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
7017 #: msi.rc:92
7018 msgid "Searching for installed applications"
7019 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
7021 #: msi.rc:93
7022 msgid "Binding executables"
7023 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
7025 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7026 msgid "Searching for qualifying products"
7027 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
7029 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7030 msgid "Computing space requirements"
7031 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
7033 #: msi.rc:97
7034 msgid "Creating folders"
7035 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
7037 #: msi.rc:98
7038 msgid "Creating shortcuts"
7039 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
7041 #: msi.rc:99
7042 msgid "Deleting services"
7043 msgstr "Hizmetler siliniyor."
7045 #: msi.rc:100
7046 msgid "Creating duplicate files"
7047 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
7049 #: msi.rc:102
7050 msgid "Searching for related applications"
7051 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
7053 #: msi.rc:103
7054 msgid "Copying network install files"
7055 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
7057 #: msi.rc:104
7058 msgid "Copying new files"
7059 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7061 #: msi.rc:105
7062 msgid "Installing ODBC components"
7063 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7065 #: msi.rc:106
7066 msgid "Installing new services"
7067 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7069 #: msi.rc:107
7070 msgid "Installing system catalog"
7071 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7073 #: msi.rc:108
7074 msgid "Validating install"
7075 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7077 #: msi.rc:109
7078 msgid "Evaluating launch conditions"
7079 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7081 #: msi.rc:110
7082 msgid "Migrating feature states from related applications"
7083 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7085 #: msi.rc:111
7086 msgid "Moving files"
7087 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7089 #: msi.rc:112
7090 msgid "Publishing assembly information"
7091 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7093 #: msi.rc:113
7094 msgid "Unpublishing assembly information"
7095 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7097 #: msi.rc:114
7098 msgid "Patching files"
7099 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7101 #: msi.rc:115
7102 msgid "Updating component registration"
7103 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7105 #: msi.rc:116
7106 msgid "Publishing Qualified Components"
7107 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7109 #: msi.rc:117
7110 msgid "Publishing Product Features"
7111 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7113 #: msi.rc:118
7114 msgid "Publishing product information"
7115 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7117 #: msi.rc:119
7118 msgid "Registering Class servers"
7119 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7121 #: msi.rc:120
7122 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7123 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7125 #: msi.rc:121
7126 msgid "Registering extension servers"
7127 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7129 #: msi.rc:122
7130 msgid "Registering fonts"
7131 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7133 #: msi.rc:123
7134 msgid "Registering MIME info"
7135 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7137 #: msi.rc:124
7138 msgid "Registering product"
7139 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7141 #: msi.rc:125
7142 msgid "Registering program identifiers"
7143 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7145 #: msi.rc:126
7146 msgid "Registering type libraries"
7147 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7149 #: msi.rc:127
7150 msgid "Registering user"
7151 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7153 #: msi.rc:128
7154 msgid "Removing duplicated files"
7155 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7157 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7158 msgid "Updating environment strings"
7159 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7161 #: msi.rc:130
7162 msgid "Removing applications"
7163 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7165 #: msi.rc:131
7166 msgid "Removing files"
7167 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7169 #: msi.rc:132
7170 msgid "Removing folders"
7171 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7173 #: msi.rc:133
7174 msgid "Removing INI files entries"
7175 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7177 #: msi.rc:134
7178 msgid "Removing ODBC components"
7179 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7181 #: msi.rc:135
7182 msgid "Removing system registry values"
7183 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7185 #: msi.rc:136
7186 msgid "Removing shortcuts"
7187 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7189 #: msi.rc:138
7190 msgid "Registering modules"
7191 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7193 #: msi.rc:139
7194 msgid "Unregistering modules"
7195 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7197 #: msi.rc:140
7198 msgid "Initializing ODBC directories"
7199 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7201 #: msi.rc:141
7202 msgid "Starting services"
7203 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7205 #: msi.rc:142
7206 msgid "Stopping services"
7207 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7209 #: msi.rc:143
7210 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7211 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7213 #: msi.rc:144
7214 msgid "Unpublishing Product Features"
7215 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7217 #: msi.rc:145
7218 msgid "Unpublishing product information"
7219 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7221 #: msi.rc:146
7222 msgid "Unregister Class servers"
7223 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7225 #: msi.rc:147
7226 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7227 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7229 #: msi.rc:148
7230 msgid "Unregistering extension servers"
7231 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7233 #: msi.rc:149
7234 msgid "Unregistering fonts"
7235 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7237 #: msi.rc:150
7238 msgid "Unregistering MIME info"
7239 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7241 #: msi.rc:151
7242 msgid "Unregistering program identifiers"
7243 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7245 #: msi.rc:152
7246 msgid "Unregistering type libraries"
7247 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7249 #: msi.rc:154
7250 msgid "Writing INI files values"
7251 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7253 #: msi.rc:155
7254 msgid "Writing system registry values"
7255 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7257 #: msi.rc:161
7258 msgid "Free space: [1]"
7259 msgstr "Boş alan: [1]"
7261 #: msi.rc:162
7262 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7263 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7265 #: msi.rc:163
7266 msgid "File: [1]"
7267 msgstr "Dosya: [1]"
7269 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7270 msgid "Folder: [1]"
7271 msgstr "Dizin: [1]"
7273 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7274 msgid "Shortcut: [1]"
7275 msgstr "Kısayol: [1]"
7277 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7278 msgid "Service: [1]"
7279 msgstr "Hizmet: [1]"
7281 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7282 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7283 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7285 #: msi.rc:168
7286 msgid "Found application: [1]"
7287 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7289 #: msi.rc:169
7290 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7291 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7293 #: msi.rc:171
7294 msgid "Service: [2]"
7295 msgstr "Hizmet: [2]"
7297 #: msi.rc:172
7298 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7299 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7301 #: msi.rc:173
7302 msgid "Application: [1]"
7303 msgstr "Uygulama: [1]"
7305 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7306 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7307 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7309 #: msi.rc:177
7310 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7311 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7313 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7314 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7315 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7317 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7318 msgid "Feature: [1]"
7319 msgstr "Özellik: [1]"
7321 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7322 msgid "Class Id: [1]"
7323 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7325 #: msi.rc:181
7326 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7327 msgstr ""
7328 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7330 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7331 msgid "Extension: [1]"
7332 msgstr "Eklenti: [1]"
7334 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7335 msgid "Font: [1]"
7336 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7338 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7339 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7340 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7342 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7343 msgid "ProgId: [1]"
7344 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7346 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7347 msgid "LibID: [1]"
7348 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7350 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7351 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7352 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7354 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7355 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7356 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7358 #: msi.rc:189
7359 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7360 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7362 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7363 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7364 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7366 #: msi.rc:193
7367 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7368 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7370 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7371 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7372 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7374 #: msi.rc:202
7375 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7376 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7378 #: msi.rc:210
7379 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7380 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7382 #: msi.rc:72
7383 msgid "{{Fatal error: }}"
7384 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7386 #: msi.rc:73
7387 msgid "{{Error [1]. }}"
7388 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7390 #: msi.rc:74
7391 msgid "Warning [1]."
7392 msgstr "Uyarı [1]."
7394 #: msi.rc:75
7395 msgid "Info [1]."
7396 msgstr "Bilgi [1]."
7398 #: msi.rc:76
7399 msgid ""
7400 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7401 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7402 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7403 msgstr ""
7404 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7405 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7406 "[3], [4]}}"
7408 #: msi.rc:77
7409 msgid "{{Disk full: }}"
7410 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7412 #: msi.rc:78
7413 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7414 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7416 #: msi.rc:79
7417 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7418 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7420 #: msi.rc:82
7421 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7422 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7424 #: msi.rc:80
7425 msgid "Action start [Time]: [1]."
7426 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7428 #: msi.rc:81
7429 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7430 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7432 #: msi.rc:84
7433 msgid "Please insert the disk: [2]"
7434 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7436 #: msi.rc:85
7437 msgid ""
7438 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7439 "that you can access it."
7440 msgstr ""
7441 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7442 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7444 #: msrle32.rc:31
7445 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7446 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7448 #: msrle32.rc:32
7449 msgid ""
7450 "Wine MS-RLE video codec\n"
7451 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7452 msgstr ""
7453 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7454 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7456 #: msvfw32.rc:33
7457 msgid "Video Compression"
7458 msgstr "Video Sıkıştırma"
7460 #: msvfw32.rc:39
7461 msgid "&Compressor:"
7462 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7464 #: msvfw32.rc:42
7465 msgid "Con&figure..."
7466 msgstr "Ya&pılandır..."
7468 #: msvfw32.rc:43
7469 msgid "&About"
7470 msgstr "&Hakkında"
7472 #: msvfw32.rc:47
7473 msgid "Compression &Quality:"
7474 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7476 #: msvfw32.rc:49
7477 msgid "&Key Frame Every"
7478 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7480 #: msvfw32.rc:53
7481 msgid "&Data Rate"
7482 msgstr "&Veri Oranı"
7484 #: msvfw32.rc:55
7485 msgid "kB/s"
7486 msgstr "KB/sn"
7488 #: msvfw32.rc:28
7489 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7490 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7492 #: msvidc32.rc:29
7493 msgid "Wine Video 1 video codec"
7494 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7496 #: oleacc.rc:31
7497 msgid "unknown object"
7498 msgstr "bilinmeyen nesne"
7500 #: oleacc.rc:32
7501 msgid "title bar"
7502 msgstr "başlık çubuğu"
7504 #: oleacc.rc:33
7505 msgid "menu bar"
7506 msgstr "menü çubuğu"
7508 #: oleacc.rc:34
7509 msgid "scroll bar"
7510 msgstr "kaydırma çubuğu"
7512 #: oleacc.rc:35
7513 msgid "grip"
7514 msgstr "tutamaç"
7516 #: oleacc.rc:36
7517 msgid "sound"
7518 msgstr "ses"
7520 #: oleacc.rc:37
7521 msgid "cursor"
7522 msgstr "imleç"
7524 #: oleacc.rc:38
7525 msgid "caret"
7526 msgstr "inceltme işareti"
7528 #: oleacc.rc:39
7529 msgid "alert"
7530 msgstr "uyarı"
7532 #: oleacc.rc:40
7533 msgid "window"
7534 msgstr "Pencere"
7536 #: oleacc.rc:41
7537 msgid "client"
7538 msgstr "istemci"
7540 #: oleacc.rc:42
7541 msgid "popup menu"
7542 msgstr "açılır menü"
7544 #: oleacc.rc:43
7545 msgid "menu item"
7546 msgstr "menü öğesi"
7548 #: oleacc.rc:44
7549 msgid "tool tip"
7550 msgstr "araç ipucu"
7552 #: oleacc.rc:45
7553 msgid "application"
7554 msgstr "uygulama"
7556 #: oleacc.rc:46
7557 msgid "document"
7558 msgstr "belge"
7560 #: oleacc.rc:47
7561 msgid "pane"
7562 msgstr "pano"
7564 #: oleacc.rc:48
7565 msgid "chart"
7566 msgstr "grafik"
7568 #: oleacc.rc:49
7569 msgid "dialog"
7570 msgstr "ileti"
7572 #: oleacc.rc:50
7573 msgid "border"
7574 msgstr "kenar"
7576 #: oleacc.rc:51
7577 msgid "grouping"
7578 msgstr "gruplama"
7580 #: oleacc.rc:52
7581 msgid "separator"
7582 msgstr "ayraç"
7584 #: oleacc.rc:53
7585 msgid "tool bar"
7586 msgstr "araç çubuğu"
7588 #: oleacc.rc:54
7589 msgid "status bar"
7590 msgstr "durum çubuğu"
7592 #: oleacc.rc:55
7593 msgid "table"
7594 msgstr "tablo"
7596 #: oleacc.rc:56
7597 msgid "column header"
7598 msgstr "sütun başlığı"
7600 #: oleacc.rc:57
7601 msgid "row header"
7602 msgstr "satır başlığı"
7604 #: oleacc.rc:58
7605 msgid "column"
7606 msgstr "sütun"
7608 #: oleacc.rc:59
7609 msgid "row"
7610 msgstr "satır"
7612 #: oleacc.rc:60
7613 msgid "cell"
7614 msgstr "hücre"
7616 #: oleacc.rc:61
7617 msgid "link"
7618 msgstr "bağlantı"
7620 #: oleacc.rc:62
7621 msgid "help balloon"
7622 msgstr "yardım balonu"
7624 #: oleacc.rc:63
7625 msgid "character"
7626 msgstr "karakter"
7628 #: oleacc.rc:64
7629 msgid "list"
7630 msgstr "liste"
7632 #: oleacc.rc:65
7633 msgid "list item"
7634 msgstr "liste öğesi"
7636 #: oleacc.rc:66
7637 msgid "outline"
7638 msgstr "anahat"
7640 #: oleacc.rc:67
7641 msgid "outline item"
7642 msgstr "anahat öğesi"
7644 #: oleacc.rc:68
7645 msgid "page tab"
7646 msgstr "sayfa sekmesi"
7648 #: oleacc.rc:69
7649 msgid "property page"
7650 msgstr "özellik sayfası"
7652 #: oleacc.rc:70
7653 msgid "indicator"
7654 msgstr "belirteç"
7656 #: oleacc.rc:71
7657 msgid "graphic"
7658 msgstr "grafik"
7660 #: oleacc.rc:72
7661 msgid "static text"
7662 msgstr "sabit yazı"
7664 #: oleacc.rc:73
7665 msgid "text"
7666 msgstr "metin"
7668 #: oleacc.rc:74
7669 msgid "push button"
7670 msgstr "basma düğmesi"
7672 #: oleacc.rc:75
7673 msgid "check button"
7674 msgstr "işaret kutusu"
7676 #: oleacc.rc:76
7677 msgid "radio button"
7678 msgstr "seçme düğmesi"
7680 #: oleacc.rc:77
7681 msgid "combo box"
7682 msgstr "açılır kutu"
7684 #: oleacc.rc:78
7685 msgid "drop down"
7686 msgstr "açılır kutu"
7688 #: oleacc.rc:79
7689 msgid "progress bar"
7690 msgstr "ilerleme çubuğu"
7692 #: oleacc.rc:80
7693 msgid "dial"
7694 msgstr "ara"
7696 #: oleacc.rc:81
7697 msgid "hot key field"
7698 msgstr "kısayol alanı"
7700 #: oleacc.rc:82
7701 msgid "slider"
7702 msgstr "kaydırıcı"
7704 #: oleacc.rc:83
7705 msgid "spin box"
7706 msgstr "dönme kutusu"
7708 #: oleacc.rc:84
7709 msgid "diagram"
7710 msgstr "diyagram"
7712 #: oleacc.rc:85
7713 msgid "animation"
7714 msgstr "animasyon"
7716 #: oleacc.rc:86
7717 msgid "equation"
7718 msgstr "eşitlik"
7720 #: oleacc.rc:87
7721 msgid "drop down button"
7722 msgstr "açılır düğme"
7724 #: oleacc.rc:88
7725 msgid "menu button"
7726 msgstr "menü düğmesi"
7728 #: oleacc.rc:89
7729 msgid "grid drop down button"
7730 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7732 #: oleacc.rc:90
7733 msgid "white space"
7734 msgstr "boşluk"
7736 #: oleacc.rc:91
7737 msgid "page tab list"
7738 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7740 #: oleacc.rc:92
7741 msgid "clock"
7742 msgstr "saat"
7744 #: oleacc.rc:93
7745 msgid "split button"
7746 msgstr "ayır düğmesi"
7748 #: oleacc.rc:94
7749 msgid "IP address"
7750 msgstr "IP adresi"
7752 #: oleacc.rc:95
7753 msgid "outline button"
7754 msgstr "anahat düğmesi"
7756 #: oleacc.rc:97
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "normal"
7759 msgstr "normal"
7761 #: oleacc.rc:98
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "unavailable"
7764 msgstr "kullanılamaz"
7766 #: oleacc.rc:99
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "selected"
7769 msgstr "seçili"
7771 #: oleacc.rc:100
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "focused"
7774 msgstr "odaklanmış"
7776 #: oleacc.rc:101
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "pressed"
7779 msgstr "sıkıştırılmış"
7781 #: oleacc.rc:102
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "checked"
7784 msgstr "kontrol edilmiş"
7786 #: oleacc.rc:103
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "mixed"
7789 msgstr "karışık"
7791 #: oleacc.rc:104
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "read only"
7794 msgstr "salt Okunur"
7796 #: oleacc.rc:105
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "hot tracked"
7799 msgstr "aktif izlenen"
7801 #: oleacc.rc:106
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "default"
7804 msgstr "varsayılanlar"
7806 #: oleacc.rc:107
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "expanded"
7809 msgstr "genişletilmiş"
7811 #: oleacc.rc:108
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "collapsed"
7814 msgstr "daraltılmış"
7816 #: oleacc.rc:109
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "busy"
7819 msgstr "meşgul"
7821 #: oleacc.rc:110
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "floating"
7824 msgstr "kayan"
7826 #: oleacc.rc:111
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "marqueed"
7829 msgstr "kayan"
7831 #: oleacc.rc:112
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "animated"
7834 msgstr "animasyon"
7836 #: oleacc.rc:113
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "invisible"
7839 msgstr "görünmez"
7841 #: oleacc.rc:114
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "offscreen"
7844 msgstr "ekran dışında"
7846 #: oleacc.rc:115
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "sizeable"
7849 msgstr "boyutlandırılabilir"
7851 #: oleacc.rc:116
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "moveable"
7854 msgstr "taşınabilir"
7856 #: oleacc.rc:117
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "self voicing"
7859 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7861 #: oleacc.rc:118
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "focusable"
7864 msgstr "odaklanabilir"
7866 #: oleacc.rc:119
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "selectable"
7869 msgstr "seçilebilir"
7871 #: oleacc.rc:120
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "linked"
7874 msgstr "bağlı"
7876 #: oleacc.rc:121
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "traversed"
7879 msgstr "çapraz"
7881 #: oleacc.rc:122
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "multi selectable"
7884 msgstr "çoklu seçim"
7886 #: oleacc.rc:123
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "extended selectable"
7889 msgstr "genişletilmiş seçim"
7891 #: oleacc.rc:124
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "alert low"
7894 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7896 #: oleacc.rc:125
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "alert medium"
7899 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7901 #: oleacc.rc:126
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "alert high"
7904 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7906 #: oleacc.rc:127
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "protected"
7909 msgstr "korumalı"
7911 #: oleacc.rc:128
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "has popup"
7914 msgstr "açılır penceresi var"
7916 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7917 msgid "True"
7918 msgstr "Doğru"
7920 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7921 msgid "False"
7922 msgstr "Yanlış"
7924 #: oleaut32.rc:34
7925 msgid "On"
7926 msgstr "Açık"
7928 #: oleaut32.rc:35
7929 msgid "Off"
7930 msgstr "Kapalı"
7932 #: oledlg.rc:55
7933 msgid "Insert Object"
7934 msgstr "Nesne Ekle"
7936 #: oledlg.rc:61
7937 msgid "Object Type:"
7938 msgstr "Nesne Türü:"
7940 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7941 msgid "Result"
7942 msgstr "Sonuç"
7944 #: oledlg.rc:65
7945 msgid "Create New"
7946 msgstr "Yeni Oluştur"
7948 #: oledlg.rc:67
7949 msgid "Create Control"
7950 msgstr "Denetim Oluştur"
7952 #: oledlg.rc:69
7953 msgid "Create From File"
7954 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7956 #: oledlg.rc:72
7957 msgid "&Add Control..."
7958 msgstr "&Denetim Ekle..."
7960 #: oledlg.rc:73
7961 msgid "Display As Icon"
7962 msgstr "Simge Olarak Göster"
7964 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7965 msgid "Browse..."
7966 msgstr "Gözat..."
7968 #: oledlg.rc:76
7969 msgid "File:"
7970 msgstr "Dosya:"
7972 #: oledlg.rc:82
7973 msgid "Paste Special"
7974 msgstr "Özel Yapıştır"
7976 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7977 msgid "Source:"
7978 msgstr "Kaynak:"
7980 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7981 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7982 msgid "&Paste"
7983 msgstr "&Yapıştır"
7985 #: oledlg.rc:88
7986 msgid "Paste &Link"
7987 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7989 #: oledlg.rc:90
7990 msgid "&As:"
7991 msgstr "&Farklı:"
7993 #: oledlg.rc:97
7994 msgid "&Display As Icon"
7995 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7997 #: oledlg.rc:99
7998 msgid "Change &Icon..."
7999 msgstr "Simge &değiştir..."
8001 #: oledlg.rc:28
8002 msgid "Insert a new %s object into your document"
8003 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
8005 #: oledlg.rc:29
8006 msgid ""
8007 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8008 "may activate it using the program which created it."
8009 msgstr ""
8010 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
8011 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
8013 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8014 msgid "Browse"
8015 msgstr "Gözat"
8017 #: oledlg.rc:31
8018 msgid ""
8019 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8020 "control."
8021 msgstr ""
8022 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
8024 #: oledlg.rc:32
8025 msgid "Add Control"
8026 msgstr "Denetim Ekle"
8028 #: oledlg.rc:35
8029 msgid "&Convert..."
8030 msgstr "&Dönüştür..."
8032 #: oledlg.rc:36
8033 msgid "%1 %2 &Object"
8034 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
8036 #: oledlg.rc:34
8037 msgid "%1 &Object"
8038 msgstr "%1 &Nesnesi"
8040 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8041 msgid "&Object"
8042 msgstr "&Nesne"
8044 #: oledlg.rc:41
8045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8046 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
8048 #: oledlg.rc:42
8049 msgid ""
8050 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8051 "activate it using %s."
8052 msgstr ""
8053 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
8055 #: oledlg.rc:43
8056 msgid ""
8057 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8058 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8059 msgstr ""
8060 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8061 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8063 #: oledlg.rc:44
8064 msgid ""
8065 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8066 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8067 "your document."
8068 msgstr ""
8069 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8070 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8072 #: oledlg.rc:45
8073 msgid ""
8074 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8075 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8076 "in your document."
8077 msgstr ""
8078 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8079 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8081 #: oledlg.rc:46
8082 msgid ""
8083 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8084 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8085 "be reflected in your document."
8086 msgstr ""
8087 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8088 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8089 "yansıtılır."
8091 #: oledlg.rc:47
8092 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8093 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8095 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8096 msgid "Unknown Type"
8097 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8099 #: oledlg.rc:49
8100 msgid "Unknown Source"
8101 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8103 #: oledlg.rc:50
8104 msgid "the program which created it"
8105 msgstr "oluşturan program"
8107 #: sane.rc:41
8108 msgid "Scanning"
8109 msgstr "Tarıyor"
8111 #: sane.rc:44
8112 msgid "SCANNING... Please Wait"
8113 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8115 #: sane.rc:31
8116 msgctxt "unit: pixels"
8117 msgid "px"
8118 msgstr "px"
8120 #: sane.rc:32
8121 msgctxt "unit: bits"
8122 msgid "b"
8123 msgstr "bayt"
8125 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8126 msgctxt "unit: dots/inch"
8127 msgid "dpi"
8128 msgstr "dpi"
8130 #: sane.rc:35
8131 msgctxt "unit: percent"
8132 msgid "%"
8133 msgstr "%"
8135 #: sane.rc:36
8136 msgctxt "unit: microseconds"
8137 msgid "us"
8138 msgstr "us"
8140 #: serialui.rc:28
8141 msgid "Settings for %s"
8142 msgstr "%s için Ayarlar"
8144 #: serialui.rc:31
8145 msgid "Baud Rate"
8146 msgstr "Baud Hızı"
8148 #: serialui.rc:33
8149 msgid "Parity"
8150 msgstr "Eşlik"
8152 #: serialui.rc:35
8153 msgid "Flow Control"
8154 msgstr "Akış Denetimi"
8156 #: serialui.rc:37
8157 msgid "Data Bits"
8158 msgstr "Veri Bitleri"
8160 #: serialui.rc:39
8161 msgid "Stop Bits"
8162 msgstr "Durma Bitleri"
8164 #: setupapi.rc:39
8165 msgid "Copying Files..."
