ntdll: Add more traces to raise_exception on ARM64.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob6fed3a013571188919c921119a7a0d28c39283a7
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalador Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
176 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
177 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
178 "\n"
179 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
181 "para mais detalhes."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
193 "seu computador."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Aplicativos"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
205 "a entrada de desinstalação para este programa?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Não especificado"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nome"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Editor"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versão"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programas de Instalação"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programas (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modificar/Remover"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Fazendo o download..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Instalando..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
254 "do arquivo corrompido."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Opções de compressão"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "Escolha uma &stream:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opções..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Entrelaçar todos"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "quadros"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Formato atual:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Formato de onda: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Formato de onda"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Todos arquivos multimídia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vídeo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "áudio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "sem compressão"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Cancelando..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr ""
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:31
321 #, fuzzy
322 #| msgid "&Seconds"
323 msgid "seconds"
324 msgstr "&Segundos"
326 #: browseui.rc:32
327 msgid "minutes"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:33
331 msgid "hours"
332 msgstr ""
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Propriedades de %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 msgid "&Apply"
340 msgstr "&Aplicar"
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
343 msgid "Help"
344 msgstr "Ajuda"
346 #: comctl32.rc:81
347 msgid "Wizard"
348 msgstr "Assistente"
350 #: comctl32.rc:84
351 msgid "< &Back"
352 msgstr "< &Voltar"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "&Next >"
356 msgstr "&Avançar >"
358 #: comctl32.rc:86
359 msgid "Finish"
360 msgstr "Finalizar"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Fechar"
371 #: comctl32.rc:101
372 msgid "R&eset"
373 msgstr "R&estaurar"
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
377 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
378 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
379 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
380 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
381 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "&Help"
383 msgstr "Aj&uda"
385 #: comctl32.rc:103
386 msgid "Move &Up"
387 msgstr "A&cima"
389 #: comctl32.rc:104
390 msgid "Move &Down"
391 msgstr "A&baixo"
393 #: comctl32.rc:105
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "Botões &disponíveis:"
397 #: comctl32.rc:107
398 msgid "&Add ->"
399 msgstr "&Adicionar ->"
401 #: comctl32.rc:108
402 msgid "<- &Remove"
403 msgstr "<- &Remover"
405 #: comctl32.rc:109
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
409 #: comctl32.rc:42
410 msgid "Separator"
411 msgstr "Separador"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 msgctxt "hotkey"
415 msgid "None"
416 msgstr "Nenhuma"
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Sim"
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Não"
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgid "&Retry"
428 msgstr "&Repetir"
430 #: comctl32.rc:62
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgid "Hide details"
434 msgstr "Esconder A&bas"
436 #: comctl32.rc:63
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Details"
439 msgid "See details"
440 msgstr "Detalhes"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
444 msgid "Close"
445 msgstr "Fechar"
447 #: comctl32.rc:36
448 msgid "Today:"
449 msgstr "Hoje:"
451 #: comctl32.rc:37
452 msgid "Go to today"
453 msgstr "Ir para hoje"
455 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
456 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
457 msgid "Open"
458 msgstr "Abrir"
460 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 msgid "File &Name:"
462 msgstr "&Nome do Arquivo:"
464 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
465 msgid "&Directories:"
466 msgstr "&Diretórios:"
468 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
472 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 msgid "Dri&ves:"
474 msgstr "&Unidades:"
476 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 #: winefile.rc:173
478 msgid "&Read Only"
479 msgstr "&Apenas leitura"
481 #: comdlg32.rc:179
482 msgid "Save As..."
483 msgstr "Salvar Como..."
485 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
486 msgid "Save As"
487 msgstr "Salvar &Como"
489 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
490 #: wordpad.rc:173
491 msgid "Print"
492 msgstr "Imprimir"
494 #: comdlg32.rc:204
495 msgid "Printer:"
496 msgstr "Impressora:"
498 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
499 msgid "Print range"
500 msgstr "Faixa de impressão"
502 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
503 msgid "&All"
504 msgstr "&Todos"
506 #: comdlg32.rc:208
507 msgid "S&election"
508 msgstr "S&eleção"
510 #: comdlg32.rc:209
511 msgid "&Pages"
512 msgstr "&Páginas"
514 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
515 msgid "&Setup"
516 msgstr "&Configurar"
518 #: comdlg32.rc:213
519 msgid "&From:"
520 msgstr "&De:"
522 #: comdlg32.rc:214
523 msgid "&To:"
524 msgstr "&Até:"
526 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
530 #: comdlg32.rc:217
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Imprimir para Arquivo"
534 #: comdlg32.rc:218
535 msgid "Condensed"
536 msgstr "Condensar"
538 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
539 msgid "Print Setup"
540 msgstr "Configurações de Impressão"
542 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
543 msgid "Printer"
544 msgstr "Impressora"
546 #: comdlg32.rc:228
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Impressora Padrão"
550 #: comdlg32.rc:229
551 msgid "[none]"
552 msgstr "[nenhuma]"
554 #: comdlg32.rc:230
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Impressora &Específica"
558 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
559 msgid "Orientation"
560 msgstr "Orientação"
562 #: comdlg32.rc:236
563 msgid "Po&rtrait"
564 msgstr "&Retrato"
566 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
567 msgid "&Landscape"
568 msgstr "&Paisagem"
570 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
571 msgid "Paper"
572 msgstr "Papel"
574 #: comdlg32.rc:241
575 msgid "Si&ze"
576 msgstr "&Tamanho"
578 #: comdlg32.rc:242
579 msgid "&Source"
580 msgstr "&Fonte"
582 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
583 msgid "Font"
584 msgstr "Fonte"
586 #: comdlg32.rc:253
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "&Fonte:"
590 #: comdlg32.rc:256
591 msgid "Font St&yle:"
592 msgstr "&Estilo da Fonte:"
594 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
595 msgid "&Size:"
596 msgstr "Taman&ho:"
598 #: comdlg32.rc:266
599 msgid "Effects"
600 msgstr "Efeitos"
602 #: comdlg32.rc:267
603 msgid "Stri&keout"
604 msgstr "&Riscado"
606 #: comdlg32.rc:268
607 msgid "&Underline"
608 msgstr "&Sublinhado"
610 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
611 msgid "&Color:"
612 msgstr "&Cor:"
614 #: comdlg32.rc:272
615 msgid "Sample"
616 msgstr "Exemplo"
618 #: comdlg32.rc:274
619 msgid "Scr&ipt:"
620 msgstr "Scr&ipt:"
622 #: comdlg32.rc:282
623 msgid "Color"
624 msgstr "Cor"
626 #: comdlg32.rc:285
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "Cores &Básicas:"
630 #: comdlg32.rc:286
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "&Cores do Usuário:"
634 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
635 msgid "Color |  Sol&id"
636 msgstr "Cor |  &Sólida"
638 #: comdlg32.rc:288
639 msgid "&Red:"
640 msgstr "&Rubro:"
642 #: comdlg32.rc:290
643 msgid "&Green:"
644 msgstr "&Verde:"
646 #: comdlg32.rc:292
647 msgid "&Blue:"
648 msgstr "A&zul:"
650 #: comdlg32.rc:294
651 msgid "&Hue:"
652 msgstr "&Matiz:"
654 #: comdlg32.rc:296
655 msgctxt "Saturation"
656 msgid "&Sat:"
657 msgstr "&Sat:"
659 #: comdlg32.rc:298
660 msgctxt "Luminance"
661 msgid "&Lum:"
662 msgstr "&Lum:"
664 #: comdlg32.rc:308
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
668 #: comdlg32.rc:309
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
672 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "Procurar"
676 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "Pr&ocurar:"
680 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "Palavra &Inteira"
684 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
688 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
689 msgid "Direction"
690 msgstr "Direção"
692 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "&Acima"
696 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "A&baixo"
700 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "&Procurar próxima"
704 #: comdlg32.rc:335
705 msgid "Replace"
706 msgstr "Substituir"
708 #: comdlg32.rc:340
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "Substituir Po&r:"
712 #: comdlg32.rc:346
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "&Substituir"
716 #: comdlg32.rc:347
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "Substituir &Tudo"
720 #: comdlg32.rc:364
721 msgid "Print to fi&le"
722 msgstr "Para arqui&vo"
724 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
725 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 msgid "&Properties"
727 msgstr "&Propriedades"
729 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "&Nome:"
733 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 msgid "Status:"
735 msgstr "Estado:"
737 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 msgid "Type:"
739 msgstr "Tipo:"
741 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
742 msgid "Where:"
743 msgstr "Local:"
745 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "Nota:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Copies"
751 msgstr "Cópias"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "Number of &copies:"
755 msgstr "Número de &cópias:"
757 #: comdlg32.rc:380
758 msgid "C&ollate"
759 msgstr "&Agrupar"
761 #: comdlg32.rc:385
762 msgid "Pa&ges"
763 msgstr "Pá&ginas"
765 #: comdlg32.rc:386
766 msgid "&Selection"
767 msgstr "&Seleção"
769 #: comdlg32.rc:389
770 msgid "&from:"
771 msgstr "&de:"
773 #: comdlg32.rc:390
774 msgid "&to:"
775 msgstr "&até:"
777 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "Ta&manho:"
781 #: comdlg32.rc:418
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "&Origem:"
785 #: comdlg32.rc:423
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "&Retrato"
789 #: comdlg32.rc:424
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "&Paisagem"
793 #: comdlg32.rc:429
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "Configurações de Página"
797 #: comdlg32.rc:438
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "&Bandeja:"
801 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&Retrato"
805 #: comdlg32.rc:444
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "&Esquerda:"
809 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "&Direita:"
813 #: comdlg32.rc:448
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "&Superior:"
817 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "&Inferior:"
821 #: comdlg32.rc:454
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "Im&pressora..."
825 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "&Examinar:"
829 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "&Nome do arquivo:"
833 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "Arquivos do &tipo:"
837 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "Abrir como &somente leitura"
841 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Abrir"
845 #: comdlg32.rc:514
846 msgid "File name:"
847 msgstr "Nome do arquivo:"
849 #: comdlg32.rc:517
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "Arquivos do tipo:"
853 #: comdlg32.rc:32
854 msgid "File not found"
855 msgstr "Arquivo não encontrado"
857 #: comdlg32.rc:33
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
861 #: comdlg32.rc:34
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "Arquivo não existe\n"
867 "Você gostaria de criá-lo?"
869 #: comdlg32.rc:35
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "Arquivo já existe.\n"
875 "Gostaria de substituí-lo?"
877 #: comdlg32.rc:36
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
881 #: comdlg32.rc:37
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:38
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "O caminho não existe"
893 #: comdlg32.rc:39
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "O arquivo não existe"
897 #: comdlg32.rc:40
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
901 #: comdlg32.rc:45
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "Um Nível Acima"
905 #: comdlg32.rc:46
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "Criar Nova Pasta"
909 #: comdlg32.rc:47
910 msgid "List"
911 msgstr "Lista"
913 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "Detalhes"
917 #: comdlg32.rc:49
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
921 #: comdlg32.rc:113
922 msgid "Regular"
923 msgstr "Normal"
925 #: comdlg32.rc:114
926 msgid "Bold"
927 msgstr "Negrito"
929 #: comdlg32.rc:115
930 msgid "Italic"
931 msgstr "Itálico"
933 #: comdlg32.rc:116
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "Negrito Itálico"
937 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "Preto"
941 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "Castanho"
945 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "Verde"
949 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "Verde-oliva"
953 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "Azul-marinho"
957 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "Roxo"
961 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "Azul petróleo"
965 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "Cinza"
969 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "Prateado"
973 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "Vermelho"
977 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "Verde limão"
981 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "Amarelo"
985 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "Azul"
989 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "Fúcsia"
993 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "Azul-piscina"
997 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "Branco"
1001 #: comdlg32.rc:56
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "Entrada Ilegível"
1005 #: comdlg32.rc:58
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1011 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1013 #: comdlg32.rc:60
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1017 #: comdlg32.rc:62
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1023 "Por favor, reinsira as margens."
1025 #: comdlg32.rc:64
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1029 #: comdlg32.rc:66
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1035 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1037 #: comdlg32.rc:67
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1041 #: comdlg32.rc:68
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1045 #: comdlg32.rc:69
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1049 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "Memória insuficiente."
1053 #: comdlg32.rc:71
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "Ocorreu algum erro."
1057 #: comdlg32.rc:72
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1061 #: comdlg32.rc:75
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1067 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1068 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1070 #: comdlg32.rc:141
1071 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1072 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1074 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "&Salvar"
1078 #: comdlg32.rc:143
1079 msgid "Save &in:"
1080 msgstr "Salvar &em:"
1082 #: comdlg32.rc:144
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "Salvar"
1086 #: comdlg32.rc:146
1087 msgid "Open File"
1088 msgstr "Abrir Arquivo"
1090 #: comdlg32.rc:147
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "Selecionar pasta"
1094 #: comdlg32.rc:148
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1098 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "Pronto"
1102 #: comdlg32.rc:84
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "Pausada; "
1106 #: comdlg32.rc:85
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "Erro; "
1110 #: comdlg32.rc:86
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "Exclusão pendente; "
1114 #: comdlg32.rc:87
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "Papel atolado; "
1118 #: comdlg32.rc:88
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "Sem papel; "
1122 #: comdlg32.rc:89
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "Alimentação manual; "
1126 #: comdlg32.rc:90
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "Problemas com o papel; "
1130 #: comdlg32.rc:91
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "Impressora desligada; "
1134 #: comdlg32.rc:92
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "E/S Ativa; "
1138 #: comdlg32.rc:93
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "Ocupada; "
1142 #: comdlg32.rc:94
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "Imprimindo; "
1146 #: comdlg32.rc:95
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1150 #: comdlg32.rc:96
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "Não disponível; "
1154 #: comdlg32.rc:97
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "Esperando; "
1158 #: comdlg32.rc:98
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "Processando; "
1162 #: comdlg32.rc:99
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "Inicializando; "
1166 #: comdlg32.rc:100
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "Aquecendo; "
1170 #: comdlg32.rc:101
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "Pouco tôner; "
1174 #: comdlg32.rc:102
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "Sem tôner; "
1178 #: comdlg32.rc:103
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "Lançar página; "
1182 #: comdlg32.rc:104
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "Intervenção do usuário; "
1186 #: comdlg32.rc:105
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "Memória insuficiente; "
1190 #: comdlg32.rc:106
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "A impressora está aberta; "
1194 #: comdlg32.rc:107
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1198 #: comdlg32.rc:108
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "Modo econômico; "
1202 #: comdlg32.rc:77
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "Impressora Padrão; "
1206 #: comdlg32.rc:78
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1210 #: comdlg32.rc:79
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "Margens [polegadas]"
1214 #: comdlg32.rc:80
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "Margens [mm]"
1218 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "mm"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "&Nome de usuário:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&Senha:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "&Lembrar a senha"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "Conectar a %s"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "Conectando a %s"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "Logon malsucedido"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1253 "e senha estão corretos."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1263 "\n"
1264 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1265 "de introduzir a senha."
1267 #: credui.rc:34
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Caps Lock ligado"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "Atributos da Chave"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "Restrições Básicas"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "Key Usage"
1297 msgstr "Uso da Chave"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "Políticas de Certificados"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "Identificador da Chave"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "Código de Razão CRL"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "Extensões de Certificados"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "Localização da próxima atualização"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "Endereço de e-mail"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "Nome Desestruturado"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "Digesto da Mensagem"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "Hora da Assinatura"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "Contra Assinar"
1359 #: crypt32.rc:52
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "Senha de Desafio"
1363 #: crypt32.rc:53
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "Endereço Desestruturado"
1367 #: crypt32.rc:54
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "Capacidades S/MIME"
1371 #: crypt32.rc:55
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 msgid "CPS"
1378 msgstr "CPS"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgid "User Notice"
1382 msgstr "Aviso de Usuário"
1384 #: crypt32.rc:58
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1388 #: crypt32.rc:59
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1392 #: crypt32.rc:60
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1396 #: crypt32.rc:61
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "Tipo de Certificado"
1400 #: crypt32.rc:62
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "Agrupador de Certificados"
1404 #: crypt32.rc:63
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1408 #: crypt32.rc:64
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "URL Base Netscape"
1412 #: crypt32.rc:65
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1416 #: crypt32.rc:66
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1420 #: crypt32.rc:67
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1424 #: crypt32.rc:68
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1428 #: crypt32.rc:69
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1432 #: crypt32.rc:70
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Comentário Netscape"
1436 #: crypt32.rc:71
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "País/Região"
1440 #: crypt32.rc:72
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Organização"
1444 #: crypt32.rc:73
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Unidade Organizacional"
1448 #: crypt32.rc:74
1449 msgid "Common Name"
1450 msgstr "Nome Comum"
1452 #: crypt32.rc:75
1453 msgid "Locality"
1454 msgstr "Localidade"
1456 #: crypt32.rc:76
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "Estado ou Província"
1460 #: crypt32.rc:77
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Título"
1464 #: crypt32.rc:78
1465 msgid "Given Name"
1466 msgstr "Nome Dado"
1468 #: crypt32.rc:79
1469 msgid "Initials"
1470 msgstr "Iniciais"
1472 #: crypt32.rc:80
1473 msgid "Surname"
1474 msgstr "Sobrenome"
1476 #: crypt32.rc:81
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "Componente de Domínio"
1480 #: crypt32.rc:82
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "Endereço da Rua"
1484 #: crypt32.rc:83
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "Número de série"
1488 #: crypt32.rc:84
1489 msgid "CA Version"
1490 msgstr "Versão da AC"
1492 #: crypt32.rc:85
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1496 #: crypt32.rc:86
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1500 #: crypt32.rc:87
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "Nome Principal"
1504 #: crypt32.rc:88
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1508 #: crypt32.rc:89
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1512 #: crypt32.rc:90
1513 msgid "OS Version"
1514 msgstr "Versão do SO"
1516 #: crypt32.rc:91
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Inscrição CSP"
1520 #: crypt32.rc:92
1521 msgid "CRL Number"
1522 msgstr "Número CRL"
1524 #: crypt32.rc:93
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "Indicador Delta CRL"
1528 #: crypt32.rc:94
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1532 #: crypt32.rc:95
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "CRL Mais Recente"
1536 #: crypt32.rc:96
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "Restrições de Nome"
1540 #: crypt32.rc:97
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1544 #: crypt32.rc:98
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "Restrições de Políticas"
1548 #: crypt32.rc:99
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1552 #: crypt32.rc:100
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1556 #: crypt32.rc:101
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1560 #: crypt32.rc:102
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1564 #: crypt32.rc:103
1565 msgid "CMC Data"
1566 msgstr "Dados CMC"
1568 #: crypt32.rc:104
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "Resposta CMC"
1572 #: crypt32.rc:105
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1576 #: crypt32.rc:106
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "Informação de Estado CMC"
1580 #: crypt32.rc:107
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "Extensões CMC"
1584 #: crypt32.rc:108
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "Atributos CMC"
1588 #: crypt32.rc:109
1589 msgid "PKCS 7 Data"
1590 msgstr "Dados PKCS 7"
1592 #: crypt32.rc:110
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1596 #: crypt32.rc:111
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1600 #: crypt32.rc:112
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1604 #: crypt32.rc:113
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1608 #: crypt32.rc:114
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1612 #: crypt32.rc:115
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1616 #: crypt32.rc:116
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1620 #: crypt32.rc:117
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1624 #: crypt32.rc:118
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1632 #: crypt32.rc:120
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1636 #: crypt32.rc:121
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1640 #: crypt32.rc:122
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "Assinante Falso"
1644 #: crypt32.rc:123
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1648 #: crypt32.rc:124
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1652 #: crypt32.rc:125
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1656 #: crypt32.rc:126
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "Id da transação"
1660 #: crypt32.rc:127
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "Nonce do Remetente"
1664 #: crypt32.rc:128
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "Nonce do Recipiente"
1668 #: crypt32.rc:129
1669 msgid "Reg Info"
1670 msgstr "Registro de Informação"
1672 #: crypt32.rc:130
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "Obter Certificado"
1676 #: crypt32.rc:131
1677 msgid "Get CRL"
1678 msgstr "Obter CRL"
1680 #: crypt32.rc:132
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "Revogar Pedido"
1684 #: crypt32.rc:133
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "Consulta Pendente"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1692 #: crypt32.rc:135
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1696 #: crypt32.rc:136
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1700 #: crypt32.rc:137
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "Informação do Cliente"
1704 #: crypt32.rc:138
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "Autenticação do Servidor"
1708 #: crypt32.rc:139
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "Autenticação do Cliente"
1712 #: crypt32.rc:140
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "Assinatura de Código"
1716 #: crypt32.rc:141
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "E-mail seguro"
1720 #: crypt32.rc:142
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "Selo Temporal"
1724 #: crypt32.rc:143
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1728 #: crypt32.rc:144
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1732 #: crypt32.rc:145
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "Sistema de segurança IP"
1736 #: crypt32.rc:146
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1740 #: crypt32.rc:147
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "Usuário de segurança IP"
1744 #: crypt32.rc:148
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "Direitos Digitais"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "Subordinação Qualificada"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "Recuperação de Chaves"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "Assinatura de Documento"
1792 #: crypt32.rc:160
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1804 #: crypt32.rc:163
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1820 #: crypt32.rc:167
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1824 #: crypt32.rc:172
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1828 #: crypt32.rc:173
1829 msgid "Personal"
1830 msgstr "Pessoal"
1832 #: crypt32.rc:174
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1836 #: crypt32.rc:175
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "Outras Pessoas"
1840 #: crypt32.rc:176
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "Editores Confiáveis"
1844 #: crypt32.rc:177
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1848 #: crypt32.rc:182
1849 msgid "KeyID="
1850 msgstr "ID de Chave="
1852 #: crypt32.rc:183
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "Emissor do Certificado"
1856 #: crypt32.rc:184
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "Número de Série do Certificado="
1860 #: crypt32.rc:185
1861 msgid "Other Name="
1862 msgstr "Outro Nome="
1864 #: crypt32.rc:186
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "Endereço de E-mail="
1868 #: crypt32.rc:187
1869 msgid "DNS Name="
1870 msgstr "Nome DNS="
1872 #: crypt32.rc:188
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "Nome do Diretório"
1876 #: crypt32.rc:189
1877 msgid "URL="
1878 msgstr "URL="
1880 #: crypt32.rc:190
1881 msgid "IP Address="
1882 msgstr "Endereço IP="
1884 #: crypt32.rc:191
1885 msgid "Mask="
1886 msgstr "Máscara="
1888 #: crypt32.rc:192
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "ID Registrado="
1892 #: crypt32.rc:193
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1896 #: crypt32.rc:194
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "Tipo de Sujeito="
1900 #: crypt32.rc:195
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgid "CA"
1903 msgstr "AC"
1905 #: crypt32.rc:196
1906 msgid "End Entity"
1907 msgstr "Fim de Entidade"
1909 #: crypt32.rc:197
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1913 #: crypt32.rc:198
1914 msgctxt "path length"
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Nenhuma"
1918 #: crypt32.rc:199
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "Informação não Disponível"
1922 #: crypt32.rc:200
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1926 #: crypt32.rc:201
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "Método de Acesso="
1930 #: crypt32.rc:202
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "OCSP"
1933 msgstr "OCSP"
1935 #: crypt32.rc:203
1936 msgid "CA Issuers"
1937 msgstr "Emissores de AC"
1939 #: crypt32.rc:204
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1943 #: crypt32.rc:205
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "Nome Alternativo"
1947 #: crypt32.rc:206
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1951 #: crypt32.rc:207
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1955 #: crypt32.rc:208
1956 msgid "Full Name"
1957 msgstr "Nome Completo"
1959 #: crypt32.rc:209
1960 msgid "RDN Name"
1961 msgstr "Nome RDN"
1963 #: crypt32.rc:210
1964 msgid "CRL Reason="
1965 msgstr "Razão CRL="
1967 #: crypt32.rc:211
1968 msgid "CRL Issuer"
1969 msgstr "Emissor CRL"
1971 #: crypt32.rc:212
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "Compromisso da Chave"
1975 #: crypt32.rc:213
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "Compromisso da AC"
1979 #: crypt32.rc:214
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "Mudança de Afiliação"
1983 #: crypt32.rc:215
1984 msgid "Superseded"
1985 msgstr "Sobrescrito"
1987 #: crypt32.rc:216
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "Operação Interrompida"
1991 #: crypt32.rc:217
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "Certificado de Espera"
1995 #: crypt32.rc:218
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "Informação Financeira="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2000 msgid "Available"
2001 msgstr "Disponível"
2003 #: crypt32.rc:220
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "Não Disponível"
2007 #: crypt32.rc:221
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "Conforme os Critérios="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 msgid "Yes"
2013 msgstr "Sim"
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2016 msgid "No"
2017 msgstr "Não"
2019 #: crypt32.rc:224
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "Assinatura Digital"
2023 #: crypt32.rc:225
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "Não-Repudiação"
2027 #: crypt32.rc:226
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "Encriptação de Chaves"
2031 #: crypt32.rc:227
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "Encriptação de Dados"
2035 #: crypt32.rc:228
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "Acordo de Chaves"
2039 #: crypt32.rc:229
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "Assinatura de Certificados"
2043 #: crypt32.rc:230
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2047 #: crypt32.rc:231
2048 msgid "CRL Signing"
2049 msgstr "Assinatura CRL"
2051 #: crypt32.rc:232
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "Apenas Encriptar"
2055 #: crypt32.rc:233
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "Apenas Decriptar"
2059 #: crypt32.rc:234
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2063 #: crypt32.rc:235
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2067 #: crypt32.rc:236
2068 msgid "S/MIME"
2069 msgstr "S/MIME"
2071 #: crypt32.rc:237
2072 msgid "Signature"
2073 msgstr "Assinatura"
2075 #: crypt32.rc:238
2076 msgid "SSL CA"
2077 msgstr "SSL AC"
2079 #: crypt32.rc:239
2080 msgid "S/MIME CA"
2081 msgstr "S/MIME AC"
2083 #: crypt32.rc:240
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "AC de Assinatura"
2087 #: cryptdlg.rc:30
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "Política de Certificado"
2091 #: cryptdlg.rc:31
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2095 #: cryptdlg.rc:32
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2099 #: cryptdlg.rc:33
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "Id da Política de Certificado="
2103 #: cryptdlg.rc:36
2104 msgid "Qualifier"
2105 msgstr "Qualificador"
2107 #: cryptdlg.rc:37
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "Referência de Aviso"
2111 #: cryptdlg.rc:38
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "Organização="
2115 #: cryptdlg.rc:39
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "Número de Aviso="
2119 #: cryptdlg.rc:40
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "Texto de Aviso="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2124 msgid "General"
2125 msgstr "Geral"
2127 #: cryptui.rc:196
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "&Instalar Certificado..."
2131 #: cryptui.rc:197
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "&Declaração do Emissor"
2135 #: cryptui.rc:205
2136 msgid "&Show:"
2137 msgstr "&Mostrar:"
2139 #: cryptui.rc:210
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "&Editar Propriedades..."
2143 #: cryptui.rc:211
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2147 #: cryptui.rc:215
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "Caminho de Certificação"
2151 #: cryptui.rc:219
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "Caminho de certificação"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "&Ver Certificado"
2159 #: cryptui.rc:223
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "&Estado do Certificado:"
2163 #: cryptui.rc:229
2164 msgid "Disclaimer"
2165 msgstr "Declaração"
2167 #: cryptui.rc:236
2168 msgid "More &Info"
2169 msgstr "&Mais Informação"
2171 #: cryptui.rc:244
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "&Nome amigável:"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2177 msgstr "&Descrição:"
2179 #: cryptui.rc:248
2180 msgid "Certificate purposes"
2181 msgstr "Propósitos do Certificado"
2183 #: cryptui.rc:249
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2187 #: cryptui.rc:251
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2191 #: cryptui.rc:253
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2195 #: cryptui.rc:258
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2199 #: cryptui.rc:262
2200 msgid "Add Purpose"
2201 msgstr "Adicionar Propósito"
2203 #: cryptui.rc:265
2204 msgid ""
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 msgstr ""
2207 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2208 "adicionar:"
2210 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2211 msgid "Select Certificate Store"
2212 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2214 #: cryptui.rc:276
2215 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2216 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2218 #: cryptui.rc:279
2219 msgid "&Show physical stores"
2220 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2222 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2223 msgid "Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2226 #: cryptui.rc:288
2227 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2230 #: cryptui.rc:291
2231 msgid ""
2232 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2233 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "\n"
2235 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2236 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2237 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2238 "lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "\n"
2240 "To continue, click Next."
2241 msgstr ""
2242 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2243 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2244 "conjunto de certificados.\n"
2245 "\n"
2246 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2247 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2248 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2249 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2250 "\n"
2251 "Para continuar, clique em Avançar."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgid "&File name:"
2255 msgstr "Nome do &arquivo:"
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2258 msgid "B&rowse..."
2259 msgstr "&Navegar..."
2261 #: cryptui.rc:302
2262 msgid ""
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 msgstr ""
2266 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2267 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2269 #: cryptui.rc:304
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2273 #: cryptui.rc:306
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2277 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2278 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2281 #: cryptui.rc:316
2282 msgid ""
2283 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2284 "location for the certificates."
2285 msgstr ""
2286 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2287 "pode especificar a localização para os certificados."
2289 #: cryptui.rc:318
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2293 #: cryptui.rc:320
2294 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2295 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2297 #: cryptui.rc:330
2298 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2299 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2301 #: cryptui.rc:332
2302 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2303 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2305 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2306 msgid "You have specified the following settings:"
2307 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2309 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2310 msgid "Certificates"
2311 msgstr "Certificados"
2313 #: cryptui.rc:345
2314 msgid "I&ntended purpose:"
2315 msgstr "&Com o propósito:"
2317 #: cryptui.rc:349
2318 msgid "&Import..."
2319 msgstr "&Importar..."
2321 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2322 msgid "&Export..."
2323 msgstr "E&xportar..."
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "&Advanced..."
2327 msgstr "&Avançadas..."
2329 #: cryptui.rc:353
2330 msgid "Certificate intended purposes"
2331 msgstr "Propósitos do Certificado"
2333 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2334 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2335 #: wordpad.rc:69
2336 msgid "&View"
2337 msgstr "&Ver"
2339 #: cryptui.rc:360
2340 msgid "Advanced Options"
2341 msgstr "Opções Avançadas"
2343 #: cryptui.rc:363
2344 msgid "Certificate purpose"
2345 msgstr "Propósito do certificado"
2347 #: cryptui.rc:364
2348 msgid ""
2349 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2350 msgstr ""
2351 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2352 "estiver selecionado."
2354 #: cryptui.rc:366
2355 msgid "&Certificate purposes:"
2356 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2358 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2359 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2360 msgid "Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2363 #: cryptui.rc:378
2364 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2367 #: cryptui.rc:381
2368 msgid ""
2369 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "\n"
2377 "To continue, click Next."
2378 msgstr ""
2379 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2380 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2381 "certificados para um arquivo.\n"
2382 "\n"
2383 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2384 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2385 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2386 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2387 "\n"
2388 "Para continuar, clique em Avançar."
2390 #: cryptui.rc:389
2391 msgid ""
2392 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2393 "to protect the private key on a later page."
2394 msgstr ""
2395 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2396 "proteger a chave privada mais à frente."
2398 #: cryptui.rc:390
2399 msgid "Do you wish to export the private key?"
2400 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2402 #: cryptui.rc:391
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2406 #: cryptui.rc:393
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2410 #: cryptui.rc:404
2411 msgid "&Confirm password:"
2412 msgstr "&Confirmar senha:"
2414 #: cryptui.rc:412
2415 msgid "Select the format you want to use:"
2416 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2418 #: cryptui.rc:413
2419 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2420 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2422 #: cryptui.rc:415
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2424 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2426 #: cryptui.rc:417
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2428 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2430 #: cryptui.rc:419
2431 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2434 #: cryptui.rc:421
2435 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2436 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2438 #: cryptui.rc:423
2439 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2442 #: cryptui.rc:425
2443 msgid "&Enable strong encryption"
2444 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2446 #: cryptui.rc:427
2447 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2448 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2450 #: cryptui.rc:444
2451 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2454 #: cryptui.rc:446
2455 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2456 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2458 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Select Certificate Store"
2461 msgid "Select Certificate"
2462 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2464 #: cryptui.rc:459
2465 #, fuzzy
2466 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2467 msgid "Select a certificate you want to use"
2468 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2470 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2471 msgid "Certificate"
2472 msgstr "Certificado"
2474 #: cryptui.rc:31
2475 msgid "Certificate Information"
2476 msgstr "Informação do Certificado"
2478 #: cryptui.rc:32
2479 msgid ""
2480 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2481 "altered or corrupted."
2482 msgstr ""
2483 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2484 "alterado ou corrompido."
2486 #: cryptui.rc:33
2487 msgid ""
2488 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2489 "trusted root certificate store."
2490 msgstr ""
2491 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2492 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2494 #: cryptui.rc:34
2495 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2496 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2498 #: cryptui.rc:35
2499 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2500 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2502 #: cryptui.rc:36
2503 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2504 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2506 #: cryptui.rc:37
2507 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2508 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2510 #: cryptui.rc:38
2511 msgid "Issued to: "
2512 msgstr "Emitido a: "
2514 #: cryptui.rc:39
2515 msgid "Issued by: "
2516 msgstr "Emitido por: "
2518 #: cryptui.rc:40
2519 msgid "Valid from "
2520 msgstr "Válido de "
2522 #: cryptui.rc:41
2523 msgid " to "
2524 msgstr " para "
2526 #: cryptui.rc:42
2527 msgid "This certificate has an invalid signature."
2528 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2530 #: cryptui.rc:43
2531 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2532 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2534 #: cryptui.rc:44
2535 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2536 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2538 #: cryptui.rc:45
2539 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2540 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2542 #: cryptui.rc:46
2543 msgid "This certificate is OK."
2544 msgstr "Este certificado está OK."
2546 #: cryptui.rc:47
2547 msgid "Field"
2548 msgstr "Campo"
2550 #: cryptui.rc:48
2551 msgid "Value"
2552 msgstr "Valor"
2554 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2555 msgid "<All>"
2556 msgstr "<Tudo>"
2558 #: cryptui.rc:50
2559 msgid "Version 1 Fields Only"
2560 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2562 #: cryptui.rc:51
2563 msgid "Extensions Only"
2564 msgstr "Extensões Apenas"
2566 #: cryptui.rc:52
2567 msgid "Critical Extensions Only"
2568 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2570 #: cryptui.rc:53
2571 msgid "Properties Only"
2572 msgstr "Propriedades Apenas"
2574 #: cryptui.rc:55
2575 msgid "Serial number"
2576 msgstr "Número de Série"
2578 #: cryptui.rc:56
2579 msgid "Issuer"
2580 msgstr "Emissor"
2582 #: cryptui.rc:57
2583 msgid "Valid from"
2584 msgstr "Válido desde"
2586 #: cryptui.rc:58
2587 msgid "Valid to"
2588 msgstr "Válido até"
2590 #: cryptui.rc:59
2591 msgid "Subject"
2592 msgstr "Sujeito"
2594 #: cryptui.rc:60
2595 msgid "Public key"
2596 msgstr "Chave Pública"
2598 #: cryptui.rc:61
2599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2602 #: cryptui.rc:62
2603 msgid "SHA1 hash"
2604 msgstr "Soma SHA1"
2606 #: cryptui.rc:63
2607 msgid "Enhanced key usage (property)"
2608 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2610 #: cryptui.rc:64
2611 msgid "Friendly name"
2612 msgstr "Nome amigável"
2614 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2615 msgid "Description"
2616 msgstr "Descrição"
2618 #: cryptui.rc:66
2619 msgid "Certificate Properties"
2620 msgstr "Propriedades do Certificado"
2622 #: cryptui.rc:67
2623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2624 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2626 #: cryptui.rc:68
2627 msgid "The OID you entered already exists."
2628 msgstr "O OID inserido já existe."
2630 #: cryptui.rc:70
2631 msgid "Please select a certificate store."
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2634 #: cryptui.rc:72
2635 msgid ""
2636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2637 "select another file."
2638 msgstr ""
2639 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2640 "selecione outro arquivo."
2642 #: cryptui.rc:73
2643 msgid "File to Import"
2644 msgstr "Arquivo a Importar"
2646 #: cryptui.rc:74
2647 msgid "Specify the file you want to import."
2648 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2650 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2651 msgid "Certificate Store"
2652 msgstr "Conjunto de Certificados"
2654 #: cryptui.rc:76
2655 msgid ""
2656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2657 "lists, and certificate trust lists."
2658 msgstr ""
2659 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2660 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2662 #: cryptui.rc:77
2663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2664 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2666 #: cryptui.rc:78
2667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2668 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2670 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2672 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2674 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2676 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2678 #: cryptui.rc:82
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2680 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2682 #: cryptui.rc:84
2683 msgid "Please select a file."
2684 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2686 #: cryptui.rc:85
2687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2688 msgstr ""
2689 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2691 #: cryptui.rc:86
2692 msgid "Could not open "
2693 msgstr "Não foi possível abrir "
2695 #: cryptui.rc:87
2696 msgid "Determined by the program"
2697 msgstr "Determinado pelo programa"
2699 #: cryptui.rc:88
2700 msgid "Please select a store"
2701 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2703 #: cryptui.rc:89
2704 msgid "Certificate Store Selected"
2705 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2707 #: cryptui.rc:90
2708 msgid "Automatically determined by the program"
2709 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2711 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2712 msgid "File"
2713 msgstr "Arquivo"
2715 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2716 msgid "Content"
2717 msgstr "Conteúdo"
2719 #: cryptui.rc:94
2720 msgid "Certificate Revocation List"
2721 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2723 #: cryptui.rc:96
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2725 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2727 #: cryptui.rc:97
2728 msgid "Personal Information Exchange"
2729 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2731 #: cryptui.rc:99
2732 msgid "The import was successful."
2733 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2735 #: cryptui.rc:100
2736 msgid "The import failed."
2737 msgstr "Falha na importação."
2739 #: cryptui.rc:101
2740 msgid "Arial"
2741 msgstr "Arial"
2743 #: cryptui.rc:103
2744 msgid "<Advanced Purposes>"
2745 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2747 #: cryptui.rc:104
2748 msgid "Issued To"
2749 msgstr "Emitido para"
2751 #: cryptui.rc:105
2752 msgid "Issued By"
2753 msgstr "Emitido por"
2755 #: cryptui.rc:106
2756 msgid "Expiration Date"
2757 msgstr "Data de Validade"
2759 #: cryptui.rc:107
2760 msgid "Friendly Name"
2761 msgstr "Nome Amigável"
2763 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2764 msgid "<None>"
2765 msgstr "<Nenhum>"
2767 #: cryptui.rc:110
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2770 "sign messages with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2774 "certificado.\n"
2775 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2777 #: cryptui.rc:111
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2780 "sign messages with them.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2784 "certificados.\n"
2785 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2787 #: cryptui.rc:112
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2790 "verify messages signed with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2794 "certificado.\n"
2795 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2797 #: cryptui.rc:113
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2800 "verify messages signed with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2804 "certificados.\n"
2805 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2807 #: cryptui.rc:114
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2810 "trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2814 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2815 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2817 #: cryptui.rc:115
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2820 "trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2824 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2825 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:116
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2834 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2835 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2836 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2838 #: cryptui.rc:117
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2845 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2846 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2847 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2849 #: cryptui.rc:118
2850 msgid ""
2851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2855 "confiáveis.\n"
2856 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2858 #: cryptui.rc:119
2859 msgid ""
2860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr ""
2863 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2864 "confiáveis.\n"
2865 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2867 #: cryptui.rc:120
2868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2871 #: cryptui.rc:121
2872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2873 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2877 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2881 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid ""
2885 "Ensures software came from software publisher\n"
2886 "Protects software from alteration after publication"
2887 msgstr ""
2888 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2889 "Protege o software de alterações após a publicação"
2891 #: cryptui.rc:127
2892 msgid "Protects e-mail messages"
2893 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2895 #: cryptui.rc:128
2896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2897 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2899 #: cryptui.rc:129
2900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2901 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2903 #: cryptui.rc:130
2904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2905 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2907 #: cryptui.rc:131
2908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2909 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2911 #: cryptui.rc:147
2912 msgid "Private Key Archival"
2913 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2915 #: cryptui.rc:151
2916 msgid "Export Format"
2917 msgstr "Formato de Exportação"
2919 #: cryptui.rc:152
2920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2921 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2923 #: cryptui.rc:153
2924 msgid "Export Filename"
2925 msgstr "Exportar Arquivo"
2927 #: cryptui.rc:154
2928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2929 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2931 #: cryptui.rc:155
2932 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2933 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2935 #: cryptui.rc:156
2936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2937 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2939 #: cryptui.rc:157
2940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2941 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2943 #: cryptui.rc:160
2944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2945 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2947 #: cryptui.rc:161
2948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2949 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2951 #: cryptui.rc:163
2952 msgid "File Format"
2953 msgstr "Formato do Arquivo"
2955 #: cryptui.rc:164
2956 msgid "Include all certificates in certificate path"
2957 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2959 #: cryptui.rc:165
2960 msgid "Export keys"
2961 msgstr "Exportar Chaves"
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid "The export was successful."
