ntdll: Add more traces to raise_exception on ARM64.
[wine.git] / po / ja.po
blobb2375c4d2dc53d08d25f9d981038de11e81070ff
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-11 00:24+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "キャンセル"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono インストーラ"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
176 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
177 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
178 "\n"
179 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
180 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
181 "org/Mono</a> を参照ください。"
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "プログラムの追加と削除"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
193 "ができます。"
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "アプリケーション"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
205 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "指定されていません"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "名前"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "発行元"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "バージョン"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "インストール プログラム"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "プログラム (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "変更と削除(&M)"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "ダウンロードしています..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "インストールしています..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
254 "め、インストールを中止します。"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "圧縮オプション"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "ストリームを選択(&C):"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "オプション(&O)..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "インターリーブ(&I)"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "フレーム"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "現在のフォーマット:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveファイル: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveファイル"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "ビデオ"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "音声"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "未圧縮"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "キャンセル中..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr ""
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:31
321 #, fuzzy
322 #| msgid "&Seconds"
323 msgid "seconds"
324 msgstr "秒(&S)"
326 #: browseui.rc:32
327 msgid "minutes"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:33
331 msgid "hours"
332 msgstr ""
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "%sのプロパティ"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 msgid "&Apply"
340 msgstr "適用(&A)"
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
343 msgid "Help"
344 msgstr "ヘルプ"
346 #: comctl32.rc:81
347 msgid "Wizard"
348 msgstr "ウィザード"
350 #: comctl32.rc:84
351 msgid "< &Back"
352 msgstr "< 戻る(&B)"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "&Next >"
356 msgstr "次へ(&N) >"
358 #: comctl32.rc:86
359 msgid "Finish"
360 msgstr "完了"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 msgid "&Close"
369 msgstr "閉じる(&C)"
371 #: comctl32.rc:101
372 msgid "R&eset"
373 msgstr "リセット(R&)"
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
377 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
378 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
379 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
380 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
381 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "&Help"
383 msgstr "ヘルプ(&H)"
385 #: comctl32.rc:103
386 msgid "Move &Up"
387 msgstr "上へ(&U)"
389 #: comctl32.rc:104
390 msgid "Move &Down"
391 msgstr "下へ(&D)"
393 #: comctl32.rc:105
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
397 #: comctl32.rc:107
398 msgid "&Add ->"
399 msgstr "追加(&A) ->"
401 #: comctl32.rc:108
402 msgid "<- &Remove"
403 msgstr "<- 削除(&R)"
405 #: comctl32.rc:109
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
409 #: comctl32.rc:42
410 msgid "Separator"
411 msgstr "区切り"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 msgctxt "hotkey"
415 msgid "None"
416 msgstr "なし"
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "はい(&Y)"
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 msgid "&No"
424 msgstr "いいえ(&N)"
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgid "&Retry"
428 msgstr "再試行(&R)"
430 #: comctl32.rc:62
431 msgid "Hide details"
432 msgstr "詳細を隠す"
434 #: comctl32.rc:63
435 msgid "See details"
436 msgstr "詳細を見る"
438 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
439 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
440 msgid "Close"
441 msgstr "閉じる"
443 #: comctl32.rc:36
444 msgid "Today:"
445 msgstr "今日:"
447 #: comctl32.rc:37
448 msgid "Go to today"
449 msgstr "今日へ移動"
451 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
452 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 msgid "Open"
454 msgstr "開く"
456 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
457 msgid "File &Name:"
458 msgstr "ファイル名(&N):"
460 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
461 msgid "&Directories:"
462 msgstr "ディレクトリ(&D):"
464 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
465 msgid "List Files of &Type:"
466 msgstr "ファイルの種類(&T):"
468 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
469 msgid "Dri&ves:"
470 msgstr "ドライブ(&V):"
472 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
473 #: winefile.rc:173
474 msgid "&Read Only"
475 msgstr "読み取り専用(&R)"
477 #: comdlg32.rc:179
478 msgid "Save As..."
479 msgstr "名前をつけて保存..."
481 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
482 msgid "Save As"
483 msgstr "名前を付けて保存"
485 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
486 #: wordpad.rc:173
487 msgid "Print"
488 msgstr "印刷"
490 #: comdlg32.rc:204
491 msgid "Printer:"
492 msgstr "使用するプリンタ:"
494 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
495 msgid "Print range"
496 msgstr "印刷範囲"
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
499 msgid "&All"
500 msgstr "すべて(&A)"
502 #: comdlg32.rc:208
503 msgid "S&election"
504 msgstr "選択した部分(&E)"
506 #: comdlg32.rc:209
507 msgid "&Pages"
508 msgstr "ページ設定(&P)"
510 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
511 msgid "&Setup"
512 msgstr "プリンタの設定(&S)"
514 #: comdlg32.rc:213
515 msgid "&From:"
516 msgstr "ページから(&F):"
518 #: comdlg32.rc:214
519 msgid "&To:"
520 msgstr "ページまで(&T):"
522 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
523 msgid "Print &Quality:"
524 msgstr "印字品質(&Q):"
526 #: comdlg32.rc:217
527 msgid "Print to Fi&le"
528 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
530 #: comdlg32.rc:218
531 msgid "Condensed"
532 msgstr "縮小"
534 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
535 msgid "Print Setup"
536 msgstr "プリンタの設定"
538 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
539 msgid "Printer"
540 msgstr "プリンタの選択"
542 #: comdlg32.rc:228
543 msgid "&Default Printer"
544 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
546 #: comdlg32.rc:229
547 msgid "[none]"
548 msgstr "[なし]"
550 #: comdlg32.rc:230
551 msgid "Specific &Printer"
552 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
554 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
555 msgid "Orientation"
556 msgstr "方向"
558 #: comdlg32.rc:236
559 msgid "Po&rtrait"
560 msgstr "縦(&R)"
562 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
563 msgid "&Landscape"
564 msgstr "横(&L)"
566 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
567 msgid "Paper"
568 msgstr "用紙"
570 #: comdlg32.rc:241
571 msgid "Si&ze"
572 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
574 #: comdlg32.rc:242
575 msgid "&Source"
576 msgstr "給紙方法(&S)"
578 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
579 msgid "Font"
580 msgstr "フォントの指定"
582 #: comdlg32.rc:253
583 msgid "&Font:"
584 msgstr "フォント名(&F):"
586 #: comdlg32.rc:256
587 msgid "Font St&yle:"
588 msgstr "スタイル(&Y):"
590 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
591 msgid "&Size:"
592 msgstr "サイズ(&S):"
594 #: comdlg32.rc:266
595 msgid "Effects"
596 msgstr "文字飾り"
598 #: comdlg32.rc:267
599 msgid "Stri&keout"
600 msgstr "取り消し線(&K)"
602 #: comdlg32.rc:268
603 msgid "&Underline"
604 msgstr "下線(&U)"
606 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
607 msgid "&Color:"
608 msgstr "配色(&C):"
610 #: comdlg32.rc:272
611 msgid "Sample"
612 msgstr "サンプル"
614 #: comdlg32.rc:274
615 msgid "Scr&ipt:"
616 msgstr "文字セット(&I):"
618 #: comdlg32.rc:282
619 msgid "Color"
620 msgstr "色の設定"
622 #: comdlg32.rc:285
623 msgid "&Basic Colors:"
624 msgstr "基本色(&B):"
626 #: comdlg32.rc:286
627 msgid "&Custom Colors:"
628 msgstr "作成した色(&C):"
630 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
631 msgid "Color |  Sol&id"
632 msgstr "色 |  純色(&I)"
634 #: comdlg32.rc:288
635 msgid "&Red:"
636 msgstr "赤(&R):"
638 #: comdlg32.rc:290
639 msgid "&Green:"
640 msgstr "緑(&G):"
642 #: comdlg32.rc:292
643 msgid "&Blue:"
644 msgstr "青(&B):"
646 #: comdlg32.rc:294
647 msgid "&Hue:"
648 msgstr "色相(&H):"
650 #: comdlg32.rc:296
651 msgctxt "Saturation"
652 msgid "&Sat:"
653 msgstr "彩度(&S):"
655 #: comdlg32.rc:298
656 msgctxt "Luminance"
657 msgid "&Lum:"
658 msgstr "輝度(&L):"
660 #: comdlg32.rc:308
661 msgid "&Add to Custom Colors"
662 msgstr "色の追加(&A)"
664 #: comdlg32.rc:309
665 msgid "&Define Custom Colors >>"
666 msgstr "色の作成(&D) >>"
668 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
669 msgid "Find"
670 msgstr "検索"
672 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
673 msgid "Fi&nd What:"
674 msgstr "検索する文字列(&N):"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
677 msgid "Match &Whole Word Only"
678 msgstr "単語単位で検索(&W)"
680 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
681 msgid "Match &Case"
682 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
684 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
685 msgid "Direction"
686 msgstr "方向"
688 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
689 msgid "&Up"
690 msgstr "上(&U)"
692 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
693 msgid "&Down"
694 msgstr "下(&D)"
696 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
697 msgid "&Find Next"
698 msgstr "次を検索(&F)"
700 #: comdlg32.rc:335
701 msgid "Replace"
702 msgstr "文字列の置換"
704 #: comdlg32.rc:340
705 msgid "Re&place With:"
706 msgstr "置換後の文字列(&P):"
708 #: comdlg32.rc:346
709 msgid "&Replace"
710 msgstr "置換して次に(&R)"
712 #: comdlg32.rc:347
713 msgid "Replace &All"
714 msgstr "すべてを置換(&A)"
716 #: comdlg32.rc:364
717 msgid "Print to fi&le"
718 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
720 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "プロパティ(&P)"
725 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
726 msgid "&Name:"
727 msgstr "名前(&N):"
729 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
730 msgid "Status:"
731 msgstr "状態:"
733 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
734 msgid "Type:"
735 msgstr "種類:"
737 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
738 msgid "Where:"
739 msgstr "場所:"
741 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
742 msgid "Comment:"
743 msgstr "コメント:"
745 #: comdlg32.rc:377
746 msgid "Copies"
747 msgstr "印刷部数"
749 #: comdlg32.rc:378
750 msgid "Number of &copies:"
751 msgstr "部数(&C):"
753 #: comdlg32.rc:380
754 msgid "C&ollate"
755 msgstr "部単位で印刷(&O)"
757 #: comdlg32.rc:385
758 msgid "Pa&ges"
759 msgstr "ページ指定(&G)"
761 #: comdlg32.rc:386
762 msgid "&Selection"
763 msgstr "選択した部分(&S)"
765 #: comdlg32.rc:389
766 msgid "&from:"
767 msgstr "ページから(&F):"
769 #: comdlg32.rc:390
770 msgid "&to:"
771 msgstr "ページまで(&T):"
773 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
774 msgid "Si&ze:"
775 msgstr "サイズ(&Z):"
777 #: comdlg32.rc:418
778 msgid "&Source:"
779 msgstr "給紙方法(&S):"
781 #: comdlg32.rc:423
782 msgid "P&ortrait"
783 msgstr "縦(&O)"
785 #: comdlg32.rc:424
786 msgid "L&andscape"
787 msgstr "横(&A)"
789 #: comdlg32.rc:429
790 msgid "Setup Page"
791 msgstr "ページ設定"
793 #: comdlg32.rc:438
794 msgid "&Tray:"
795 msgstr "給紙方法(&T):"
797 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
798 msgid "&Portrait"
799 msgstr "縦(&P)"
801 #: comdlg32.rc:444
802 msgid "L&eft:"
803 msgstr "左(&E):"
805 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
806 msgid "&Right:"
807 msgstr "右(&R):"
809 #: comdlg32.rc:448
810 msgid "T&op:"
811 msgstr "上(&O):"
813 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
814 msgid "&Bottom:"
815 msgstr "下(&B):"
817 #: comdlg32.rc:454
818 msgid "P&rinter..."
819 msgstr "プリンタ(&R)..."
821 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
822 msgid "Look &in:"
823 msgstr "ファイルの場所(&I):"
825 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
826 msgid "File &name:"
827 msgstr "ファイル名(&N):"
829 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
830 msgid "Files of &type:"
831 msgstr "ファイルの種類(&T):"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Open as &read-only"
835 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
837 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
838 msgid "&Open"
839 msgstr "開く(&O)"
841 #: comdlg32.rc:514
842 msgid "File name:"
843 msgstr "ファイル名:"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "Files of type:"
847 msgstr "ファイルの種類:"
849 #: comdlg32.rc:32
850 msgid "File not found"
851 msgstr "ファイルが見つかりません"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "Please verify that the correct file name was given"
855 msgstr "ファイル名を確認してください"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid ""
859 "File does not exist.\n"
860 "Do you want to create file?"
861 msgstr ""
862 "このファイルは存在しません。\n"
863 "作成しますか?"
865 #: comdlg32.rc:35
866 msgid ""
867 "File already exists.\n"
868 "Do you want to replace it?"
869 msgstr ""
870 "ファイルは既に存在します。\n"
871 "上書きしますか?"
873 #: comdlg32.rc:36
874 msgid "Invalid character(s) in path"
875 msgstr "ファイル名に使えない文字"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid ""
879 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
880 "                          / : < > |"
881 msgstr ""
882 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
883 "                          / : < > |"
885 #: comdlg32.rc:38
886 msgid "Path does not exist"
887 msgstr "パスが見つかりません"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "File does not exist"
891 msgstr "ファイルが見つかりません"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "The selection contains a non-folder object"
895 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
897 #: comdlg32.rc:45
898 msgid "Up One Level"
899 msgstr "1つ上のフォルダへ"
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Create New Folder"
903 msgstr "新しいフォルダの作成"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "List"
907 msgstr "一覧"
909 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
910 msgid "Details"
911 msgstr "詳細"
913 #: comdlg32.rc:49
914 msgid "Browse to Desktop"
915 msgstr "デスクトップを参照"
917 #: comdlg32.rc:113
918 msgid "Regular"
919 msgstr "標準"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Bold"
923 msgstr "太字"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Italic"
927 msgstr "斜体"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Bold Italic"
931 msgstr "太字 斜体"
933 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
934 msgid "Black"
935 msgstr "黒"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
938 msgid "Maroon"
939 msgstr "茶色"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
942 msgid "Green"
943 msgstr "緑"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
946 msgid "Olive"
947 msgstr "オリーブ"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
950 msgid "Navy"
951 msgstr "紺"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
954 msgid "Purple"
955 msgstr "紫"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
958 msgid "Teal"
959 msgstr "青緑"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
962 msgid "Gray"
963 msgstr "灰色"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
966 msgid "Silver"
967 msgstr "銀色"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
970 msgid "Red"
971 msgstr "赤"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
974 msgid "Lime"
975 msgstr "黄緑"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
978 msgid "Yellow"
979 msgstr "黄"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
982 msgid "Blue"
983 msgstr "青"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
986 msgid "Fuchsia"
987 msgstr "赤紫"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
990 msgid "Aqua"
991 msgstr "水色"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
994 msgid "White"
995 msgstr "白"
997 #: comdlg32.rc:56
998 msgid "Unreadable Entry"
999 msgstr "読み込めない値"
1001 #: comdlg32.rc:58
1002 msgid ""
1003 "This value does not lie within the page range.\n"
1004 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 msgstr ""
1006 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1007 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1009 #: comdlg32.rc:60
1010 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1011 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1013 #: comdlg32.rc:62
1014 msgid ""
1015 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1016 "Please reenter margins."
1017 msgstr ""
1018 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1019 "余白を再入力してください。"
1021 #: comdlg32.rc:64
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "部数は、空にできません。"
1025 #: comdlg32.rc:66
1026 msgid ""
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 msgstr ""
1030 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1031 "1 から %d までの値を入力してください。"
1033 #: comdlg32.rc:67
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1045 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1046 msgid "Out of memory."
1047 msgstr "メモリ不足です。"
1049 #: comdlg32.rc:71
1050 msgid "An error occurred."
1051 msgstr "エラーが発生しました。"
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "Unknown printer driver."