8166 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8168 #: setupapi.rc:45
8169 msgid "Destination:"
8170 msgstr "Hedef:"
8172 #: setupapi.rc:52
8173 msgid "Files Needed"
8174 msgstr "Dosya Gerekli"
8176 #: setupapi.rc:55
8177 msgid ""
8178 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8179 "make sure the correct drive is selected below"
8180 msgstr ""
8181 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8182 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8184 #: setupapi.rc:57
8185 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8186 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8188 #: setupapi.rc:31
8189 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8190 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8192 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8193 msgid "Unknown"
8194 msgstr "Bilinmiyor"
8196 #: setupapi.rc:33
8197 msgid "Copy files from:"
8198 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8200 #: setupapi.rc:34
8201 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8202 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8204 #: shdoclc.rc:42
8205 msgid "F&orward"
8206 msgstr "İ&leri"
8208 #: shdoclc.rc:44
8209 msgid "&Save Background As..."
8210 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8212 #: shdoclc.rc:45
8213 msgid "Set As Back&ground"
8214 msgstr "Arka&plan Yap"
8216 #: shdoclc.rc:46
8217 msgid "&Copy Background"
8218 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8220 #: shdoclc.rc:47
8221 msgid "Set as &Desktop Item"
8222 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8224 #: shdoclc.rc:52
8225 msgid "Create Shor&tcut"
8226 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8228 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8229 msgid "Add to &Favorites..."
8230 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8232 #: shdoclc.rc:56
8233 msgid "&Encoding"
8234 msgstr "&Kodlama"
8236 #: shdoclc.rc:58
8237 msgid "Pr&int"
8238 msgstr "Ya&zdır"
8240 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8241 msgid "&Open Link"
8242 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8244 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8245 msgid "Open Link in &New Window"
8246 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8248 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8249 msgid "Save Target &As..."
8250 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8252 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8253 msgid "&Print Target"
8254 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8256 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8257 msgid "S&how Picture"
8258 msgstr "Resmi &Göster"
8260 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8261 msgid "&Save Picture As..."
8262 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8264 #: shdoclc.rc:73
8265 msgid "&E-mail Picture..."
8266 msgstr "Resmi &E-postala..."
8268 #: shdoclc.rc:74
8269 msgid "Pr&int Picture..."
8270 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8272 #: shdoclc.rc:75
8273 msgid "&Go to My Pictures"
8274 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8276 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8277 msgid "Set as Back&ground"
8278 msgstr "Arka&plan Yap"
8280 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8281 msgid "Set as &Desktop Item..."
8282 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8284 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8285 msgid "Copy Shor&tcut"
8286 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8288 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8289 msgid "P&roperties"
8290 msgstr "Ö&zellikler"
8292 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8293 msgid "&Undo"
8294 msgstr "&Geri Al"
8296 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8297 msgid "&Delete"
8298 msgstr "&Sil"
8300 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8301 msgid "&Select"
8302 msgstr "&Seç"
8304 #: shdoclc.rc:105
8305 msgid "&Cell"
8306 msgstr "&Hücre"
8308 #: shdoclc.rc:106
8309 msgid "&Row"
8310 msgstr "&Satır"
8312 #: shdoclc.rc:107
8313 msgid "&Column"
8314 msgstr "&Sütun"
8316 #: shdoclc.rc:108
8317 msgid "&Table"
8318 msgstr "&Tablo"
8320 #: shdoclc.rc:111
8321 msgid "&Cell Properties"
8322 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8324 #: shdoclc.rc:112
8325 msgid "&Table Properties"
8326 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8328 #: shdoclc.rc:128
8329 msgid "Open in &New Window"
8330 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8332 #: shdoclc.rc:132
8333 msgid "Cut"
8334 msgstr "&Kes"
8336 #: shdoclc.rc:155
8337 msgid "&Save Video As..."
8338 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8340 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8341 msgid "Play"
8342 msgstr "Yürüt"
8344 #: shdoclc.rc:192
8345 msgid "Rewind"
8346 msgstr "Geri Çevir"
8348 #: shdoclc.rc:199
8349 msgid "Trace Tags"
8350 msgstr "İzleme Etiketleri"
8352 #: shdoclc.rc:200
8353 msgid "Resource Failures"
8354 msgstr "Kaynak Hataları"
8356 #: shdoclc.rc:201
8357 msgid "Dump Tracking Info"
8358 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8360 #: shdoclc.rc:202
8361 msgid "Debug Break"
8362 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8364 #: shdoclc.rc:203
8365 msgid "Debug View"
8366 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8368 #: shdoclc.rc:204
8369 msgid "Dump Tree"
8370 msgstr "Yığın Ağacı"
8372 #: shdoclc.rc:205
8373 msgid "Dump Lines"
8374 msgstr "Yığın Satırları"
8376 #: shdoclc.rc:206
8377 msgid "Dump DisplayTree"
8378 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8380 #: shdoclc.rc:207
8381 msgid "Dump FormatCaches"
8382 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8384 #: shdoclc.rc:208
8385 msgid "Dump LayoutRects"
8386 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8388 #: shdoclc.rc:209
8389 msgid "Memory Monitor"
8390 msgstr "Bellek İzleyici"
8392 #: shdoclc.rc:210
8393 msgid "Performance Meters"
8394 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8396 #: shdoclc.rc:211
8397 msgid "Save HTML"
8398 msgstr "HTML Kaydet"
8400 #: shdoclc.rc:213
8401 msgid "&Browse View"
8402 msgstr "&Görünüme Gözat"
8404 #: shdoclc.rc:214
8405 msgid "&Edit View"
8406 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8408 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8409 msgid "Scroll Here"
8410 msgstr "Buraya Kaydır"
8412 #: shdoclc.rc:221
8413 msgid "Top"
8414 msgstr "Üst"
8416 #: shdoclc.rc:222
8417 msgid "Bottom"
8418 msgstr "Alt"
8420 #: shdoclc.rc:224
8421 msgid "Page Up"
8422 msgstr "Üstteki Sayfa"
8424 #: shdoclc.rc:225
8425 msgid "Page Down"
8426 msgstr "Alttaki Sayfa"
8428 #: shdoclc.rc:227
8429 msgid "Scroll Up"
8430 msgstr "Yukarı Kaydır"
8432 #: shdoclc.rc:228
8433 msgid "Scroll Down"
8434 msgstr "Aşağı Kaydır"
8436 #: shdoclc.rc:235
8437 msgid "Left Edge"
8438 msgstr "Sol Kenar"
8440 #: shdoclc.rc:236
8441 msgid "Right Edge"
8442 msgstr "Sağ Kenar"
8444 #: shdoclc.rc:238
8445 msgid "Page Left"
8446 msgstr "Soldaki Sayfa"
8448 #: shdoclc.rc:239
8449 msgid "Page Right"
8450 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8452 #: shdoclc.rc:241
8453 msgid "Scroll Left"
8454 msgstr "Sola Kaydır"
8456 #: shdoclc.rc:242
8457 msgid "Scroll Right"
8458 msgstr "Sağa Kaydır"
8460 #: shdoclc.rc:28
8461 msgid "Wine Internet Explorer"
8462 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8464 #: shdoclc.rc:33
8465 msgid "&w&bPage &p"
8466 msgstr "&w&bSayfa &p"
8468 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8469 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8470 msgid "Lar&ge Icons"
8471 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8473 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8474 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8475 msgid "S&mall Icons"
8476 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8478 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8479 msgid "&List"
8480 msgstr "&Liste"
8482 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8483 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8484 msgid "&Details"
8485 msgstr "&Ayrıntılar"
8487 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8488 msgid "Arrange &Icons"
8489 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8491 #: shell32.rc:53
8492 msgid "By &Name"
8493 msgstr "&Ada Göre"
8495 #: shell32.rc:54
8496 msgid "By &Type"
8497 msgstr "&Türe Göre"
8499 #: shell32.rc:55
8500 msgid "By &Size"
8501 msgstr "&Boyuta Göre"
8503 #: shell32.rc:56
8504 msgid "By &Date"
8505 msgstr "&Zamana Göre"
8507 #: shell32.rc:58
8508 msgid "&Auto Arrange"
8509 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8511 #: shell32.rc:60
8512 msgid "Line up Icons"
8513 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8515 #: shell32.rc:65
8516 msgid "Paste as Link"
8517 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8519 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8520 msgid "New"
8521 msgstr "Yeni"
8523 #: shell32.rc:69
8524 msgid "New &Folder"
8525 msgstr "Yeni &Dizin"
8527 #: shell32.rc:70
8528 msgid "New &Link"
8529 msgstr "Yeni &Kısayol"
8531 #: shell32.rc:74
8532 msgid "Properties"
8533 msgstr "Özellikler"
8535 #: shell32.rc:85
8536 msgctxt "recycle bin"
8537 msgid "&Restore"
8538 msgstr "&Geri Yükle"
8540 #: shell32.rc:86
8541 msgid "&Erase"
8542 msgstr "&Sil"
8544 #: shell32.rc:98
8545 msgid "E&xplore"
8546 msgstr "A&raştır"
8548 #: shell32.rc:101
8549 msgid "C&ut"
8550 msgstr "&Kes"
8552 #: shell32.rc:104
8553 msgid "Create &Link"
8554 msgstr "Kısayol O&luştur"
8556 #: shell32.rc:106
8557 msgid "&Rename"
8558 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8560 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8561 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8562 msgid "E&xit"
8563 msgstr "&Çıkış"
8565 #: shell32.rc:130
8566 msgid "&About Control Panel"
8567 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8569 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8570 msgid "Browse for Folder"
8571 msgstr "Dizine Gözat"
8573 #: shell32.rc:293
8574 msgid "Folder:"
8575 msgstr "Klasör:"
8577 #: shell32.rc:299
8578 msgid "&Make New Folder"
8579 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8581 #: shell32.rc:306
8582 msgid "Message"
8583 msgstr "Mesaj"
8585 #: shell32.rc:310
8586 msgid "Yes to &all"
8587 msgstr "T&ümüne evet"
8589 #: shell32.rc:319
8590 msgid "About %s"
8591 msgstr "%s Hakkında"
8593 #: shell32.rc:323
8594 msgid "Wine &license"
8595 msgstr "Wine &lisansı"
8597 #: shell32.rc:328
8598 msgid "Running on %s"
8599 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8601 #: shell32.rc:329
8602 msgid "Wine was brought to you by:"
8603 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8605 #: shell32.rc:334
8606 msgid "Run"
8607 msgstr "Çalıştır"
8609 #: shell32.rc:338
8610 msgid ""
8611 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8612 "will open it for you."
8613 msgstr ""
8614 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8615 "için açsın."
8617 #: shell32.rc:339
8618 msgid "&Open:"
8619 msgstr "&Aç:"
8621 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8622 #: winefile.rc:130
8623 msgid "&Browse..."
8624 msgstr "&Gözat..."
8626 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "File type"
8629 msgid "File type:"
8630 msgstr "Dosya türü"
8632 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8633 msgid "Location:"
8634 msgstr "Konum:"
8636 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8637 msgid "Size:"
8638 msgstr "Boyut:"
8640 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "Creation date"
8643 msgid "Creation date:"
8644 msgstr "Oluşturma tarihi"
8646 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "&Attributes:"
8649 msgid "Attributes:"
8650 msgstr "&Öznitelikler:"
8652 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8653 msgid "H&idden"
8654 msgstr "&Gizli"
8656 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8657 msgid "&Archive"
8658 msgstr "&Arşiv"
8660 #: shell32.rc:386
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "Open:"
8663 msgid "Open with:"
8664 msgstr "Aç:"
8666 #: shell32.rc:389
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Change &Icon..."
8669 msgid "&Change..."
8670 msgstr "Simge &değiştir..."
8672 #: shell32.rc:400
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Modified"
8675 msgid "Last modified:"
8676 msgstr "Düzenlenme"
8678 #: shell32.rc:402
8679 #, fuzzy
8680 #| msgid "Last Change:"
8681 msgid "Last accessed:"
8682 msgstr "Son Değişiklik:"
8684 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8685 msgid "Size"
8686 msgstr "Boyut"
8688 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8689 msgid "Type"
8690 msgstr "Tür"
8692 #: shell32.rc:140
8693 msgid "Modified"
8694 msgstr "Düzenlenme"
8696 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8697 msgid "Attributes"
8698 msgstr "Özellikler"
8700 #: shell32.rc:143
8701 msgid "Size available"
8702 msgstr "Kullanılabilir alan"
8704 #: shell32.rc:145
8705 msgid "Comments"
8706 msgstr "Açıklamalar"
8708 #: shell32.rc:146
8709 msgid "Owner"
8710 msgstr "Sahip"
8712 #: shell32.rc:147
8713 msgid "Group"
8714 msgstr "Grup"
8716 #: shell32.rc:148
8717 msgid "Original location"
8718 msgstr "Özgün konum"
8720 #: shell32.rc:149
8721 msgid "Date deleted"
8722 msgstr "Silinme tarihi"
8724 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8725 msgctxt "display name"
8726 msgid "Desktop"
8727 msgstr "Masaüstü"
8729 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8730 msgid "My Computer"
8731 msgstr "Bilgisayarım"
8733 #: shell32.rc:159
8734 msgid "Control Panel"
8735 msgstr "Denetim Masası"
8737 #: shell32.rc:166
8738 msgid "Select"
8739 msgstr "Seç"
8741 #: shell32.rc:189
8742 msgid "Restart"
8743 msgstr "Yeniden Başlat"
8745 #: shell32.rc:190
8746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8747 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8749 #: shell32.rc:191
8750 msgid "Shutdown"
8751 msgstr "Oturumu Kapat"
8753 #: shell32.rc:192
8754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8755 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8757 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8758 msgid "Programs"
8759 msgstr "Programlar"
8761 #: shell32.rc:204
8762 msgid "My Documents"
8763 msgstr "Belgelerim"
8765 #: shell32.rc:205
8766 msgid "Favorites"
8767 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8769 #: shell32.rc:206
8770 msgid "StartUp"
8771 msgstr "Başlangıç"
8773 #: shell32.rc:207
8774 msgid "Start Menu"
8775 msgstr "Başlat Menüsü"
8777 #: shell32.rc:208
8778 msgid "My Music"
8779 msgstr "Müziğim"
8781 #: shell32.rc:209
8782 msgid "My Videos"
8783 msgstr "Videolarım"
8785 #: shell32.rc:210
8786 msgctxt "directory"
8787 msgid "Desktop"
8788 msgstr "Masaüstü"
8790 #: shell32.rc:211
8791 msgid "NetHood"
8792 msgstr "Ağ Komşuları"
8794 #: shell32.rc:212
8795 msgid "Templates"
8796 msgstr "Şablonlar"
8798 #: shell32.rc:213
8799 msgid "PrintHood"
8800 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8802 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8803 msgid "History"
8804 msgstr "Geçmiş"
8806 #: shell32.rc:215
8807 msgid "Program Files"
8808 msgstr "Program Dosyaları"
8810 #: shell32.rc:217
8811 msgid "My Pictures"
8812 msgstr "Resimlerim"
8814 #: shell32.rc:218
8815 msgid "Common Files"
8816 msgstr "Ortak Dosyalar"
8818 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8819 msgid "Documents"
8820 msgstr "Belgeler"
8822 #: shell32.rc:220
8823 msgid "Administrative Tools"
8824 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8826 #: shell32.rc:221
8827 msgid "Music"
8828 msgstr "Müzik"
8830 #: shell32.rc:222
8831 msgid "Pictures"
8832 msgstr "Resimler"
8834 #: shell32.rc:223
8835 msgid "Videos"
8836 msgstr "Videolar"
8838 #: shell32.rc:216
8839 msgid "Program Files (x86)"
8840 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8842 #: shell32.rc:224
8843 msgid "Contacts"
8844 msgstr "Bağlantılar"
8846 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8847 msgid "Links"
8848 msgstr "Bağlantılar"
8850 #: shell32.rc:226
8851 msgid "Slide Shows"
8852 msgstr "Slayt Gösterileri"
8854 #: shell32.rc:227
8855 msgid "Playlists"
8856 msgstr "Çalma Listeleri"
8858 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8859 msgid "Status"
8860 msgstr "Durum"
8862 #: shell32.rc:153
8863 msgid "Model"
8864 msgstr "Model"
8866 #: shell32.rc:228
8867 msgid "Sample Music"
8868 msgstr "Örnek Müzik"
8870 #: shell32.rc:229
8871 msgid "Sample Pictures"
8872 msgstr "Örnek Resimler"
8874 #: shell32.rc:230
8875 msgid "Sample Playlists"
8876 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8878 #: shell32.rc:231
8879 msgid "Sample Videos"
8880 msgstr "Örnek Videolar"
8882 #: shell32.rc:232
8883 msgid "Saved Games"
8884 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8886 #: shell32.rc:233
8887 msgid "Searches"
8888 msgstr "Aramalar"
8890 #: shell32.rc:234
8891 msgid "Users"
8892 msgstr "Kullanıcılar"
8894 #: shell32.rc:236
8895 msgid "Downloads"
8896 msgstr "İndirilenler"
8898 #: shell32.rc:169
8899 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8900 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8902 #: shell32.rc:170
8903 msgid "Error during creation of a new folder"
8904 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8906 #: shell32.rc:171
8907 msgid "Confirm file deletion"
8908 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8910 #: shell32.rc:172
8911 msgid "Confirm folder deletion"
8912 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8914 #: shell32.rc:173
8915 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8916 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8918 #: shell32.rc:174
8919 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8920 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8922 #: shell32.rc:181
8923 msgid "Confirm file overwrite"
8924 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8926 #: shell32.rc:180
8927 msgid ""
8928 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8929 "\n"
8930 "Do you want to replace it?"
8931 msgstr ""
8932 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8933 "\n"
8934 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8936 #: shell32.rc:175
8937 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8938 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8940 #: shell32.rc:177
8941 msgid ""
8942 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8943 msgstr ""
8944 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8946 #: shell32.rc:176
8947 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8948 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8950 #: shell32.rc:178
8951 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8952 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8954 #: shell32.rc:179
8955 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8956 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8958 #: shell32.rc:186
8959 msgid ""
8960 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8961 "\n"
8962 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8963 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8964 "the folder?"
8965 msgstr ""
8966 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8967 "\n"
8968 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8969 "isimleri\n"
8970 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8971 "istiyor musunuz?"
8973 #: shell32.rc:240
8974 msgid "Wine Control Panel"
8975 msgstr "Wine Denetim Masası"
8977 #: shell32.rc:195
8978 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8979 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8981 #: shell32.rc:196
8982 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8983 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8985 #: shell32.rc:198
8986 msgid "Executable files (*.exe)"
8987 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8989 #: shell32.rc:244
8990 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8991 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8993 #: shell32.rc:246
8994 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8995 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8997 #: shell32.rc:247
8998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8999 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9001 #: shell32.rc:248
9002 msgid "Confirm deletion"
9003 msgstr "Silme işlemini onayla"
9005 #: shell32.rc:249
9006 msgid ""
9007 "A file already exists at the path %1.\n"
9008 "\n"
9009 "Do you want to replace it?"
9010 msgstr ""
9011 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
9012 "\n"
9013 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9015 #: shell32.rc:250
9016 msgid ""
9017 "A folder already exists at the path %1.\n"
9018 "\n"
9019 "Do you want to replace it?"
9020 msgstr ""
9021 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
9022 "\n"
9023 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9025 #: shell32.rc:251
9026 msgid "Confirm overwrite"
9027 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
9029 #: shell32.rc:268
9030 msgid ""
9031 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9032 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9033 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9034 "any later version.\n"
9035 "\n"
9036 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9037 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9038 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9039 "details.\n"
9040 "\n"
9041 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9042 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9043 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9044 msgstr ""
9045 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
9046 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
9047 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
9048 "veya düzenlenebilir.\n"
9049 "\n"
9050 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9051 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9052 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9053 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9054 "\n"
9055 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9056 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9057 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9059 #: shell32.rc:256
9060 msgid "Wine License"
9061 msgstr "Wine Lisans"
9063 #: shell32.rc:158
9064 msgid "Trash"
9065 msgstr "Çöp"
9067 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9068 msgid "Error"
9069 msgstr "Hata"
9071 #: shlwapi.rc:43
9072 msgid "Don't show me th&is message again"
9073 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9075 #: shlwapi.rc:30
9076 msgid "%d bytes"
9077 msgstr "%d bayt"
9079 #: shlwapi.rc:31
9080 msgctxt "time unit: hours"
9081 msgid " hr"
9082 msgstr " sa"
9084 #: shlwapi.rc:32
9085 msgctxt "time unit: minutes"
9086 msgid " min"
9087 msgstr " dak"
9089 #: shlwapi.rc:33
9090 msgctxt "time unit: seconds"
9091 msgid " sec"
9092 msgstr " sn"
9094 #: twain.rc:29
9095 msgid "Select Source"
9096 msgstr "Kaynak Seç"
9098 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9099 msgid "Security Warning"
9100 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
9102 #: urlmon.rc:35
9103 msgid "Do you want to install this software?"
9104 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
9106 #: urlmon.rc:39
9107 msgid "Don't install"
9108 msgstr "Yükleme"
9110 #: urlmon.rc:43
9111 msgid ""
9112 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9113 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9114 msgstr ""
9115 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
9116 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
9118 #: urlmon.rc:51
9119 msgid "Installation of component failed: %08x"
9120 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
9122 #: urlmon.rc:52
9123 msgid "Install (%d)"
9124 msgstr "(%d)'yi Kur"
9126 #: urlmon.rc:53
9127 msgid "Install"
9128 msgstr "Kur"
9130 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9131 msgctxt "window"
9132 msgid "&Restore"
9133 msgstr "&Geri Yükle"
9135 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9136 msgid "&Move"
9137 msgstr "&Taşı"
9139 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9140 msgid "&Size"
9141 msgstr "&Boyutlandır"
9143 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9144 msgid "Mi&nimize"
9145 msgstr "Kü&çült"
9147 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9148 msgid "Ma&ximize"
9149 msgstr "Bü&yüt"
9151 #: user32.rc:36
9152 msgid "&Close\tAlt+F4"
9153 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
9155 #: user32.rc:38
9156 msgid "&About Wine"
9157 msgstr "&Wine Hakkında"
9159 #: user32.rc:49
9160 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9161 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
9163 #: user32.rc:51
9164 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9165 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
9167 #: user32.rc:81
9168 msgid "&Abort"
9169 msgstr "&Vazgeç"
9171 #: user32.rc:85
9172 msgid "&Ignore"
9173 msgstr "Y&oksay"
9175 #: user32.rc:86
9176 msgid "&Try Again"
9177 msgstr "&Yeniden Dene"
9179 #: user32.rc:87
9180 msgid "&Continue"
9181 msgstr "&Devam Et"
9183 #: user32.rc:94
9184 msgid "Select Window"
9185 msgstr "Pencere Seç"
9187 #: user32.rc:72
9188 msgid "&More Windows..."