2965 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2967 #: cryptui.rc:169
2968 msgid "The export failed."
2969 msgstr "Falha na exportação."
2971 #: cryptui.rc:170
2972 msgid "Export Private Key"
2973 msgstr "Exportar Chave Privada"
2975 #: cryptui.rc:171
2976 msgid ""
2977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2978 "certificate."
2979 msgstr ""
2980 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2981 "com o certificado."
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Enter Password"
2985 msgstr "Digite a Senha"
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "You may password-protect a private key."
2989 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2991 #: cryptui.rc:174
2992 msgid "The passwords do not match."
2993 msgstr "As senhas não coincidem."
2995 #: cryptui.rc:175
2996 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2997 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2999 #: cryptui.rc:176
3000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3001 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3003 #: cryptui.rc:177
3004 #, fuzzy
3005 #| msgid "I&ntended purpose:"
3006 msgid "Intended Use"
3007 msgstr "&Com o propósito:"
3009 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3010 msgid "Location"
3011 msgstr "Localização"
3013 #: cryptui.rc:180
3014 #, fuzzy
3015 #| msgid "Select Certificate Store"
3016 msgid "Select a certificate"
3017 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
3019 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3020 msgid "Not yet implemented"
3021 msgstr "Ainda não implementado"
3023 #: dinput.rc:43
3024 msgid "Configure Devices"
3025 msgstr "Configurar Dispositivos"
3027 #: dinput.rc:48
3028 msgid "Reset"
3029 msgstr "Reiniciar"
3031 #: dinput.rc:51
3032 msgid "Player"
3033 msgstr "Jogador"
3035 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3036 msgid "Device"
3037 msgstr "Dispositivo"
3039 #: dinput.rc:53
3040 msgid "Actions"
3041 msgstr "Ações"
3043 #: dinput.rc:54
3044 msgid "Mapping"
3045 msgstr "Mapeamento"
3047 # Word 'show' ignored - not enough space
3048 #: dinput.rc:56
3049 msgid "Show Assigned First"
3050 msgstr "Designados Primeiro"
3052 #: dinput.rc:37
3053 msgid "Action"
3054 msgstr "Ação"
3056 #: dinput.rc:38
3057 msgid "Object"
3058 msgstr "Objeto"
3060 #: dxdiagn.rc:28
3061 msgid "Regional Setting"
3062 msgstr "Configuração Regional"
3064 #: dxdiagn.rc:29
3065 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3066 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3068 #: gdi32.rc:28
3069 msgid "Western"
3070 msgstr "Ocidental"
3072 #: gdi32.rc:29
3073 msgid "Central European"
3074 msgstr "Europeu Central"
3076 #: gdi32.rc:30
3077 msgid "Cyrillic"
3078 msgstr "Cirílico"
3080 #: gdi32.rc:31
3081 msgid "Greek"
3082 msgstr "Grego"
3084 #: gdi32.rc:32
3085 msgid "Turkish"
3086 msgstr "Turco"
3088 #: gdi32.rc:33
3089 msgid "Hebrew"
3090 msgstr "Hebreu"
3092 #: gdi32.rc:34
3093 msgid "Arabic"
3094 msgstr "Arábico"
3096 #: gdi32.rc:35
3097 msgid "Baltic"
3098 msgstr "Báltico"
3100 #: gdi32.rc:36
3101 msgid "Vietnamese"
3102 msgstr "Vietnamita"
3104 #: gdi32.rc:37
3105 msgid "Thai"
3106 msgstr "Tailandês"
3108 #: gdi32.rc:38
3109 msgid "Japanese"
3110 msgstr "Japonês"
3112 #: gdi32.rc:39
3113 msgid "CHINESE_GB2312"
3114 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3116 #: gdi32.rc:40
3117 msgid "Hangul"
3118 msgstr "Hangul"
3120 #: gdi32.rc:41
3121 msgid "CHINESE_BIG5"
3122 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3124 #: gdi32.rc:42
3125 msgid "Hangul(Johab)"
3126 msgstr "Hangul(Johab)"
3128 #: gdi32.rc:43
3129 msgid "Symbol"
3130 msgstr "Símbolo"
3132 #: gdi32.rc:44
3133 msgid "OEM/DOS"
3134 msgstr "OEM/DOS"
3136 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3137 msgid "Other"
3138 msgstr "Outro"
3140 #: gphoto2.rc:30
3141 msgid "Files on Camera"
3142 msgstr "Arquivos na Câmera"
3144 #: gphoto2.rc:34
3145 msgid "Import Selected"
3146 msgstr "Importar Selecionado"
3148 #: gphoto2.rc:35
3149 msgid "Preview"
3150 msgstr "Pré-visualizar"
3152 #: gphoto2.rc:36
3153 msgid "Import All"
3154 msgstr "Importar tudo"
3156 #: gphoto2.rc:37
3157 msgid "Skip This Dialog"
3158 msgstr "Passar à frente"
3160 #: gphoto2.rc:38
3161 msgid "Exit"
3162 msgstr "Sair"
3164 #: gphoto2.rc:43
3165 msgid "Transferring"
3166 msgstr "Transferindo"
3168 #: gphoto2.rc:46
3169 msgid "Transferring... Please Wait"
3170 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3172 #: gphoto2.rc:51
3173 msgid "Connecting to camera"
3174 msgstr "Conectando à câmera"
3176 #: gphoto2.rc:55
3177 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3178 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3180 #: hhctrl.rc:59
3181 msgid "S&ync"
3182 msgstr "Sin&cronizar"
3184 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3185 msgid "&Back"
3186 msgstr "&Voltar"
3188 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3189 msgid "&Forward"
3190 msgstr "&Avançar"
3192 #: hhctrl.rc:62
3193 msgctxt "table of contents"
3194 msgid "&Home"
3195 msgstr "&Início"
3197 #: hhctrl.rc:63
3198 msgid "&Stop"
3199 msgstr "&Parar"
3201 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3202 msgid "&Refresh"
3203 msgstr "&Recarregar"
3205 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3206 msgid "&Print..."
3207 msgstr "&Imprimir..."
3209 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3210 #: user32.rc:65
3211 msgid "Select &All"
3212 msgstr "Selecionar &Tudo"
3214 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3215 msgid "&View Source"
3216 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3218 #: hhctrl.rc:83
3219 msgid "Proper&ties"
3220 msgstr "&Propriedades"
3222 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3223 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3224 msgid "Cu&t"
3225 msgstr "Recor&tar"
3227 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3228 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3229 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3230 msgid "&Copy"
3231 msgstr "&Copiar"
3233 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3234 msgid "Paste"
3235 msgstr "Co&lar"
3237 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3238 msgid "&Print"
3239 msgstr "&Imprimir"
3241 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3242 msgid "&Contents"
3243 msgstr "&Conteúdo"
3245 #: hhctrl.rc:32
3246 msgid "I&ndex"
3247 msgstr "Í&ndice"
3249 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3250 msgid "&Search"
3251 msgstr "&Localizar"
3253 #: hhctrl.rc:34
3254 msgid "Favor&ites"
3255 msgstr "&Favoritos"
3257 #: hhctrl.rc:36
3258 msgid "Hide &Tabs"
3259 msgstr "Esconder A&bas"
3261 #: hhctrl.rc:37
3262 msgid "Show &Tabs"
3263 msgstr "Mostrar A&bas"
3265 #: hhctrl.rc:42
3266 msgid "Show"
3267 msgstr "Mostrar"
3269 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3270 msgid "Hide"
3271 msgstr "Ocultar"
3273 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3274 msgid "Stop"
3275 msgstr "Parar"
3277 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3278 msgid "Refresh"
3279 msgstr "Recarregar"
3281 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3282 msgid "Back"
3283 msgstr "Voltar"
3285 #: hhctrl.rc:47
3286 msgctxt "table of contents"
3287 msgid "Home"
3288 msgstr "Início"
3290 #: hhctrl.rc:48
3291 msgid "Sync"
3292 msgstr "Sincronizar"
3294 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3295 msgid "Options"
3296 msgstr "Opções"
3298 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3299 msgid "Forward"
3300 msgstr "Avançar"
3302 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3306 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3307 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3308 #: wordpad.rc:29
3309 msgid "&File"
3310 msgstr "&Arquivo"
3312 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3313 msgid "&New"
3314 msgstr "&Novo"
3316 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3317 msgid "&Window"
3318 msgstr "&Janela"
3320 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3321 msgid "&Open..."
3322 msgstr "&Abrir..."
3324 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3325 msgid "Save &as..."
3326 msgstr "Salvar &como..."
3328 #: ieframe.rc:38
3329 msgid "Print &format..."
3330 msgstr "I&mprimir formato..."
3332 #: ieframe.rc:39
3333 msgid "Pr&int..."
3334 msgstr "&Imprimir..."
3336 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3337 msgid "Print previe&w"
3338 msgstr "Visualizar impressão"
3340 #: ieframe.rc:47
3341 msgid "&Toolbars"
3342 msgstr "&Ferramentas"
3344 #: ieframe.rc:49
3345 msgid "&Standard bar"
3346 msgstr "Barra &padrão"
3348 #: ieframe.rc:50
3349 msgid "&Address bar"
3350 msgstr "Barra de &endereço"
3352 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3353 msgid "&Favorites"
3354 msgstr "&Favoritos"
3356 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3357 msgid "&Add to Favorites..."
3358 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3360 #: ieframe.rc:60
3361 msgid "&About Internet Explorer"
3362 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3364 #: ieframe.rc:90
3365 msgid "Open URL"
3366 msgstr "Abrir URL"
3368 #: ieframe.rc:93
3369 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3370 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3372 #: ieframe.rc:94
3373 msgid "Open:"
3374 msgstr "Abrir:"
3376 #: ieframe.rc:70
3377 msgctxt "home page"
3378 msgid "Home"
3379 msgstr "Página Inicial"
3381 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3382 msgid "Print..."
3383 msgstr "Imprimir..."
3385 #: ieframe.rc:76
3386 msgid "Address"
3387 msgstr "Endereço"
3389 #: ieframe.rc:81
3390 msgid "Searching for %s"
3391 msgstr "Localizando %s"
3393 #: ieframe.rc:82
3394 msgid "Start downloading %s"
3395 msgstr "Iniciando o download de %s"
3397 #: ieframe.rc:83
3398 msgid "Downloading %s"
3399 msgstr "Fazendo o download de %s"
3401 #: ieframe.rc:84
3402 msgid "Asking for %s"
3403 msgstr "Requisitando %s"
3405 #: inetcpl.rc:49
3406 msgid "Home page"
3407 msgstr "Página inicial"
3409 #: inetcpl.rc:50
3410 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3411 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3413 #: inetcpl.rc:53
3414 msgid "&Current page"
3415 msgstr "Página &atual"
3417 #: inetcpl.rc:54
3418 msgid "&Default page"
3419 msgstr "Página &padrão"
3421 #: inetcpl.rc:55
3422 msgid "&Blank page"
3423 msgstr "Página em &branco"
3425 #: inetcpl.rc:56
3426 msgid "Browsing history"
3427 msgstr "Histórico de navegação"
3429 #: inetcpl.rc:57
3430 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3431 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3433 #: inetcpl.rc:59
3434 msgid "Delete &files..."
3435 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3437 #: inetcpl.rc:60
3438 msgid "&Settings..."
3439 msgstr "&Configurações..."
3441 #: inetcpl.rc:68
3442 msgid "Delete browsing history"
3443 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3445 #: inetcpl.rc:71
3446 msgid ""
3447 "Temporary internet files\n"
3448 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3449 msgstr ""
3450 "Arquivos temporários da Internet\n"
3451 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3453 #: inetcpl.rc:73
3454 msgid ""
3455 "Cookies\n"
3456 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3457 "preferences and login information."
3458 msgstr ""
3459 "Cookies\n"
3460 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3461 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3463 #: inetcpl.rc:75
3464 msgid ""
3465 "History\n"
3466 "List of websites you have accessed."
3467 msgstr ""
3468 "Histórico\n"
3469 "Lista de sites web que foram acessados."
3471 #: inetcpl.rc:77
3472 msgid ""
3473 "Form data\n"
3474 "Usernames and other information you have entered into forms."
3475 msgstr ""
3476 "Dados de formulário\n"
3477 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3479 #: inetcpl.rc:79
3480 msgid ""
3481 "Passwords\n"
3482 "Saved passwords you have entered into forms."
3483 msgstr ""
3484 "Senhas\n"
3485 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3487 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3488 msgid "Delete"
3489 msgstr "Excluir"
3491 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3492 msgid "Security"
3493 msgstr "Segurança"
3495 #: inetcpl.rc:112
3496 msgid ""
3497 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3498 "certificate authorities and publishers."
3499 msgstr ""
3500 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3501 "certificados de autoridades e editores."
3503 #: inetcpl.rc:114
3504 msgid "Certificates..."
3505 msgstr "Certificados..."
3507 #: inetcpl.rc:115
3508 msgid "Publishers..."
3509 msgstr "Editores..."
3511 #: inetcpl.rc:123
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "LAN Connection"
3514 msgid "Connections"
3515 msgstr "Conexão LAN"
3517 #: inetcpl.rc:125
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "Wine configuration"
3520 msgid "Automatic configuration"
3521 msgstr "Configuração do Wine"
3523 #: inetcpl.rc:126
3524 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3525 msgstr ""
3527 #: inetcpl.rc:127
3528 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3529 msgstr ""
3531 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "Address"
3534 msgid "Address:"
3535 msgstr "Endereço"
3537 #: inetcpl.rc:130
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "&Local server"
3540 msgid "Proxy server"
3541 msgstr "Servidor &local"
3543 #: inetcpl.rc:131
3544 msgid "Use a proxy server"
3545 msgstr ""
3547 #: inetcpl.rc:134
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "No Ports"
3550 msgid "Port:"
3551 msgstr "Nenhuma Porta"
3553 #: inetcpl.rc:31
3554 msgid "Internet Settings"
3555 msgstr "Configurações da Internet"
3557 #: inetcpl.rc:32
3558 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3559 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3561 #: inetcpl.rc:33
3562 msgid "Security settings for zone: "
3563 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3565 #: inetcpl.rc:34
3566 msgid "Custom"
3567 msgstr "Personalizada"
3569 #: inetcpl.rc:35
3570 msgid "Very Low"
3571 msgstr "Muito baixa"
3573 #: inetcpl.rc:36
3574 msgid "Low"
3575 msgstr "Baixa"
3577 #: inetcpl.rc:37
3578 msgid "Medium"
3579 msgstr "Média"
3581 #: inetcpl.rc:38
3582 msgid "Increased"
3583 msgstr "Elevada"
3585 #: inetcpl.rc:39
3586 msgid "High"
3587 msgstr "Alta"
3589 #: joy.rc:36
3590 msgid "Joysticks"
3591 msgstr "Controles"
3593 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3594 msgid "&Disable"
3595 msgstr "&Desativar"
3597 #: joy.rc:40
3598 msgid "&Enable"
3599 msgstr "&Habilitar"
3601 #: joy.rc:41
3602 msgid "Connected"
3603 msgstr "Conectado"
3605 #: joy.rc:43
3606 msgid "Disabled"
3607 msgstr "Desativado"
3609 #: joy.rc:45
3610 msgid ""
3611 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3612 "updated here until you restart this applet."
3613 msgstr ""
3614 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3615 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3617 #: joy.rc:50
3618 msgid "Test Joystick"
3619 msgstr "Testar Controle"
3621 #: joy.rc:54
3622 msgid "Buttons"
3623 msgstr "Botões"
3625 #: joy.rc:63
3626 msgid "Test Force Feedback"
3627 msgstr "Testar Force Feedback"
3629 #: joy.rc:67
3630 msgid "Available Effects"
3631 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3633 #: joy.rc:69
3634 msgid ""
3635 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3636 "direction can be changed with the controller axis."
3637 msgstr ""
3638 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3639 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3641 #: joy.rc:31
3642 msgid "Game Controllers"
3643 msgstr "Controles de Jogos"
3645 #: jscript.rc:28
3646 msgid "Error converting object to primitive type"
3647 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3649 #: jscript.rc:29
3650 msgid "Invalid procedure call or argument"
3651 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3653 #: jscript.rc:30
3654 msgid "Subscript out of range"
3655 msgstr "Índice fora do intervalo"
3657 #: jscript.rc:31
3658 msgid "Object required"
3659 msgstr "Objeto requerido"
3661 #: jscript.rc:32
3662 msgid "Automation server can't create object"
3663 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3665 #: jscript.rc:33
3666 msgid "Object doesn't support this property or method"
3667 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3669 #: jscript.rc:34
3670 msgid "Object doesn't support this action"
3671 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3673 #: jscript.rc:35
3674 msgid "Argument not optional"
3675 msgstr "Argumento não opcional"
3677 #: jscript.rc:36
3678 msgid "Syntax error"
3679 msgstr "Erro de sintaxe"
3681 #: jscript.rc:37
3682 msgid "Expected ';'"
3683 msgstr "';' esperado"
3685 #: jscript.rc:38
3686 msgid "Expected '('"
3687 msgstr "'(' esperado"
3689 #: jscript.rc:39
3690 msgid "Expected ')'"
3691 msgstr "')' esperado"
3693 #: jscript.rc:40
3694 msgid "Expected identifier"
3695 msgstr "Identificador esperado"
3697 #: jscript.rc:41
3698 msgid "Expected '='"
3699 msgstr "'=' esperado"
3701 #: jscript.rc:42
3702 msgid "Invalid character"
3703 msgstr "Caractere inválido"
3705 #: jscript.rc:43
3706 msgid "Unterminated string constant"
3707 msgstr "String constante não terminada"
3709 #: jscript.rc:44
3710 msgid "'return' statement outside of function"
3711 msgstr "'return' fora de função"
3713 #: jscript.rc:45
3714 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3715 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3717 #: jscript.rc:46
3718 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3719 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3721 #: jscript.rc:47
3722 msgid "Label redefined"
3723 msgstr "Rótulo redefinido"
3725 #: jscript.rc:48
3726 msgid "Label not found"
3727 msgstr "Rótulo não encontrado"
3729 #: jscript.rc:49
3730 msgid "Expected '@end'"
3731 msgstr "'@end' esperado"
3733 #: jscript.rc:50
3734 msgid "Conditional compilation is turned off"
3735 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3737 #: jscript.rc:51
3738 msgid "Expected '@'"
3739 msgstr "'@' esperado"
3741 #: jscript.rc:54
3742 msgid "Number expected"
3743 msgstr "Número esperado"
3745 #: jscript.rc:52
3746 msgid "Function expected"
3747 msgstr "Função esperada"
3749 #: jscript.rc:53
3750 msgid "'[object]' is not a date object"
3751 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3753 #: jscript.rc:55
3754 msgid "Object expected"
3755 msgstr "Objeto esperado"
3757 #: jscript.rc:56
3758 msgid "Illegal assignment"
3759 msgstr "Atribuição ilegal"
3761 #: jscript.rc:57
3762 msgid "'|' is undefined"
3763 msgstr "'|' é indefinido"
3765 #: jscript.rc:58
3766 msgid "Boolean object expected"
3767 msgstr "Objeto booleano esperado"
3769 #: jscript.rc:59
3770 msgid "Cannot delete '|'"
3771 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3773 #: jscript.rc:60
3774 msgid "VBArray object expected"
3775 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3777 #: jscript.rc:61
3778 msgid "JScript object expected"
3779 msgstr "Objeto JScript esperado"
3781 #: jscript.rc:62
3782 msgid "Syntax error in regular expression"
3783 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3785 #: jscript.rc:64
3786 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3787 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3789 #: jscript.rc:63
3790 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3791 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3793 #: jscript.rc:65
3794 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3795 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3797 #: jscript.rc:66
3798 msgid "Precision is out of range"
3799 msgstr "Precisão fora do limite"
3801 #: jscript.rc:67
3802 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3803 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3805 #: jscript.rc:68
3806 msgid "Array object expected"
3807 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3809 #: jscript.rc:69
3810 msgid ""
3811 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3812 "this object"
3813 msgstr ""
3815 #: jscript.rc:70
3816 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3817 msgstr ""
3819 #: jscript.rc:71
3820 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3821 msgstr ""
3823 #: jscript.rc:72
3824 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3825 msgstr ""
3827 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3828 msgid "Wine kernel DLL"
3829 msgstr ""
3831 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3832 msgid "Wine"
3833 msgstr "Wine"
3835 #: winerror.mc:28
3836 msgid "Success.\n"
3837 msgstr "Sucesso.\n"
3839 #: winerror.mc:33
3840 msgid "Invalid function.\n"
3841 msgstr "Função inválida.\n"
3843 #: winerror.mc:38
3844 msgid "File not found.\n"
3845 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3847 #: winerror.mc:43
3848 msgid "Path not found.\n"
3849 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3851 #: winerror.mc:48
3852 msgid "Too many open files.\n"
3853 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3855 #: winerror.mc:53
3856 msgid "Access denied.\n"
3857 msgstr "Acesso negado.\n"
3859 #: winerror.mc:58
3860 msgid "Invalid handle.\n"
3861 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3863 #: winerror.mc:63
3864 msgid "Memory trashed.\n"
3865 msgstr "Memória danificada.\n"
3867 #: winerror.mc:68
3868 msgid "Not enough memory.\n"
3869 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3871 #: winerror.mc:73
3872 msgid "Invalid block.\n"
3873 msgstr "Bloco inválido.\n"
3875 #: winerror.mc:78
3876 msgid "Bad environment.\n"
3877 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3879 #: winerror.mc:83
3880 msgid "Bad format.\n"
3881 msgstr "Formato impróprio.\n"
3883 #: winerror.mc:88
3884 msgid "Invalid access.\n"
3885 msgstr "Acesso inválido.\n"
3887 #: winerror.mc:93
3888 msgid "Invalid data.\n"
3889 msgstr "Dados inválidos.\n"
3891 #: winerror.mc:98
3892 msgid "Out of memory.\n"
3893 msgstr "Sem memória.\n"
3895 #: winerror.mc:103
3896 msgid "Invalid drive.\n"
3897 msgstr "Unidade inválida.\n"
3899 #: winerror.mc:108
3900 msgid "Can't delete current directory.\n"
3901 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3903 #: winerror.mc:113
3904 msgid "Not same device.\n"
3905 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3907 #: winerror.mc:118
3908 msgid "No more files.\n"
3909 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3911 #: winerror.mc:123
3912 msgid "Write protected.\n"
3913 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3915 #: winerror.mc:128
3916 msgid "Bad unit.\n"
3917 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3919 #: winerror.mc:133
3920 msgid "Not ready.\n"
3921 msgstr "Não pronto.\n"
3923 #: winerror.mc:138
3924 msgid "Bad command.\n"
3925 msgstr "Comando impróprio.\n"
3927 #: winerror.mc:143
3928 msgid "CRC error.\n"
3929 msgstr "Erro CRC.\n"
3931 #: winerror.mc:148
3932 msgid "Bad length.\n"
3933 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3935 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3936 msgid "Seek error.\n"
3937 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3939 #: winerror.mc:158
3940 msgid "Not DOS disk.\n"
3941 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3943 #: winerror.mc:163
3944 msgid "Sector not found.\n"
3945 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3947 #: winerror.mc:168
3948 msgid "Out of paper.\n"
3949 msgstr "Sem papel.\n"
3951 #: winerror.mc:173
3952 msgid "Write fault.\n"
3953 msgstr "Falha de escrita.\n"
3955 #: winerror.mc:178
3956 msgid "Read fault.\n"
3957 msgstr "Falha de leitura.\n"
3959 #: winerror.mc:183
3960 msgid "General failure.\n"
3961 msgstr "Falha geral.\n"
3963 #: winerror.mc:188
3964 msgid "Sharing violation.\n"
3965 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3967 #: winerror.mc:193
3968 msgid "Lock violation.\n"
3969 msgstr "Violação de trava.\n"
3971 #: winerror.mc:198
3972 msgid "Wrong disk.\n"
3973 msgstr "Disco errado.\n"
3975 #: winerror.mc:203
3976 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3977 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3979 #: winerror.mc:208
3980 msgid "End of file.\n"
3981 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3983 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3984 msgid "Disk full.\n"
3985 msgstr "Disco cheio.\n"
3987 #: winerror.mc:218
3988 msgid "Request not supported.\n"
3989 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3991 #: winerror.mc:223
3992 msgid "Remote machine not listening.\n"
3993 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3995 #: winerror.mc:228
3996 msgid "Duplicate network name.\n"
3997 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3999 #: winerror.mc:233
4000 msgid "Bad network path.\n"
4001 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4003 #: winerror.mc:238
4004 msgid "Network busy.\n"
4005 msgstr "Rede ocupada.\n"
4007 #: winerror.mc:243
4008 msgid "Device does not exist.\n"
4009 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4011 #: winerror.mc:248
4012 msgid "Too many commands.\n"
4013 msgstr "Comandos demais.\n"
4015 #: winerror.mc:253
4016 msgid "Adapter hardware error.\n"
4017 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4019 #: winerror.mc:258
4020 msgid "Bad network response.\n"
4021 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4023 #: winerror.mc:263
4024 msgid "Unexpected network error.\n"
4025 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4027 #: winerror.mc:268
4028 msgid "Bad remote adapter.\n"
4029 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4031 #: winerror.mc:273
4032 msgid "Print queue full.\n"
4033 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4035 #: winerror.mc:278
4036 msgid "No spool space.\n"
4037 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4039 #: winerror.mc:283
4040 msgid "Print canceled.\n"
4041 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4043 #: winerror.mc:288
4044 msgid "Network name deleted.\n"
4045 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4047 #: winerror.mc:293
4048 msgid "Network access denied.\n"
4049 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4051 #: winerror.mc:298
4052 msgid "Bad device type.\n"
4053 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4055 #: winerror.mc:303
4056 msgid "Bad network name.\n"
4057 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4059 #: winerror.mc:308
4060 msgid "Too many network names.\n"
4061 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4063 #: winerror.mc:313
4064 msgid "Too many network sessions.\n"
4065 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4067 #: winerror.mc:318
4068 msgid "Sharing paused.\n"
4069 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4071 #: winerror.mc:323
4072 msgid "Request not accepted.\n"
4073 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4075 #: winerror.mc:328
4076 msgid "Redirector paused.\n"
4077 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4079 #: winerror.mc:333
4080 msgid "File exists.\n"
4081 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4083 #: winerror.mc:338
4084 msgid "Cannot create.\n"
4085 msgstr "Impossível criar.\n"
4087 #: winerror.mc:343
4088 msgid "Int24 failure.\n"
4089 msgstr "Falha Int24.\n"
4091 #: winerror.mc:348
4092 msgid "Out of structures.\n"
4093 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4095 #: winerror.mc:353
4096 msgid "Already assigned.\n"
4097 msgstr "Já designado.\n"
4099 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4100 msgid "Invalid password.\n"
4101 msgstr "Senha inválida.\n"
4103 #: winerror.mc:363
4104 msgid "Invalid parameter.\n"
4105 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4107 #: winerror.mc:368
4108 msgid "Net write fault.\n"
4109 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4111 #: winerror.mc:373
4112 msgid "No process slots.\n"
4113 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4115 #: winerror.mc:378
4116 msgid "Too many semaphores.\n"
4117 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4119 #: winerror.mc:383
4120 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4121 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4123 #: winerror.mc:388
4124 msgid "Semaphore is set.\n"
4125 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4127 #: winerror.mc:393
4128 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4129 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4131 #: winerror.mc:398
4132 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4133 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4135 #: winerror.mc:403
4136 msgid "Semaphore owner died.\n"
4137 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4139 #: winerror.mc:408
4140 msgid "Semaphore user limit.\n"
4141 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4143 #: winerror.mc:413
4144 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4145 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4147 #: winerror.mc:418
4148 msgid "Drive locked.\n"
4149 msgstr "Unidade trancada.\n"
4151 #: winerror.mc:423
4152 msgid "Broken pipe.\n"
4153 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4155 #: winerror.mc:428
4156 msgid "Open failed.\n"
4157 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4159 #: winerror.mc:433
4160 msgid "Buffer overflow.\n"
4161 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4163 #: winerror.mc:443
4164 msgid "No more search handles.\n"
4165 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4167 #: winerror.mc:448
4168 msgid "Invalid target handle.\n"
4169 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4171 #: winerror.mc:453
4172 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4173 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4175 #: winerror.mc:458
4176 msgid "Invalid verify switch.\n"
4177 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4179 #: winerror.mc:463
4180 msgid "Bad driver level.\n"
4181 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4183 #: winerror.mc:468
4184 msgid "Call not implemented.\n"
4185 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4187 #: winerror.mc:473
4188 msgid "Semaphore timeout.\n"
4189 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4191 #: winerror.mc:478
4192 msgid "Insufficient buffer.\n"
4193 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4195 #: winerror.mc:483
4196 msgid "Invalid name.\n"
4197 msgstr "Nome inválido.\n"
4199 #: winerror.mc:488
4200 msgid "Invalid level.\n"
4201 msgstr "Nível inválido.\n"
4203 #: winerror.mc:493
4204 msgid "No volume label.\n"
4205 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4207 #: winerror.mc:498
4208 msgid "Module not found.\n"
4209 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4211 #: winerror.mc:503
4212 msgid "Procedure not found.\n"
4213 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4215 #: winerror.mc:508
4216 msgid "No children to wait for.\n"
4217 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4219 #: winerror.mc:513
4220 msgid "Child process has not completed.\n"
4221 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4223 #: winerror.mc:518
4224 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4225 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4227 #: winerror.mc:523
4228 msgid "Negative seek.\n"
4229 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4231 #: winerror.mc:533
4232 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4233 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4235 #: winerror.mc:538
4236 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4237 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4239 #: winerror.mc:543
4240 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4241 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4243 #: winerror.mc:548
4244 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4245 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4247 #: winerror.mc:553
4248 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4249 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4251 #: winerror.mc:558
4252 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4253 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4255 #: winerror.mc:563
4256 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4257 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4259 #: winerror.mc:568
4260 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4261 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4263 #: winerror.mc:573
4264 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4265 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4267 #: winerror.mc:578
4268 msgid "Drive is busy.\n"
4269 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4271 #: winerror.mc:583
4272 msgid "Same drive.\n"
4273 msgstr "Mesma unidade.\n"
4275 #: winerror.mc:588
4276 msgid "Not top-level directory.\n"
4277 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4279 #: winerror.mc:593
4280 msgid "Directory is not empty.\n"
4281 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4283 #: winerror.mc:598
4284 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4285 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4287 #: winerror.mc:603
4288 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4289 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4291 #: winerror.mc:608
4292 msgid "Path is busy.\n"
4293 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4295 #: winerror.mc:613
4296 msgid "Already a SUBST target.\n"
4297 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4299 #: winerror.mc:618
4300 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4301 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4303 #: winerror.mc:623
4304 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4305 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4307 #: winerror.mc:628
4308 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4309 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4311 #: winerror.mc:633
4312 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4313 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4315 #: winerror.mc:638
4316 msgid "Volume label too long.\n"
4317 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4319 #: winerror.mc:643
4320 msgid "Too many TCBs.\n"
4321 msgstr "TCBs demais.\n"
4323 #: winerror.mc:648
4324 msgid "Signal refused.\n"
4325 msgstr "Sinal recusado.\n"
4327 #: winerror.mc:653
4328 msgid "Segment discarded.\n"
4329 msgstr "Segmento descartado.\n"
4331 #: winerror.mc:658
4332 msgid "Segment not locked.\n"
4333 msgstr "Segmento não travado.\n"
4335 #: winerror.mc:663
4336 msgid "Bad thread ID address.\n"
4337 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4339 #: winerror.mc:668
4340 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4341 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4343 #: winerror.mc:673
4344 msgid "Path is invalid.\n"
4345 msgstr "Caminho inválido.\n"
4347 #: winerror.mc:678
4348 msgid "Signal pending.\n"
4349 msgstr "Sinal pendente.\n"
4351 #: winerror.mc:683
4352 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4353 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4355 #: winerror.mc:688
4356 msgid "Lock failed.\n"
4357 msgstr "Falha ao travar.\n"
4359 #: winerror.mc:693
4360 msgid "Resource in use.\n"
4361 msgstr "Recurso em uso.\n"
4363 #: winerror.mc:698
4364 msgid "Cancel violation.\n"
4365 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4367 #: winerror.mc:703
4368 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4369 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4371 #: winerror.mc:708
4372 msgid "Invalid segment number.\n"
4373 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4375 #: winerror.mc:713
4376 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4377 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4379 #: winerror.mc:718
4380 msgid "File already exists.\n"
4381 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4383 #: winerror.mc:723
4384 msgid "Invalid flag number.\n"
4385 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4387 #: winerror.mc:728
4388 msgid "Semaphore name not found.\n"
4389 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4391 #: winerror.mc:733
4392 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4393 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4395 #: winerror.mc:738
4396 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4397 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4399 #: winerror.mc:743
4400 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4401 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4403 #: winerror.mc:748
4404 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4405 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4407 #: winerror.mc:753
4408 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4409 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4411 #: winerror.mc:758
4412 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4413 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4415 #: winerror.mc:763
4416 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4417 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4419 #: winerror.mc:768
4420 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4421 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4423 #: winerror.mc:773
4424 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4425 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4427 #: winerror.mc:778
4428 msgid "IOPL not enabled.\n"
4429 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4431 #: winerror.mc:783
4432 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4433 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4435 #: winerror.mc:788
4436 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4437 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4439 #: winerror.mc:793
4440 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4441 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4443 #: winerror.mc:798
4444 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4445 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4447 #: winerror.mc:803
4448 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4449 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4451 #: winerror.mc:808
4452 msgid "Environment variable not found.\n"
4453 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4455 #: winerror.mc:813
4456 msgid "No signal sent.\n"
4457 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4459 #: winerror.mc:818
4460 msgid "File name is too long.\n"
4461 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4463 #: winerror.mc:823
4464 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4465 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4467 #: winerror.mc:828
4468 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4469 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4471 #: winerror.mc:833
4472 msgid "Invalid signal number.\n"
4473 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4475 #: winerror.mc:838
4476 msgid "Error setting signal handler.\n"
4477 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4479 #: winerror.mc:843
4480 msgid "Segment locked.\n"
4481 msgstr "Segmento trancado.\n"
4483 #: winerror.mc:848
4484 msgid "Too many modules.\n"
4485 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4487 #: winerror.mc:853
4488 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4489 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4491 #: winerror.mc:858
4492 msgid "Machine type mismatch.\n"
4493 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4495 #: winerror.mc:863
4496 msgid "Bad pipe.\n"
4497 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4499 #: winerror.mc:868
4500 msgid "Pipe busy.\n"
4501 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4503 #: winerror.mc:873
4504 msgid "Pipe closed.\n"
4505 msgstr "Pipe fechado.\n"
4507 #: winerror.mc:878
4508 msgid "Pipe not connected.\n"
4509 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4511 #: winerror.mc:883
4512 msgid "More data available.\n"
4513 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4515 #: winerror.mc:888
4516 msgid "Session canceled.\n"
4517 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4519 #: winerror.mc:893
4520 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4521 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4523 #: winerror.mc:898
4524 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4525 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4527 #: winerror.mc:903
4528 msgid "No more data available.\n"
4529 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4531 #: winerror.mc:908
4532 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4533 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4535 #: winerror.mc:913
4536 msgid "Directory name invalid.\n"
4537 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4539 #: winerror.mc:918
4540 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4541 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4543 #: winerror.mc:923
4544 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4545 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4547 #: winerror.mc:928
4548 msgid "Extended attribute table full.\n"
4549 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4551 #: winerror.mc:933
4552 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4553 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4555 #: winerror.mc:938
4556 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4557 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4559 #: winerror.mc:943
4560 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4561 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4563 #: winerror.mc:948
4564 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4565 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4567 #: winerror.mc:953
4568 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4569 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4571 #: winerror.mc:958
4572 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4573 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4575 #: winerror.mc:963
4576 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4577 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4579 #: winerror.mc:968
4580 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4581 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4583 #: winerror.mc:973
4584 msgid "Invalid address.\n"
4585 msgstr "Endereço inválido.\n"
4587 #: winerror.mc:978
4588 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4589 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4591 #: winerror.mc:983
4592 msgid "Pipe connected.\n"
4593 msgstr "Pipe conectado.\n"
4595 #: winerror.mc:988
4596 msgid "Pipe listening.\n"
4597 msgstr "Pipe escutando.\n"
4599 #: winerror.mc:993
4600 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4601 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4603 #: winerror.mc:998
4604 msgid "I/O operation aborted.\n"
4605 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4607 #: winerror.mc:1003
4608 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4609 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4611 #: winerror.mc:1008
4612 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4613 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4615 #: winerror.mc:1013
4616 msgid "No access to memory location.\n"
4617 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4619 #: winerror.mc:1018
4620 msgid "Swap error.\n"
4621 msgstr "Erro de troca.\n"
4623 #: winerror.mc:1023
4624 msgid "Stack overflow.\n"
4625 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4627 #: winerror.mc:1028
4628 msgid "Invalid message.\n"
4629 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4631 #: winerror.mc:1033
4632 msgid "Cannot complete.\n"
4633 msgstr "Não é possível completar.\n"
4635 #: winerror.mc:1038
4636 msgid "Invalid flags.\n"
4637 msgstr "Flags inválidas.\n"
4639 #: winerror.mc:1043
4640 msgid "Unrecognized volume.\n"
4641 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4643 #: winerror.mc:1048
4644 msgid "File invalid.\n"
4645 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4647 #: winerror.mc:1053
4648 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4649 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4651 #: winerror.mc:1058
4652 msgid "Nonexistent token.\n"
4653 msgstr "Token não existente.\n"
4655 #: winerror.mc:1063
4656 msgid "Registry corrupt.\n"
4657 msgstr "Registro corrompido.\n"
4659 #: winerror.mc:1068
4660 msgid "Invalid key.\n"
4661 msgstr "Chave inválida.\n"
4663 #: winerror.mc:1073
4664 msgid "Can't open registry key.\n"
4665 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4667 #: winerror.mc:1078
4668 msgid "Can't read registry key.\n"
4669 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4671 #: winerror.mc:1083
4672 msgid "Can't write registry key.\n"
4673 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4675 #: winerror.mc:1088
4676 msgid "Registry has been recovered.\n"
4677 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4679 #: winerror.mc:1093
4680 msgid "Registry is corrupt.\n"
4681 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4683 #: winerror.mc:1098
4684 msgid "I/O to registry failed.\n"
4685 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4687 #: winerror.mc:1103
4688 msgid "Not registry file.\n"
4689 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4691 #: winerror.mc:1108
4692 msgid "Key deleted.\n"
4693 msgstr "Chave apagada.\n"
4695 #: winerror.mc:1113
4696 msgid "No registry log space.\n"
4697 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4699 #: winerror.mc:1118
4700 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4701 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4703 #: winerror.mc:1123
4704 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4705 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4707 #: winerror.mc:1128
4708 msgid "Notify change request in progress.\n"
4709 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4711 #: winerror.mc:1133
4712 msgid "Dependent services are running.\n"
4713 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4715 #: winerror.mc:1138
4716 msgid "Invalid service control.\n"
4717 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4719 #: winerror.mc:1143
4720 msgid "Service request timeout.\n"
4721 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4723 #: winerror.mc:1148
4724 msgid "Cannot create service thread.\n"
4725 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4727 #: winerror.mc:1153
4728 msgid "Service database locked.\n"
4729 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4731 #: winerror.mc:1158
4732 msgid "Service already running.\n"
4733 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4735 #: winerror.mc:1163
4736 msgid "Invalid service account.\n"
4737 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4739 #: winerror.mc:1168
4740 msgid "Service is disabled.\n"
4741 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4743 #: winerror.mc:1173
4744 msgid "Circular dependency.\n"
4745 msgstr "Dependência circular.\n"
4747 #: winerror.mc:1178
4748 msgid "Service does not exist.\n"
4749 msgstr "O serviço não existe.\n"
4751 #: winerror.mc:1183
4752 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4753 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4755 #: winerror.mc:1188
4756 msgid "Service not active.\n"
4757 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4759 #: winerror.mc:1193
4760 msgid "Service controller connect failed.\n"
4761 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4763 #: winerror.mc:1198
4764 msgid "Exception in service.\n"
4765 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4767 #: winerror.mc:1203
4768 msgid "Database does not exist.\n"
4769 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4771 #: winerror.mc:1208
4772 msgid "Service-specific error.\n"
4773 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4775 #: winerror.mc:1213
4776 msgid "Process aborted.\n"
4777 msgstr "Processo abortado.\n"
4779 #: winerror.mc:1218
4780 msgid "Service dependency failed.\n"
4781 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4783 #: winerror.mc:1223
4784 msgid "Service login failed.\n"
4785 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4787 #: winerror.mc:1228
4788 msgid "Service start-hang.\n"
4789 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4791 #: winerror.mc:1233
4792 msgid "Invalid service lock.\n"
4793 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4795 #: winerror.mc:1238
4796 msgid "Service marked for delete.\n"
4797 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4799 #: winerror.mc:1243
4800 msgid "Service exists.\n"
4801 msgstr "O serviço já existe.\n"
4803 #: winerror.mc:1248
4804 msgid "System running last-known-good config.\n"
4805 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4807 #: winerror.mc:1253
4808 msgid "Service dependency deleted.\n"
4809 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4811 #: winerror.mc:1258
4812 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4813 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4815 #: winerror.mc:1263
4816 msgid "Service not started since last boot.\n"
4817 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4819 #: winerror.mc:1268
4820 msgid "Duplicate service name.\n"
4821 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4823 #: winerror.mc:1273
4824 msgid "Different service account.\n"
4825 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4827 #: winerror.mc:1278
4828 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4829 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4831 #: winerror.mc:1283
4832 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4833 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4835 #: winerror.mc:1288
4836 msgid "No recovery program for service.\n"
4837 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4839 #: winerror.mc:1293
4840 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4841 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4843 #: winerror.mc:1298
4844 msgid "End of media.\n"
4845 msgstr "Fim da mídia.\n"
4847 #: winerror.mc:1303
4848 msgid "Filemark detected.\n"
4849 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4851 #: winerror.mc:1308
4852 msgid "Beginning of media.\n"
4853 msgstr "Início da mídia.\n"
4855 #: winerror.mc:1313
4856 msgid "Setmark detected.\n"
4857 msgstr "Setmark detectado.\n"
4859 #: winerror.mc:1318
4860 msgid "No data detected.\n"
4861 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4863 #: winerror.mc:1323
4864 msgid "Partition failure.\n"
4865 msgstr "Falha na partição.\n"
4867 #: winerror.mc:1328
4868 msgid "Invalid block length.\n"
4869 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4871 #: winerror.mc:1333
4872 msgid "Device not partitioned.\n"
4873 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4875 #: winerror.mc:1338
4876 msgid "Unable to lock media.\n"
4877 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4879 #: winerror.mc:1343
4880 msgid "Unable to unload media.\n"
4881 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4883 #: winerror.mc:1348
4884 msgid "Media changed.\n"
4885 msgstr "Mídia alterada.\n"
4887 #: winerror.mc:1353
4888 msgid "I/O bus reset.\n"
4889 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4891 #: winerror.mc:1358
4892 msgid "No media in drive.\n"
4893 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4895 #: winerror.mc:1363
4896 msgid "No Unicode translation.\n"
4897 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4899 #: winerror.mc:1368
4900 msgid "DLL initialization failed.\n"
4901 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4903 #: winerror.mc:1373
4904 msgid "Shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4907 #: winerror.mc:1378
4908 msgid "No shutdown in progress.\n"
4909 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4911 #: winerror.mc:1383
4912 msgid "I/O device error.\n"
4913 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4915 #: winerror.mc:1388
4916 msgid "No serial devices found.\n"
4917 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4919 #: winerror.mc:1393
4920 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4921 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4923 #: winerror.mc:1398
4924 msgid "Serial I/O completed.\n"
4925 msgstr "E/S em série completo.\n"
4927 #: winerror.mc:1403
4928 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4929 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4931 #: winerror.mc:1408
4932 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4933 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4935 #: winerror.mc:1413
4936 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4937 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4939 #: winerror.mc:1418
4940 msgid "Unknown floppy error.\n"
4941 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4943 #: winerror.mc:1423
4944 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4945 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4947 #: winerror.mc:1428
4948 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4949 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4951 #: winerror.mc:1433
4952 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4953 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4955 #: winerror.mc:1438
4956 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4957 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4959 #: winerror.mc:1443
4960 msgid "End of tape media.\n"
4961 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4963 #: winerror.mc:1448
4964 msgid "Not enough server memory.\n"
4965 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4967 #: winerror.mc:1453
4968 msgid "Possible deadlock.\n"
4969 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4971 #: winerror.mc:1458
4972 msgid "Incorrect alignment.\n"
4973 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4975 #: winerror.mc:1463
4976 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4977 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4979 #: winerror.mc:1468
4980 msgid "Set-power-state failed.\n"
4981 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4983 #: winerror.mc:1473
4984 msgid "Too many links.\n"
4985 msgstr "Demasiados links.\n"
4987 #: winerror.mc:1478
4988 msgid "Newer windows version needed.\n"
4989 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4991 #: winerror.mc:1483
4992 msgid "Wrong operating system.\n"
4993 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4995 #: winerror.mc:1488
4996 msgid "Single-instance application.\n"
4997 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4999 #: winerror.mc:1493
5000 msgid "Real-mode application.\n"
5001 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5003 #: winerror.mc:1498
5004 msgid "Invalid DLL.\n"
5005 msgstr "DLL Inválido.\n"
5007 #: winerror.mc:1503
5008 msgid "No associated application.\n"
5009 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5011 #: winerror.mc:1508
5012 msgid "DDE failure.\n"
5013 msgstr "Falha DDE.\n"
5015 #: winerror.mc:1513
5016 msgid "DLL not found.\n"
5017 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5019 #: winerror.mc:1518