1055 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1057 #: comdlg32.rc:75
1058 msgid ""
1059 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1060 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1061 msgstr ""
1062 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1063 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1064 "ください。"
1066 #: comdlg32.rc:141
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr ""
1069 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1071 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1072 msgid "&Save"
1073 msgstr "保存(&S)"
1075 #: comdlg32.rc:143
1076 msgid "Save &in:"
1077 msgstr "保存する場所(&I):"
1079 #: comdlg32.rc:144
1080 msgid "Save"
1081 msgstr "保存"
1083 #: comdlg32.rc:146
1084 msgid "Open File"
1085 msgstr "ファイルを開く"
1087 #: comdlg32.rc:147
1088 msgid "Select Folder"
1089 msgstr "フォルダの選択"
1091 #: comdlg32.rc:148
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1095 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1096 msgid "Ready"
1097 msgstr "待機中"
1099 #: comdlg32.rc:84
1100 msgid "Paused; "
1101 msgstr "一時停止 - "
1103 #: comdlg32.rc:85
1104 msgid "Error; "
1105 msgstr "エラー - "
1107 #: comdlg32.rc:86
1108 msgid "Pending deletion; "
1109 msgstr "削除待ち - "
1111 #: comdlg32.rc:87
1112 msgid "Paper jam; "
1113 msgstr "紙詰まり - "
1115 #: comdlg32.rc:88
1116 msgid "Out of paper; "
1117 msgstr "用紙切れ - "
1119 #: comdlg32.rc:89
1120 msgid "Feed paper manual; "
1121 msgstr "手差し - "
1123 #: comdlg32.rc:90
1124 msgid "Paper problem; "
1125 msgstr "用紙の問題 - "
1127 #: comdlg32.rc:91
1128 msgid "Printer offline; "
1129 msgstr "オフライン - "
1131 #: comdlg32.rc:92
1132 msgid "I/O Active; "
1133 msgstr "入出力中 - "
1135 #: comdlg32.rc:93
1136 msgid "Busy; "
1137 msgstr "ビジー - "
1139 #: comdlg32.rc:94
1140 msgid "Printing; "
1141 msgstr "印刷中 - "
1143 #: comdlg32.rc:95
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1147 #: comdlg32.rc:96
1148 msgid "Not available; "
1149 msgstr "利用不可 - "
1151 #: comdlg32.rc:97
1152 msgid "Waiting; "
1153 msgstr "待機中 - "
1155 #: comdlg32.rc:98
1156 msgid "Processing; "
1157 msgstr "処理中 - "
1159 #: comdlg32.rc:99
1160 msgid "Initializing; "
1161 msgstr "初期化中 - "
1163 #: comdlg32.rc:100
1164 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "ウォーミングアップ - "
1167 #: comdlg32.rc:101
1168 msgid "Toner low; "
1169 msgstr "トナー少量 - "
1171 #: comdlg32.rc:102
1172 msgid "No toner; "
1173 msgstr "トナーなし - "
1175 #: comdlg32.rc:103
1176 msgid "Page punt; "
1177 msgstr "処理不能 - "
1179 #: comdlg32.rc:104
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1183 #: comdlg32.rc:105
1184 msgid "Out of memory; "
1185 msgstr "メモリ不足 - "
1187 #: comdlg32.rc:106
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1191 #: comdlg32.rc:107
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1195 #: comdlg32.rc:108
1196 msgid "Power save mode; "
1197 msgstr "省電力モード - "
1199 #: comdlg32.rc:77
1200 msgid "Default Printer; "
1201 msgstr "既定のプリンタ - "
1203 #: comdlg32.rc:78
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "キューに %d の文書"
1207 #: comdlg32.rc:79
1208 msgid "Margins [inches]"
1209 msgstr "余白 [インチ]"
1211 #: comdlg32.rc:80
1212 msgid "Margins [mm]"
1213 msgstr "余白 [mm]"
1215 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1217 msgid "mm"
1218 msgstr "mm"
1220 #: credui.rc:45
1221 msgid "&User name:"
1222 msgstr "ユーザ名(&U):"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1225 msgid "&Password:"
1226 msgstr "パスワード(&P):"
1228 #: credui.rc:50
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1232 #: credui.rc:30
1233 msgid "Connect to %s"
1234 msgstr "%s に接続"
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Connecting to %s"
1238 msgstr "%s に接続しています"
1240 #: credui.rc:32
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1242 msgstr "ログオン失敗"
1244 #: credui.rc:33
1245 msgid ""
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1248 msgstr ""
1249 "ユーザ名とパスワードが\n"
1250 "正しいか確認してください。"
1252 #: credui.rc:35
1253 msgid ""
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1255 "\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1258 msgstr ""
1259 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1260 "\n"
1261 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1262 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1264 #: credui.rc:34
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock がオン"
1268 #: crypt32.rc:30
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "認証局キー識別子"
1272 #: crypt32.rc:31
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "キーの属性"
1276 #: crypt32.rc:32
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "キー使用法の制限"
1280 #: crypt32.rc:33
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "サブジェクト代替名"
1284 #: crypt32.rc:34
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "発行者代替名"
1288 #: crypt32.rc:35
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "基本制約"
1292 #: crypt32.rc:36
1293 msgid "Key Usage"
1294 msgstr "キー使用法"
1296 #: crypt32.rc:37
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "証明書ポリシー"
1300 #: crypt32.rc:38
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1304 #: crypt32.rc:39
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "CRL 原因コード"
1308 #: crypt32.rc:40
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "CRL 配布先"
1312 #: crypt32.rc:41
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "拡張されたキー使用法"
1316 #: crypt32.rc:42
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1320 #: crypt32.rc:43
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "証明書の拡張"
1324 #: crypt32.rc:44
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "次回更新場所"
1328 #: crypt32.rc:45
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1332 #: crypt32.rc:46
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "電子メール アドレス"
1336 #: crypt32.rc:47
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "構造化されていない名前"
1340 #: crypt32.rc:48
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "内容の種類"
1344 #: crypt32.rc:49
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1348 #: crypt32.rc:50
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "署名時刻"
1352 #: crypt32.rc:51
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "カウンタ署名"
1356 #: crypt32.rc:52
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "チャレンジ パスワード"
1360 #: crypt32.rc:53
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "構造化されていない住所"
1364 #: crypt32.rc:54
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "S/MIME機能"
1368 #: crypt32.rc:55
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "署名済みデータを優先"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "使用者への通知"
1381 #: crypt32.rc:58
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1385 #: crypt32.rc:59
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "認証局の発行者"
1389 #: crypt32.rc:60
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "証明書のテンプレート名"
1393 #: crypt32.rc:61
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "証明書の種類"
1397 #: crypt32.rc:62
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "証明書の分岐"
1401 #: crypt32.rc:63
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1405 #: crypt32.rc:64
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "Netscape ベース URL"
1409 #: crypt32.rc:65
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape 失効 URL"
1413 #: crypt32.rc:66
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1417 #: crypt32.rc:67
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1421 #: crypt32.rc:68
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1425 #: crypt32.rc:69
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1429 #: crypt32.rc:70
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Netscape コメント"
1433 #: crypt32.rc:71
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "国と地域"
1437 #: crypt32.rc:72
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "組織"
1441 #: crypt32.rc:73
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "組織単位"
1445 #: crypt32.rc:74
1446 msgid "Common Name"
1447 msgstr "一般名"
1449 #: crypt32.rc:75
1450 msgid "Locality"
1451 msgstr "市区町村"
1453 #: crypt32.rc:76
1454 msgid "State or Province"
1455 msgstr "都道府県"
1457 #: crypt32.rc:77
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "役職"
1461 #: crypt32.rc:78
1462 msgid "Given Name"
1463 msgstr "名"
1465 #: crypt32.rc:79
1466 msgid "Initials"
1467 msgstr "イニシャル"
1469 #: crypt32.rc:80
1470 msgid "Surname"
1471 msgstr "姓"
1473 #: crypt32.rc:81
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "ドメイン構成要素"
1477 #: crypt32.rc:82
1478 msgid "Street Address"
1479 msgstr "番地"
1481 #: crypt32.rc:83
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "シリアル番号"
1485 #: crypt32.rc:84
1486 msgid "CA Version"
1487 msgstr "CA バージョン"
1489 #: crypt32.rc:85
1490 msgid "Cross CA Version"
1491 msgstr "クロス CA バージョン"
1493 #: crypt32.rc:86
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "整序された署名の順番"
1497 #: crypt32.rc:87
1498 msgid "Principal Name"
1499 msgstr "主要名称"
1501 #: crypt32.rc:88
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1505 #: crypt32.rc:89
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgstr "登録名と値の対"
1509 #: crypt32.rc:90
1510 msgid "OS Version"
1511 msgstr "OSのバージョン"
1513 #: crypt32.rc:91
1514 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgstr "登録CSP"
1517 #: crypt32.rc:92
1518 msgid "CRL Number"
1519 msgstr "CRL ナンバー"
1521 #: crypt32.rc:93
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1525 #: crypt32.rc:94
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1527 msgstr "公開配布ポイント"
1529 #: crypt32.rc:95
1530 msgid "Freshest CRL"
1531 msgstr "最新のCRL"
1533 #: crypt32.rc:96
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "名前の制約"
1537 #: crypt32.rc:97
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "ポリシーの表示"
1541 #: crypt32.rc:98
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "ポリシーの制約"
1545 #: crypt32.rc:99
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1549 #: crypt32.rc:100
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1553 #: crypt32.rc:101
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1557 #: crypt32.rc:102
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1561 #: crypt32.rc:103
1562 msgid "CMC Data"
1563 msgstr "CMC データ"
1565 #: crypt32.rc:104
1566 msgid "CMC Response"
1567 msgstr "CMC レスポンス"
1569 #: crypt32.rc:105
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "非署名CMCの要求"
1573 #: crypt32.rc:106
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "CMC ステータス 情報"
1577 #: crypt32.rc:107
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "CMC 拡張"
1581 #: crypt32.rc:108
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "CMC 属性"
1585 #: crypt32.rc:109
1586 msgid "PKCS 7 Data"
1587 msgstr "PKCS 7 データ"
1589 #: crypt32.rc:110
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1591 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:111
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1595 msgstr "保護されたPKCS 7"
1597 #: crypt32.rc:112
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1601 #: crypt32.rc:113
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1603 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:114
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1607 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1609 #: crypt32.rc:115
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1613 #: crypt32.rc:116
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "仮想CRLナンバー"
1617 #: crypt32.rc:117
1618 msgid "Next CRL Publish"
1619 msgstr "次のCRL 公開"
1621 #: crypt32.rc:118
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "CA 暗号証明書"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "キー回復エージェント"
1629 #: crypt32.rc:120
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "証明書テンプレート情報"
1633 #: crypt32.rc:121
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1637 #: crypt32.rc:122
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "ダミーの署名"
1641 #: crypt32.rc:123
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1645 #: crypt32.rc:124
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "公開された CRL の場所"
1649 #: crypt32.rc:125
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1653 #: crypt32.rc:126
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "処理識別子"
1657 #: crypt32.rc:127
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "送信者使い捨て値"
1661 #: crypt32.rc:128
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "受領者使い捨て値"
1665 #: crypt32.rc:129
1666 msgid "Reg Info"
1667 msgstr "登録情報"
1669 #: crypt32.rc:130
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "証明書の取得"
1673 #: crypt32.rc:131
1674 msgid "Get CRL"
1675 msgstr "CRL の取得"
1677 #: crypt32.rc:132
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "失効要求"
1681 #: crypt32.rc:133
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "問い合わせ処理中"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "証明書信頼リスト"
1689 #: crypt32.rc:135
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1693 #: crypt32.rc:136
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1695 msgstr "秘密鍵使用期限"
1697 #: crypt32.rc:137
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "クライアント情報"
1701 #: crypt32.rc:138
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "サーバ認証"
1705 #: crypt32.rc:139
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "クライアント認証"
1709 #: crypt32.rc:140
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "コード署名"
1713 #: crypt32.rc:141
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "安全な電子メール"
1717 #: crypt32.rc:142
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "タイム スタンプ"
1721 #: crypt32.rc:143
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1725 #: crypt32.rc:144
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1729 #: crypt32.rc:145
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "IPsec エンド システム"
1733 #: crypt32.rc:146
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "IPsec トンネル終端"
1737 #: crypt32.rc:147
1738 msgid "IP security user"
1739 msgstr "IPsec ユーザ"
1741 #: crypt32.rc:148
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "キー パック ライセンス"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "スマート カード ログオン"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "デジタル著作権管理"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "限定従属"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "鍵の回復"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "ドキュメントの署名"
1789 #: crypt32.rc:160
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "IPsec IKE 中間"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "ファイルの回復"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "ルート一覧の署名"
1801 #: crypt32.rc:163
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "証明書要求エージェント"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "ライフタイム署名"
1817 #: crypt32.rc:167
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "任意のポリシー"
1821 #: crypt32.rc:172
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "信頼されたルート認証局"
1825 #: crypt32.rc:173
1826 msgid "Personal"
1827 msgstr "個人"
1829 #: crypt32.rc:174
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "中間認証局"
1833 #: crypt32.rc:175
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "ほかの人"
1837 #: crypt32.rc:176
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "信頼された発行元"
1841 #: crypt32.rc:177
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "信頼されない証明書"
1845 #: crypt32.rc:182
1846 msgid "KeyID="
1847 msgstr "鍵ID="
1849 #: crypt32.rc:183
1850 msgid "Certificate Issuer"
1851 msgstr "証明書発行者"
1853 #: crypt32.rc:184
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "証明書シリアル番号="
1857 #: crypt32.rc:185
1858 msgid "Other Name="
1859 msgstr "他の名前="
1861 #: crypt32.rc:186
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "電子メール アドレス="
1865 #: crypt32.rc:187
1866 msgid "DNS Name="
1867 msgstr "DNS 名="
1869 #: crypt32.rc:188
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1873 #: crypt32.rc:189
1874 msgid "URL="
1875 msgstr "URL="
1877 #: crypt32.rc:190
1878 msgid "IP Address="
1879 msgstr "IP アドレス="
1881 #: crypt32.rc:191
1882 msgid "Mask="
1883 msgstr "マスク="
1885 #: crypt32.rc:192
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "登録済 ID="
1889 #: crypt32.rc:193
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "未知のキー使用法"
1893 #: crypt32.rc:194
1894 msgid "Subject Type="
1895 msgstr "目的の種類="
1897 #: crypt32.rc:195
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgid "CA"
1900 msgstr "CA"
1902 #: crypt32.rc:196
1903 msgid "End Entity"
1904 msgstr "終了値"
1906 #: crypt32.rc:197
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "パス長の制限="
1910 #: crypt32.rc:198
1911 msgctxt "path length"
1912 msgid "None"
1913 msgstr "なし"
1915 #: crypt32.rc:199
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "該当情報なし"
1919 #: crypt32.rc:200
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "認証情報のアクセス"
1923 #: crypt32.rc:201
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "アクセス手段="
1927 #: crypt32.rc:202
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1929 msgid "OCSP"
1930 msgstr "OCSP"
1932 #: crypt32.rc:203
1933 msgid "CA Issuers"
1934 msgstr "CA 発行者"
1936 #: crypt32.rc:204
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "アクセス手段不明"
1940 #: crypt32.rc:205
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "代替名"
1944 #: crypt32.rc:206
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "CRL 配布点"
1948 #: crypt32.rc:207
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "配布点名"
1952 #: crypt32.rc:208
1953 msgid "Full Name"
1954 msgstr "フル ネーム"
1956 #: crypt32.rc:209
1957 msgid "RDN Name"
1958 msgstr "RDN 名"
1960 #: crypt32.rc:210
1961 msgid "CRL Reason="
1962 msgstr "CRL 理由="
1964 #: crypt32.rc:211
1965 msgid "CRL Issuer"
1966 msgstr "CRL 発行者"
1968 #: crypt32.rc:212
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "キーの危殆化"
1972 #: crypt32.rc:213
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "CA の危殆化"
1976 #: crypt32.rc:214
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "所属変更"
1980 #: crypt32.rc:215
1981 msgid "Superseded"
1982 msgstr "取り替え"
1984 #: crypt32.rc:216
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "運用廃止"
1988 #: crypt32.rc:217
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "証明書保留中"
1992 #: crypt32.rc:218
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "財務情報="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Available"
1998 msgstr "利用可能"
2000 #: crypt32.rc:220
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "利用不可"
2004 #: crypt32.rc:221
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "基準の適合="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2009 msgid "Yes"
2010 msgstr "はい"
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "No"
2014 msgstr "いいえ"
2016 #: crypt32.rc:224
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "デジタル署名"
2020 #: crypt32.rc:225
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "否認防止"
2024 #: crypt32.rc:226
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "鍵の暗号化"
2028 #: crypt32.rc:227
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "データの暗号化"
2032 #: crypt32.rc:228
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "鍵交換"
2036 #: crypt32.rc:229
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "証明書の署名"
2040 #: crypt32.rc:230
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "オフライン CRL 署名"
2044 #: crypt32.rc:231
2045 msgid "CRL Signing"
2046 msgstr "CRL 署名"
2048 #: crypt32.rc:232
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "暗号化のみ"
2052 #: crypt32.rc:233
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "復号化のみ"
2056 #: crypt32.rc:234
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "SSL クライアント認証"
2060 #: crypt32.rc:235
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "SSL サーバ認証"
2064 #: crypt32.rc:236
2065 msgid "S/MIME"
2066 msgstr "S/MIME"
2068 #: crypt32.rc:237
2069 msgid "Signature"
2070 msgstr "署名"
2072 #: crypt32.rc:238
2073 msgid "SSL CA"
2074 msgstr "SSL 認証局"
2076 #: crypt32.rc:239
2077 msgid "S/MIME CA"
2078 msgstr "S/MIME 認証局"
2080 #: crypt32.rc:240
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "署名認証局"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "証明書ポリシー"
2088 #: cryptdlg.rc:31
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "ポリシー識別子: "
2092 #: cryptdlg.rc:32
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2094 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2096 #: cryptdlg.rc:33
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Qualifier"
2102 msgstr "修飾子"
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "通知の参照"
2108 #: cryptdlg.rc:38
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "組織="
2112 #: cryptdlg.rc:39
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "通知番号="
2116 #: cryptdlg.rc:40
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "通知テキスト="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "General"
2122 msgstr "全般"
2124 #: cryptui.rc:196
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2128 #: cryptui.rc:197
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2132 #: cryptui.rc:205
2133 msgid "&Show:"
2134 msgstr "表示(&S):"
2136 #: cryptui.rc:210
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2140 #: cryptui.rc:211
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "証明のパス"
2148 #: cryptui.rc:219
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "証明のパス"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "証明書の表示(&V)"
2156 #: cryptui.rc:223
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "証明書の状態(&S):"
2160 #: cryptui.rc:229
2161 msgid "Disclaimer"
2162 msgstr "免責条項"
2164 #: cryptui.rc:236
2165 msgid "More &Info"
2166 msgstr "詳細情報(&I)"
2168 #: cryptui.rc:244
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "説明(&D):"
2176 #: cryptui.rc:248
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "証明書の目的"
2180 #: cryptui.rc:249
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2184 #: cryptui.rc:251
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2188 #: cryptui.rc:253
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2192 #: cryptui.rc:258
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2196 #: cryptui.rc:262
2197 msgid "Add Purpose"
2198 msgstr "目的の追加"
2200 #: cryptui.rc:265
2201 msgid ""
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "証明書ストアの選択"
2209 #: cryptui.rc:276
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2213 #: cryptui.rc:279
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2221 #: cryptui.rc:288
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2225 #: cryptui.rc:291
2226 msgid ""
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "\n"
2235 "To continue, click Next."
2236 msgstr ""
2237 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2238 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2239 "\n"
2240 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2241 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2242 "明書信頼リストの集合です。\n"
2243 "\n"
2244 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2246 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2247 msgid "&File name:"
2248 msgstr "ファイル名(&F):"
2250 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2251 msgid "B&rowse..."
2252 msgstr "参照(&R)..."
2254 #: cryptui.rc:302
2255 msgid ""
2256 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2257 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2258 msgstr ""
2259 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2260 "数含まれることがあります:"
2262 #: cryptui.rc:304
2263 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2266 #: cryptui.rc:306
2267 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2271 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2272 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2274 #: cryptui.rc:316
2275 msgid ""
2276 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2277 "location for the certificates."
2278 msgstr ""
2279 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2280 "です。"
2282 #: cryptui.rc:318
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2284 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2286 #: cryptui.rc:320
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2290 #: cryptui.rc:330
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2292 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2294 #: cryptui.rc:332
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2302 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2304 msgstr "証明書"
2306 #: cryptui.rc:345
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "目的(&N):"
2310 #: cryptui.rc:349
2311 msgid "&Import..."
2312 msgstr "インポート(&I)..."
2314 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2315 msgid "&Export..."
2316 msgstr "エクスポート(&E)..."
2318 #: cryptui.rc:352
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "詳細(&A)..."
2322 #: cryptui.rc:353
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2324 msgstr "証明書の目的"
2326 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2328 #: wordpad.rc:69
2329 msgid "&View"
2330 msgstr "表示(&V)"
2332 #: cryptui.rc:360
2333 msgid "Advanced Options"
2334 msgstr "詳細オプション"
2336 #: cryptui.rc:363
2337 msgid "Certificate purpose"
2338 msgstr "証明書の目的"
2340 #: cryptui.rc:364
2341 msgid ""
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2343 msgstr ""
2344 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2346 #: cryptui.rc:366
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "証明書の目的(&C):"
2350 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2351 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2355 #: cryptui.rc:378
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2359 #: cryptui.rc:381
2360 msgid ""
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "\n"
2369 "To continue, click Next."
2370 msgstr ""
2371 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2372 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2373 "\n"
2374 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2375 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2376 "明書信頼リストの集合です。\n"
2377 "\n"
2378 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2380 #: cryptui.rc:389
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2386 "スワードの入力を求められます。"
2388 #: cryptui.rc:390
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2392 #: cryptui.rc:391
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2396 #: cryptui.rc:393
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "形式を選択してください:"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2424 #: cryptui.rc:421
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 #: cryptui.rc:423
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2432 #: cryptui.rc:425
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2436 #: cryptui.rc:427
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2440 #: cryptui.rc:444
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2444 #: cryptui.rc:446
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 #, fuzzy
2450 #| msgid "Select Certificate Store"
2451 msgid "Select Certificate"
2452 msgstr "証明書ストアの選択"
2454 #: cryptui.rc:459
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2457 msgid "Select a certificate you want to use"
2458 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2460 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate"
2462 msgstr "証明書"
2464 #: cryptui.rc:31
2465 msgid "Certificate Information"
2466 msgstr "証明書の情報"
2468 #: cryptui.rc:32
2469 msgid ""
2470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2471 "altered or corrupted."
2472 msgstr ""
2473 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2474 "があります。"
2476 #: cryptui.rc:33
2477 msgid ""
2478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2479 "trusted root certificate store."
2480 msgstr ""
2481 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2482 "証明書ストアに追加してください。"
2484 #: cryptui.rc:34
2485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2486 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2488 #: cryptui.rc:35
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2492 #: cryptui.rc:36
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2496 #: cryptui.rc:37
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "この証明書の目的:"
2500 #: cryptui.rc:38
2501 msgid "Issued to: "
2502 msgstr "発行先: "
2504 #: cryptui.rc:39
2505 msgid "Issued by: "
2506 msgstr "発行者: "
2508 #: cryptui.rc:40
2509 msgid "Valid from "
2510 msgstr "有効期間 "
2512 #: cryptui.rc:41
2513 msgid " to "
2514 msgstr " から "
2516 #: cryptui.rc:42
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2520 #: cryptui.rc:43
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2524 #: cryptui.rc:44
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2528 #: cryptui.rc:45
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2532 #: cryptui.rc:46
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2536 #: cryptui.rc:47
2537 msgid "Field"
2538 msgstr "フィールド"
2540 #: cryptui.rc:48
2541 msgid "Value"
2542 msgstr "値"
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "<All>"
2546 msgstr "<すべて>"
2548 #: cryptui.rc:50
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2552 #: cryptui.rc:51
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "拡張フィールドのみ"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "プロパティのみ"
2564 #: cryptui.rc:55
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "シリアル番号"
2568 #: cryptui.rc:56
2569 msgid "Issuer"
2570 msgstr "発行者"
2572 #: cryptui.rc:57
2573 msgid "Valid from"
2574 msgstr "有効期間の開始"
2576 #: cryptui.rc:58
2577 msgid "Valid to"
2578 msgstr "有効期間の終了"
2580 #: cryptui.rc:59
2581 msgid "Subject"
2582 msgstr "サブジェクト"
2584 #: cryptui.rc:60
2585 msgid "Public key"
2586 msgstr "公開鍵"
2588 #: cryptui.rc:61
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2592 #: cryptui.rc:62
2593 msgid "SHA1 hash"
2594 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2596 #: cryptui.rc:63
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2600 #: cryptui.rc:64
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "フレンドリ名"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "説明"
2608 #: cryptui.rc:66
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "証明書のプロパティ"
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2616 #: cryptui.rc:68
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2620 #: cryptui.rc:70
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2624 #: cryptui.rc:72
2625 msgid ""
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2628 msgstr ""
2629 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2630 "てください。"
2632 #: cryptui.rc:73
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "ファイルのインポート"
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "証明書ストア"
2644 #: cryptui.rc:76
2645 msgid ""
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2648 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2650 #: cryptui.rc:77
2651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2652 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2656 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2658 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2660 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2662 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2664 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Please select a file."
2672 msgstr "ファイルを選択してください。"
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2676 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Could not open "
2680 msgstr "ファイルを開けません "
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Determined by the program"
2684 msgstr "プログラムで決定する"
2686 #: cryptui.rc:88
2687 msgid "Please select a store"
2688 msgstr "ストアを選択してください"
2690 #: cryptui.rc:89
2691 msgid "Certificate Store Selected"
2692 msgstr "選択された証明書ストア"
2694 #: cryptui.rc:90
2695 msgid "Automatically determined by the program"
2696 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2698 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 msgid "File"
2700 msgstr "ファイル"
2702 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Content"
2704 msgstr "コンテンツ"
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Certificate Revocation List"
2708 msgstr "証明書失効リスト"
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2712 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "Personal Information Exchange"
2716 msgstr "個人情報変換ファイル"
2718 #: cryptui.rc:99
2719 msgid "The import was successful."
2720 msgstr "インポートは成功しました。"
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "The import failed."
2724 msgstr "インポートは失敗しました。"
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Arial"
2728 msgstr "MS Shell Dlg"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "<Advanced Purposes>"
2732 msgstr "<高度な目的>"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Issued To"
2736 msgstr "発行先"
2738 #: cryptui.rc:105
2739 msgid "Issued By"
2740 msgstr "発行者"
2742 #: cryptui.rc:106
2743 msgid "Expiration Date"
2744 msgstr "有効期限"
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid "Friendly Name"
2748 msgstr "フレンドリ名"
2750 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 msgid "<None>"
2752 msgstr "<なし>"
2754 #: cryptui.rc:110
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2757 "sign messages with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2761 "なります。\n"
2762 "この証明書を削除しますか?"
2764 #: cryptui.rc:111
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2767 "sign messages with them.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2771 "なくなります。\n"
2772 "これらの証明書を削除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:112
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2781 "セージの検証ができなくなります。\n"
2782 "この証明書を削除しますか?"
2784 #: cryptui.rc:113
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2787 "verify messages signed with them.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2791 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2792 "これらの証明書を削除しますか?"
2794 #: cryptui.rc:114
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2801 "この証明書を削除しますか?"
2803 #: cryptui.rc:115
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2810 "これらの証明書を削除しますか?"
2812 #: cryptui.rc:116
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2819 "す。\n"
2820 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2822 #: cryptui.rc:117
2823 msgid ""
2824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2829 "ります。\n"
2830 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid ""
2834 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2838 "この証明書を削除しますか?"
2840 #: cryptui.rc:119
2841 msgid ""
2842 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr ""
2845 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2846 "これらの証明書を削除しますか?"
2848 #: cryptui.rc:120
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2852 #: cryptui.rc:121
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2856 #: cryptui.rc:124
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2860 #: cryptui.rc:125
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2864 #: cryptui.rc:126
2865 msgid ""
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2868 msgstr ""
2869 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2870 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2872 #: cryptui.rc:127
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2876 #: cryptui.rc:128
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2880 #: cryptui.rc:129
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2884 #: cryptui.rc:130
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2888 #: cryptui.rc:131
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2892 #: cryptui.rc:147
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2896 #: cryptui.rc:151
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "エクスポート 形式"
2900 #: cryptui.rc:152
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2904 #: cryptui.rc:153
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "エクスポート ファイル名"
2908 #: cryptui.rc:154
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2912 #: cryptui.rc:155
2913 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2914 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2916 #: cryptui.rc:156
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2924 #: cryptui.rc:160
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2928 #: cryptui.rc:161
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2932 #: cryptui.rc:163
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "ファイル形式"
2936 #: cryptui.rc:164
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2940 #: cryptui.rc:165
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "鍵をエクスポートする"
2944 #: cryptui.rc:168
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2962 #: cryptui.rc:172
2963 msgid "Enter Password"
2964 msgstr "パスワードの入力"
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "You may password-protect a private key."