9189 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9191 #: winemac.rc:33
9192 msgid "Hide %@"
9193 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9195 #: winemac.rc:35
9196 msgid "Hide Others"
9197 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9199 #: winemac.rc:36
9200 msgid "Show All"
9201 msgstr "Hepsini Göster"
9203 #: winemac.rc:37
9204 msgid "Quit %@"
9205 msgstr "%@'den Çık"
9207 #: winemac.rc:38
9208 msgid "Quit"
9209 msgstr "Çık"
9211 #: winemac.rc:40
9212 msgid "Window"
9213 msgstr "Pencere"
9215 #: winemac.rc:41
9216 msgid "Minimize"
9217 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9219 #: winemac.rc:42
9220 msgid "Zoom"
9221 msgstr "Yakınlaştır"
9223 #: winemac.rc:43
9224 msgid "Enter Full Screen"
9225 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9227 #: winemac.rc:44
9228 msgid "Bring All to Front"
9229 msgstr "Öne Getir"
9231 #: wineps.rc:31
9232 msgid "Paper Si&ze:"
9233 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9235 #: wineps.rc:39
9236 msgid "Duplex:"
9237 msgstr "Çift Yönlü:"
9239 #: wineps.rc:50
9240 msgid "Setup"
9241 msgstr "Ayarla"
9243 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9244 msgid "Realm"
9245 msgstr "Realm"
9247 #: wininet.rc:57
9248 msgid "Authentication Required"
9249 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9251 #: wininet.rc:61
9252 msgid "Server"
9253 msgstr "Sunucu"
9255 #: wininet.rc:80
9256 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9257 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9259 #: wininet.rc:82
9260 msgid "Do you want to continue anyway?"
9261 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9263 #: wininet.rc:28
9264 msgid "LAN Connection"
9265 msgstr "LAN Bağlantısı"
9267 #: wininet.rc:29
9268 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9269 msgstr ""
9270 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9272 #: wininet.rc:30
9273 msgid "The date on the certificate is invalid."
9274 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9276 #: wininet.rc:31
9277 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9278 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9280 #: wininet.rc:32
9281 msgid ""
9282 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9283 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9285 #: winineterror.mc:26
9286 #, fuzzy
9287 #| msgid "Service request timeout.\n"
9288 msgid "The request has timed out.\n"
9289 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
9291 #: winineterror.mc:31
9292 #, fuzzy
9293 #| msgid "A printer error occurred."
9294 msgid "An internal error has occurred.\n"
9295 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
9297 #: winineterror.mc:36
9298 #, fuzzy
9299 #| msgid "Path is invalid.\n"
9300 msgid "The URL is invalid.\n"
9301 msgstr "Yol geçersiz.\n"
9303 #: winineterror.mc:41
9304 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9305 msgstr ""
9307 #: winineterror.mc:46
9308 #, fuzzy
9309 #| msgid "The username could not be found.\n"
9310 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9311 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
9313 #: winineterror.mc:51
9314 #, fuzzy
9315 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9316 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9317 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
9319 #: winineterror.mc:56
9320 msgid ""
9321 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9322 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9323 msgstr ""
9325 #: winineterror.mc:61
9326 #, fuzzy
9327 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9328 msgid "The requested item could not be located.\n"
9329 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
9331 #: winineterror.mc:66
9332 #, fuzzy
9333 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9334 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9335 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9337 #: winineterror.mc:71
9338 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9339 msgstr ""
9341 #: winineterror.mc:76
9342 msgid ""
9343 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9344 "certificate is expired.\n"
9345 msgstr ""
9347 #: winineterror.mc:81
9348 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9349 msgstr ""
9351 #: winmm.rc:32
9352 msgid "The specified command was carried out."
9353 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9355 #: winmm.rc:33
9356 msgid "Undefined external error."
9357 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9359 #: winmm.rc:34
9360 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9361 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9363 #: winmm.rc:35
9364 msgid "The driver was not enabled."
9365 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9367 #: winmm.rc:36
9368 msgid ""
9369 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9370 "again."
9371 msgstr ""
9372 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9374 #: winmm.rc:37
9375 msgid "The specified device handle is invalid."
9376 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9378 #: winmm.rc:38
9379 msgid "There is no driver installed on your system!"
9380 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9382 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9383 msgid ""
9384 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9385 "increase available memory, and then try again."
9386 msgstr ""
9387 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9388 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9390 #: winmm.rc:40
9391 msgid ""
9392 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9393 "which functions and messages the driver supports."
9394 msgstr ""
9395 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9396 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9398 #: winmm.rc:41
9399 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9400 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9402 #: winmm.rc:42
9403 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9404 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9406 #: winmm.rc:43
9407 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9408 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9410 #: winmm.rc:46
9411 msgid ""
9412 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9413 "Capabilities function to determine the supported formats."
9414 msgstr ""
9415 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9416 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9418 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9419 msgid ""
9420 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9421 "device, or wait until the data is finished playing."
9422 msgstr ""
9423 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9424 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9426 #: winmm.rc:48
9427 msgid ""
9428 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9429 "header, and then try again."
9430 msgstr ""
9431 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9432 "kullanıp yeniden deneyin."
9434 #: winmm.rc:49
9435 msgid ""
9436 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9437 "and then try again."
9438 msgstr ""
9439 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9440 "yeniden deneyin."
9442 #: winmm.rc:52
9443 msgid ""
9444 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9445 "header, and then try again."
9446 msgstr ""
9447 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9448 "kullanıp yeniden deneyin."
9450 #: winmm.rc:54
9451 msgid ""
9452 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9453 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9454 msgstr ""
9455 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9456 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9458 #: winmm.rc:55
9459 msgid ""
9460 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9461 "transmitted, and then try again."
9462 msgstr ""
9463 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9464 "yeniden deneyin."
9466 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9467 msgid ""
9468 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9469 "on the system."
9470 msgstr ""
9471 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9472 "gösteriyor."
9474 #: winmm.rc:57
9475 msgid ""
9476 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9477 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9478 msgstr ""
9479 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
9480 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9482 #: winmm.rc:60
9483 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9484 msgstr ""
9485 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9486 "kullanın."
9488 #: winmm.rc:61
9489 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9490 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9492 #: winmm.rc:62
9493 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9494 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9496 #: winmm.rc:63
9497 msgid ""
9498 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9499 "or contact the device manufacturer."
9500 msgstr ""
9501 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9502 "üreticisine başvurun."
9504 #: winmm.rc:64
9505 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9506 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9508 #: winmm.rc:66
9509 msgid ""
9510 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9511 "unique alias."
9512 msgstr ""
9513 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9514 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9516 #: winmm.rc:67
9517 msgid ""
9518 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9519 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9521 #: winmm.rc:68
9522 msgid "No command was specified."
9523 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9525 #: winmm.rc:69
9526 msgid ""
9527 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9528 "size of the buffer."
9529 msgstr ""
9530 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9531 "büyütün."
9533 #: winmm.rc:70
9534 msgid ""
9535 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9536 "one."
9537 msgstr ""
9538 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9539 "Lütfen bir tane sağlayın."
9541 #: winmm.rc:71
9542 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9543 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9545 #: winmm.rc:72
9546 msgid ""
9547 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9548 "manufacturer about obtaining a new driver."
9549 msgstr ""
9550 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9551 "üreticisine başvurun."
9553 #: winmm.rc:73
9554 msgid ""
9555 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9556 "manufacturer about obtaining a new driver."
9557 msgstr ""
9558 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9559 "üreticisiyle iletişime geçin."
9561 #: winmm.rc:74
9562 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9563 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9565 #: winmm.rc:75
9566 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9567 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9569 #: winmm.rc:76
9570 msgid ""
9571 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9572 msgstr ""
9573 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9575 #: winmm.rc:77
9576 msgid "The device driver is not ready."
9577 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9579 #: winmm.rc:78
9580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9581 msgstr ""
9582 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9584 #: winmm.rc:79
9585 msgid ""
9586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9587 "access error."
9588 msgstr ""
9589 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9591 #: winmm.rc:80
9592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9593 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9595 #: winmm.rc:81
9596 msgid ""
9597 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9598 "separately to determine which devices caused the error."
9599 msgstr ""
9600 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9601 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9603 #: winmm.rc:82
9604 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9605 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9607 #: winmm.rc:83
9608 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9609 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9611 #: winmm.rc:84
9612 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9613 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9615 #: winmm.rc:85
9616 msgid ""
9617 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9618 "still connected to the network."
9619 msgstr ""
9620 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9621 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9623 #: winmm.rc:86
9624 msgid ""
9625 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9626 "device name is spelled correctly."
9627 msgstr ""
9628 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9629 "yazıldığından emin olun."
9631 #: winmm.rc:87
9632 msgid ""
9633 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9634 "again."
9635 msgstr ""
9636 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9637 "deneyin."
9639 #: winmm.rc:88
9640 msgid ""
9641 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9642 "alias."
9643 msgstr ""
9644 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9645 "kullanın."
9647 #: winmm.rc:89
9648 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9649 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9651 #: winmm.rc:90
9652 msgid ""
9653 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9654 "parameter with each 'open' command."
9655 msgstr ""
9656 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9657 "'shareable' parametresini kullanın."
9659 #: winmm.rc:91
9660 msgid ""
9661 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9662 "Please supply one."
9663 msgstr ""
9664 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9665 "Lütfen bir tane sağlayın."
9667 #: winmm.rc:92
9668 msgid ""
9669 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9670 "documentation for valid formats."
9671 msgstr ""
9672 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9673 "belgelerine başvurun."
9675 #: winmm.rc:93
9676 msgid ""
9677 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9678 "supply one."
9679 msgstr ""
9680 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9681 "kapatın."
9683 #: winmm.rc:94
9684 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9685 msgstr ""
9686 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9688 #: winmm.rc:95
9689 msgid ""
9690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9691 "may be corrupt, or not in the correct format."
9692 msgstr ""
9693 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9694 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9696 #: winmm.rc:96
9697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9698 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9700 #: winmm.rc:97
9701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9702 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9704 #: winmm.rc:98
9705 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9706 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9708 #: winmm.rc:99
9709 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9710 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9712 #: winmm.rc:100
9713 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9714 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9716 #: winmm.rc:101
9717 msgid ""
9718 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9719 "sequence, and then try again."
9720 msgstr ""
9721 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9722 "yeniden deneyin."
9724 #: winmm.rc:102
9725 msgid ""
9726 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9727 "the device is closed, and then try again."
9728 msgstr ""
9729 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9730 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9732 #: winmm.rc:103
9733 msgid ""
9734 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9735 "characters, followed by a period and an extension."
9736 msgstr ""
9737 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9738 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9740 #: winmm.rc:104
9741 msgid ""
9742 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9743 msgstr ""
9744 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9745 "belirtemezsiniz."
9747 #: winmm.rc:105
9748 msgid ""
9749 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9750 "in Control Panel to install the device."
9751 msgstr ""
9752 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9753 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9755 #: winmm.rc:106
9756 msgid ""
9757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9758 "restarting your computer."
9759 msgstr ""
9760 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9761 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9763 #: winmm.rc:107
9764 msgid ""
9765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9766 "cannot change directories."
9767 msgstr ""
9768 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9769 "değiştiremiyor."
9771 #: winmm.rc:108
9772 msgid ""
9773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9774 "change drives."
9775 msgstr ""
9776 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9777 "değiştiremiyor."
9779 #: winmm.rc:109
9780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9781 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9783 #: winmm.rc:110
9784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9785 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9787 #: winmm.rc:111
9788 msgid ""
9789 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9790 msgstr ""
9791 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9792 "girin."
9794 #: winmm.rc:112
9795 msgid ""
9796 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9797 "until a wave device is free, and then try again."
9798 msgstr ""
9799 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9800 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9802 #: winmm.rc:113
9803 msgid ""
9804 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9805 "until the device is free, and then try again."
9806 msgstr ""
9807 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9808 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9810 #: winmm.rc:114
9811 msgid ""
9812 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9813 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9814 msgstr ""
9815 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9816 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9818 #: winmm.rc:115
9819 msgid ""
9820 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9821 "until the device is free, and then try again."
9822 msgstr ""
9823 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9824 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9826 #: winmm.rc:116
9827 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9828 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9830 #: winmm.rc:117
9831 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9832 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9834 #: winmm.rc:118
9835 msgid ""
9836 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9837 "the Drivers option to install the wave device."
9838 msgstr ""
9839 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9840 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9842 #: winmm.rc:119
9843 msgid ""
9844 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9845 "format."
9846 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9848 #: winmm.rc:120
9849 msgid ""
9850 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9851 "the Drivers option to install the wave device."
9852 msgstr ""
9853 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9854 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9856 #: winmm.rc:121
9857 msgid ""
9858 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9859 "format."
9860 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9862 #: winmm.rc:126
9863 msgid ""
9864 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9865 "You can't use them together."
9866 msgstr ""
9867 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9868 "kullanamazsınız."
9870 #: winmm.rc:128
9871 msgid ""
9872 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9873 "again."
9874 msgstr ""
9875 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9876 "deneyin."
9878 #: winmm.rc:131
9879 msgid ""
9880 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9881 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9882 msgstr ""
9883 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9884 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9886 #: winmm.rc:130
9887 msgid "An error occurred with the specified port."
9888 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9890 #: winmm.rc:133
9891 msgid ""
9892 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9893 "these applications; then, try again."
9894 msgstr ""
9895 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9896 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9898 #: winmm.rc:132
9899 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9900 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9902 #: winmm.rc:127
9903 msgid ""
9904 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9905 "Control Panel to install a MIDI driver."
9906 msgstr ""
9907 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9908 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9910 #: winmm.rc:122
9911 msgid "There is no display window."
9912 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9914 #: winmm.rc:123
9915 msgid "Could not create or use window."
9916 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9918 #: winmm.rc:124
9919 msgid ""
9920 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9921 "check your disk or network connection."
9922 msgstr ""
9923 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9924 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9926 #: winmm.rc:125
9927 msgid ""
9928 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9929 "are still connected to the network."
9930 msgstr ""
9931 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9932 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9934 #: winmm.rc:136
9935 msgid "Wine Sound Mapper"
9936 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9938 #: winmm.rc:137
9939 msgid "Volume"
9940 msgstr "Ses Düzeyi"
9942 #: winmm.rc:138
9943 msgid "Master Volume"
9944 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9946 #: winmm.rc:139
9947 msgid "Mute"
9948 msgstr "Sessiz"
9950 #: winspool.rc:37
9951 msgid "Print to File"
9952 msgstr "Dosyaya Yaz"
9954 #: winspool.rc:40
9955 msgid "&Output File Name:"
9956 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9958 #: winspool.rc:31
9959 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9960 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
9962 #: winspool.rc:32
9963 msgid "Unable to create the output file."
9964 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9966 #: wldap32.rc:32
9967 msgid "Success"
9968 msgstr "Başarılı"
9970 #: wldap32.rc:33
9971 msgid "Operations Error"
9972 msgstr "İşlem Hatası"
9974 #: wldap32.rc:34
9975 msgid "Protocol Error"
9976 msgstr "Protokol Hatası"
9978 #: wldap32.rc:35
9979 msgid "Time Limit Exceeded"
9980 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9982 #: wldap32.rc:36
9983 msgid "Size Limit Exceeded"
9984 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9986 #: wldap32.rc:37
9987 msgid "Compare False"
9988 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9990 #: wldap32.rc:38
9991 msgid "Compare True"
9992 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9994 #: wldap32.rc:39
9995 msgid "Authentication Method Not Supported"
9996 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9998 #: wldap32.rc:40
9999 msgid "Strong Authentication Required"
10000 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
10002 #: wldap32.rc:41
10003 msgid "Referral (v2)"
10004 msgstr "Başvuru (v2)"
10006 #: wldap32.rc:42
10007 msgid "Referral"
10008 msgstr "Başvuru"
10010 #: wldap32.rc:43
10011 msgid "Administration Limit Exceeded"
10012 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
10014 #: wldap32.rc:44
10015 msgid "Unavailable Critical Extension"
10016 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
10018 #: wldap32.rc:45
10019 msgid "Confidentiality Required"
10020 msgstr "Gizlilik Gerekli"
10022 #: wldap32.rc:46
10023 msgid "SASL Bind in Progress"
10024 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
10026 #: wldap32.rc:48
10027 msgid "No Such Attribute"
10028 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
10030 #: wldap32.rc:49
10031 msgid "Undefined Type"
10032 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
10034 #: wldap32.rc:50
10035 msgid "Inappropriate Matching"
10036 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
10038 #: wldap32.rc:51
10039 msgid "Constraint Violation"
10040 msgstr "Kısıtlama İhlali"
10042 #: wldap32.rc:52
10043 msgid "Attribute Or Value Exists"
10044 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
10046 #: wldap32.rc:53
10047 msgid "Invalid Syntax"
10048 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
10050 #: wldap32.rc:64
10051 msgid "No Such Object"
10052 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
10054 #: wldap32.rc:65
10055 msgid "Alias Problem"
10056 msgstr "Takma Ad Sorunu"
10058 #: wldap32.rc:66
10059 msgid "Invalid DN Syntax"
10060 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
10062 #: wldap32.rc:67
10063 msgid "Is Leaf"
10064 msgstr "Yaprak Konumunda"
10066 #: wldap32.rc:68
10067 msgid "Alias Dereference Problem"
10068 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
10070 #: wldap32.rc:80
10071 msgid "Inappropriate Authentication"
10072 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
10074 #: wldap32.rc:81
10075 msgid "Invalid Credentials"
10076 msgstr "Geçersiz Belgeler"
10078 #: wldap32.rc:82
10079 msgid "Insufficient Rights"
10080 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
10082 #: wldap32.rc:83
10083 msgid "Busy"
10084 msgstr "Meşgul"
10086 #: wldap32.rc:84
10087 msgid "Unavailable"
10088 msgstr "Kullanılamaz"
10090 #: wldap32.rc:85
10091 msgid "Unwilling To Perform"
10092 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
10094 #: wldap32.rc:86
10095 msgid "Loop Detected"
10096 msgstr "Döngü Algılandı"
10098 #: wldap32.rc:92
10099 msgid "Sort Control Missing"
10100 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
10102 #: wldap32.rc:93
10103 msgid "Index range error"
10104 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
10106 #: wldap32.rc:96
10107 msgid "Naming Violation"
10108 msgstr "Adlandırma İhlali"
10110 #: wldap32.rc:97
10111 msgid "Object Class Violation"
10112 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
10114 #: wldap32.rc:98
10115 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10116 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
10118 #: wldap32.rc:99
10119 msgid "Not allowed on RDN"
10120 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
10122 #: wldap32.rc:100
10123 msgid "Already Exists"
10124 msgstr "Zaten Var"
10126 #: wldap32.rc:101
10127 msgid "No Object Class Mods"
10128 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
10130 #: wldap32.rc:102
10131 msgid "Results Too Large"
10132 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
10134 #: wldap32.rc:103
10135 msgid "Affects Multiple DSAs"
10136 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
10138 #: wldap32.rc:113
10139 msgid "Server Down"
10140 msgstr "Sunucu Kapalı"
10142 #: wldap32.rc:114
10143 msgid "Local Error"
10144 msgstr "Yerel Hata"
10146 #: wldap32.rc:115
10147 msgid "Encoding Error"
10148 msgstr "Kodlama Hatası"
10150 #: wldap32.rc:116
10151 msgid "Decoding Error"
10152 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10154 #: wldap32.rc:117
10155 msgid "Timeout"
10156 msgstr "Zaman Aşımı"
10158 #: wldap32.rc:118
10159 msgid "Auth Unknown"
10160 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
10162 #: wldap32.rc:119
10163 msgid "Filter Error"
10164 msgstr "Süzme Hatası"
10166 #: wldap32.rc:120
10167 msgid "User Canceled"
10168 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
10170 #: wldap32.rc:121
10171 msgid "Parameter Error"
10172 msgstr "Parametre Hatası"
10174 #: wldap32.rc:122
10175 msgid "No Memory"
10176 msgstr "Bellek Yok"
10178 #: wldap32.rc:123
10179 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10180 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
10182 #: wldap32.rc:124
10183 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10184 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
10186 #: wldap32.rc:125
10187 msgid "Specified control was not found in message"
10188 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
10190 #: wldap32.rc:126
10191 msgid "No result present in message"
10192 msgstr "İletide sonuç yok"
10194 #: wldap32.rc:127
10195 msgid "More results returned"
10196 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
10198 #: wldap32.rc:128
10199 msgid "Loop while handling referrals"
10200 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
10202 #: wldap32.rc:129
10203 msgid "Referral hop limit exceeded"
10204 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
10206 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10207 msgid ""
10208 "Not Yet Implemented\n"
10209 "\n"
10210 msgstr ""
10211 "Henüz Geliştirilmedi\n"
10212 "\n"
10214 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10215 msgid "%1: File Not Found\n"
10216 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
10218 #: attrib.rc:50
10219 msgid ""
10220 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10221 "\n"
10222 "Syntax:\n"
10223 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10224 "       [/S [/D]]\n"
10225 "\n"
10226 "Where:\n"
10227 "\n"
10228 "  +   Sets an attribute.\n"
10229 "  -   Clears an attribute.\n"
10230 "  R   Read-only file attribute.\n"
10231 "  A   Archive file attribute.\n"
10232 "  S   System file attribute.\n"
10233 "  H   Hidden file attribute.\n"
10234 "  [drive:][path][filename]\n"
10235 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10236 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10237 "  /D  Processes folders as well.\n"
10238 msgstr ""
10239 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10240 "\n"
10241 "Sözdizimi:\n"
10242 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10243 "       [/S [/D]]\n"
10244 "\n"
10245 "Şöyle ki:\n"
10246 "\n"
10247 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10248 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10249 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10250 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10251 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10252 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10253 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10254 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10255 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10256 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10258 #: clock.rc:32
10259 msgid "Ana&log"
10260 msgstr "Ana&log"
10262 #: clock.rc:33
10263 msgid "Digi&tal"
10264 msgstr "Sa&yısal"
10266 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10267 msgid "&Font..."
10268 msgstr "&Yazıtipi..."