5020 msgid "Out of user handles.\n"
5021 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5023 #: winerror.mc:1523
5024 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5025 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5027 #: winerror.mc:1528
5028 msgid "The source element is empty.\n"
5029 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5031 #: winerror.mc:1533
5032 msgid "The destination element is full.\n"
5033 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5035 #: winerror.mc:1538
5036 msgid "The element address is invalid.\n"
5037 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5039 #: winerror.mc:1543
5040 msgid "The magazine is not present.\n"
5041 msgstr "A revista não está presente.\n"
5043 #: winerror.mc:1548
5044 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5045 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5047 #: winerror.mc:1553
5048 msgid "The device requires cleaning.\n"
5049 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5051 #: winerror.mc:1558
5052 msgid "The device door is open.\n"
5053 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5055 #: winerror.mc:1563
5056 msgid "The device is not connected.\n"
5057 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5059 #: winerror.mc:1568
5060 msgid "Element not found.\n"
5061 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5063 #: winerror.mc:1573
5064 msgid "No match found.\n"
5065 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5067 #: winerror.mc:1578
5068 msgid "Property set not found.\n"
5069 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5071 #: winerror.mc:1583
5072 msgid "Point not found.\n"
5073 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5075 #: winerror.mc:1588
5076 msgid "No running tracking service.\n"
5077 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5079 #: winerror.mc:1593
5080 msgid "No such volume ID.\n"
5081 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5083 #: winerror.mc:1598
5084 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5085 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5087 #: winerror.mc:1603
5088 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5089 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5091 #: winerror.mc:1608
5092 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5093 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5095 #: winerror.mc:1613
5096 msgid "The journal is being deleted.\n"
5097 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5099 #: winerror.mc:1618
5100 msgid "The journal is not active.\n"
5101 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5103 #: winerror.mc:1623
5104 msgid "Potential matching file found.\n"
5105 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5107 #: winerror.mc:1628
5108 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5109 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5111 #: winerror.mc:1633
5112 msgid "Invalid device name.\n"
5113 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5115 #: winerror.mc:1638
5116 msgid "Connection unavailable.\n"
5117 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5119 #: winerror.mc:1643
5120 msgid "Device already remembered.\n"
5121 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5123 #: winerror.mc:1648
5124 msgid "No network or bad path.\n"
5125 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5127 #: winerror.mc:1653
5128 msgid "Invalid network provider name.\n"
5129 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5131 #: winerror.mc:1658
5132 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5133 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5135 #: winerror.mc:1663
5136 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5137 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5139 #: winerror.mc:1668
5140 msgid "Not a container.\n"
5141 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5143 #: winerror.mc:1673
5144 msgid "Extended error.\n"
5145 msgstr "Erro estendido.\n"
5147 #: winerror.mc:1678
5148 msgid "Invalid group name.\n"
5149 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5151 #: winerror.mc:1683
5152 msgid "Invalid computer name.\n"
5153 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5155 #: winerror.mc:1688
5156 msgid "Invalid event name.\n"
5157 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5159 #: winerror.mc:1693
5160 msgid "Invalid domain name.\n"
5161 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5163 #: winerror.mc:1698
5164 msgid "Invalid service name.\n"
5165 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5167 #: winerror.mc:1703
5168 msgid "Invalid network name.\n"
5169 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5171 #: winerror.mc:1708
5172 msgid "Invalid share name.\n"
5173 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5175 #: winerror.mc:1718
5176 msgid "Invalid message name.\n"
5177 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5179 #: winerror.mc:1723
5180 msgid "Invalid message destination.\n"
5181 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5183 #: winerror.mc:1728
5184 msgid "Session credential conflict.\n"
5185 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5187 #: winerror.mc:1733
5188 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5189 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5191 #: winerror.mc:1738
5192 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5193 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5195 #: winerror.mc:1743
5196 msgid "No network.\n"
5197 msgstr "Sem rede.\n"
5199 #: winerror.mc:1748
5200 msgid "Operation canceled by user.\n"
5201 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5203 #: winerror.mc:1753
5204 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5205 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5207 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5208 msgid "Connection refused.\n"
5209 msgstr "Conexão recusada.\n"
5211 #: winerror.mc:1763
5212 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5213 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5215 #: winerror.mc:1768
5216 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5219 #: winerror.mc:1773
5220 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5221 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5223 #: winerror.mc:1778
5224 msgid "Connection invalid.\n"
5225 msgstr "Conexão inválida.\n"
5227 #: winerror.mc:1783
5228 msgid "Connection is active.\n"
5229 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5231 #: winerror.mc:1788
5232 msgid "Network unreachable.\n"
5233 msgstr "Rede inatingível.\n"
5235 #: winerror.mc:1793
5236 msgid "Host unreachable.\n"
5237 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5239 #: winerror.mc:1798
5240 msgid "Protocol unreachable.\n"
5241 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5243 #: winerror.mc:1803
5244 msgid "Port unreachable.\n"
5245 msgstr "Porta inatingível.\n"
5247 #: winerror.mc:1808
5248 msgid "Request aborted.\n"
5249 msgstr "Pedido abortado.\n"
5251 #: winerror.mc:1813
5252 msgid "Connection aborted.\n"
5253 msgstr "Conexão abortada.\n"
5255 #: winerror.mc:1818
5256 msgid "Please retry operation.\n"
5257 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5259 #: winerror.mc:1823
5260 msgid "Connection count limit reached.\n"
5261 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5263 #: winerror.mc:1828
5264 msgid "Login time restriction.\n"
5265 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5267 #: winerror.mc:1833
5268 msgid "Login workstation restriction.\n"
5269 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5271 #: winerror.mc:1838
5272 msgid "Incorrect network address.\n"
5273 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5275 #: winerror.mc:1843
5276 msgid "Service already registered.\n"
5277 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5279 #: winerror.mc:1848
5280 msgid "Service not found.\n"
5281 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5283 #: winerror.mc:1853
5284 msgid "User not authenticated.\n"
5285 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5287 #: winerror.mc:1858
5288 msgid "User not logged on.\n"
5289 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5291 #: winerror.mc:1863
5292 msgid "Continue work in progress.\n"
5293 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5295 #: winerror.mc:1868
5296 msgid "Already initialized.\n"
5297 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5299 #: winerror.mc:1873
5300 msgid "No more local devices.\n"
5301 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5303 #: winerror.mc:1878
5304 msgid "The site does not exist.\n"
5305 msgstr "O site não existe.\n"
5307 #: winerror.mc:1883
5308 msgid "The domain controller already exists.\n"
5309 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5311 #: winerror.mc:1888
5312 msgid "Supported only when connected.\n"
5313 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5315 #: winerror.mc:1893
5316 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5317 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5319 #: winerror.mc:1898
5320 msgid "The user profile is invalid.\n"
5321 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5323 #: winerror.mc:1903
5324 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5325 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5327 #: winerror.mc:1908
5328 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5329 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5331 #: winerror.mc:1913
5332 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5333 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5335 #: winerror.mc:1918
5336 msgid "No quotas for account.\n"
5337 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5339 #: winerror.mc:1923
5340 msgid "Local user session key.\n"
5341 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5343 #: winerror.mc:1928
5344 msgid "Password too complex for LM.\n"
5345 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5347 #: winerror.mc:1933
5348 msgid "Unknown revision.\n"
5349 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5351 #: winerror.mc:1938
5352 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5353 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5355 #: winerror.mc:1943
5356 msgid "Invalid owner.\n"
5357 msgstr "Dono inválido.\n"
5359 #: winerror.mc:1948
5360 msgid "Invalid primary group.\n"
5361 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:1953
5364 msgid "No impersonation token.\n"
5365 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5367 #: winerror.mc:1958
5368 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5369 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5371 #: winerror.mc:1963
5372 msgid "No logon servers available.\n"
5373 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5375 #: winerror.mc:1968
5376 msgid "No such logon session.\n"
5377 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5379 #: winerror.mc:1973
5380 msgid "No such privilege.\n"
5381 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5383 #: winerror.mc:1978
5384 msgid "Privilege not held.\n"
5385 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5387 #: winerror.mc:1983
5388 msgid "Invalid account name.\n"
5389 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5391 #: winerror.mc:1988
5392 msgid "User already exists.\n"
5393 msgstr "Usuário já existe.\n"
5395 #: winerror.mc:1993
5396 msgid "No such user.\n"
5397 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5399 #: winerror.mc:1998
5400 msgid "Group already exists.\n"
5401 msgstr "Grupo já existente.\n"
5403 #: winerror.mc:2003
5404 msgid "No such group.\n"
5405 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5407 #: winerror.mc:2008
5408 msgid "User already in group.\n"
5409 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5411 #: winerror.mc:2013
5412 msgid "User not in group.\n"
5413 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5415 #: winerror.mc:2018
5416 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5417 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5419 #: winerror.mc:2023
5420 msgid "Wrong password.\n"
5421 msgstr "Senha errada.\n"
5423 #: winerror.mc:2028
5424 msgid "Ill-formed password.\n"
5425 msgstr "Senha mal formada.\n"
5427 #: winerror.mc:2033
5428 msgid "Password restriction.\n"
5429 msgstr "Restrição de senha.\n"
5431 #: winerror.mc:2038
5432 msgid "Logon failure.\n"
5433 msgstr "Falha ao logar.\n"
5435 #: winerror.mc:2043
5436 msgid "Account restriction.\n"
5437 msgstr "Restrição na conta.\n"
5439 #: winerror.mc:2048
5440 msgid "Invalid logon hours.\n"
5441 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5443 #: winerror.mc:2053
5444 msgid "Invalid workstation.\n"
5445 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5447 #: winerror.mc:2058
5448 msgid "Password expired.\n"
5449 msgstr "Senha expirada.\n"
5451 #: winerror.mc:2063
5452 msgid "Account disabled.\n"
5453 msgstr "Conta desativada.\n"
5455 #: winerror.mc:2068
5456 msgid "No security ID mapped.\n"
5457 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5459 #: winerror.mc:2073
5460 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5461 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5463 #: winerror.mc:2078
5464 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5465 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5467 #: winerror.mc:2083
5468 msgid "Invalid sub authority.\n"
5469 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5471 #: winerror.mc:2088
5472 msgid "Invalid ACL.\n"
5473 msgstr "ACL inválido.\n"
5475 #: winerror.mc:2093
5476 msgid "Invalid SID.\n"
5477 msgstr "SID inválido.\n"
5479 #: winerror.mc:2098
5480 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5481 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5483 #: winerror.mc:2103
5484 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5485 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5487 #: winerror.mc:2108
5488 msgid "Server disabled.\n"
5489 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5491 #: winerror.mc:2113
5492 msgid "Server not disabled.\n"
5493 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5495 #: winerror.mc:2118
5496 msgid "Invalid ID authority.\n"
5497 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5499 #: winerror.mc:2123
5500 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5501 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5503 #: winerror.mc:2128
5504 msgid "Invalid group attributes.\n"
5505 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5507 #: winerror.mc:2133
5508 msgid "Bad impersonation level.\n"
5509 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5511 #: winerror.mc:2138
5512 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5513 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5515 #: winerror.mc:2143
5516 msgid "Bad validation class.\n"
5517 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5519 #: winerror.mc:2148
5520 msgid "Bad token type.\n"
5521 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5523 #: winerror.mc:2153
5524 msgid "No security on object.\n"
5525 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5527 #: winerror.mc:2158
5528 msgid "Can't access domain information.\n"
5529 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5531 #: winerror.mc:2163
5532 msgid "Invalid server state.\n"
5533 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5535 #: winerror.mc:2168
5536 msgid "Invalid domain state.\n"
5537 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5539 #: winerror.mc:2173
5540 msgid "Invalid domain role.\n"
5541 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5543 #: winerror.mc:2178
5544 msgid "No such domain.\n"
5545 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5547 #: winerror.mc:2183
5548 msgid "Domain already exists.\n"
5549 msgstr "O domínio já existe.\n"
5551 #: winerror.mc:2188
5552 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5553 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5555 #: winerror.mc:2193
5556 msgid "Internal database corruption.\n"
5557 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5559 #: winerror.mc:2198
5560 msgid "Internal error.\n"
5561 msgstr "Erro interno.\n"
5563 #: winerror.mc:2203
5564 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5565 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5567 #: winerror.mc:2208
5568 msgid "Bad descriptor format.\n"
5569 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5571 #: winerror.mc:2213
5572 msgid "Not a logon process.\n"
5573 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5575 #: winerror.mc:2218
5576 msgid "Logon session ID exists.\n"
5577 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5579 #: winerror.mc:2223
5580 msgid "Unknown authentication package.\n"
5581 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5583 #: winerror.mc:2228
5584 msgid "Bad logon session state.\n"
5585 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5587 #: winerror.mc:2233
5588 msgid "Logon session ID collision.\n"
5589 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5591 #: winerror.mc:2238
5592 msgid "Invalid logon type.\n"
5593 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5595 #: winerror.mc:2243
5596 msgid "Cannot impersonate.\n"
5597 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5599 #: winerror.mc:2248
5600 msgid "Invalid transaction state.\n"
5601 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5603 #: winerror.mc:2253
5604 msgid "Security DB commit failure.\n"
5605 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5607 #: winerror.mc:2258
5608 msgid "Account is built-in.\n"
5609 msgstr "A conta é embutida.\n"
5611 #: winerror.mc:2263
5612 msgid "Group is built-in.\n"
5613 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5615 #: winerror.mc:2268
5616 msgid "User is built-in.\n"
5617 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5619 #: winerror.mc:2273
5620 msgid "Group is primary for user.\n"
5621 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5623 #: winerror.mc:2278
5624 msgid "Token already in use.\n"
5625 msgstr "Token já em uso.\n"
5627 #: winerror.mc:2283
5628 msgid "No such local group.\n"
5629 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5631 #: winerror.mc:2288
5632 msgid "User not in local group.\n"
5633 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5635 #: winerror.mc:2293
5636 msgid "User already in local group.\n"
5637 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5639 #: winerror.mc:2298
5640 msgid "Local group already exists.\n"
5641 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5643 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5644 msgid "Logon type not granted.\n"
5645 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5647 #: winerror.mc:2308
5648 msgid "Too many secrets.\n"
5649 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5651 #: winerror.mc:2313
5652 msgid "Secret too long.\n"
5653 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5655 #: winerror.mc:2318
5656 msgid "Internal security DB error.\n"
5657 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5659 #: winerror.mc:2323
5660 msgid "Too many context IDs.\n"
5661 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5663 #: winerror.mc:2333
5664 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5665 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5667 #: winerror.mc:2338
5668 msgid "No such member.\n"
5669 msgstr "Membro inexistente.\n"
5671 #: winerror.mc:2343
5672 msgid "Invalid member.\n"
5673 msgstr "Membro inválido.\n"
5675 #: winerror.mc:2348
5676 msgid "Too many SIDs.\n"
5677 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5679 #: winerror.mc:2353
5680 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5681 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5683 #: winerror.mc:2358
5684 msgid "No inheritable components.\n"
5685 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5687 #: winerror.mc:2363
5688 msgid "File or directory corrupt.\n"
5689 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5691 #: winerror.mc:2368
5692 msgid "Disk is corrupt.\n"
5693 msgstr "Disco corrompido.\n"
5695 #: winerror.mc:2373
5696 msgid "No user session key.\n"
5697 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5699 #: winerror.mc:2378
5700 msgid "License quota exceeded.\n"
5701 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5703 #: winerror.mc:2383
5704 msgid "Wrong target name.\n"
5705 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5707 #: winerror.mc:2388
5708 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5709 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5711 #: winerror.mc:2393
5712 msgid "Time skew between client and server.\n"
5713 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5715 #: winerror.mc:2398
5716 msgid "Invalid window handle.\n"
5717 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5719 #: winerror.mc:2403
5720 msgid "Invalid menu handle.\n"
5721 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5723 #: winerror.mc:2408
5724 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5725 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5727 #: winerror.mc:2413
5728 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5729 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5731 #: winerror.mc:2418
5732 msgid "Invalid hook handle.\n"
5733 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5735 #: winerror.mc:2423
5736 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5737 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5739 #: winerror.mc:2428
5740 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5741 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5743 #: winerror.mc:2433
5744 msgid "Can't find window class.\n"
5745 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5747 #: winerror.mc:2438
5748 msgid "Window owned by another thread.\n"
5749 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5751 #: winerror.mc:2443
5752 msgid "Hotkey already registered.\n"
5753 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5755 #: winerror.mc:2448
5756 msgid "Class already exists.\n"
5757 msgstr "Classe já existente.\n"
5759 #: winerror.mc:2453
5760 msgid "Class does not exist.\n"
5761 msgstr "Classe inexistente.\n"
5763 #: winerror.mc:2458
5764 msgid "Class has open windows.\n"
5765 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5767 #: winerror.mc:2463
5768 msgid "Invalid index.\n"
5769 msgstr "Índice inválido.\n"
5771 #: winerror.mc:2468
5772 msgid "Invalid icon handle.\n"
5773 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5775 #: winerror.mc:2473
5776 msgid "Private dialog index.\n"
5777 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5779 #: winerror.mc:2478
5780 msgid "List box ID not found.\n"
5781 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5783 #: winerror.mc:2483
5784 msgid "No wildcard characters.\n"
5785 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5787 #: winerror.mc:2488
5788 msgid "Clipboard not open.\n"
5789 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5791 #: winerror.mc:2493
5792 msgid "Hotkey not registered.\n"
5793 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5795 #: winerror.mc:2498
5796 msgid "Not a dialog window.\n"
5797 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5799 #: winerror.mc:2503
5800 msgid "Control ID not found.\n"
5801 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5803 #: winerror.mc:2508
5804 msgid "Invalid combo box message.\n"
5805 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5807 #: winerror.mc:2513
5808 msgid "Not a combo box window.\n"
5809 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5811 #: winerror.mc:2518
5812 msgid "Invalid edit height.\n"
5813 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5815 #: winerror.mc:2523
5816 msgid "DC not found.\n"
5817 msgstr "DC não encontrado.\n"
5819 #: winerror.mc:2528
5820 msgid "Invalid hook filter.\n"
5821 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5823 #: winerror.mc:2533
5824 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5825 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5827 #: winerror.mc:2538
5828 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5829 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5831 #: winerror.mc:2543
5832 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5833 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5835 #: winerror.mc:2548
5836 msgid "Journal hook already set.\n"
5837 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5839 #: winerror.mc:2553
5840 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5841 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5843 #: winerror.mc:2558
5844 msgid "Invalid list box message.\n"
5845 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5847 #: winerror.mc:2563
5848 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5849 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5851 #: winerror.mc:2568
5852 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5853 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5855 #: winerror.mc:2573
5856 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5857 msgstr ""
5858 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5860 #: winerror.mc:2578
5861 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5862 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5864 #: winerror.mc:2583
5865 msgid "Window has no system menu.\n"
5866 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5868 #: winerror.mc:2588
5869 msgid "Invalid message box style.\n"
5870 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5872 #: winerror.mc:2593
5873 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5874 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5876 #: winerror.mc:2598
5877 msgid "Screen already locked.\n"
5878 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5880 #: winerror.mc:2603
5881 msgid "Window handles have different parents.\n"
5882 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5884 #: winerror.mc:2608
5885 msgid "Not a child window.\n"
5886 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5888 #: winerror.mc:2613
5889 msgid "Invalid GW command.\n"
5890 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5892 #: winerror.mc:2618
5893 msgid "Invalid thread ID.\n"
5894 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5896 #: winerror.mc:2623
5897 msgid "Not an MDI child window.\n"
5898 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5900 #: winerror.mc:2628
5901 msgid "Popup menu already active.\n"
5902 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5904 #: winerror.mc:2633
5905 msgid "No scrollbars.\n"
5906 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5908 #: winerror.mc:2638
5909 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5910 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5912 #: winerror.mc:2643
5913 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5914 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5916 #: winerror.mc:2648
5917 msgid "No system resources.\n"
5918 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5920 #: winerror.mc:2653
5921 msgid "No non-paged system resources.\n"
5922 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5924 #: winerror.mc:2658
5925 msgid "No paged system resources.\n"
5926 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5928 #: winerror.mc:2663
5929 msgid "No working set quota.\n"
5930 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5932 #: winerror.mc:2668
5933 msgid "No page file quota.\n"
5934 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5936 #: winerror.mc:2673
5937 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5938 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5940 #: winerror.mc:2678
5941 msgid "Menu item not found.\n"
5942 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5944 #: winerror.mc:2683
5945 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5946 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5948 #: winerror.mc:2688
5949 msgid "Hook type not allowed.\n"
5950 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5952 #: winerror.mc:2693
5953 msgid "Interactive window station required.\n"
5954 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5956 #: winerror.mc:2698
5957 msgid "Timeout.\n"
5958 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5960 #: winerror.mc:2703
5961 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5962 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5964 #: winerror.mc:2708
5965 msgid "Event log file corrupt.\n"
5966 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5968 #: winerror.mc:2713
5969 msgid "Event log can't start.\n"
5970 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5972 #: winerror.mc:2718
5973 msgid "Event log file full.\n"
5974 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5976 #: winerror.mc:2723
5977 msgid "Event log file changed.\n"
5978 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5980 #: winerror.mc:2728
5981 msgid "Installer service failed.\n"
5982 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5984 #: winerror.mc:2733
5985 msgid "Installation aborted by user.\n"
5986 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5988 #: winerror.mc:2738
5989 msgid "Installation failure.\n"
5990 msgstr "Falha na instalação.\n"
5992 #: winerror.mc:2743
5993 msgid "Installation suspended.\n"
5994 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5996 #: winerror.mc:2748
5997 msgid "Unknown product.\n"
5998 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6000 #: winerror.mc:2753
6001 msgid "Unknown feature.\n"
6002 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6004 #: winerror.mc:2758
6005 msgid "Unknown component.\n"
6006 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6008 #: winerror.mc:2763
6009 msgid "Unknown property.\n"
6010 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6012 #: winerror.mc:2768
6013 msgid "Invalid handle state.\n"
6014 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6016 #: winerror.mc:2773
6017 msgid "Bad configuration.\n"
6018 msgstr "Configuração ruim.\n"
6020 #: winerror.mc:2778
6021 msgid "Index is missing.\n"
6022 msgstr "Índice está faltando.\n"
6024 #: winerror.mc:2783
6025 msgid "Installation source is missing.\n"
6026 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6028 #: winerror.mc:2788
6029 msgid "Wrong installation package version.\n"
6030 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6032 #: winerror.mc:2793
6033 msgid "Product uninstalled.\n"
6034 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6036 #: winerror.mc:2798
6037 msgid "Invalid query syntax.\n"
6038 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6040 #: winerror.mc:2803
6041 msgid "Invalid field.\n"
6042 msgstr "Campo inválido.\n"
6044 #: winerror.mc:2808
6045 msgid "Device removed.\n"
6046 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6048 #: winerror.mc:2813
6049 msgid "Installation already running.\n"
6050 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6052 #: winerror.mc:2818
6053 msgid "Installation package failed to open.\n"
6054 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6056 #: winerror.mc:2823
6057 msgid "Installation package is invalid.\n"
6058 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2828
6061 msgid "Installer user interface failed.\n"
6062 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6064 #: winerror.mc:2833
6065 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6066 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6068 #: winerror.mc:2838
6069 msgid "Installation language not supported.\n"
6070 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6072 #: winerror.mc:2843
6073 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6074 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6076 #: winerror.mc:2848
6077 msgid "Installation package rejected.\n"
6078 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6080 #: winerror.mc:2853
6081 msgid "Function could not be called.\n"
6082 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6084 #: winerror.mc:2858
6085 msgid "Function failed.\n"
6086 msgstr "Falha na função.\n"
6088 #: winerror.mc:2863
6089 msgid "Invalid table.\n"
6090 msgstr "Tabela inválida.\n"
6092 #: winerror.mc:2868
6093 msgid "Data type mismatch.\n"
6094 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6096 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6097 msgid "Unsupported type.\n"
6098 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6100 #: winerror.mc:2878
6101 msgid "Creation failed.\n"
6102 msgstr "Falha ao criar.\n"
6104 #: winerror.mc:2883
6105 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6106 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6108 #: winerror.mc:2888
6109 msgid "Installation platform not supported.\n"
6110 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6112 #: winerror.mc:2893
6113 msgid "Installer not used.\n"
6114 msgstr "Instalador não usado.\n"
6116 #: winerror.mc:2898
6117 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6118 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6120 #: winerror.mc:2903
6121 msgid "Invalid patch package.\n"
6122 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6124 #: winerror.mc:2908
6125 msgid "Unsupported patch package.\n"
6126 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6128 #: winerror.mc:2913
6129 msgid "Another version is installed.\n"
6130 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6132 #: winerror.mc:2918
6133 msgid "Invalid command line.\n"
6134 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6136 #: winerror.mc:2923
6137 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6138 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6140 #: winerror.mc:2928
6141 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6142 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6144 #: winerror.mc:2933
6145 msgid "Invalid string binding.\n"
6146 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6148 #: winerror.mc:2938
6149 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6150 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6152 #: winerror.mc:2943
6153 msgid "Invalid binding.\n"
6154 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6156 #: winerror.mc:2948
6157 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6158 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6160 #: winerror.mc:2953
6161 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6162 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6164 #: winerror.mc:2958
6165 msgid "Invalid string UUID.\n"
6166 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6168 #: winerror.mc:2963
6169 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6170 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6172 #: winerror.mc:2968
6173 msgid "Invalid network address.\n"
6174 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6176 #: winerror.mc:2973
6177 msgid "No endpoint found.\n"
6178 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6180 #: winerror.mc:2978
6181 msgid "Invalid timeout value.\n"
6182 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6184 #: winerror.mc:2983
6185 msgid "Object UUID not found.\n"
6186 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6188 #: winerror.mc:2988
6189 msgid "UUID already registered.\n"
6190 msgstr "UUID já registrada.\n"
6192 #: winerror.mc:2993
6193 msgid "UUID type already registered.\n"
6194 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6196 #: winerror.mc:2998
6197 msgid "Server already listening.\n"
6198 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6200 #: winerror.mc:3003
6201 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6202 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6204 #: winerror.mc:3008
6205 msgid "RPC server not listening.\n"
6206 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6208 #: winerror.mc:3013
6209 msgid "Unknown manager type.\n"
6210 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6212 #: winerror.mc:3018
6213 msgid "Unknown interface.\n"
6214 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6216 #: winerror.mc:3023
6217 msgid "No bindings.\n"
6218 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6220 #: winerror.mc:3028
6221 msgid "No protocol sequences.\n"
6222 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6224 #: winerror.mc:3033
6225 msgid "Can't create endpoint.\n"
6226 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6228 #: winerror.mc:3038
6229 msgid "Out of resources.\n"
6230 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6232 #: winerror.mc:3043
6233 msgid "RPC server unavailable.\n"
6234 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6236 #: winerror.mc:3048
6237 msgid "RPC server too busy.\n"
6238 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6240 #: winerror.mc:3053
6241 msgid "Invalid network options.\n"
6242 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6244 #: winerror.mc:3058
6245 msgid "No RPC call active.\n"
6246 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6248 #: winerror.mc:3063
6249 msgid "RPC call failed.\n"
6250 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6252 #: winerror.mc:3068
6253 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6254 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6256 #: winerror.mc:3073
6257 msgid "RPC protocol error.\n"
6258 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6260 #: winerror.mc:3078
6261 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6262 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6264 #: winerror.mc:3088
6265 msgid "Invalid tag.\n"
6266 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6268 #: winerror.mc:3093
6269 msgid "Invalid array bounds.\n"
6270 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6272 #: winerror.mc:3098
6273 msgid "No entry name.\n"
6274 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6276 #: winerror.mc:3103
6277 msgid "Invalid name syntax.\n"
6278 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6280 #: winerror.mc:3108
6281 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6282 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6284 #: winerror.mc:3113
6285 msgid "No network address.\n"
6286 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6288 #: winerror.mc:3118
6289 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6290 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6292 #: winerror.mc:3123
6293 msgid "Unknown authentication type.\n"
6294 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6296 #: winerror.mc:3128
6297 msgid "Maximum calls too low.\n"
6298 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6300 #: winerror.mc:3133
6301 msgid "String too long.\n"
6302 msgstr "String muito comprida.\n"
6304 #: winerror.mc:3138
6305 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6306 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6308 #: winerror.mc:3143
6309 msgid "Procedure number out of range.\n"
6310 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6312 #: winerror.mc:3148
6313 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6314 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6316 #: winerror.mc:3153
6317 msgid "Unknown authentication service.\n"
6318 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6320 #: winerror.mc:3158
6321 msgid "Unknown authentication level.\n"
6322 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6324 #: winerror.mc:3163
6325 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6326 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6328 #: winerror.mc:3168
6329 msgid "Unknown authorization service.\n"
6330 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6332 #: winerror.mc:3173
6333 msgid "Invalid entry.\n"
6334 msgstr "Entrada inválida.\n"
6336 #: winerror.mc:3178
6337 msgid "Can't perform operation.\n"
6338 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6340 #: winerror.mc:3183
6341 msgid "Endpoints not registered.\n"
6342 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6344 #: winerror.mc:3188
6345 msgid "Nothing to export.\n"
6346 msgstr "Nada a exportar.\n"
6348 #: winerror.mc:3193
6349 msgid "Incomplete name.\n"
6350 msgstr "Nome incompleto.\n"
6352 #: winerror.mc:3198
6353 msgid "Invalid version option.\n"
6354 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6356 #: winerror.mc:3203
6357 msgid "No more members.\n"
6358 msgstr "Sem mais membros.\n"
6360 #: winerror.mc:3208
6361 msgid "Not all objects unexported.\n"
6362 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6364 #: winerror.mc:3213
6365 msgid "Interface not found.\n"
6366 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6368 #: winerror.mc:3218
6369 msgid "Entry already exists.\n"
6370 msgstr "Entrada já existente.\n"
6372 #: winerror.mc:3223
6373 msgid "Entry not found.\n"
6374 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6376 #: winerror.mc:3228
6377 msgid "Name service unavailable.\n"
6378 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6380 #: winerror.mc:3233
6381 msgid "Invalid network address family.\n"
6382 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6384 #: winerror.mc:3238
6385 msgid "Operation not supported.\n"
6386 msgstr "Operação não suportada.\n"
6388 #: winerror.mc:3243
6389 msgid "No security context available.\n"
6390 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6392 #: winerror.mc:3248
6393 msgid "RPCInternal error.\n"
6394 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6396 #: winerror.mc:3253
6397 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6398 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6400 #: winerror.mc:3258
6401 msgid "Address error.\n"
6402 msgstr "Erro de endereço.\n"
6404 #: winerror.mc:3263
6405 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6406 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6408 #: winerror.mc:3268
6409 msgid "Floating-point underflow.\n"
6410 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6412 #: winerror.mc:3273
6413 msgid "Floating-point overflow.\n"
6414 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6416 #: winerror.mc:3278
6417 msgid "No more entries.\n"
6418 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6420 #: winerror.mc:3283
6421 msgid "Character translation table open failed.\n"
6422 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6424 #: winerror.mc:3288
6425 msgid "Character translation table file too small.\n"
6426 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6428 #: winerror.mc:3293
6429 msgid "Null context handle.\n"
6430 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6432 #: winerror.mc:3298
6433 msgid "Context handle damaged.\n"
6434 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6436 #: winerror.mc:3303
6437 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6438 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6440 #: winerror.mc:3308
6441 msgid "Cannot get call handle.\n"
6442 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6444 #: winerror.mc:3313
6445 msgid "Null reference pointer.\n"
6446 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6448 #: winerror.mc:3318
6449 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6450 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6452 #: winerror.mc:3323
6453 msgid "Byte count too small.\n"
6454 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6456 #: winerror.mc:3328
6457 msgid "Bad stub data.\n"
6458 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6460 #: winerror.mc:3333
6461 msgid "Invalid user buffer.\n"
6462 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6464 #: winerror.mc:3338
6465 msgid "Unrecognized media.\n"
6466 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6468 #: winerror.mc:3343
6469 msgid "No trust secret.\n"
6470 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6472 #: winerror.mc:3348
6473 msgid "No trust SAM account.\n"
6474 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6476 #: winerror.mc:3353
6477 msgid "Trusted domain failure.\n"
6478 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6480 #: winerror.mc:3358
6481 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6482 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6484 #: winerror.mc:3363
6485 msgid "Trust logon failure.\n"
6486 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6488 #: winerror.mc:3368
6489 msgid "RPC call already in progress.\n"
6490 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6492 #: winerror.mc:3373
6493 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6494 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6496 #: winerror.mc:3378
6497 msgid "Account expired.\n"
6498 msgstr "A conta expirou.\n"
6500 #: winerror.mc:3383
6501 msgid "Redirector has open handles.\n"
6502 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6504 #: winerror.mc:3388
6505 msgid "Printer driver already installed.\n"
6506 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6508 #: winerror.mc:3393
6509 msgid "Unknown port.\n"
6510 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6512 #: winerror.mc:3398
6513 msgid "Unknown printer driver.\n"
6514 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6516 #: winerror.mc:3403
6517 msgid "Unknown print processor.\n"
6518 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6520 #: winerror.mc:3408
6521 msgid "Invalid separator file.\n"
6522 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6524 #: winerror.mc:3413
6525 msgid "Invalid priority.\n"
6526 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6528 #: winerror.mc:3418
6529 msgid "Invalid printer name.\n"
6530 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6532 #: winerror.mc:3423
6533 msgid "Printer already exists.\n"
6534 msgstr "A impressora já existe.\n"
6536 #: winerror.mc:3428
6537 msgid "Invalid printer command.\n"
6538 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6540 #: winerror.mc:3433
6541 msgid "Invalid data type.\n"
6542 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6544 #: winerror.mc:3438
6545 msgid "Invalid environment.\n"
6546 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6548 #: winerror.mc:3443
6549 msgid "No more bindings.\n"
6550 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6552 #: winerror.mc:3448
6553 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6554 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6556 #: winerror.mc:3453
6557 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6558 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6560 #: winerror.mc:3458
6561 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6562 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6564 #: winerror.mc:3463
6565 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6566 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6568 #: winerror.mc:3468
6569 msgid "Server has open handles.\n"
6570 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6572 #: winerror.mc:3473
6573 msgid "Resource data not found.\n"
6574 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6576 #: winerror.mc:3478
6577 msgid "Resource type not found.\n"
6578 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6580 #: winerror.mc:3483
6581 msgid "Resource name not found.\n"
6582 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6584 #: winerror.mc:3488
6585 msgid "Resource language not found.\n"
6586 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6588 #: winerror.mc:3493
6589 msgid "Not enough quota.\n"
6590 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6592 #: winerror.mc:3498
6593 msgid "No interfaces.\n"
6594 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6596 #: winerror.mc:3503
6597 msgid "RPC call canceled.\n"
6598 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6600 #: winerror.mc:3508
6601 msgid "Binding incomplete.\n"
6602 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6604 #: winerror.mc:3513
6605 msgid "RPC comm failure.\n"
6606 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3518
6609 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6610 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6612 #: winerror.mc:3523
6613 msgid "No principal name registered.\n"
6614 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6616 #: winerror.mc:3528
6617 msgid "Not an RPC error.\n"
6618 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3533
6621 msgid "UUID is local only.\n"
6622 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6624 #: winerror.mc:3538
6625 msgid "Security package error.\n"
6626 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6628 #: winerror.mc:3543
6629 msgid "Thread not canceled.\n"
6630 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6632 #: winerror.mc:3548
6633 msgid "Invalid handle operation.\n"
6634 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6636 #: winerror.mc:3553
6637 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6638 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6640 #: winerror.mc:3558
6641 msgid "Wrong stub version.\n"
6642 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6644 #: winerror.mc:3563
6645 msgid "Invalid pipe object.\n"
6646 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6648 #: winerror.mc:3568
6649 msgid "Wrong pipe order.\n"
6650 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6652 #: winerror.mc:3573
6653 msgid "Wrong pipe version.\n"
6654 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6656 #: winerror.mc:3578
6657 msgid "Group member not found.\n"
6658 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6660 #: winerror.mc:3583
6661 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6662 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6664 #: winerror.mc:3588
6665 msgid "Invalid object.\n"
6666 msgstr "Objeto inválido.\n"
6668 #: winerror.mc:3593
6669 msgid "Invalid time.\n"
6670 msgstr "Tempo inválido.\n"
6672 #: winerror.mc:3598
6673 msgid "Invalid form name.\n"
6674 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6676 #: winerror.mc:3603
6677 msgid "Invalid form size.\n"
6678 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6680 #: winerror.mc:3608
6681 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6682 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6684 #: winerror.mc:3613
6685 msgid "Printer deleted.\n"
6686 msgstr "Impressora excluída.\n"
6688 #: winerror.mc:3618
6689 msgid "Invalid printer state.\n"
6690 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6692 #: winerror.mc:3623
6693 msgid "User must change password.\n"
6694 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6696 #: winerror.mc:3628
6697 msgid "Domain controller not found.\n"
6698 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6700 #: winerror.mc:3633
6701 msgid "Account locked out.\n"
6702 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6704 #: winerror.mc:3638
6705 msgid "Invalid pixel format.\n"
6706 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6708 #: winerror.mc:3643
6709 msgid "Invalid driver.\n"
6710 msgstr "Driver inválido.\n"
6712 #: winerror.mc:3648
6713 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6714 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6716 #: winerror.mc:3653
6717 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6718 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6720 #: winerror.mc:3658
6721 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6722 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6724 #: winerror.mc:3663
6725 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6726 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6728 #: winerror.mc:3668
6729 msgid "RPC pipe closed.\n"
6730 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6732 #: winerror.mc:3673
6733 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6734 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6736 #: winerror.mc:3678
6737 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6738 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6740 #: winerror.mc:3683
6741 msgid "No site name available.\n"
6742 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6744 #: winerror.mc:3688
6745 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6746 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6748 #: winerror.mc:3693
6749 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6750 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6752 #: winerror.mc:3698
6753 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6754 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6756 #: winerror.mc:3703
6757 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6758 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6760 #: winerror.mc:3708
6761 msgid "The interface could not be exported.\n"
6762 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6764 #: winerror.mc:3713
6765 msgid "The profile could not be added.\n"
6766 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6768 #: winerror.mc:3718
6769 msgid "The profile element could not be added.\n"
6770 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6772 #: winerror.mc:3723
6773 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6774 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6776 #: winerror.mc:3728
6777 msgid "The group element could not be added.\n"
6778 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6780 #: winerror.mc:3733
6781 msgid "The group element could not be removed.\n"
6782 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6784 #: winerror.mc:3738
6785 msgid "The username could not be found.\n"
6786 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6788 #: winerror.mc:3743
6789 msgid "This network connection does not exist.\n"
6790 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6792 #: winerror.mc:3748
6793 msgid "Connection reset by peer.\n"
6794 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6796 #: winerror.mc:3760
6797 #, fuzzy
6798 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6799 msgid "No Signature found in file.\n"
6800 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6802 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6803 msgid "Local Port"
6804 msgstr "Porta Local"
6806 #: localspl.rc:32
6807 msgid "Local Monitor"
6808 msgstr "Monitor Local"
6810 #: localui.rc:39
6811 msgid "Add a Local Port"
6812 msgstr "Adicionar uma porta local"
6814 #: localui.rc:42
6815 msgid "&Enter the port name to add:"
6816 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6818 #: localui.rc:51
6819 msgid "Configure LPT Port"
6820 msgstr "Configurar porta LPT"
6822 #: localui.rc:54
6823 msgid "Timeout (seconds)"
6824 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6826 #: localui.rc:55
6827 msgid "&Transmission Retry:"
6828 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6830 #: localui.rc:32
6831 msgid "'%s' is not a valid port name"
6832 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6834 #: localui.rc:33
6835 msgid "Port %s already exists"
6836 msgstr "Porta %s já existe"
6838 #: localui.rc:34
6839 msgid "This port has no options to configure"
6840 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6842 #: mapi32.rc:31
6843 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6844 msgstr ""
6845 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6846 "instalado."