2968 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2970 #: cryptui.rc:174
2971 msgid "The passwords do not match."
2972 msgstr "パスワードが一致しません。"
2974 #: cryptui.rc:175
2975 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2976 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2978 #: cryptui.rc:176
2979 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2980 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2982 #: cryptui.rc:177
2983 #, fuzzy
2984 #| msgid "I&ntended purpose:"
2985 msgid "Intended Use"
2986 msgstr "目的(&N):"
2988 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2989 msgid "Location"
2990 msgstr "場所"
2992 #: cryptui.rc:180
2993 #, fuzzy
2994 #| msgid "Select Certificate Store"
2995 msgid "Select a certificate"
2996 msgstr "証明書ストアの選択"
2998 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2999 msgid "Not yet implemented"
3000 msgstr "未実装"
3002 #: dinput.rc:43
3003 msgid "Configure Devices"
3004 msgstr "デバイスの設定"
3006 #: dinput.rc:48
3007 msgid "Reset"
3008 msgstr "リセット"
3010 #: dinput.rc:51
3011 msgid "Player"
3012 msgstr "プレイヤー"
3014 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3015 msgid "Device"
3016 msgstr "デバイス"
3018 #: dinput.rc:53
3019 msgid "Actions"
3020 msgstr "動作"
3022 #: dinput.rc:54
3023 msgid "Mapping"
3024 msgstr "割り当て"
3026 #: dinput.rc:56
3027 msgid "Show Assigned First"
3028 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3030 #: dinput.rc:37
3031 msgid "Action"
3032 msgstr "動作"
3034 #: dinput.rc:38
3035 msgid "Object"
3036 msgstr "対象"
3038 #: dxdiagn.rc:28
3039 msgid "Regional Setting"
3040 msgstr "地域の設定"
3042 #: dxdiagn.rc:29
3043 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3044 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3046 #: gdi32.rc:28
3047 msgid "Western"
3048 msgstr "欧文"
3050 #: gdi32.rc:29
3051 msgid "Central European"
3052 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3054 #: gdi32.rc:30
3055 msgid "Cyrillic"
3056 msgstr "キリル言語"
3058 #: gdi32.rc:31
3059 msgid "Greek"
3060 msgstr "ギリシャ語"
3062 #: gdi32.rc:32
3063 msgid "Turkish"
3064 msgstr "トルコ語"
3066 #: gdi32.rc:33
3067 msgid "Hebrew"
3068 msgstr "ヘブライ語"
3070 #: gdi32.rc:34
3071 msgid "Arabic"
3072 msgstr "アラビア語"
3074 #: gdi32.rc:35
3075 msgid "Baltic"
3076 msgstr "バルト言語"
3078 #: gdi32.rc:36
3079 msgid "Vietnamese"
3080 msgstr "ベトナム語"
3082 #: gdi32.rc:37
3083 msgid "Thai"
3084 msgstr "タイ語"
3086 #: gdi32.rc:38
3087 msgid "Japanese"
3088 msgstr "日本語"
3090 #: gdi32.rc:39
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3092 msgstr "中国語(簡体)"
3094 #: gdi32.rc:40
3095 msgid "Hangul"
3096 msgstr "韓国語"
3098 #: gdi32.rc:41
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgstr "中国語(繁体)"
3102 #: gdi32.rc:42
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3104 msgstr "韓国語(Johab)"
3106 #: gdi32.rc:43
3107 msgid "Symbol"
3108 msgstr "シンボル"
3110 #: gdi32.rc:44
3111 msgid "OEM/DOS"
3112 msgstr "OEM/DOS"
3114 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3115 msgid "Other"
3116 msgstr "その他"
3118 #: gphoto2.rc:30
3119 msgid "Files on Camera"
3120 msgstr "カメラにあるファイル"
3122 #: gphoto2.rc:34
3123 msgid "Import Selected"
3124 msgstr "インポート"
3126 #: gphoto2.rc:35
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "プレビュー"
3130 #: gphoto2.rc:36
3131 msgid "Import All"
3132 msgstr "すべてインポート"
3134 #: gphoto2.rc:37
3135 msgid "Skip This Dialog"
3136 msgstr "このダイアログをスキップ"
3138 #: gphoto2.rc:38
3139 msgid "Exit"
3140 msgstr "終了"
3142 #: gphoto2.rc:43
3143 msgid "Transferring"
3144 msgstr "転送中"
3146 #: gphoto2.rc:46
3147 msgid "Transferring... Please Wait"
3148 msgstr "転送中です... お待ちください"
3150 #: gphoto2.rc:51
3151 msgid "Connecting to camera"
3152 msgstr "カメラに接続中"
3154 #: gphoto2.rc:55
3155 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3156 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3158 #: hhctrl.rc:59
3159 msgid "S&ync"
3160 msgstr "同期(&Y)"
3162 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3163 msgid "&Back"
3164 msgstr "戻る(&B)"
3166 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3167 msgid "&Forward"
3168 msgstr "進む(&F)"
3170 #: hhctrl.rc:62
3171 msgctxt "table of contents"
3172 msgid "&Home"
3173 msgstr "ホーム(&H)"
3175 #: hhctrl.rc:63
3176 msgid "&Stop"
3177 msgstr "中止(&S)"
3179 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3180 msgid "&Refresh"
3181 msgstr "更新(&R)"
3183 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3184 msgid "&Print..."
3185 msgstr "印刷(&P)..."
3187 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3188 #: user32.rc:65
3189 msgid "Select &All"
3190 msgstr "すべて選択(&A)"
3192 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3193 msgid "&View Source"
3194 msgstr "ソースの表示(&V)"
3196 #: hhctrl.rc:83
3197 msgid "Proper&ties"
3198 msgstr "プロパティ(&T)"
3200 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3201 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3202 msgid "Cu&t"
3203 msgstr "切り取り(&T)"
3205 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3206 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3207 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3208 msgid "&Copy"
3209 msgstr "コピー(&C)"
3211 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3212 msgid "Paste"
3213 msgstr "貼り付け"
3215 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3216 msgid "&Print"
3217 msgstr "印刷(&P)"
3219 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3220 msgid "&Contents"
3221 msgstr "目次(&C)"
3223 #: hhctrl.rc:32
3224 msgid "I&ndex"
3225 msgstr "索引(&N)"
3227 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3228 msgid "&Search"
3229 msgstr "検索(&S)"
3231 #: hhctrl.rc:34
3232 msgid "Favor&ites"
3233 msgstr "お気に入り(&I)"
3235 #: hhctrl.rc:36
3236 msgid "Hide &Tabs"
3237 msgstr "タブを隠す(&T)"
3239 #: hhctrl.rc:37
3240 msgid "Show &Tabs"
3241 msgstr "タブを表示(&T)"
3243 #: hhctrl.rc:42
3244 msgid "Show"
3245 msgstr "表示"
3247 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3248 msgid "Hide"
3249 msgstr "隠す"
3251 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3252 msgid "Stop"
3253 msgstr "中止"
3255 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3256 msgid "Refresh"
3257 msgstr "更新"
3259 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3260 msgid "Back"
3261 msgstr "戻る"
3263 #: hhctrl.rc:47
3264 msgctxt "table of contents"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "ホーム"
3268 #: hhctrl.rc:48
3269 msgid "Sync"
3270 msgstr "同期"
3272 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3273 msgid "Options"
3274 msgstr "オプション"
3276 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3277 msgid "Forward"
3278 msgstr "進む"
3280 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3281 msgid "Cinepak Video codec"
3282 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3284 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3285 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3286 #: wordpad.rc:29
3287 msgid "&File"
3288 msgstr "ファイル(&F)"
3290 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3291 msgid "&New"
3292 msgstr "新規(&N)"
3294 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3295 msgid "&Window"
3296 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3298 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3299 msgid "&Open..."
3300 msgstr "開く(&O)..."
3302 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3303 msgid "Save &as..."
3304 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3306 #: ieframe.rc:38
3307 msgid "Print &format..."
3308 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3310 #: ieframe.rc:39
3311 msgid "Pr&int..."
3312 msgstr "印刷(&I)..."
3314 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3315 msgid "Print previe&w"
3316 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3318 #: ieframe.rc:47
3319 msgid "&Toolbars"
3320 msgstr "ツール バー(&T)"
3322 #: ieframe.rc:49
3323 msgid "&Standard bar"
3324 msgstr "ステータス バー(&S)"
3326 #: ieframe.rc:50
3327 msgid "&Address bar"
3328 msgstr "アドレス バー(&A)"
3330 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3331 msgid "&Favorites"
3332 msgstr "お気に入り(&F)"
3334 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3335 msgid "&Add to Favorites..."
3336 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3338 #: ieframe.rc:60
3339 msgid "&About Internet Explorer"
3340 msgstr "バージョン情報(&A)"
3342 #: ieframe.rc:90
3343 msgid "Open URL"
3344 msgstr "URLを開く"
3346 #: ieframe.rc:93
3347 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3348 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3350 #: ieframe.rc:94
3351 msgid "Open:"
3352 msgstr "URL:"
3354 #: ieframe.rc:70
3355 msgctxt "home page"
3356 msgid "Home"
3357 msgstr "ホーム"
3359 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3360 msgid "Print..."
3361 msgstr "印刷..."
3363 #: ieframe.rc:76
3364 msgid "Address"
3365 msgstr "アドレス"
3367 #: ieframe.rc:81
3368 msgid "Searching for %s"
3369 msgstr "%sの検索"
3371 #: ieframe.rc:82
3372 msgid "Start downloading %s"
3373 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3375 #: ieframe.rc:83
3376 msgid "Downloading %s"
3377 msgstr "%sをダウンロードしています"
3379 #: ieframe.rc:84
3380 msgid "Asking for %s"
3381 msgstr "%sを問い合わせ中"
3383 #: inetcpl.rc:49
3384 msgid "Home page"
3385 msgstr "ホーム ページ"
3387 #: inetcpl.rc:50
3388 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3389 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3391 #: inetcpl.rc:53
3392 msgid "&Current page"
3393 msgstr "現在のページ(&C)"
3395 #: inetcpl.rc:54
3396 msgid "&Default page"
3397 msgstr "デフォルト(&D)"
3399 #: inetcpl.rc:55
3400 msgid "&Blank page"
3401 msgstr "空白(&B)"
3403 #: inetcpl.rc:56
3404 msgid "Browsing history"
3405 msgstr "閲覧履歴"
3407 #: inetcpl.rc:57
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3409 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3411 #: inetcpl.rc:59
3412 msgid "Delete &files..."
3413 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3415 #: inetcpl.rc:60
3416 msgid "&Settings..."
3417 msgstr "設定(&S)..."
3419 #: inetcpl.rc:68
3420 msgid "Delete browsing history"
3421 msgstr "閲覧履歴の削除"
3423 #: inetcpl.rc:71
3424 msgid ""
3425 "Temporary internet files\n"
3426 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3427 msgstr ""
3428 "インターネット一時ファイル\n"
3429 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3431 #: inetcpl.rc:73
3432 msgid ""
3433 "Cookies\n"
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3436 msgstr ""
3437 "クッキー\n"
3438 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3439 "イン情報のようなものが保管されています。"
3441 #: inetcpl.rc:75
3442 msgid ""
3443 "History\n"
3444 "List of websites you have accessed."
3445 msgstr ""
3446 "履歴\n"
3447 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3449 #: inetcpl.rc:77
3450 msgid ""
3451 "Form data\n"
3452 "Usernames and other information you have entered into forms."
3453 msgstr ""
3454 "フォーム データ\n"
3455 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3457 #: inetcpl.rc:79
3458 msgid ""
3459 "Passwords\n"
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "パスワード\n"
3463 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3465 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3466 msgid "Delete"
3467 msgstr "削除"
3469 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3470 msgid "Security"
3471 msgstr "セキュリティ"
3473 #: inetcpl.rc:112
3474 msgid ""
3475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3476 "certificate authorities and publishers."
3477 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3479 #: inetcpl.rc:114
3480 msgid "Certificates..."
3481 msgstr "証明書..."
3483 #: inetcpl.rc:115
3484 msgid "Publishers..."
3485 msgstr "発行元..."
3487 #: inetcpl.rc:123
3488 msgid "Connections"
3489 msgstr "接続"
3491 #: inetcpl.rc:125
3492 msgid "Automatic configuration"
3493 msgstr "自動設定"
3495 #: inetcpl.rc:126
3496 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3497 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3499 #: inetcpl.rc:127
3500 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3501 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3503 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3504 msgid "Address:"
3505 msgstr "アドレス:"
3507 #: inetcpl.rc:130
3508 msgid "Proxy server"
3509 msgstr "プロキシ サーバ"
3511 #: inetcpl.rc:131
3512 msgid "Use a proxy server"
3513 msgstr "プロキシ サーバを利用する"
3515 #: inetcpl.rc:134
3516 msgid "Port:"
3517 msgstr "ポート:"
3519 #: inetcpl.rc:31
3520 msgid "Internet Settings"
3521 msgstr "インターネット設定"
3523 #: inetcpl.rc:32
3524 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3525 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3527 #: inetcpl.rc:33
3528 msgid "Security settings for zone: "
3529 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3531 #: inetcpl.rc:34
3532 msgid "Custom"
3533 msgstr "カスタム"
3535 #: inetcpl.rc:35
3536 msgid "Very Low"
3537 msgstr "超低"
3539 #: inetcpl.rc:36
3540 msgid "Low"
3541 msgstr "低"
3543 #: inetcpl.rc:37
3544 msgid "Medium"
3545 msgstr "中"
3547 #: inetcpl.rc:38
3548 msgid "Increased"
3549 msgstr "中高"
3551 #: inetcpl.rc:39
3552 msgid "High"
3553 msgstr "高"
3555 #: joy.rc:36
3556 msgid "Joysticks"
3557 msgstr "ジョイスティック"
3559 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3560 msgid "&Disable"
3561 msgstr "無効化(&D)"
3563 #: joy.rc:40
3564 msgid "&Enable"
3565 msgstr "有効化(&E)"
3567 #: joy.rc:41
3568 msgid "Connected"
3569 msgstr "接続済み"
3571 #: joy.rc:43
3572 msgid "Disabled"
3573 msgstr "無効"
3575 #: joy.rc:45
3576 msgid ""
3577 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3578 "updated here until you restart this applet."
3579 msgstr ""
3580 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3581 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3583 #: joy.rc:50
3584 msgid "Test Joystick"
3585 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3587 #: joy.rc:54
3588 msgid "Buttons"
3589 msgstr "ボタン"
3591 #: joy.rc:63
3592 msgid "Test Force Feedback"
3593 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3595 #: joy.rc:67
3596 msgid "Available Effects"
3597 msgstr "利用可能な効果"
3599 #: joy.rc:69
3600 msgid ""
3601 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3602 "direction can be changed with the controller axis."
3603 msgstr ""
3604 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3605 "はコントローラの軸で変更できます。"
3607 #: joy.rc:31
3608 msgid "Game Controllers"
3609 msgstr "ゲーム コントローラ"
3611 #: jscript.rc:28
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3615 #: jscript.rc:29
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3619 #: jscript.rc:30
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "添字が範囲外です"
3623 #: jscript.rc:31
3624 msgid "Object required"
3625 msgstr "オブジェクトが必要です"
3627 #: jscript.rc:32
3628 msgid "Automation server can't create object"
3629 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3631 #: jscript.rc:33
3632 msgid "Object doesn't support this property or method"
3633 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3635 #: jscript.rc:34
3636 msgid "Object doesn't support this action"
3637 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3639 #: jscript.rc:35
3640 msgid "Argument not optional"
3641 msgstr "引数は省略できません"
3643 #: jscript.rc:36
3644 msgid "Syntax error"
3645 msgstr "構文エラー"
3647 #: jscript.rc:37
3648 msgid "Expected ';'"
3649 msgstr "';'を期待していました"
3651 #: jscript.rc:38
3652 msgid "Expected '('"
3653 msgstr "'('を期待していました"
3655 #: jscript.rc:39
3656 msgid "Expected ')'"
3657 msgstr "')'を期待していました"
3659 #: jscript.rc:40
3660 msgid "Expected identifier"
3661 msgstr "識別子を期待していました"
3663 #: jscript.rc:41
3664 msgid "Expected '='"
3665 msgstr "'='を期待していました"
3667 #: jscript.rc:42
3668 msgid "Invalid character"
3669 msgstr "無効な文字です"
3671 #: jscript.rc:43
3672 msgid "Unterminated string constant"
3673 msgstr "文字列定数が終端していません"
3675 #: jscript.rc:44
3676 msgid "'return' statement outside of function"
3677 msgstr "return 文が関数外にあります"
3679 #: jscript.rc:45
3680 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3681 msgstr "ループ外で break は使えません"
3683 #: jscript.rc:46
3684 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3685 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3687 #: jscript.rc:47
3688 msgid "Label redefined"
3689 msgstr "ラベルが再定義されました"
3691 #: jscript.rc:48
3692 msgid "Label not found"
3693 msgstr "ラベルが見つかりません"
3695 #: jscript.rc:49
3696 msgid "Expected '@end'"
3697 msgstr "'@end'を期待していました"
3699 #: jscript.rc:50
3700 msgid "Conditional compilation is turned off"
3701 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3703 #: jscript.rc:51
3704 msgid "Expected '@'"
3705 msgstr "'@'を期待していました"
3707 #: jscript.rc:54
3708 msgid "Number expected"
3709 msgstr "数値を期待していました"
3711 #: jscript.rc:52
3712 msgid "Function expected"
3713 msgstr "関数を期待していました"
3715 #: jscript.rc:53
3716 msgid "'[object]' is not a date object"
3717 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3719 #: jscript.rc:55
3720 msgid "Object expected"
3721 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3723 #: jscript.rc:56
3724 msgid "Illegal assignment"
3725 msgstr "不正な代入です"
3727 #: jscript.rc:57
3728 msgid "'|' is undefined"
3729 msgstr "'|'は未定義です"
3731 #: jscript.rc:58
3732 msgid "Boolean object expected"
3733 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3735 #: jscript.rc:59
3736 msgid "Cannot delete '|'"
3737 msgstr "'|'を削除できません"
3739 #: jscript.rc:60
3740 msgid "VBArray object expected"
3741 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3743 #: jscript.rc:61
3744 msgid "JScript object expected"
3745 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3747 #: jscript.rc:62
3748 msgid "Syntax error in regular expression"
3749 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3751 #: jscript.rc:64
3752 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3753 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3755 #: jscript.rc:63
3756 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3757 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3759 #: jscript.rc:65
3760 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3761 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3763 #: jscript.rc:66
3764 msgid "Precision is out of range"
3765 msgstr "精度指定が範囲外です"
3767 #: jscript.rc:67
3768 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3769 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3771 #: jscript.rc:68
3772 msgid "Array object expected"
3773 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3775 #: jscript.rc:69
3776 msgid ""
3777 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3778 "this object"
3779 msgstr ""
3780 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
3781 "きません"
3783 #: jscript.rc:70
3784 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3785 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
3787 #: jscript.rc:71
3788 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3789 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
3791 #: jscript.rc:72
3792 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3793 msgstr "プロパティはアクセサと値の両方になることはできません"
3795 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3796 msgid "Wine kernel DLL"
3797 msgstr ""
3799 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3800 msgid "Wine"
3801 msgstr "Wine"
3803 #: winerror.mc:28
3804 msgid "Success.\n"
3805 msgstr "処理は成功しました。\n"
3807 #: winerror.mc:33
3808 msgid "Invalid function.\n"
3809 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3811 #: winerror.mc:38
3812 msgid "File not found.\n"
3813 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3815 #: winerror.mc:43
3816 msgid "Path not found.\n"
3817 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3819 #: winerror.mc:48
3820 msgid "Too many open files.\n"
3821 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3823 #: winerror.mc:53
3824 msgid "Access denied.\n"
3825 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3827 #: winerror.mc:58
3828 msgid "Invalid handle.\n"
3829 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3831 #: winerror.mc:63
3832 msgid "Memory trashed.\n"
3833 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3835 #: winerror.mc:68
3836 msgid "Not enough memory.\n"
3837 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3839 #: winerror.mc:73
3840 msgid "Invalid block.\n"
3841 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3843 #: winerror.mc:78
3844 msgid "Bad environment.\n"
3845 msgstr "環境が不正です。\n"
3847 #: winerror.mc:83
3848 msgid "Bad format.\n"
3849 msgstr "書式が不正です。\n"
3851 #: winerror.mc:88
3852 msgid "Invalid access.\n"
3853 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3855 #: winerror.mc:93
3856 msgid "Invalid data.\n"
3857 msgstr "データは正しくありません。\n"
3859 #: winerror.mc:98
3860 msgid "Out of memory.\n"
3861 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3863 #: winerror.mc:103
3864 msgid "Invalid drive.\n"
3865 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3867 #: winerror.mc:108
3868 msgid "Can't delete current directory.\n"
3869 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3871 #: winerror.mc:113
3872 msgid "Not same device.\n"
3873 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3875 #: winerror.mc:118
3876 msgid "No more files.\n"
3877 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3879 #: winerror.mc:123
3880 msgid "Write protected.\n"
3881 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3883 #: winerror.mc:128
3884 msgid "Bad unit.\n"
3885 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3887 #: winerror.mc:133
3888 msgid "Not ready.\n"
3889 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3891 #: winerror.mc:138
3892 msgid "Bad command.\n"
3893 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3895 #: winerror.mc:143
3896 msgid "CRC error.\n"
3897 msgstr "CRC エラーです。\n"
3899 #: winerror.mc:148
3900 msgid "Bad length.\n"
3901 msgstr "長さが不正です。\n"
3903 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3904 msgid "Seek error.\n"
3905 msgstr "シーク エラーです。\n"
3907 #: winerror.mc:158
3908 msgid "Not DOS disk.\n"
3909 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3911 #: winerror.mc:163
3912 msgid "Sector not found.\n"
3913 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3915 #: winerror.mc:168
3916 msgid "Out of paper.\n"
3917 msgstr "用紙切れです。\n"
3919 #: winerror.mc:173
3920 msgid "Write fault.\n"
3921 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3923 #: winerror.mc:178
3924 msgid "Read fault.\n"
3925 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3927 #: winerror.mc:183
3928 msgid "General failure.\n"
3929 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3931 #: winerror.mc:188
3932 msgid "Sharing violation.\n"
3933 msgstr "共有違反です。\n"
3935 #: winerror.mc:193
3936 msgid "Lock violation.\n"
3937 msgstr "ロック違反です。\n"
3939 #: winerror.mc:198
3940 msgid "Wrong disk.\n"
3941 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3943 #: winerror.mc:203
3944 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3945 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3947 #: winerror.mc:208
3948 msgid "End of file.\n"
3949 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3951 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3952 msgid "Disk full.\n"
3953 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3955 #: winerror.mc:218
3956 msgid "Request not supported.\n"
3957 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3959 #: winerror.mc:223
3960 msgid "Remote machine not listening.\n"
3961 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3963 #: winerror.mc:228
3964 msgid "Duplicate network name.\n"
3965 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3967 #: winerror.mc:233
3968 msgid "Bad network path.\n"
3969 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3971 #: winerror.mc:238
3972 msgid "Network busy.\n"
3973 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3975 #: winerror.mc:243
3976 msgid "Device does not exist.\n"
3977 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3979 #: winerror.mc:248
3980 msgid "Too many commands.\n"
3981 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3983 #: winerror.mc:253
3984 msgid "Adapter hardware error.\n"
3985 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3987 #: winerror.mc:258
3988 msgid "Bad network response.\n"
3989 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3991 #: winerror.mc:263
3992 msgid "Unexpected network error.\n"
3993 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3995 #: winerror.mc:268
3996 msgid "Bad remote adapter.\n"
3997 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3999 #: winerror.mc:273
4000 msgid "Print queue full.\n"
4001 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
4003 #: winerror.mc:278
4004 msgid "No spool space.\n"
4005 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
4007 #: winerror.mc:283
4008 msgid "Print canceled.\n"
4009 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4011 #: winerror.mc:288
4012 msgid "Network name deleted.\n"
4013 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4015 #: winerror.mc:293
4016 msgid "Network access denied.\n"
4017 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4019 #: winerror.mc:298
4020 msgid "Bad device type.\n"
4021 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4023 #: winerror.mc:303
4024 msgid "Bad network name.\n"
4025 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4027 #: winerror.mc:308
4028 msgid "Too many network names.\n"
4029 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4031 #: winerror.mc:313
4032 msgid "Too many network sessions.\n"
4033 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4035 #: winerror.mc:318
4036 msgid "Sharing paused.\n"
4037 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4039 #: winerror.mc:323
4040 msgid "Request not accepted.\n"
4041 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4043 #: winerror.mc:328
4044 msgid "Redirector paused.\n"
4045 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
4047 #: winerror.mc:333
4048 msgid "File exists.\n"
4049 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4051 #: winerror.mc:338
4052 msgid "Cannot create.\n"
4053 msgstr "作成できません。\n"
4055 #: winerror.mc:343
4056 msgid "Int24 failure.\n"
4057 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4059 #: winerror.mc:348
4060 msgid "Out of structures.\n"
4061 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4063 #: winerror.mc:353
4064 msgid "Already assigned.\n"
4065 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4067 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4068 msgid "Invalid password.\n"
4069 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4071 #: winerror.mc:363
4072 msgid "Invalid parameter.\n"
4073 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4075 #: winerror.mc:368
4076 msgid "Net write fault.\n"
4077 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4079 #: winerror.mc:373
4080 msgid "No process slots.\n"
4081 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4083 #: winerror.mc:378
4084 msgid "Too many semaphores.\n"
4085 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4087 #: winerror.mc:383
4088 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4089 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4091 #: winerror.mc:388
4092 msgid "Semaphore is set.\n"
4093 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4095 #: winerror.mc:393
4096 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4097 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4099 #: winerror.mc:398
4100 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4101 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4103 #: winerror.mc:403
4104 msgid "Semaphore owner died.\n"
4105 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4107 #: winerror.mc:408
4108 msgid "Semaphore user limit.\n"
4109 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4111 #: winerror.mc:413
4112 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4113 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4115 #: winerror.mc:418
4116 msgid "Drive locked.\n"
4117 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4119 #: winerror.mc:423
4120 msgid "Broken pipe.\n"
4121 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4123 #: winerror.mc:428
4124 msgid "Open failed.\n"
4125 msgstr "オープン エラーです。\n"
4127 #: winerror.mc:433
4128 msgid "Buffer overflow.\n"
4129 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4131 #: winerror.mc:443
4132 msgid "No more search handles.\n"
4133 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4135 #: winerror.mc:448
4136 msgid "Invalid target handle.\n"
4137 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4139 #: winerror.mc:453
4140 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4141 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4143 #: winerror.mc:458
4144 msgid "Invalid verify switch.\n"
4145 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4147 #: winerror.mc:463
4148 msgid "Bad driver level.\n"
4149 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4151 #: winerror.mc:468
4152 msgid "Call not implemented.\n"
4153 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4155 #: winerror.mc:473
4156 msgid "Semaphore timeout.\n"
4157 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4159 #: winerror.mc:478
4160 msgid "Insufficient buffer.\n"
4161 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4163 #: winerror.mc:483
4164 msgid "Invalid name.\n"
4165 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4167 #: winerror.mc:488
4168 msgid "Invalid level.\n"
4169 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4171 #: winerror.mc:493
4172 msgid "No volume label.\n"
4173 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4175 #: winerror.mc:498
4176 msgid "Module not found.\n"
4177 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4179 #: winerror.mc:503
4180 msgid "Procedure not found.\n"
4181 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4183 #: winerror.mc:508
4184 msgid "No children to wait for.\n"
4185 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4187 #: winerror.mc:513
4188 msgid "Child process has not completed.\n"
4189 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4191 #: winerror.mc:518
4192 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4193 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4195 #: winerror.mc:523
4196 msgid "Negative seek.\n"
4197 msgstr "負数シークです。\n"
4199 #: winerror.mc:533
4200 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4201 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4203 #: winerror.mc:538
4204 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4205 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4207 #: winerror.mc:543
4208 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4209 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4211 #: winerror.mc:548
4212 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4213 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4215 #: winerror.mc:553
4216 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4217 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4219 #: winerror.mc:558
4220 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4221 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4223 #: winerror.mc:563
4224 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4225 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4227 #: winerror.mc:568
4228 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4229 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4231 #: winerror.mc:573
4232 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4233 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4235 #: winerror.mc:578
4236 msgid "Drive is busy.\n"
4237 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4239 #: winerror.mc:583