10270 #: clock.rc:37
10271 msgid "&Without Titlebar"
10272 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10274 #: clock.rc:39
10275 msgid "&Seconds"
10276 msgstr "&Saniyeler"
10278 #: clock.rc:40
10279 msgid "&Date"
10280 msgstr "&Tarih"
10282 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10283 msgid "&Always on Top"
10284 msgstr "&Her zaman üstte"
10286 #: clock.rc:45
10287 msgid "&About Clock"
10288 msgstr "&Saat Hakkında"
10290 #: clock.rc:51
10291 msgid "Clock"
10292 msgstr "Saat"
10294 #: cmd.rc:40
10295 msgid ""
10296 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10297 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10298 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10299 "procedure.\n"
10300 "\n"
10301 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10302 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10303 msgstr ""
10304 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10305 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10306 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10307 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10308 "\n"
10309 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10310 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
10312 #: cmd.rc:44
10313 msgid ""
10314 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10315 "default directory.\n"
10316 msgstr ""
10317 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10318 "değiştirir.\n"
10320 #: cmd.rc:47
10321 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10322 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10324 #: cmd.rc:50
10325 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10326 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10328 #: cmd.rc:53
10329 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10330 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10332 #: cmd.rc:56
10333 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10334 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10336 #: cmd.rc:59
10337 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10338 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10340 #: cmd.rc:62
10341 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10342 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10344 #: cmd.rc:65
10345 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10346 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
10348 #: cmd.rc:75
10349 msgid ""
10350 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10351 "\n"
10352 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10353 "the terminal device before they are executed.\n"
10354 "\n"
10355 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10356 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10357 "preceding it with an @ sign.\n"
10358 msgstr ""
10359 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10360 "\n"
10361 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10362 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10363 "\n"
10364 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10365 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10366 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10368 #: cmd.rc:78
10369 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10370 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10372 #: cmd.rc:85
10373 msgid ""
10374 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10375 "\n"
10376 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10377 "\n"
10378 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10379 msgstr ""
10380 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10381 "kullanılır.\n"
10382 "\n"
10383 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10384 "\n"
10385 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10387 #: cmd.rc:97
10388 msgid ""
10389 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10390 "file.\n"
10391 "\n"
10392 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10393 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10394 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10395 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10396 "terminates the batch file execution.\n"
10397 "\n"
10398 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10399 msgstr ""
10400 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10401 "yönlendirir.\n"
10402 "\n"
10403 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10404 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10405 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10406 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10407 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10408 "\n"
10409 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10411 #: cmd.rc:101
10412 msgid ""
10413 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10414 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10415 msgstr ""
10416 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10417 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10419 #: cmd.rc:111
10420 msgid ""
10421 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10422 "\n"
10423 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10424 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10425 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10426 "\n"
10427 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10428 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10429 msgstr ""
10430 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10431 "\n"
10432 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10433 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10434 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10435 "\n"
10436 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10437 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10439 #: cmd.rc:118
10440 msgid ""
10441 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10442 "\n"
10443 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10444 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10445 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10446 msgstr ""
10447 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10448 "\n"
10449 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10450 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10451 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10453 #: cmd.rc:121
10454 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10455 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10457 #: cmd.rc:123
10458 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10459 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10461 #: cmd.rc:131
10462 msgid ""
10463 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10464 "\n"
10465 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10466 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10467 "\n"
10468 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10469 msgstr ""
10470 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10471 "\n"
10472 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10473 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10474 "\n"
10475 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10476 "verecektir.\n"
10478 #: cmd.rc:142
10479 msgid ""
10480 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10481 "\n"
10482 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10483 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10484 "value.\n"
10485 "\n"
10486 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10487 "variable, for example:\n"
10488 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10489 msgstr ""
10490 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10491 "\n"
10492 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
10493 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10494 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
10495 "\n"
10496 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10497 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10498 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10500 #: cmd.rc:148
10501 msgid ""
10502 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10503 "\n"
10504 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10505 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10506 msgstr ""
10507 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10508 "\n"
10509 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10510 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10512 #: cmd.rc:169
10513 msgid ""
10514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10515 "\n"
10516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10518 "\n"
10519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10520 "\n"
10521 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10522 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10523 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10524 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10525 "\n"
10526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10530 "\n"
10531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10533 msgstr ""
10534 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10535 "\n"
10536 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10537 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10538 "\n"
10539 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10540 "\n"
10541 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10542 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10543 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10544 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10545 "\n"
10546 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10547 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10548 "dönecektir.\n"
10549 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10550 "\n"
10551 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10552 "belirlenebilir.\n"
10553 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10555 #: cmd.rc:173
10556 msgid ""
10557 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10558 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10559 msgstr ""
10560 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10561 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10562 "kullanılabilir.\n"
10564 #: cmd.rc:176
10565 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10566 msgstr ""
10567 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10568 "adlandırır.\n"
10570 #: cmd.rc:178
10571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10572 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10574 #: cmd.rc:181
10575 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10576 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10578 #: cmd.rc:183
10579 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10580 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10582 #: cmd.rc:229
10583 msgid ""
10584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10585 "\n"
10586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10587 "\n"
10588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10589 "\n"
10590 "SET <variable>=<value>\n"
10591 "\n"
10592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10594 "\n"
10595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10599 msgstr ""
10600 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10601 "\n"
10602 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10603 "\n"
10604 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10605 "\n"
10606 "SET <değişken>=<değer>\n"
10607 "\n"
10608 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10609 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10610 "\n"
10611 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10612 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10613 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10614 "değildir.\n"
10616 #: cmd.rc:234
10617 msgid ""
10618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10619 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10620 "called from the command line.\n"
10621 msgstr ""
10622 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10623 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10624 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10626 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10627 msgid ""
10628 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10629 "with that suffix.\n"
10630 "Usage:\n"
10631 "start [options] program_filename [...]\n"
10632 "start [options] document_filename\n"
10633 "\n"
10634 "Options:\n"
10635 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10636 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10637 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10638 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10639 "/min           Start the program minimized.\n"
10640 "/max           Start the program maximized.\n"
10641 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10642 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10643 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10644 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10645 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10646 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10647 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10648 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10649 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10650 "exit code.\n"
10651 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10652 "explorer.\n"
10653 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10654 "/?             Display this help and exit.\n"
10655 msgstr ""
10656 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
10657 "uygulamayla açar.\n"
10658 "Kullanım:\n"
10659 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10660 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10661 "\n"
10662 "Seçenekler:\n"
10663 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10664 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
10665 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
10666 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
10667 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
10668 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
10669 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10670 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10671 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10672 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10673 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10674 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10675 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
10676 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
10677 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
10678 "                koduyla çıkar.\n"
10679 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
10680 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
10681 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
10682 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
10684 #: cmd.rc:237
10685 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10686 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10688 #: cmd.rc:240
10689 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10690 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10692 #: cmd.rc:244
10693 msgid ""
10694 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10695 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10696 msgstr ""
10697 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10698 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10700 #: cmd.rc:253
10701 msgid ""
10702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10703 "\n"
10704 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10705 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10707 "\n"
10708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10709 msgstr ""
10710 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10711 "\n"
10712 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10713 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10714 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
10715 "\n"
10716 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10718 #: cmd.rc:256
10719 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10720 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10722 #: cmd.rc:259
10723 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10724 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10726 #: cmd.rc:263
10727 msgid ""
10728 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10729 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10730 msgstr ""
10731 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10732 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10734 #: cmd.rc:271
10735 msgid ""
10736 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10737 "\n"
10738 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10739 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10740 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10741 "settings are restored.\n"
10742 msgstr ""
10743 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10744 "başlatır.\n"
10745 "\n"
10746 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10747 "dosyasında yerel)\n"
10748 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10749 "gelirse)\n"
10750 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10752 #: cmd.rc:275
10753 msgid ""
10754 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10755 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10756 msgstr ""
10757 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10758 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10760 #: cmd.rc:278
10761 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10762 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10764 #: cmd.rc:288
10765 msgid ""
10766 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10767 "\n"
10768 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10769 "\n"
10770 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10771 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10772 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10773 "association, if any.\n"
10774 msgstr ""
10775 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10776 "\n"
10777 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10778 "\n"
10779 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10780 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10781 "görüntüler.\n"
10782 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10783 "ilişkilendirmeyi\n"
10784 "kaldırır.\n"
10786 #: cmd.rc:300
10787 msgid ""
10788 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10789 "\n"
10790 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10791 "\n"
10792 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10793 "currently defined.\n"
10794 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10795 "if any.\n"
10796 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10797 "associated to the specified file type.\n"
10798 msgstr ""
10799 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10800 "\n"
10801 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10802 "\n"
10803 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10804 "görüntülenir.\n"
10805 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10806 "görüntülenir.\n"
10807 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10808 "şimdiki\n"
10809 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10811 #: cmd.rc:303
10812 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10813 msgstr ""
10814 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10815 "görüntüler.\n"
10817 #: cmd.rc:308
10818 msgid ""
10819 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10820 "from a selectable list.\n"
10821 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10822 msgstr ""
10823 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10824 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10825 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10826 "kullanılır.\n"
10828 #: cmd.rc:324
10829 msgid ""
10830 "Create a symbolic link.\n"
10831 "\n"
10832 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10833 "\n"
10834 "Options:\n"
10835 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10836 "/h             Create a hard link.\n"
10837 "/j             Create a directory junction.\n"
10838 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10839 "target is the path that link_name points to.\n"
10840 msgstr ""
10841 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
10842 "\n"
10843 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
10844 "\n"
10845 "Seçenekler:\n"
10846 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
10847 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
10848 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
10849 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
10850 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
10852 #: cmd.rc:312
10853 msgid ""
10854 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10855 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10856 msgstr ""
10857 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10858 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10860 #: cmd.rc:364
10861 msgid ""
10862 "CMD built-in commands are:\n"
10863 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10864 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10865 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10866 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10867 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10868 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10869 "COPY\t\tCopy file\n"
10870 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10871 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10872 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10873 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10874 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10875 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10876 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10879 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10891 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10892 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10893 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10894 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10895 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10896 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10897 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10898 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10899 "\n"
10900 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10901 msgstr ""
10902 "CMD ile gelen komutlar:\n"
10903 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
10904 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10905 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10906 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10907 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10908 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10909 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10910 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10911 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10912 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10913 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10914 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10915 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10916 "\t\tsonlandır\n"
10917 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10918 "\t\tdüzenle\n"
10919 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
10920 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10921 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
10922 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10923 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10924 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10925 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10926 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10927 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10928 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10929 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10930 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10931 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10932 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10933 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10934 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10935 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10936 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10937 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
10938 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
10939 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10940 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10941 "\n"
10942 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
10944 #: cmd.rc:365
10945 msgid "Are you sure?"
10946 msgstr "Emin misiniz?"
10948 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10949 msgctxt "Yes key"
10950 msgid "Y"
10951 msgstr "E"
10953 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10954 msgctxt "No key"
10955 msgid "N"
10956 msgstr "H"
10958 #: cmd.rc:368
10959 msgid "File association missing for extension %1\n"
10960 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10962 #: cmd.rc:369
10963 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10964 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10966 #: cmd.rc:370
10967 msgid "Overwrite %1?"
10968 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
10970 #: cmd.rc:371
10971 msgid "More..."
10972 msgstr "Daha Fazla..."
10974 #: cmd.rc:372
10975 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10976 msgstr ""
10977 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10979 #: cmd.rc:374
10980 msgid "Argument missing\n"
10981 msgstr "Eksik değişken\n"
10983 #: cmd.rc:375
10984 msgid "Syntax error\n"
10985 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10987 #: cmd.rc:377
10988 msgid "No help available for %1\n"
10989 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10991 #: cmd.rc:378
10992 msgid "Target to GOTO not found\n"
10993 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10995 #: cmd.rc:379
10996 msgid "Current Date is %1\n"
10997 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10999 #: cmd.rc:380
11000 msgid "Current Time is %1\n"
11001 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
11003 #: cmd.rc:381
11004 msgid "Enter new date: "
11005 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
11007 #: cmd.rc:382
11008 msgid "Enter new time: "
11009 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
11011 #: cmd.rc:383
11012 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11013 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
11015 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11016 msgid "Failed to open '%1'\n"
11017 msgstr "'%1' açılamadı\n"
11019 #: cmd.rc:385
11020 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11021 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
11023 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11024 msgctxt "All key"
11025 msgid "A"
11026 msgstr "T"
11028 #: cmd.rc:387
11029 msgid "Delete %1?"
11030 msgstr "%1 sil ?"
11032 #: cmd.rc:388
11033 msgid "Echo is %1\n"
11034 msgstr "Çıktı %1\n"
11036 #: cmd.rc:389
11037 msgid "Verify is %1\n"
11038 msgstr "Doğrulama %1\n"
11040 #: cmd.rc:390
11041 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11042 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
11044 #: cmd.rc:391
11045 msgid "Parameter error\n"
11046 msgstr "Parametre hatası\n"
11048 #: cmd.rc:392
11049 msgid ""
11050 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11051 "\n"
11052 msgstr ""
11053 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
11054 "\n"
11056 #: cmd.rc:393
11057 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11058 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
11060 #: cmd.rc:394
11061 msgid "PATH not found\n"
11062 msgstr "PATH bulunamadı\n"
11064 #: cmd.rc:395
11065 msgid "Press any key to continue... "
11066 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
11068 #: cmd.rc:396
11069 msgid "Wine Command Prompt"
11070 msgstr "Wine Komut İstemi"
11072 #: cmd.rc:397
11073 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11074 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11076 #: cmd.rc:398
11077 msgid "More? "
11078 msgstr "Daha Fazla? "
11080 #: cmd.rc:399
11081 msgid "The input line is too long.\n"
11082 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
11084 #: cmd.rc:400
11085 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11086 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
11088 #: cmd.rc:401
11089 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11090 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
11092 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11093 msgid " (Yes|No)"
11094 msgstr " (Evet|Hayır)"
11096 #: cmd.rc:403
11097 msgid " (Yes|No|All)"
11098 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
11100 #: cmd.rc:404
11101 msgid ""
11102 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11103 msgstr ""
11104 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
11106 #: cmd.rc:405
11107 msgid "Division by zero error.\n"
11108 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
11110 #: cmd.rc:406
11111 msgid "Expected an operand.\n"
11112 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
11114 #: cmd.rc:407
11115 msgid "Expected an operator.\n"
11116 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
11118 #: cmd.rc:408
11119 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11120 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
11122 #: cmd.rc:409
11123 msgid ""
11124 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11125 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11126 msgstr ""
11127 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
11128 "olmalıdır.\n"
11130 #: dxdiag.rc:30
11131 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11132 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
11134 #: dxdiag.rc:31
11135 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11136 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
11138 #: explorer.rc:31
11139 msgid "Wine Explorer"
11140 msgstr "Wine Gezgini"
11142 #: explorer.rc:33
11143 msgid "Start"
11144 msgstr "Başlangıç"
11146 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11147 msgid "&Run..."
11148 msgstr "&Çalıştır..."
11150 #: hostname.rc:30
11151 msgid "Usage: hostname\n"
11152 msgstr "Kullanım: hostname\n"
11154 #: hostname.rc:31
11155 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11156 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
11158 #: hostname.rc:32
11159 #, fuzzy
11160 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11161 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11162 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
11164 #: hostname.rc:33
11165 msgid ""
11166 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11167 "utility.\n"
11168 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
11170 #: ipconfig.rc:30
11171 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11172 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11174 #: ipconfig.rc:31
11175 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11176 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
11178 #: ipconfig.rc:32
11179 msgid "%1 adapter %2\n"
11180 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
11182 #: ipconfig.rc:33
11183 msgid "Ethernet"
11184 msgstr "Ethernet"
11186 #: ipconfig.rc:35
11187 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11188 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
11190 #: ipconfig.rc:36
11191 msgid "IPv4 address"
11192 msgstr "IPv4 adresi"
11194 #: ipconfig.rc:37
11195 msgid "Hostname"
11196 msgstr "Makine adı"
11198 #: ipconfig.rc:38
11199 msgid "Node type"
11200 msgstr "Düğüm türü"
11202 #: ipconfig.rc:39
11203 msgid "Broadcast"
11204 msgstr "Yayın"
11206 #: ipconfig.rc:40
11207 msgid "Peer-to-peer"
11208 msgstr "Paylaşımcı"
11210 #: ipconfig.rc:41
11211 msgid "Mixed"
11212 msgstr "Karışık"
11214 #: ipconfig.rc:42
11215 msgid "Hybrid"
11216 msgstr "Karma"
11218 #: ipconfig.rc:43
11219 msgid "IP routing enabled"
11220 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
11222 #: ipconfig.rc:45
11223 msgid "Physical address"
11224 msgstr "Fiziksel adres"
11226 #: ipconfig.rc:46
11227 msgid "DHCP enabled"
11228 msgstr "DHCP etkin"
11230 #: ipconfig.rc:49
11231 msgid "Default gateway"
11232 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
11234 #: ipconfig.rc:50
11235 msgid "IPv6 address"
11236 msgstr "IPv6 adresi"
11238 #: msinfo32.rc:28
11239 msgid "System Information"
11240 msgstr "Sistem Bilgisi"
11242 #: net.rc:30
11243 msgid ""
11244 "The syntax of this command is:\n"
11245 "\n"
11246 "NET command [arguments]\n"
11247 "    -or-\n"
11248 "NET command /HELP\n"
11249 "\n"
11250 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11251 msgstr ""
11252 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11253 "\n"
11254 "NET komut [değişkenler]\n"
11255 "    -veya-\n"
11256 "NET komut /HELP\n"
11257 "\n"
11258 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11260 #: net.rc:31
11261 msgid ""
11262 "The syntax of this command is:\n"
11263 "\n"
11264 "NET START [service]\n"
11265 "\n"
11266 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11267 "'service' is the name of the service to start.\n"
11268 msgstr ""
11269 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11270 "\n"
11271 "NET START [hizmet]\n"
11272 "\n"
11273 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
11274 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
11276 #: net.rc:32
11277 msgid ""
11278 "The syntax of this command is:\n"
11279 "\n"
11280 "NET STOP service\n"
11281 "\n"
11282 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11283 msgstr ""
11284 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11285 "\n"
11286 "NET STOP hizmet\n"
11287 "\n"
11288 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11290 #: net.rc:33
11291 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11292 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11294 #: net.rc:34
11295 msgid "Could not stop service %1\n"
11296 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11298 #: net.rc:35
11299 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11300 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11302 #: net.rc:36
11303 msgid "Could not get handle to service.\n"
11304 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11306 #: net.rc:37
11307 msgid "The %1 service is starting.\n"
11308 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11310 #: net.rc:38
11311 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11312 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11314 #: net.rc:39
11315 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11316 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11318 #: net.rc:40
11319 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11320 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11322 #: net.rc:41
11323 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11324 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11326 #: net.rc:42
11327 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11328 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11330 #: net.rc:44
11331 msgid "There are no entries in the list.\n"
11332 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11334 #: net.rc:45
11335 msgid ""
11336 "\n"
11337 "Status  Local   Remote\n"
11338 "---------------------------------------------------------------\n"
11339 msgstr ""
11340 "\n"
11341 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11342 "---------------------------------------------------------------\n"
11344 #: net.rc:46
11345 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11346 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11348 #: net.rc:48
11349 msgid "Paused"
11350 msgstr "Duraklatıldı"
11352 #: net.rc:49
11353 msgid "Disconnected"
11354 msgstr "Bağlantı kesildi"
11356 #: net.rc:50
11357 msgid "A network error occurred"
11358 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11360 #: net.rc:51
11361 msgid "Connection is being made"
11362 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11364 #: net.rc:52
11365 msgid "Reconnecting"
11366 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11368 #: net.rc:43
11369 msgid "The following services are running:\n"
11370 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11372 #: netstat.rc:30
11373 msgid "Active Connections"
11374 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11376 #: netstat.rc:31
11377 msgid "Proto"
11378 msgstr "Proto"
11380 #: netstat.rc:32
11381 msgid "Local Address"
11382 msgstr "Yerel Adres"
11384 #: netstat.rc:33
11385 msgid "Foreign Address"
11386 msgstr "Yabancı Adres"
11388 #: netstat.rc:34
11389 msgid "State"
11390 msgstr "Durum"
11392 #: netstat.rc:35
11393 msgid "Interface Statistics"
11394 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11396 #: netstat.rc:36
11397 msgid "Sent"
11398 msgstr "Gönderilen"
11400 #: netstat.rc:37
11401 msgid "Received"
11402 msgstr "Alınan"
11404 #: netstat.rc:38
11405 msgid "Bytes"
11406 msgstr "Bayt"
11408 #: netstat.rc:39
11409 msgid "Unicast packets"
11410 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11412 #: netstat.rc:40
11413 msgid "Non-unicast packets"
11414 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11416 #: netstat.rc:41
11417 msgid "Discards"
11418 msgstr "Atlananlar"
11420 #: netstat.rc:42
11421 msgid "Errors"
11422 msgstr "Hatalar"
11424 #: netstat.rc:43
11425 msgid "Unknown protocols"
11426 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11428 #: netstat.rc:44
11429 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11430 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11432 #: netstat.rc:45
11433 msgid "Active Opens"
11434 msgstr "Etkin Açıklar"
11436 #: netstat.rc:46
11437 msgid "Passive Opens"
11438 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11440 #: netstat.rc:47
11441 msgid "Failed Connection Attempts"
11442 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11444 #: netstat.rc:48
11445 msgid "Reset Connections"
11446 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11448 #: netstat.rc:49
11449 msgid "Current Connections"
11450 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11452 #: netstat.rc:50
11453 msgid "Segments Received"
11454 msgstr "Alınan Parçalar"
11456 #: netstat.rc:51
11457 msgid "Segments Sent"
11458 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11460 #: netstat.rc:52
11461 msgid "Segments Retransmitted"
11462 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11464 #: netstat.rc:53
11465 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11466 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11468 #: netstat.rc:54
11469 msgid "Datagrams Received"
11470 msgstr "Alınan Datagramlar"
11472 #: netstat.rc:55
11473 msgid "No Ports"
11474 msgstr "Giriş Yok"
11476 #: netstat.rc:56
11477 msgid "Receive Errors"
11478 msgstr "Alış Hataları"
11480 #: netstat.rc:57
11481 msgid "Datagrams Sent"
11482 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11484 #: notepad.rc:30
11485 msgid "&New\tCtrl+N"
11486 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11488 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11489 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11490 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11492 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11493 msgid "&Save\tCtrl+S"
11494 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11496 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11497 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11498 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11500 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11501 msgid "Page Se&tup..."
11502 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11504 #: notepad.rc:37
11505 msgid "P&rinter Setup..."
11506 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11508 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11509 msgid "&Edit"
11510 msgstr "&Düzen"
11512 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11513 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11514 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11516 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11517 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11518 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11520 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11521 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11522 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11524 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11525 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11526 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11528 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11529 #: winefile.rc:32
11530 msgid "&Delete\tDel"
11531 msgstr "&Sil\tDel"
11533 #: notepad.rc:49
11534 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11535 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11537 #: notepad.rc:50
11538 msgid "&Time/Date\tF5"
11539 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11541 #: notepad.rc:52
11542 msgid "&Wrap long lines"
11543 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11545 #: notepad.rc:56
11546 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11547 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11549 #: notepad.rc:57
11550 msgid "&Search next\tF3"
11551 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11553 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11554 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11555 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11557 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11558 msgid "&Contents\tF1"
11559 msgstr "&İçerikler\tF1"
11561 #: notepad.rc:62
11562 msgid "&About Notepad"
11563 msgstr "&Notepad Hakkında"
11565 #: notepad.rc:100
11566 msgid "Page Setup"
11567 msgstr "Sayfa Ayarları"
11569 #: notepad.rc:102
11570 msgid "&Header:"
11571 msgstr "&Sayfa Başı:"
11573 #: notepad.rc:104
11574 msgid "&Footer:"
11575 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11577 #: notepad.rc:107
11578 msgid "Margins (millimeters)"
11579 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11581 #: notepad.rc:108
11582 msgid "&Left:"
11583 msgstr "&Sol:"
11585 #: notepad.rc:110
11586 msgid "&Top:"
11587 msgstr "&Üst:"
11589 #: notepad.rc:126
11590 msgid "Encoding:"
11591 msgstr "Kodlama:"
11593 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11594 msgctxt "accelerator Select All"
11595 msgid "A"
11596 msgstr "A"
11598 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11599 msgctxt "accelerator Copy"
11600 msgid "C"
11601 msgstr "C"
11603 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11604 msgctxt "accelerator Find"
11605 msgid "F"
11606 msgstr "F"
11608 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11609 msgctxt "accelerator Replace"
11610 msgid "H"
11611 msgstr "H"
11613 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11614 msgctxt "accelerator New"
11615 msgid "N"
11616 msgstr "N"
11618 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11619 msgctxt "accelerator Open"
11620 msgid "O"
11621 msgstr "O"
11623 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11624 msgctxt "accelerator Print"
11625 msgid "P"
11626 msgstr "P"
11628 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11629 msgctxt "accelerator Save"
11630 msgid "S"
11631 msgstr "S"
11633 #: notepad.rc:140
11634 msgctxt "accelerator Paste"
11635 msgid "V"
11636 msgstr "V"
11638 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11639 msgctxt "accelerator Cut"
11640 msgid "X"
11641 msgstr "X"
11643 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11644 msgctxt "accelerator Undo"
11645 msgid "Z"
11646 msgstr "Z"
11648 #: notepad.rc:69
11649 msgid "Page &p"
11650 msgstr "&p. Sayfa"
11652 #: notepad.rc:71
11653 msgid "Notepad"
11654 msgstr "Not Defteri"
11656 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11657 msgid "ERROR"
11658 msgstr "HATA"
11660 #: notepad.rc:74
11661 msgid "Untitled"
11662 msgstr "Adsız"
11664 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11665 msgid "Text files (*.txt)"
11666 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11668 #: notepad.rc:80
11669 msgid ""
11670 "File '%s' does not exist.\n"
11671 "\n"
11672 "Do you want to create a new file?"