6848 #: mapi32.rc:32
6849 msgid "Send Mail"
6850 msgstr "Enviar E-mail"
6852 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6853 msgid "Enter Network Password"
6854 msgstr "Entre a senha da rede"
6856 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6857 msgid "Please enter your username and password:"
6858 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6860 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6861 msgid "Proxy"
6862 msgstr "Proxy"
6864 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6865 msgid "User"
6866 msgstr "Usuário"
6868 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6869 msgid "Password"
6870 msgstr "Senha"
6872 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6873 msgid "&Save this password (insecure)"
6874 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6876 #: mpr.rc:30
6877 msgid "Entire Network"
6878 msgstr "Toda a rede"
6880 #: msacm32.rc:30
6881 msgid "Sound Selection"
6882 msgstr "Seleção de som"
6884 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6885 msgid "&Save As..."
6886 msgstr "&Salvar como..."
6888 #: msacm32.rc:42
6889 msgid "&Format:"
6890 msgstr "&Formato:"
6892 #: msacm32.rc:47
6893 msgid "&Attributes:"
6894 msgstr "&Atributos:"
6896 #: mshtml.rc:39
6897 msgid "Hyperlink"
6898 msgstr "Hiperlink"
6900 #: mshtml.rc:42
6901 msgid "Hyperlink Information"
6902 msgstr "Informação do Hiperlink"
6904 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6905 msgid "&Type:"
6906 msgstr "&Tipo:"
6908 #: mshtml.rc:45
6909 msgid "&URL:"
6910 msgstr "&URL:"
6912 #: mshtml.rc:34
6913 msgid "HTML Document"
6914 msgstr "Documento HTML"
6916 #: mshtml.rc:29
6917 msgid "Downloading from %s..."
6918 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6920 #: mshtml.rc:28
6921 msgid "Done"
6922 msgstr "Concluído"
6924 #: msi.rc:31
6925 msgid ""
6926 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6927 "file path and try again."
6928 msgstr ""
6929 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6930 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6932 #: msi.rc:32
6933 msgid "path %s not found"
6934 msgstr "caminho %s não encontrado"
6936 #: msi.rc:33
6937 msgid "insert disk %s"
6938 msgstr "insira disco %s"
6940 #: msi.rc:34
6941 msgid ""
6942 "Windows Installer %s\n"
6943 "\n"
6944 "Usage:\n"
6945 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6946 "\n"
6947 "Install a product:\n"
6948 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6949 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6950 "\t/a package [property]\n"
6951 "Repair an installation:\n"
6952 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6953 "Uninstall a product:\n"
6954 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6955 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6956 "Advertise a product:\n"
6957 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6958 "Apply a patch:\n"
6959 "\t/p patch_package [property]\n"
6960 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6961 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6962 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6963 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6964 "Register the MSI Service:\n"
6965 "\t/y\n"
6966 "Unregister the MSI Service:\n"
6967 "\t/z\n"
6968 "Display this help:\n"
6969 "\t/help\n"
6970 "\t/?\n"
6971 msgstr ""
6972 "Windows Installer %s\n"
6973 "\n"
6974 "Modo de usar:\n"
6975 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6976 "\n"
6977 "Instalar um produto:\n"
6978 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6979 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6980 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6981 "Reparar uma instalação:\n"
6982 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6983 "Desinstalar um produto:\n"
6984 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6985 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6986 "Anunciar um produto:\n"
6987 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6988 "Aplicar um patch:\n"
6989 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6990 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6991 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6992 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6993 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6994 "Registrar Serviço MSI:\n"
6995 "\t/y\n"
6996 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6997 "\t/z\n"
6998 "Mostrar esta ajuda:\n"
6999 "\t/help\n"
7000 "\t/?\n"
7002 #: msi.rc:61
7003 msgid "enter which folder contains %s"
7004 msgstr "entre a pasta que contém %s"
7006 #: msi.rc:62
7007 msgid "install source for feature missing"
7008 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
7010 #: msi.rc:63
7011 msgid "network drive for feature missing"
7012 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
7014 #: msi.rc:64
7015 msgid "feature from:"
7016 msgstr "origem da funcionalidade:"
7018 #: msi.rc:65
7019 msgid "choose which folder contains %s"
7020 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
7022 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7023 msgid "New Folder"
7024 msgstr "Nova Pasta"
7026 #: msi.rc:91
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "No registry log space.\n"
7029 msgid "Allocating registry space"
7030 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
7032 #: msi.rc:92
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Single-instance application.\n"
7035 msgid "Searching for installed applications"
7036 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
7038 #: msi.rc:93
7039 msgid "Binding executables"
7040 msgstr ""
7042 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Searching for %s"
7045 msgid "Searching for qualifying products"
7046 msgstr "Localizando %s"
7048 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7049 msgid "Computing space requirements"
7050 msgstr ""
7052 #: msi.rc:97
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Target folder"
7055 msgid "Creating folders"
7056 msgstr "Diretório alvo"
7058 #: msi.rc:98
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Create Shor&tcut"
7061 msgid "Creating shortcuts"
7062 msgstr "Criar Ata&lho"
7064 #: msi.rc:99
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Exception in service.\n"
7067 msgid "Deleting services"
7068 msgstr "Exceção no serviço.\n"
7070 #: msi.rc:100
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Creation date"
7073 msgid "Creating duplicate files"
7074 msgstr "Data de criação"
7076 #: msi.rc:102
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "No associated application.\n"
7079 msgid "Searching for related applications"
7080 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
7082 #: msi.rc:103
7083 msgid "Copying network install files"
7084 msgstr ""
7086 #: msi.rc:104
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Copying Files..."
7089 msgid "Copying new files"
7090 msgstr "Copiando arquivos..."
7092 #: msi.rc:105
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7095 msgid "Installing ODBC components"
7096 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
7098 #: msi.rc:106
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Installer service failed.\n"
7101 msgid "Installing new services"
7102 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
7104 #: msi.rc:107
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Install/Uninstall"
7107 msgid "Installing system catalog"
7108 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7110 #: msi.rc:108
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7113 msgid "Validating install"
7114 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7116 #: msi.rc:109
7117 msgid "Evaluating launch conditions"
7118 msgstr ""
7120 #: msi.rc:110
7121 msgid "Migrating feature states from related applications"
7122 msgstr ""
7124 #: msi.rc:111
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Icon files"
7127 msgid "Moving files"
7128 msgstr "Arquivos de ícones"
7130 #: msi.rc:112
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Version information"
7133 msgid "Publishing assembly information"
7134 msgstr "Informação de versão"
7136 #: msi.rc:113
7137 msgid "Unpublishing assembly information"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:114
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Icon files"
7143 msgid "Patching files"
7144 msgstr "Arquivos de ícones"
7146 #: msi.rc:115
7147 msgid "Updating component registration"
7148 msgstr ""
7150 #: msi.rc:116
7151 msgid "Publishing Qualified Components"
7152 msgstr ""
7154 #: msi.rc:117
7155 msgid "Publishing Product Features"
7156 msgstr ""
7158 #: msi.rc:118
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Client Information"
7161 msgid "Publishing product information"
7162 msgstr "Informação do Cliente"
7164 #: msi.rc:119
7165 msgid "Registering Class servers"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:120
7169 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:121
7173 msgid "Registering extension servers"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:122
7177 msgid "Registering fonts"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:123
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Registry Editor"
7183 msgid "Registering MIME info"
7184 msgstr "Editor do Registro"
7186 #: msi.rc:124
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7189 msgid "Registering product"
7190 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7192 #: msi.rc:125
7193 msgid "Registering program identifiers"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:126
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Type Libraries"
7199 msgid "Registering type libraries"
7200 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7202 #: msi.rc:127
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Resource in use.\n"
7205 msgid "Registering user"
7206 msgstr "Recurso em uso.\n"
7208 #: msi.rc:128
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "&Remove duplicates"
7211 msgid "Removing duplicated files"
7212 msgstr "Remover &duplicados"
7214 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Applying font settings"
7217 msgid "Updating environment strings"
7218 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7220 #: msi.rc:130
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "&Remove application"
7223 msgid "Removing applications"
7224 msgstr "&Remover aplicativo"
7226 #: msi.rc:131
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Icon files"
7229 msgid "Removing files"
7230 msgstr "Arquivos de ícones"
7232 #: msi.rc:132
7233 msgid "Removing folders"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:133
7237 msgid "Removing INI files entries"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:134
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Domain Component"
7243 msgid "Removing ODBC components"
7244 msgstr "Componente de Domínio"
7246 #: msi.rc:135
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7249 msgid "Removing system registry values"
7250 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7252 #: msi.rc:136
7253 msgid "Removing shortcuts"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:138
7257 msgid "Registering modules"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:139
7261 msgid "Unregistering modules"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:140
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Initializing; "
7267 msgid "Initializing ODBC directories"
7268 msgstr "Inicializando; "
7270 #: msi.rc:141
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7273 msgid "Starting services"
7274 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7276 #: msi.rc:142
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7279 msgid "Stopping services"
7280 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7282 #: msi.rc:143
7283 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:144
7287 msgid "Unpublishing Product Features"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:145
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Client Information"
7293 msgid "Unpublishing product information"
7294 msgstr "Informação do Cliente"
7296 #: msi.rc:146
7297 msgid "Unregister Class servers"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:147
7301 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:148
7305 msgid "Unregistering extension servers"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:149
7309 msgid "Unregistering fonts"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:150
7313 msgid "Unregistering MIME info"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:151
7317 msgid "Unregistering program identifiers"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:152
7321 msgid "Unregistering type libraries"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:154
7325 msgid "Writing INI files values"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:155
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Warning: system library"
7331 msgid "Writing system registry values"
7332 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7334 #: msi.rc:161
7335 msgid "Free space: [1]"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:162
7339 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:163
7343 msgid "File: [1]"
7344 msgstr "Arquivo: [1]"
7346 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7347 msgid "Folder: [1]"
7348 msgstr "Pasta: [1]"
7350 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7351 msgid "Shortcut: [1]"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "De&vice:"
7357 msgid "Service: [1]"
7358 msgstr "Dispositi&vo:"
7360 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7361 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:168
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "application"
7367 msgid "Found application: [1]"
7368 msgstr "aplicativo"
7370 #: msi.rc:169
7371 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:171
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "De&vice:"
7377 msgid "Service: [2]"
7378 msgstr "Dispositi&vo:"
7380 #: msi.rc:172
7381 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:173
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Applications"
7387 msgid "Application: [1]"
7388 msgstr "Aplicativos"
7390 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7391 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:177
7395 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7399 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7403 msgid "Feature: [1]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7407 msgid "Class Id: [1]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:181
7411 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "Extensions Only"
7417 msgid "Extension: [1]"
7418 msgstr "Extensões Apenas"
7420 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7421 msgid "Font: [1]"
7422 msgstr "Fonte: [1]"
7424 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7425 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7429 msgid "ProgId: [1]"
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7433 msgid "LibID: [1]"
7434 msgstr ""
7436 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7437 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7438 msgstr ""
7440 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7441 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7442 msgstr ""
7444 #: msi.rc:189
7445 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7449 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:193
7453 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7454 msgstr ""
7456 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7457 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7458 msgstr ""
7460 #: msi.rc:202
7461 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7462 msgstr ""
7464 #: msi.rc:210
7465 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:72
7469 msgid "{{Fatal error: }}"
7470 msgstr ""
7472 #: msi.rc:73
7473 msgid "{{Error [1]. }}"
7474 msgstr ""
7476 #: msi.rc:74
7477 msgid "Warning [1]."
7478 msgstr ""
7480 #: msi.rc:75
7481 msgid "Info [1]."
7482 msgstr ""
7484 #: msi.rc:76
7485 msgid ""
7486 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7487 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7488 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7489 msgstr ""
7491 #: msi.rc:77
7492 msgid "{{Disk full: }}"
7493 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7495 #: msi.rc:78
7496 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7497 msgstr ""
7499 #: msi.rc:79
7500 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7501 msgstr ""
7503 #: msi.rc:82
7504 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7505 msgstr ""
7507 #: msi.rc:80
7508 msgid "Action start [Time]: [1]."
7509 msgstr ""
7511 #: msi.rc:81
7512 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7513 msgstr ""
7515 #: msi.rc:84
7516 msgid "Please insert the disk: [2]"
7517 msgstr ""
7519 #: msi.rc:85
7520 msgid ""
7521 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7522 "that you can access it."
7523 msgstr ""
7525 #: msrle32.rc:31
7526 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7527 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7529 #: msrle32.rc:32
7530 msgid ""
7531 "Wine MS-RLE video codec\n"
7532 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7533 msgstr ""
7534 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7535 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7537 #: msvfw32.rc:33
7538 msgid "Video Compression"
7539 msgstr "Compressão de vídeo"
7541 #: msvfw32.rc:39
7542 msgid "&Compressor:"
7543 msgstr "&Compressor:"
7545 #: msvfw32.rc:42
7546 msgid "Con&figure..."
7547 msgstr "Con&figurar..."
7549 #: msvfw32.rc:43
7550 msgid "&About"
7551 msgstr "&Sobre"
7553 #: msvfw32.rc:47
7554 msgid "Compression &Quality:"
7555 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7557 #: msvfw32.rc:49
7558 msgid "&Key Frame Every"
7559 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7561 #: msvfw32.rc:53
7562 msgid "&Data Rate"
7563 msgstr "Taxa de &Dados"
7565 #: msvfw32.rc:55
7566 msgid "kB/s"
7567 msgstr "kB/s"
7569 #: msvfw32.rc:28
7570 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7571 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7573 #: msvidc32.rc:29
7574 msgid "Wine Video 1 video codec"
7575 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7577 #: oleacc.rc:31
7578 msgid "unknown object"
7579 msgstr "objeto desconhecido"
7581 #: oleacc.rc:32
7582 msgid "title bar"
7583 msgstr "barra de título"
7585 #: oleacc.rc:33
7586 msgid "menu bar"
7587 msgstr "barra de menu"
7589 #: oleacc.rc:34
7590 msgid "scroll bar"
7591 msgstr "barra de rolagem"
7593 #: oleacc.rc:35
7594 msgid "grip"
7595 msgstr "alça"
7597 #: oleacc.rc:36
7598 msgid "sound"
7599 msgstr "som"
7601 #: oleacc.rc:37
7602 msgid "cursor"
7603 msgstr "cursor"
7605 #: oleacc.rc:38
7606 msgid "caret"
7607 msgstr "circunflexo"
7609 #: oleacc.rc:39
7610 msgid "alert"
7611 msgstr "alerta"
7613 #: oleacc.rc:40
7614 msgid "window"
7615 msgstr "janela"
7617 #: oleacc.rc:41
7618 msgid "client"
7619 msgstr "cliente"
7621 #: oleacc.rc:42
7622 msgid "popup menu"
7623 msgstr "menu popup"
7625 #: oleacc.rc:43
7626 msgid "menu item"
7627 msgstr "item do menu"
7629 #: oleacc.rc:44
7630 msgid "tool tip"
7631 msgstr "dica"
7633 #: oleacc.rc:45
7634 msgid "application"
7635 msgstr "aplicativo"
7637 #: oleacc.rc:46
7638 msgid "document"
7639 msgstr "documento"
7641 #: oleacc.rc:47
7642 msgid "pane"
7643 msgstr "painel"
7645 #: oleacc.rc:48
7646 msgid "chart"
7647 msgstr "gráfico"
7649 #: oleacc.rc:49
7650 msgid "dialog"
7651 msgstr "diálogo"
7653 #: oleacc.rc:50
7654 msgid "border"
7655 msgstr "margem"
7657 #: oleacc.rc:51
7658 msgid "grouping"
7659 msgstr "agrupamento"
7661 #: oleacc.rc:52
7662 msgid "separator"
7663 msgstr "separador"
7665 #: oleacc.rc:53
7666 msgid "tool bar"
7667 msgstr "barra de ferramentas"
7669 #: oleacc.rc:54
7670 msgid "status bar"
7671 msgstr "barra de estado"
7673 #: oleacc.rc:55
7674 msgid "table"
7675 msgstr "tabela"
7677 #: oleacc.rc:56
7678 msgid "column header"
7679 msgstr "cabeçalho da coluna"
7681 #: oleacc.rc:57
7682 msgid "row header"
7683 msgstr "cabeçalho da linha"
7685 #: oleacc.rc:58
7686 msgid "column"
7687 msgstr "coluna"
7689 #: oleacc.rc:59
7690 msgid "row"
7691 msgstr "linha"
7693 #: oleacc.rc:60
7694 msgid "cell"
7695 msgstr "célula"
7697 #: oleacc.rc:61
7698 msgid "link"
7699 msgstr "atalho"
7701 #: oleacc.rc:62
7702 msgid "help balloon"
7703 msgstr "balão de ajuda"
7705 #: oleacc.rc:63
7706 msgid "character"
7707 msgstr "caractere"
7709 #: oleacc.rc:64
7710 msgid "list"
7711 msgstr "lista"
7713 #: oleacc.rc:65
7714 msgid "list item"
7715 msgstr "item da lista"
7717 #: oleacc.rc:66
7718 msgid "outline"
7719 msgstr "contorno"
7721 #: oleacc.rc:67
7722 msgid "outline item"
7723 msgstr "item de contorno"
7725 #: oleacc.rc:68
7726 msgid "page tab"
7727 msgstr "aba de página"
7729 #: oleacc.rc:69
7730 msgid "property page"
7731 msgstr "página de propriedades"
7733 #: oleacc.rc:70
7734 msgid "indicator"
7735 msgstr "indicador"
7737 #: oleacc.rc:71
7738 msgid "graphic"
7739 msgstr "gráfico"
7741 #: oleacc.rc:72
7742 msgid "static text"
7743 msgstr "texto estático"
7745 #: oleacc.rc:73
7746 msgid "text"
7747 msgstr "texto"
7749 #: oleacc.rc:74
7750 msgid "push button"
7751 msgstr "botão"
7753 #: oleacc.rc:75
7754 msgid "check button"
7755 msgstr "botão de seleção"
7757 #: oleacc.rc:76
7758 msgid "radio button"
7759 msgstr "botão de opção"
7761 #: oleacc.rc:77
7762 msgid "combo box"
7763 msgstr "caixa de combinação"
7765 #: oleacc.rc:78
7766 msgid "drop down"
7767 msgstr "lista suspensa"
7769 #: oleacc.rc:79
7770 msgid "progress bar"
7771 msgstr "barra de progresso"
7773 #: oleacc.rc:80
7774 msgid "dial"
7775 msgstr "discar"
7777 #: oleacc.rc:81
7778 msgid "hot key field"
7779 msgstr "campo com atalho de teclado"
7781 #: oleacc.rc:82
7782 msgid "slider"
7783 msgstr "controle deslizante"
7785 #: oleacc.rc:83
7786 msgid "spin box"
7787 msgstr "botão de seta"
7789 #: oleacc.rc:84
7790 msgid "diagram"
7791 msgstr "diagrama"
7793 #: oleacc.rc:85
7794 msgid "animation"
7795 msgstr "animação"
7797 #: oleacc.rc:86
7798 msgid "equation"
7799 msgstr "equação"
7801 #: oleacc.rc:87
7802 msgid "drop down button"
7803 msgstr "botão de lista suspensa"
7805 #: oleacc.rc:88
7806 msgid "menu button"
7807 msgstr "botão de menu"
7809 #: oleacc.rc:89
7810 msgid "grid drop down button"
7811 msgstr "botão de grade suspensa"
7813 #: oleacc.rc:90
7814 msgid "white space"
7815 msgstr "espaço em branco"
7817 #: oleacc.rc:91
7818 msgid "page tab list"
7819 msgstr "lista de guias de página"
7821 #: oleacc.rc:92
7822 msgid "clock"
7823 msgstr "relógio"
7825 #: oleacc.rc:93
7826 msgid "split button"
7827 msgstr "botão de divisão"
7829 #: oleacc.rc:94
7830 msgid "IP address"
7831 msgstr "endereço IP"
7833 #: oleacc.rc:95
7834 msgid "outline button"
7835 msgstr "botão de contorno"
7837 #: oleacc.rc:97
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "normal"
7840 msgstr "normal"
7842 #: oleacc.rc:98
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "unavailable"
7845 msgstr "indisponível"
7847 #: oleacc.rc:99
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "selected"
7850 msgstr "selecionado"
7852 #: oleacc.rc:100
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "focused"
7855 msgstr "focado"
7857 #: oleacc.rc:101
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "pressed"
7860 msgstr "pressionado"
7862 #: oleacc.rc:102
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "checked"
7865 msgstr "marcado"
7867 #: oleacc.rc:103
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "mixed"
7870 msgstr "misturado"
7872 #: oleacc.rc:104
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "read only"
7875 msgstr "somente leitura"
7877 #: oleacc.rc:105
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "hot tracked"
7880 msgstr "elemento ativo"
7882 #: oleacc.rc:106
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "default"
7885 msgstr "padrão"
7887 #: oleacc.rc:107
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "expanded"
7890 msgstr "expandido"
7892 #: oleacc.rc:108
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "collapsed"
7895 msgstr "reduzido"
7897 #: oleacc.rc:109
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "busy"
7900 msgstr "ocupado"
7902 #: oleacc.rc:110
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "floating"
7905 msgstr "flutuando"
7907 #: oleacc.rc:111
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "marqueed"
7910 msgstr "em movimento"
7912 #: oleacc.rc:112
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "animated"
7915 msgstr "animado"
7917 #: oleacc.rc:113
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "invisible"
7920 msgstr "invisível"
7922 #: oleacc.rc:114
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "offscreen"
7925 msgstr "fora da tela"
7927 #: oleacc.rc:115
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "sizeable"
7930 msgstr "expansível"
7932 #: oleacc.rc:116
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "moveable"
7935 msgstr "movível"
7937 #: oleacc.rc:117
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "self voicing"
7940 msgstr "voz própria"
7942 #: oleacc.rc:118
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "focusable"
7945 msgstr "focável"
7947 #: oleacc.rc:119
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "selectable"
7950 msgstr "selecionável"
7952 #: oleacc.rc:120
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "linked"
7955 msgstr "ligado"
7957 #: oleacc.rc:121
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "traversed"
7960 msgstr "percorrido"
7962 #: oleacc.rc:122
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "multi selectable"
7965 msgstr "multi selecionável"
7967 #: oleacc.rc:123
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "extended selectable"
7970 msgstr "seleção estendível"
7972 #: oleacc.rc:124
7973 msgctxt "object state"
7974 msgid "alert low"
7975 msgstr "alerta baixo"
7977 #: oleacc.rc:125
7978 msgctxt "object state"
7979 msgid "alert medium"
7980 msgstr "alerta médio"
7982 #: oleacc.rc:126
7983 msgctxt "object state"
7984 msgid "alert high"
7985 msgstr "alerta alto"
7987 #: oleacc.rc:127
7988 msgctxt "object state"
7989 msgid "protected"
7990 msgstr "protegido"
7992 #: oleacc.rc:128
7993 msgctxt "object state"
7994 msgid "has popup"
7995 msgstr "tem popup"
7997 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7998 msgid "True"
7999 msgstr "Verdadeiro"
8001 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8002 msgid "False"
8003 msgstr "Falso"
8005 #: oleaut32.rc:34
8006 msgid "On"
8007 msgstr "Ligado"
8009 #: oleaut32.rc:35
8010 msgid "Off"
8011 msgstr "Desligado"
8013 #: oledlg.rc:55
8014 msgid "Insert Object"
8015 msgstr "Inserir objeto"
8017 #: oledlg.rc:61
8018 msgid "Object Type:"
8019 msgstr "Tipo de objeto:"
8021 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8022 msgid "Result"
8023 msgstr "Resultado"
8025 #: oledlg.rc:65
8026 msgid "Create New"
8027 msgstr "Criar novo"
8029 #: oledlg.rc:67
8030 msgid "Create Control"
8031 msgstr "Criar controle"
8033 #: oledlg.rc:69
8034 msgid "Create From File"
8035 msgstr "Criar do arquivo"
8037 #: oledlg.rc:72
8038 msgid "&Add Control..."
8039 msgstr "&Adicionar Controle..."
8041 #: oledlg.rc:73
8042 msgid "Display As Icon"
8043 msgstr "Mostrar como ícone"
8045 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8046 msgid "Browse..."
8047 msgstr "Procurar..."
8049 #: oledlg.rc:76
8050 msgid "File:"
8051 msgstr "Arquivo:"
8053 #: oledlg.rc:82
8054 msgid "Paste Special"
8055 msgstr "Colar Especial"
8057 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8058 msgid "Source:"
8059 msgstr "Origem:"
8061 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8062 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8063 msgid "&Paste"
8064 msgstr "C&olar"
8066 #: oledlg.rc:88
8067 msgid "Paste &Link"
8068 msgstr "Colar a&talho"
8070 #: oledlg.rc:90
8071 msgid "&As:"
8072 msgstr "&Como:"
8074 #: oledlg.rc:97
8075 msgid "&Display As Icon"
8076 msgstr "&Mostrar como ícone"
8078 #: oledlg.rc:99
8079 msgid "Change &Icon..."
8080 msgstr "Mudar &Ícone..."
8082 #: oledlg.rc:28
8083 msgid "Insert a new %s object into your document"
8084 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8086 #: oledlg.rc:29
8087 msgid ""
8088 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8089 "may activate it using the program which created it."
8090 msgstr ""
8091 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8092 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8094 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8095 msgid "Browse"
8096 msgstr "Procurar"
8098 #: oledlg.rc:31
8099 msgid ""
8100 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8101 "control."
8102 msgstr ""
8103 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8104 "controle OLE."
8106 #: oledlg.rc:32
8107 msgid "Add Control"
8108 msgstr "Adicionar Controle"
8110 #: oledlg.rc:35
8111 msgid "&Convert..."
8112 msgstr "&Converter..."
8114 #: oledlg.rc:36
8115 msgid "%1 %2 &Object"
8116 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8118 #: oledlg.rc:34
8119 msgid "%1 &Object"
8120 msgstr "%1 &Objeto"
8122 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8123 msgid "&Object"
8124 msgstr "&Objeto"
8126 #: oledlg.rc:41
8127 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8128 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8130 #: oledlg.rc:42
8131 msgid ""
8132 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8133 "activate it using %s."
8134 msgstr ""
8135 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8136 "possível ativá-lo usando %s."
8138 #: oledlg.rc:43
8139 msgid ""
8140 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8141 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8142 msgstr ""
8143 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8144 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8146 #: oledlg.rc:44
8147 msgid ""
8148 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8149 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8150 "your document."
8151 msgstr ""
8152 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8153 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8154 "reflitam no seu documento."
8156 #: oledlg.rc:45
8157 msgid ""
8158 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8159 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8160 "in your document."
8161 msgstr ""
8162 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8163 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8164 "seu documento."
8166 #: oledlg.rc:46
8167 msgid ""
8168 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8169 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8170 "be reflected in your document."
8171 msgstr ""
8172 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8173 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8174 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8176 #: oledlg.rc:47
8177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8178 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8180 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8181 msgid "Unknown Type"
8182 msgstr "Tipo Desconhecido"
8184 #: oledlg.rc:49
8185 msgid "Unknown Source"
8186 msgstr "Origem Desconhecida"
8188 #: oledlg.rc:50
8189 msgid "the program which created it"
8190 msgstr "o programa que o criou"
8192 #: sane.rc:41
8193 msgid "Scanning"
8194 msgstr "Escaneando"
8196 #: sane.rc:44
8197 msgid "SCANNING... Please Wait"
8198 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8200 #: sane.rc:31
8201 msgctxt "unit: pixels"
8202 msgid "px"
8203 msgstr "px"
8205 #: sane.rc:32
8206 msgctxt "unit: bits"
8207 msgid "b"
8208 msgstr "b"
8210 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8211 msgctxt "unit: dots/inch"
8212 msgid "dpi"
8213 msgstr "ppp"
8215 #: sane.rc:35
8216 msgctxt "unit: percent"
8217 msgid "%"
8218 msgstr "%"
8220 #: sane.rc:36
8221 msgctxt "unit: microseconds"
8222 msgid "us"
8223 msgstr "µs"
8225 #: serialui.rc:28
8226 msgid "Settings for %s"
8227 msgstr "Configurações para %s"
8229 #: serialui.rc:31
8230 msgid "Baud Rate"
8231 msgstr "Bits por segundo"
8233 #: serialui.rc:33
8234 msgid "Parity"
8235 msgstr "Paridade"
8237 #: serialui.rc:35
8238 msgid "Flow Control"
8239 msgstr "Controle de fluxo"
8241 #: serialui.rc:37
8242 msgid "Data Bits"
8243 msgstr "Bits de dados"
8245 #: serialui.rc:39
8246 msgid "Stop Bits"
8247 msgstr "Bits de parada"
8249 #: setupapi.rc:39
8250 msgid "Copying Files..."
8251 msgstr "Copiando arquivos..."
8253 #: setupapi.rc:45
8254 msgid "Destination:"
8255 msgstr "Destino:"
8257 #: setupapi.rc:52
8258 msgid "Files Needed"
8259 msgstr "Arquivos Necessários"
8261 #: setupapi.rc:55
8262 msgid ""
8263 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8264 "make sure the correct drive is selected below"
8265 msgstr ""
8266 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8267 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8269 #: setupapi.rc:57
8270 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8271 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8273 #: setupapi.rc:31
8274 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8275 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8277 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8278 msgid "Unknown"
8279 msgstr "Desconhecido"
8281 #: setupapi.rc:33
8282 msgid "Copy files from:"
8283 msgstr "Copiar arquivos de:"
8285 #: setupapi.rc:34
8286 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8287 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8289 #: shdoclc.rc:42
8290 msgid "F&orward"
8291 msgstr "&Avançar"
8293 #: shdoclc.rc:44
8294 msgid "&Save Background As..."
8295 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8297 #: shdoclc.rc:45
8298 msgid "Set As Back&ground"
8299 msgstr "D&efinir como Fundo"
8301 #: shdoclc.rc:46
8302 msgid "&Copy Background"
8303 msgstr "&Copiar Fundo"
8305 #: shdoclc.rc:47
8306 msgid "Set as &Desktop Item"
8307 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8309 #: shdoclc.rc:52
8310 msgid "Create Shor&tcut"
8311 msgstr "Criar Ata&lho"
8313 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8314 msgid "Add to &Favorites..."
8315 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8317 #: shdoclc.rc:56
8318 msgid "&Encoding"
8319 msgstr "Co&dificação"
8321 #: shdoclc.rc:58
8322 msgid "Pr&int"
8323 msgstr "I&mprimir"
8325 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8326 msgid "&Open Link"
8327 msgstr "&Abrir link"
8329 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8330 msgid "Open Link in &New Window"
8331 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8333 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8334 msgid "Save Target &As..."
8335 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8337 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8338 msgid "&Print Target"
8339 msgstr "Imprimir lin&k"
8341 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8342 msgid "S&how Picture"
8343 msgstr "Mos&trar imagem"
8345 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8346 msgid "&Save Picture As..."
8347 msgstr "Sal&var imagem como..."
8349 #: shdoclc.rc:73
8350 msgid "&E-mail Picture..."
8351 msgstr "&Enviar imagem..."
8353 #: shdoclc.rc:74
8354 msgid "Pr&int Picture..."
8355 msgstr "I&mprimir imagem..."
8357 #: shdoclc.rc:75
8358 msgid "&Go to My Pictures"
8359 msgstr "I&r para minhas imagens"
8361 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8362 msgid "Set as Back&ground"
8363 msgstr "&Definir como fundo"
8365 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8366 msgid "Set as &Desktop Item..."
8367 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8369 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8370 msgid "Copy Shor&tcut"
8371 msgstr "Copiar atal&ho"
8373 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8374 msgid "P&roperties"
8375 msgstr "&Propriedades"
8377 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8378 msgid "&Undo"
8379 msgstr "&Desfazer"
8381 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8382 msgid "&Delete"
8383 msgstr "&Excluir"
8385 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8386 msgid "&Select"
8387 msgstr "&Selecionar"
8389 #: shdoclc.rc:105
8390 msgid "&Cell"
8391 msgstr "&Célula"
8393 #: shdoclc.rc:106
8394 msgid "&Row"
8395 msgstr "&Linha"
8397 #: shdoclc.rc:107
8398 msgid "&Column"
8399 msgstr "C&oluna"
8401 #: shdoclc.rc:108
8402 msgid "&Table"
8403 msgstr "&Tabela"
8405 #: shdoclc.rc:111
8406 msgid "&Cell Properties"
8407 msgstr "Propriedades da &célula"
8409 #: shdoclc.rc:112
8410 msgid "&Table Properties"
8411 msgstr "Propriedades da &tabela"
8413 #: shdoclc.rc:128
8414 msgid "Open in &New Window"
8415 msgstr "A&brir numa nova janela"
8417 #: shdoclc.rc:132
8418 msgid "Cut"
8419 msgstr "&Cortar"
8421 #: shdoclc.rc:155
8422 msgid "&Save Video As..."