4240 msgid "Same drive.\n"
4241 msgstr "同じドライブです。\n"
4243 #: winerror.mc:588
4244 msgid "Not top-level directory.\n"
4245 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4247 #: winerror.mc:593
4248 msgid "Directory is not empty.\n"
4249 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4251 #: winerror.mc:598
4252 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4253 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4255 #: winerror.mc:603
4256 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4257 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4259 #: winerror.mc:608
4260 msgid "Path is busy.\n"
4261 msgstr "パスはビジーです。\n"
4263 #: winerror.mc:613
4264 msgid "Already a SUBST target.\n"
4265 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4267 #: winerror.mc:618
4268 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4269 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4271 #: winerror.mc:623
4272 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4273 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4275 #: winerror.mc:628
4276 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4277 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4279 #: winerror.mc:633
4280 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4281 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4283 #: winerror.mc:638
4284 msgid "Volume label too long.\n"
4285 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4287 #: winerror.mc:643
4288 msgid "Too many TCBs.\n"
4289 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4291 #: winerror.mc:648
4292 msgid "Signal refused.\n"
4293 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4295 #: winerror.mc:653
4296 msgid "Segment discarded.\n"
4297 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4299 #: winerror.mc:658
4300 msgid "Segment not locked.\n"
4301 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4303 #: winerror.mc:663
4304 msgid "Bad thread ID address.\n"
4305 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4307 #: winerror.mc:668
4308 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4309 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4311 #: winerror.mc:673
4312 msgid "Path is invalid.\n"
4313 msgstr "パス名が不正です。\n"
4315 #: winerror.mc:678
4316 msgid "Signal pending.\n"
4317 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4319 #: winerror.mc:683
4320 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4321 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4323 #: winerror.mc:688
4324 msgid "Lock failed.\n"
4325 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4327 #: winerror.mc:693
4328 msgid "Resource in use.\n"
4329 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4331 #: winerror.mc:698
4332 msgid "Cancel violation.\n"
4333 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4335 #: winerror.mc:703
4336 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4337 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4339 #: winerror.mc:708
4340 msgid "Invalid segment number.\n"
4341 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4343 #: winerror.mc:713
4344 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4345 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4347 #: winerror.mc:718
4348 msgid "File already exists.\n"
4349 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4351 #: winerror.mc:723
4352 msgid "Invalid flag number.\n"
4353 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4355 #: winerror.mc:728
4356 msgid "Semaphore name not found.\n"
4357 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4359 #: winerror.mc:733
4360 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4361 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4363 #: winerror.mc:738
4364 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4365 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4367 #: winerror.mc:743
4368 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4369 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4371 #: winerror.mc:748
4372 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4373 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4375 #: winerror.mc:753
4376 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4377 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4379 #: winerror.mc:758
4380 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4381 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4383 #: winerror.mc:763
4384 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4385 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4387 #: winerror.mc:768
4388 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4389 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4391 #: winerror.mc:773
4392 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4393 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4395 #: winerror.mc:778
4396 msgid "IOPL not enabled.\n"
4397 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4399 #: winerror.mc:783
4400 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4401 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4403 #: winerror.mc:788
4404 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4405 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4407 #: winerror.mc:793
4408 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4409 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4411 #: winerror.mc:798
4412 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4413 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4415 #: winerror.mc:803
4416 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4417 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4419 #: winerror.mc:808
4420 msgid "Environment variable not found.\n"
4421 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4423 #: winerror.mc:813
4424 msgid "No signal sent.\n"
4425 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4427 #: winerror.mc:818
4428 msgid "File name is too long.\n"
4429 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4431 #: winerror.mc:823
4432 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4433 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4435 #: winerror.mc:828
4436 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4437 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4439 #: winerror.mc:833
4440 msgid "Invalid signal number.\n"
4441 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4443 #: winerror.mc:838
4444 msgid "Error setting signal handler.\n"
4445 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4447 #: winerror.mc:843
4448 msgid "Segment locked.\n"
4449 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4451 #: winerror.mc:848
4452 msgid "Too many modules.\n"
4453 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4455 #: winerror.mc:853
4456 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4457 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4459 #: winerror.mc:858
4460 msgid "Machine type mismatch.\n"
4461 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4463 #: winerror.mc:863
4464 msgid "Bad pipe.\n"
4465 msgstr "不正なパイプです。\n"
4467 #: winerror.mc:868
4468 msgid "Pipe busy.\n"
4469 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4471 #: winerror.mc:873
4472 msgid "Pipe closed.\n"
4473 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4475 #: winerror.mc:878
4476 msgid "Pipe not connected.\n"
4477 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4479 #: winerror.mc:883
4480 msgid "More data available.\n"
4481 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4483 #: winerror.mc:888
4484 msgid "Session canceled.\n"
4485 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4487 #: winerror.mc:893
4488 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4489 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4491 #: winerror.mc:898
4492 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4493 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4495 #: winerror.mc:903
4496 msgid "No more data available.\n"
4497 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4499 #: winerror.mc:908
4500 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4501 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4503 #: winerror.mc:913
4504 msgid "Directory name invalid.\n"
4505 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4507 #: winerror.mc:918
4508 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4509 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4511 #: winerror.mc:923
4512 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4513 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4515 #: winerror.mc:928
4516 msgid "Extended attribute table full.\n"
4517 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4519 #: winerror.mc:933
4520 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4521 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4523 #: winerror.mc:938
4524 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4525 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4527 #: winerror.mc:943
4528 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4529 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4531 #: winerror.mc:948
4532 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4533 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4535 #: winerror.mc:953
4536 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4537 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4539 #: winerror.mc:958
4540 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4541 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4543 #: winerror.mc:963
4544 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4545 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4547 #: winerror.mc:968
4548 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4549 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4551 #: winerror.mc:973
4552 msgid "Invalid address.\n"
4553 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4555 #: winerror.mc:978
4556 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4557 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4559 #: winerror.mc:983
4560 msgid "Pipe connected.\n"
4561 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4563 #: winerror.mc:988
4564 msgid "Pipe listening.\n"
4565 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4567 #: winerror.mc:993
4568 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4569 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4571 #: winerror.mc:998
4572 msgid "I/O operation aborted.\n"
4573 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4575 #: winerror.mc:1003
4576 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4577 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4579 #: winerror.mc:1008
4580 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4581 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4583 #: winerror.mc:1013
4584 msgid "No access to memory location.\n"
4585 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4587 #: winerror.mc:1018
4588 msgid "Swap error.\n"
4589 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4591 #: winerror.mc:1023
4592 msgid "Stack overflow.\n"
4593 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4595 #: winerror.mc:1028
4596 msgid "Invalid message.\n"
4597 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4599 #: winerror.mc:1033
4600 msgid "Cannot complete.\n"
4601 msgstr "完了できません。\n"
4603 #: winerror.mc:1038
4604 msgid "Invalid flags.\n"
4605 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4607 #: winerror.mc:1043
4608 msgid "Unrecognized volume.\n"
4609 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4611 #: winerror.mc:1048
4612 msgid "File invalid.\n"
4613 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4615 #: winerror.mc:1053
4616 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4617 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4619 #: winerror.mc:1058
4620 msgid "Nonexistent token.\n"
4621 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4623 #: winerror.mc:1063
4624 msgid "Registry corrupt.\n"
4625 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4627 #: winerror.mc:1068
4628 msgid "Invalid key.\n"
4629 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4631 #: winerror.mc:1073
4632 msgid "Can't open registry key.\n"
4633 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4635 #: winerror.mc:1078
4636 msgid "Can't read registry key.\n"
4637 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4639 #: winerror.mc:1083
4640 msgid "Can't write registry key.\n"
4641 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4643 #: winerror.mc:1088
4644 msgid "Registry has been recovered.\n"
4645 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4647 #: winerror.mc:1093
4648 msgid "Registry is corrupt.\n"
4649 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4651 #: winerror.mc:1098
4652 msgid "I/O to registry failed.\n"
4653 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4655 #: winerror.mc:1103
4656 msgid "Not registry file.\n"
4657 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4659 #: winerror.mc:1108
4660 msgid "Key deleted.\n"
4661 msgstr "キーが削除されました。\n"
4663 #: winerror.mc:1113
4664 msgid "No registry log space.\n"
4665 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4667 #: winerror.mc:1118
4668 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4669 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4671 #: winerror.mc:1123
4672 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4673 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4675 #: winerror.mc:1128
4676 msgid "Notify change request in progress.\n"
4677 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4679 #: winerror.mc:1133
4680 msgid "Dependent services are running.\n"
4681 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4683 #: winerror.mc:1138
4684 msgid "Invalid service control.\n"
4685 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4687 #: winerror.mc:1143
4688 msgid "Service request timeout.\n"
4689 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4691 #: winerror.mc:1148
4692 msgid "Cannot create service thread.\n"
4693 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4695 #: winerror.mc:1153
4696 msgid "Service database locked.\n"
4697 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4699 #: winerror.mc:1158
4700 msgid "Service already running.\n"
4701 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4703 #: winerror.mc:1163
4704 msgid "Invalid service account.\n"
4705 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4707 #: winerror.mc:1168
4708 msgid "Service is disabled.\n"
4709 msgstr "サービスは無効です。\n"
4711 #: winerror.mc:1173
4712 msgid "Circular dependency.\n"
4713 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4715 #: winerror.mc:1178
4716 msgid "Service does not exist.\n"
4717 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4719 #: winerror.mc:1183
4720 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4721 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4723 #: winerror.mc:1188
4724 msgid "Service not active.\n"
4725 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4727 #: winerror.mc:1193
4728 msgid "Service controller connect failed.\n"
4729 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4731 #: winerror.mc:1198
4732 msgid "Exception in service.\n"
4733 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4735 #: winerror.mc:1203
4736 msgid "Database does not exist.\n"
4737 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4739 #: winerror.mc:1208
4740 msgid "Service-specific error.\n"
4741 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4743 #: winerror.mc:1213
4744 msgid "Process aborted.\n"
4745 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4747 #: winerror.mc:1218
4748 msgid "Service dependency failed.\n"
4749 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4751 #: winerror.mc:1223
4752 msgid "Service login failed.\n"
4753 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4755 #: winerror.mc:1228
4756 msgid "Service start-hang.\n"
4757 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4759 #: winerror.mc:1233
4760 msgid "Invalid service lock.\n"
4761 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4763 #: winerror.mc:1238
4764 msgid "Service marked for delete.\n"
4765 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4767 #: winerror.mc:1243
4768 msgid "Service exists.\n"
4769 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4771 #: winerror.mc:1248
4772 msgid "System running last-known-good config.\n"
4773 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4775 #: winerror.mc:1253
4776 msgid "Service dependency deleted.\n"
4777 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4779 #: winerror.mc:1258
4780 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4781 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4783 #: winerror.mc:1263
4784 msgid "Service not started since last boot.\n"
4785 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4787 #: winerror.mc:1268
4788 msgid "Duplicate service name.\n"
4789 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4791 #: winerror.mc:1273
4792 msgid "Different service account.\n"
4793 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4795 #: winerror.mc:1278
4796 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4797 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4799 #: winerror.mc:1283
4800 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4801 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4803 #: winerror.mc:1288
4804 msgid "No recovery program for service.\n"
4805 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4807 #: winerror.mc:1293
4808 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4809 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4811 #: winerror.mc:1298
4812 msgid "End of media.\n"
4813 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4815 #: winerror.mc:1303
4816 msgid "Filemark detected.\n"
4817 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4819 #: winerror.mc:1308
4820 msgid "Beginning of media.\n"
4821 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4823 #: winerror.mc:1313
4824 msgid "Setmark detected.\n"
4825 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4827 #: winerror.mc:1318
4828 msgid "No data detected.\n"
4829 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4831 #: winerror.mc:1323
4832 msgid "Partition failure.\n"
4833 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4835 #: winerror.mc:1328
4836 msgid "Invalid block length.\n"
4837 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4839 #: winerror.mc:1333
4840 msgid "Device not partitioned.\n"
4841 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4843 #: winerror.mc:1338
4844 msgid "Unable to lock media.\n"
4845 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4847 #: winerror.mc:1343
4848 msgid "Unable to unload media.\n"
4849 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4851 #: winerror.mc:1348
4852 msgid "Media changed.\n"
4853 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4855 #: winerror.mc:1353
4856 msgid "I/O bus reset.\n"
4857 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4859 #: winerror.mc:1358
4860 msgid "No media in drive.\n"
4861 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4863 #: winerror.mc:1363
4864 msgid "No Unicode translation.\n"
4865 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4867 #: winerror.mc:1368
4868 msgid "DLL initialization failed.\n"
4869 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4871 #: winerror.mc:1373
4872 msgid "Shutdown in progress.\n"
4873 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4875 #: winerror.mc:1378
4876 msgid "No shutdown in progress.\n"
4877 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4879 #: winerror.mc:1383
4880 msgid "I/O device error.\n"
4881 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4883 #: winerror.mc:1388
4884 msgid "No serial devices found.\n"
4885 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4887 #: winerror.mc:1393
4888 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4889 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4891 #: winerror.mc:1398
4892 msgid "Serial I/O completed.\n"
4893 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4895 #: winerror.mc:1403
4896 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4897 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4899 #: winerror.mc:1408
4900 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4901 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4903 #: winerror.mc:1413
4904 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4905 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4907 #: winerror.mc:1418
4908 msgid "Unknown floppy error.\n"
4909 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4911 #: winerror.mc:1423
4912 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4913 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4915 #: winerror.mc:1428
4916 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4917 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4919 #: winerror.mc:1433
4920 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4921 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4923 #: winerror.mc:1438
4924 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4925 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4927 #: winerror.mc:1443
4928 msgid "End of tape media.\n"
4929 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4931 #: winerror.mc:1448
4932 msgid "Not enough server memory.\n"
4933 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4935 #: winerror.mc:1453
4936 msgid "Possible deadlock.\n"
4937 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4939 #: winerror.mc:1458
4940 msgid "Incorrect alignment.\n"
4941 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4943 #: winerror.mc:1463
4944 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4945 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4947 #: winerror.mc:1468
4948 msgid "Set-power-state failed.\n"
4949 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4951 #: winerror.mc:1473
4952 msgid "Too many links.\n"
4953 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4955 #: winerror.mc:1478
4956 msgid "Newer windows version needed.\n"
4957 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4959 #: winerror.mc:1483
4960 msgid "Wrong operating system.\n"
4961 msgstr "OS が不適切です。\n"
4963 #: winerror.mc:1488
4964 msgid "Single-instance application.\n"
4965 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4967 #: winerror.mc:1493
4968 msgid "Real-mode application.\n"
4969 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4971 #: winerror.mc:1498
4972 msgid "Invalid DLL.\n"
4973 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4975 #: winerror.mc:1503
4976 msgid "No associated application.\n"
4977 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4979 #: winerror.mc:1508
4980 msgid "DDE failure.\n"
4981 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4983 #: winerror.mc:1513
4984 msgid "DLL not found.\n"
4985 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4987 #: winerror.mc:1518
4988 msgid "Out of user handles.\n"
4989 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4991 #: winerror.mc:1523
4992 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4993 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4995 #: winerror.mc:1528
4996 msgid "The source element is empty.\n"
4997 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4999 #: winerror.mc:1533
5000 msgid "The destination element is full.\n"
5001 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
5003 #: winerror.mc:1538
5004 msgid "The element address is invalid.\n"
5005 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
5007 #: winerror.mc:1543
5008 msgid "The magazine is not present.\n"
5009 msgstr "マガジンがありません。\n"
5011 #: winerror.mc:1548
5012 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5013 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5015 #: winerror.mc:1553
5016 msgid "The device requires cleaning.\n"
5017 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5019 #: winerror.mc:1558
5020 msgid "The device door is open.\n"
5021 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5023 #: winerror.mc:1563
5024 msgid "The device is not connected.\n"
5025 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5027 #: winerror.mc:1568
5028 msgid "Element not found.\n"
5029 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5031 #: winerror.mc:1573
5032 msgid "No match found.\n"
5033 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5035 #: winerror.mc:1578
5036 msgid "Property set not found.\n"
5037 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5039 #: winerror.mc:1583
5040 msgid "Point not found.\n"
5041 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5043 #: winerror.mc:1588
5044 msgid "No running tracking service.\n"
5045 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5047 #: winerror.mc:1593
5048 msgid "No such volume ID.\n"
5049 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5051 #: winerror.mc:1598
5052 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5053 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5055 #: winerror.mc:1603
5056 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5057 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5059 #: winerror.mc:1608
5060 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5061 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5063 #: winerror.mc:1613
5064 msgid "The journal is being deleted.\n"
5065 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5067 #: winerror.mc:1618
5068 msgid "The journal is not active.\n"
5069 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5071 #: winerror.mc:1623
5072 msgid "Potential matching file found.\n"
5073 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5075 #: winerror.mc:1628
5076 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5077 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5079 #: winerror.mc:1633
5080 msgid "Invalid device name.\n"
5081 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5083 #: winerror.mc:1638
5084 msgid "Connection unavailable.\n"
5085 msgstr "接続は利用できません。\n"
5087 #: winerror.mc:1643
5088 msgid "Device already remembered.\n"
5089 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5091 #: winerror.mc:1648
5092 msgid "No network or bad path.\n"
5093 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5095 #: winerror.mc:1653
5096 msgid "Invalid network provider name.\n"
5097 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5099 #: winerror.mc:1658
5100 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5101 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5103 #: winerror.mc:1663
5104 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5105 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5107 #: winerror.mc:1668
5108 msgid "Not a container.\n"
5109 msgstr "コンテナではありません。\n"
5111 #: winerror.mc:1673
5112 msgid "Extended error.\n"
5113 msgstr "拡張エラー。\n"
5115 #: winerror.mc:1678
5116 msgid "Invalid group name.\n"
5117 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5119 #: winerror.mc:1683
5120 msgid "Invalid computer name.\n"
5121 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5123 #: winerror.mc:1688
5124 msgid "Invalid event name.\n"
5125 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5127 #: winerror.mc:1693
5128 msgid "Invalid domain name.\n"
5129 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5131 #: winerror.mc:1698
5132 msgid "Invalid service name.\n"
5133 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5135 #: winerror.mc:1703
5136 msgid "Invalid network name.\n"
5137 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5139 #: winerror.mc:1708
5140 msgid "Invalid share name.\n"
5141 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5143 #: winerror.mc:1718
5144 msgid "Invalid message name.\n"
5145 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5147 #: winerror.mc:1723
5148 msgid "Invalid message destination.\n"
5149 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5151 #: winerror.mc:1728
5152 msgid "Session credential conflict.\n"
5153 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5155 #: winerror.mc:1733
5156 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5157 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5159 #: winerror.mc:1738
5160 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5161 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5163 #: winerror.mc:1743
5164 msgid "No network.\n"
5165 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5167 #: winerror.mc:1748
5168 msgid "Operation canceled by user.\n"
5169 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5171 #: winerror.mc:1753
5172 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5173 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5175 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5176 msgid "Connection refused.\n"
5177 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5179 #: winerror.mc:1763
5180 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5181 msgstr "接続は終了しました。\n"
5183 #: winerror.mc:1768
5184 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5185 msgstr ""
5186 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5188 #: winerror.mc:1773
5189 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5190 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5192 #: winerror.mc:1778
5193 msgid "Connection invalid.\n"
5194 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:1783
5197 msgid "Connection is active.\n"
5198 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5200 #: winerror.mc:1788
5201 msgid "Network unreachable.\n"
5202 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5204 #: winerror.mc:1793
5205 msgid "Host unreachable.\n"
5206 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5208 #: winerror.mc:1798
5209 msgid "Protocol unreachable.\n"
5210 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5212 #: winerror.mc:1803
5213 msgid "Port unreachable.\n"
5214 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5216 #: winerror.mc:1808
5217 msgid "Request aborted.\n"
5218 msgstr "要求は中断されました。\n"
5220 #: winerror.mc:1813
5221 msgid "Connection aborted.\n"
5222 msgstr "接続は中断されました。\n"
5224 #: winerror.mc:1818
5225 msgid "Please retry operation.\n"
5226 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5228 #: winerror.mc:1823
5229 msgid "Connection count limit reached.\n"
5230 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5232 #: winerror.mc:1828
5233 msgid "Login time restriction.\n"
5234 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5236 #: winerror.mc:1833
5237 msgid "Login workstation restriction.\n"
5238 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5240 #: winerror.mc:1838
5241 msgid "Incorrect network address.\n"
5242 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5244 #: winerror.mc:1843
5245 msgid "Service already registered.\n"
5246 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5248 #: winerror.mc:1848
5249 msgid "Service not found.\n"
5250 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5252 #: winerror.mc:1853
5253 msgid "User not authenticated.\n"
5254 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5256 #: winerror.mc:1858
5257 msgid "User not logged on.\n"
5258 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5260 #: winerror.mc:1863