11673 msgstr ""
11674 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11675 "\n"
11676 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11678 #: notepad.rc:82
11679 msgid ""
11680 "File '%s' has been modified.\n"
11681 "\n"
11682 "Would you like to save the changes?"
11683 msgstr ""
11684 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11685 "\n"
11686 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11688 #: notepad.rc:83
11689 msgid "'%s' could not be found."
11690 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11692 #: notepad.rc:85
11693 msgid "Unicode (UTF-16)"
11694 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11696 #: notepad.rc:86
11697 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11698 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11700 #: notepad.rc:87
11701 msgid "Unicode (UTF-8)"
11702 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11704 #: notepad.rc:94
11705 msgid ""
11706 "%1\n"
11707 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11708 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11709 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11710 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11711 "Continue?"
11712 msgstr ""
11713 "%1\n"
11714 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
11715 "karakterler içeriyor.\n"
11716 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
11717 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11718 "Devam edilsin mi?"
11720 #: oleview.rc:32
11721 msgid "&Bind to file..."
11722 msgstr "&Dosyaya ata..."
11724 #: oleview.rc:33
11725 msgid "&View TypeLib..."
11726 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11728 #: oleview.rc:35
11729 msgid "&System Configuration"
11730 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11732 #: oleview.rc:36
11733 msgid "&Run the Registry Editor"
11734 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
11736 #: oleview.rc:42
11737 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11738 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11740 #: oleview.rc:44
11741 msgid "&In-process server"
11742 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11744 #: oleview.rc:45
11745 msgid "In-process &handler"
11746 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11748 #: oleview.rc:46
11749 msgid "&Local server"
11750 msgstr "&Yerel sunucu"
11752 #: oleview.rc:47
11753 msgid "&Remote server"
11754 msgstr "&Uzak sunucu"
11756 #: oleview.rc:50
11757 msgid "View &Type information"
11758 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11760 #: oleview.rc:52
11761 msgid "Create &Instance"
11762 msgstr "Örnek &Oluştur"
11764 #: oleview.rc:53
11765 msgid "Create Instance &On..."
11766 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11768 #: oleview.rc:54
11769 msgid "&Release Instance"
11770 msgstr "&Örneği Bırak"
11772 #: oleview.rc:56
11773 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11774 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11776 #: oleview.rc:57
11777 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11778 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11780 #: oleview.rc:63
11781 msgid "&Expert mode"
11782 msgstr "&Uzman kipi"
11784 #: oleview.rc:65
11785 msgid "&Hidden component categories"
11786 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11788 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11789 msgid "&Toolbar"
11790 msgstr "&Araç Çubuğu"
11792 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11793 msgid "&Status Bar"
11794 msgstr "&Durum Çubuğu"
11796 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11797 msgid "&Refresh\tF5"
11798 msgstr "&Yenile\tF5"
11800 #: oleview.rc:74
11801 msgid "&About OleView"
11802 msgstr "&OleView Hakkında"
11804 #: oleview.rc:82
11805 msgid "&Save as..."
11806 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11808 #: oleview.rc:87
11809 msgid "&Group by type kind"
11810 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11812 #: oleview.rc:156
11813 msgid "Connect to another machine"
11814 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11816 #: oleview.rc:159
11817 msgid "&Machine name:"
11818 msgstr "&Makine adı:"
11820 #: oleview.rc:167
11821 msgid "System Configuration"
11822 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11824 #: oleview.rc:170
11825 msgid "System Settings"
11826 msgstr "Sistem Ayarları"
11828 #: oleview.rc:171
11829 msgid "&Enable Distributed COM"
11830 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11832 #: oleview.rc:172
11833 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11834 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11836 #: oleview.rc:173
11837 msgid ""
11838 "These settings change only registry values.\n"
11839 "They have no effect on Wine performance."
11840 msgstr ""
11841 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11842 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11844 #: oleview.rc:180
11845 msgid "Default Interface Viewer"
11846 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11848 #: oleview.rc:183
11849 msgid "Interface"
11850 msgstr "Arayüz"
11852 #: oleview.rc:185
11853 msgid "IID:"
11854 msgstr "IID:"
11856 #: oleview.rc:188
11857 msgid "&View Type Info"
11858 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11860 #: oleview.rc:193
11861 msgid "IPersist Interface Viewer"
11862 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11864 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11865 msgid "Class Name:"
11866 msgstr "Sınıf Adı:"
11868 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11869 msgid "CLSID:"
11870 msgstr "CLSID:"
11872 #: oleview.rc:205
11873 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11874 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11876 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11877 msgid "OleView"
11878 msgstr "OleView"
11880 #: oleview.rc:100
11881 msgid "ITypeLib viewer"
11882 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11884 #: oleview.rc:99
11885 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11886 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11888 #: oleview.rc:102
11889 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11890 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11892 #: oleview.rc:105
11893 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11894 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11896 #: oleview.rc:106
11897 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11898 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11900 #: oleview.rc:107
11901 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11902 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11904 #: oleview.rc:108
11905 msgid "Run the Wine registry editor"
11906 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11908 #: oleview.rc:109
11909 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11910 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11912 #: oleview.rc:110
11913 msgid "Create an instance of the selected object"
11914 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11916 #: oleview.rc:111
11917 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11918 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11920 #: oleview.rc:112
11921 msgid "Release the currently selected object instance"
11922 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11924 #: oleview.rc:113
11925 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11926 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11928 #: oleview.rc:114
11929 msgid "Display the viewer for the selected item"
11930 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11932 #: oleview.rc:119
11933 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11934 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11936 #: oleview.rc:120
11937 msgid ""
11938 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11939 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11941 #: oleview.rc:121
11942 msgid "Show or hide the toolbar"
11943 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11945 #: oleview.rc:122
11946 msgid "Show or hide the status bar"
11947 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11949 #: oleview.rc:123
11950 msgid "Refresh all lists"
11951 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11953 #: oleview.rc:124
11954 msgid "Display program information, version number and copyright"
11955 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11957 #: oleview.rc:115
11958 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11959 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11961 #: oleview.rc:116
11962 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11963 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11965 #: oleview.rc:117
11966 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11967 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11969 #: oleview.rc:118
11970 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11971 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11973 #: oleview.rc:130
11974 msgid "ObjectClasses"
11975 msgstr "NesneSınıfları"
11977 #: oleview.rc:131
11978 msgid "Grouped by Component Category"
11979 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11981 #: oleview.rc:132
11982 msgid "OLE 1.0 Objects"
11983 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11985 #: oleview.rc:133
11986 msgid "COM Library Objects"
11987 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11989 #: oleview.rc:134
11990 msgid "All Objects"
11991 msgstr "Bütün Nesneler"
11993 #: oleview.rc:135
11994 msgid "Application IDs"
11995 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11997 #: oleview.rc:136
11998 msgid "Type Libraries"
11999 msgstr "Tür Kitaplıkları"
12001 #: oleview.rc:137
12002 msgid "ver."
12003 msgstr "Sürüm"
12005 #: oleview.rc:138
12006 msgid "Interfaces"
12007 msgstr "Arayüzler"
12009 #: oleview.rc:140
12010 msgid "Registry"
12011 msgstr "Kayıt"
12013 #: oleview.rc:141
12014 msgid "Implementation"
12015 msgstr "Gerçekleme"
12017 #: oleview.rc:142
12018 msgid "Activation"
12019 msgstr "Etkinleştirme"
12021 #: oleview.rc:144
12022 msgid "CoGetClassObject failed."
12023 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
12025 #: oleview.rc:145
12026 msgid "Unknown error"
12027 msgstr "Bilinmeyen hata"
12029 #: oleview.rc:148
12030 msgid "bytes"
12031 msgstr "bayt"
12033 #: oleview.rc:150
12034 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12035 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
12037 #: oleview.rc:151
12038 msgid "Inherited Interfaces"
12039 msgstr "Alınan Arayüzler"
12041 #: oleview.rc:126
12042 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12043 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
12045 #: oleview.rc:127
12046 msgid "Close window"
12047 msgstr "Pencereyi kapat"
12049 #: oleview.rc:128
12050 msgid "Group typeinfos by kind"
12051 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
12053 #: progman.rc:33
12054 msgid "&New..."
12055 msgstr "&Yeni..."
12057 #: progman.rc:34
12058 msgid "O&pen\tEnter"
12059 msgstr "&Aç\tEnter"
12061 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12062 msgid "&Move...\tF7"
12063 msgstr "&Taşı...\tF7"
12065 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12066 msgid "&Copy...\tF8"
12067 msgstr "&Kopyala...\tF8"
12069 #: progman.rc:38
12070 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12071 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
12073 #: progman.rc:40
12074 msgid "&Execute..."
12075 msgstr "Çalı&ştır..."
12077 #: progman.rc:42
12078 msgid "E&xit Windows"
12079 msgstr "&Windows'tan Çık"
12081 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12082 msgid "&Options"
12083 msgstr "&Seçenekler"
12085 #: progman.rc:45
12086 msgid "&Arrange automatically"
12087 msgstr "Otomatik &düzenle"
12089 #: progman.rc:46
12090 msgid "&Minimize on run"
12091 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12093 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12094 msgid "&Save settings on exit"
12095 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
12097 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12098 msgid "&Windows"
12099 msgstr "&Pencereler"
12101 #: progman.rc:50
12102 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12103 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
12105 #: progman.rc:51
12106 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12107 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
12109 #: progman.rc:52
12110 msgid "&Arrange Icons"
12111 msgstr "&Simgeleri düzenle"
12113 #: progman.rc:57
12114 msgid "&About Program Manager"
12115 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
12117 #: progman.rc:103
12118 msgid "Program &group"
12119 msgstr "Program &grubu"
12121 #: progman.rc:105
12122 msgid "&Program"
12123 msgstr "&Program"
12125 #: progman.rc:116
12126 msgid "Move Program"
12127 msgstr "Programı Taşı"
12129 #: progman.rc:118
12130 msgid "Move program:"
12131 msgstr "Taşınacak program:"
12133 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12134 msgid "From group:"
12135 msgstr "Kaynak grup:"
12137 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12138 msgid "&To group:"
12139 msgstr "&Hedef grup:"
12141 #: progman.rc:134
12142 msgid "Copy Program"
12143 msgstr "Program Kopyala"
12145 #: progman.rc:136
12146 msgid "Copy program:"
12147 msgstr "Kopyalanacak program:"
12149 #: progman.rc:152
12150 msgid "Program Group Attributes"
12151 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
12153 #: progman.rc:156
12154 msgid "&Group file:"
12155 msgstr "&Grup dosyası:"
12157 #: progman.rc:168
12158 msgid "Program Attributes"
12159 msgstr "Program Özellikleri"
12161 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12162 msgid "&Command line:"
12163 msgstr "&Komut satırı:"
12165 #: progman.rc:174
12166 msgid "&Working directory:"
12167 msgstr "&Çalışma dizini:"
12169 #: progman.rc:176
12170 msgid "&Key combination:"
12171 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
12173 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12174 msgid "&Minimize at launch"
12175 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12177 #: progman.rc:183
12178 msgid "Change &icon..."
12179 msgstr "Simge &değiştir..."
12181 #: progman.rc:192
12182 msgid "Change Icon"
12183 msgstr "Simge Değiştir"
12185 #: progman.rc:194
12186 msgid "&Filename:"
12187 msgstr "&Dosya adı:"
12189 #: progman.rc:196
12190 msgid "Current &icon:"
12191 msgstr "Geçerli &simge:"
12193 #: progman.rc:210
12194 msgid "Execute Program"
12195 msgstr "Program Çalıştır"
12197 #: progman.rc:63
12198 msgid "Program Manager"
12199 msgstr "Program Yöneticisi"
12201 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12202 msgid "WARNING"
12203 msgstr "UYARI"
12205 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12206 msgid "Information"
12207 msgstr "Bilgi"
12209 #: progman.rc:68
12210 msgid "Delete group `%s'?"
12211 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
12213 #: progman.rc:69
12214 msgid "Delete program `%s'?"
12215 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
12217 #: progman.rc:70
12218 msgid "Not implemented"
12219 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
12221 #: progman.rc:71
12222 msgid "Error reading `%s'."
12223 msgstr "'%s' okunurken hata."
12225 #: progman.rc:72
12226 msgid "Error writing `%s'."
12227 msgstr "'%s' yazılırken hata."
12229 #: progman.rc:75
12230 msgid ""
12231 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12232 "Should it be tried further on?"
12233 msgstr ""
12234 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
12235 "Daha sonra denensin mi?"
12237 #: progman.rc:77
12238 msgid "Help not available."
12239 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
12241 #: progman.rc:78
12242 msgid "Unknown feature in %s"
12243 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12245 #: progman.rc:79
12246 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12247 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12249 #: progman.rc:80
12250 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12251 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12253 #: progman.rc:84
12254 msgid "Libraries (*.dll)"
12255 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12257 #: progman.rc:85
12258 msgid "Icon files"
12259 msgstr "Simge dosyaları"
12261 #: progman.rc:86
12262 msgid "Icons (*.ico)"
12263 msgstr "Simgeler (*.ico)"
12265 #: reg.rc:35
12266 msgid ""
12267 "Usage:\n"
12268 "  REG [operation] [parameters]\n"
12269 "\n"
12270 "Supported operations:\n"
12271 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12272 "\n"
12273 "For help on a specific operation, type:\n"
12274 "  REG [operation] /?\n"
12275 "\n"
12276 msgstr ""
12277 "Kullanım:\n"
12278 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
12279 "\n"
12280 "Desteklenen işlemler:\n"
12281 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12282 "\n"
12283 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
12284 "  REG [işlem] /?\n"
12285 "\n"
12287 #: reg.rc:36
12288 msgid ""
12289 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12290 "f]\n"
12291 msgstr ""
12292 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12294 #: reg.rc:37
12295 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12296 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12298 #: reg.rc:38
12299 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12300 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12302 #: reg.rc:39
12303 msgid "The operation completed successfully\n"
12304 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12306 #: reg.rc:40
12307 msgid "reg: Invalid key name\n"
12308 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12310 #: reg.rc:41
12311 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12312 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12314 #: reg.rc:42
12315 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12316 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12318 #: reg.rc:43
12319 msgid ""
12320 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12321 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12323 #: reg.rc:44
12324 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12325 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12327 #: reg.rc:45
12328 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12329 msgstr ""
12330 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12332 #: reg.rc:46
12333 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12334 msgstr ""
12335 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12336 "girilmelidir\n"
12338 #: reg.rc:47
12339 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12340 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12342 #: reg.rc:48
12343 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12344 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12346 #: reg.rc:52
12347 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12348 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12350 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12351 msgid "(Default)"
12352 msgstr "(Standart)"
12354 #: reg.rc:54
12355 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12356 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12358 #: reg.rc:55
12359 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12360 msgstr ""
12361 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12362 "misiniz?"
12364 #: reg.rc:56
12365 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12366 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12368 #: reg.rc:57
12369 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12370 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12372 #: reg.rc:58
12373 msgid ""
12374 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12375 "occurred.\n"
12376 msgstr ""
12377 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12378 "hata oluştu.\n"
12380 #: reg.rc:59
12381 msgid ""
12382 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12383 "occurred.\n"
12384 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12386 #: reg.rc:60
12387 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12388 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12390 #: reg.rc:61
12391 msgid "reg: Invalid syntax. "
12392 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12394 #: reg.rc:62
12395 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12396 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12398 #: reg.rc:63
12399 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12400 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12402 #: reg.rc:64
12403 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12404 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12406 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12407 msgid "(value not set)"
12408 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12410 #: reg.rc:66
12411 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12412 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
12414 #: reg.rc:67
12415 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12416 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12418 #: reg.rc:68
12419 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12420 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12422 #: reg.rc:69
12423 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12424 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12426 #: reg.rc:70
12427 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12428 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
12430 #: reg.rc:71
12431 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12432 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
12434 #: reg.rc:72
12435 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12436 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12438 #: regedit.rc:34
12439 msgid "&Registry"
12440 msgstr "&Kayıt Defteri"
12442 #: regedit.rc:36
12443 msgid "&Import Registry File..."
12444 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12446 #: regedit.rc:37
12447 msgid "&Export Registry File..."
12448 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12450 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12451 msgid "&Key"
12452 msgstr "&Anahtar"
12454 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12455 msgid "&String Value"
12456 msgstr "&Dize Değeri"
12458 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12459 msgid "&Binary Value"
12460 msgstr "&İkili Değer"
12462 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12463 msgid "&DWORD Value"
12464 msgstr "&DWORD Değeri"
12466 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12467 msgid "&Multi-String Value"
12468 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12470 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12471 msgid "&Expandable String Value"
12472 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12474 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12475 msgid "&Rename\tF2"
12476 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12478 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12479 msgid "&Copy Key Name"
12480 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12482 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12483 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12484 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12486 #: regedit.rc:62
12487 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12488 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12490 #: regedit.rc:66
12491 msgid "Status &Bar"
12492 msgstr "Durum &Çubuğu"
12494 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12495 msgid "Sp&lit"
12496 msgstr "A&yır"
12498 #: regedit.rc:75
12499 msgid "&Remove Favorite..."
12500 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12502 #: regedit.rc:80
12503 msgid "&About Registry Editor"
12504 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12506 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12507 msgid "Expand"
12508 msgstr "Genişlet"
12510 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12511 msgid "Modify &Binary Data..."
12512 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12514 #: regedit.rc:267
12515 msgid "Export registry"
12516 msgstr "Kayıt defterini ver"
12518 #: regedit.rc:269
12519 msgid "S&elected branch:"
12520 msgstr "S&eçilen kısım:"
12522 #: regedit.rc:278
12523 msgid "Find:"
12524 msgstr "Bul:"
12526 #: regedit.rc:280
12527 msgid "Find in:"
12528 msgstr "Konum:"
12530 #: regedit.rc:281
12531 msgid "Keys"
12532 msgstr "Anahtarlar"
12534 #: regedit.rc:282
12535 msgid "Value names"
12536 msgstr "Değer adları"
12538 #: regedit.rc:283
12539 msgid "Value content"
12540 msgstr "Değer içeriği"
12542 #: regedit.rc:284
12543 msgid "Whole string only"
12544 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12546 #: regedit.rc:291
12547 msgid "Add Favorite"
12548 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12550 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12551 msgid "Name:"
12552 msgstr "Ad:"
12554 #: regedit.rc:302
12555 msgid "Remove Favorite"
12556 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12558 #: regedit.rc:313
12559 msgid "Edit String"
12560 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12562 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12563 msgid "Value name:"
12564 msgstr "Değer adı:"
12566 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12567 msgid "Value data:"
12568 msgstr "Değer verisi:"
12570 #: regedit.rc:326
12571 msgid "Edit DWORD"
12572 msgstr "DWORD Düzenle"
12574 #: regedit.rc:333
12575 msgid "Base"
12576 msgstr "Taban"
12578 #: regedit.rc:334
12579 msgid "Hexadecimal"
12580 msgstr "Onaltılı"
12582 #: regedit.rc:335
12583 msgid "Decimal"
12584 msgstr "Onlu"
12586 #: regedit.rc:342
12587 msgid "Edit Binary"
12588 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12590 #: regedit.rc:355
12591 msgid "Edit Multi-String"
12592 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12594 #: regedit.rc:159
12595 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12596 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12598 #: regedit.rc:160
12599 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12600 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12602 #: regedit.rc:161
12603 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12604 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12606 #: regedit.rc:162
12607 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12608 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12610 #: regedit.rc:163
12611 msgid ""
12612 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12613 msgstr ""
12614 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12615 "komutları içerir"
12617 #: regedit.rc:164
12618 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12619 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12621 #: regedit.rc:149
12622 msgid "Data"
12623 msgstr "Veri"
12625 #: regedit.rc:154
12626 msgid "Registry Editor"
12627 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12629 #: regedit.rc:221
12630 msgid "Import Registry File"
12631 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12633 #: regedit.rc:222
12634 msgid "Export Registry File"
12635 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12637 #: regedit.rc:223
12638 msgid "Registry files (*.reg)"
12639 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12641 #: regedit.rc:224
12642 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12643 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12645 #: regedit.rc:241
12646 msgid "(cannot display value)"
12647 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12649 #: regedit.rc:242
12650 msgid "(unknown %d)"
12651 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12653 #: regedit.rc:247
12654 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12655 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12657 #: regedit.rc:248
12658 msgid "Unable to create a new registry key."
12659 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12661 #: regedit.rc:249
12662 msgid "Unable to create a new registry value."
12663 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12665 #: regedit.rc:250
12666 msgid ""
12667 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12668 "The specified key name already exists."
12669 msgstr ""
12670 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12671 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12673 #: regedit.rc:251
12674 msgid ""
12675 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12676 "The specified value name already exists."
12677 msgstr ""
12678 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12679 "Belirtilen değer adı zaten var."
12681 #: regedit.rc:252
12682 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12683 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12685 #: regedit.rc:253
12686 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12687 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12689 #: regedit.rc:254
12690 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12691 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12693 #: regedit.rc:255
12694 msgid ""
12695 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12696 msgstr ""
12697 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12698 "başarıyla eklendi."
12700 #: regedit.rc:256
12701 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12702 msgstr ""
12703 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12704 "değil."