8423 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8425 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8426 msgid "Play"
8427 msgstr "I&niciar"
8429 #: shdoclc.rc:192
8430 msgid "Rewind"
8431 msgstr "R&ecomeçar"
8433 #: shdoclc.rc:199
8434 msgid "Trace Tags"
8435 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8437 #: shdoclc.rc:200
8438 msgid "Resource Failures"
8439 msgstr "Falhas de Recurso"
8441 #: shdoclc.rc:201
8442 msgid "Dump Tracking Info"
8443 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8445 #: shdoclc.rc:202
8446 msgid "Debug Break"
8447 msgstr "Parada do Depurador"
8449 #: shdoclc.rc:203
8450 msgid "Debug View"
8451 msgstr "Visualização do Depurador"
8453 #: shdoclc.rc:204
8454 msgid "Dump Tree"
8455 msgstr "Despejar Árvore"
8457 #: shdoclc.rc:205
8458 msgid "Dump Lines"
8459 msgstr "Despejar Linhas"
8461 #: shdoclc.rc:206
8462 msgid "Dump DisplayTree"
8463 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8465 #: shdoclc.rc:207
8466 msgid "Dump FormatCaches"
8467 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8469 #: shdoclc.rc:208
8470 msgid "Dump LayoutRects"
8471 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8473 #: shdoclc.rc:209
8474 msgid "Memory Monitor"
8475 msgstr "Monitor de Memória"
8477 #: shdoclc.rc:210
8478 msgid "Performance Meters"
8479 msgstr "Indicadores de Performance"
8481 #: shdoclc.rc:211
8482 msgid "Save HTML"
8483 msgstr "Salvar HTML"
8485 #: shdoclc.rc:213
8486 msgid "&Browse View"
8487 msgstr "Vista &Navegar"
8489 #: shdoclc.rc:214
8490 msgid "&Edit View"
8491 msgstr "Vista &Editar"
8493 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8494 msgid "Scroll Here"
8495 msgstr "Rolar aqui"
8497 #: shdoclc.rc:221
8498 msgid "Top"
8499 msgstr "Topo"
8501 #: shdoclc.rc:222
8502 msgid "Bottom"
8503 msgstr "Fundo"
8505 #: shdoclc.rc:224
8506 msgid "Page Up"
8507 msgstr "Página acima"
8509 #: shdoclc.rc:225
8510 msgid "Page Down"
8511 msgstr "Página abaixo"
8513 #: shdoclc.rc:227
8514 msgid "Scroll Up"
8515 msgstr "Rolar para cima"
8517 #: shdoclc.rc:228
8518 msgid "Scroll Down"
8519 msgstr "Rolar para baixo"
8521 #: shdoclc.rc:235
8522 msgid "Left Edge"
8523 msgstr "Canto esquerdo"
8525 #: shdoclc.rc:236
8526 msgid "Right Edge"
8527 msgstr "Canto direito"
8529 #: shdoclc.rc:238
8530 msgid "Page Left"
8531 msgstr "Página à esquerda"
8533 #: shdoclc.rc:239
8534 msgid "Page Right"
8535 msgstr "Página à direita"
8537 #: shdoclc.rc:241
8538 msgid "Scroll Left"
8539 msgstr "Rolar para a esquerda"
8541 #: shdoclc.rc:242
8542 msgid "Scroll Right"
8543 msgstr "Rolar para a direita"
8545 #: shdoclc.rc:28
8546 msgid "Wine Internet Explorer"
8547 msgstr "Wine Internet Explorer"
8549 #: shdoclc.rc:33
8550 msgid "&w&bPage &p"
8551 msgstr "&w&bPágina &p"
8553 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8554 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8555 msgid "Lar&ge Icons"
8556 msgstr "Ícones &Grandes"
8558 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8559 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8560 msgid "S&mall Icons"
8561 msgstr "Ícones &Pequenos"
8563 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8564 msgid "&List"
8565 msgstr "&Lista"
8567 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8568 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8569 msgid "&Details"
8570 msgstr "&Detalhes"
8572 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8573 msgid "Arrange &Icons"
8574 msgstr "O&rganizar ícones"
8576 #: shell32.rc:53
8577 msgid "By &Name"
8578 msgstr "Por &nome"
8580 #: shell32.rc:54
8581 msgid "By &Type"
8582 msgstr "Por &tipo"
8584 #: shell32.rc:55
8585 msgid "By &Size"
8586 msgstr "Por ta&manho"
8588 #: shell32.rc:56
8589 msgid "By &Date"
8590 msgstr "Por &data"
8592 #: shell32.rc:58
8593 msgid "&Auto Arrange"
8594 msgstr "Auto organi&zar"
8596 #: shell32.rc:60
8597 msgid "Line up Icons"
8598 msgstr "Alinhar ícones"
8600 #: shell32.rc:65
8601 msgid "Paste as Link"
8602 msgstr "Colar A&talho"
8604 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8605 msgid "New"
8606 msgstr "Novo"
8608 #: shell32.rc:69
8609 msgid "New &Folder"
8610 msgstr "&Pasta"
8612 #: shell32.rc:70
8613 msgid "New &Link"
8614 msgstr "Novo A&talho"
8616 #: shell32.rc:74
8617 msgid "Properties"
8618 msgstr "Propriedades"
8620 #: shell32.rc:85
8621 msgctxt "recycle bin"
8622 msgid "&Restore"
8623 msgstr "&Restaurar"
8625 #: shell32.rc:86
8626 msgid "&Erase"
8627 msgstr "&Apagar"
8629 #: shell32.rc:98
8630 msgid "E&xplore"
8631 msgstr "&Explorar"
8633 #: shell32.rc:101
8634 msgid "C&ut"
8635 msgstr "C&ortar"
8637 #: shell32.rc:104
8638 msgid "Create &Link"
8639 msgstr "Criar a&talho"
8641 #: shell32.rc:106
8642 msgid "&Rename"
8643 msgstr "&Renomear"
8645 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8646 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8647 msgid "E&xit"
8648 msgstr "Sai&r"
8650 #: shell32.rc:130
8651 msgid "&About Control Panel"
8652 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8654 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8655 msgid "Browse for Folder"
8656 msgstr "Procurar pasta"
8658 #: shell32.rc:293
8659 msgid "Folder:"
8660 msgstr "Pasta:"
8662 #: shell32.rc:299
8663 msgid "&Make New Folder"
8664 msgstr "&Criar nova pasta"
8666 #: shell32.rc:306
8667 msgid "Message"
8668 msgstr "Mensagem"
8670 #: shell32.rc:310
8671 msgid "Yes to &all"
8672 msgstr "Sim para &todos"
8674 #: shell32.rc:319
8675 msgid "About %s"
8676 msgstr "Sobre %s"
8678 #: shell32.rc:323
8679 msgid "Wine &license"
8680 msgstr "&Licença do Wine"
8682 #: shell32.rc:328
8683 msgid "Running on %s"
8684 msgstr "Executando em %s"
8686 #: shell32.rc:329
8687 msgid "Wine was brought to you by:"
8688 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8690 #: shell32.rc:334
8691 msgid "Run"
8692 msgstr "Executar"
8694 #: shell32.rc:338
8695 msgid ""
8696 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8697 "will open it for you."
8698 msgstr ""
8699 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8700 "Wine irá abri-lo."
8702 #: shell32.rc:339
8703 msgid "&Open:"
8704 msgstr "&Abrir:"
8706 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8707 #: winefile.rc:130
8708 msgid "&Browse..."
8709 msgstr "&Procurar..."
8711 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "File type"
8714 msgid "File type:"
8715 msgstr "Tipo de arquivo"
8717 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8718 msgid "Location:"
8719 msgstr "Localização:"
8721 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8722 msgid "Size:"
8723 msgstr "Tamanho:"
8725 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8726 #, fuzzy
8727 #| msgid "Creation date"
8728 msgid "Creation date:"
8729 msgstr "Data de criação"
8731 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8732 #, fuzzy
8733 #| msgid "&Attributes:"
8734 msgid "Attributes:"
8735 msgstr "&Atributos:"
8737 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8738 msgid "H&idden"
8739 msgstr "&Oculto"
8741 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8742 msgid "&Archive"
8743 msgstr "Ar&quivo"
8745 #: shell32.rc:386
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "Open:"
8748 msgid "Open with:"
8749 msgstr "Abrir:"
8751 #: shell32.rc:389
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "Change &Icon..."
8754 msgid "&Change..."
8755 msgstr "Mudar &Ícone..."
8757 #: shell32.rc:400
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "Modified"
8760 msgid "Last modified:"
8761 msgstr "Modificado"
8763 #: shell32.rc:402
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "Last Change:"
8766 msgid "Last accessed:"
8767 msgstr "Última Alteração:"
8769 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8770 msgid "Size"
8771 msgstr "Tamanho"
8773 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8774 msgid "Type"
8775 msgstr "Tipo"
8777 #: shell32.rc:140
8778 msgid "Modified"
8779 msgstr "Modificado"
8781 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8782 msgid "Attributes"
8783 msgstr "Atributos"
8785 #: shell32.rc:143
8786 msgid "Size available"
8787 msgstr "Disponível"
8789 #: shell32.rc:145
8790 msgid "Comments"
8791 msgstr "Comentários"
8793 #: shell32.rc:146
8794 msgid "Owner"
8795 msgstr "Dono"
8797 #: shell32.rc:147
8798 msgid "Group"
8799 msgstr "Grupo"
8801 #: shell32.rc:148
8802 msgid "Original location"
8803 msgstr "Localização original"
8805 #: shell32.rc:149
8806 msgid "Date deleted"
8807 msgstr "Data de exclusão"
8809 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8810 msgctxt "display name"
8811 msgid "Desktop"
8812 msgstr "Área de Trabalho"
8814 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8815 msgid "My Computer"
8816 msgstr "Meu Computador"
8818 #: shell32.rc:159
8819 msgid "Control Panel"
8820 msgstr "Painel de Controle"
8822 #: shell32.rc:166
8823 msgid "Select"
8824 msgstr "Selecionar"
8826 #: shell32.rc:189
8827 msgid "Restart"
8828 msgstr "Reiniciar"
8830 #: shell32.rc:190
8831 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8832 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8834 #: shell32.rc:191
8835 msgid "Shutdown"
8836 msgstr "Desligar"
8838 #: shell32.rc:192
8839 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8840 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8842 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8843 msgid "Programs"
8844 msgstr "Programas"
8846 #: shell32.rc:204
8847 msgid "My Documents"
8848 msgstr "Meus Documentos"
8850 #: shell32.rc:205
8851 msgid "Favorites"
8852 msgstr "Favoritos"
8854 #: shell32.rc:206
8855 msgid "StartUp"
8856 msgstr "Inicialização"
8858 #: shell32.rc:207
8859 msgid "Start Menu"
8860 msgstr "Menu Iniciar"
8862 #: shell32.rc:208
8863 msgid "My Music"
8864 msgstr "Minhas Músicas"
8866 #: shell32.rc:209
8867 msgid "My Videos"
8868 msgstr "Meus Vídeos"
8870 #: shell32.rc:210
8871 msgctxt "directory"
8872 msgid "Desktop"
8873 msgstr "Área de Trabalho"
8875 #: shell32.rc:211
8876 msgid "NetHood"
8877 msgstr "Rede"
8879 #: shell32.rc:212
8880 msgid "Templates"
8881 msgstr "Modelos"
8883 #: shell32.rc:213
8884 msgid "PrintHood"
8885 msgstr "Impressoras"
8887 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8888 msgid "History"
8889 msgstr "Histórico"
8891 #: shell32.rc:215
8892 msgid "Program Files"
8893 msgstr "Arquivos de programas"
8895 #: shell32.rc:217
8896 msgid "My Pictures"
8897 msgstr "Minhas Imagens"
8899 #: shell32.rc:218
8900 msgid "Common Files"
8901 msgstr "Arquivos Comuns"
8903 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8904 msgid "Documents"
8905 msgstr "Documentos"
8907 #: shell32.rc:220
8908 msgid "Administrative Tools"
8909 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8911 #: shell32.rc:221
8912 msgid "Music"
8913 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8915 #: shell32.rc:222
8916 msgid "Pictures"
8917 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8919 #: shell32.rc:223
8920 msgid "Videos"
8921 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8923 #: shell32.rc:216
8924 msgid "Program Files (x86)"
8925 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8927 #: shell32.rc:224
8928 msgid "Contacts"
8929 msgstr "Contatos"
8931 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8932 msgid "Links"
8933 msgstr "Atalhos"
8935 #: shell32.rc:226
8936 msgid "Slide Shows"
8937 msgstr "Apresentações"
8939 #: shell32.rc:227
8940 msgid "Playlists"
8941 msgstr "Listas de reprodução"
8943 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8944 msgid "Status"
8945 msgstr "Estado"
8947 #: shell32.rc:153
8948 msgid "Model"
8949 msgstr "Modelo"
8951 #: shell32.rc:228
8952 msgid "Sample Music"
8953 msgstr "Amostra de músicas"
8955 #: shell32.rc:229
8956 msgid "Sample Pictures"
8957 msgstr "Amostra de imagens"
8959 #: shell32.rc:230
8960 msgid "Sample Playlists"
8961 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8963 #: shell32.rc:231
8964 msgid "Sample Videos"
8965 msgstr "Amostra de vídeos"
8967 #: shell32.rc:232
8968 msgid "Saved Games"
8969 msgstr "Jogos salvos"
8971 #: shell32.rc:233
8972 msgid "Searches"
8973 msgstr "Buscas"
8975 #: shell32.rc:234
8976 msgid "Users"
8977 msgstr "Usuários"
8979 #: shell32.rc:236
8980 msgid "Downloads"
8981 msgstr "Downloads"
8983 #: shell32.rc:169
8984 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8985 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8987 #: shell32.rc:170
8988 msgid "Error during creation of a new folder"
8989 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8991 #: shell32.rc:171
8992 msgid "Confirm file deletion"
8993 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8995 #: shell32.rc:172
8996 msgid "Confirm folder deletion"
8997 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8999 #: shell32.rc:173
9000 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9001 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9003 #: shell32.rc:174
9004 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9005 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9007 #: shell32.rc:181
9008 msgid "Confirm file overwrite"
9009 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
9011 #: shell32.rc:180
9012 msgid ""
9013 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9014 "\n"
9015 "Do you want to replace it?"
9016 msgstr ""
9017 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
9018 "\n"
9019 "Deseja sobrescrevê-lo?"
9021 #: shell32.rc:175
9022 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9023 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
9025 #: shell32.rc:177
9026 msgid ""
9027 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9028 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
9030 #: shell32.rc:176
9031 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9032 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
9034 #: shell32.rc:178
9035 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9036 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
9038 #: shell32.rc:179
9039 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9040 msgstr ""
9041 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
9043 #: shell32.rc:186
9044 msgid ""
9045 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9046 "\n"
9047 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9048 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9049 "the folder?"
9050 msgstr ""
9051 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9052 "\n"
9053 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9054 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9055 "pasta mesmo assim?"
9057 #: shell32.rc:240
9058 msgid "Wine Control Panel"
9059 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9061 #: shell32.rc:195
9062 #, fuzzy
9063 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9064 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9065 msgstr ""
9066 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9068 #: shell32.rc:196
9069 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9070 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9072 #: shell32.rc:198
9073 msgid "Executable files (*.exe)"
9074 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9076 #: shell32.rc:244
9077 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9078 msgstr ""
9079 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9081 #: shell32.rc:246
9082 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9083 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9085 #: shell32.rc:247
9086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9087 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9089 #: shell32.rc:248
9090 msgid "Confirm deletion"
9091 msgstr "Confirmar exclusão"
9093 #: shell32.rc:249
9094 msgid ""
9095 "A file already exists at the path %1.\n"
9096 "\n"
9097 "Do you want to replace it?"
9098 msgstr ""
9099 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9100 "\n"
9101 "Gostaria de substituí-lo?"
9103 #: shell32.rc:250
9104 msgid ""
9105 "A folder already exists at the path %1.\n"
9106 "\n"
9107 "Do you want to replace it?"
9108 msgstr ""
9109 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9110 "\n"
9111 "Gostaria de substituí-la?"
9113 #: shell32.rc:251
9114 msgid "Confirm overwrite"
9115 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9117 #: shell32.rc:268
9118 msgid ""
9119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9122 "any later version.\n"
9123 "\n"
9124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9127 "details.\n"
9128 "\n"
9129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9132 msgstr ""
9133 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9134 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9135 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9136 "qualquer versão posterior.\n"
9137 "\n"
9138 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9139 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9140 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9141 "detalhes.\n"
9142 "\n"
9143 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9144 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9145 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9147 #: shell32.rc:256
9148 msgid "Wine License"
9149 msgstr "Licença do Wine"
9151 #: shell32.rc:158
9152 msgid "Trash"
9153 msgstr "Lixeira"
9155 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9156 msgid "Error"
9157 msgstr "Erro"
9159 #: shlwapi.rc:43
9160 msgid "Don't show me th&is message again"
9161 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9163 #: shlwapi.rc:30
9164 msgid "%d bytes"
9165 msgstr "%d bytes"
9167 #: shlwapi.rc:31
9168 msgctxt "time unit: hours"
9169 msgid " hr"
9170 msgstr " h"
9172 #: shlwapi.rc:32
9173 msgctxt "time unit: minutes"
9174 msgid " min"
9175 msgstr " min"
9177 #: shlwapi.rc:33
9178 msgctxt "time unit: seconds"
9179 msgid " sec"
9180 msgstr " s"
9182 #: twain.rc:29
9183 #, fuzzy
9184 #| msgid "Select Folder"
9185 msgid "Select Source"
9186 msgstr "Selecionar pasta"
9188 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9189 msgid "Security Warning"
9190 msgstr "Aviso de Segurança"
9192 #: urlmon.rc:35
9193 msgid "Do you want to install this software?"
9194 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9196 #: urlmon.rc:39
9197 msgid "Don't install"
9198 msgstr "Não instalar"
9200 #: urlmon.rc:43
9201 msgid ""
9202 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9203 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9204 msgstr ""
9205 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9206 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9208 #: urlmon.rc:51
9209 msgid "Installation of component failed: %08x"
9210 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9212 #: urlmon.rc:52
9213 msgid "Install (%d)"
9214 msgstr "Instalar (%d)"
9216 #: urlmon.rc:53
9217 msgid "Install"
9218 msgstr "Instalar"
9220 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9221 msgctxt "window"
9222 msgid "&Restore"
9223 msgstr "&Restaurar"
9225 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9226 msgid "&Move"
9227 msgstr "&Mover"
9229 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9230 msgid "&Size"
9231 msgstr "&Tamanho"
9233 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9234 msgid "Mi&nimize"
9235 msgstr "Mi&nimizar"
9237 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9238 msgid "Ma&ximize"
9239 msgstr "Ma&ximizar"
9241 #: user32.rc:36
9242 msgid "&Close\tAlt+F4"
9243 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9245 #: user32.rc:38
9246 msgid "&About Wine"
9247 msgstr "&Sobre o Wine"
9249 #: user32.rc:49
9250 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9251 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9253 #: user32.rc:51
9254 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9255 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9257 #: user32.rc:81
9258 msgid "&Abort"
9259 msgstr "&Abortar"
9261 #: user32.rc:85
9262 msgid "&Ignore"
9263 msgstr "&Ignorar"
9265 #: user32.rc:86
9266 msgid "&Try Again"
9267 msgstr "&Tente Novamente"
9269 #: user32.rc:87
9270 msgid "&Continue"
9271 msgstr "&Continuar"
9273 #: user32.rc:94
9274 msgid "Select Window"
9275 msgstr "Selecionar Janela"
9277 #: user32.rc:72
9278 msgid "&More Windows..."
9279 msgstr "&Mais Janelas..."
9281 #: winemac.rc:33
9282 msgid "Hide %@"
9283 msgstr "Ocultar %@"
9285 #: winemac.rc:35
9286 msgid "Hide Others"
9287 msgstr "Esconder Outras"
9289 #: winemac.rc:36
9290 msgid "Show All"
9291 msgstr "Mostrar Todas"
9293 #: winemac.rc:37
9294 msgid "Quit %@"
9295 msgstr "Sair de %@"
9297 #: winemac.rc:38
9298 msgid "Quit"
9299 msgstr "Sair"
9301 #: winemac.rc:40
9302 msgid "Window"
9303 msgstr "Janela"
9305 #: winemac.rc:41
9306 msgid "Minimize"
9307 msgstr "Minimizar"
9309 #: winemac.rc:42
9310 msgid "Zoom"
9311 msgstr "Zoom"
9313 #: winemac.rc:43
9314 msgid "Enter Full Screen"
9315 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9317 #: winemac.rc:44
9318 msgid "Bring All to Front"
9319 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9321 #: wineps.rc:31
9322 msgid "Paper Si&ze:"
9323 msgstr "&Tamanho do papel:"
9325 #: wineps.rc:39
9326 msgid "Duplex:"
9327 msgstr "Frente e verso:"
9329 #: wineps.rc:50
9330 msgid "Setup"
9331 msgstr "Configurar"
9333 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9334 msgid "Realm"
9335 msgstr "Domínio"
9337 #: wininet.rc:57
9338 msgid "Authentication Required"
9339 msgstr "Autenticação Requerida"
9341 #: wininet.rc:61
9342 msgid "Server"
9343 msgstr "Servidor"
9345 #: wininet.rc:80
9346 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9347 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9349 #: wininet.rc:82
9350 msgid "Do you want to continue anyway?"
9351 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9353 #: wininet.rc:28
9354 msgid "LAN Connection"
9355 msgstr "Conexão LAN"
9357 #: wininet.rc:29
9358 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9359 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9361 #: wininet.rc:30
9362 msgid "The date on the certificate is invalid."
9363 msgstr "A data do certificado é inválida."
9365 #: wininet.rc:31
9366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9367 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9369 #: wininet.rc:32
9370 msgid ""
9371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9372 msgstr ""
9373 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9375 #: winineterror.mc:26
9376 #, fuzzy
9377 #| msgid "Service request timeout.\n"
9378 msgid "The request has timed out.\n"
9379 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
9381 #: winineterror.mc:31
9382 #, fuzzy
9383 #| msgid "A printer error occurred."
9384 msgid "An internal error has occurred.\n"
9385 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9387 #: winineterror.mc:36
9388 #, fuzzy
9389 #| msgid "Path is invalid.\n"
9390 msgid "The URL is invalid.\n"
9391 msgstr "Caminho inválido.\n"
9393 #: winineterror.mc:41
9394 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9395 msgstr ""
9397 #: winineterror.mc:46
9398 #, fuzzy
9399 #| msgid "The username could not be found.\n"
9400 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9401 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
9403 #: winineterror.mc:51
9404 #, fuzzy
9405 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9406 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9407 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
9409 #: winineterror.mc:56
9410 msgid ""
9411 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9412 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9413 msgstr ""
9415 #: winineterror.mc:61
9416 #, fuzzy
9417 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9418 msgid "The requested item could not be located.\n"
9419 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
9421 #: winineterror.mc:66
9422 #, fuzzy
9423 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9424 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9425 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9427 #: winineterror.mc:71
9428 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9429 msgstr ""
9431 #: winineterror.mc:76
9432 msgid ""
9433 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9434 "certificate is expired.\n"
9435 msgstr ""
9437 #: winineterror.mc:81
9438 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9439 msgstr ""
9441 #: winmm.rc:32
9442 msgid "The specified command was carried out."
9443 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9445 #: winmm.rc:33
9446 msgid "Undefined external error."
9447 msgstr "Erro externo indefinido."
9449 #: winmm.rc:34
9450 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9451 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9453 #: winmm.rc:35
9454 msgid "The driver was not enabled."
9455 msgstr "O driver não foi habilitado."
9457 #: winmm.rc:36
9458 msgid ""
9459 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9460 "again."
9461 msgstr ""
9462 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9463 "tente novamente."
9465 #: winmm.rc:37
9466 msgid "The specified device handle is invalid."
9467 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9469 #: winmm.rc:38
9470 msgid "There is no driver installed on your system!"
9471 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9473 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9474 msgid ""
9475 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9476 "increase available memory, and then try again."
9477 msgstr ""
9478 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9479 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9481 #: winmm.rc:40
9482 msgid ""
9483 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9484 "which functions and messages the driver supports."
9485 msgstr ""
9486 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9487 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9489 #: winmm.rc:41
9490 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9491 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9493 #: winmm.rc:42
9494 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9495 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9497 #: winmm.rc:43
9498 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9499 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9501 #: winmm.rc:46
9502 msgid ""
9503 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9504 "Capabilities function to determine the supported formats."
9505 msgstr ""
9506 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9507 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9509 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9510 msgid ""
9511 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9512 "device, or wait until the data is finished playing."
9513 msgstr ""
9514 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9515 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9517 #: winmm.rc:48
9518 msgid ""
9519 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9520 "header, and then try again."
9521 msgstr ""
9522 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9523 "cabeçalho e tente novamente."
9525 #: winmm.rc:49
9526 msgid ""
9527 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9528 "and then try again."
9529 msgstr ""
9530 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9531 "flag e tente novamente."
9533 #: winmm.rc:52
9534 msgid ""
9535 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9536 "header, and then try again."
9537 msgstr ""
9538 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9539 "cabeçalho e tente novamente."
9541 #: winmm.rc:54
9542 msgid ""
9543 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9544 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9545 msgstr ""
9546 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9547 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9549 #: winmm.rc:55
9550 msgid ""
9551 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9552 "transmitted, and then try again."
9553 msgstr ""
9554 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9555 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9557 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9558 msgid ""
9559 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9560 "on the system."
9561 msgstr ""
9562 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9563 "não está instalado no sistema."
9565 #: winmm.rc:57
9566 msgid ""
9567 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9568 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9569 msgstr ""
9570 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9571 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9573 #: winmm.rc:60
9574 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9575 msgstr ""
9576 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9577 "MCI."
9579 #: winmm.rc:61
9580 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9581 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9583 #: winmm.rc:62
9584 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9585 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9587 #: winmm.rc:63
9588 msgid ""
9589 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9590 "or contact the device manufacturer."
9591 msgstr ""
9592 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9593 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9595 #: winmm.rc:64
9596 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9597 msgstr ""
9598 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9600 #: winmm.rc:66
9601 msgid ""
9602 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9603 "unique alias."
9604 msgstr ""
9605 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9606 "aplicativo. Use um apelido único."
9608 #: winmm.rc:67
9609 msgid ""
9610 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9611 msgstr ""
9612 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9613 "dispositivo especificado."
9615 #: winmm.rc:68
9616 msgid "No command was specified."
9617 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9619 #: winmm.rc:69
9620 msgid ""
9621 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9622 "size of the buffer."
9623 msgstr ""
9624 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9625 "Aumente o tamanho do buffer."
9627 #: winmm.rc:70
9628 msgid ""
9629 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9630 "one."
9631 msgstr ""
9632 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9633 "favor, forneça-a."
9635 #: winmm.rc:71
9636 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9637 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9639 #: winmm.rc:72
9640 msgid ""
9641 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9642 "manufacturer about obtaining a new driver."
9643 msgstr ""
9644 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9645 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9647 #: winmm.rc:73
9648 msgid ""
9649 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9650 "manufacturer about obtaining a new driver."
9651 msgstr ""
9652 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9653 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9655 #: winmm.rc:74
9656 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9657 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9659 #: winmm.rc:75
9660 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9661 msgstr ""
9662 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9664 #: winmm.rc:76
9665 msgid ""
9666 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9667 msgstr ""
9668 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9669 "e o nome do arquivo estão corretos."
9671 #: winmm.rc:77
9672 msgid "The device driver is not ready."
9673 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9675 #: winmm.rc:78
9676 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9677 msgstr ""
9678 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9680 #: winmm.rc:79
9681 msgid ""
9682 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9683 "access error."
9684 msgstr ""
9685 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9686 "possível acessar o erro."
9688 #: winmm.rc:80
9689 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9690 msgstr ""
9691 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9692 "especificado."
9694 #: winmm.rc:81
9695 msgid ""
9696 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9697 "separately to determine which devices caused the error."
9698 msgstr ""
9699 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9700 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9702 #: winmm.rc:82
9703 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9704 msgstr ""
9705 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9707 #: winmm.rc:83
9708 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9709 msgstr ""
9710 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9712 #: winmm.rc:84
9713 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9714 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9716 #: winmm.rc:85
9717 msgid ""
9718 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9719 "still connected to the network."
9720 msgstr ""
9721 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9722 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9724 #: winmm.rc:86
9725 msgid ""
9726 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9727 "device name is spelled correctly."
9728 msgstr ""
9729 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9730 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9732 #: winmm.rc:87
9733 msgid ""
9734 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9735 "again."
9736 msgstr ""
9737 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9738 "e tente novamente."
9740 #: winmm.rc:88
9741 msgid ""
9742 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9743 "alias."
9744 msgstr ""
9745 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9746 "apelido único."
9748 #: winmm.rc:89
9749 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9750 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9752 #: winmm.rc:90
9753 msgid ""
9754 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9755 "parameter with each 'open' command."
9756 msgstr ""
9757 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9758 "'shareable' para cada comando 'open'."
9760 #: winmm.rc:91
9761 msgid ""
9762 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9763 "Please supply one."
9764 msgstr ""
9765 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9766 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9768 #: winmm.rc:92
9769 msgid ""
9770 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9771 "documentation for valid formats."
9772 msgstr ""
9773 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9774 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9776 #: winmm.rc:93
9777 msgid ""
9778 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9779 "supply one."
9780 msgstr ""
9781 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9782 "forneça uma."
9784 #: winmm.rc:94
9785 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9786 msgstr ""
9787 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9788 "única vez."
9790 #: winmm.rc:95
9791 msgid ""
9792 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9793 "may be corrupt, or not in the correct format."
9794 msgstr ""
9795 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9796 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9798 #: winmm.rc:96
9799 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9800 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9802 #: winmm.rc:97
9803 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9804 msgstr ""
9805 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9806 "arquivo."
9808 #: winmm.rc:98
9809 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9810 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9812 #: winmm.rc:99
9813 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9814 msgstr ""
9815 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9816 "automaticamente."
9818 #: winmm.rc:100
9819 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9820 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9822 #: winmm.rc:101
9823 msgid ""
9824 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9825 "sequence, and then try again."
9826 msgstr ""
9827 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9828 "sequência dos comandos e tente novamente."
9830 #: winmm.rc:102
9831 msgid ""
9832 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9833 "the device is closed, and then try again."
9834 msgstr ""
9835 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9836 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9838 #: winmm.rc:103
9839 msgid ""
9840 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9841 "characters, followed by a period and an extension."
9842 msgstr ""
9843 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9844 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9846 #: winmm.rc:104
9847 msgid ""
9848 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9849 msgstr ""
9850 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9852 #: winmm.rc:105
9853 msgid ""
9854 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9855 "in Control Panel to install the device."
9856 msgstr ""
9857 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9858 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9860 #: winmm.rc:106
9861 msgid ""
9862 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9863 "restarting your computer."
9864 msgstr ""
9865 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9866 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9868 #: winmm.rc:107
9869 msgid ""
9870 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9871 "cannot change directories."
9872 msgstr ""
9873 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9874 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9876 #: winmm.rc:108
9877 msgid ""
9878 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9879 "change drives."
9880 msgstr ""
9881 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9882 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9884 #: winmm.rc:109
9885 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9886 msgstr ""
9887 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9888 "caracteres."
9890 #: winmm.rc:110
9891 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9892 msgstr ""
9893 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9894 "caracteres."
9896 #: winmm.rc:111
9897 msgid ""
9898 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9899 msgstr ""
9900 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9902 #: winmm.rc:112
9903 msgid ""
9904 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9905 "until a wave device is free, and then try again."
9906 msgstr ""
9907 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9908 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9910 #: winmm.rc:113
9911 msgid ""
9912 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9913 "until the device is free, and then try again."
9914 msgstr ""
9915 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9916 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9918 #: winmm.rc:114
9919 msgid ""
9920 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9921 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9922 msgstr ""
9923 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9924 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9926 #: winmm.rc:115
9927 msgid ""
9928 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9929 "until the device is free, and then try again."
9930 msgstr ""
9931 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9932 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9934 #: winmm.rc:116
9935 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9936 msgstr ""
9937 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9938 "utilizado."
9940 #: winmm.rc:117
9941 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9942 msgstr ""
9943 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9944 "utilizado."
9946 #: winmm.rc:118
9947 msgid ""
9948 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9949 "the Drivers option to install the wave device."
9950 msgstr ""
9951 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9952 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9954 #: winmm.rc:119
9955 msgid ""
9956 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9957 "format."
9958 msgstr ""
9959 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9960 "arquivo atual."
9962 #: winmm.rc:120
9963 msgid ""
9964 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9965 "the Drivers option to install the wave device."
9966 msgstr ""
9967 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9968 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9970 #: winmm.rc:121
9971 msgid ""
9972 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9973 "format."
9974 msgstr ""
9975 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9976 "formato do arquivo atual."
9978 #: winmm.rc:126
9979 msgid ""
9980 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9981 "You can't use them together."
9982 msgstr ""
9983 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9984 "Você não pode utilizá-los juntos."
9986 #: winmm.rc:128
9987 msgid ""
9988 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9989 "again."
9990 msgstr ""
9991 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9992 "tente novamente."
9994 #: winmm.rc:131
9995 msgid ""
9996 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9997 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9998 msgstr ""
9999 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
10000 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
10002 #: winmm.rc:130
10003 msgid "An error occurred with the specified port."
10004 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
10006 #: winmm.rc:133
10007 msgid ""
10008 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10009 "these applications; then, try again."
10010 msgstr ""
10011 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
10012 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
10014 #: winmm.rc:132
10015 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10016 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
10018 #: winmm.rc:127
10019 msgid ""
10020 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10021 "Control Panel to install a MIDI driver."
10022 msgstr ""
10023 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
10024 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
10026 #: winmm.rc:122
10027 msgid "There is no display window."
10028 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
10030 #: winmm.rc:123
10031 msgid "Could not create or use window."
10032 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
10034 #: winmm.rc:124
10035 msgid ""
10036 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10037 "check your disk or network connection."
10038 msgstr ""
10039 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
10040 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
10042 #: winmm.rc:125
10043 msgid ""
10044 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10045 "are still connected to the network."
10046 msgstr ""
10047 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
10048 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
10050 #: winmm.rc:136
10051 msgid "Wine Sound Mapper"
10052 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
10054 #: winmm.rc:137
10055 msgid "Volume"
10056 msgstr "Volume"
10058 #: winmm.rc:138
10059 msgid "Master Volume"
10060 msgstr "Volume principal"
10062 #: winmm.rc:139
10063 msgid "Mute"
10064 msgstr "Mudo"
10066 #: winspool.rc:37
10067 msgid "Print to File"
10068 msgstr "Imprimir para Arquivo"
10070 #: winspool.rc:40
10071 msgid "&Output File Name:"
10072 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
10074 #: winspool.rc:31
10075 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10076 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
10078 #: winspool.rc:32
10079 msgid "Unable to create the output file."
10080 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
10082 #: wldap32.rc:32
10083 msgid "Success"
10084 msgstr "Sucesso"
10086 #: wldap32.rc:33
10087 msgid "Operations Error"
10088 msgstr "Erro de Operações"
10090 #: wldap32.rc:34
10091 msgid "Protocol Error"
10092 msgstr "Erro de Protocolo"
10094 #: wldap32.rc:35
10095 msgid "Time Limit Exceeded"
10096 msgstr "Tempo Limite Excedido"
10098 #: wldap32.rc:36
10099 msgid "Size Limit Exceeded"
10100 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
10102 #: wldap32.rc:37
10103 msgid "Compare False"
10104 msgstr "Comparar Falso"
10106 #: wldap32.rc:38
10107 msgid "Compare True"
10108 msgstr "Comparar Verdadeiro"
10110 #: wldap32.rc:39
10111 msgid "Authentication Method Not Supported"
10112 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
10114 #: wldap32.rc:40
10115 msgid "Strong Authentication Required"
10116 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
10118 #: wldap32.rc:41
10119 msgid "Referral (v2)"
10120 msgstr "Referência (v2)"
10122 #: wldap32.rc:42
10123 msgid "Referral"
10124 msgstr "Referência"
10126 #: wldap32.rc:43
10127 msgid "Administration Limit Exceeded"
10128 msgstr "Limite de Administração Excedido"
10130 #: wldap32.rc:44
10131 msgid "Unavailable Critical Extension"
10132 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
10134 #: wldap32.rc:45
10135 msgid "Confidentiality Required"
10136 msgstr "Confidencialidade Requerida"
10138 #: wldap32.rc:46
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10141 msgid "SASL Bind in Progress"
10142 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
10144 #: wldap32.rc:48
10145 msgid "No Such Attribute"
10146 msgstr "Atributo Não Encontrado"
10148 #: wldap32.rc:49
10149 msgid "Undefined Type"
10150 msgstr "Tipo Indefinido"
10152 #: wldap32.rc:50
10153 msgid "Inappropriate Matching"
10154 msgstr "Atribuição Imprópria"
10156 #: wldap32.rc:51
10157 msgid "Constraint Violation"
10158 msgstr "Violação de Restrições"
10160 #: wldap32.rc:52
10161 msgid "Attribute Or Value Exists"
10162 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
10164 #: wldap32.rc:53
10165 msgid "Invalid Syntax"
10166 msgstr "Sintaxe Inválida"
10168 #: wldap32.rc:64
10169 msgid "No Such Object"
10170 msgstr "Objeto Não Encontrado"
10172 #: wldap32.rc:65
10173 msgid "Alias Problem"
10174 msgstr "Problema de Apelido"
10176 #: wldap32.rc:66
10177 msgid "Invalid DN Syntax"
10178 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
10180 #: wldap32.rc:67
10181 msgid "Is Leaf"
10182 msgstr "É Leaf"
10184 #: wldap32.rc:68
10185 msgid "Alias Dereference Problem"
10186 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
10188 #: wldap32.rc:80
10189 msgid "Inappropriate Authentication"
10190 msgstr "Autenticação Imprópria"
10192 #: wldap32.rc:81
10193 msgid "Invalid Credentials"
10194 msgstr "Credenciais Inválidas"
10196 #: wldap32.rc:82
10197 msgid "Insufficient Rights"
10198 msgstr "Direitos Insuficientes"
10200 #: wldap32.rc:83
10201 msgid "Busy"
10202 msgstr "Ocupado"
10204 #: wldap32.rc:84
10205 msgid "Unavailable"
10206 msgstr "Indisponível"
10208 #: wldap32.rc:85
10209 msgid "Unwilling To Perform"
10210 msgstr "Indisposto a Realizar"
10212 #: wldap32.rc:86
10213 msgid "Loop Detected"
10214 msgstr "Loop Detectado"
10216 #: wldap32.rc:92
10217 msgid "Sort Control Missing"
10218 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
10220 #: wldap32.rc:93
10221 msgid "Index range error"
10222 msgstr "Erro de Limite de Índice"
10224 #: wldap32.rc:96
10225 msgid "Naming Violation"
10226 msgstr "Violação de Nome"
10228 #: wldap32.rc:97
10229 msgid "Object Class Violation"
10230 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10232 #: wldap32.rc:98
10233 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10234 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10236 #: wldap32.rc:99
10237 msgid "Not allowed on RDN"
10238 msgstr "Não permitido em RDN"
10240 #: wldap32.rc:100
10241 msgid "Already Exists"
10242 msgstr "Já Existe"
10244 #: wldap32.rc:101
10245 msgid "No Object Class Mods"
10246 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10248 #: wldap32.rc:102
10249 msgid "Results Too Large"
10250 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10252 #: wldap32.rc:103
10253 msgid "Affects Multiple DSAs"
10254 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10256 #: wldap32.rc:113
10257 msgid "Server Down"
10258 msgstr "Servidor Desligado"
10260 #: wldap32.rc:114
10261 msgid "Local Error"
10262 msgstr "Erro Local"
10264 #: wldap32.rc:115
10265 msgid "Encoding Error"
10266 msgstr "Erro de Codificação"
10268 #: wldap32.rc:116
10269 msgid "Decoding Error"
10270 msgstr "Erro de Decodificação"
10272 #: wldap32.rc:117
10273 msgid "Timeout"
10274 msgstr "Tempo excedido"
10276 #: wldap32.rc:118
10277 msgid "Auth Unknown"
10278 msgstr "Autenticação desconhecida"
10280 #: wldap32.rc:119
10281 msgid "Filter Error"
10282 msgstr "Erro de Filtro"
10284 #: wldap32.rc:120
10285 msgid "User Canceled"
10286 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10288 #: wldap32.rc:121
10289 msgid "Parameter Error"
10290 msgstr "Erro de Parâmetro"
10292 #: wldap32.rc:122
10293 msgid "No Memory"
10294 msgstr "Sem Memória"
10296 #: wldap32.rc:123
10297 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10298 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10300 #: wldap32.rc:124
10301 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10302 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10304 #: wldap32.rc:125
10305 msgid "Specified control was not found in message"
10306 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10308 #: wldap32.rc:126
10309 msgid "No result present in message"
10310 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10312 #: wldap32.rc:127
10313 msgid "More results returned"
10314 msgstr "Mais resultados retornados"
10316 #: wldap32.rc:128
10317 msgid "Loop while handling referrals"
10318 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10320 #: wldap32.rc:129
10321 msgid "Referral hop limit exceeded"
10322 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10324 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10325 msgid ""
10326 "Not Yet Implemented\n"
10327 "\n"
10328 msgstr ""
10329 "Ainda não implementado\n"
10330 "\n"
10332 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10333 msgid "%1: File Not Found\n"
10334 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10336 #: attrib.rc:50
10337 msgid ""
10338 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10339 "\n"
10340 "Syntax:\n"
10341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10342 "       [/S [/D]]\n"
10343 "\n"
10344 "Where:\n"
10345 "\n"
10346 "  +   Sets an attribute.\n"
10347 "  -   Clears an attribute.\n"
10348 "  R   Read-only file attribute.\n"
10349 "  A   Archive file attribute.\n"
10350 "  S   System file attribute.\n"
10351 "  H   Hidden file attribute.\n"
10352 "  [drive:][path][filename]\n"
10353 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10354 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10355 "  /D  Processes folders as well.\n"
10356 msgstr ""
10357 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10358 "\n"
10359 "Sintaxe:\n"
10360 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10361 "[arquivo]\n"
10362 "       [/S [/D]]\n"
10363 "\n"
10364 "Onde:\n"
10365 "\n"
10366 "  +   Define um atributo.\n"
10367 "  -   Limpa um atributo.\n"
10368 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10369 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10370 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10371 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10372 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10373 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10374 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10375 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10377 #: clock.rc:32
10378 msgid "Ana&log"
10379 msgstr "&Analógico"
10381 #: clock.rc:33
10382 msgid "Digi&tal"
10383 msgstr "Digi&tal"
10385 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10386 msgid "&Font..."
10387 msgstr "&Fonte..."