5261 msgid "Continue work in progress.\n"
5262 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5264 #: winerror.mc:1868
5265 msgid "Already initialized.\n"
5266 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5268 #: winerror.mc:1873
5269 msgid "No more local devices.\n"
5270 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5272 #: winerror.mc:1878
5273 msgid "The site does not exist.\n"
5274 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5276 #: winerror.mc:1883
5277 msgid "The domain controller already exists.\n"
5278 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5280 #: winerror.mc:1888
5281 msgid "Supported only when connected.\n"
5282 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5284 #: winerror.mc:1893
5285 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5286 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5288 #: winerror.mc:1898
5289 msgid "The user profile is invalid.\n"
5290 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5292 #: winerror.mc:1903
5293 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5294 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5296 #: winerror.mc:1908
5297 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5298 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5300 #: winerror.mc:1913
5301 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5302 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5304 #: winerror.mc:1918
5305 msgid "No quotas for account.\n"
5306 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5308 #: winerror.mc:1923
5309 msgid "Local user session key.\n"
5310 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5312 #: winerror.mc:1928
5313 msgid "Password too complex for LM.\n"
5314 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5316 #: winerror.mc:1933
5317 msgid "Unknown revision.\n"
5318 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5320 #: winerror.mc:1938
5321 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5322 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5324 #: winerror.mc:1943
5325 msgid "Invalid owner.\n"
5326 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5328 #: winerror.mc:1948
5329 msgid "Invalid primary group.\n"
5330 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5332 #: winerror.mc:1953
5333 msgid "No impersonation token.\n"
5334 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5336 #: winerror.mc:1958
5337 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5338 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5340 #: winerror.mc:1963
5341 msgid "No logon servers available.\n"
5342 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5344 #: winerror.mc:1968
5345 msgid "No such logon session.\n"
5346 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5348 #: winerror.mc:1973
5349 msgid "No such privilege.\n"
5350 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5352 #: winerror.mc:1978
5353 msgid "Privilege not held.\n"
5354 msgstr "特権がありません。\n"
5356 #: winerror.mc:1983
5357 msgid "Invalid account name.\n"
5358 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5360 #: winerror.mc:1988
5361 msgid "User already exists.\n"
5362 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5364 #: winerror.mc:1993
5365 msgid "No such user.\n"
5366 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5368 #: winerror.mc:1998
5369 msgid "Group already exists.\n"
5370 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5372 #: winerror.mc:2003
5373 msgid "No such group.\n"
5374 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5376 #: winerror.mc:2008
5377 msgid "User already in group.\n"
5378 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5380 #: winerror.mc:2013
5381 msgid "User not in group.\n"
5382 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5384 #: winerror.mc:2018
5385 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5386 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5388 #: winerror.mc:2023
5389 msgid "Wrong password.\n"
5390 msgstr "パスワードが違います。\n"
5392 #: winerror.mc:2028
5393 msgid "Ill-formed password.\n"
5394 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5396 #: winerror.mc:2033
5397 msgid "Password restriction.\n"
5398 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5400 #: winerror.mc:2038
5401 msgid "Logon failure.\n"
5402 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5404 #: winerror.mc:2043
5405 msgid "Account restriction.\n"
5406 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5408 #: winerror.mc:2048
5409 msgid "Invalid logon hours.\n"
5410 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5412 #: winerror.mc:2053
5413 msgid "Invalid workstation.\n"
5414 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5416 #: winerror.mc:2058
5417 msgid "Password expired.\n"
5418 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5420 #: winerror.mc:2063
5421 msgid "Account disabled.\n"
5422 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5424 #: winerror.mc:2068
5425 msgid "No security ID mapped.\n"
5426 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5428 #: winerror.mc:2073
5429 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5430 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5432 #: winerror.mc:2078
5433 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5434 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5436 #: winerror.mc:2083
5437 msgid "Invalid sub authority.\n"
5438 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5440 #: winerror.mc:2088
5441 msgid "Invalid ACL.\n"
5442 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5444 #: winerror.mc:2093
5445 msgid "Invalid SID.\n"
5446 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5448 #: winerror.mc:2098
5449 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5450 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5452 #: winerror.mc:2103
5453 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5454 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5456 #: winerror.mc:2108
5457 msgid "Server disabled.\n"
5458 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5460 #: winerror.mc:2113
5461 msgid "Server not disabled.\n"
5462 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5464 #: winerror.mc:2118
5465 msgid "Invalid ID authority.\n"
5466 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5468 #: winerror.mc:2123
5469 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5470 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5472 #: winerror.mc:2128
5473 msgid "Invalid group attributes.\n"
5474 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5476 #: winerror.mc:2133
5477 msgid "Bad impersonation level.\n"
5478 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5480 #: winerror.mc:2138
5481 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5482 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5484 #: winerror.mc:2143
5485 msgid "Bad validation class.\n"
5486 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5488 #: winerror.mc:2148
5489 msgid "Bad token type.\n"
5490 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5492 #: winerror.mc:2153
5493 msgid "No security on object.\n"
5494 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5496 #: winerror.mc:2158
5497 msgid "Can't access domain information.\n"
5498 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5500 #: winerror.mc:2163
5501 msgid "Invalid server state.\n"
5502 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5504 #: winerror.mc:2168
5505 msgid "Invalid domain state.\n"
5506 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5508 #: winerror.mc:2173
5509 msgid "Invalid domain role.\n"
5510 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5512 #: winerror.mc:2178
5513 msgid "No such domain.\n"
5514 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5516 #: winerror.mc:2183
5517 msgid "Domain already exists.\n"
5518 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5520 #: winerror.mc:2188
5521 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5522 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5524 #: winerror.mc:2193
5525 msgid "Internal database corruption.\n"
5526 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5528 #: winerror.mc:2198
5529 msgid "Internal error.\n"
5530 msgstr "内部エラーです。\n"
5532 #: winerror.mc:2203
5533 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5534 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5536 #: winerror.mc:2208
5537 msgid "Bad descriptor format.\n"
5538 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5540 #: winerror.mc:2213
5541 msgid "Not a logon process.\n"
5542 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5544 #: winerror.mc:2218
5545 msgid "Logon session ID exists.\n"
5546 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5548 #: winerror.mc:2223
5549 msgid "Unknown authentication package.\n"
5550 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5552 #: winerror.mc:2228
5553 msgid "Bad logon session state.\n"
5554 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5556 #: winerror.mc:2233
5557 msgid "Logon session ID collision.\n"
5558 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5560 #: winerror.mc:2238
5561 msgid "Invalid logon type.\n"
5562 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5564 #: winerror.mc:2243
5565 msgid "Cannot impersonate.\n"
5566 msgstr "偽装できません。\n"
5568 #: winerror.mc:2248
5569 msgid "Invalid transaction state.\n"
5570 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5572 #: winerror.mc:2253
5573 msgid "Security DB commit failure.\n"
5574 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5576 #: winerror.mc:2258
5577 msgid "Account is built-in.\n"
5578 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5580 #: winerror.mc:2263
5581 msgid "Group is built-in.\n"
5582 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5584 #: winerror.mc:2268
5585 msgid "User is built-in.\n"
5586 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5588 #: winerror.mc:2273
5589 msgid "Group is primary for user.\n"
5590 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5592 #: winerror.mc:2278
5593 msgid "Token already in use.\n"
5594 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5596 #: winerror.mc:2283
5597 msgid "No such local group.\n"
5598 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5600 #: winerror.mc:2288
5601 msgid "User not in local group.\n"
5602 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5604 #: winerror.mc:2293
5605 msgid "User already in local group.\n"
5606 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5608 #: winerror.mc:2298
5609 msgid "Local group already exists.\n"
5610 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5612 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5613 msgid "Logon type not granted.\n"
5614 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5616 #: winerror.mc:2308
5617 msgid "Too many secrets.\n"
5618 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5620 #: winerror.mc:2313
5621 msgid "Secret too long.\n"
5622 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5624 #: winerror.mc:2318
5625 msgid "Internal security DB error.\n"
5626 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5628 #: winerror.mc:2323
5629 msgid "Too many context IDs.\n"
5630 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5632 #: winerror.mc:2333
5633 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5634 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5636 #: winerror.mc:2338
5637 msgid "No such member.\n"
5638 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5640 #: winerror.mc:2343
5641 msgid "Invalid member.\n"
5642 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5644 #: winerror.mc:2348
5645 msgid "Too many SIDs.\n"
5646 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5648 #: winerror.mc:2353
5649 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5650 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5652 #: winerror.mc:2358
5653 msgid "No inheritable components.\n"
5654 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5656 #: winerror.mc:2363
5657 msgid "File or directory corrupt.\n"
5658 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5660 #: winerror.mc:2368
5661 msgid "Disk is corrupt.\n"
5662 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5664 #: winerror.mc:2373
5665 msgid "No user session key.\n"
5666 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5668 #: winerror.mc:2378
5669 msgid "License quota exceeded.\n"
5670 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5672 #: winerror.mc:2383
5673 msgid "Wrong target name.\n"
5674 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5676 #: winerror.mc:2388
5677 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5678 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5680 #: winerror.mc:2393
5681 msgid "Time skew between client and server.\n"
5682 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5684 #: winerror.mc:2398
5685 msgid "Invalid window handle.\n"
5686 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5688 #: winerror.mc:2403
5689 msgid "Invalid menu handle.\n"
5690 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5692 #: winerror.mc:2408
5693 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5694 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5696 #: winerror.mc:2413
5697 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5698 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5700 #: winerror.mc:2418
5701 msgid "Invalid hook handle.\n"
5702 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5704 #: winerror.mc:2423
5705 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5706 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5708 #: winerror.mc:2428
5709 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5710 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5712 #: winerror.mc:2433
5713 msgid "Can't find window class.\n"
5714 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5716 #: winerror.mc:2438
5717 msgid "Window owned by another thread.\n"
5718 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5720 #: winerror.mc:2443
5721 msgid "Hotkey already registered.\n"
5722 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5724 #: winerror.mc:2448
5725 msgid "Class already exists.\n"
5726 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5728 #: winerror.mc:2453
5729 msgid "Class does not exist.\n"
5730 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5732 #: winerror.mc:2458
5733 msgid "Class has open windows.\n"
5734 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5736 #: winerror.mc:2463
5737 msgid "Invalid index.\n"
5738 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5740 #: winerror.mc:2468
5741 msgid "Invalid icon handle.\n"
5742 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5744 #: winerror.mc:2473
5745 msgid "Private dialog index.\n"
5746 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5748 #: winerror.mc:2478
5749 msgid "List box ID not found.\n"
5750 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5752 #: winerror.mc:2483
5753 msgid "No wildcard characters.\n"
5754 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5756 #: winerror.mc:2488
5757 msgid "Clipboard not open.\n"
5758 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5760 #: winerror.mc:2493
5761 msgid "Hotkey not registered.\n"
5762 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5764 #: winerror.mc:2498
5765 msgid "Not a dialog window.\n"
5766 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5768 #: winerror.mc:2503
5769 msgid "Control ID not found.\n"
5770 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5772 #: winerror.mc:2508
5773 msgid "Invalid combo box message.\n"
5774 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5776 #: winerror.mc:2513
5777 msgid "Not a combo box window.\n"
5778 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5780 #: winerror.mc:2518
5781 msgid "Invalid edit height.\n"
5782 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5784 #: winerror.mc:2523
5785 msgid "DC not found.\n"
5786 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5788 #: winerror.mc:2528
5789 msgid "Invalid hook filter.\n"
5790 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5792 #: winerror.mc:2533
5793 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5794 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5796 #: winerror.mc:2538
5797 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5798 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5800 #: winerror.mc:2543
5801 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5802 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5804 #: winerror.mc:2548
5805 msgid "Journal hook already set.\n"
5806 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5808 #: winerror.mc:2553
5809 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5810 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5812 #: winerror.mc:2558
5813 msgid "Invalid list box message.\n"
5814 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5816 #: winerror.mc:2563
5817 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5818 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5820 #: winerror.mc:2568
5821 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5822 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5824 #: winerror.mc:2573
5825 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5826 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5828 #: winerror.mc:2578
5829 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5830 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5832 #: winerror.mc:2583
5833 msgid "Window has no system menu.\n"
5834 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5836 #: winerror.mc:2588
5837 msgid "Invalid message box style.\n"
5838 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5840 #: winerror.mc:2593
5841 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5842 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5844 #: winerror.mc:2598
5845 msgid "Screen already locked.\n"
5846 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5848 #: winerror.mc:2603
5849 msgid "Window handles have different parents.\n"
5850 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5852 #: winerror.mc:2608
5853 msgid "Not a child window.\n"
5854 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5856 #: winerror.mc:2613
5857 msgid "Invalid GW command.\n"
5858 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5860 #: winerror.mc:2618
5861 msgid "Invalid thread ID.\n"
5862 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5864 #: winerror.mc:2623
5865 msgid "Not an MDI child window.\n"
5866 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5868 #: winerror.mc:2628
5869 msgid "Popup menu already active.\n"
5870 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5872 #: winerror.mc:2633
5873 msgid "No scrollbars.\n"
5874 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5876 #: winerror.mc:2638
5877 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5878 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5880 #: winerror.mc:2643
5881 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5882 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5884 #: winerror.mc:2648
5885 msgid "No system resources.\n"
5886 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5888 #: winerror.mc:2653
5889 msgid "No non-paged system resources.\n"
5890 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5892 #: winerror.mc:2658
5893 msgid "No paged system resources.\n"
5894 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5896 #: winerror.mc:2663
5897 msgid "No working set quota.\n"
5898 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5900 #: winerror.mc:2668
5901 msgid "No page file quota.\n"
5902 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5904 #: winerror.mc:2673
5905 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5906 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5908 #: winerror.mc:2678
5909 msgid "Menu item not found.\n"
5910 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5912 #: winerror.mc:2683
5913 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5914 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5916 #: winerror.mc:2688
5917 msgid "Hook type not allowed.\n"
5918 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5920 #: winerror.mc:2693
5921 msgid "Interactive window station required.\n"
5922 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5924 #: winerror.mc:2698
5925 msgid "Timeout.\n"
5926 msgstr "タイムアウトです。\n"
5928 #: winerror.mc:2703
5929 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5930 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5932 #: winerror.mc:2708
5933 msgid "Event log file corrupt.\n"
5934 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5936 #: winerror.mc:2713
5937 msgid "Event log can't start.\n"
5938 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5940 #: winerror.mc:2718
5941 msgid "Event log file full.\n"
5942 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5944 #: winerror.mc:2723
5945 msgid "Event log file changed.\n"
5946 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5948 #: winerror.mc:2728
5949 msgid "Installer service failed.\n"
5950 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5952 #: winerror.mc:2733
5953 msgid "Installation aborted by user.\n"
5954 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5956 #: winerror.mc:2738
5957 msgid "Installation failure.\n"
5958 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5960 #: winerror.mc:2743
5961 msgid "Installation suspended.\n"
5962 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5964 #: winerror.mc:2748
5965 msgid "Unknown product.\n"
5966 msgstr "未知の製品です。\n"
5968 #: winerror.mc:2753
5969 msgid "Unknown feature.\n"
5970 msgstr "未知の機能です。\n"
5972 #: winerror.mc:2758
5973 msgid "Unknown component.\n"
5974 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5976 #: winerror.mc:2763
5977 msgid "Unknown property.\n"
5978 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5980 #: winerror.mc:2768
5981 msgid "Invalid handle state.\n"
5982 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5984 #: winerror.mc:2773
5985 msgid "Bad configuration.\n"
5986 msgstr "正しくない設定です。\n"
5988 #: winerror.mc:2778
5989 msgid "Index is missing.\n"
5990 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5992 #: winerror.mc:2783
5993 msgid "Installation source is missing.\n"
5994 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5996 #: winerror.mc:2788
5997 msgid "Wrong installation package version.\n"
5998 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
6000 #: winerror.mc:2793
6001 msgid "Product uninstalled.\n"
6002 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
6004 #: winerror.mc:2798
6005 msgid "Invalid query syntax.\n"
6006 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6008 #: winerror.mc:2803
6009 msgid "Invalid field.\n"
6010 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6012 #: winerror.mc:2808
6013 msgid "Device removed.\n"
6014 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6016 #: winerror.mc:2813
6017 msgid "Installation already running.\n"
6018 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6020 #: winerror.mc:2818
6021 msgid "Installation package failed to open.\n"
6022 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6024 #: winerror.mc:2823
6025 msgid "Installation package is invalid.\n"
6026 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6028 #: winerror.mc:2828
6029 msgid "Installer user interface failed.\n"
6030 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
6032 #: winerror.mc:2833
6033 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6034 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6036 #: winerror.mc:2838
6037 msgid "Installation language not supported.\n"
6038 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6040 #: winerror.mc:2843
6041 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6042 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6044 #: winerror.mc:2848
6045 msgid "Installation package rejected.\n"
6046 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6048 #: winerror.mc:2853
6049 msgid "Function could not be called.\n"
6050 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6052 #: winerror.mc:2858
6053 msgid "Function failed.\n"
6054 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6056 #: winerror.mc:2863
6057 msgid "Invalid table.\n"
6058 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6060 #: winerror.mc:2868
6061 msgid "Data type mismatch.\n"
6062 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6064 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6065 msgid "Unsupported type.\n"
6066 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6068 #: winerror.mc:2878
6069 msgid "Creation failed.\n"
6070 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6072 #: winerror.mc:2883
6073 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6074 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6076 #: winerror.mc:2888
6077 msgid "Installation platform not supported.\n"
6078 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6080 #: winerror.mc:2893
6081 msgid "Installer not used.\n"
6082 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6084 #: winerror.mc:2898
6085 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6086 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6088 #: winerror.mc:2903
6089 msgid "Invalid patch package.\n"
6090 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6092 #: winerror.mc:2908
6093 msgid "Unsupported patch package.\n"
6094 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6096 #: winerror.mc:2913
6097 msgid "Another version is installed.\n"
6098 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6100 #: winerror.mc:2918
6101 msgid "Invalid command line.\n"
6102 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6104 #: winerror.mc:2923
6105 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6106 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6108 #: winerror.mc:2928
6109 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6110 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6112 #: winerror.mc:2933
6113 msgid "Invalid string binding.\n"
6114 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6116 #: winerror.mc:2938
6117 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6118 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6120 #: winerror.mc:2943
6121 msgid "Invalid binding.\n"
6122 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6124 #: winerror.mc:2948
6125 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6126 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6128 #: winerror.mc:2953
6129 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6130 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6132 #: winerror.mc:2958
6133 msgid "Invalid string UUID.\n"
6134 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6136 #: winerror.mc:2963
6137 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6138 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6140 #: winerror.mc:2968
6141 msgid "Invalid network address.\n"
6142 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6144 #: winerror.mc:2973
6145 msgid "No endpoint found.\n"
6146 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6148 #: winerror.mc:2978
6149 msgid "Invalid timeout value.\n"
6150 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6152 #: winerror.mc:2983
6153 msgid "Object UUID not found.\n"
6154 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6156 #: winerror.mc:2988
6157 msgid "UUID already registered.\n"
6158 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6160 #: winerror.mc:2993
6161 msgid "UUID type already registered.\n"
6162 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6164 #: winerror.mc:2998
6165 msgid "Server already listening.\n"
6166 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6168 #: winerror.mc:3003
6169 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6170 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6172 #: winerror.mc:3008
6173 msgid "RPC server not listening.\n"
6174 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6176 #: winerror.mc:3013
6177 msgid "Unknown manager type.\n"
6178 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6180 #: winerror.mc:3018
6181 msgid "Unknown interface.\n"
6182 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6184 #: winerror.mc:3023
6185 msgid "No bindings.\n"
6186 msgstr "バインディングがありません。\n"
6188 #: winerror.mc:3028
6189 msgid "No protocol sequences.\n"
6190 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6192 #: winerror.mc:3033
6193 msgid "Can't create endpoint.\n"
6194 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6196 #: winerror.mc:3038
6197 msgid "Out of resources.\n"
6198 msgstr "リソースが足りません。\n"
6200 #: winerror.mc:3043
6201 msgid "RPC server unavailable.\n"
6202 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6204 #: winerror.mc:3048
6205 msgid "RPC server too busy.\n"
6206 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6208 #: winerror.mc:3053
6209 msgid "Invalid network options.\n"
6210 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6212 #: winerror.mc:3058
6213 msgid "No RPC call active.\n"
6214 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6216 #: winerror.mc:3063
6217 msgid "RPC call failed.\n"
6218 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6220 #: winerror.mc:3068
6221 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6222 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6224 #: winerror.mc:3073
6225 msgid "RPC protocol error.\n"
6226 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6228 #: winerror.mc:3078
6229 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6230 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6232 #: winerror.mc:3088
6233 msgid "Invalid tag.\n"
6234 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6236 #: winerror.mc:3093
6237 msgid "Invalid array bounds.\n"
6238 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6240 #: winerror.mc:3098
6241 msgid "No entry name.\n"
6242 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6244 #: winerror.mc:3103
6245 msgid "Invalid name syntax.\n"
6246 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6248 #: winerror.mc:3108
6249 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6250 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6252 #: winerror.mc:3113
6253 msgid "No network address.\n"
6254 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6256 #: winerror.mc:3118
6257 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6258 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6260 #: winerror.mc:3123
6261 msgid "Unknown authentication type.\n"
6262 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6264 #: winerror.mc:3128
6265 msgid "Maximum calls too low.\n"
6266 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6268 #: winerror.mc:3133
6269 msgid "String too long.\n"
6270 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6272 #: winerror.mc:3138
6273 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6274 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6276 #: winerror.mc:3143
6277 msgid "Procedure number out of range.\n"
6278 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6280 #: winerror.mc:3148
6281 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6282 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6284 #: winerror.mc:3153