12706 #: regedit.rc:408
12707 msgid ""
12708 "Usage:\n"
12709 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12710 "\n"
12711 "Options:\n"
12712 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12713 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12714 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12715 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12716 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12717 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12718 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12719 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12720 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12721 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12722 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12723 "  /?             Display this information and exit.\n"
12724 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12725 "to\n"
12726 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12727 "the\n"
12728 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12729 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12730 "\n"
12731 "Usage examples:\n"
12732 "  regedit \"import.reg\"\n"
12733 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12734 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12735 msgstr ""
12736 "Kullanım:\n"
12737 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12738 "\n"
12739 "Seçenekler:\n"
12740 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12741 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12742 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12743 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12744 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12745 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12746 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12747 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12748 "çıkartır.\n"
12749 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12750 "defterini çıkartır.\n"
12751 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12752 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12753 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12754 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
12755 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12756 "dosyanın\n"
12757 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12758 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12759 "\n"
12760 "Kullanım örnekleri:\n"
12761 "  regedit \"import.reg\"\n"
12762 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
12763 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
12765 #: regedit.rc:409
12766 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12767 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12769 #: regedit.rc:410
12770 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12771 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12773 #: regedit.rc:411
12774 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12775 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12777 #: regedit.rc:412
12778 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12779 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12781 #: regedit.rc:413
12782 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12783 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12785 #: regedit.rc:414
12786 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12787 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12789 #: regedit.rc:415
12790 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12791 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12793 #: regedit.rc:416
12794 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12795 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12797 #: regedit.rc:417
12798 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12799 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12801 #: regedit.rc:418
12802 msgid ""
12803 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12804 "encountered at '%1'.\n"
12805 msgstr ""
12806 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12807 "karşılaşıldı.\n"
12809 #: regedit.rc:419
12810 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12811 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12813 #: regedit.rc:420
12814 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12815 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12817 #: regedit.rc:421
12818 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12819 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12821 #: regedit.rc:422
12822 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12823 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12825 #: regedit.rc:423
12826 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12827 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12829 #: regedit.rc:424
12830 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12831 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12833 #: regedit.rc:425
12834 msgid ""
12835 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12836 msgstr ""
12837 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
12838 "karşılaşıldı.\n"
12840 #: regedit.rc:426
12841 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12842 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12844 #: regedit.rc:427
12845 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12846 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
12848 #: regedit.rc:428
12849 msgid ""
12850 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12851 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12853 #: regedit.rc:429
12854 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12855 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
12857 #: regedit.rc:431
12858 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12859 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12861 #: regedit.rc:187
12862 msgid "Quits the Registry Editor"
12863 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12865 #: regedit.rc:188
12866 msgid "Adds keys to the favorites list"
12867 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12869 #: regedit.rc:189
12870 msgid "Removes keys from the favorites list"
12871 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12873 #: regedit.rc:190
12874 msgid "Shows or hides the status bar"
12875 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12877 #: regedit.rc:191
12878 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12879 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12881 #: regedit.rc:192
12882 msgid "Refreshes the window"
12883 msgstr "Pencereyi yeniler"
12885 #: regedit.rc:193
12886 msgid "Deletes the selection"
12887 msgstr "Seçimi siler"
12889 #: regedit.rc:194
12890 msgid "Renames the selection"
12891 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
12893 #: regedit.rc:195
12894 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12895 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12897 #: regedit.rc:196
12898 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12899 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12901 #: regedit.rc:197
12902 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12903 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12905 #: regedit.rc:169
12906 msgid "Modifies the value's data"
12907 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12909 #: regedit.rc:171
12910 msgid "Adds a new key"
12911 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12913 #: regedit.rc:172
12914 msgid "Adds a new string value"
12915 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12917 #: regedit.rc:173
12918 msgid "Adds a new binary value"
12919 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12921 #: regedit.rc:174
12922 msgid "Adds a new 32-bit value"
12923 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12925 #: regedit.rc:177
12926 msgid "Imports a text file into the registry"
12927 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12929 #: regedit.rc:179
12930 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12931 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12933 #: regedit.rc:180
12934 msgid "Prints all or part of the registry"
12935 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12937 #: regedit.rc:181
12938 msgid "Opens Registry Editor Help"
12939 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12941 #: regedit.rc:182
12942 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12943 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12945 #: regedit.rc:206
12946 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12947 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12949 #: regedit.rc:207
12950 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12951 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12953 #: regedit.rc:208
12954 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12955 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12957 #: regedit.rc:209
12958 msgid "Confirm Value Delete"
12959 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12961 #: regedit.rc:210
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12964 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12965 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12967 #: regedit.rc:216
12968 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12969 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12971 #: regedit.rc:211
12972 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12973 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12975 #: regedit.rc:214
12976 msgid "New Key #%d"
12977 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12979 #: regedit.rc:215
12980 msgid "New Value #%d"
12981 msgstr "Yeni Değer #%d"
12983 #: regedit.rc:205
12984 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12985 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12987 #: regedit.rc:170
12988 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12989 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12991 #: regedit.rc:175
12992 msgid "Adds a new multi-string value"
12993 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12995 #: regedit.rc:198
12996 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12997 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12999 #: regedit.rc:176
13000 msgid "Adds a new expandable string value"
13001 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
13003 #: regedit.rc:212
13004 msgid "Confirm Key Delete"
13005 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
13007 #: regedit.rc:213
13008 msgid ""
13009 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13010 msgstr ""
13011 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
13012 "istediğinizden emin misiniz?"
13014 #: regedit.rc:199
13015 msgid "Expands or collapses the selected node"
13016 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
13018 #: regedit.rc:231
13019 msgid "Collapse"
13020 msgstr "Daralt"
13022 #: regsvr32.rc:32
13023 msgid ""
13024 "Wine DLL Registration Utility\n"
13025 "\n"
13026 "Provides DLL registration services.\n"
13027 "\n"
13028 msgstr ""
13029 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
13030 "\n"
13031 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
13032 "\n"
13034 #: regsvr32.rc:40
13035 msgid ""
13036 "Usage:\n"
13037 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13038 "\n"
13039 "Options:\n"
13040 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13041 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13042 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13043 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13044 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13045 "\n"
13046 msgstr ""
13047 "Kullanım:\n"
13048 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
13049 "\n"
13050 "Seçenekler:\n"
13051 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
13052 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
13053 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
13054 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
13055 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
13056 "\n"
13058 #: regsvr32.rc:41
13059 msgid ""
13060 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13061 "\n"
13062 msgstr ""
13063 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
13064 "\n"
13066 #: regsvr32.rc:42
13067 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13068 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13070 #: regsvr32.rc:43
13071 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13072 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
13074 #: regsvr32.rc:44
13075 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13076 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
13078 #: regsvr32.rc:45
13079 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13080 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
13082 #: regsvr32.rc:46
13083 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13084 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
13086 #: regsvr32.rc:47
13087 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13088 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
13090 #: regsvr32.rc:48
13091 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13092 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13094 #: regsvr32.rc:49
13095 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13096 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
13098 #: regsvr32.rc:50
13099 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13100 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
13102 #: regsvr32.rc:51
13103 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13104 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
13106 #: start.rc:58
13107 msgid ""
13108 "Application could not be started, or no application associated with the "
13109 "specified file.\n"
13110 "ShellExecuteEx failed"
13111 msgstr ""
13112 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
13113 "ShellExecuteEx başarısız"
13115 #: start.rc:60
13116 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13117 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
13119 #: taskkill.rc:30
13120 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13121 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
13123 #: taskkill.rc:31
13124 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13125 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
13127 #: taskkill.rc:32
13128 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13129 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
13131 #: taskkill.rc:33
13132 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13133 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
13135 #: taskkill.rc:34
13136 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13137 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
13139 #: taskkill.rc:35
13140 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13141 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
13143 #: taskkill.rc:36
13144 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13145 msgstr ""
13146 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
13148 #: taskkill.rc:37
13149 msgid ""
13150 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13151 msgstr ""
13152 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
13153 "gönderildi.\n"
13155 #: taskkill.rc:38
13156 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13157 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
13159 #: taskkill.rc:39
13160 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13161 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
13163 #: taskkill.rc:40
13164 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13165 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
13167 #: taskkill.rc:41
13168 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13169 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
13171 #: taskkill.rc:42
13172 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13173 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
13175 #: taskkill.rc:43
13176 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13177 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
13179 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13180 msgid "&New Task (Run...)"
13181 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
13183 #: taskmgr.rc:39
13184 msgid "E&xit Task Manager"
13185 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
13187 #: taskmgr.rc:45
13188 msgid "&Minimize On Use"
13189 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
13191 #: taskmgr.rc:47
13192 msgid "&Hide When Minimized"
13193 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
13195 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13196 msgid "&Show 16-bit tasks"
13197 msgstr "&16-bit görevleri göster"
13199 #: taskmgr.rc:54
13200 msgid "&Refresh Now"
13201 msgstr "Şimdi &Yenile"
13203 #: taskmgr.rc:55
13204 msgid "&Update Speed"
13205 msgstr "&Güncelleme Hızı"
13207 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13208 msgid "&High"
13209 msgstr "&Yüksek"
13211 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13212 msgid "&Normal"
13213 msgstr "&Normal"
13215 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13216 msgid "&Low"
13217 msgstr "&Düşük"
13219 #: taskmgr.rc:61
13220 msgid "&Paused"
13221 msgstr "D&uraklamış"
13223 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13224 msgid "&Select Columns..."
13225 msgstr "&Sütunları Seç..."
13227 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13228 msgid "&CPU History"
13229 msgstr "&CPU Geçmişi"
13231 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13232 msgid "&One Graph, All CPUs"
13233 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
13235 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13236 msgid "One Graph &Per CPU"
13237 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
13239 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13240 msgid "&Show Kernel Times"
13241 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
13243 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13244 msgid "Tile &Horizontally"
13245 msgstr "&Yatay Döşe"
13247 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13248 msgid "Tile &Vertically"
13249 msgstr "&Dikey Döşe"
13251 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13252 msgid "&Minimize"
13253 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13255 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13256 msgid "&Cascade"
13257 msgstr "&Diz"
13259 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13260 msgid "&Bring To Front"
13261 msgstr "&Öne Getir"
13263 #: taskmgr.rc:90
13264 msgid "&About Task Manager"
13265 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
13267 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13268 msgid "&Switch To"
13269 msgstr "Pencere &Değiştir"
13271 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13272 msgid "&End Task"
13273 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13275 #: taskmgr.rc:130
13276 msgid "&Go To Process"
13277 msgstr "İ&şleme Git"
13279 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13280 msgid "&End Process"
13281 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13283 #: taskmgr.rc:150
13284 msgid "End Process &Tree"
13285 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13287 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13288 msgid "&Debug"
13289 msgstr "&Hata Ayıkla"
13291 #: taskmgr.rc:154
13292 msgid "Set &Priority"
13293 msgstr "&Önceliği Belirt"
13295 #: taskmgr.rc:156
13296 msgid "&Realtime"
13297 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13299 #: taskmgr.rc:160
13300 msgid "&Above Normal"
13301 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13303 #: taskmgr.rc:164
13304 msgid "&Below Normal"
13305 msgstr "Normalin &Altında"
13307 #: taskmgr.rc:169
13308 msgid "Set &Affinity..."
13309 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13311 #: taskmgr.rc:170
13312 msgid "Edit Debug &Channels..."
13313 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13315 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13316 msgid "Task Manager"
13317 msgstr "Görev Yöneticisi"
13319 #: taskmgr.rc:351
13320 msgid "&New Task..."
13321 msgstr "&Yeni Görev..."
13323 #: taskmgr.rc:364
13324 msgid "&Show processes from all users"
13325 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13327 #: taskmgr.rc:372
13328 msgid "CPU usage"
13329 msgstr "CPU Kullanımı"
13331 #: taskmgr.rc:373
13332 msgid "Mem usage"
13333 msgstr "Bellek Kullanımı"
13335 #: taskmgr.rc:374
13336 msgid "Totals"
13337 msgstr "Toplamlar"
13339 #: taskmgr.rc:375
13340 msgid "Commit charge (K)"
13341 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13343 #: taskmgr.rc:376
13344 msgid "Physical memory (K)"
13345 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13347 #: taskmgr.rc:377
13348 msgid "Kernel memory (K)"
13349 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13351 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13352 msgid "Handles"
13353 msgstr "İşleyiciler"
13355 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13356 msgid "Threads"
13357 msgstr "İş Parçacıkları"
13359 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13360 msgid "Processes"
13361 msgstr "İşlemler"
13363 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13364 msgid "Total"
13365 msgstr "Toplam"
13367 #: taskmgr.rc:388
13368 msgid "Limit"
13369 msgstr "Sınır"
13371 #: taskmgr.rc:389
13372 msgid "Peak"
13373 msgstr "En Yüksek"
13375 #: taskmgr.rc:398
13376 msgid "System Cache"
13377 msgstr "Sistem Önbelleği"
13379 #: taskmgr.rc:406
13380 msgid "Paged"
13381 msgstr "Sayfalanmış"
13383 #: taskmgr.rc:407
13384 msgid "Nonpaged"
13385 msgstr "Sayfalanmamış"
13387 #: taskmgr.rc:414
13388 msgid "CPU usage history"
13389 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13391 #: taskmgr.rc:415
13392 msgid "Memory usage history"
13393 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13395 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13396 msgid "Debug Channels"
13397 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13399 #: taskmgr.rc:439
13400 msgid "Processor Affinity"
13401 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13403 #: taskmgr.rc:444
13404 msgid ""
13405 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13406 "allowed to execute on."
13407 msgstr ""
13408 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13409 "izin verileceğini ayarlar."
13411 #: taskmgr.rc:446
13412 msgid "CPU 0"
13413 msgstr "CPU 0"
13415 #: taskmgr.rc:448
13416 msgid "CPU 1"
13417 msgstr "CPU 1"
13419 #: taskmgr.rc:450
13420 msgid "CPU 2"
13421 msgstr "CPU 2"
13423 #: taskmgr.rc:452
13424 msgid "CPU 3"
13425 msgstr "CPU 3"
13427 #: taskmgr.rc:454
13428 msgid "CPU 4"
13429 msgstr "CPU 4"
13431 #: taskmgr.rc:456
13432 msgid "CPU 5"
13433 msgstr "CPU 5"
13435 #: taskmgr.rc:458
13436 msgid "CPU 6"
13437 msgstr "CPU 6"
13439 #: taskmgr.rc:460
13440 msgid "CPU 7"
13441 msgstr "CPU 7"
13443 #: taskmgr.rc:462
13444 msgid "CPU 8"
13445 msgstr "CPU 8"
13447 #: taskmgr.rc:464
13448 msgid "CPU 9"
13449 msgstr "CPU 9"
13451 #: taskmgr.rc:466
13452 msgid "CPU 10"
13453 msgstr "CPU 10"
13455 #: taskmgr.rc:468
13456 msgid "CPU 11"
13457 msgstr "CPU 11"
13459 #: taskmgr.rc:470
13460 msgid "CPU 12"
13461 msgstr "CPU 12"
13463 #: taskmgr.rc:472
13464 msgid "CPU 13"
13465 msgstr "CPU 13"
13467 #: taskmgr.rc:474
13468 msgid "CPU 14"
13469 msgstr "CPU 14"
13471 #: taskmgr.rc:476
13472 msgid "CPU 15"
13473 msgstr "CPU 15"
13475 #: taskmgr.rc:478
13476 msgid "CPU 16"
13477 msgstr "CPU 16"
13479 #: taskmgr.rc:480
13480 msgid "CPU 17"
13481 msgstr "CPU 17"
13483 #: taskmgr.rc:482
13484 msgid "CPU 18"
13485 msgstr "CPU 18"
13487 #: taskmgr.rc:484
13488 msgid "CPU 19"
13489 msgstr "CPU 19"
13491 #: taskmgr.rc:486
13492 msgid "CPU 20"
13493 msgstr "CPU 20"
13495 #: taskmgr.rc:488
13496 msgid "CPU 21"
13497 msgstr "CPU 21"
13499 #: taskmgr.rc:490
13500 msgid "CPU 22"
13501 msgstr "CPU 22"
13503 #: taskmgr.rc:492
13504 msgid "CPU 23"
13505 msgstr "CPU 23"
13507 #: taskmgr.rc:494
13508 msgid "CPU 24"
13509 msgstr "CPU 24"
13511 #: taskmgr.rc:496
13512 msgid "CPU 25"
13513 msgstr "CPU 25"
13515 #: taskmgr.rc:498
13516 msgid "CPU 26"
13517 msgstr "CPU 26"
13519 #: taskmgr.rc:500
13520 msgid "CPU 27"
13521 msgstr "CPU 27"
13523 #: taskmgr.rc:502
13524 msgid "CPU 28"
13525 msgstr "CPU 28"
13527 #: taskmgr.rc:504
13528 msgid "CPU 29"
13529 msgstr "CPU 29"
13531 #: taskmgr.rc:506
13532 msgid "CPU 30"
13533 msgstr "CPU 30"
13535 #: taskmgr.rc:508
13536 msgid "CPU 31"
13537 msgstr "CPU 31"
13539 #: taskmgr.rc:514
13540 msgid "Select Columns"
13541 msgstr "Sütunları Seç"
13543 #: taskmgr.rc:519
13544 msgid ""
13545 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13546 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
13548 #: taskmgr.rc:521
13549 msgid "&Image Name"
13550 msgstr "&İmaj Adı"
13552 #: taskmgr.rc:523
13553 msgid "&PID (Process Identifier)"
13554 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13556 #: taskmgr.rc:525
13557 msgid "&CPU Usage"
13558 msgstr "&CPU Kullanımı"
13560 #: taskmgr.rc:527
13561 msgid "CPU Tim&e"
13562 msgstr "CPU S&üresi"
13564 #: taskmgr.rc:529
13565 msgid "&Memory Usage"
13566 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13568 #: taskmgr.rc:531
13569 msgid "Memory Usage &Delta"
13570 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13572 #: taskmgr.rc:533
13573 msgid "Pea&k Memory Usage"
13574 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13576 #: taskmgr.rc:535
13577 msgid "Page &Faults"
13578 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13580 #: taskmgr.rc:537
13581 msgid "&USER Objects"
13582 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13584 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13585 msgid "I/O Reads"
13586 msgstr "G/Ç Okuma"
13588 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13589 msgid "I/O Read Bytes"
13590 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13592 #: taskmgr.rc:543
13593 msgid "&Session ID"
13594 msgstr "&Oturum Kimliği"
13596 #: taskmgr.rc:545
13597 msgid "User &Name"
13598 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13600 #: taskmgr.rc:547
13601 msgid "Page F&aults Delta"
13602 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13604 #: taskmgr.rc:549
13605 msgid "&Virtual Memory Size"
13606 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13608 #: taskmgr.rc:551
13609 msgid "Pa&ged Pool"
13610 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13612 #: taskmgr.rc:553
13613 msgid "N&on-paged Pool"
13614 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13616 #: taskmgr.rc:555
13617 msgid "Base P&riority"
13618 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13620 #: taskmgr.rc:557
13621 msgid "&Handle Count"
13622 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13624 #: taskmgr.rc:559
13625 msgid "&Thread Count"
13626 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13628 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13629 msgid "GDI Objects"
13630 msgstr "GDI Nesneleri"
13632 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13633 msgid "I/O Writes"
13634 msgstr "G/Ç Yazım"
13636 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13637 msgid "I/O Write Bytes"
13638 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13640 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13641 msgid "I/O Other"
13642 msgstr "G/Ç Diğer"
13644 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13645 msgid "I/O Other Bytes"
13646 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13648 #: taskmgr.rc:182
13649 msgid "Create New Task"
13650 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13652 #: taskmgr.rc:187
13653 msgid "Runs a new program"
13654 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13656 #: taskmgr.rc:188
13657 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13658 msgstr ""
13659 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13661 #: taskmgr.rc:190
13662 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13663 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13665 #: taskmgr.rc:191
13666 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13667 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13669 #: taskmgr.rc:192
13670 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13671 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13673 #: taskmgr.rc:193
13674 msgid "Displays tasks by using large icons"
13675 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13677 #: taskmgr.rc:194
13678 msgid "Displays tasks by using small icons"
13679 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13681 #: taskmgr.rc:195
13682 msgid "Displays information about each task"
13683 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13685 #: taskmgr.rc:196
13686 msgid "Updates the display twice per second"
13687 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13689 #: taskmgr.rc:197
13690 msgid "Updates the display every two seconds"
13691 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13693 #: taskmgr.rc:198
13694 msgid "Updates the display every four seconds"
13695 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13697 #: taskmgr.rc:203
13698 msgid "Does not automatically update"
13699 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13701 #: taskmgr.rc:205
13702 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13703 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13705 #: taskmgr.rc:206
13706 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13707 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13709 #: taskmgr.rc:207
13710 msgid "Minimizes the windows"
13711 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13713 #: taskmgr.rc:208
13714 msgid "Maximizes the windows"
13715 msgstr "Pencereleri büyütür"
13717 #: taskmgr.rc:209
13718 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13719 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13721 #: taskmgr.rc:210
13722 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13723 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13725 #: taskmgr.rc:211
13726 msgid "Displays Task Manager help topics"
13727 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13729 #: taskmgr.rc:212
13730 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13731 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13733 #: taskmgr.rc:213
13734 msgid "Exits the Task Manager application"
13735 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13737 #: taskmgr.rc:215
13738 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13739 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13741 #: taskmgr.rc:216
13742 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13743 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13745 #: taskmgr.rc:217
13746 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13747 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13749 #: taskmgr.rc:219
13750 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13751 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13753 #: taskmgr.rc:220
13754 msgid "Each CPU has its own history graph"
13755 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13757 #: taskmgr.rc:222
13758 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13759 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13761 #: taskmgr.rc:227
13762 msgid "Tells the selected tasks to close"
13763 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13765 #: taskmgr.rc:228
13766 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13767 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13769 #: taskmgr.rc:229
13770 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13771 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
13773 #: taskmgr.rc:230
13774 msgid "Removes the process from the system"
13775 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13777 #: taskmgr.rc:232
13778 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13779 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
13781 #: taskmgr.rc:233
13782 msgid "Attaches the debugger to this process"
13783 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13785 #: taskmgr.rc:235
13786 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13787 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13789 #: taskmgr.rc:237
13790 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13791 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13793 #: taskmgr.rc:238
13794 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13795 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13797 #: taskmgr.rc:240
13798 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13799 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13801 #: taskmgr.rc:242
13802 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13803 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13805 #: taskmgr.rc:244
13806 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13807 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13809 #: taskmgr.rc:245
13810 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13811 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13813 #: taskmgr.rc:247
13814 msgid "Controls Debug Channels"
13815 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13817 #: taskmgr.rc:264
13818 msgid "Performance"
13819 msgstr "Performans"
13821 #: taskmgr.rc:265
13822 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13823 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13825 #: taskmgr.rc:266
13826 msgid "Processes: %d"
13827 msgstr "İşlemler: %d"
13829 #: taskmgr.rc:267
13830 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13831 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13833 #: taskmgr.rc:272
13834 msgid "Image Name"
13835 msgstr "Görüntü Adı"
13837 #: taskmgr.rc:273
13838 msgid "PID"
13839 msgstr "PID"
13841 #: taskmgr.rc:274
13842 msgid "CPU"
13843 msgstr "CPU"
13845 #: taskmgr.rc:275
13846 msgid "CPU Time"
13847 msgstr "CPU Zamanı"
13849 #: taskmgr.rc:276
13850 msgid "Mem Usage"
13851 msgstr "Bell. Kull."
13853 #: taskmgr.rc:277
13854 msgid "Mem Delta"
13855 msgstr "Bell. Farkı"
13857 #: taskmgr.rc:278
13858 msgid "Peak Mem Usage"
13859 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13861 #: taskmgr.rc:279
13862 msgid "Page Faults"
13863 msgstr "Sayfa Hataları"
13865 #: taskmgr.rc:280
13866 msgid "USER Objects"
13867 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13869 #: taskmgr.rc:283
13870 msgid "Session ID"
13871 msgstr "Oturum Kimliği"
13873 #: taskmgr.rc:284
13874 msgid "Username"
13875 msgstr "Kullanıcı adı"
13877 #: taskmgr.rc:285
13878 msgid "PF Delta"
13879 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13881 #: taskmgr.rc:286
13882 msgid "VM Size"
13883 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13885 #: taskmgr.rc:287
13886 msgid "Paged Pool"
13887 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13889 #: taskmgr.rc:288
13890 msgid "NP Pool"
13891 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13893 #: taskmgr.rc:289
13894 msgid "Base Pri"
13895 msgstr "Temel Öncelik"
13897 #: taskmgr.rc:301
13898 msgid "Task Manager Warning"
13899 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13901 #: taskmgr.rc:304
13902 msgid ""
13903 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13904 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13905 "sure you want to change the priority class?"