10389 #: clock.rc:37
10390 msgid "&Without Titlebar"
10391 msgstr "Sem &Barra de Título"
10393 #: clock.rc:39
10394 msgid "&Seconds"
10395 msgstr "&Segundos"
10397 #: clock.rc:40
10398 msgid "&Date"
10399 msgstr "&Data"
10401 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10402 msgid "&Always on Top"
10403 msgstr "Sempre &Visível"
10405 #: clock.rc:45
10406 msgid "&About Clock"
10407 msgstr "&Sobre o Relógio"
10409 #: clock.rc:51
10410 msgid "Clock"
10411 msgstr "Relógio"
10413 #: cmd.rc:40
10414 msgid ""
10415 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10416 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10417 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10418 "procedure.\n"
10419 "\n"
10420 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10421 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10422 msgstr ""
10423 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10424 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10425 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10426 "procedimento chamado.\n"
10427 "\n"
10428 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10429 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10431 #: cmd.rc:44
10432 msgid ""
10433 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10434 "default directory.\n"
10435 msgstr ""
10436 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10437 "atual.\n"
10439 #: cmd.rc:47
10440 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10441 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10443 #: cmd.rc:50
10444 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10445 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10447 #: cmd.rc:53
10448 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10449 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10451 #: cmd.rc:56
10452 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10453 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10455 #: cmd.rc:59
10456 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10457 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10459 #: cmd.rc:62
10460 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10461 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10463 #: cmd.rc:65
10464 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10465 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10467 #: cmd.rc:75
10468 msgid ""
10469 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10470 "\n"
10471 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10472 "the terminal device before they are executed.\n"
10473 "\n"
10474 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10475 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10476 "preceding it with an @ sign.\n"
10477 msgstr ""
10478 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10479 "\n"
10480 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10481 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10482 "\n"
10483 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10484 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10485 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10487 #: cmd.rc:78
10488 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10489 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10491 #: cmd.rc:85
10492 msgid ""
10493 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10494 "\n"
10495 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10496 "\n"
10497 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10498 msgstr ""
10499 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10500 "conjunto\n"
10501 "de arquivos.\n"
10502 "\n"
10503 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10504 "\n"
10505 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10507 #: cmd.rc:97
10508 msgid ""
10509 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10510 "file.\n"
10511 "\n"
10512 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10513 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10514 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10515 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10516 "terminates the batch file execution.\n"
10517 "\n"
10518 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10519 msgstr ""
10520 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10521 "de lote.\n"
10522 "\n"
10523 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10524 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10525 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10526 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10527 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10528 "\n"
10529 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10531 #: cmd.rc:101
10532 msgid ""
10533 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10534 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10535 msgstr ""
10536 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10537 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10539 #: cmd.rc:111
10540 msgid ""
10541 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10542 "\n"
10543 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10544 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10545 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10546 "\n"
10547 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10548 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10549 msgstr ""
10550 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10551 "\n"
10552 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10553 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10554 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10555 "\n"
10556 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10557 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10559 #: cmd.rc:118
10560 msgid ""
10561 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10562 "\n"
10563 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10564 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10565 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10566 msgstr ""
10567 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10568 "\n"
10569 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10570 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10571 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10573 #: cmd.rc:121
10574 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10575 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10577 #: cmd.rc:123
10578 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10579 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10581 #: cmd.rc:131
10582 msgid ""
10583 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10584 "\n"
10585 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10586 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10587 "\n"
10588 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10589 msgstr ""
10590 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10591 "arquivos.\n"
10592 "\n"
10593 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10594 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10595 "\n"
10596 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10598 #: cmd.rc:142
10599 msgid ""
10600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10601 "\n"
10602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10603 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10604 "value.\n"
10605 "\n"
10606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10607 "variable, for example:\n"
10608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10609 msgstr ""
10610 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10611 "\n"
10612 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10613 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10614 "comando PATH.\n"
10615 "\n"
10616 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10617 "PATH, por exemplo:\n"
10618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10620 #: cmd.rc:148
10621 msgid ""
10622 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10623 "\n"
10624 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10625 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10626 msgstr ""
10627 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10628 "tecla.\n"
10629 "\n"
10630 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10631 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10633 #: cmd.rc:169
10634 msgid ""
10635 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10636 "\n"
10637 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10638 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10639 "\n"
10640 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10641 "\n"
10642 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10643 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10644 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10645 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10646 "\n"
10647 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10648 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10649 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10650 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10651 "\n"
10652 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10653 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10654 msgstr ""
10655 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10656 "\n"
10657 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10658 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10659 "\n"
10660 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10661 "\n"
10662 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10663 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10664 "(>)\n"
10665 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10666 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10667 "\n"
10668 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10669 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10670 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10671 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10672 "\n"
10673 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10674 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10676 #: cmd.rc:173
10677 msgid ""
10678 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10679 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10680 msgstr ""
10681 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10682 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10684 #: cmd.rc:176
10685 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10686 msgstr ""
10687 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10689 #: cmd.rc:178
10690 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10691 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10693 #: cmd.rc:181
10694 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10695 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10697 #: cmd.rc:183
10698 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10699 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10701 #: cmd.rc:229
10702 msgid ""
10703 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10704 "\n"
10705 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10706 "\n"
10707 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10708 "\n"
10709 "SET <variable>=<value>\n"
10710 "\n"
10711 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10712 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10713 "\n"
10714 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10715 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10716 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10717 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10718 msgstr ""
10719 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10720 "\n"
10721 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10722 "\n"
10723 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10724 "\n"
10725 "SET <variável>=<valor>\n"
10726 "\n"
10727 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10728 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10729 "\n"
10730 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10731 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10732 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10733 "dentro do cmd.\n"
10735 #: cmd.rc:234
10736 msgid ""
10737 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10738 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10739 "called from the command line.\n"
10740 msgstr ""
10741 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10742 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10743 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10745 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10746 msgid ""
10747 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10748 "with that suffix.\n"
10749 "Usage:\n"
10750 "start [options] program_filename [...]\n"
10751 "start [options] document_filename\n"
10752 "\n"
10753 "Options:\n"
10754 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10755 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10756 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10757 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10758 "/min           Start the program minimized.\n"
10759 "/max           Start the program maximized.\n"
10760 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10761 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10762 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10763 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10764 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10765 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10766 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10767 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10768 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10769 "exit code.\n"
10770 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10771 "explorer.\n"
10772 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10773 "/?             Display this help and exit.\n"
10774 msgstr ""
10775 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10776 "extensão determinada.\n"
10777 "Uso:\n"
10778 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10779 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10780 "\n"
10781 "Opções:\n"
10782 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10783 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10784 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10785 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10786 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10787 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10788 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10789 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10790 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10791 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10792 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10793 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10794 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10795 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10796 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10797 "               de saída.\n"
10798 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10799 "               explorer.\n"
10800 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10801 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10803 #: cmd.rc:237
10804 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10805 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10807 #: cmd.rc:240
10808 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10809 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10811 #: cmd.rc:244
10812 msgid ""
10813 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10814 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10815 msgstr ""
10816 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10817 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10819 #: cmd.rc:253
10820 msgid ""
10821 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10822 "\n"
10823 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10824 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10825 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10826 "\n"
10827 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10828 msgstr ""
10829 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10830 "formas válidas são\n"
10831 "\n"
10832 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10833 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10834 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10835 "\n"
10836 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10838 #: cmd.rc:256
10839 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10840 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10842 #: cmd.rc:259
10843 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10844 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10846 #: cmd.rc:263
10847 msgid ""
10848 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10849 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10850 msgstr ""
10851 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10852 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10854 #: cmd.rc:271
10855 msgid ""
10856 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10857 "\n"
10858 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10859 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10860 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10861 "settings are restored.\n"
10862 msgstr ""
10863 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10864 "\n"
10865 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10866 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10867 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10868 "anteriores são restauradas.\n"
10870 #: cmd.rc:275
10871 msgid ""
10872 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10873 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10874 msgstr ""
10875 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10876 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10878 #: cmd.rc:278
10879 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10880 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10882 #: cmd.rc:288
10883 msgid ""
10884 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10885 "\n"
10886 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10887 "\n"
10888 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10889 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10890 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10891 "association, if any.\n"
10892 msgstr ""
10893 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10894 "\n"
10895 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10896 "\n"
10897 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10898 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10899 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10900 "remove a associação atual, se houver.\n"
10902 #: cmd.rc:300
10903 msgid ""
10904 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10905 "\n"
10906 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10907 "\n"
10908 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10909 "currently defined.\n"
10910 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10911 "if any.\n"
10912 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10913 "associated to the specified file type.\n"
10914 msgstr ""
10915 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10916 "arquivo\n"
10917 "\n"
10918 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10919 "\n"
10920 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10921 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10922 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10923 "associado, se houver.\n"
10924 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10925 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10926 "especificado.\n"
10928 #: cmd.rc:303
10929 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10930 msgstr ""
10931 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10933 #: cmd.rc:308
10934 msgid ""
10935 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10936 "from a selectable list.\n"
10937 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10938 msgstr ""
10939 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10940 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10941 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10942 "de lote.\n"
10944 #: cmd.rc:324
10945 msgid ""
10946 "Create a symbolic link.\n"
10947 "\n"
10948 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10949 "\n"
10950 "Options:\n"
10951 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10952 "/h             Create a hard link.\n"
10953 "/j             Create a directory junction.\n"
10954 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10955 "target is the path that link_name points to.\n"
10956 msgstr ""
10958 #: cmd.rc:312
10959 msgid ""
10960 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10961 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10962 msgstr ""
10963 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10964 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10966 #: cmd.rc:364
10967 #, fuzzy
10968 #| msgid ""
10969 #| "CMD built-in commands are:\n"
10970 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10971 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10972 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10973 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10974 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10975 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10976 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10977 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10978 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10979 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10980 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10981 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10982 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10983 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10984 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10985 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10986 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10987 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10988 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10989 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10990 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10991 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10992 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10993 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10994 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10995 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10996 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10997 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10998 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10999 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11000 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11001 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11002 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11003 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11004 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11005 #| "\n"
11006 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11007 #| "commands.\n"
11008 msgid ""
11009 "CMD built-in commands are:\n"
11010 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11011 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11012 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11013 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11014 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11015 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11016 "COPY\t\tCopy file\n"
11017 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11018 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11019 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11020 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11021 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11022 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11023 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11024 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11025 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11026 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11027 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11028 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11029 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11030 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11031 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11032 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11033 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11034 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11035 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11036 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11037 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11038 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11039 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11040 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11041 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11042 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11043 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11044 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11045 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11046 "\n"
11047 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11048 msgstr ""
11049 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
11050 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
11051 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
11052 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
11053 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
11054 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
11055 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
11056 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
11057 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
11058 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
11059 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
11060 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
11061 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
11062 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
11063 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
11064 "\t\tarquivo\n"
11065 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
11066 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
11067 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
11068 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
11069 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
11070 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
11071 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
11072 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
11073 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
11074 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
11075 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
11076 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
11077 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
11078 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
11079 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
11080 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
11081 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
11082 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
11083 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
11084 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
11085 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
11086 "\n"
11087 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
11089 #: cmd.rc:365
11090 msgid "Are you sure?"
11091 msgstr "Tem certeza?"
11093 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11094 msgctxt "Yes key"
11095 msgid "Y"
11096 msgstr "S"
11098 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11099 msgctxt "No key"
11100 msgid "N"
11101 msgstr "N"
11103 #: cmd.rc:368
11104 msgid "File association missing for extension %1\n"
11105 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
11107 #: cmd.rc:369
11108 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11109 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
11111 #: cmd.rc:370
11112 msgid "Overwrite %1?"
11113 msgstr "Sobrescrever %1?"
11115 #: cmd.rc:371
11116 msgid "More..."
11117 msgstr "Mais..."
11119 #: cmd.rc:372
11120 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11121 msgstr ""
11122 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
11124 #: cmd.rc:374
11125 msgid "Argument missing\n"
11126 msgstr "Faltando argumento\n"
11128 #: cmd.rc:375
11129 msgid "Syntax error\n"
11130 msgstr "Erro de sintaxe\n"
11132 #: cmd.rc:377
11133 msgid "No help available for %1\n"
11134 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
11136 #: cmd.rc:378
11137 msgid "Target to GOTO not found\n"
11138 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
11140 #: cmd.rc:379
11141 msgid "Current Date is %1\n"
11142 msgstr "A Data Atual é %1\n"
11144 #: cmd.rc:380
11145 msgid "Current Time is %1\n"
11146 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
11148 #: cmd.rc:381
11149 msgid "Enter new date: "
11150 msgstr "Entre nova data: "
11152 #: cmd.rc:382
11153 msgid "Enter new time: "
11154 msgstr "Entre nova hora: "
11156 #: cmd.rc:383
11157 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11158 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
11160 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11161 msgid "Failed to open '%1'\n"
11162 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
11164 #: cmd.rc:385
11165 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11166 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
11168 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11169 msgctxt "All key"
11170 msgid "A"
11171 msgstr "T"
11173 #: cmd.rc:387
11174 msgid "Delete %1?"
11175 msgstr "Excluir %1?"
11177 #: cmd.rc:388
11178 msgid "Echo is %1\n"
11179 msgstr "O eco está %1\n"
11181 #: cmd.rc:389
11182 msgid "Verify is %1\n"
11183 msgstr "A verificação está %1\n"
11185 #: cmd.rc:390
11186 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11187 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
11189 #: cmd.rc:391
11190 msgid "Parameter error\n"
11191 msgstr "Erro de parâmetro\n"
11193 #: cmd.rc:392
11194 msgid ""
11195 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11196 "\n"
11197 msgstr ""
11198 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
11199 "\n"
11201 #: cmd.rc:393
11202 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11203 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
11205 #: cmd.rc:394
11206 msgid "PATH not found\n"
11207 msgstr "PATH não encontrado\n"
11209 #: cmd.rc:395
11210 msgid "Press any key to continue... "
11211 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
11213 #: cmd.rc:396
11214 msgid "Wine Command Prompt"
11215 msgstr "Prompt de Comando Wine"
11217 #: cmd.rc:397
11218 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11219 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11221 #: cmd.rc:398
11222 msgid "More? "
11223 msgstr "Mais? "
11225 #: cmd.rc:399
11226 msgid "The input line is too long.\n"
11227 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11229 #: cmd.rc:400
11230 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11231 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11233 #: cmd.rc:401
11234 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11235 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11237 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11238 msgid " (Yes|No)"
11239 msgstr " (Sim|Não)"
11241 #: cmd.rc:403
11242 msgid " (Yes|No|All)"
11243 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11245 #: cmd.rc:404
11246 msgid ""
11247 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11248 msgstr ""
11249 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11250 "de lotes.\n"
11252 #: cmd.rc:405
11253 msgid "Division by zero error.\n"
11254 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11256 #: cmd.rc:406
11257 msgid "Expected an operand.\n"
11258 msgstr "Esperado um operando.\n"
11260 #: cmd.rc:407
11261 msgid "Expected an operator.\n"
11262 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11264 #: cmd.rc:408
11265 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11266 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11268 #: cmd.rc:409
11269 msgid ""
11270 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11271 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11272 msgstr ""
11273 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11274 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11276 #: dxdiag.rc:30
11277 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11278 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11280 #: dxdiag.rc:31
11281 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11282 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11284 #: explorer.rc:31
11285 msgid "Wine Explorer"
11286 msgstr "Wine Explorer"
11288 #: explorer.rc:33
11289 msgid "Start"
11290 msgstr "Iniciar"
11292 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11293 msgid "&Run..."
11294 msgstr "E&xecutar..."
11296 #: hostname.rc:30
11297 msgid "Usage: hostname\n"
11298 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11300 #: hostname.rc:31
11301 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11302 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11304 #: hostname.rc:32
11305 #, fuzzy
11306 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11307 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11308 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11310 #: hostname.rc:33
11311 msgid ""
11312 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11313 "utility.\n"
11314 msgstr ""
11315 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11316 "hostname.\n"
11318 #: ipconfig.rc:30
11319 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11320 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11322 #: ipconfig.rc:31
11323 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11324 msgstr ""
11325 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11326 "especificados\n"
11328 #: ipconfig.rc:32
11329 msgid "%1 adapter %2\n"
11330 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11332 #: ipconfig.rc:33
11333 msgid "Ethernet"
11334 msgstr "Ethernet"
11336 #: ipconfig.rc:35
11337 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11338 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11340 #: ipconfig.rc:36
11341 msgid "IPv4 address"
11342 msgstr "Endereço IPv4"
11344 #: ipconfig.rc:37
11345 msgid "Hostname"
11346 msgstr "Nome do hospedeiro"
11348 #: ipconfig.rc:38
11349 msgid "Node type"
11350 msgstr "Tipo de nó"
11352 #: ipconfig.rc:39
11353 msgid "Broadcast"
11354 msgstr "Broadcast"
11356 #: ipconfig.rc:40
11357 msgid "Peer-to-peer"
11358 msgstr "Ponto a ponto"
11360 #: ipconfig.rc:41
11361 msgid "Mixed"
11362 msgstr "Misturado"
11364 #: ipconfig.rc:42
11365 msgid "Hybrid"
11366 msgstr "Híbrido"
11368 #: ipconfig.rc:43
11369 msgid "IP routing enabled"
11370 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11372 #: ipconfig.rc:45
11373 msgid "Physical address"
11374 msgstr "Endereço físico"
11376 #: ipconfig.rc:46
11377 msgid "DHCP enabled"
11378 msgstr "DHCP habilitado"
11380 #: ipconfig.rc:49
11381 msgid "Default gateway"
11382 msgstr "Porta de ligação padrão"
11384 #: ipconfig.rc:50
11385 msgid "IPv6 address"
11386 msgstr "Endereço IPv6"
11388 #: msinfo32.rc:28
11389 msgid "System Information"
11390 msgstr "Informação do Sistema"
11392 #: net.rc:30
11393 msgid ""
11394 "The syntax of this command is:\n"
11395 "\n"
11396 "NET command [arguments]\n"
11397 "    -or-\n"
11398 "NET command /HELP\n"
11399 "\n"
11400 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11401 msgstr ""
11402 "A sintaxe deste comando é:\n"
11403 "\n"
11404 "NET comando [argumentos]\n"
11405 "    -ou-\n"
11406 "NET comando /HELP\n"
11407 "\n"
11408 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11410 #: net.rc:31
11411 msgid ""
11412 "The syntax of this command is:\n"
11413 "\n"
11414 "NET START [service]\n"
11415 "\n"
11416 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11417 "'service' is the name of the service to start.\n"
11418 msgstr ""
11419 "A sintaxe deste comando é:\n"
11420 "\n"
11421 "NET START [serviço]\n"
11422 "\n"
11423 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11424 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11426 #: net.rc:32
11427 msgid ""
11428 "The syntax of this command is:\n"
11429 "\n"
11430 "NET STOP service\n"
11431 "\n"
11432 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11433 msgstr ""
11434 "A sintaxe deste comando é:\n"
11435 "\n"
11436 "NET STOP [serviço]\n"
11437 "\n"
11438 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11440 #: net.rc:33
11441 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11442 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11444 #: net.rc:34
11445 msgid "Could not stop service %1\n"
11446 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11448 #: net.rc:35
11449 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11450 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11452 #: net.rc:36
11453 msgid "Could not get handle to service.\n"
11454 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11456 #: net.rc:37
11457 msgid "The %1 service is starting.\n"
11458 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11460 #: net.rc:38
11461 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11462 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11464 #: net.rc:39
11465 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11466 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11468 #: net.rc:40
11469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11470 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11472 #: net.rc:41
11473 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11474 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11476 #: net.rc:42
11477 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11478 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11480 #: net.rc:44
11481 msgid "There are no entries in the list.\n"
11482 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11484 #: net.rc:45
11485 msgid ""
11486 "\n"
11487 "Status  Local   Remote\n"
11488 "---------------------------------------------------------------\n"
11489 msgstr ""
11490 "\n"
11491 "Estado  Local   Remoto\n"
11492 "---------------------------------------------------------------\n"
11494 #: net.rc:46
11495 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11496 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11498 #: net.rc:48
11499 msgid "Paused"
11500 msgstr "Pausado"
11502 #: net.rc:49
11503 msgid "Disconnected"
11504 msgstr "Desconectado"
11506 #: net.rc:50
11507 msgid "A network error occurred"
11508 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11510 #: net.rc:51
11511 msgid "Connection is being made"
11512 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11514 #: net.rc:52
11515 msgid "Reconnecting"
11516 msgstr "Reconectando"
11518 #: net.rc:43
11519 msgid "The following services are running:\n"
11520 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11522 #: netstat.rc:30
11523 msgid "Active Connections"
11524 msgstr "Conexões Ativas"
11526 #: netstat.rc:31
11527 msgid "Proto"
11528 msgstr "Proto"
11530 #: netstat.rc:32
11531 msgid "Local Address"
11532 msgstr "Endereço Local"
11534 #: netstat.rc:33
11535 msgid "Foreign Address"
11536 msgstr "Endereço Remoto"
11538 #: netstat.rc:34
11539 msgid "State"
11540 msgstr "Estado"
11542 #: netstat.rc:35
11543 msgid "Interface Statistics"
11544 msgstr "Estatísticas de Interface"
11546 #: netstat.rc:36
11547 msgid "Sent"
11548 msgstr "Enviado"
11550 #: netstat.rc:37
11551 msgid "Received"
11552 msgstr "Recebido"
11554 #: netstat.rc:38
11555 msgid "Bytes"
11556 msgstr "Bytes"
11558 #: netstat.rc:39
11559 msgid "Unicast packets"
11560 msgstr "Pacotes unicast"
11562 #: netstat.rc:40
11563 msgid "Non-unicast packets"
11564 msgstr "Pacotes não unicast"
11566 #: netstat.rc:41
11567 msgid "Discards"
11568 msgstr "Descartados"
11570 #: netstat.rc:42
11571 msgid "Errors"
11572 msgstr "Erros"
11574 #: netstat.rc:43
11575 msgid "Unknown protocols"
11576 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11578 #: netstat.rc:44
11579 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11580 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11582 #: netstat.rc:45
11583 msgid "Active Opens"
11584 msgstr "Abertas Ativas"
11586 #: netstat.rc:46
11587 msgid "Passive Opens"
11588 msgstr "Abertas Passivas"
11590 #: netstat.rc:47
11591 msgid "Failed Connection Attempts"
11592 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11594 #: netstat.rc:48
11595 msgid "Reset Connections"
11596 msgstr "Reiniciar Conexões"
11598 #: netstat.rc:49
11599 msgid "Current Connections"
11600 msgstr "Conexões Atuais"
11602 #: netstat.rc:50
11603 msgid "Segments Received"
11604 msgstr "Segmentos Recebido"
11606 #: netstat.rc:51
11607 msgid "Segments Sent"
11608 msgstr "Segmentos Enviados"
11610 #: netstat.rc:52
11611 msgid "Segments Retransmitted"
11612 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11614 #: netstat.rc:53
11615 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11616 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11618 #: netstat.rc:54
11619 msgid "Datagrams Received"
11620 msgstr "Datagramas Recebidos"
11622 #: netstat.rc:55
11623 msgid "No Ports"
11624 msgstr "Nenhuma Porta"
11626 #: netstat.rc:56
11627 msgid "Receive Errors"
11628 msgstr "Erros de Recepção"
11630 #: netstat.rc:57
11631 msgid "Datagrams Sent"
11632 msgstr "Datagramas Enviados"
11634 #: notepad.rc:30
11635 msgid "&New\tCtrl+N"
11636 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11638 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11639 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11640 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11642 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11643 msgid "&Save\tCtrl+S"
11644 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11646 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11647 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11648 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11650 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11651 msgid "Page Se&tup..."
11652 msgstr "&Configurar página..."
11654 #: notepad.rc:37
11655 msgid "P&rinter Setup..."
11656 msgstr "Configurar &impressão..."
11658 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11659 msgid "&Edit"
11660 msgstr "&Editar"
11662 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11663 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11664 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11666 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11667 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11668 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11670 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11672 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11674 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11676 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11678 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11679 #: winefile.rc:32
11680 msgid "&Delete\tDel"
11681 msgstr "&Excluir\tDel"
11683 #: notepad.rc:49
11684 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11685 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11687 #: notepad.rc:50
11688 msgid "&Time/Date\tF5"
11689 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11691 #: notepad.rc:52
11692 msgid "&Wrap long lines"
11693 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11695 #: notepad.rc:56
11696 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11697 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11699 #: notepad.rc:57
11700 msgid "&Search next\tF3"
11701 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11703 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11704 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11705 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11707 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11708 msgid "&Contents\tF1"
11709 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11711 #: notepad.rc:62
11712 msgid "&About Notepad"
11713 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11715 #: notepad.rc:100
11716 msgid "Page Setup"
11717 msgstr "Configurar página"
11719 #: notepad.rc:102
11720 msgid "&Header:"
11721 msgstr "&Cabeçalho:"
11723 #: notepad.rc:104
11724 msgid "&Footer:"
11725 msgstr "&Rodapé:"
11727 #: notepad.rc:107
11728 msgid "Margins (millimeters)"
11729 msgstr "Margens (milímetros)"
11731 #: notepad.rc:108
11732 msgid "&Left:"
11733 msgstr "&Esquerda:"
11735 #: notepad.rc:110
11736 msgid "&Top:"
11737 msgstr "&Superior:"
11739 #: notepad.rc:126
11740 msgid "Encoding:"
11741 msgstr "Codificação:"
11743 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11744 msgctxt "accelerator Select All"
11745 msgid "A"
11746 msgstr "T"
11748 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11749 msgctxt "accelerator Copy"
11750 msgid "C"
11751 msgstr "C"
11753 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11754 msgctxt "accelerator Find"
11755 msgid "F"
11756 msgstr "F"
11758 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11759 msgctxt "accelerator Replace"
11760 msgid "H"
11761 msgstr "H"
11763 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11764 msgctxt "accelerator New"
11765 msgid "N"
11766 msgstr "N"
11768 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11769 msgctxt "accelerator Open"
11770 msgid "O"
11771 msgstr "A"
11773 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11774 msgctxt "accelerator Print"
11775 msgid "P"
11776 msgstr "P"
11778 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11779 msgctxt "accelerator Save"
11780 msgid "S"
11781 msgstr "S"
11783 #: notepad.rc:140
11784 msgctxt "accelerator Paste"
11785 msgid "V"
11786 msgstr "V"
11788 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11789 msgctxt "accelerator Cut"
11790 msgid "X"
11791 msgstr "X"
11793 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11794 msgctxt "accelerator Undo"
11795 msgid "Z"
11796 msgstr "Z"
11798 #: notepad.rc:69
11799 msgid "Page &p"
11800 msgstr "Página &p"
11802 #: notepad.rc:71
11803 msgid "Notepad"
11804 msgstr "Bloco de Notas"
11806 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11807 msgid "ERROR"
11808 msgstr "ERRO"
11810 #: notepad.rc:74
11811 msgid "Untitled"
11812 msgstr "Sem nome"
11814 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11815 msgid "Text files (*.txt)"
11816 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11818 #: notepad.rc:80
11819 msgid ""
11820 "File '%s' does not exist.\n"
11821 "\n"
11822 "Do you want to create a new file?"
11823 msgstr ""
11824 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11825 "\n"
11826 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11828 #: notepad.rc:82
11829 msgid ""
11830 "File '%s' has been modified.\n"
11831 "\n"
11832 "Would you like to save the changes?"
11833 msgstr ""
11834 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11835 "\n"
11836 "Gostaria de salvar as alterações?"
11838 #: notepad.rc:83
11839 msgid "'%s' could not be found."
11840 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11842 #: notepad.rc:85
11843 msgid "Unicode (UTF-16)"
11844 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11846 #: notepad.rc:86
11847 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11848 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11850 #: notepad.rc:87
11851 msgid "Unicode (UTF-8)"
11852 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11854 #: notepad.rc:94
11855 msgid ""
11856 "%1\n"
11857 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11858 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11859 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11860 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11861 "Continue?"
11862 msgstr ""
11863 "%1\n"
11864 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11865 "for salvo na codificação %2.\n"
11866 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11867 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11868 "Continuar?"
11870 #: oleview.rc:32
11871 msgid "&Bind to file..."
11872 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11874 #: oleview.rc:33
11875 msgid "&View TypeLib..."
11876 msgstr "&Ver TypeLib..."
11878 #: oleview.rc:35
11879 msgid "&System Configuration"
11880 msgstr "&Configuração do sistema"
11882 #: oleview.rc:36
11883 msgid "&Run the Registry Editor"
11884 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11886 #: oleview.rc:42
11887 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11888 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11890 #: oleview.rc:44
11891 msgid "&In-process server"
11892 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11894 #: oleview.rc:45
11895 msgid "In-process &handler"
11896 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11898 #: oleview.rc:46
11899 msgid "&Local server"
11900 msgstr "Servidor &local"
11902 #: oleview.rc:47
11903 msgid "&Remote server"
11904 msgstr "Servidor &remoto"
11906 #: oleview.rc:50
11907 msgid "View &Type information"
11908 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11910 #: oleview.rc:52
11911 msgid "Create &Instance"
11912 msgstr "Criar &Instância"
11914 #: oleview.rc:53
11915 msgid "Create Instance &On..."
11916 msgstr "Criar Instância &em..."
11918 #: oleview.rc:54
11919 msgid "&Release Instance"
11920 msgstr "Li&berar Instância"
11922 #: oleview.rc:56
11923 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11924 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11926 #: oleview.rc:57
11927 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11928 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11930 #: oleview.rc:63
11931 msgid "&Expert mode"
11932 msgstr "&Modo Experiente"
11934 #: oleview.rc:65
11935 msgid "&Hidden component categories"
11936 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11938 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11939 msgid "&Toolbar"
11940 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11942 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11943 msgid "&Status Bar"
11944 msgstr "Barra de &Status"
11946 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11947 msgid "&Refresh\tF5"
11948 msgstr "&Atualizar\tF5"
11950 #: oleview.rc:74
11951 msgid "&About OleView"
11952 msgstr "&Sobre o OleView"
11954 #: oleview.rc:82
11955 msgid "&Save as..."
11956 msgstr "&Salvar como..."
11958 #: oleview.rc:87
11959 msgid "&Group by type kind"
11960 msgstr "&Agrupar por tipo"
11962 #: oleview.rc:156
11963 msgid "Connect to another machine"
11964 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11966 #: oleview.rc:159
11967 msgid "&Machine name:"
11968 msgstr "&Nome da máquina:"
11970 #: oleview.rc:167
11971 msgid "System Configuration"
11972 msgstr "Configuração do Sistema"
11974 #: oleview.rc:170
11975 msgid "System Settings"
11976 msgstr "Configurações do Sistema"
11978 #: oleview.rc:171
11979 msgid "&Enable Distributed COM"
11980 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11982 #: oleview.rc:172
11983 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11984 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11986 #: oleview.rc:173
11987 msgid ""
11988 "These settings change only registry values.\n"
11989 "They have no effect on Wine performance."
11990 msgstr ""
11991 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11992 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11994 #: oleview.rc:180
11995 msgid "Default Interface Viewer"
11996 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11998 #: oleview.rc:183
11999 msgid "Interface"
12000 msgstr "Interface"
12002 #: oleview.rc:185
12003 msgid "IID:"
12004 msgstr "IID:"
12006 #: oleview.rc:188
12007 msgid "&View Type Info"
12008 msgstr "&Ver informação do tipo"
12010 #: oleview.rc:193
12011 msgid "IPersist Interface Viewer"
12012 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
12014 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12015 msgid "Class Name:"
12016 msgstr "Nome da classe:"
12018 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12019 msgid "CLSID:"
12020 msgstr "CLSID:"
12022 #: oleview.rc:205
12023 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12024 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
12026 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12027 msgid "OleView"
12028 msgstr "OleView"
12030 #: oleview.rc:100
12031 msgid "ITypeLib viewer"
12032 msgstr "Visualizador ITypeLib"
12034 #: oleview.rc:99
12035 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12036 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
12038 #: oleview.rc:102
12039 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12040 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12042 #: oleview.rc:105
12043 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12044 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
12046 #: oleview.rc:106
12047 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12048 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
12050 #: oleview.rc:107
12051 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12052 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
12054 #: oleview.rc:108
12055 msgid "Run the Wine registry editor"
12056 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
12058 #: oleview.rc:109
12059 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12060 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
12062 #: oleview.rc:110
12063 msgid "Create an instance of the selected object"
12064 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
12066 #: oleview.rc:111
12067 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12068 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
12070 #: oleview.rc:112
12071 msgid "Release the currently selected object instance"
12072 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
12074 #: oleview.rc:113
12075 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12076 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
12078 #: oleview.rc:114
12079 msgid "Display the viewer for the selected item"
12080 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
12082 #: oleview.rc:119
12083 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12084 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
12086 #: oleview.rc:120
12087 msgid ""
12088 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12089 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
12091 #: oleview.rc:121
12092 msgid "Show or hide the toolbar"
12093 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
12095 #: oleview.rc:122
12096 msgid "Show or hide the status bar"
12097 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
12099 #: oleview.rc:123
12100 msgid "Refresh all lists"
12101 msgstr "Atualizar todas as listas"
12103 #: oleview.rc:124
12104 msgid "Display program information, version number and copyright"
12105 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
12107 #: oleview.rc:115
12108 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12109 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12111 #: oleview.rc:116
12112 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12113 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12115 #: oleview.rc:117
12116 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12117 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
12119 #: oleview.rc:118
12120 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12121 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
12123 #: oleview.rc:130
12124 msgid "ObjectClasses"
12125 msgstr "ObjectClasses"
12127 #: oleview.rc:131
12128 msgid "Grouped by Component Category"
12129 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
12131 #: oleview.rc:132
12132 msgid "OLE 1.0 Objects"
12133 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12135 #: oleview.rc:133
12136 msgid "COM Library Objects"
12137 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
12139 #: oleview.rc:134
12140 msgid "All Objects"
12141 msgstr "Todos os objetos"
12143 #: oleview.rc:135
12144 msgid "Application IDs"
12145 msgstr "IDs dos Aplicativos"
12147 #: oleview.rc:136
12148 msgid "Type Libraries"
12149 msgstr "Bibliotecas de tipos"
12151 #: oleview.rc:137
12152 msgid "ver."
12153 msgstr "ver."
12155 #: oleview.rc:138
12156 msgid "Interfaces"
12157 msgstr "Interfaces"
12159 #: oleview.rc:140
12160 msgid "Registry"
12161 msgstr "Registro"
12163 #: oleview.rc:141
12164 msgid "Implementation"
12165 msgstr "Implementação"
12167 #: oleview.rc:142
12168 msgid "Activation"
12169 msgstr "Ativação"
12171 #: oleview.rc:144
12172 msgid "CoGetClassObject failed."
12173 msgstr "CoGetClassObject falhou."
12175 #: oleview.rc:145
12176 msgid "Unknown error"
12177 msgstr "Erro desconhecido"
12179 #: oleview.rc:148
12180 msgid "bytes"
12181 msgstr "bytes"
12183 #: oleview.rc:150
12184 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12185 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
12187 #: oleview.rc:151
12188 msgid "Inherited Interfaces"
12189 msgstr "Interfaces Herdadas"
12191 #: oleview.rc:126
12192 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12193 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
12195 #: oleview.rc:127
12196 msgid "Close window"
12197 msgstr "Fechar janela"
12199 #: oleview.rc:128
12200 msgid "Group typeinfos by kind"
12201 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
12203 #: progman.rc:33
12204 msgid "&New..."
12205 msgstr "&Novo..."
12207 #: progman.rc:34
12208 msgid "O&pen\tEnter"
12209 msgstr "&Abrir\tEnter"
12211 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12212 msgid "&Move...\tF7"
12213 msgstr "&Mover...\tF7"
12215 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12216 msgid "&Copy...\tF8"
12217 msgstr "&Copiar...\tF8"
12219 #: progman.rc:38
12220 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12221 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
12223 #: progman.rc:40
12224 msgid "&Execute..."
12225 msgstr "E&xecutar..."
12227 #: progman.rc:42
12228 msgid "E&xit Windows"
12229 msgstr "&Sair do Windows"
12231 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12232 msgid "&Options"
12233 msgstr "&Opções"
12235 #: progman.rc:45
12236 msgid "&Arrange automatically"
12237 msgstr "&Auto organizar"
12239 #: progman.rc:46
12240 msgid "&Minimize on run"
12241 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12243 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12244 msgid "&Save settings on exit"
12245 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12247 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12248 msgid "&Windows"
12249 msgstr "&Janelas"
12251 #: progman.rc:50
12252 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12253 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12255 #: progman.rc:51
12256 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12257 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12259 #: progman.rc:52
12260 msgid "&Arrange Icons"
12261 msgstr "&Organizar ícones"
12263 #: progman.rc:57
12264 msgid "&About Program Manager"
12265 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12267 #: progman.rc:103
12268 msgid "Program &group"
12269 msgstr "&Grupo de programa"
12271 #: progman.rc:105
12272 msgid "&Program"
12273 msgstr "&Programa"
12275 #: progman.rc:116
12276 msgid "Move Program"
12277 msgstr "Mover programa"
12279 #: progman.rc:118
12280 msgid "Move program:"
12281 msgstr "Mover programa:"
12283 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12284 msgid "From group:"
12285 msgstr "Do grupo:"
12287 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12288 msgid "&To group:"
12289 msgstr "&Para o grupo:"
12291 #: progman.rc:134
12292 msgid "Copy Program"
12293 msgstr "Copiar programa"
12295 #: progman.rc:136
12296 msgid "Copy program:"
12297 msgstr "Copiar programa:"
12299 #: progman.rc:152
12300 msgid "Program Group Attributes"
12301 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12303 #: progman.rc:156
12304 msgid "&Group file:"
12305 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12307 #: progman.rc:168
12308 msgid "Program Attributes"
12309 msgstr "Atributos de programa"
12311 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12312 msgid "&Command line:"
12313 msgstr "&Linha de comandos:"
12315 #: progman.rc:174
12316 msgid "&Working directory:"
12317 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12319 #: progman.rc:176
12320 msgid "&Key combination:"
12321 msgstr "&Tecla de atalho:"
12323 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12324 msgid "&Minimize at launch"
12325 msgstr "Executar &minimizado"
12327 #: progman.rc:183
12328 msgid "Change &icon..."
12329 msgstr "Alt&erar ícone..."
12331 #: progman.rc:192
12332 msgid "Change Icon"
12333 msgstr "Alterar ícone"
12335 #: progman.rc:194
12336 msgid "&Filename:"
12337 msgstr "&Nome do arquivo:"
12339 #: progman.rc:196
12340 msgid "Current &icon:"
12341 msgstr "Ícone &atual:"
12343 #: progman.rc:210
12344 msgid "Execute Program"
12345 msgstr "Executar programa"
12347 #: progman.rc:63
12348 msgid "Program Manager"
12349 msgstr "Gerenciador de programas"
12351 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12352 msgid "WARNING"
12353 msgstr "AVISO"
12355 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12356 msgid "Information"
12357 msgstr "Informação"
12359 #: progman.rc:68
12360 msgid "Delete group `%s'?"
12361 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12363 #: progman.rc:69
12364 msgid "Delete program `%s'?"
12365 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12367 #: progman.rc:70
12368 msgid "Not implemented"
12369 msgstr "Não implementado"
12371 #: progman.rc:71
12372 msgid "Error reading `%s'."
12373 msgstr "Erro lendo '%s'."
12375 #: progman.rc:72
12376 msgid "Error writing `%s'."
12377 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12379 #: progman.rc:75
12380 msgid ""
12381 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12382 "Should it be tried further on?"
12383 msgstr ""
12384 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12385 "Tentar novamente?"
12387 #: progman.rc:77
12388 msgid "Help not available."
12389 msgstr "Ajuda não disponível."
12391 #: progman.rc:78
12392 msgid "Unknown feature in %s"
12393 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12395 #: progman.rc:79
12396 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12397 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12399 #: progman.rc:80
12400 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12401 msgstr ""
12402 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12404 #: progman.rc:84
12405 msgid "Libraries (*.dll)"
12406 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12408 #: progman.rc:85
12409 msgid "Icon files"
12410 msgstr "Arquivos de ícones"
12412 #: progman.rc:86
12413 msgid "Icons (*.ico)"
12414 msgstr "Ícones (*.ico)"
12416 #: reg.rc:35
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid ""
12419 #| "Usage:\n"
12420 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12421 #| "\n"
12422 #| "Supported operations:\n"
12423 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12424 #| "\n"
12425 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12426 #| "  REG [operation] /?\n"
12427 #| "\n"
12428 msgid ""
12429 "Usage:\n"
12430 "  REG [operation] [parameters]\n"
12431 "\n"
12432 "Supported operations:\n"
12433 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12434 "\n"
12435 "For help on a specific operation, type:\n"
12436 "  REG [operation] /?\n"
12437 "\n"
12438 msgstr ""
12439 "Uso:\n"
12440 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12441 "\n"
12442 "Operações suportadas:\n"
12443 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12444 "\n"
12445 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12446 "  REG [operação] /?\n"
12447 "\n"
12449 #: reg.rc:36
12450 msgid ""
12451 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12452 "f]\n"
12453 msgstr ""
12454 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12455 "[/f]\n"
12457 #: reg.rc:37
12458 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12459 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12461 #: reg.rc:38
12462 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12463 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12465 #: reg.rc:39
12466 msgid "The operation completed successfully\n"
12467 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12469 #: reg.rc:40
12470 msgid "reg: Invalid key name\n"
12471 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12473 #: reg.rc:41
12474 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12475 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12477 #: reg.rc:42
12478 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12479 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12481 #: reg.rc:43
12482 msgid ""
12483 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12484 msgstr ""
12485 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12486 "especificado\n"
12488 #: reg.rc:44
12489 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12490 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12492 #: reg.rc:45
12493 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12494 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12496 #: reg.rc:46
12497 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12498 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12500 #: reg.rc:47
12501 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12502 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12504 #: reg.rc:48
12505 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12506 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12508 #: reg.rc:52
12509 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12510 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12512 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12513 msgid "(Default)"
12514 msgstr "(Padrão)"
12516 #: reg.rc:54
12517 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12518 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12520 #: reg.rc:55
12521 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12522 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12524 #: reg.rc:56
12525 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12526 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12528 #: reg.rc:57
12529 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12530 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12532 #: reg.rc:58
12533 msgid ""
12534 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12535 "occurred.\n"
12536 msgstr ""
12537 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12538 "inesperado aconteceu.\n"
12540 #: reg.rc:59
12541 msgid ""
12542 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12543 "occurred.\n"
12544 msgstr ""
12545 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12546 "aconteceu.\n"
12548 #: reg.rc:60
12549 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12550 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12552 #: reg.rc:61
12553 msgid "reg: Invalid syntax. "
12554 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12556 #: reg.rc:62
12557 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12558 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12560 #: reg.rc:63
12561 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12562 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12564 #: reg.rc:64
12565 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12566 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12568 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12569 msgid "(value not set)"
12570 msgstr "(valor não dado)"
12572 #: reg.rc:66
12573 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12574 msgstr ""
12576 #: reg.rc:67
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12579 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12580 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12582 #: reg.rc:68
12583 #, fuzzy
12584 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12585 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12586 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12588 #: reg.rc:69
12589 #, fuzzy
12590 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12591 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12592 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12594 #: reg.rc:70
12595 #, fuzzy
12596 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12597 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12598 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12600 #: reg.rc:71
12601 #, fuzzy
12602 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12603 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12604 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12606 #: reg.rc:72
12607 #, fuzzy
12608 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12609 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12610 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12612 #: regedit.rc:34
12613 msgid "&Registry"
12614 msgstr "&Registro"
12616 #: regedit.rc:36
12617 msgid "&Import Registry File..."