6285 msgid "Unknown authentication service.\n"
6286 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6288 #: winerror.mc:3158
6289 msgid "Unknown authentication level.\n"
6290 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6292 #: winerror.mc:3163
6293 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6294 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6296 #: winerror.mc:3168
6297 msgid "Unknown authorization service.\n"
6298 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6300 #: winerror.mc:3173
6301 msgid "Invalid entry.\n"
6302 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6304 #: winerror.mc:3178
6305 msgid "Can't perform operation.\n"
6306 msgstr "操作を実施できません。\n"
6308 #: winerror.mc:3183
6309 msgid "Endpoints not registered.\n"
6310 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6312 #: winerror.mc:3188
6313 msgid "Nothing to export.\n"
6314 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6316 #: winerror.mc:3193
6317 msgid "Incomplete name.\n"
6318 msgstr "不完全な名前です。\n"
6320 #: winerror.mc:3198
6321 msgid "Invalid version option.\n"
6322 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6324 #: winerror.mc:3203
6325 msgid "No more members.\n"
6326 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6328 #: winerror.mc:3208
6329 msgid "Not all objects unexported.\n"
6330 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6332 #: winerror.mc:3213
6333 msgid "Interface not found.\n"
6334 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6336 #: winerror.mc:3218
6337 msgid "Entry already exists.\n"
6338 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6340 #: winerror.mc:3223
6341 msgid "Entry not found.\n"
6342 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6344 #: winerror.mc:3228
6345 msgid "Name service unavailable.\n"
6346 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6348 #: winerror.mc:3233
6349 msgid "Invalid network address family.\n"
6350 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6352 #: winerror.mc:3238
6353 msgid "Operation not supported.\n"
6354 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6356 #: winerror.mc:3243
6357 msgid "No security context available.\n"
6358 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6360 #: winerror.mc:3248
6361 msgid "RPCInternal error.\n"
6362 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6364 #: winerror.mc:3253
6365 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6366 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6368 #: winerror.mc:3258
6369 msgid "Address error.\n"
6370 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6372 #: winerror.mc:3263
6373 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6374 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6376 #: winerror.mc:3268
6377 msgid "Floating-point underflow.\n"
6378 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6380 #: winerror.mc:3273
6381 msgid "Floating-point overflow.\n"
6382 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6384 #: winerror.mc:3278
6385 msgid "No more entries.\n"
6386 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6388 #: winerror.mc:3283
6389 msgid "Character translation table open failed.\n"
6390 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6392 #: winerror.mc:3288
6393 msgid "Character translation table file too small.\n"
6394 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6396 #: winerror.mc:3293
6397 msgid "Null context handle.\n"
6398 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6400 #: winerror.mc:3298
6401 msgid "Context handle damaged.\n"
6402 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6404 #: winerror.mc:3303
6405 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6406 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6408 #: winerror.mc:3308
6409 msgid "Cannot get call handle.\n"
6410 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6412 #: winerror.mc:3313
6413 msgid "Null reference pointer.\n"
6414 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6416 #: winerror.mc:3318
6417 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6418 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6420 #: winerror.mc:3323
6421 msgid "Byte count too small.\n"
6422 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6424 #: winerror.mc:3328
6425 msgid "Bad stub data.\n"
6426 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6428 #: winerror.mc:3333
6429 msgid "Invalid user buffer.\n"
6430 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6432 #: winerror.mc:3338
6433 msgid "Unrecognized media.\n"
6434 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6436 #: winerror.mc:3343
6437 msgid "No trust secret.\n"
6438 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6440 #: winerror.mc:3348
6441 msgid "No trust SAM account.\n"
6442 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6444 #: winerror.mc:3353
6445 msgid "Trusted domain failure.\n"
6446 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6448 #: winerror.mc:3358
6449 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6450 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6452 #: winerror.mc:3363
6453 msgid "Trust logon failure.\n"
6454 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6456 #: winerror.mc:3368
6457 msgid "RPC call already in progress.\n"
6458 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6460 #: winerror.mc:3373
6461 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6462 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6464 #: winerror.mc:3378
6465 msgid "Account expired.\n"
6466 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6468 #: winerror.mc:3383
6469 msgid "Redirector has open handles.\n"
6470 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6472 #: winerror.mc:3388
6473 msgid "Printer driver already installed.\n"
6474 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6476 #: winerror.mc:3393
6477 msgid "Unknown port.\n"
6478 msgstr "認識できないポートです。\n"
6480 #: winerror.mc:3398
6481 msgid "Unknown printer driver.\n"
6482 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6484 #: winerror.mc:3403
6485 msgid "Unknown print processor.\n"
6486 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6488 #: winerror.mc:3408
6489 msgid "Invalid separator file.\n"
6490 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6492 #: winerror.mc:3413
6493 msgid "Invalid priority.\n"
6494 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6496 #: winerror.mc:3418
6497 msgid "Invalid printer name.\n"
6498 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6500 #: winerror.mc:3423
6501 msgid "Printer already exists.\n"
6502 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6504 #: winerror.mc:3428
6505 msgid "Invalid printer command.\n"
6506 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6508 #: winerror.mc:3433
6509 msgid "Invalid data type.\n"
6510 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6512 #: winerror.mc:3438
6513 msgid "Invalid environment.\n"
6514 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6516 #: winerror.mc:3443
6517 msgid "No more bindings.\n"
6518 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6520 #: winerror.mc:3448
6521 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6522 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6524 #: winerror.mc:3453
6525 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6526 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6528 #: winerror.mc:3458
6529 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6530 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6532 #: winerror.mc:3463
6533 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6534 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6536 #: winerror.mc:3468
6537 msgid "Server has open handles.\n"
6538 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6540 #: winerror.mc:3473
6541 msgid "Resource data not found.\n"
6542 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6544 #: winerror.mc:3478
6545 msgid "Resource type not found.\n"
6546 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6548 #: winerror.mc:3483
6549 msgid "Resource name not found.\n"
6550 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6552 #: winerror.mc:3488
6553 msgid "Resource language not found.\n"
6554 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6556 #: winerror.mc:3493
6557 msgid "Not enough quota.\n"
6558 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6560 #: winerror.mc:3498
6561 msgid "No interfaces.\n"
6562 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6564 #: winerror.mc:3503
6565 msgid "RPC call canceled.\n"
6566 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6568 #: winerror.mc:3508
6569 msgid "Binding incomplete.\n"
6570 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6572 #: winerror.mc:3513
6573 msgid "RPC comm failure.\n"
6574 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6576 #: winerror.mc:3518
6577 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6578 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6580 #: winerror.mc:3523
6581 msgid "No principal name registered.\n"
6582 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6584 #: winerror.mc:3528
6585 msgid "Not an RPC error.\n"
6586 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6588 #: winerror.mc:3533
6589 msgid "UUID is local only.\n"
6590 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6592 #: winerror.mc:3538
6593 msgid "Security package error.\n"
6594 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6596 #: winerror.mc:3543
6597 msgid "Thread not canceled.\n"
6598 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6600 #: winerror.mc:3548
6601 msgid "Invalid handle operation.\n"
6602 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6604 #: winerror.mc:3553
6605 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6606 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6608 #: winerror.mc:3558
6609 msgid "Wrong stub version.\n"
6610 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6612 #: winerror.mc:3563
6613 msgid "Invalid pipe object.\n"
6614 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6616 #: winerror.mc:3568
6617 msgid "Wrong pipe order.\n"
6618 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6620 #: winerror.mc:3573
6621 msgid "Wrong pipe version.\n"
6622 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6624 #: winerror.mc:3578
6625 msgid "Group member not found.\n"
6626 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6628 #: winerror.mc:3583
6629 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6630 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6632 #: winerror.mc:3588
6633 msgid "Invalid object.\n"
6634 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6636 #: winerror.mc:3593
6637 msgid "Invalid time.\n"
6638 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6640 #: winerror.mc:3598
6641 msgid "Invalid form name.\n"
6642 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6644 #: winerror.mc:3603
6645 msgid "Invalid form size.\n"
6646 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6648 #: winerror.mc:3608
6649 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6650 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6652 #: winerror.mc:3613
6653 msgid "Printer deleted.\n"
6654 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6656 #: winerror.mc:3618
6657 msgid "Invalid printer state.\n"
6658 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6660 #: winerror.mc:3623
6661 msgid "User must change password.\n"
6662 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6664 #: winerror.mc:3628
6665 msgid "Domain controller not found.\n"
6666 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6668 #: winerror.mc:3633
6669 msgid "Account locked out.\n"
6670 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6672 #: winerror.mc:3638
6673 msgid "Invalid pixel format.\n"
6674 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6676 #: winerror.mc:3643
6677 msgid "Invalid driver.\n"
6678 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6680 #: winerror.mc:3648
6681 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6682 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6684 #: winerror.mc:3653
6685 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6686 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6688 #: winerror.mc:3658
6689 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6690 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6692 #: winerror.mc:3663
6693 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6694 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6696 #: winerror.mc:3668
6697 msgid "RPC pipe closed.\n"
6698 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6700 #: winerror.mc:3673
6701 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6702 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6704 #: winerror.mc:3678
6705 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6706 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6708 #: winerror.mc:3683
6709 msgid "No site name available.\n"
6710 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6712 #: winerror.mc:3688
6713 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6714 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6716 #: winerror.mc:3693
6717 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6718 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6720 #: winerror.mc:3698
6721 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6722 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6724 #: winerror.mc:3703
6725 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6726 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6728 #: winerror.mc:3708
6729 msgid "The interface could not be exported.\n"
6730 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6732 #: winerror.mc:3713
6733 msgid "The profile could not be added.\n"
6734 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6736 #: winerror.mc:3718
6737 msgid "The profile element could not be added.\n"
6738 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6740 #: winerror.mc:3723
6741 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6742 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6744 #: winerror.mc:3728
6745 msgid "The group element could not be added.\n"
6746 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6748 #: winerror.mc:3733
6749 msgid "The group element could not be removed.\n"
6750 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6752 #: winerror.mc:3738
6753 msgid "The username could not be found.\n"
6754 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6756 #: winerror.mc:3743
6757 msgid "This network connection does not exist.\n"
6758 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6760 #: winerror.mc:3748
6761 msgid "Connection reset by peer.\n"
6762 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6764 #: winerror.mc:3760
6765 msgid "No Signature found in file.\n"
6766 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6768 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6769 msgid "Local Port"
6770 msgstr "ローカル ポート"
6772 #: localspl.rc:32
6773 msgid "Local Monitor"
6774 msgstr "ローカル モニタ"
6776 #: localui.rc:39
6777 msgid "Add a Local Port"
6778 msgstr "ローカル ポートの追加"
6780 #: localui.rc:42
6781 msgid "&Enter the port name to add:"
6782 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6784 #: localui.rc:51
6785 msgid "Configure LPT Port"
6786 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6788 #: localui.rc:54
6789 msgid "Timeout (seconds)"
6790 msgstr "タイムアウト (秒)"
6792 #: localui.rc:55
6793 msgid "&Transmission Retry:"
6794 msgstr "再送回数(&T):"
6796 #: localui.rc:32
6797 msgid "'%s' is not a valid port name"
6798 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6800 #: localui.rc:33
6801 msgid "Port %s already exists"
6802 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6804 #: localui.rc:34
6805 msgid "This port has no options to configure"
6806 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6808 #: mapi32.rc:31
6809 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6810 msgstr ""
6811 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6812 "した。"
6814 #: mapi32.rc:32
6815 msgid "Send Mail"
6816 msgstr "メール送信"
6818 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6822 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6826 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6827 msgid "Proxy"
6828 msgstr "プロキシ"
6830 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6831 msgid "User"
6832 msgstr "ユーザー名"
6834 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6835 msgid "Password"
6836 msgstr "パスワード"
6838 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6839 msgid "&Save this password (insecure)"
6840 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6842 #: mpr.rc:30
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "ネットワーク全体"
6846 #: msacm32.rc:30
6847 msgid "Sound Selection"
6848 msgstr "サウンドの選択"
6850 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6851 msgid "&Save As..."
6852 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6854 #: msacm32.rc:42
6855 msgid "&Format:"
6856 msgstr "フォーマット(&F):"
6858 #: msacm32.rc:47
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "属性(&A):"
6862 #: mshtml.rc:39
6863 msgid "Hyperlink"
6864 msgstr "ハイパーリンク"
6866 #: mshtml.rc:42
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6870 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6871 msgid "&Type:"
6872 msgstr "タイプ(&T):"
6874 #: mshtml.rc:45
6875 msgid "&URL:"
6876 msgstr "&URL:"
6878 #: mshtml.rc:34
6879 msgid "HTML Document"
6880 msgstr "HTML 文書"
6882 #: mshtml.rc:29
6883 msgid "Downloading from %s..."
6884 msgstr "%s からダウンロード中..."
6886 #: mshtml.rc:28
6887 msgid "Done"
6888 msgstr "完了"
6890 #: msi.rc:31
6891 msgid ""
6892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6893 "file path and try again."
6894 msgstr ""
6895 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6896 "度試してください。"
6898 #: msi.rc:32
6899 msgid "path %s not found"
6900 msgstr "パス %s が見つかりません"
6902 #: msi.rc:33
6903 msgid "insert disk %s"
6904 msgstr "ディスク %s を挿入"
6906 #: msi.rc:34
6907 msgid ""
6908 "Windows Installer %s\n"
6909 "\n"
6910 "Usage:\n"
6911 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6912 "\n"
6913 "Install a product:\n"
6914 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/a package [property]\n"
6917 "Repair an installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6919 "Uninstall a product:\n"
6920 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6922 "Advertise a product:\n"
6923 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6924 "Apply a patch:\n"
6925 "\t/p patch_package [property]\n"
6926 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6927 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Register the MSI Service:\n"
6931 "\t/y\n"
6932 "Unregister the MSI Service:\n"
6933 "\t/z\n"
6934 "Display this help:\n"
6935 "\t/help\n"
6936 "\t/?\n"
6937 msgstr ""
6938 "Windows インストーラ %s\n"
6939 "\n"
6940 "使い方:\n"
6941 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6942 "\n"
6943 "製品のインストール:\n"
6944 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6945 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6946 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6947 "インストール済み製品の修復:\n"
6948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6949 "製品のアンインストール:\n"
6950 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6951 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6952 "製品のアドバタイズ:\n"
6953 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6954 "パッチの適用:\n"
6955 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6956 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6957 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6958 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6959 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6960 "MSI サービスの登録:\n"
6961 "\t/y\n"
6962 "MSI サービスの登録解除:\n"
6963 "\t/z\n"
6964 "このヘルプの表示:\n"
6965 "\t/help\n"
6966 "\t/?\n"
6968 #: msi.rc:61
6969 msgid "enter which folder contains %s"
6970 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6972 #: msi.rc:62
6973 msgid "install source for feature missing"
6974 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6976 #: msi.rc:63
6977 msgid "network drive for feature missing"
6978 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6980 #: msi.rc:64
6981 msgid "feature from:"
6982 msgstr "機能の導入元:"
6984 #: msi.rc:65
6985 msgid "choose which folder contains %s"
6986 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6988 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6989 msgid "New Folder"
6990 msgstr "新しいフォルダ"
6992 #: msi.rc:91
6993 msgid "Allocating registry space"
6994 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6996 #: msi.rc:92
6997 msgid "Searching for installed applications"
6998 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
7000 #: msi.rc:93
7001 msgid "Binding executables"
7002 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
7004 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7005 msgid "Searching for qualifying products"
7006 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
7008 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7009 msgid "Computing space requirements"
7010 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
7012 #: msi.rc:97
7013 msgid "Creating folders"
7014 msgstr "フォルダを作成しています"
7016 #: msi.rc:98
7017 msgid "Creating shortcuts"
7018 msgstr "ショートカットを作成しています"
7020 #: msi.rc:99
7021 msgid "Deleting services"
7022 msgstr "サービスを削除しています"
7024 #: msi.rc:100
7025 msgid "Creating duplicate files"
7026 msgstr "重複するファイルを作成しています"
7028 #: msi.rc:102
7029 msgid "Searching for related applications"
7030 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
7032 #: msi.rc:103
7033 msgid "Copying network install files"
7034 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
7036 #: msi.rc:104
7037 msgid "Copying new files"
7038 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
7040 #: msi.rc:105
7041 msgid "Installing ODBC components"
7042 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
7044 #: msi.rc:106
7045 msgid "Installing new services"
7046 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
7048 #: msi.rc:107
7049 msgid "Installing system catalog"
7050 msgstr "システム カタログをインストールしています"
7052 #: msi.rc:108
7053 msgid "Validating install"
7054 msgstr "インストールを検証しています"
7056 #: msi.rc:109
7057 msgid "Evaluating launch conditions"
7058 msgstr "起動条件を評価しています"
7060 #: msi.rc:110
7061 msgid "Migrating feature states from related applications"
7062 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7064 #: msi.rc:111
7065 msgid "Moving files"
7066 msgstr "ファイルを移動しています"
7068 #: msi.rc:112
7069 msgid "Publishing assembly information"
7070 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7072 #: msi.rc:113
7073 msgid "Unpublishing assembly information"
7074 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7076 #: msi.rc:114
7077 msgid "Patching files"
7078 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7080 #: msi.rc:115
7081 msgid "Updating component registration"
7082 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7084 #: msi.rc:116
7085 msgid "Publishing Qualified Components"
7086 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7088 #: msi.rc:117
7089 msgid "Publishing Product Features"
7090 msgstr "製品の機能を公開しています"
7092 #: msi.rc:118
7093 msgid "Publishing product information"
7094 msgstr "製品情報を公開しています"
7096 #: msi.rc:119
7097 msgid "Registering Class servers"
7098 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7100 #: msi.rc:120
7101 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7102 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7104 #: msi.rc:121
7105 msgid "Registering extension servers"
7106 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7108 #: msi.rc:122
7109 msgid "Registering fonts"
7110 msgstr "フォントを登録しています"
7112 #: msi.rc:123
7113 msgid "Registering MIME info"
7114 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7116 #: msi.rc:124
7117 msgid "Registering product"
7118 msgstr "製品を登録しています"
7120 #: msi.rc:125
7121 msgid "Registering program identifiers"
7122 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7124 #: msi.rc:126
7125 msgid "Registering type libraries"
7126 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7128 #: msi.rc:127
7129 msgid "Registering user"
7130 msgstr "ユーザーを登録しています"
7132 #: msi.rc:128
7133 msgid "Removing duplicated files"
7134 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7136 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7137 msgid "Updating environment strings"
7138 msgstr "環境変数を更新しています"
7140 #: msi.rc:130
7141 msgid "Removing applications"
7142 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7144 #: msi.rc:131
7145 msgid "Removing files"
7146 msgstr "ファイルを削除しています"
7148 #: msi.rc:132
7149 msgid "Removing folders"
7150 msgstr "フォルダを削除しています "
7152 #: msi.rc:133
7153 msgid "Removing INI files entries"
7154 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7156 #: msi.rc:134
7157 msgid "Removing ODBC components"
7158 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7160 #: msi.rc:135
7161 msgid "Removing system registry values"
7162 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7164 #: msi.rc:136
7165 msgid "Removing shortcuts"
7166 msgstr "ショートカットを削除しています"
7168 #: msi.rc:138
7169 msgid "Registering modules"
7170 msgstr "モジュールを登録しています"
7172 #: msi.rc:139
7173 msgid "Unregistering modules"
7174 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7176 #: msi.rc:140
7177 msgid "Initializing ODBC directories"
7178 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7180 #: msi.rc:141
7181 msgid "Starting services"
7182 msgstr "サービスを開始しています"
7184 #: msi.rc:142
7185 msgid "Stopping services"
7186 msgstr "サービスを停止しています"
7188 #: msi.rc:143
7189 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7190 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7192 #: msi.rc:144
7193 msgid "Unpublishing Product Features"
7194 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7196 #: msi.rc:145
7197 msgid "Unpublishing product information"
7198 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7200 #: msi.rc:146
7201 msgid "Unregister Class servers"
7202 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7204 #: msi.rc:147
7205 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7206 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7208 #: msi.rc:148
7209 msgid "Unregistering extension servers"
7210 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7212 #: msi.rc:149
7213 msgid "Unregistering fonts"
7214 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7216 #: msi.rc:150
7217 msgid "Unregistering MIME info"
7218 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7220 #: msi.rc:151
7221 msgid "Unregistering program identifiers"
7222 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7224 #: msi.rc:152
7225 msgid "Unregistering type libraries"
7226 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7228 #: msi.rc:154
7229 msgid "Writing INI files values"
7230 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7232 #: msi.rc:155
7233 msgid "Writing system registry values"
7234 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7236 #: msi.rc:161
7237 msgid "Free space: [1]"
7238 msgstr "空き容量: [1]"
7240 #: msi.rc:162
7241 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7242 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7244 #: msi.rc:163
7245 msgid "File: [1]"
7246 msgstr "ファイル: [1]"
7248 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7249 msgid "Folder: [1]"
7250 msgstr "フォルダ: [1]"
7252 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7253 msgid "Shortcut: [1]"
7254 msgstr "ショートカット: [1]"
7256 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7257 msgid "Service: [1]"
7258 msgstr "サービス: [1]"
7260 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7261 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7262 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7264 #: msi.rc:168
7265 msgid "Found application: [1]"
7266 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7268 #: msi.rc:169
7269 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7270 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7272 #: msi.rc:171
7273 msgid "Service: [2]"
7274 msgstr "デバイス: [2]"
7276 #: msi.rc:172
7277 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7278 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7280 #: msi.rc:173
7281 msgid "Application: [1]"
7282 msgstr "アプリケーション: [1]"
7284 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7285 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7286 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7288 #: msi.rc:177
7289 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7290 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7292 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7293 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7294 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7296 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7297 msgid "Feature: [1]"
7298 msgstr "機能: [1]"
7300 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7301 msgid "Class Id: [1]"
7302 msgstr "クラス ID: [1]"
7304 #: msi.rc:181
7305 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7306 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7308 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7309 msgid "Extension: [1]"
7310 msgstr "拡張子: [1]"
7312 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7313 msgid "Font: [1]"
7314 msgstr "フォント: [1]"
7316 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7317 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7318 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7320 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7321 msgid "ProgId: [1]"
7322 msgstr "ProgID: [1]"
7324 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7325 msgid "LibID: [1]"
7326 msgstr "LibID: [1]"
7328 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7329 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7330 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7332 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7333 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7334 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7336 #: msi.rc:189
7337 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7338 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7340 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7341 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7342 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7344 #: msi.rc:193
7345 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7346 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7348 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7349 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7350 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7352 #: msi.rc:202
7353 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7354 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7356 #: msi.rc:210
7357 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7358 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7360 #: msi.rc:72
7361 msgid "{{Fatal error: }}"
7362 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7364 #: msi.rc:73
7365 msgid "{{Error [1]. }}"
7366 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7368 #: msi.rc:74
7369 msgid "Warning [1]."