13906 msgstr ""
13907 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13908 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13909 "istediğinizden emin misiniz?"
13911 #: taskmgr.rc:305
13912 msgid "Unable to Change Priority"
13913 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13915 #: taskmgr.rc:310
13916 msgid ""
13917 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13918 "results including loss of data and system instability. The\n"
13919 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13920 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13921 "terminate the process?"
13922 msgstr ""
13923 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13924 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13925 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13926 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13928 #: taskmgr.rc:311
13929 msgid "Unable to Terminate Process"
13930 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13932 #: taskmgr.rc:313
13933 msgid ""
13934 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13935 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13936 msgstr ""
13937 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13938 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13940 #: taskmgr.rc:314
13941 msgid "Unable to Debug Process"
13942 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13944 #: taskmgr.rc:315
13945 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13946 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13948 #: taskmgr.rc:316
13949 msgid "Invalid Option"
13950 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13952 #: taskmgr.rc:317
13953 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13954 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
13956 #: taskmgr.rc:322
13957 msgid "System Idle Process"
13958 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13960 #: taskmgr.rc:323
13961 msgid "Not Responding"
13962 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13964 #: taskmgr.rc:324
13965 msgid "Running"
13966 msgstr "Çalışıyor"
13968 #: taskmgr.rc:325
13969 msgid "Task"
13970 msgstr "Görev"
13972 #: uninstaller.rc:29
13973 msgid "Wine Application Uninstaller"
13974 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13976 #: uninstaller.rc:30
13977 msgid ""
13978 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13979 "executable.\n"
13980 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13981 msgstr ""
13982 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
13983 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13985 #: uninstaller.rc:31
13986 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13987 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13989 #: uninstaller.rc:32
13990 msgid ""
13991 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13992 msgstr ""
13993 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13995 #: uninstaller.rc:33
13996 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13997 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13999 #: uninstaller.rc:35
14000 msgid ""
14001 "Wine Application Uninstaller\n"
14002 "\n"
14003 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14004 "\n"
14005 msgstr ""
14006 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
14007 "\n"
14008 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
14009 "\n"
14011 #: uninstaller.rc:43
14012 msgid ""
14013 "Usage:\n"
14014 "  uninstaller [options]\n"
14015 "\n"
14016 "Options:\n"
14017 "  --help\t    Display this information.\n"
14018 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14019 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14020 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14021 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14022 "\n"
14023 msgstr ""
14024 "Kullanım:\n"
14025 "  uninstaller [seçenekler]\n"
14026 "\n"
14027 "Seçenekler:\n"
14028 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
14029 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
14030 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
14031 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
14032 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
14033 "\n"
14035 #: view.rc:36
14036 msgid "&Pan"
14037 msgstr "&Gezinme"
14039 #: view.rc:38
14040 msgid "&Scale to Window"
14041 msgstr "&Pencere Ölçekle"
14043 #: view.rc:40
14044 msgid "&Left"
14045 msgstr "S&ol"
14047 #: view.rc:41
14048 msgid "&Right"
14049 msgstr "S&ağ"
14051 #: view.rc:49
14052 msgid "Regular Metafile Viewer"
14053 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
14055 #: wineboot.rc:31
14056 msgid "Waiting for Program"
14057 msgstr "Program Bekleniyor"
14059 #: wineboot.rc:35
14060 msgid "Terminate Process"
14061 msgstr "İşlemi Sonlandır"
14063 #: wineboot.rc:36
14064 msgid ""
14065 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14066 "responding.\n"
14067 "\n"
14068 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14069 msgstr ""
14070 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
14071 "program yanıt vermiyor.\n"
14072 "\n"
14073 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
14075 #: wineboot.rc:46
14076 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14077 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
14079 #: winecfg.rc:141
14080 msgid ""
14081 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14082 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14083 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14084 "option) any later version."
14085 msgstr ""
14086 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
14087 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
14088 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
14089 "ve/veya düzenlenebilir."
14091 #: winecfg.rc:143
14092 msgid "Windows registration information"
14093 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
14095 #: winecfg.rc:144
14096 msgid "&Owner:"
14097 msgstr "Kullanıcı:"
14099 #: winecfg.rc:146
14100 msgid "Organi&zation:"
14101 msgstr "Kuruluş:"
14103 #: winecfg.rc:154
14104 msgid "Application settings"
14105 msgstr "Uygulama ayarları"
14107 #: winecfg.rc:155
14108 msgid ""
14109 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14110 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14111 "or per-application settings in those tabs as well."
14112 msgstr ""
14113 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
14114 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
14115 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
14117 #: winecfg.rc:159
14118 msgid "Add appli&cation..."
14119 msgstr "Uygulama &Ekle..."
14121 #: winecfg.rc:160
14122 msgid "&Remove application"
14123 msgstr "Uygulama &Kaldır"
14125 #: winecfg.rc:161
14126 msgid "&Windows Version:"
14127 msgstr "&Windows Sürümü:"
14129 #: winecfg.rc:169
14130 msgid "Window settings"
14131 msgstr "Pencere ayarları"
14133 #: winecfg.rc:170
14134 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14135 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
14137 #: winecfg.rc:171
14138 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14139 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
14141 #: winecfg.rc:172
14142 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14143 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
14145 #: winecfg.rc:173
14146 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14147 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
14149 #: winecfg.rc:175
14150 msgid "Desktop &size:"
14151 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
14153 #: winecfg.rc:180
14154 msgid "Screen resolution"
14155 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
14157 #: winecfg.rc:184
14158 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14159 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
14161 #: winecfg.rc:191
14162 msgid "DLL overrides"
14163 msgstr "DLL öncelikleri"
14165 #: winecfg.rc:192
14166 msgid ""
14167 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14168 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14169 "application)."
14170 msgstr ""
14171 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
14172 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
14173 "belirtilebilir."
14175 #: winecfg.rc:194
14176 msgid "&New override for library:"
14177 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
14179 #: winecfg.rc:196
14180 msgid "A&dd"
14181 msgstr "Ek&le"
14183 #: winecfg.rc:197
14184 msgid "Existing &overrides:"
14185 msgstr "Var olan öncelikler:"
14187 #: winecfg.rc:199
14188 msgid "&Edit..."
14189 msgstr "&Düzenle..."
14191 #: winecfg.rc:205
14192 msgid "Edit Override"
14193 msgstr "Öncelik Düzenle"
14195 #: winecfg.rc:208
14196 msgid "Load order"
14197 msgstr "Yükleme sırası"
14199 #: winecfg.rc:209
14200 msgid "&Builtin (Wine)"
14201 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
14203 #: winecfg.rc:210
14204 msgid "&Native (Windows)"
14205 msgstr "&Doğal (Windows)"
14207 #: winecfg.rc:211
14208 msgid "Buil&tin then Native"
14209 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
14211 #: winecfg.rc:212
14212 msgid "Nati&ve then Builtin"
14213 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
14215 #: winecfg.rc:220
14216 msgid "Select Drive Letter"
14217 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
14219 #: winecfg.rc:232
14220 msgid "Drive configuration"
14221 msgstr "Sürücü yapılandırması"
14223 #: winecfg.rc:233
14224 msgid ""
14225 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14226 "edited."
14227 msgstr ""
14228 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
14230 #: winecfg.rc:236
14231 msgid "A&dd..."
14232 msgstr "&Ekle..."
14234 #: winecfg.rc:238
14235 msgid "Aut&odetect"
14236 msgstr "Otomatik &Algıla"
14238 #: winecfg.rc:241
14239 msgid "&Path:"
14240 msgstr "&Yol:"
14242 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14243 msgid "Show Advan&ced"
14244 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
14246 #: winecfg.rc:249
14247 msgid "De&vice:"
14248 msgstr "Ay&gıt:"
14250 #: winecfg.rc:251
14251 msgid "Bro&wse..."
14252 msgstr "Gö&zat..."
14254 #: winecfg.rc:253
14255 msgid "&Label:"
14256 msgstr "&Etiket:"
14258 #: winecfg.rc:255
14259 msgid "S&erial:"
14260 msgstr "S&eri No:"
14262 #: winecfg.rc:258
14263 msgid "&Show dot files"
14264 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
14266 #: winecfg.rc:265
14267 msgid "Driver diagnostics"
14268 msgstr "Sürücü tanıları"
14270 #: winecfg.rc:267
14271 msgid "Defaults"
14272 msgstr "Varsayılanlar"
14274 #: winecfg.rc:268
14275 msgid "Output device:"
14276 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14278 #: winecfg.rc:269
14279 msgid "Voice output device:"
14280 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14282 #: winecfg.rc:270
14283 msgid "Input device:"
14284 msgstr "Girdi aygıtı:"
14286 #: winecfg.rc:271
14287 msgid "Voice input device:"
14288 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
14290 #: winecfg.rc:276
14291 msgid "&Test Sound"
14292 msgstr "&Ses Testi"
14294 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14295 msgid "Speaker configuration"
14296 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14298 #: winecfg.rc:280
14299 msgid "Speakers:"
14300 msgstr "Hoparlörler:"
14302 #: winecfg.rc:288
14303 msgid "Appearance"
14304 msgstr "Görünüm"
14306 #: winecfg.rc:289
14307 msgid "&Theme:"
14308 msgstr "Tema:"
14310 #: winecfg.rc:291
14311 msgid "&Install theme..."
14312 msgstr "Tema yükle..."
14314 #: winecfg.rc:296
14315 msgid "It&em:"
14316 msgstr "&Öğe:"
14318 #: winecfg.rc:298
14319 msgid "C&olor:"
14320 msgstr "Re&nk:"
14322 #: winecfg.rc:304
14323 msgid "MIME types"
14324 msgstr ""
14326 #: winecfg.rc:305
14327 msgid "Manage file &associations"
14328 msgstr ""
14330 #: winecfg.rc:308
14331 msgid "Folders"
14332 msgstr "Klasörler"
14334 #: winecfg.rc:311
14335 msgid "&Link to:"
14336 msgstr "Hedef d&izin:"
14338 #: winecfg.rc:34
14339 msgid "Libraries"
14340 msgstr "Kitaplıklar"
14342 #: winecfg.rc:35
14343 msgid "Drives"
14344 msgstr "Sürücüler"
14346 #: winecfg.rc:36
14347 msgid "Select the Unix target directory, please."
14348 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14350 #: winecfg.rc:37
14351 msgid "Hide Advan&ced"
14352 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14354 #: winecfg.rc:39
14355 msgid "(No Theme)"
14356 msgstr "(Tema Yok)"
14358 #: winecfg.rc:40
14359 msgid "Graphics"
14360 msgstr "Grafik"
14362 #: winecfg.rc:41
14363 msgid "Desktop Integration"
14364 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14366 #: winecfg.rc:42
14367 msgid "Audio"
14368 msgstr "Ses"
14370 #: winecfg.rc:43
14371 msgid "About"
14372 msgstr "Hakkında"
14374 #: winecfg.rc:44
14375 msgid "Wine configuration"
14376 msgstr "Wine yapılandırması"
14378 #: winecfg.rc:46
14379 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14380 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14382 #: winecfg.rc:47
14383 msgid "Select a theme file"
14384 msgstr "Tema dosyası seçin"
14386 #: winecfg.rc:48
14387 msgid "Folder"
14388 msgstr "Klasör"
14390 #: winecfg.rc:49
14391 msgid "Links to"
14392 msgstr "Hedef Dizin"
14394 #: winecfg.rc:45
14395 msgid "Wine configuration for %s"
14396 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14398 #: winecfg.rc:84
14399 msgid "Selected driver: %s"
14400 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14402 #: winecfg.rc:85
14403 msgid "(None)"
14404 msgstr "(Hiçbiri)"
14406 #: winecfg.rc:86
14407 msgid "Audio test failed!"
14408 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14410 #: winecfg.rc:88
14411 msgid "(System default)"
14412 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14414 #: winecfg.rc:91
14415 msgid "5.1 Surround"
14416 msgstr "5.1 Çevresel"
14418 #: winecfg.rc:92
14419 msgid "Quadraphonic"
14420 msgstr "Kadrafonik"
14422 #: winecfg.rc:93
14423 msgid "Stereo"
14424 msgstr "Stereo"
14426 #: winecfg.rc:94
14427 msgid "Mono"
14428 msgstr "Mono"
14430 #: winecfg.rc:54
14431 msgid ""
14432 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14433 "Are you sure you want to do this?"
14434 msgstr ""
14435 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14436 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14438 #: winecfg.rc:55
14439 msgid "Warning: system library"
14440 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14442 #: winecfg.rc:56
14443 msgid "native"
14444 msgstr "doğal"
14446 #: winecfg.rc:57
14447 msgid "builtin"
14448 msgstr "yerleşik"
14450 #: winecfg.rc:58
14451 msgid "native, builtin"
14452 msgstr "doğal, yerleşik"
14454 #: winecfg.rc:59
14455 msgid "builtin, native"
14456 msgstr "yerleşik, doğal"
14458 #: winecfg.rc:60
14459 msgid "disabled"
14460 msgstr "devre dışı"
14462 #: winecfg.rc:61
14463 msgid "Default Settings"
14464 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14466 #: winecfg.rc:62
14467 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14468 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14470 #: winecfg.rc:63
14471 msgid "Use global settings"
14472 msgstr "Genel ayarları kullan"
14474 #: winecfg.rc:64
14475 msgid "Select an executable file"
14476 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14478 #: winecfg.rc:69
14479 msgid "Autodetect"
14480 msgstr "Otomatik &Algıla"
14482 #: winecfg.rc:70
14483 msgid "Local hard disk"
14484 msgstr "Yerel sabit disk"
14486 #: winecfg.rc:71
14487 msgid "Network share"
14488 msgstr "Ağ paylaşımı"
14490 #: winecfg.rc:72
14491 msgid "Floppy disk"
14492 msgstr "Disket sürücü"
14494 #: winecfg.rc:73
14495 msgid "CD-ROM"
14496 msgstr "CD-ROM"
14498 #: winecfg.rc:74
14499 msgid ""
14500 "You cannot add any more drives.\n"
14501 "\n"
14502 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14503 msgstr ""
14504 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14505 "\n"
14506 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14507 "sürücü tanımlayamazsınız."
14509 #: winecfg.rc:75
14510 msgid "System drive"
14511 msgstr "Sistem sürücüsü"
14513 #: winecfg.rc:76
14514 msgid ""
14515 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14516 "\n"
14517 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14518 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14519 msgstr ""
14520 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14521 "\n"
14522 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14523 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14524 "oluşturmayı unutmayın!"
14526 #: winecfg.rc:77
14527 msgctxt "Drive letter"
14528 msgid "Letter"
14529 msgstr "Sürücü Harfi"
14531 #: winecfg.rc:78
14532 msgid "Target folder"
14533 msgstr "Hedef Klasör"
14535 #: winecfg.rc:79
14536 msgid ""
14537 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14538 "\n"
14539 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14540 msgstr ""
14541 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14542 "\n"
14543 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14544 "unutmayın!\n"
14546 #: winecfg.rc:99
14547 msgid "Controls Background"
14548 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14550 #: winecfg.rc:100
14551 msgid "Controls Text"
14552 msgstr "Metin Denetimi"
14554 #: winecfg.rc:102
14555 msgid "Menu Background"
14556 msgstr "Menü Arkaplanı"
14558 #: winecfg.rc:103
14559 msgid "Menu Text"
14560 msgstr "Menü Metni"
14562 #: winecfg.rc:104
14563 msgid "Scrollbar"
14564 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14566 #: winecfg.rc:105
14567 msgid "Selection Background"
14568 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14570 #: winecfg.rc:106
14571 msgid "Selection Text"
14572 msgstr "Metin Seçimi"
14574 #: winecfg.rc:107
14575 msgid "Tooltip Background"
14576 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14578 #: winecfg.rc:108
14579 msgid "Tooltip Text"
14580 msgstr "İpucu Metni"
14582 #: winecfg.rc:109
14583 msgid "Window Background"
14584 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14586 #: winecfg.rc:110
14587 msgid "Window Text"
14588 msgstr "Pencere Metni"
14590 #: winecfg.rc:111
14591 msgid "Active Title Bar"
14592 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14594 #: winecfg.rc:112
14595 msgid "Active Title Text"
14596 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14598 #: winecfg.rc:113
14599 msgid "Inactive Title Bar"
14600 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14602 #: winecfg.rc:114
14603 msgid "Inactive Title Text"
14604 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14606 #: winecfg.rc:115
14607 msgid "Message Box Text"
14608 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14610 #: winecfg.rc:116
14611 msgid "Application Workspace"
14612 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14614 #: winecfg.rc:117
14615 msgid "Window Frame"
14616 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14618 #: winecfg.rc:118
14619 msgid "Active Border"
14620 msgstr "Etkin Çerçeve"
14622 #: winecfg.rc:119
14623 msgid "Inactive Border"
14624 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14626 #: winecfg.rc:120
14627 msgid "Controls Shadow"
14628 msgstr "Gölge Denetimi"
14630 #: winecfg.rc:121
14631 msgid "Gray Text"
14632 msgstr "Gri Metin"
14634 #: winecfg.rc:122
14635 msgid "Controls Highlight"
14636 msgstr "Belirtme Denetimi"
14638 #: winecfg.rc:123
14639 msgid "Controls Dark Shadow"
14640 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14642 #: winecfg.rc:124
14643 msgid "Controls Light"
14644 msgstr "Işık Denetimi"
14646 #: winecfg.rc:125
14647 msgid "Controls Alternate Background"
14648 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14650 #: winecfg.rc:126
14651 msgid "Hot Tracked Item"
14652 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14654 #: winecfg.rc:127
14655 msgid "Active Title Bar Gradient"
14656 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14658 #: winecfg.rc:128
14659 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14660 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14662 #: winecfg.rc:129
14663 msgid "Menu Highlight"
14664 msgstr "Menü Belirtmesi"
14666 #: winecfg.rc:130
14667 msgid "Menu Bar"
14668 msgstr "Menü çubuğu"
14670 #: wineconsole.rc:63
14671 msgid "Cursor size"
14672 msgstr "İmleç boyutu"
14674 #: wineconsole.rc:64
14675 msgid "&Small"
14676 msgstr "&Küçük"
14678 #: wineconsole.rc:65
14679 msgid "&Medium"
14680 msgstr "&Orta"
14682 #: wineconsole.rc:66
14683 msgid "&Large"
14684 msgstr "&Büyük"
14686 #: wineconsole.rc:68
14687 msgid "Command history"
14688 msgstr "Komut geçmişi"
14690 #: wineconsole.rc:69
14691 msgid "&Buffer size:"
14692 msgstr "Tampon boyutu:"
14694 #: wineconsole.rc:72
14695 msgid "&Remove duplicates"
14696 msgstr "&Tekrarları sil"
14698 #: wineconsole.rc:74
14699 msgid "Popup menu"
14700 msgstr "Açılır menü"
14702 #: wineconsole.rc:75
14703 msgid "&Control"
14704 msgstr "&Kontrol"
14706 #: wineconsole.rc:76
14707 msgid "S&hift"
14708 msgstr "K&aydır"
14710 #: wineconsole.rc:78
14711 msgid "Console"
14712 msgstr "Ko&nsol"
14714 #: wineconsole.rc:79
14715 msgid "&Quick Edit mode"
14716 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14718 #: wineconsole.rc:80
14719 msgid "&Insert mode"
14720 msgstr "&Mod ekleyin"
14722 #: wineconsole.rc:88
14723 msgid "&Font"
14724 msgstr "&Yazı Tipi"
14726 #: wineconsole.rc:90
14727 msgid "&Color"
14728 msgstr "&Renk"
14730 #: wineconsole.rc:101
14731 msgid "Configuration"
14732 msgstr "Yapılandırma"
14734 #: wineconsole.rc:104
14735 msgid "Buffer zone"
14736 msgstr "Tampon bölge"
14738 #: wineconsole.rc:105
14739 msgid "&Width:"
14740 msgstr "&Genişlik :"
14742 #: wineconsole.rc:108
14743 msgid "&Height:"
14744 msgstr "&Yükseklik :"
14746 #: wineconsole.rc:112
14747 msgid "Window size"
14748 msgstr "Pencere boyutu"
14750 #: wineconsole.rc:113
14751 msgid "W&idth:"
14752 msgstr "&Genişlik :"
14754 #: wineconsole.rc:116
14755 msgid "H&eight:"
14756 msgstr "&Yükseklik :"
14758 #: wineconsole.rc:120
14759 msgid "End of program"
14760 msgstr "Program sonu"
14762 #: wineconsole.rc:121
14763 msgid "&Close console"
14764 msgstr "&Konsolu kapat"
14766 #: wineconsole.rc:123
14767 msgid "Edition"
14768 msgstr "Yayın"
14770 #: wineconsole.rc:129
14771 msgid "Console parameters"
14772 msgstr "Konsol Ayarları"
14774 #: wineconsole.rc:132
14775 msgid "Retain these settings for later sessions"
14776 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14778 #: wineconsole.rc:133
14779 msgid "Modify only current session"
14780 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14782 #: wineconsole.rc:29
14783 msgid "Set &Defaults"
14784 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14786 #: wineconsole.rc:31
14787 msgid "&Mark"
14788 msgstr "&İşaretle"
14790 #: wineconsole.rc:34
14791 msgid "&Select all"
14792 msgstr "&Tümünü seç"
14794 #: wineconsole.rc:35
14795 msgid "Sc&roll"
14796 msgstr "Ka&ydır"
14798 #: wineconsole.rc:36
14799 msgid "S&earch"
14800 msgstr "A&ra"
14802 #: wineconsole.rc:39
14803 msgid "Setup - Default settings"
14804 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14806 #: wineconsole.rc:40
14807 msgid "Setup - Current settings"
14808 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14810 #: wineconsole.rc:41
14811 msgid "Configuration error"
14812 msgstr "Yapılandırma hatası"
14814 #: wineconsole.rc:42
14815 msgid ""
14816 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14817 "the window."
14818 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14820 #: wineconsole.rc:37
14821 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14822 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14824 #: wineconsole.rc:38
14825 msgid "This is a test"
14826 msgstr "Bu bir sınamadır"
14828 #: wineconsole.rc:44
14829 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14830 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14832 #: wineconsole.rc:45
14833 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14834 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14836 #: wineconsole.rc:46
14837 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14838 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14840 #: wineconsole.rc:47
14841 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14842 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14844 #: wineconsole.rc:48
14845 msgid ""
14846 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14847 "The command is invalid.\n"
14848 msgstr ""
14849 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14850 "Komut geçersiz.\n"
14852 #: wineconsole.rc:50
14853 msgid ""
14854 "\n"
14855 "Usage:\n"
14856 "  wineconsole [options] <command>\n"
14857 "\n"
14858 "Options:\n"
14859 msgstr ""
14860 "\n"
14861 "Kullanım:\n"
14862 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14863 "\n"
14864 "Seçenekler:\n"
14866 #: wineconsole.rc:52
14867 msgid ""
14868 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14869 "will\n"
14870 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14871 "console.\n"
14872 msgstr ""
14873 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14874 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14875 "dener.\n"
14877 #: wineconsole.rc:53
14878 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14879 msgstr ""
14880 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14882 #: wineconsole.rc:54
14883 msgid ""
14884 "\n"
14885 "Example:\n"
14886 "  wineconsole cmd\n"
14887 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14888 "\n"
14889 msgstr ""
14890 "\n"
14891 "Örnek:\n"
14892 "  wineconsole cmd\n"
14893 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14894 "\n"
14896 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14897 msgid "Program Error"
14898 msgstr "Program Hatası"
14900 #: winedbg.rc:55
14901 msgid ""
14902 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14903 "sorry for the inconvenience."