12618 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12620 #: regedit.rc:37
12621 msgid "&Export Registry File..."
12622 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12624 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12625 msgid "&Key"
12626 msgstr "&Chave"
12628 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12629 msgid "&String Value"
12630 msgstr "Valor &Texto"
12632 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12633 msgid "&Binary Value"
12634 msgstr "Valor &Binário"
12636 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12637 msgid "&DWORD Value"
12638 msgstr "Valor &DWORD"
12640 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12641 msgid "&Multi-String Value"
12642 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12644 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12645 msgid "&Expandable String Value"
12646 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12648 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12649 msgid "&Rename\tF2"
12650 msgstr "&Renomear\tF2"
12652 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12653 msgid "&Copy Key Name"
12654 msgstr "&Copiar nome da chave"
12656 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12657 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12658 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12660 #: regedit.rc:62
12661 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12662 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12664 #: regedit.rc:66
12665 msgid "Status &Bar"
12666 msgstr "&Barra de status"
12668 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12669 msgid "Sp&lit"
12670 msgstr "&Dividir"
12672 #: regedit.rc:75
12673 msgid "&Remove Favorite..."
12674 msgstr "&Remover Favorito..."
12676 #: regedit.rc:80
12677 msgid "&About Registry Editor"
12678 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12680 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12681 #, fuzzy
12682 #| msgctxt "object state"
12683 #| msgid "expanded"
12684 msgid "Expand"
12685 msgstr "expandido"
12687 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12688 #, fuzzy
12689 #| msgid "Modify Binary Data..."
12690 msgid "Modify &Binary Data..."
12691 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12693 #: regedit.rc:267
12694 msgid "Export registry"
12695 msgstr "Exportar registro"
12697 #: regedit.rc:269
12698 msgid "S&elected branch:"
12699 msgstr "&Ramo selecionado:"
12701 #: regedit.rc:278
12702 msgid "Find:"
12703 msgstr "Procurar:"
12705 #: regedit.rc:280
12706 msgid "Find in:"
12707 msgstr "Procurar em:"
12709 #: regedit.rc:281
12710 msgid "Keys"
12711 msgstr "Chaves"
12713 #: regedit.rc:282
12714 msgid "Value names"
12715 msgstr "Nomes de valor"
12717 #: regedit.rc:283
12718 msgid "Value content"
12719 msgstr "Conteúdos de valor"
12721 #: regedit.rc:284
12722 msgid "Whole string only"
12723 msgstr "Apenas toda a frase"
12725 #: regedit.rc:291
12726 msgid "Add Favorite"
12727 msgstr "Adicionar Favorito"
12729 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12730 msgid "Name:"
12731 msgstr "Nome:"
12733 #: regedit.rc:302
12734 msgid "Remove Favorite"
12735 msgstr "Remover Favorito"
12737 #: regedit.rc:313
12738 msgid "Edit String"
12739 msgstr "Editar texto"
12741 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12742 msgid "Value name:"
12743 msgstr "Nome do valor:"
12745 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12746 msgid "Value data:"
12747 msgstr "Dados do valor:"
12749 #: regedit.rc:326
12750 msgid "Edit DWORD"
12751 msgstr "Editar DWORD"
12753 #: regedit.rc:333
12754 msgid "Base"
12755 msgstr "Base"
12757 #: regedit.rc:334
12758 msgid "Hexadecimal"
12759 msgstr "Hexadecimal"
12761 #: regedit.rc:335
12762 msgid "Decimal"
12763 msgstr "Decimal"
12765 #: regedit.rc:342
12766 msgid "Edit Binary"
12767 msgstr "Editar Binário"
12769 #: regedit.rc:355
12770 msgid "Edit Multi-String"
12771 msgstr "Editar Multi-frase"
12773 #: regedit.rc:159
12774 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12775 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12777 #: regedit.rc:160
12778 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12779 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12781 #: regedit.rc:161
12782 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12783 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12785 #: regedit.rc:162
12786 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12787 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12789 #: regedit.rc:163
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid ""
12792 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12793 #| "editor"
12794 msgid ""
12795 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12796 msgstr ""
12797 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12798 "Registro"
12800 #: regedit.rc:164
12801 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12802 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12804 #: regedit.rc:149
12805 msgid "Data"
12806 msgstr "Dados"
12808 #: regedit.rc:154
12809 msgid "Registry Editor"
12810 msgstr "Editor do Registro"
12812 #: regedit.rc:221
12813 msgid "Import Registry File"
12814 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12816 #: regedit.rc:222
12817 msgid "Export Registry File"
12818 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12820 #: regedit.rc:223
12821 msgid "Registry files (*.reg)"
12822 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12824 #: regedit.rc:224
12825 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12826 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12828 #: regedit.rc:241
12829 msgid "(cannot display value)"
12830 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12832 #: regedit.rc:242
12833 msgid "(unknown %d)"
12834 msgstr "(desconhecido %d)"
12836 #: regedit.rc:247
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12839 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12840 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12842 #: regedit.rc:248
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12845 msgid "Unable to create a new registry key."
12846 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12848 #: regedit.rc:249
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12851 msgid "Unable to create a new registry value."
12852 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12854 #: regedit.rc:250
12855 msgid ""
12856 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12857 "The specified key name already exists."
12858 msgstr ""
12860 #: regedit.rc:251
12861 msgid ""
12862 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12863 "The specified value name already exists."
12864 msgstr ""
12866 #: regedit.rc:252
12867 #, fuzzy
12868 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12869 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12870 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12872 #: regedit.rc:253
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12875 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12876 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12878 #: regedit.rc:254
12879 #, fuzzy
12880 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12881 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12882 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12884 #: regedit.rc:255
12885 msgid ""
12886 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12887 msgstr ""
12889 #: regedit.rc:256
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid ""
12892 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12893 #| "found.\n"
12894 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12895 msgstr ""
12896 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12897 "encontrada.\n"
12899 #: regedit.rc:408
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid ""
12902 #| "Usage:\n"
12903 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12904 #| "\n"
12905 #| "Options:\n"
12906 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12907 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12908 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12909 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12910 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12911 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12912 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12913 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12914 #| "file.\n"
12915 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12916 #| "exported.\n"
12917 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12918 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12919 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12920 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12921 #| "to\n"
12922 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12923 #| "the\n"
12924 #| "                 file location where registry information will be "
12925 #| "exported.\n"
12926 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12927 #| "\n"
12928 #| "Usage examples:\n"
12929 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12930 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12931 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12932 msgid ""
12933 "Usage:\n"
12934 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12935 "\n"
12936 "Options:\n"
12937 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12938 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12939 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12940 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12941 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12942 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12943 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12944 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12945 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12946 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12947 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12948 "  /?             Display this information and exit.\n"
12949 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12950 "to\n"
12951 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12952 "the\n"
12953 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12954 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12955 "\n"
12956 "Usage examples:\n"
12957 "  regedit \"import.reg\"\n"
12958 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12959 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12960 msgstr ""
12961 "Uso:\n"
12962 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12963 "\n"
12964 "Options:\n"
12965 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12966 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12967 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12968 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12969 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12970 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12971 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12972 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12973 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12974 "inteiro.\n"
12975 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12976 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12977 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12978 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12979 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12980 "serão\n"
12981 "                 exportados os dados do registro.\n"
12982 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12983 "\n"
12984 "Exemplos de uso:\n"
12985 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12986 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12987 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12989 #: regedit.rc:409
12990 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12991 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12993 #: regedit.rc:410
12994 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12995 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12997 #: regedit.rc:411
12998 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12999 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
13001 #: regedit.rc:412
13002 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13003 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
13005 #: regedit.rc:413
13006 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13007 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
13009 #: regedit.rc:414
13010 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13011 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
13013 #: regedit.rc:415
13014 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13015 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
13017 #: regedit.rc:416
13018 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13019 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13021 #: regedit.rc:417
13022 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13023 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
13025 #: regedit.rc:418
13026 msgid ""
13027 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13028 "encountered at '%1'.\n"
13029 msgstr ""
13030 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
13031 "foi encontrado em '%1'.\n"
13033 #: regedit.rc:419
13034 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13035 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
13037 #: regedit.rc:420
13038 #, fuzzy
13039 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
13040 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13041 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
13043 #: regedit.rc:421
13044 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13045 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
13047 #: regedit.rc:422
13048 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13049 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
13051 #: regedit.rc:423
13052 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13053 msgstr ""
13054 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
13056 #: regedit.rc:424
13057 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13058 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13060 #: regedit.rc:425
13061 #, fuzzy
13062 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
13063 msgid ""
13064 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13065 msgstr ""
13066 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
13068 #: regedit.rc:426
13069 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13070 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
13072 #: regedit.rc:427
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13075 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13076 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
13078 #: regedit.rc:428
13079 msgid ""
13080 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13081 msgstr ""
13082 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
13083 "encontrada.\n"
13085 #: regedit.rc:429
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13088 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13089 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
13091 #: regedit.rc:431
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13094 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13095 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
13097 #: regedit.rc:187
13098 #, fuzzy
13099 #| msgid "Quits the registry editor"
13100 msgid "Quits the Registry Editor"
13101 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
13103 #: regedit.rc:188
13104 msgid "Adds keys to the favorites list"
13105 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
13107 #: regedit.rc:189
13108 msgid "Removes keys from the favorites list"
13109 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
13111 #: regedit.rc:190
13112 msgid "Shows or hides the status bar"
13113 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
13115 #: regedit.rc:191
13116 #, fuzzy
13117 #| msgid "Change position of split between two panes"
13118 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13119 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
13121 #: regedit.rc:192
13122 msgid "Refreshes the window"
13123 msgstr "Atualiza a janela"
13125 #: regedit.rc:193
13126 msgid "Deletes the selection"
13127 msgstr "Exclui a seleção"
13129 #: regedit.rc:194
13130 msgid "Renames the selection"
13131 msgstr "Renomeia a seleção"
13133 #: regedit.rc:195
13134 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13135 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
13137 #: regedit.rc:196
13138 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13139 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
13141 #: regedit.rc:197
13142 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13143 msgstr ""
13144 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
13146 #: regedit.rc:169
13147 msgid "Modifies the value's data"
13148 msgstr "Modifica os dados do valor"
13150 #: regedit.rc:171
13151 msgid "Adds a new key"
13152 msgstr "Adiciona uma nova chave"
13154 #: regedit.rc:172
13155 msgid "Adds a new string value"
13156 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13158 #: regedit.rc:173
13159 msgid "Adds a new binary value"
13160 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13162 #: regedit.rc:174
13163 #, fuzzy
13164 #| msgid "Adds a new binary value"
13165 msgid "Adds a new 32-bit value"
13166 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13168 #: regedit.rc:177
13169 msgid "Imports a text file into the registry"
13170 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
13172 #: regedit.rc:179
13173 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13174 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
13176 #: regedit.rc:180
13177 msgid "Prints all or part of the registry"
13178 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
13180 #: regedit.rc:181
13181 #, fuzzy
13182 #| msgid "Registry Editor"
13183 msgid "Opens Registry Editor Help"
13184 msgstr "Editor do Registro"
13186 #: regedit.rc:182
13187 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13188 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
13190 #: regedit.rc:206
13191 #, fuzzy
13192 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13193 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13194 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13196 #: regedit.rc:207
13197 #, fuzzy
13198 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13199 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13200 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
13202 #: regedit.rc:208
13203 #, fuzzy
13204 #| msgid "Value is too big (%u)"
13205 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13206 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
13208 #: regedit.rc:209
13209 msgid "Confirm Value Delete"
13210 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13212 #: regedit.rc:210
13213 #, fuzzy
13214 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13215 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13216 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
13218 #: regedit.rc:216
13219 #, fuzzy
13220 #| msgid "Search string '%s' not found"
13221 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13222 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
13224 #: regedit.rc:211
13225 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13226 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
13228 #: regedit.rc:214
13229 msgid "New Key #%d"
13230 msgstr "Nova chave #%d"
13232 #: regedit.rc:215
13233 msgid "New Value #%d"
13234 msgstr "Novo valor #%d"
13236 #: regedit.rc:205
13237 #, fuzzy
13238 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13239 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13240 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13242 #: regedit.rc:170
13243 #, fuzzy
13244 #| msgid "Modifies the value's data"
13245 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13246 msgstr "Modifica os dados do valor"
13248 #: regedit.rc:175
13249 msgid "Adds a new multi-string value"
13250 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13252 #: regedit.rc:198
13253 #, fuzzy
13254 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13255 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13256 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13258 #: regedit.rc:176
13259 #, fuzzy
13260 #| msgid "Adds a new string value"
13261 msgid "Adds a new expandable string value"
13262 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13264 #: regedit.rc:212
13265 #, fuzzy
13266 #| msgid "Confirm Value Delete"
13267 msgid "Confirm Key Delete"
13268 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13270 #: regedit.rc:213
13271 #, fuzzy
13272 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13273 msgid ""
13274 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13275 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13277 #: regedit.rc:199
13278 msgid "Expands or collapses the selected node"
13279 msgstr ""
13281 #: regedit.rc:231
13282 #, fuzzy
13283 #| msgctxt "object state"
13284 #| msgid "collapsed"
13285 msgid "Collapse"
13286 msgstr "reduzido"
13288 #: regsvr32.rc:32
13289 msgid ""
13290 "Wine DLL Registration Utility\n"
13291 "\n"
13292 "Provides DLL registration services.\n"
13293 "\n"
13294 msgstr ""
13295 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13296 "\n"
13297 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13298 "\n"
13300 #: regsvr32.rc:40
13301 msgid ""
13302 "Usage:\n"
13303 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13304 "\n"
13305 "Options:\n"
13306 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13307 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13308 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13309 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13310 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13311 "\n"
13312 msgstr ""
13313 "Uso:\n"
13314 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13315 "\n"
13316 "Opções:\n"
13317 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13318 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13319 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13320 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13321 "desinstalação.\n"
13322 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13323 "\n"
13325 #: regsvr32.rc:41
13326 msgid ""
13327 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13328 "\n"
13329 msgstr ""
13330 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13331 "\n"
13333 #: regsvr32.rc:42
13334 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13335 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13337 #: regsvr32.rc:43
13338 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13339 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13341 #: regsvr32.rc:44
13342 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13343 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13345 #: regsvr32.rc:45
13346 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13347 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13349 #: regsvr32.rc:46
13350 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13351 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13353 #: regsvr32.rc:47
13354 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13355 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13357 #: regsvr32.rc:48
13358 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13359 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13361 #: regsvr32.rc:49
13362 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13363 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13365 #: regsvr32.rc:50
13366 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13367 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13369 #: regsvr32.rc:51
13370 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13371 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13373 #: start.rc:58
13374 msgid ""
13375 "Application could not be started, or no application associated with the "
13376 "specified file.\n"
13377 "ShellExecuteEx failed"
13378 msgstr ""
13379 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13380 "arquivo especificado.\n"
13381 "ShellExecuteEx falhou"
13383 #: start.rc:60
13384 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13385 msgstr ""
13386 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13388 #: taskkill.rc:30
13389 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13390 msgstr ""
13391 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13393 #: taskkill.rc:31
13394 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13395 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13397 #: taskkill.rc:32
13398 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13399 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13401 #: taskkill.rc:33
13402 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13403 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13405 #: taskkill.rc:34
13406 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13407 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13409 #: taskkill.rc:35
13410 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13411 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13413 #: taskkill.rc:36
13414 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13415 msgstr ""
13416 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13418 #: taskkill.rc:37
13419 msgid ""
13420 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13421 msgstr ""
13422 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13423 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13425 #: taskkill.rc:38
13426 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13427 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13429 #: taskkill.rc:39
13430 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13431 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13433 #: taskkill.rc:40
13434 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13435 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13437 #: taskkill.rc:41
13438 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13439 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13441 #: taskkill.rc:42
13442 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13443 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13445 #: taskkill.rc:43
13446 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13447 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13449 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13450 msgid "&New Task (Run...)"
13451 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13453 #: taskmgr.rc:39
13454 msgid "E&xit Task Manager"
13455 msgstr "&Sair"
13457 #: taskmgr.rc:45
13458 msgid "&Minimize On Use"
13459 msgstr "&Executar minimizado"
13461 #: taskmgr.rc:47
13462 msgid "&Hide When Minimized"
13463 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13465 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13466 msgid "&Show 16-bit tasks"
13467 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13469 #: taskmgr.rc:54
13470 msgid "&Refresh Now"
13471 msgstr "&Atualizar agora"
13473 #: taskmgr.rc:55
13474 msgid "&Update Speed"
13475 msgstr "&Frequência de Atualização"
13477 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13478 msgid "&High"
13479 msgstr "&Alta"
13481 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13482 msgid "&Normal"
13483 msgstr "&Normal"
13485 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13486 msgid "&Low"
13487 msgstr "&Baixa"
13489 #: taskmgr.rc:61
13490 msgid "&Paused"
13491 msgstr "&Pausa"
13493 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13494 msgid "&Select Columns..."
13495 msgstr "&Selecionar colunas..."
13497 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13498 msgid "&CPU History"
13499 msgstr "&Histórico da CPU"
13501 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13502 msgid "&One Graph, All CPUs"
13503 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13505 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13506 msgid "One Graph &Per CPU"
13507 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13509 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13510 msgid "&Show Kernel Times"
13511 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13513 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13514 msgid "Tile &Horizontally"
13515 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13517 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13518 msgid "Tile &Vertically"
13519 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13521 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13522 msgid "&Minimize"
13523 msgstr "&Minimizar"
13525 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13526 msgid "&Cascade"
13527 msgstr "&Em Cascata"
13529 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13530 msgid "&Bring To Front"
13531 msgstr "&Trazer para a Frente"
13533 #: taskmgr.rc:90
13534 msgid "&About Task Manager"
13535 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13537 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13538 msgid "&Switch To"
13539 msgstr "&Mudar para"
13541 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13542 msgid "&End Task"
13543 msgstr "&Terminar Tarefa"
13545 #: taskmgr.rc:130
13546 msgid "&Go To Process"
13547 msgstr "&Ir para Processo"
13549 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13550 msgid "&End Process"
13551 msgstr "&Terminar Processo"
13553 #: taskmgr.rc:150
13554 msgid "End Process &Tree"
13555 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13557 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13558 msgid "&Debug"
13559 msgstr "&Depurar"
13561 #: taskmgr.rc:154
13562 msgid "Set &Priority"
13563 msgstr "Definir &Prioridade"
13565 #: taskmgr.rc:156
13566 msgid "&Realtime"
13567 msgstr "&Tempo Real"
13569 #: taskmgr.rc:160
13570 msgid "&Above Normal"
13571 msgstr "A&cima do Normal"
13573 #: taskmgr.rc:164
13574 msgid "&Below Normal"
13575 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13577 #: taskmgr.rc:169
13578 msgid "Set &Affinity..."
13579 msgstr "Definir &Afinidade..."
13581 #: taskmgr.rc:170
13582 msgid "Edit Debug &Channels..."
13583 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13585 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13586 msgid "Task Manager"
13587 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13589 #: taskmgr.rc:351
13590 msgid "&New Task..."
13591 msgstr "&Nova Tarefa..."
13593 #: taskmgr.rc:364
13594 msgid "&Show processes from all users"
13595 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13597 #: taskmgr.rc:372
13598 msgid "CPU usage"
13599 msgstr "Uso da CPU"
13601 #: taskmgr.rc:373
13602 msgid "Mem usage"
13603 msgstr "Uso de Memória"
13605 #: taskmgr.rc:374
13606 msgid "Totals"
13607 msgstr "Totais"
13609 #: taskmgr.rc:375
13610 msgid "Commit charge (K)"
13611 msgstr "Carga de commit (K)"
13613 #: taskmgr.rc:376
13614 msgid "Physical memory (K)"
13615 msgstr "Memória física (K)"
13617 #: taskmgr.rc:377
13618 msgid "Kernel memory (K)"
13619 msgstr "Memória kernel (K)"
13621 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13622 msgid "Handles"
13623 msgstr "Manipuladores"
13625 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13626 msgid "Threads"
13627 msgstr "Linhas de execução"
13629 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13630 msgid "Processes"
13631 msgstr "Processos"
13633 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13634 msgid "Total"
13635 msgstr "Total"
13637 #: taskmgr.rc:388
13638 msgid "Limit"
13639 msgstr "Limite"
13641 #: taskmgr.rc:389
13642 msgid "Peak"
13643 msgstr "Pico"
13645 #: taskmgr.rc:398
13646 msgid "System Cache"
13647 msgstr "Em Cache"
13649 #: taskmgr.rc:406
13650 msgid "Paged"
13651 msgstr "Paginada"
13653 #: taskmgr.rc:407
13654 msgid "Nonpaged"
13655 msgstr "Não paginada"
13657 #: taskmgr.rc:414
13658 msgid "CPU usage history"
13659 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13661 #: taskmgr.rc:415
13662 msgid "Memory usage history"
13663 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13665 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13666 msgid "Debug Channels"
13667 msgstr "Canais de Depuração"
13669 #: taskmgr.rc:439
13670 msgid "Processor Affinity"
13671 msgstr "Afinidade do processador"
13673 #: taskmgr.rc:444
13674 msgid ""
13675 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13676 "allowed to execute on."
13677 msgstr ""
13678 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13679 "executar."
13681 #: taskmgr.rc:446
13682 msgid "CPU 0"
13683 msgstr "CPU 0"
13685 #: taskmgr.rc:448
13686 msgid "CPU 1"
13687 msgstr "CPU 1"
13689 #: taskmgr.rc:450
13690 msgid "CPU 2"
13691 msgstr "CPU 2"
13693 #: taskmgr.rc:452
13694 msgid "CPU 3"
13695 msgstr "CPU 3"
13697 #: taskmgr.rc:454
13698 msgid "CPU 4"
13699 msgstr "CPU 4"
13701 #: taskmgr.rc:456
13702 msgid "CPU 5"
13703 msgstr "CPU 5"
13705 #: taskmgr.rc:458
13706 msgid "CPU 6"
13707 msgstr "CPU 6"
13709 #: taskmgr.rc:460
13710 msgid "CPU 7"
13711 msgstr "CPU 7"
13713 #: taskmgr.rc:462
13714 msgid "CPU 8"
13715 msgstr "CPU 8"
13717 #: taskmgr.rc:464
13718 msgid "CPU 9"
13719 msgstr "CPU 9"
13721 #: taskmgr.rc:466
13722 msgid "CPU 10"
13723 msgstr "CPU 10"
13725 #: taskmgr.rc:468
13726 msgid "CPU 11"
13727 msgstr "CPU 11"
13729 #: taskmgr.rc:470
13730 msgid "CPU 12"
13731 msgstr "CPU 12"
13733 #: taskmgr.rc:472
13734 msgid "CPU 13"
13735 msgstr "CPU 13"
13737 #: taskmgr.rc:474
13738 msgid "CPU 14"
13739 msgstr "CPU 14"
13741 #: taskmgr.rc:476
13742 msgid "CPU 15"
13743 msgstr "CPU 15"
13745 #: taskmgr.rc:478
13746 msgid "CPU 16"
13747 msgstr "CPU 16"
13749 #: taskmgr.rc:480
13750 msgid "CPU 17"
13751 msgstr "CPU 17"
13753 #: taskmgr.rc:482
13754 msgid "CPU 18"
13755 msgstr "CPU 18"
13757 #: taskmgr.rc:484
13758 msgid "CPU 19"
13759 msgstr "CPU 19"
13761 #: taskmgr.rc:486
13762 msgid "CPU 20"
13763 msgstr "CPU 20"
13765 #: taskmgr.rc:488
13766 msgid "CPU 21"
13767 msgstr "CPU 21"
13769 #: taskmgr.rc:490
13770 msgid "CPU 22"
13771 msgstr "CPU 22"
13773 #: taskmgr.rc:492
13774 msgid "CPU 23"
13775 msgstr "CPU 23"
13777 #: taskmgr.rc:494
13778 msgid "CPU 24"
13779 msgstr "CPU 24"
13781 #: taskmgr.rc:496
13782 msgid "CPU 25"
13783 msgstr "CPU 25"
13785 #: taskmgr.rc:498
13786 msgid "CPU 26"
13787 msgstr "CPU 26"
13789 #: taskmgr.rc:500
13790 msgid "CPU 27"
13791 msgstr "CPU 27"
13793 #: taskmgr.rc:502
13794 msgid "CPU 28"
13795 msgstr "CPU 28"
13797 #: taskmgr.rc:504
13798 msgid "CPU 29"
13799 msgstr "CPU 29"
13801 #: taskmgr.rc:506
13802 msgid "CPU 30"
13803 msgstr "CPU 30"
13805 #: taskmgr.rc:508
13806 msgid "CPU 31"
13807 msgstr "CPU 31"
13809 #: taskmgr.rc:514
13810 msgid "Select Columns"
13811 msgstr "Selecionar Colunas"
13813 #: taskmgr.rc:519
13814 msgid ""
13815 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13816 msgstr ""
13817 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13818 "de Tarefas."
13820 #: taskmgr.rc:521
13821 msgid "&Image Name"
13822 msgstr "&Nome da Imagem"
13824 #: taskmgr.rc:523
13825 msgid "&PID (Process Identifier)"
13826 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13828 #: taskmgr.rc:525
13829 msgid "&CPU Usage"
13830 msgstr "&Utilização da CPU"
13832 #: taskmgr.rc:527
13833 msgid "CPU Tim&e"
13834 msgstr "&Tempo da CPU"
13836 #: taskmgr.rc:529
13837 msgid "&Memory Usage"
13838 msgstr "Uso de &Memória"
13840 #: taskmgr.rc:531
13841 msgid "Memory Usage &Delta"
13842 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13844 #: taskmgr.rc:533
13845 msgid "Pea&k Memory Usage"
13846 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13848 #: taskmgr.rc:535
13849 msgid "Page &Faults"
13850 msgstr "&Falhas de paginação"
13852 #: taskmgr.rc:537
13853 msgid "&USER Objects"
13854 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13856 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13857 msgid "I/O Reads"
13858 msgstr "Leituras E/S"
13860 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13861 msgid "I/O Read Bytes"
13862 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13864 #: taskmgr.rc:543
13865 msgid "&Session ID"
13866 msgstr "&ID da sessão"
13868 #: taskmgr.rc:545
13869 msgid "User &Name"
13870 msgstr "&Nome de usuário"
13872 #: taskmgr.rc:547
13873 msgid "Page F&aults Delta"
13874 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13876 #: taskmgr.rc:549
13877 msgid "&Virtual Memory Size"
13878 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13880 #: taskmgr.rc:551
13881 msgid "Pa&ged Pool"
13882 msgstr "&Conjunto Paginado"
13884 #: taskmgr.rc:553
13885 msgid "N&on-paged Pool"
13886 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13888 #: taskmgr.rc:555
13889 msgid "Base P&riority"
13890 msgstr "Prioridade &Base"
13892 #: taskmgr.rc:557
13893 msgid "&Handle Count"
13894 msgstr "Número de &Manipuladores"
13896 #: taskmgr.rc:559
13897 msgid "&Thread Count"
13898 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13900 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13901 msgid "GDI Objects"
13902 msgstr "Objetos GDI"
13904 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13905 msgid "I/O Writes"
13906 msgstr "Gravações E/S"
13908 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13909 msgid "I/O Write Bytes"
13910 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13912 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13913 msgid "I/O Other"
13914 msgstr "Outros E/S"
13916 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13917 msgid "I/O Other Bytes"
13918 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13920 #: taskmgr.rc:182
13921 msgid "Create New Task"
13922 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13924 #: taskmgr.rc:187
13925 msgid "Runs a new program"
13926 msgstr "Executa um novo programa"
13928 #: taskmgr.rc:188
13929 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13930 msgstr ""
13931 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13932 "ser que esteja minimizado"
13934 #: taskmgr.rc:190
13935 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13936 msgstr ""
13937 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13938 "Para"
13940 #: taskmgr.rc:191
13941 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13942 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13944 #: taskmgr.rc:192
13945 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13946 msgstr ""
13947 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13948 "velocidade de atualização definida"
13950 #: taskmgr.rc:193
13951 msgid "Displays tasks by using large icons"
13952 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13954 #: taskmgr.rc:194
13955 msgid "Displays tasks by using small icons"
13956 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13958 #: taskmgr.rc:195
13959 msgid "Displays information about each task"
13960 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13962 #: taskmgr.rc:196
13963 msgid "Updates the display twice per second"
13964 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13966 #: taskmgr.rc:197
13967 msgid "Updates the display every two seconds"
13968 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13970 #: taskmgr.rc:198
13971 msgid "Updates the display every four seconds"
13972 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13974 #: taskmgr.rc:203
13975 msgid "Does not automatically update"
13976 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13978 #: taskmgr.rc:205
13979 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13980 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13982 #: taskmgr.rc:206
13983 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13984 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13986 #: taskmgr.rc:207
13987 msgid "Minimizes the windows"
13988 msgstr "Minimiza as janelas"
13990 #: taskmgr.rc:208
13991 msgid "Maximizes the windows"
13992 msgstr "Maximiza as janelas"
13994 #: taskmgr.rc:209
13995 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13996 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13998 #: taskmgr.rc:210
13999 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14000 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
14002 #: taskmgr.rc:211
14003 msgid "Displays Task Manager help topics"
14004 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
14006 #: taskmgr.rc:212
14007 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14008 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
14010 #: taskmgr.rc:213
14011 msgid "Exits the Task Manager application"
14012 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
14014 #: taskmgr.rc:215
14015 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14016 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
14018 #: taskmgr.rc:216
14019 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14020 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
14022 #: taskmgr.rc:217
14023 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14024 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
14026 #: taskmgr.rc:219
14027 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14028 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
14030 #: taskmgr.rc:220
14031 msgid "Each CPU has its own history graph"
14032 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
14034 #: taskmgr.rc:222
14035 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14036 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
14038 #: taskmgr.rc:227
14039 msgid "Tells the selected tasks to close"
14040 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
14042 #: taskmgr.rc:228
14043 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14044 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
14046 #: taskmgr.rc:229
14047 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14048 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
14050 #: taskmgr.rc:230
14051 msgid "Removes the process from the system"
14052 msgstr "Remove o processo do sistema"
14054 #: taskmgr.rc:232
14055 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14056 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
14058 #: taskmgr.rc:233
14059 msgid "Attaches the debugger to this process"
14060 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
14062 #: taskmgr.rc:235
14063 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14064 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
14066 #: taskmgr.rc:237
14067 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14068 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
14070 #: taskmgr.rc:238
14071 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14072 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
14074 #: taskmgr.rc:240
14075 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14076 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
14078 #: taskmgr.rc:242
14079 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14080 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
14082 #: taskmgr.rc:244
14083 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14084 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
14086 #: taskmgr.rc:245
14087 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14088 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
14090 #: taskmgr.rc:247
14091 msgid "Controls Debug Channels"
14092 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
14094 #: taskmgr.rc:264
14095 msgid "Performance"
14096 msgstr "Desempenho"
14098 #: taskmgr.rc:265
14099 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14100 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
14102 #: taskmgr.rc:266
14103 msgid "Processes: %d"
14104 msgstr "Processos: %d"
14106 #: taskmgr.rc:267
14107 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14108 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
14110 #: taskmgr.rc:272
14111 msgid "Image Name"
14112 msgstr "Nome da Imagem"
14114 #: taskmgr.rc:273
14115 msgid "PID"
14116 msgstr "PID"
14118 #: taskmgr.rc:274
14119 msgid "CPU"
14120 msgstr "CPU"
14122 #: taskmgr.rc:275
14123 msgid "CPU Time"
14124 msgstr "Tempo de CPU"
14126 #: taskmgr.rc:276
14127 msgid "Mem Usage"
14128 msgstr "Uso de Memória"
14130 #: taskmgr.rc:277
14131 msgid "Mem Delta"
14132 msgstr "Delta de Memória"
14134 #: taskmgr.rc:278
14135 msgid "Peak Mem Usage"
14136 msgstr "Pico de Uso de Memória"
14138 #: taskmgr.rc:279
14139 msgid "Page Faults"
14140 msgstr "Falhas de Páginas"
14142 #: taskmgr.rc:280
14143 msgid "USER Objects"
14144 msgstr "Objetos do Usuário"
14146 #: taskmgr.rc:283
14147 msgid "Session ID"
14148 msgstr "ID da Sessão"
14150 #: taskmgr.rc:284
14151 msgid "Username"
14152 msgstr "Nome de Usuário"
14154 #: taskmgr.rc:285
14155 msgid "PF Delta"
14156 msgstr "Delta de PF"
14158 #: taskmgr.rc:286
14159 msgid "VM Size"
14160 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
14162 #: taskmgr.rc:287
14163 msgid "Paged Pool"
14164 msgstr "Reserva Paginada"
14166 #: taskmgr.rc:288
14167 msgid "NP Pool"
14168 msgstr "Reserva Não Paginada"
14170 #: taskmgr.rc:289
14171 msgid "Base Pri"
14172 msgstr "Prioridade Base"
14174 #: taskmgr.rc:301
14175 msgid "Task Manager Warning"
14176 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
14178 #: taskmgr.rc:304
14179 msgid ""
14180 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14181 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14182 "sure you want to change the priority class?"
14183 msgstr ""
14184 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
14185 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
14186 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
14188 #: taskmgr.rc:305
14189 msgid "Unable to Change Priority"
14190 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
14192 #: taskmgr.rc:310
14193 msgid ""
14194 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14195 "results including loss of data and system instability. The\n"
14196 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14197 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14198 "terminate the process?"
14199 msgstr ""
14200 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
14201 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
14202 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
14203 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
14205 #: taskmgr.rc:311
14206 msgid "Unable to Terminate Process"
14207 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
14209 #: taskmgr.rc:313
14210 msgid ""
14211 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14212 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14213 msgstr ""
14214 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
14215 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
14217 #: taskmgr.rc:314
14218 msgid "Unable to Debug Process"
14219 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
14221 #: taskmgr.rc:315
14222 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14223 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
14225 #: taskmgr.rc:316
14226 msgid "Invalid Option"
14227 msgstr "Opção Inválida"
14229 #: taskmgr.rc:317
14230 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14231 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
14233 #: taskmgr.rc:322
14234 msgid "System Idle Process"
14235 msgstr "Processo de Sistema Parado"
14237 #: taskmgr.rc:323
14238 msgid "Not Responding"
14239 msgstr "Não Está Respondendo"
14241 #: taskmgr.rc:324
14242 msgid "Running"
14243 msgstr "Executando"
14245 #: taskmgr.rc:325
14246 msgid "Task"
14247 msgstr "Tarefa"
14249 #: uninstaller.rc:29
14250 msgid "Wine Application Uninstaller"
14251 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14253 #: uninstaller.rc:30
14254 msgid ""
14255 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14256 "executable.\n"
14257 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14258 msgstr ""
14259 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14260 "executável.\n"
14261 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14263 #: uninstaller.rc:31
14264 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14265 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14267 #: uninstaller.rc:32
14268 msgid ""
14269 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14270 msgstr ""
14271 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14273 #: uninstaller.rc:33
14274 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14275 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14277 #: uninstaller.rc:35
14278 msgid ""
14279 "Wine Application Uninstaller\n"
14280 "\n"
14281 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14282 "\n"
14283 msgstr ""
14284 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14285 "\n"
14286 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14287 "\n"
14289 #: uninstaller.rc:43
14290 msgid ""
14291 "Usage:\n"
14292 "  uninstaller [options]\n"
14293 "\n"
14294 "Options:\n"
14295 "  --help\t    Display this information.\n"
14296 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14297 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14298 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14299 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14300 "\n"
14301 msgstr ""
14302 "Uso:\n"
14303 "  uninstaller [opções]\n"
14304 "\n"
14305 "Opções:\n"
14306 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14307 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14308 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14309 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14310 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14311 "\n"
14313 #: view.rc:36
14314 msgid "&Pan"
14315 msgstr "&Panorama"
14317 #: view.rc:38
14318 msgid "&Scale to Window"
14319 msgstr "Ajustar à &janela"
14321 #: view.rc:40
14322 msgid "&Left"
14323 msgstr "&Esquerda"
14325 #: view.rc:41
14326 msgid "&Right"
14327 msgstr "&Direita"
14329 #: view.rc:49
14330 msgid "Regular Metafile Viewer"
14331 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14333 #: wineboot.rc:31
14334 msgid "Waiting for Program"
14335 msgstr "Esperando o programa"
14337 #: wineboot.rc:35
14338 msgid "Terminate Process"
14339 msgstr "Finalizar Processo"
14341 #: wineboot.rc:36
14342 msgid ""
14343 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14344 "responding.\n"
14345 "\n"
14346 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14347 msgstr ""
14348 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14349 "este programa não está respondendo.\n"
14350 "\n"
14351 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14353 #: wineboot.rc:46
14354 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14355 msgstr ""
14356 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14358 #: winecfg.rc:141
14359 msgid ""
14360 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14361 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14362 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14363 "option) any later version."
14364 msgstr ""
14365 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14366 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14367 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14368 "qualquer versão posterior."
14370 #: winecfg.rc:143
14371 msgid "Windows registration information"
14372 msgstr "Informações de registro do Windows"
14374 #: winecfg.rc:144
14375 msgid "&Owner:"
14376 msgstr "&Proprietário:"
14378 #: winecfg.rc:146
14379 msgid "Organi&zation:"
14380 msgstr "&Organização:"
14382 #: winecfg.rc:154
14383 msgid "Application settings"
14384 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14386 #: winecfg.rc:155
14387 msgid ""
14388 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14389 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14390 "or per-application settings in those tabs as well."
14391 msgstr ""
14392 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14393 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14394 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14396 #: winecfg.rc:159
14397 msgid "Add appli&cation..."
14398 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14400 #: winecfg.rc:160
14401 msgid "&Remove application"
14402 msgstr "&Remover aplicativo"
14404 #: winecfg.rc:161
14405 msgid "&Windows Version:"
14406 msgstr "Versão do &Windows:"
14408 #: winecfg.rc:169
14409 msgid "Window settings"
14410 msgstr "Configurações de Janela"
14412 #: winecfg.rc:170
14413 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14414 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14416 #: winecfg.rc:171
14417 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14418 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14420 #: winecfg.rc:172
14421 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14422 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14424 #: winecfg.rc:173
14425 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14426 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14428 #: winecfg.rc:175
14429 msgid "Desktop &size:"
14430 msgstr "Tamanho da Tela:"
14432 #: winecfg.rc:180
14433 msgid "Screen resolution"
14434 msgstr "Resolução da Tela"
14436 #: winecfg.rc:184
14437 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14438 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14440 #: winecfg.rc:191
14441 msgid "DLL overrides"
14442 msgstr "Substituições de DLL"
14444 #: winecfg.rc:192
14445 msgid ""
14446 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14447 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14448 "application)."
14449 msgstr ""
14450 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14451 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14452 "fornecidas pelo aplicativo)."
14454 #: winecfg.rc:194
14455 msgid "&New override for library:"
14456 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14458 #: winecfg.rc:196
14459 msgid "A&dd"
14460 msgstr "&Adicionar"
14462 #: winecfg.rc:197
14463 msgid "Existing &overrides:"
14464 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14466 #: winecfg.rc:199
14467 msgid "&Edit..."
14468 msgstr "&Editar..."