7370 msgstr "警告 [1]。"
7372 #: msi.rc:75
7373 msgid "Info [1]."
7374 msgstr "情報 [1]。"
7376 #: msi.rc:76
7377 msgid ""
7378 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7379 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7380 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7381 msgstr ""
7382 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7383 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7384 "[3], [4]}}"
7386 #: msi.rc:77
7387 msgid "{{Disk full: }}"
7388 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7390 #: msi.rc:78
7391 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7392 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7394 #: msi.rc:79
7395 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7396 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7398 #: msi.rc:82
7399 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7400 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7402 #: msi.rc:80
7403 msgid "Action start [Time]: [1]."
7404 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7406 #: msi.rc:81
7407 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7408 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7410 #: msi.rc:84
7411 msgid "Please insert the disk: [2]"
7412 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7414 #: msi.rc:85
7415 msgid ""
7416 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7417 "that you can access it."
7418 msgstr ""
7419 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7420 "し、アクセスできることを確認してください。"
7422 #: msrle32.rc:31
7423 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7424 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7426 #: msrle32.rc:32
7427 msgid ""
7428 "Wine MS-RLE video codec\n"
7429 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7430 msgstr ""
7431 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7432 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7434 #: msvfw32.rc:33
7435 msgid "Video Compression"
7436 msgstr "ビデオ圧縮"
7438 #: msvfw32.rc:39
7439 msgid "&Compressor:"
7440 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7442 #: msvfw32.rc:42
7443 msgid "Con&figure..."
7444 msgstr "設定(&F)..."
7446 #: msvfw32.rc:43
7447 msgid "&About"
7448 msgstr "情報(&A)"
7450 #: msvfw32.rc:47
7451 msgid "Compression &Quality:"
7452 msgstr "圧縮率(&Q):"
7454 #: msvfw32.rc:49
7455 msgid "&Key Frame Every"
7456 msgstr "キー フレーム(&K)"
7458 #: msvfw32.rc:53
7459 msgid "&Data Rate"
7460 msgstr "データ レート(&D)"
7462 #: msvfw32.rc:55
7463 msgid "kB/s"
7464 msgstr "kB/秒"
7466 #: msvfw32.rc:28
7467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7468 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7470 #: msvidc32.rc:29
7471 msgid "Wine Video 1 video codec"
7472 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7474 #: oleacc.rc:31
7475 msgid "unknown object"
7476 msgstr "未知のオブジェクト"
7478 #: oleacc.rc:32
7479 msgid "title bar"
7480 msgstr "タイトル バー"
7482 #: oleacc.rc:33
7483 msgid "menu bar"
7484 msgstr "メニュー バー"
7486 #: oleacc.rc:34
7487 msgid "scroll bar"
7488 msgstr "スクロール バー"
7490 #: oleacc.rc:35
7491 msgid "grip"
7492 msgstr "グリップ"
7494 #: oleacc.rc:36
7495 msgid "sound"
7496 msgstr "サウンド"
7498 #: oleacc.rc:37
7499 msgid "cursor"
7500 msgstr "カーソル"
7502 #: oleacc.rc:38
7503 msgid "caret"
7504 msgstr "キャレット"
7506 #: oleacc.rc:39
7507 msgid "alert"
7508 msgstr "警告"
7510 #: oleacc.rc:40
7511 msgid "window"
7512 msgstr "ウィンドウ"
7514 #: oleacc.rc:41
7515 msgid "client"
7516 msgstr "クライアント"
7518 #: oleacc.rc:42
7519 msgid "popup menu"
7520 msgstr "ポップアップ メニュー"
7522 #: oleacc.rc:43
7523 msgid "menu item"
7524 msgstr "メニューの項目"
7526 #: oleacc.rc:44
7527 msgid "tool tip"
7528 msgstr "ツール チップ"
7530 #: oleacc.rc:45
7531 msgid "application"
7532 msgstr "アプリケーション"
7534 #: oleacc.rc:46
7535 msgid "document"
7536 msgstr "ドキュメント"
7538 #: oleacc.rc:47
7539 msgid "pane"
7540 msgstr "ペイン"
7542 #: oleacc.rc:48
7543 msgid "chart"
7544 msgstr "グラフ"
7546 #: oleacc.rc:49
7547 msgid "dialog"
7548 msgstr "ダイアログ"
7550 #: oleacc.rc:50
7551 msgid "border"
7552 msgstr "境界線"
7554 #: oleacc.rc:51
7555 msgid "grouping"
7556 msgstr "グループ化"
7558 #: oleacc.rc:52
7559 msgid "separator"
7560 msgstr "区切り"
7562 #: oleacc.rc:53
7563 msgid "tool bar"
7564 msgstr "ツール バー"
7566 #: oleacc.rc:54
7567 msgid "status bar"
7568 msgstr "ステータス バー"
7570 #: oleacc.rc:55
7571 msgid "table"
7572 msgstr "テーブル"
7574 #: oleacc.rc:56
7575 msgid "column header"
7576 msgstr "列見出し"
7578 #: oleacc.rc:57
7579 msgid "row header"
7580 msgstr "行見出し"
7582 #: oleacc.rc:58
7583 msgid "column"
7584 msgstr "列"
7586 #: oleacc.rc:59
7587 msgid "row"
7588 msgstr "行"
7590 #: oleacc.rc:60
7591 msgid "cell"
7592 msgstr "セル"
7594 #: oleacc.rc:61
7595 msgid "link"
7596 msgstr "リンク"
7598 #: oleacc.rc:62
7599 msgid "help balloon"
7600 msgstr "ヘルプ バルーン"
7602 #: oleacc.rc:63
7603 msgid "character"
7604 msgstr "キャラクター"
7606 #: oleacc.rc:64
7607 msgid "list"
7608 msgstr "リスト"
7610 #: oleacc.rc:65
7611 msgid "list item"
7612 msgstr "リスト項目"
7614 #: oleacc.rc:66
7615 msgid "outline"
7616 msgstr "アウトライン"
7618 #: oleacc.rc:67
7619 msgid "outline item"
7620 msgstr "アウトライン項目"
7622 #: oleacc.rc:68
7623 msgid "page tab"
7624 msgstr "ページ タブ"
7626 #: oleacc.rc:69
7627 msgid "property page"
7628 msgstr "プロパティ ページ"
7630 #: oleacc.rc:70
7631 msgid "indicator"
7632 msgstr "インジケータ"
7634 #: oleacc.rc:71
7635 msgid "graphic"
7636 msgstr "画像"
7638 #: oleacc.rc:72
7639 msgid "static text"
7640 msgstr "静的テキスト"
7642 #: oleacc.rc:73
7643 msgid "text"
7644 msgstr "テキスト"
7646 #: oleacc.rc:74
7647 msgid "push button"
7648 msgstr "プッシュ ボタン"
7650 #: oleacc.rc:75
7651 msgid "check button"
7652 msgstr "チェック ボタン"
7654 #: oleacc.rc:76
7655 msgid "radio button"
7656 msgstr "ラジオ ボタン"
7658 #: oleacc.rc:77
7659 msgid "combo box"
7660 msgstr "コンボ ボックス"
7662 #: oleacc.rc:78
7663 msgid "drop down"
7664 msgstr "ドロップダウン"
7666 #: oleacc.rc:79
7667 msgid "progress bar"
7668 msgstr "プログレス バー"
7670 #: oleacc.rc:80
7671 msgid "dial"
7672 msgstr "ダイアル"
7674 #: oleacc.rc:81
7675 msgid "hot key field"
7676 msgstr "ホット キー領域"
7678 #: oleacc.rc:82
7679 msgid "slider"
7680 msgstr "スライダ"
7682 #: oleacc.rc:83
7683 msgid "spin box"
7684 msgstr "スピン ボックス"
7686 #: oleacc.rc:84
7687 msgid "diagram"
7688 msgstr "図表"
7690 #: oleacc.rc:85
7691 msgid "animation"
7692 msgstr "アニメーション"
7694 #: oleacc.rc:86
7695 msgid "equation"
7696 msgstr "数式"
7698 #: oleacc.rc:87
7699 msgid "drop down button"
7700 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7702 #: oleacc.rc:88
7703 msgid "menu button"
7704 msgstr "メニュー ボタン"
7706 #: oleacc.rc:89
7707 msgid "grid drop down button"
7708 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7710 #: oleacc.rc:90
7711 msgid "white space"
7712 msgstr "余白"
7714 #: oleacc.rc:91
7715 msgid "page tab list"
7716 msgstr "ページ タブ リスト"
7718 #: oleacc.rc:92
7719 msgid "clock"
7720 msgstr "時計"
7722 #: oleacc.rc:93
7723 msgid "split button"
7724 msgstr "スプリット ボタン"
7726 #: oleacc.rc:94
7727 msgid "IP address"
7728 msgstr "IP アドレス"
7730 #: oleacc.rc:95
7731 msgid "outline button"
7732 msgstr "アウトライン ボタン"
7734 #: oleacc.rc:97
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "normal"
7737 msgstr "normal"
7739 #: oleacc.rc:98
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "unavailable"
7742 msgstr "unavailable"
7744 #: oleacc.rc:99
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "selected"
7747 msgstr "selected"
7749 #: oleacc.rc:100
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "focused"
7752 msgstr "focused"
7754 #: oleacc.rc:101
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "pressed"
7757 msgstr "pressed"
7759 #: oleacc.rc:102
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "checked"
7762 msgstr "checked"
7764 #: oleacc.rc:103
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "mixed"
7767 msgstr "mixed"
7769 #: oleacc.rc:104
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "read only"
7772 msgstr "read only"
7774 #: oleacc.rc:105
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "hot tracked"
7777 msgstr "hot tracked"
7779 #: oleacc.rc:106
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "default"
7782 msgstr "default"
7784 #: oleacc.rc:107
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "expanded"
7787 msgstr "expanded"
7789 #: oleacc.rc:108
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "collapsed"
7792 msgstr "collapsed"
7794 #: oleacc.rc:109
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "busy"
7797 msgstr "busy"
7799 #: oleacc.rc:110
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "floating"
7802 msgstr "floating"
7804 #: oleacc.rc:111
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "marqueed"
7807 msgstr "marqueed"
7809 #: oleacc.rc:112
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "animated"
7812 msgstr "animated"
7814 #: oleacc.rc:113
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "invisible"
7817 msgstr "invisible"
7819 #: oleacc.rc:114
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "offscreen"
7822 msgstr "offscreen"
7824 #: oleacc.rc:115
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "sizeable"
7827 msgstr "sizeable"
7829 #: oleacc.rc:116
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "moveable"
7832 msgstr "moveable"
7834 #: oleacc.rc:117
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "self voicing"
7837 msgstr "self voicing"
7839 #: oleacc.rc:118
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "focusable"
7842 msgstr "focusable"
7844 #: oleacc.rc:119
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "selectable"
7847 msgstr "selectable"
7849 #: oleacc.rc:120
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "linked"
7852 msgstr "linked"
7854 #: oleacc.rc:121
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "traversed"
7857 msgstr "traversed"
7859 #: oleacc.rc:122
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "multi selectable"
7862 msgstr "multi selectable"
7864 #: oleacc.rc:123
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "extended selectable"
7867 msgstr "extended selectable"
7869 #: oleacc.rc:124
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "alert low"
7872 msgstr "alert low"
7874 #: oleacc.rc:125
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "alert medium"
7877 msgstr "alert medium"
7879 #: oleacc.rc:126
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "alert high"
7882 msgstr "alert high"
7884 #: oleacc.rc:127
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "protected"
7887 msgstr "protected"
7889 #: oleacc.rc:128
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "has popup"
7892 msgstr "has popup"
7894 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7895 msgid "True"
7896 msgstr "True"
7898 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7899 msgid "False"
7900 msgstr "False"
7902 #: oleaut32.rc:34
7903 msgid "On"
7904 msgstr "On"
7906 #: oleaut32.rc:35
7907 msgid "Off"
7908 msgstr "Off"
7910 #: oledlg.rc:55
7911 msgid "Insert Object"
7912 msgstr "オブジェクトの挿入"
7914 #: oledlg.rc:61
7915 msgid "Object Type:"
7916 msgstr "オブジェクトの種類:"
7918 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7919 msgid "Result"
7920 msgstr "結果"
7922 #: oledlg.rc:65
7923 msgid "Create New"
7924 msgstr "新規作成"
7926 #: oledlg.rc:67
7927 msgid "Create Control"
7928 msgstr "コントロールを作成"
7930 #: oledlg.rc:69
7931 msgid "Create From File"
7932 msgstr "ファイルから作成"
7934 #: oledlg.rc:72
7935 msgid "&Add Control..."
7936 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7938 #: oledlg.rc:73
7939 msgid "Display As Icon"
7940 msgstr "アイコンとして表示"
7942 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7943 msgid "Browse..."
7944 msgstr "参照..."
7946 #: oledlg.rc:76
7947 msgid "File:"
7948 msgstr "ファイル:"
7950 #: oledlg.rc:82
7951 msgid "Paste Special"
7952 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7954 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7955 msgid "Source:"
7956 msgstr "コピー元:"
7958 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7959 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7960 msgid "&Paste"
7961 msgstr "貼り付け(&P)"
7963 #: oledlg.rc:88
7964 msgid "Paste &Link"
7965 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7967 #: oledlg.rc:90
7968 msgid "&As:"
7969 msgstr "形式(&A):"
7971 #: oledlg.rc:97
7972 msgid "&Display As Icon"
7973 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7975 #: oledlg.rc:99
7976 msgid "Change &Icon..."
7977 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7979 #: oledlg.rc:28
7980 msgid "Insert a new %s object into your document"
7981 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7983 #: oledlg.rc:29
7984 msgid ""
7985 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7986 "may activate it using the program which created it."
7987 msgstr ""
7988 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7989 "成したプログラムから有効にできます。"
7991 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7992 msgid "Browse"
7993 msgstr "参照"
7995 #: oledlg.rc:31
7996 msgid ""
7997 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7998 "control."
7999 msgstr ""
8000 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
8001 "せん。"
8003 #: oledlg.rc:32
8004 msgid "Add Control"
8005 msgstr "コントロールを追加"
8007 #: oledlg.rc:35
8008 msgid "&Convert..."
8009 msgstr "変換(&C)..."
8011 #: oledlg.rc:36
8012 msgid "%1 %2 &Object"
8013 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
8015 #: oledlg.rc:34
8016 msgid "%1 &Object"
8017 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
8019 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8020 msgid "&Object"
8021 msgstr "オブジェクト(&O)"
8023 #: oledlg.rc:41
8024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8025 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
8027 #: oledlg.rc:42
8028 msgid ""
8029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8030 "activate it using %s."
8031 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
8033 #: oledlg.rc:43
8034 msgid ""
8035 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8036 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8037 msgstr ""
8038 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
8039 "ンとして表示されます。"
8041 #: oledlg.rc:44
8042 msgid ""
8043 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8044 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8045 "your document."
8046 msgstr ""
8047 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
8048 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8050 #: oledlg.rc:45
8051 msgid ""
8052 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8053 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8054 "in your document."
8055 msgstr ""
8056 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
8057 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8059 #: oledlg.rc:46
8060 msgid ""
8061 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8062 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8063 "be reflected in your document."
8064 msgstr ""
8065 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8066 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8068 #: oledlg.rc:47
8069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8070 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8072 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8073 msgid "Unknown Type"
8074 msgstr "不明な形式"
8076 #: oledlg.rc:49
8077 msgid "Unknown Source"
8078 msgstr "不明"
8080 #: oledlg.rc:50
8081 msgid "the program which created it"
8082 msgstr "作成プログラム"
8084 #: sane.rc:41
8085 msgid "Scanning"
8086 msgstr "スキャン中"
8088 #: sane.rc:44
8089 msgid "SCANNING... Please Wait"
8090 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8092 #: sane.rc:31
8093 msgctxt "unit: pixels"
8094 msgid "px"
8095 msgstr "px"
8097 #: sane.rc:32
8098 msgctxt "unit: bits"
8099 msgid "b"
8100 msgstr "b"
8102 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8103 msgctxt "unit: dots/inch"
8104 msgid "dpi"
8105 msgstr "dpi"
8107 #: sane.rc:35
8108 msgctxt "unit: percent"
8109 msgid "%"
8110 msgstr "%"
8112 #: sane.rc:36
8113 msgctxt "unit: microseconds"
8114 msgid "us"
8115 msgstr "µs"
8117 #: serialui.rc:28
8118 msgid "Settings for %s"
8119 msgstr "%sの設定"
8121 #: serialui.rc:31
8122 msgid "Baud Rate"
8123 msgstr "ボー レート"
8125 #: serialui.rc:33
8126 msgid "Parity"
8127 msgstr "パリティ(等価性)"
8129 #: serialui.rc:35
8130 msgid "Flow Control"
8131 msgstr "フロー制御"
8133 #: serialui.rc:37
8134 msgid "Data Bits"
8135 msgstr "データ ビット"
8137 #: serialui.rc:39
8138 msgid "Stop Bits"
8139 msgstr "ストップ ビット"
8141 #: setupapi.rc:39
8142 msgid "Copying Files..."
8143 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8145 #: setupapi.rc:45
8146 msgid "Destination:"
8147 msgstr "コピー先:"
8149 #: setupapi.rc:52
8150 msgid "Files Needed"
8151 msgstr "ファイルが必要です"
8153 #: setupapi.rc:55
8154 msgid ""
8155 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8156 "make sure the correct drive is selected below"
8157 msgstr ""
8158 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8159 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8161 #: setupapi.rc:57
8162 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8163 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8165 #: setupapi.rc:31
8166 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8167 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8169 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8170 msgid "Unknown"
8171 msgstr "不明"
8173 #: setupapi.rc:33
8174 msgid "Copy files from:"
8175 msgstr "コピー元:"
8177 #: setupapi.rc:34
8178 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8179 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8181 #: shdoclc.rc:42
8182 msgid "F&orward"
8183 msgstr "進む(&O)"
8185 #: shdoclc.rc:44
8186 msgid "&Save Background As..."