14904 msgstr ""
14905 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14906 "dolayı özür dileriz."
14908 #: winedbg.rc:59
14909 msgid ""
14910 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14911 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14912 "Database</a> for tips about running this application."
14913 msgstr ""
14914 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14915 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
14916 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14918 #: winedbg.rc:62
14919 msgid "Show &Details"
14920 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14922 #: winedbg.rc:67
14923 msgid "Program Error Details"
14924 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14926 #: winedbg.rc:74
14927 msgid ""
14928 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14929 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14930 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14931 "and attach that file to the report."
14932 msgstr ""
14933 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14934 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14935 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14936 "a> gönderebilirsiniz."
14938 #: winedbg.rc:40
14939 msgid ""
14940 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14941 "the process to obtain a backtrace."
14942 msgstr ""
14944 #: winedbg.rc:41
14945 msgid "(unidentified)"
14946 msgstr "(tanımsız)"
14948 #: winedbg.rc:44
14949 msgid "Saving failed"
14950 msgstr "Kayıt başarısız"
14952 #: winedbg.rc:45
14953 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14954 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14956 #: winefile.rc:29
14957 msgid "&Open\tEnter"
14958 msgstr "&Aç\tEnter"
14960 #: winefile.rc:33
14961 msgid "Re&name..."
14962 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14964 #: winefile.rc:34
14965 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14966 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14968 #: winefile.rc:38
14969 msgid "Cr&eate Directory..."
14970 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14972 #: winefile.rc:43
14973 msgid "&Disk"
14974 msgstr "&Disk"
14976 #: winefile.rc:44
14977 msgid "Connect &Network Drive..."
14978 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14980 #: winefile.rc:45
14981 msgid "&Disconnect Network Drive"
14982 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14984 #: winefile.rc:51
14985 msgid "&Name"
14986 msgstr "&Ad"
14988 #: winefile.rc:52
14989 msgid "&All File Details"
14990 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14992 #: winefile.rc:54
14993 msgid "&Sort by Name"
14994 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14996 #: winefile.rc:55
14997 msgid "Sort &by Type"
14998 msgstr "&Türe Göre Sırala"
15000 #: winefile.rc:56
15001 msgid "Sort by Si&ze"
15002 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
15004 #: winefile.rc:57
15005 msgid "Sort by &Date"
15006 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
15008 #: winefile.rc:59
15009 msgid "Filter by&..."
15010 msgstr "Süzgeç &..."
15012 #: winefile.rc:66
15013 msgid "&Drive Bar"
15014 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
15016 #: winefile.rc:68
15017 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15018 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
15020 #: winefile.rc:74
15021 msgid "New &Window"
15022 msgstr "&Yeni Pencere"
15024 #: winefile.rc:75
15025 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15026 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
15028 #: winefile.rc:77
15029 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15030 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
15032 #: winefile.rc:84
15033 msgid "&About Wine File Manager"
15034 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
15036 #: winefile.rc:122
15037 msgid "Select destination"
15038 msgstr "Hedefi seç"
15040 #: winefile.rc:135
15041 msgid "By File Type"
15042 msgstr "Dosya Türüne Göre"
15044 #: winefile.rc:140
15045 msgid "File type"
15046 msgstr "Dosya türü"
15048 #: winefile.rc:141
15049 msgid "&Directories"
15050 msgstr "&Dizinler"
15052 #: winefile.rc:143
15053 msgid "&Programs"
15054 msgstr "&Programlar"
15056 #: winefile.rc:145
15057 msgid "Docu&ments"
15058 msgstr "&Belgeler"
15060 #: winefile.rc:147
15061 msgid "&Other files"
15062 msgstr "&Diğer dosyalar"
15064 #: winefile.rc:149
15065 msgid "Show Hidden/&System Files"
15066 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
15068 #: winefile.rc:160
15069 msgid "&File Name:"
15070 msgstr "&Dosya Adı:"
15072 #: winefile.rc:162
15073 msgid "Full &Path:"
15074 msgstr "Tam &Yol:"
15076 #: winefile.rc:164
15077 msgid "Last Change:"
15078 msgstr "Son Değişiklik:"
15080 #: winefile.rc:168
15081 msgid "Cop&yright:"
15082 msgstr "&Telif Hakkı:"
15084 #: winefile.rc:176
15085 msgid "&System"
15086 msgstr "&Sistem"
15088 #: winefile.rc:177
15089 msgid "&Compressed"
15090 msgstr "S&ıkıştırılmış"
15092 #: winefile.rc:178
15093 msgid "Version information"
15094 msgstr "Sürüm bilgisi"
15096 #: winefile.rc:194
15097 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15098 msgid "S"
15099 msgstr "S"
15101 #: winefile.rc:90
15102 msgid "Applying font settings"
15103 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
15105 #: winefile.rc:91
15106 msgid "Error while selecting new font."
15107 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
15109 #: winefile.rc:96
15110 msgid "Wine File Manager"
15111 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
15113 #: winefile.rc:98
15114 msgid "root fs"
15115 msgstr "kök ds"
15117 #: winefile.rc:99
15118 msgid "unixfs"
15119 msgstr "unixds"
15121 #: winefile.rc:101
15122 msgid "Shell"
15123 msgstr "Kabuk"
15125 #: winefile.rc:109
15126 msgid "Creation date"
15127 msgstr "Oluşturma tarihi"
15129 #: winefile.rc:110
15130 msgid "Access date"
15131 msgstr "Erişim tarihi"
15133 #: winefile.rc:111
15134 msgid "Modification date"
15135 msgstr "Düzenlenme tarihi"
15137 #: winefile.rc:112
15138 msgid "Index/Inode"
15139 msgstr "İndis/Düğüm"
15141 #: winefile.rc:117
15142 msgid "%1 of %2 free"
15143 msgstr "%1 / %2 boş"
15145 #: winemine.rc:39
15146 msgid "&Game"
15147 msgstr "&Oyun"
15149 #: winemine.rc:40
15150 msgid "&New\tF2"
15151 msgstr "&Yeni\tF2"
15153 #: winemine.rc:42
15154 msgid "Question &Marks"
15155 msgstr "Soru &İşaretleri"
15157 #: winemine.rc:44
15158 msgid "&Beginner"
15159 msgstr "&Acemi"
15161 #: winemine.rc:45
15162 msgid "&Advanced"
15163 msgstr "&Gelişmiş"
15165 #: winemine.rc:46
15166 msgid "&Expert"
15167 msgstr "&Uzman"
15169 #: winemine.rc:47
15170 msgid "&Custom..."
15171 msgstr "&Özel..."
15173 #: winemine.rc:49
15174 msgid "&Fastest Times"
15175 msgstr "&En hızlı zamanlar"
15177 #: winemine.rc:54
15178 msgid "&About WineMine"
15179 msgstr "&WineMine Hakkında"
15181 #: winemine.rc:61
15182 msgid "Fastest Times"
15183 msgstr "En Kısa Süreler"
15185 #: winemine.rc:63
15186 msgid "Fastest times"
15187 msgstr "En hızlı zamanlar"
15189 #: winemine.rc:64
15190 msgid "Beginner"
15191 msgstr "Acemi"
15193 #: winemine.rc:65
15194 msgid "Advanced"
15195 msgstr "Gelişmiş"
15197 #: winemine.rc:66
15198 msgid "Expert"
15199 msgstr "Uzman"
15201 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15202 msgid "Reset Results"
15203 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
15205 #: winemine.rc:80
15206 msgid "Congratulations!"
15207 msgstr "Tebrikler!"
15209 #: winemine.rc:82
15210 msgid "Please enter your name"
15211 msgstr "Lütfen adınızı girin"
15213 #: winemine.rc:90
15214 msgid "Custom Game"
15215 msgstr "Özel Oyun"
15217 #: winemine.rc:92
15218 msgid "Rows"
15219 msgstr "Satırlar"
15221 #: winemine.rc:93
15222 msgid "Columns"
15223 msgstr "Sütunlar"
15225 #: winemine.rc:94
15226 msgid "Mines"
15227 msgstr "Mayınlar"
15229 #: winemine.rc:34
15230 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15231 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
15233 #: winemine.rc:30
15234 msgid "WineMine"
15235 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15237 #: winemine.rc:31
15238 msgid "Nobody"
15239 msgstr "Hiç kimse"
15241 #: winemine.rc:32
15242 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15243 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
15245 #: winhlp32.rc:35
15246 msgid "Printer &setup..."
15247 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15249 #: winhlp32.rc:42
15250 msgid "&Annotate..."
15251 msgstr "&Dipnot koy..."
15253 #: winhlp32.rc:44
15254 msgid "&Bookmark"
15255 msgstr "Yer İ&mleri"
15257 #: winhlp32.rc:45
15258 msgid "&Define..."
15259 msgstr "&Tanımla..."
15261 #: winhlp32.rc:48
15262 msgid "Always on &top"
15263 msgstr "&Her Zaman Üstte"
15265 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15266 msgid "Fonts"
15267 msgstr "Yazı Tipleri"
15269 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15270 msgid "Small"
15271 msgstr "Küçük"
15273 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15274 msgid "Normal"
15275 msgstr "Normal"
15277 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15278 msgid "Large"
15279 msgstr "Geniş"
15281 #: winhlp32.rc:58
15282 msgid "&Help on help\tF1"
15283 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15285 #: winhlp32.rc:59
15286 msgid "&About Wine Help"
15287 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15289 #: winhlp32.rc:67
15290 msgid "Annotation..."
15291 msgstr "Not..."
15293 #: winhlp32.rc:68
15294 msgid "Copy"
15295 msgstr "Kopyala"
15297 #: winhlp32.rc:100
15298 msgid "Index"
15299 msgstr "İçindekiler"
15301 #: winhlp32.rc:108
15302 msgid "Search"
15303 msgstr "Ara"
15305 #: winhlp32.rc:81
15306 msgid "Wine Help"
15307 msgstr "Wine Yardım"
15309 #: winhlp32.rc:86
15310 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15311 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15313 #: winhlp32.rc:88
15314 msgid "Summary"
15315 msgstr "Özet"
15317 #: winhlp32.rc:87
15318 msgid "&Index"
15319 msgstr "&İçindekiler"
15321 #: winhlp32.rc:91
15322 msgid "Help files (*.hlp)"
15323 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15325 #: winhlp32.rc:92
15326 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15327 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15329 #: winhlp32.rc:93
15330 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15331 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15333 #: winhlp32.rc:94
15334 msgid "Help topics: "
15335 msgstr "Yardım konuları: "
15337 #: wmic.rc:28
15338 msgid "Error: Command line not supported\n"
15339 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15341 #: wmic.rc:29
15342 msgid "Error: Alias not found\n"
15343 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15345 #: wmic.rc:30
15346 msgid "Error: Invalid query\n"
15347 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15349 #: wmic.rc:31
15350 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15351 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15353 #: wordpad.rc:31
15354 msgid "&New...\tCtrl+N"
15355 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15357 #: wordpad.rc:45
15358 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15359 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15361 #: wordpad.rc:50
15362 msgid "&Clear\tDel"
15363 msgstr "&Sil\tDel"
15365 #: wordpad.rc:51
15366 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15367 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15369 #: wordpad.rc:54
15370 msgid "Find &next\tF3"
15371 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15373 #: wordpad.rc:57
15374 msgid "Read-&only"
15375 msgstr "Salt-&okunur"
15377 #: wordpad.rc:58
15378 msgid "&Modified"
15379 msgstr "&Değişmiş"
15381 #: wordpad.rc:60
15382 msgid "E&xtras"
15383 msgstr "D&iğerleri"
15385 #: wordpad.rc:62
15386 msgid "Selection &info"
15387 msgstr "Seçim &bilgisi"
15389 #: wordpad.rc:63
15390 msgid "Character &format"
15391 msgstr "Karakter bi&çimi"
15393 #: wordpad.rc:64
15394 msgid "&Def. char format"
15395 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15397 #: wordpad.rc:65
15398 msgid "Paragrap&h format"
15399 msgstr "Paragra&f biçimi"
15401 #: wordpad.rc:66
15402 msgid "&Get text"
15403 msgstr "&Metni al"
15405 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15406 msgid "&Format Bar"
15407 msgstr "&Biçim Kutusu"
15409 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15410 msgid "&Ruler"
15411 msgstr "&Cetvel"
15413 #: wordpad.rc:78
15414 msgid "&Insert"
15415 msgstr "&Ekle"
15417 #: wordpad.rc:80
15418 msgid "&Date and time..."
15419 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15421 #: wordpad.rc:82
15422 msgid "F&ormat"
15423 msgstr "&Biçim"
15425 #: wordpad.rc:85
15426 msgid "&Lists"
15427 msgstr "&Listeler"
15429 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15430 msgid "&Bullet points"
15431 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15433 #: wordpad.rc:88
15434 msgid "Numbers"
15435 msgstr "Numaralar"
15437 #: wordpad.rc:89
15438 msgid "Letters - lower case"
15439 msgstr "Küçük harfler"
15441 #: wordpad.rc:90
15442 msgid "Letters - upper case"
15443 msgstr "Büyük harfler"
15445 #: wordpad.rc:91
15446 msgid "Roman numerals - lower case"
15447 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15449 #: wordpad.rc:92
15450 msgid "Roman numerals - upper case"
15451 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15453 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15454 msgid "&Paragraph..."
15455 msgstr "&Paragraf..."
15457 #: wordpad.rc:95
15458 msgid "&Tabs..."
15459 msgstr "&Sekmeler..."
15461 #: wordpad.rc:96
15462 msgid "Backgroun&d"
15463 msgstr "&Arkaplan"
15465 #: wordpad.rc:98
15466 msgid "&System\tCtrl+1"
15467 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15469 #: wordpad.rc:99
15470 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15471 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15473 #: wordpad.rc:104
15474 msgid "&About Wine Wordpad"
15475 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15477 #: wordpad.rc:141
15478 msgid "Automatic"
15479 msgstr "Otomatik"
15481 #: wordpad.rc:210
15482 msgid "Date and time"
15483 msgstr "Tarih ve saat"
15485 #: wordpad.rc:213
15486 msgid "Available formats"
15487 msgstr "Mevcut biçimler"
15489 #: wordpad.rc:224
15490 msgid "New document type"
15491 msgstr "Yeni belge türü"
15493 #: wordpad.rc:232
15494 msgid "Paragraph format"
15495 msgstr "Paragraf biçimi"
15497 #: wordpad.rc:235
15498 msgid "Indentation"
15499 msgstr "Girintileme"
15501 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15502 msgid "Left"
15503 msgstr "Sol"
15505 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15506 msgid "Right"
15507 msgstr "Sağ"
15509 #: wordpad.rc:240
15510 msgid "First line"
15511 msgstr "İlk satır"
15513 #: wordpad.rc:242
15514 msgid "Alignment"
15515 msgstr "Hizalama"
15517 #: wordpad.rc:250
15518 msgid "Tabs"
15519 msgstr "Sekmeler"
15521 #: wordpad.rc:253
15522 msgid "Tab stops"
15523 msgstr "Sekme durakları"
15525 #: wordpad.rc:255
15526 msgid "&Add"
15527 msgstr "&Ekle"
15529 #: wordpad.rc:259
15530 msgid "Remove al&l"
15531 msgstr "Tümünü &kaldır"
15533 #: wordpad.rc:267
15534 msgid "Line wrapping"
15535 msgstr "Satır kaydırma"
15537 #: wordpad.rc:268
15538 msgid "&No line wrapping"
15539 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15541 #: wordpad.rc:269
15542 msgid "Wrap text by the &window border"
15543 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15545 #: wordpad.rc:270
15546 msgid "Wrap text by the &margin"
15547 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15549 #: wordpad.rc:271
15550 msgid "Toolbars"
15551 msgstr "Araç Çubuğu"
15553 #: wordpad.rc:284
15554 msgctxt "accelerator Align Left"
15555 msgid "L"
15556 msgstr "L"
15558 #: wordpad.rc:285
15559 msgctxt "accelerator Align Center"
15560 msgid "E"
15561 msgstr "E"
15563 #: wordpad.rc:286
15564 msgctxt "accelerator Align Right"
15565 msgid "R"
15566 msgstr "R"
15568 #: wordpad.rc:293
15569 msgctxt "accelerator Redo"
15570 msgid "Y"
15571 msgstr "Y"
15573 #: wordpad.rc:294
15574 msgctxt "accelerator Bold"
15575 msgid "B"
15576 msgstr "K"
15578 #: wordpad.rc:295
15579 msgctxt "accelerator Italic"
15580 msgid "I"
15581 msgstr "T"
15583 #: wordpad.rc:296
15584 msgctxt "accelerator Underline"
15585 msgid "U"
15586 msgstr "A"
15588 #: wordpad.rc:147
15589 msgid "All documents (*.*)"
15590 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15592 #: wordpad.rc:148
15593 msgid "Text documents (*.txt)"
15594 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15596 #: wordpad.rc:149
15597 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15598 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15600 #: wordpad.rc:150
15601 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15602 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15604 #: wordpad.rc:151
15605 msgid "Rich text document"
15606 msgstr "Zengin metin belgesi"
15608 #: wordpad.rc:152
15609 msgid "Text document"
15610 msgstr "Metin belgesi"
15612 #: wordpad.rc:153
15613 msgid "Unicode text document"
15614 msgstr "Unicode metin belgesi"
15616 #: wordpad.rc:154
15617 msgid "Printer files (*.prn)"
15618 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15620 #: wordpad.rc:161
15621 msgid "Center"
15622 msgstr "Merkez"
15624 #: wordpad.rc:167
15625 msgid "Text"
15626 msgstr "Metin"
15628 #: wordpad.rc:168
15629 msgid "Rich text"
15630 msgstr "Zengin metin"
15632 #: wordpad.rc:174
15633 msgid "Next page"
15634 msgstr "Sonraki sayfa"
15636 #: wordpad.rc:175
15637 msgid "Previous page"
15638 msgstr "Önceki sayfa"
15640 #: wordpad.rc:176
15641 msgid "Two pages"
15642 msgstr "İki sayfa"
15644 #: wordpad.rc:177
15645 msgid "One page"
15646 msgstr "Tek sayfa"
15648 #: wordpad.rc:178
15649 msgid "Zoom in"
15650 msgstr "Yakınlaştır"
15652 #: wordpad.rc:179
15653 msgid "Zoom out"
15654 msgstr "Uzaklaştır"
15656 #: wordpad.rc:181
15657 msgid "Page"
15658 msgstr "Sayfa"
15660 #: wordpad.rc:182
15661 msgid "Pages"
15662 msgstr "Sayfalar"
15664 #: wordpad.rc:183
15665 msgctxt "unit: centimeter"
15666 msgid "cm"
15667 msgstr "cm"
15669 #: wordpad.rc:184
15670 msgctxt "unit: inch"
15671 msgid "in"
15672 msgstr "inç"
15674 #: wordpad.rc:185
15675 msgid "inch"
15676 msgstr "inç"
15678 #: wordpad.rc:186
15679 msgctxt "unit: point"
15680 msgid "pt"
15681 msgstr "nk"
15683 #: wordpad.rc:191
15684 msgid "Document"
15685 msgstr "Belge"
15687 #: wordpad.rc:192
15688 msgid "Save changes to '%s'?"
15689 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
15691 #: wordpad.rc:193
15692 msgid "Finished searching the document."
15693 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15695 #: wordpad.rc:194
15696 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15697 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
15699 #: wordpad.rc:195
15700 msgid ""
15701 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15702 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15703 msgstr ""
15704 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
15705 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15707 #: wordpad.rc:198
15708 msgid "Invalid number format."
15709 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15711 #: wordpad.rc:199
15712 msgid "OLE storage documents are not supported."
15713 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15715 #: wordpad.rc:200
15716 msgid "Could not save the file."
15717 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15719 #: wordpad.rc:201
15720 msgid "You do not have access to save the file."
15721 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15723 #: wordpad.rc:202
15724 msgid "Could not open the file."
15725 msgstr "Dosya açılamadı."
15727 #: wordpad.rc:203
15728 msgid "You do not have access to open the file."
15729 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15731 #: wordpad.rc:204
15732 msgid "Printing not implemented."
15733 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15735 #: wordpad.rc:205
15736 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15737 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
15739 #: write.rc:30
15740 msgid "Starting Wordpad failed"
15741 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15743 #: xcopy.rc:30
15744 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15745 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15747 #: xcopy.rc:31
15748 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15749 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15751 #: xcopy.rc:32
15752 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15753 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15755 #: xcopy.rc:33
15756 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15757 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15759 #: xcopy.rc:34
15760 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15761 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15763 #: xcopy.rc:37
15764 msgid ""
15765 "Is '%1' a filename or directory\n"
15766 "on the target?\n"
15767 "(F - File, D - Directory)\n"
15768 msgstr ""
15769 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15770 "yoksa dizin mi?\n"
15771 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15773 #: xcopy.rc:38
15774 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15775 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15777 #: xcopy.rc:39
15778 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15779 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15781 #: xcopy.rc:40
15782 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15783 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15785 #: xcopy.rc:42
15786 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15787 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15789 #: xcopy.rc:46
15790 msgctxt "File key"
15791 msgid "F"
15792 msgstr "F"
15794 #: xcopy.rc:47
15795 msgctxt "Directory key"
15796 msgid "D"
15797 msgstr "D"
15799 #: xcopy.rc:81
15800 #, fuzzy
15801 #| msgid ""
15802 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15803 #| "\n"
15804 #| "Syntax:\n"
15805 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15806 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15807 #| "\n"
15808 #| "Where:\n"
15809 #| "\n"
15810 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15811 #| "\tmore files.\n"
15812 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15813 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15814 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15815 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15816 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15817 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15818 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15819 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15820 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15821 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15822 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15823 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15824 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15825 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15826 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15827 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15828 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15829 #| "\tarchive attribute.\n"
15830 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15831 #| "date.\n"
15832 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15833 #| "\t\tthan source.\n"
15834 #| "\n"
15835 msgid ""
15836 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15837 "\n"
15838 "Syntax:\n"
15839 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15840 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15841 "\n"
15842 "Where:\n"
15843 "\n"
15844 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15845 "\tmore files.\n"
15846 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15847 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15848 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15849 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15850 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15851 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15852 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15853 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15854 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15855 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15856 "[/N]  Copy using short names.\n"
15857 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15858 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15859 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15860 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15861 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15862 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15863 "\tarchive attribute.\n"
15864 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15865 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15866 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15867 "\t\tthan source.\n"
15868 "\n"
15869 msgstr ""
15870 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
15871 "\n"
15872 "Sözdizimi:\n"
15873 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15874 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15875 "\n"
15876 "Nerede:\n"
15877 "\n"
15878 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15879 "\tkopyala.\n"
15880 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
15881 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
15882 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
15883 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
15884 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
15885 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15886 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15887 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
15888 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15889 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15890 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
15891 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
15892 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
15893 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
15894 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
15895 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
15896 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15897 "\tkaldırır.\n"
15898 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15899 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15900 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
15901 "\n"