14470 #: winecfg.rc:205
14471 msgid "Edit Override"
14472 msgstr "Editar Substituição"
14474 #: winecfg.rc:208
14475 msgid "Load order"
14476 msgstr "Ordem de Carregamento"
14478 #: winecfg.rc:209
14479 msgid "&Builtin (Wine)"
14480 msgstr "&Embutida (Wine)"
14482 #: winecfg.rc:210
14483 msgid "&Native (Windows)"
14484 msgstr "&Nativa (Windows)"
14486 #: winecfg.rc:211
14487 msgid "Buil&tin then Native"
14488 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14490 #: winecfg.rc:212
14491 msgid "Nati&ve then Builtin"
14492 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14494 #: winecfg.rc:220
14495 msgid "Select Drive Letter"
14496 msgstr "Selecione a Letra"
14498 #: winecfg.rc:232
14499 msgid "Drive configuration"
14500 msgstr "Configuração de unidades"
14502 #: winecfg.rc:233
14503 msgid ""
14504 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14505 "edited."
14506 msgstr ""
14507 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14508 "não pôde ser alterada."
14510 #: winecfg.rc:236
14511 msgid "A&dd..."
14512 msgstr "&Adicionar..."
14514 #: winecfg.rc:238
14515 msgid "Aut&odetect"
14516 msgstr "Auto &detectar"
14518 #: winecfg.rc:241
14519 msgid "&Path:"
14520 msgstr "&Caminho:"
14522 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14523 msgid "Show Advan&ced"
14524 msgstr "M&ostrar Avançado"
14526 #: winecfg.rc:249
14527 msgid "De&vice:"
14528 msgstr "Dispositi&vo:"
14530 #: winecfg.rc:251
14531 msgid "Bro&wse..."
14532 msgstr "Nave&gar..."
14534 #: winecfg.rc:253
14535 msgid "&Label:"
14536 msgstr "&Rótulo:"
14538 #: winecfg.rc:255
14539 msgid "S&erial:"
14540 msgstr "&Serial:"
14542 #: winecfg.rc:258
14543 msgid "&Show dot files"
14544 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14546 #: winecfg.rc:265
14547 msgid "Driver diagnostics"
14548 msgstr "Diagnósticos de driver"
14550 #: winecfg.rc:267
14551 msgid "Defaults"
14552 msgstr "Dispositivos Padrões"
14554 #: winecfg.rc:268
14555 msgid "Output device:"
14556 msgstr "Saída:"
14558 #: winecfg.rc:269
14559 msgid "Voice output device:"
14560 msgstr "Saída de voz:"
14562 #: winecfg.rc:270
14563 msgid "Input device:"
14564 msgstr "Entrada:"
14566 #: winecfg.rc:271
14567 msgid "Voice input device:"
14568 msgstr "Entrada de voz:"
14570 #: winecfg.rc:276
14571 msgid "&Test Sound"
14572 msgstr "&Testar Som"
14574 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14575 msgid "Speaker configuration"
14576 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14578 #: winecfg.rc:280
14579 msgid "Speakers:"
14580 msgstr "Auto-falantes:"
14582 #: winecfg.rc:288
14583 msgid "Appearance"
14584 msgstr "Aparência"
14586 #: winecfg.rc:289
14587 msgid "&Theme:"
14588 msgstr "&Tema:"
14590 #: winecfg.rc:291
14591 msgid "&Install theme..."
14592 msgstr "&Instalar tema..."
14594 #: winecfg.rc:296
14595 msgid "It&em:"
14596 msgstr "It&em:"
14598 #: winecfg.rc:298
14599 msgid "C&olor:"
14600 msgstr "C&or:"
14602 #: winecfg.rc:304
14603 msgid "MIME types"
14604 msgstr ""
14606 #: winecfg.rc:305
14607 msgid "Manage file &associations"
14608 msgstr ""
14610 #: winecfg.rc:308
14611 msgid "Folders"
14612 msgstr "Pastas"
14614 #: winecfg.rc:311
14615 msgid "&Link to:"
14616 msgstr "&Atalho para:"
14618 #: winecfg.rc:34
14619 msgid "Libraries"
14620 msgstr "Bibliotecas"
14622 #: winecfg.rc:35
14623 msgid "Drives"
14624 msgstr "Unidades"
14626 #: winecfg.rc:36
14627 msgid "Select the Unix target directory, please."
14628 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14630 #: winecfg.rc:37
14631 msgid "Hide Advan&ced"
14632 msgstr "&Ocultar Avançado"
14634 #: winecfg.rc:39
14635 msgid "(No Theme)"
14636 msgstr "(Sem Tema)"
14638 #: winecfg.rc:40
14639 msgid "Graphics"
14640 msgstr "Gráficos"
14642 #: winecfg.rc:41
14643 msgid "Desktop Integration"
14644 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14646 #: winecfg.rc:42
14647 msgid "Audio"
14648 msgstr "Áudio"
14650 #: winecfg.rc:43
14651 msgid "About"
14652 msgstr "Sobre"
14654 #: winecfg.rc:44
14655 msgid "Wine configuration"
14656 msgstr "Configuração do Wine"
14658 #: winecfg.rc:46
14659 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14660 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14662 #: winecfg.rc:47
14663 msgid "Select a theme file"
14664 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14666 #: winecfg.rc:48
14667 msgid "Folder"
14668 msgstr "Pasta"
14670 #: winecfg.rc:49
14671 msgid "Links to"
14672 msgstr "Atalho para"
14674 #: winecfg.rc:45
14675 msgid "Wine configuration for %s"
14676 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14678 #: winecfg.rc:84
14679 msgid "Selected driver: %s"
14680 msgstr "Driver selecionado: %s"
14682 #: winecfg.rc:85
14683 msgid "(None)"
14684 msgstr "(Nenhum)"
14686 #: winecfg.rc:86
14687 msgid "Audio test failed!"
14688 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14690 #: winecfg.rc:88
14691 msgid "(System default)"
14692 msgstr "(Padrão do sistema)"
14694 #: winecfg.rc:91
14695 msgid "5.1 Surround"
14696 msgstr "Surround 5.1"
14698 #: winecfg.rc:92
14699 msgid "Quadraphonic"
14700 msgstr "Quadrafônico"
14702 #: winecfg.rc:93
14703 msgid "Stereo"
14704 msgstr "Estéreo"
14706 #: winecfg.rc:94
14707 msgid "Mono"
14708 msgstr "Mono"
14710 #: winecfg.rc:54
14711 msgid ""
14712 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14713 "Are you sure you want to do this?"
14714 msgstr ""
14715 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14716 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14718 #: winecfg.rc:55
14719 msgid "Warning: system library"
14720 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14722 #: winecfg.rc:56
14723 msgid "native"
14724 msgstr "nativa"
14726 #: winecfg.rc:57
14727 msgid "builtin"
14728 msgstr "embutida"
14730 #: winecfg.rc:58
14731 msgid "native, builtin"
14732 msgstr "nativa, embutida"
14734 #: winecfg.rc:59
14735 msgid "builtin, native"
14736 msgstr "embutida, nativa"
14738 #: winecfg.rc:60
14739 msgid "disabled"
14740 msgstr "desativada"
14742 #: winecfg.rc:61
14743 msgid "Default Settings"
14744 msgstr "Configurações Padrão"
14746 #: winecfg.rc:62
14747 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14748 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14750 #: winecfg.rc:63
14751 msgid "Use global settings"
14752 msgstr "Usar configurações globais"
14754 #: winecfg.rc:64
14755 msgid "Select an executable file"
14756 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14758 #: winecfg.rc:69
14759 msgid "Autodetect"
14760 msgstr "Auto detectar"
14762 #: winecfg.rc:70
14763 msgid "Local hard disk"
14764 msgstr "Disco rígido local"
14766 #: winecfg.rc:71
14767 msgid "Network share"
14768 msgstr "Compartilhamento de rede"
14770 #: winecfg.rc:72
14771 msgid "Floppy disk"
14772 msgstr "Disquete"
14774 #: winecfg.rc:73
14775 msgid "CD-ROM"
14776 msgstr "CD-ROM"
14778 #: winecfg.rc:74
14779 msgid ""
14780 "You cannot add any more drives.\n"
14781 "\n"
14782 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14783 msgstr ""
14784 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14785 "\n"
14786 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14787 "26."
14789 #: winecfg.rc:75
14790 msgid "System drive"
14791 msgstr "Unidade do sistema"
14793 #: winecfg.rc:76
14794 msgid ""
14795 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14796 "\n"
14797 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14798 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14799 msgstr ""
14800 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14801 "\n"
14802 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14803 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14805 #: winecfg.rc:77
14806 msgctxt "Drive letter"
14807 msgid "Letter"
14808 msgstr "Letra"
14810 #: winecfg.rc:78
14811 msgid "Target folder"
14812 msgstr "Diretório alvo"
14814 #: winecfg.rc:79
14815 msgid ""
14816 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14817 "\n"
14818 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14819 msgstr ""
14820 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14821 "\n"
14822 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14824 #: winecfg.rc:99
14825 msgid "Controls Background"
14826 msgstr "Fundo do Botão"
14828 #: winecfg.rc:100
14829 msgid "Controls Text"
14830 msgstr "Texto do Botão"
14832 #: winecfg.rc:102
14833 msgid "Menu Background"
14834 msgstr "Fundo do Menu"
14836 #: winecfg.rc:103
14837 msgid "Menu Text"
14838 msgstr "Texto do Menu"
14840 #: winecfg.rc:104
14841 msgid "Scrollbar"
14842 msgstr "Barra de Rolagem"
14844 #: winecfg.rc:105
14845 msgid "Selection Background"
14846 msgstr "Fundo de Seleção"
14848 #: winecfg.rc:106
14849 msgid "Selection Text"
14850 msgstr "Texto de Seleção"
14852 #: winecfg.rc:107
14853 msgid "Tooltip Background"
14854 msgstr "Fundo da Dica"
14856 #: winecfg.rc:108
14857 msgid "Tooltip Text"
14858 msgstr "Texto da Dica"
14860 #: winecfg.rc:109
14861 msgid "Window Background"
14862 msgstr "Fundo da Janela"
14864 #: winecfg.rc:110
14865 msgid "Window Text"
14866 msgstr "Texto da Janela"
14868 #: winecfg.rc:111
14869 msgid "Active Title Bar"
14870 msgstr "Barra de Título Ativa"
14872 #: winecfg.rc:112
14873 msgid "Active Title Text"
14874 msgstr "Texto de Título Ativo"
14876 #: winecfg.rc:113
14877 msgid "Inactive Title Bar"
14878 msgstr "Barra de Título Inativa"
14880 #: winecfg.rc:114
14881 msgid "Inactive Title Text"
14882 msgstr "Texto de Título Inativo"
14884 #: winecfg.rc:115
14885 msgid "Message Box Text"
14886 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14888 #: winecfg.rc:116
14889 msgid "Application Workspace"
14890 msgstr "Área do Aplicativo"
14892 #: winecfg.rc:117
14893 msgid "Window Frame"
14894 msgstr "Corpo da Janela"
14896 #: winecfg.rc:118
14897 msgid "Active Border"
14898 msgstr "Borda Ativa"
14900 #: winecfg.rc:119
14901 msgid "Inactive Border"
14902 msgstr "Borda Inativa"
14904 #: winecfg.rc:120
14905 msgid "Controls Shadow"
14906 msgstr "Sombra dos Botões"
14908 #: winecfg.rc:121
14909 msgid "Gray Text"
14910 msgstr "Texto Inativo"
14912 #: winecfg.rc:122
14913 msgid "Controls Highlight"
14914 msgstr "Realce do Botão"
14916 #: winecfg.rc:123
14917 msgid "Controls Dark Shadow"
14918 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14920 #: winecfg.rc:124
14921 msgid "Controls Light"
14922 msgstr "Luz do Botão"
14924 #: winecfg.rc:125
14925 msgid "Controls Alternate Background"
14926 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14928 #: winecfg.rc:126
14929 msgid "Hot Tracked Item"
14930 msgstr "Elemento Ativo"
14932 #: winecfg.rc:127
14933 msgid "Active Title Bar Gradient"
14934 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14936 #: winecfg.rc:128
14937 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14938 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14940 #: winecfg.rc:129
14941 msgid "Menu Highlight"
14942 msgstr "Realce de Menu"
14944 #: winecfg.rc:130
14945 msgid "Menu Bar"
14946 msgstr "Barra de Menu"
14948 #: wineconsole.rc:63
14949 msgid "Cursor size"
14950 msgstr "Cursor"
14952 #: wineconsole.rc:64
14953 msgid "&Small"
14954 msgstr "&Pequeno"
14956 #: wineconsole.rc:65
14957 msgid "&Medium"
14958 msgstr "&Médio"
14960 #: wineconsole.rc:66
14961 msgid "&Large"
14962 msgstr "&Grande"
14964 #: wineconsole.rc:68
14965 msgid "Command history"
14966 msgstr "Histórico de comandos"
14968 #: wineconsole.rc:69
14969 msgid "&Buffer size:"
14970 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14972 #: wineconsole.rc:72
14973 msgid "&Remove duplicates"
14974 msgstr "Remover &duplicados"
14976 #: wineconsole.rc:74
14977 msgid "Popup menu"
14978 msgstr "Menu de contexto"
14980 #: wineconsole.rc:75
14981 msgid "&Control"
14982 msgstr "&Controle"
14984 #: wineconsole.rc:76
14985 msgid "S&hift"
14986 msgstr "&Rotação"
14988 #: wineconsole.rc:78
14989 msgid "Console"
14990 msgstr "Console"
14992 #: wineconsole.rc:79
14993 msgid "&Quick Edit mode"
14994 msgstr "Modo de &edição rápida"
14996 #: wineconsole.rc:80
14997 msgid "&Insert mode"
14998 msgstr "Modo de &inserção"
15000 #: wineconsole.rc:88
15001 msgid "&Font"
15002 msgstr "&Fonte"
15004 #: wineconsole.rc:90
15005 msgid "&Color"
15006 msgstr "&Cor"
15008 #: wineconsole.rc:101
15009 msgid "Configuration"
15010 msgstr "Configuração"
15012 #: wineconsole.rc:104
15013 msgid "Buffer zone"
15014 msgstr "Zona do buffer"
15016 #: wineconsole.rc:105
15017 msgid "&Width:"
15018 msgstr "&Largura:"
15020 #: wineconsole.rc:108
15021 msgid "&Height:"
15022 msgstr "&Altura:"
15024 #: wineconsole.rc:112
15025 msgid "Window size"
15026 msgstr "Tamanho da janela"
15028 #: wineconsole.rc:113
15029 msgid "W&idth:"
15030 msgstr "L&argura:"
15032 #: wineconsole.rc:116
15033 msgid "H&eight:"
15034 msgstr "A&ltura:"
15036 #: wineconsole.rc:120
15037 msgid "End of program"
15038 msgstr "Finalizar programa"
15040 #: wineconsole.rc:121
15041 msgid "&Close console"
15042 msgstr "&Fechar o console"
15044 #: wineconsole.rc:123
15045 msgid "Edition"
15046 msgstr "Edição"
15048 #: wineconsole.rc:129
15049 msgid "Console parameters"
15050 msgstr "Parâmetros do console"
15052 #: wineconsole.rc:132
15053 msgid "Retain these settings for later sessions"
15054 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
15056 #: wineconsole.rc:133
15057 msgid "Modify only current session"
15058 msgstr "Modificar somente sessão atual"
15060 #: wineconsole.rc:29
15061 msgid "Set &Defaults"
15062 msgstr "&Definir padrões"
15064 #: wineconsole.rc:31
15065 msgid "&Mark"
15066 msgstr "&Marcar"
15068 #: wineconsole.rc:34
15069 msgid "&Select all"
15070 msgstr "&Selecionar tudo"
15072 #: wineconsole.rc:35
15073 msgid "Sc&roll"
15074 msgstr "&Rolar"
15076 #: wineconsole.rc:36
15077 msgid "S&earch"
15078 msgstr "&Pesquisar"
15080 #: wineconsole.rc:39
15081 msgid "Setup - Default settings"
15082 msgstr "Setup - Configurações padrão"
15084 #: wineconsole.rc:40
15085 msgid "Setup - Current settings"
15086 msgstr "Setup - configurações atuais"
15088 #: wineconsole.rc:41
15089 msgid "Configuration error"
15090 msgstr "Erro de configuração"
15092 #: wineconsole.rc:42
15093 msgid ""
15094 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15095 "the window."
15096 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
15098 #: wineconsole.rc:37
15099 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15100 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15102 #: wineconsole.rc:38
15103 msgid "This is a test"
15104 msgstr "Este é um teste"
15106 #: wineconsole.rc:44
15107 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15108 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
15110 #: wineconsole.rc:45
15111 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15112 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
15114 #: wineconsole.rc:46
15115 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15116 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
15118 #: wineconsole.rc:47
15119 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15120 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
15122 #: wineconsole.rc:48
15123 msgid ""
15124 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15125 "The command is invalid.\n"
15126 msgstr ""
15127 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
15128 "O comando é inválido.\n"
15130 #: wineconsole.rc:50
15131 msgid ""
15132 "\n"
15133 "Usage:\n"
15134 "  wineconsole [options] <command>\n"
15135 "\n"
15136 "Options:\n"
15137 msgstr ""
15138 "\n"
15139 "Modo de usar:\n"
15140 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
15141 "\n"
15142 "Opções:\n"
15144 #: wineconsole.rc:52
15145 msgid ""
15146 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15147 "will\n"
15148 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15149 "console.\n"
15150 msgstr ""
15151 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
15152 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
15153 "                           console do Wine.\n"
15155 #: wineconsole.rc:53
15156 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15157 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
15159 #: wineconsole.rc:54
15160 msgid ""
15161 "\n"
15162 "Example:\n"
15163 "  wineconsole cmd\n"
15164 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15165 "\n"
15166 msgstr ""
15167 "\n"
15168 "Exemplo:\n"
15169 "  wineconsole cmd\n"
15170 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
15171 "\n"
15173 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15174 msgid "Program Error"
15175 msgstr "Erro do Programa"
15177 #: winedbg.rc:55
15178 msgid ""
15179 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15180 "sorry for the inconvenience."
15181 msgstr ""
15182 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
15183 "desculpa pela inconveniência."
15185 #: winedbg.rc:59
15186 msgid ""
15187 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15188 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15189 "Database</a> for tips about running this application."
15190 msgstr ""
15191 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
15192 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
15193 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
15195 #: winedbg.rc:62
15196 msgid "Show &Details"
15197 msgstr "Mostrar &Detalhes"
15199 #: winedbg.rc:67
15200 msgid "Program Error Details"
15201 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
15203 #: winedbg.rc:74
15204 msgid ""
15205 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15206 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15207 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15208 "and attach that file to the report."
15209 msgstr ""
15210 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
15211 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
15212 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
15213 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
15215 #: winedbg.rc:40
15216 msgid ""
15217 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15218 "the process to obtain a backtrace."
15219 msgstr ""
15221 #: winedbg.rc:41
15222 msgid "(unidentified)"
15223 msgstr "(não identificado)"
15225 #: winedbg.rc:44
15226 msgid "Saving failed"
15227 msgstr "Falha ao salvar"
15229 #: winedbg.rc:45
15230 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15231 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
15233 #: winefile.rc:29
15234 msgid "&Open\tEnter"
15235 msgstr "&Abrir\tEnter"
15237 #: winefile.rc:33
15238 msgid "Re&name..."
15239 msgstr "Re&nomear..."
15241 #: winefile.rc:34
15242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15243 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15245 #: winefile.rc:38
15246 msgid "Cr&eate Directory..."
15247 msgstr "Criar &Pasta..."
15249 #: winefile.rc:43
15250 msgid "&Disk"
15251 msgstr "&Disco"
15253 #: winefile.rc:44
15254 msgid "Connect &Network Drive..."
15255 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15257 #: winefile.rc:45
15258 msgid "&Disconnect Network Drive"
15259 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15261 #: winefile.rc:51
15262 msgid "&Name"
15263 msgstr "&Nome"
15265 #: winefile.rc:52
15266 msgid "&All File Details"
15267 msgstr "&Todos os detalhes"
15269 #: winefile.rc:54
15270 msgid "&Sort by Name"
15271 msgstr "&Classificar por nome"
15273 #: winefile.rc:55
15274 msgid "Sort &by Type"
15275 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15277 #: winefile.rc:56
15278 msgid "Sort by Si&ze"
15279 msgstr "Classificar por ta&manho"
15281 #: winefile.rc:57
15282 msgid "Sort by &Date"
15283 msgstr "Classi&ficar por data"
15285 #: winefile.rc:59
15286 msgid "Filter by&..."
15287 msgstr "Filtrar p&or..."
15289 #: winefile.rc:66
15290 msgid "&Drive Bar"
15291 msgstr "Barra de &unidades"
15293 #: winefile.rc:68
15294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15295 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15297 #: winefile.rc:74
15298 msgid "New &Window"
15299 msgstr "&Nova Janela"
15301 #: winefile.rc:75
15302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15303 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15305 #: winefile.rc:77
15306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15307 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15309 #: winefile.rc:84
15310 msgid "&About Wine File Manager"
15311 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15313 #: winefile.rc:122
15314 msgid "Select destination"
15315 msgstr "Selecionar destino"
15317 #: winefile.rc:135
15318 msgid "By File Type"
15319 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15321 #: winefile.rc:140
15322 msgid "File type"
15323 msgstr "Tipo de arquivo"
15325 #: winefile.rc:141
15326 msgid "&Directories"
15327 msgstr "&Diretórios"
15329 #: winefile.rc:143
15330 msgid "&Programs"
15331 msgstr "&Programas"
15333 #: winefile.rc:145
15334 msgid "Docu&ments"
15335 msgstr "Do&cumentos"
15337 #: winefile.rc:147
15338 msgid "&Other files"
15339 msgstr "&Outros arquivos"
15341 #: winefile.rc:149
15342 msgid "Show Hidden/&System Files"
15343 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15345 #: winefile.rc:160
15346 msgid "&File Name:"
15347 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15349 #: winefile.rc:162
15350 msgid "Full &Path:"
15351 msgstr "&Caminho Completa:"
15353 #: winefile.rc:164
15354 msgid "Last Change:"
15355 msgstr "Última Alteração:"
15357 #: winefile.rc:168
15358 msgid "Cop&yright:"
15359 msgstr "Direitos de Autor:"
15361 #: winefile.rc:176
15362 msgid "&System"
15363 msgstr "&Sistema"
15365 #: winefile.rc:177
15366 msgid "&Compressed"
15367 msgstr "&Comprimido"
15369 #: winefile.rc:178
15370 msgid "Version information"
15371 msgstr "Informação de versão"
15373 #: winefile.rc:194
15374 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15375 msgid "S"
15376 msgstr "S"
15378 #: winefile.rc:90
15379 msgid "Applying font settings"
15380 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15382 #: winefile.rc:91
15383 msgid "Error while selecting new font."
15384 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15386 #: winefile.rc:96
15387 msgid "Wine File Manager"
15388 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15390 #: winefile.rc:98
15391 msgid "root fs"
15392 msgstr "root fs"
15394 #: winefile.rc:99
15395 msgid "unixfs"
15396 msgstr "unixfs"
15398 #: winefile.rc:101
15399 msgid "Shell"
15400 msgstr "Linha de comandos"
15402 #: winefile.rc:109
15403 msgid "Creation date"
15404 msgstr "Data de criação"
15406 #: winefile.rc:110
15407 msgid "Access date"
15408 msgstr "Data de acesso"
15410 #: winefile.rc:111
15411 msgid "Modification date"
15412 msgstr "Data de modificação"
15414 #: winefile.rc:112
15415 msgid "Index/Inode"
15416 msgstr "Índice/Inode"
15418 #: winefile.rc:117
15419 msgid "%1 of %2 free"
15420 msgstr "%1 de %2 livre"
15422 #: winemine.rc:39
15423 msgid "&Game"
15424 msgstr "&Jogo"
15426 #: winemine.rc:40
15427 msgid "&New\tF2"
15428 msgstr "&Novo\tF2"
15430 #: winemine.rc:42
15431 msgid "Question &Marks"
15432 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15434 #: winemine.rc:44
15435 msgid "&Beginner"
15436 msgstr "&Principiante"
15438 #: winemine.rc:45
15439 msgid "&Advanced"
15440 msgstr "&Avançado"
15442 #: winemine.rc:46
15443 msgid "&Expert"
15444 msgstr "&Experiente"
15446 #: winemine.rc:47
15447 msgid "&Custom..."
15448 msgstr "Personali&zado..."
15450 #: winemine.rc:49
15451 msgid "&Fastest Times"
15452 msgstr "&Melhores tempos"
15454 #: winemine.rc:54
15455 msgid "&About WineMine"
15456 msgstr "&Sobre o WineMine"
15458 #: winemine.rc:61
15459 msgid "Fastest Times"
15460 msgstr "Melhores Tempos"
15462 #: winemine.rc:63
15463 msgid "Fastest times"
15464 msgstr "Melhores tempos"
15466 #: winemine.rc:64
15467 msgid "Beginner"
15468 msgstr "Principiante"
15470 #: winemine.rc:65
15471 msgid "Advanced"
15472 msgstr "Avançado"
15474 #: winemine.rc:66
15475 msgid "Expert"
15476 msgstr "Experiente"
15478 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15479 #, fuzzy
15480 #| msgid "Result"
15481 msgid "Reset Results"
15482 msgstr "Resultado"
15484 #: winemine.rc:80
15485 msgid "Congratulations!"
15486 msgstr "Parabéns!"
15488 #: winemine.rc:82
15489 msgid "Please enter your name"
15490 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15492 #: winemine.rc:90
15493 msgid "Custom Game"
15494 msgstr "Jogo Personalizado"
15496 #: winemine.rc:92
15497 msgid "Rows"
15498 msgstr "Linhas"
15500 #: winemine.rc:93
15501 msgid "Columns"
15502 msgstr "Colunas"
15504 #: winemine.rc:94
15505 msgid "Mines"
15506 msgstr "Minas"
15508 #: winemine.rc:34
15509 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15510 msgstr ""
15512 #: winemine.rc:30
15513 msgid "WineMine"
15514 msgstr "WineMine"
15516 #: winemine.rc:31
15517 msgid "Nobody"
15518 msgstr "Ninguém"
15520 #: winemine.rc:32
15521 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15522 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15524 #: winhlp32.rc:35
15525 msgid "Printer &setup..."
15526 msgstr "&Configurar Impressão..."
15528 #: winhlp32.rc:42
15529 msgid "&Annotate..."
15530 msgstr "&Anotar..."
15532 #: winhlp32.rc:44
15533 msgid "&Bookmark"
15534 msgstr "&Marcador de Página"
15536 #: winhlp32.rc:45
15537 msgid "&Define..."
15538 msgstr "&Definir..."
15540 #: winhlp32.rc:48
15541 msgid "Always on &top"
15542 msgstr "Sempre &visível"
15544 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15545 msgid "Fonts"
15546 msgstr "Fontes"
15548 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15549 msgid "Small"
15550 msgstr "Pequeno"
15552 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15553 msgid "Normal"
15554 msgstr "Normal"
15556 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15557 msgid "Large"
15558 msgstr "Grande"
15560 #: winhlp32.rc:58
15561 msgid "&Help on help\tF1"
15562 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15564 #: winhlp32.rc:59
15565 msgid "&About Wine Help"
15566 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15568 #: winhlp32.rc:67
15569 msgid "Annotation..."
15570 msgstr "Anotação..."
15572 #: winhlp32.rc:68
15573 msgid "Copy"
15574 msgstr "Copiar"
15576 #: winhlp32.rc:100
15577 msgid "Index"
15578 msgstr "Índice"
15580 #: winhlp32.rc:108
15581 msgid "Search"
15582 msgstr "Localizar"
15584 #: winhlp32.rc:81
15585 msgid "Wine Help"
15586 msgstr "Ajuda Wine"
15588 #: winhlp32.rc:86
15589 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15590 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15592 #: winhlp32.rc:88
15593 msgid "Summary"
15594 msgstr "Sumário"
15596 #: winhlp32.rc:87
15597 msgid "&Index"
15598 msgstr "&Índice"
15600 #: winhlp32.rc:91
15601 msgid "Help files (*.hlp)"
15602 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15604 #: winhlp32.rc:92
15605 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15606 msgstr ""
15607 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15609 #: winhlp32.rc:93
15610 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15611 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15613 #: winhlp32.rc:94
15614 msgid "Help topics: "
15615 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15617 #: wmic.rc:28
15618 msgid "Error: Command line not supported\n"
15619 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15621 #: wmic.rc:29
15622 msgid "Error: Alias not found\n"
15623 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15625 #: wmic.rc:30
15626 msgid "Error: Invalid query\n"
15627 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15629 #: wmic.rc:31
15630 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15631 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15633 #: wordpad.rc:31
15634 msgid "&New...\tCtrl+N"
15635 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15637 #: wordpad.rc:45
15638 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15639 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15641 #: wordpad.rc:50
15642 msgid "&Clear\tDel"
15643 msgstr "&Limpar\tDel"
15645 #: wordpad.rc:51
15646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15647 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15649 #: wordpad.rc:54
15650 msgid "Find &next\tF3"
15651 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15653 #: wordpad.rc:57
15654 msgid "Read-&only"
15655 msgstr "Some&nte leitura"
15657 #: wordpad.rc:58
15658 msgid "&Modified"
15659 msgstr "&Modificado"
15661 #: wordpad.rc:60
15662 msgid "E&xtras"
15663 msgstr "E&xtras"
15665 #: wordpad.rc:62
15666 msgid "Selection &info"
15667 msgstr "&Informação da seleção"
15669 #: wordpad.rc:63
15670 msgid "Character &format"
15671 msgstr "&Formato dos caracteres"
15673 #: wordpad.rc:64
15674 msgid "&Def. char format"
15675 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15677 #: wordpad.rc:65
15678 msgid "Paragrap&h format"
15679 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15681 #: wordpad.rc:66
15682 msgid "&Get text"
15683 msgstr "&Buscar texto"
15685 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15686 msgid "&Format Bar"
15687 msgstr "Barra de &Formatação"
15689 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15690 msgid "&Ruler"
15691 msgstr "&Régua"
15693 #: wordpad.rc:78
15694 msgid "&Insert"
15695 msgstr "&Inserir"
15697 #: wordpad.rc:80
15698 msgid "&Date and time..."
15699 msgstr "&Data e hora..."
15701 #: wordpad.rc:82
15702 msgid "F&ormat"
15703 msgstr "&Formatar"
15705 #: wordpad.rc:85
15706 msgid "&Lists"
15707 msgstr "&Listas"
15709 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15710 msgid "&Bullet points"
15711 msgstr "&Marcadores"
15713 #: wordpad.rc:88
15714 msgid "Numbers"
15715 msgstr "Números"
15717 #: wordpad.rc:89
15718 msgid "Letters - lower case"
15719 msgstr "Letras - minúsculas"
15721 #: wordpad.rc:90
15722 msgid "Letters - upper case"
15723 msgstr "Letras - maiúsculas"
15725 #: wordpad.rc:91
15726 msgid "Roman numerals - lower case"
15727 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15729 #: wordpad.rc:92
15730 msgid "Roman numerals - upper case"
15731 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15733 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15734 msgid "&Paragraph..."
15735 msgstr "&Parágrafo..."
15737 #: wordpad.rc:95
15738 msgid "&Tabs..."
15739 msgstr "&Tabulação..."
15741 #: wordpad.rc:96
15742 msgid "Backgroun&d"
15743 msgstr "&Fundo"
15745 #: wordpad.rc:98
15746 msgid "&System\tCtrl+1"
15747 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15749 #: wordpad.rc:99
15750 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15751 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15753 #: wordpad.rc:104
15754 msgid "&About Wine Wordpad"
15755 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15757 #: wordpad.rc:141
15758 msgid "Automatic"
15759 msgstr "Automático"
15761 #: wordpad.rc:210
15762 msgid "Date and time"
15763 msgstr "Data e hora"
15765 #: wordpad.rc:213
15766 msgid "Available formats"
15767 msgstr "Formatos Disponíveis"
15769 #: wordpad.rc:224
15770 msgid "New document type"
15771 msgstr "Novo tipo de documento"
15773 #: wordpad.rc:232
15774 msgid "Paragraph format"
15775 msgstr "Formato de parágrafo"
15777 #: wordpad.rc:235
15778 msgid "Indentation"
15779 msgstr "Indentação"
15781 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15782 msgid "Left"
15783 msgstr "Esquerda"
15785 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15786 msgid "Right"
15787 msgstr "Direita"
15789 #: wordpad.rc:240
15790 msgid "First line"
15791 msgstr "Primeira Linha"
15793 #: wordpad.rc:242
15794 msgid "Alignment"
15795 msgstr "Alinhamento"
15797 #: wordpad.rc:250
15798 msgid "Tabs"
15799 msgstr "Tabulações"
15801 #: wordpad.rc:253
15802 msgid "Tab stops"
15803 msgstr "Marcas de tabulação"
15805 #: wordpad.rc:255
15806 msgid "&Add"
15807 msgstr "&Adicionar"
15809 #: wordpad.rc:259
15810 msgid "Remove al&l"
15811 msgstr "Remover &todos"
15813 #: wordpad.rc:267
15814 msgid "Line wrapping"
15815 msgstr "Moldagem de texto"
15817 #: wordpad.rc:268
15818 msgid "&No line wrapping"
15819 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15821 #: wordpad.rc:269
15822 msgid "Wrap text by the &window border"
15823 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15825 #: wordpad.rc:270
15826 msgid "Wrap text by the &margin"
15827 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15829 #: wordpad.rc:271
15830 msgid "Toolbars"
15831 msgstr "Barras de Ferramentas"
15833 #: wordpad.rc:284
15834 msgctxt "accelerator Align Left"
15835 msgid "L"
15836 msgstr "L"
15838 #: wordpad.rc:285
15839 msgctxt "accelerator Align Center"
15840 msgid "E"
15841 msgstr "E"
15843 #: wordpad.rc:286
15844 msgctxt "accelerator Align Right"
15845 msgid "R"
15846 msgstr "R"
15848 #: wordpad.rc:293
15849 msgctxt "accelerator Redo"
15850 msgid "Y"
15851 msgstr "Y"
15853 #: wordpad.rc:294
15854 msgctxt "accelerator Bold"
15855 msgid "B"
15856 msgstr "B"
15858 #: wordpad.rc:295
15859 msgctxt "accelerator Italic"
15860 msgid "I"
15861 msgstr "I"
15863 #: wordpad.rc:296
15864 msgctxt "accelerator Underline"
15865 msgid "U"
15866 msgstr "U"
15868 #: wordpad.rc:147
15869 msgid "All documents (*.*)"
15870 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15872 #: wordpad.rc:148
15873 msgid "Text documents (*.txt)"
15874 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15876 #: wordpad.rc:149
15877 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15878 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15880 #: wordpad.rc:150
15881 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15882 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15884 #: wordpad.rc:151
15885 msgid "Rich text document"
15886 msgstr "Documento rich text"
15888 #: wordpad.rc:152
15889 msgid "Text document"
15890 msgstr "Documento de texto"
15892 #: wordpad.rc:153
15893 msgid "Unicode text document"
15894 msgstr "Documento de texto Unicode"
15896 #: wordpad.rc:154
15897 msgid "Printer files (*.prn)"
15898 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15900 #: wordpad.rc:161
15901 msgid "Center"
15902 msgstr "Centro"
15904 #: wordpad.rc:167
15905 msgid "Text"
15906 msgstr "Texto"
15908 #: wordpad.rc:168
15909 msgid "Rich text"
15910 msgstr "Rich text"
15912 #: wordpad.rc:174
15913 msgid "Next page"
15914 msgstr "Próxima"
15916 #: wordpad.rc:175
15917 msgid "Previous page"
15918 msgstr "Anterior"
15920 # Abreviated due to small space available
15921 #: wordpad.rc:176
15922 msgid "Two pages"
15923 msgstr "Duas páginas"
15925 #: wordpad.rc:177
15926 msgid "One page"
15927 msgstr "Uma página"
15929 #: wordpad.rc:178
15930 msgid "Zoom in"
15931 msgstr "Mais zoom"
15933 #: wordpad.rc:179
15934 msgid "Zoom out"
15935 msgstr "Menos zoom"
15937 #: wordpad.rc:181
15938 msgid "Page"
15939 msgstr "Página"
15941 #: wordpad.rc:182
15942 msgid "Pages"
15943 msgstr "Páginas"
15945 #: wordpad.rc:183
15946 msgctxt "unit: centimeter"
15947 msgid "cm"
15948 msgstr "cm"
15950 #: wordpad.rc:184
15951 msgctxt "unit: inch"
15952 msgid "in"
15953 msgstr "pol"
15955 #: wordpad.rc:185
15956 msgid "inch"
15957 msgstr "polegada"
15959 #: wordpad.rc:186
15960 msgctxt "unit: point"
15961 msgid "pt"
15962 msgstr "pt"
15964 #: wordpad.rc:191
15965 msgid "Document"
15966 msgstr "Documento"
15968 #: wordpad.rc:192
15969 msgid "Save changes to '%s'?"
15970 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15972 #: wordpad.rc:193
15973 msgid "Finished searching the document."
15974 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15976 #: wordpad.rc:194
15977 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15978 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15980 #: wordpad.rc:195
15981 msgid ""
15982 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15983 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15984 msgstr ""
15985 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15986 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15988 #: wordpad.rc:198
15989 msgid "Invalid number format."
15990 msgstr "Formato de número inválido."
15992 #: wordpad.rc:199
15993 msgid "OLE storage documents are not supported."
15994 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15996 #: wordpad.rc:200
15997 msgid "Could not save the file."
15998 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
16000 #: wordpad.rc:201
16001 msgid "You do not have access to save the file."
16002 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
16004 #: wordpad.rc:202
16005 msgid "Could not open the file."
16006 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
16008 #: wordpad.rc:203
16009 msgid "You do not have access to open the file."
16010 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
16012 #: wordpad.rc:204
16013 msgid "Printing not implemented."
16014 msgstr "Impressão não implementada."
16016 #: wordpad.rc:205
16017 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16018 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
16020 #: write.rc:30
16021 msgid "Starting Wordpad failed"
16022 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
16024 #: xcopy.rc:30
16025 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16026 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
16028 #: xcopy.rc:31
16029 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16030 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
16032 #: xcopy.rc:32
16033 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16034 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
16036 #: xcopy.rc:33
16037 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16038 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
16040 #: xcopy.rc:34
16041 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16042 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
16044 #: xcopy.rc:37
16045 msgid ""
16046 "Is '%1' a filename or directory\n"
16047 "on the target?\n"
16048 "(F - File, D - Directory)\n"
16049 msgstr ""
16050 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
16051 "no alvo?\n"
16052 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
16054 #: xcopy.rc:38
16055 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16056 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
16058 #: xcopy.rc:39
16059 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16060 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
16062 #: xcopy.rc:40
16063 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16064 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
16066 #: xcopy.rc:42
16067 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16068 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
16070 #: xcopy.rc:46
16071 msgctxt "File key"
16072 msgid "F"
16073 msgstr "A"
16075 #: xcopy.rc:47
16076 msgctxt "Directory key"
16077 msgid "D"
16078 msgstr "D"
16080 #: xcopy.rc:81
16081 #, fuzzy
16082 #| msgid ""
16083 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16084 #| "\n"
16085 #| "Syntax:\n"
16086 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16087 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16088 #| "\n"
16089 #| "Where:\n"
16090 #| "\n"
16091 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16092 #| "\tmore files.\n"
16093 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16094 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16095 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16096 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16097 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16098 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16099 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16100 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16101 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16102 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16103 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16104 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16105 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16106 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16107 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16108 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16109 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16110 #| "\tarchive attribute.\n"
16111 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16112 #| "date.\n"
16113 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16114 #| "\t\tthan source.\n"
16115 #| "\n"
16116 msgid ""
16117 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16118 "\n"
16119 "Syntax:\n"
16120 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16121 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16122 "\n"
16123 "Where:\n"
16124 "\n"
16125 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16126 "\tmore files.\n"
16127 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16128 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16129 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16130 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16131 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16132 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16133 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16134 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16135 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16136 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16137 "[/N]  Copy using short names.\n"
16138 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16139 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16140 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16141 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16142 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16143 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16144 "\tarchive attribute.\n"
16145 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16146 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16147 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16148 "\t\tthan source.\n"
16149 "\n"
16150 msgstr ""
16151 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
16152 "\n"
16153 "Sintaxe:\n"
16154 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16155 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16156 "\n"
16157 "Onde:\n"
16158 "\n"
16159 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
16160 "\tmais arquivos.\n"
16161 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
16162 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
16163 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
16164 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
16165 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
16166 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
16167 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
16168 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
16169 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
16170 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
16171 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
16172 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
16173 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
16174 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
16175 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
16176 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
16177 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
16178 "\to atributo de arquivo.\n"
16179 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
16180 "fornecida.\n"
16181 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
16182 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
16183 "\n"