8187 msgstr "背景を保存(&S)..."
8189 #: shdoclc.rc:45
8190 msgid "Set As Back&ground"
8191 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8193 #: shdoclc.rc:46
8194 msgid "&Copy Background"
8195 msgstr "背景をコピー(&C)"
8197 #: shdoclc.rc:47
8198 msgid "Set as &Desktop Item"
8199 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8201 #: shdoclc.rc:52
8202 msgid "Create Shor&tcut"
8203 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8205 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8206 msgid "Add to &Favorites..."
8207 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8209 #: shdoclc.rc:56
8210 msgid "&Encoding"
8211 msgstr "エンコード(&E)"
8213 #: shdoclc.rc:58
8214 msgid "Pr&int"
8215 msgstr "印刷(&I)"
8217 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8218 msgid "&Open Link"
8219 msgstr "リンクを開く(&O)"
8221 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8222 msgid "Open Link in &New Window"
8223 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8225 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8226 msgid "Save Target &As..."
8227 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8229 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8230 msgid "&Print Target"
8231 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8233 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8234 msgid "S&how Picture"
8235 msgstr "画像を表示(&H)"
8237 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8238 msgid "&Save Picture As..."
8239 msgstr "画像を保存(&S)..."
8241 #: shdoclc.rc:73
8242 msgid "&E-mail Picture..."
8243 msgstr "画像をメール(&E)..."
8245 #: shdoclc.rc:74
8246 msgid "Pr&int Picture..."
8247 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8249 #: shdoclc.rc:75
8250 msgid "&Go to My Pictures"
8251 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8253 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8254 msgid "Set as Back&ground"
8255 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8257 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8258 msgid "Set as &Desktop Item..."
8259 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8261 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8262 msgid "Copy Shor&tcut"
8263 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8265 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8266 msgid "P&roperties"
8267 msgstr "プロパティ(&R)"
8269 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8270 msgid "&Undo"
8271 msgstr "元に戻す(&U)"
8273 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8274 msgid "&Delete"
8275 msgstr "削除(&D)"
8277 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8278 msgid "&Select"
8279 msgstr "選択(&S)"
8281 #: shdoclc.rc:105
8282 msgid "&Cell"
8283 msgstr "セル(&C)"
8285 #: shdoclc.rc:106
8286 msgid "&Row"
8287 msgstr "行(&R)"
8289 #: shdoclc.rc:107
8290 msgid "&Column"
8291 msgstr "列(&C)"
8293 #: shdoclc.rc:108
8294 msgid "&Table"
8295 msgstr "表(&T)"
8297 #: shdoclc.rc:111
8298 msgid "&Cell Properties"
8299 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8301 #: shdoclc.rc:112
8302 msgid "&Table Properties"
8303 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8305 #: shdoclc.rc:128
8306 msgid "Open in &New Window"
8307 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8309 #: shdoclc.rc:132
8310 msgid "Cut"
8311 msgstr "切り取り"
8313 #: shdoclc.rc:155
8314 msgid "&Save Video As..."
8315 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8317 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8318 msgid "Play"
8319 msgstr "再生"
8321 #: shdoclc.rc:192
8322 msgid "Rewind"
8323 msgstr "巻き戻し"
8325 #: shdoclc.rc:199
8326 msgid "Trace Tags"
8327 msgstr "タグのトレース"
8329 #: shdoclc.rc:200
8330 msgid "Resource Failures"
8331 msgstr "リソースの失敗"
8333 #: shdoclc.rc:201
8334 msgid "Dump Tracking Info"
8335 msgstr "追跡情報のダンプ"
8337 #: shdoclc.rc:202
8338 msgid "Debug Break"
8339 msgstr "デバッグ ブレーク"
8341 #: shdoclc.rc:203
8342 msgid "Debug View"
8343 msgstr "デバッグ ビュー"
8345 #: shdoclc.rc:204
8346 msgid "Dump Tree"
8347 msgstr "ツリーのダンプ"
8349 #: shdoclc.rc:205
8350 msgid "Dump Lines"
8351 msgstr "線のダンプ"
8353 #: shdoclc.rc:206
8354 msgid "Dump DisplayTree"
8355 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8357 #: shdoclc.rc:207
8358 msgid "Dump FormatCaches"
8359 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8361 #: shdoclc.rc:208
8362 msgid "Dump LayoutRects"
8363 msgstr "配置情報のダンプ"
8365 #: shdoclc.rc:209
8366 msgid "Memory Monitor"
8367 msgstr "メモリ モニタ"
8369 #: shdoclc.rc:210
8370 msgid "Performance Meters"
8371 msgstr "パフォーマンス メータ"
8373 #: shdoclc.rc:211
8374 msgid "Save HTML"
8375 msgstr "HTMLの保存"
8377 #: shdoclc.rc:213
8378 msgid "&Browse View"
8379 msgstr "表示ビュー(&B)"
8381 #: shdoclc.rc:214
8382 msgid "&Edit View"
8383 msgstr "編集ビュー(&E)"
8385 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8386 msgid "Scroll Here"
8387 msgstr "ここにスクロール"
8389 #: shdoclc.rc:221
8390 msgid "Top"
8391 msgstr "先頭"
8393 #: shdoclc.rc:222
8394 msgid "Bottom"
8395 msgstr "末尾"
8397 #: shdoclc.rc:224
8398 msgid "Page Up"
8399 msgstr "1画面分上へ"
8401 #: shdoclc.rc:225
8402 msgid "Page Down"
8403 msgstr "1画面分下へ"
8405 #: shdoclc.rc:227
8406 msgid "Scroll Up"
8407 msgstr "上にスクロール"
8409 #: shdoclc.rc:228
8410 msgid "Scroll Down"
8411 msgstr "下にスクロール"
8413 #: shdoclc.rc:235
8414 msgid "Left Edge"
8415 msgstr "左端"
8417 #: shdoclc.rc:236
8418 msgid "Right Edge"
8419 msgstr "右端"
8421 #: shdoclc.rc:238
8422 msgid "Page Left"
8423 msgstr "1ページ左へ"
8425 #: shdoclc.rc:239
8426 msgid "Page Right"
8427 msgstr "1ページ右へ"
8429 #: shdoclc.rc:241
8430 msgid "Scroll Left"
8431 msgstr "左へスクロール"
8433 #: shdoclc.rc:242
8434 msgid "Scroll Right"
8435 msgstr "右へスクロール"
8437 #: shdoclc.rc:28
8438 msgid "Wine Internet Explorer"
8439 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8441 #: shdoclc.rc:33
8442 msgid "&w&bPage &p"
8443 msgstr "&w&b&pページ"
8445 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8446 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8447 msgid "Lar&ge Icons"
8448 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8450 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8451 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8452 msgid "S&mall Icons"
8453 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8455 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8456 msgid "&List"
8457 msgstr "一覧(&L)"
8459 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8460 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8461 msgid "&Details"
8462 msgstr "詳細(&D)"
8464 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8465 msgid "Arrange &Icons"
8466 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8468 #: shell32.rc:53
8469 msgid "By &Name"
8470 msgstr "名前順(&N)"
8472 #: shell32.rc:54
8473 msgid "By &Type"
8474 msgstr "種類順(&T)"
8476 #: shell32.rc:55
8477 msgid "By &Size"
8478 msgstr "サイズ順(&S)"
8480 #: shell32.rc:56
8481 msgid "By &Date"
8482 msgstr "日付順(&D)"
8484 #: shell32.rc:58
8485 msgid "&Auto Arrange"
8486 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8488 #: shell32.rc:60
8489 msgid "Line up Icons"
8490 msgstr "等間隔に整列"
8492 #: shell32.rc:65
8493 msgid "Paste as Link"
8494 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8496 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8497 msgid "New"
8498 msgstr "新規作成"
8500 #: shell32.rc:69
8501 msgid "New &Folder"
8502 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8504 #: shell32.rc:70
8505 msgid "New &Link"
8506 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8508 #: shell32.rc:74
8509 msgid "Properties"
8510 msgstr "プロパティ"
8512 #: shell32.rc:85
8513 msgctxt "recycle bin"
8514 msgid "&Restore"
8515 msgstr "元に戻す(&R)"
8517 #: shell32.rc:86
8518 msgid "&Erase"
8519 msgstr "消去(&E)"
8521 #: shell32.rc:98
8522 msgid "E&xplore"
8523 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8525 #: shell32.rc:101
8526 msgid "C&ut"
8527 msgstr "切り取り(&U)"
8529 #: shell32.rc:104
8530 msgid "Create &Link"
8531 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8533 #: shell32.rc:106
8534 msgid "&Rename"
8535 msgstr "名前の変更(&R)"
8537 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8538 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8539 msgid "E&xit"
8540 msgstr "終了(&X)"
8542 #: shell32.rc:130
8543 msgid "&About Control Panel"
8544 msgstr "バージョン情報(&A)"
8546 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8547 msgid "Browse for Folder"
8548 msgstr "フォルダの参照"
8550 #: shell32.rc:293
8551 msgid "Folder:"
8552 msgstr "フォルダ:"
8554 #: shell32.rc:299
8555 msgid "&Make New Folder"
8556 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8558 #: shell32.rc:306
8559 msgid "Message"
8560 msgstr "メッセージ"
8562 #: shell32.rc:310
8563 msgid "Yes to &all"
8564 msgstr "すべてはい(&A)"
8566 #: shell32.rc:319
8567 msgid "About %s"
8568 msgstr "%s について"
8570 #: shell32.rc:323
8571 msgid "Wine &license"
8572 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8574 #: shell32.rc:328
8575 msgid "Running on %s"
8576 msgstr "%s 上で動作しています"
8578 #: shell32.rc:329
8579 msgid "Wine was brought to you by:"
8580 msgstr "Wine の提供:"
8582 #: shell32.rc:334
8583 msgid "Run"
8584 msgstr "実行"
8586 #: shell32.rc:338
8587 msgid ""
8588 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8589 "will open it for you."
8590 msgstr ""
8591 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8592 "ソース名を入力してください。"
8594 #: shell32.rc:339
8595 msgid "&Open:"
8596 msgstr "名前(&O):"
8598 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8599 #: winefile.rc:130
8600 msgid "&Browse..."
8601 msgstr "参照(&B)..."
8603 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8604 msgid "File type:"
8605 msgstr "ファイルの種類:"
8607 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8608 msgid "Location:"
8609 msgstr "場所:"
8611 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8612 msgid "Size:"
8613 msgstr "サイズ:"
8615 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8616 msgid "Creation date:"
8617 msgstr "作成日:"
8619 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8620 msgid "Attributes:"
8621 msgstr "属性:"
8623 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8624 msgid "H&idden"
8625 msgstr "隠し(&I)"
8627 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8628 msgid "&Archive"
8629 msgstr "アーカイブ(&A)"
8631 #: shell32.rc:386
8632 msgid "Open with:"
8633 msgstr "アプリケーション:"
8635 #: shell32.rc:389
8636 msgid "&Change..."
8637 msgstr "変更(&C)..."
8639 #: shell32.rc:400
8640 msgid "Last modified:"
8641 msgstr "最終変更日時:"
8643 #: shell32.rc:402
8644 msgid "Last accessed:"
8645 msgstr "最終アクセス日時:"
8647 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8648 msgid "Size"
8649 msgstr "サイズ"
8651 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8652 msgid "Type"
8653 msgstr "型"
8655 #: shell32.rc:140
8656 msgid "Modified"
8657 msgstr "更新日時"
8659 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8660 msgid "Attributes"
8661 msgstr "属性"
8663 #: shell32.rc:143
8664 msgid "Size available"
8665 msgstr "空き容量"
8667 #: shell32.rc:145
8668 msgid "Comments"
8669 msgstr "コメント"
8671 #: shell32.rc:146
8672 msgid "Owner"
8673 msgstr "所有者"
8675 #: shell32.rc:147
8676 msgid "Group"
8677 msgstr "グループ"
8679 #: shell32.rc:148
8680 msgid "Original location"
8681 msgstr "元の場所"
8683 #: shell32.rc:149
8684 msgid "Date deleted"
8685 msgstr "削除日"
8687 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8688 msgctxt "display name"
8689 msgid "Desktop"
8690 msgstr "デスクトップ"
8692 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8693 msgid "My Computer"
8694 msgstr "マイ コンピュータ"
8696 #: shell32.rc:159
8697 msgid "Control Panel"
8698 msgstr "コントロール パネル"
8700 #: shell32.rc:166
8701 msgid "Select"
8702 msgstr "選択"
8704 #: shell32.rc:189
8705 msgid "Restart"
8706 msgstr "再起動"
8708 #: shell32.rc:190
8709 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8710 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8712 #: shell32.rc:191
8713 msgid "Shutdown"
8714 msgstr "シャットダウン"
8716 #: shell32.rc:192
8717 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8718 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8720 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8721 msgid "Programs"
8722 msgstr "プログラム"
8724 #: shell32.rc:204
8725 msgid "My Documents"
8726 msgstr "My Documents"
8728 #: shell32.rc:205
8729 msgid "Favorites"
8730 msgstr "Favorites"
8732 #: shell32.rc:206
8733 msgid "StartUp"
8734 msgstr "StartUp"
8736 #: shell32.rc:207
8737 msgid "Start Menu"
8738 msgstr "Start Menu"
8740 #: shell32.rc:208
8741 msgid "My Music"
8742 msgstr "My Music"
8744 #: shell32.rc:209
8745 msgid "My Videos"
8746 msgstr "My Videos"
8748 #: shell32.rc:210
8749 msgctxt "directory"
8750 msgid "Desktop"
8751 msgstr "Desktop"
8753 #: shell32.rc:211
8754 msgid "NetHood"
8755 msgstr "NetHood"
8757 #: shell32.rc:212
8758 msgid "Templates"
8759 msgstr "Templates"
8761 #: shell32.rc:213
8762 msgid "PrintHood"
8763 msgstr "PrintHood"
8765 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8766 msgid "History"
8767 msgstr "History"
8769 #: shell32.rc:215
8770 msgid "Program Files"
8771 msgstr "Program Files"
8773 #: shell32.rc:217
8774 msgid "My Pictures"
8775 msgstr "My Pictures"
8777 #: shell32.rc:218
8778 msgid "Common Files"
8779 msgstr "Common Files"
8781 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8782 msgid "Documents"
8783 msgstr "Documents"
8785 #: shell32.rc:220
8786 msgid "Administrative Tools"
8787 msgstr "Administrative Tools"
8789 #: shell32.rc:221
8790 msgid "Music"
8791 msgstr "Music"
8793 #: shell32.rc:222
8794 msgid "Pictures"
8795 msgstr "Pictures"
8797 #: shell32.rc:223
8798 msgid "Videos"
8799 msgstr "Videos"
8801 #: shell32.rc:216
8802 msgid "Program Files (x86)"
8803 msgstr "Program Files (x86)"
8805 #: shell32.rc:224
8806 msgid "Contacts"
8807 msgstr "Contacs"
8809 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8810 msgid "Links"
8811 msgstr "Links"
8813 #: shell32.rc:226
8814 msgid "Slide Shows"
8815 msgstr "Slide Shows"
8817 #: shell32.rc:227
8818 msgid "Playlists"
8819 msgstr "Playlists"
8821 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8822 msgid "Status"
8823 msgstr "状態"
8825 #: shell32.rc:153
8826 msgid "Model"
8827 msgstr "機種名"
8829 #: shell32.rc:228
8830 msgid "Sample Music"
8831 msgstr "Sample Music"
8833 #: shell32.rc:229
8834 msgid "Sample Pictures"
8835 msgstr "Sample Pictures"
8837 #: shell32.rc:230
8838 msgid "Sample Playlists"
8839 msgstr "Sample Playlists"
8841 #: shell32.rc:231
8842 msgid "Sample Videos"
8843 msgstr "Sample Videos"
8845 #: shell32.rc:232
8846 msgid "Saved Games"
8847 msgstr "Saved Games"
8849 #: shell32.rc:233
8850 msgid "Searches"
8851 msgstr "Searches"
8853 #: shell32.rc:234
8854 msgid "Users"
8855 msgstr "Users"
8857 #: shell32.rc:236
8858 msgid "Downloads"
8859 msgstr "Downloads"
8861 #: shell32.rc:169
8862 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8863 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8865 #: shell32.rc:170
8866 msgid "Error during creation of a new folder"
8867 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8869 #: shell32.rc:171
8870 msgid "Confirm file deletion"
8871 msgstr "ファイルの削除の確認"
8873 #: shell32.rc:172
8874 msgid "Confirm folder deletion"
8875 msgstr "フォルダの削除の確認"
8877 #: shell32.rc:173
8878 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8879 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8881 #: shell32.rc:174
8882 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8883 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8885 #: shell32.rc:181
8886 msgid "Confirm file overwrite"
8887 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8889 #: shell32.rc:180
8890 msgid ""
8891 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8892 "\n"
8893 "Do you want to replace it?"
8894 msgstr ""
8895 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8896 "\n"
8897 "このファイルを上書きしますか?"
8899 #: shell32.rc:175
8900 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8901 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8903 #: shell32.rc:177
8904 msgid ""
8905 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8906 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8908 #: shell32.rc:176
8909 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8910 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8912 #: shell32.rc:178
8913 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8914 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8916 #: shell32.rc:179
8917 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8918 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8920 #: shell32.rc:186
8921 msgid ""
8922 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8923 "\n"
8924 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8925 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8926 "the folder?"
8927 msgstr ""
8928 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8929 "\n"
8930 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8931 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8932 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8934 #: shell32.rc:240
8935 msgid "Wine Control Panel"
8936 msgstr "Wine コントロール パネル"
8938 #: shell32.rc:195
8939 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8940 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8942 #: shell32.rc:196
8943 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8944 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8946 #: shell32.rc:198
8947 msgid "Executable files (*.exe)"
8948 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8950 #: shell32.rc:244
8951 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8952 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8954 #: shell32.rc:246
8955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8956 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8958 #: shell32.rc:247
8959 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8960 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8962 #: shell32.rc:248
8963 msgid "Confirm deletion"
8964 msgstr "削除の確認"
8966 #: shell32.rc:249
8967 msgid ""
8968 "A file already exists at the path %1.\n"
8969 "\n"
8970 "Do you want to replace it?"
8971 msgstr ""
8972 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8973 "\n"
8974 "既存のファイルを置き換えますか?"
8976 #: shell32.rc:250
8977 msgid ""
8978 "A folder already exists at the path %1.\n"
8979 "\n"
8980 "Do you want to replace it?"
8981 msgstr ""
8982 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8983 "\n"
8984 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8986 #: shell32.rc:251
8987 msgid "Confirm overwrite"
8988 msgstr "上書きの確認"
8990 #: shell32.rc:268
8991 msgid ""
8992 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8993 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8994 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8995 "any later version.\n"
8996 "\n"
8997 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8998 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8999 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9000 "details.\n"
9001 "\n"
9002 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9003 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9004 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9005 msgstr ""
9006 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
9007 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
9008 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
9009 "ます。\n"
9010 "\n"
9011 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
9012 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
9013 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
9014 "\n"
9015 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
9016 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
9017 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9018 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
9020 #: shell32.rc:256
9021 msgid "Wine License"
9022 msgstr "Wine ライセンス"
9024 #: shell32.rc:158
9025 msgid "Trash"
9026 msgstr "ごみ箱"
9028 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9029 msgid "Error"
9030 msgstr "エラー"
9032 #: shlwapi.rc:43
9033 msgid "Don't show me th&is message again"
9034 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
9036 #: shlwapi.rc:30
9037 msgid "%d bytes"
9038 msgstr "%d バイト"
9040 #: shlwapi.rc:31
9041 msgctxt "time unit: hours"
9042 msgid " hr"
9043 msgstr " 時間"
9045 #: shlwapi.rc:32
9046 msgctxt "time unit: minutes"
9047 msgid " min"
9048 msgstr " 分"
9050 #: shlwapi.rc:33
9051 msgctxt "time unit: seconds"
9052 msgid " sec"
9053 msgstr " 秒"
9055 #: twain.rc:29
9056 msgid "Select Source"
9057 msgstr "ソースの選択"
9059 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9060 msgid "Security Warning"
9061 msgstr "セキュリティ警告"
9063 #: urlmon.rc:35
9064 msgid "Do you want to install this software?"
9065 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
9067 #: urlmon.rc:39
9068 msgid "Don't install"
9069 msgstr "インストールしない"
9071 #: urlmon.rc:43
9072 msgid ""
9073 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9074 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9075 msgstr ""
9076 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
9077 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
9078 "ください。"
9080 #: urlmon.rc:51
9081 msgid "Installation of component failed: %08x"
9082 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
9084 #: urlmon.rc:52
9085 msgid "Install (%d)"
9086 msgstr "インストール (%d)"
9088 #: urlmon.rc:53
9089 msgid "Install"
9090 msgstr "インストール"
9092 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9093 msgctxt "window"
9094 msgid "&Restore"
9095 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
9097 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9098 msgid "&Move"
9099 msgstr "移動(&M)"
9101 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9102 msgid "&Size"
9103 msgstr "サイズ変更(&S)"
9105 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9106 msgid "Mi&nimize"
9107 msgstr "アイコン化(&N)"
9109 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9110 msgid "Ma&ximize"
9111 msgstr "最大化(&X)"
9113 #: user32.rc:36
9114 msgid "&Close\tAlt+F4"
9115 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
9117 #: user32.rc:38
9118 msgid "&About Wine"
9119 msgstr "Wineについて(&A)"
9121 #: user32.rc:49
9122 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9123 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
9125 #: user32.rc:51
9126 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9127 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
9129 #: user32.rc:81
9130 msgid "&Abort"
9131 msgstr "中止(&A)"
9133 #: user32.rc:85
9134 msgid "&Ignore"
9135 msgstr "無視(&I)"
9137 #: user32.rc:86
9138 msgid "&Try Again"
9139 msgstr "再試行(&T)"
9141 #: user32.rc:87
9142 msgid "&Continue"
9143 msgstr "続ける(&C)"
9145 #: user32.rc:94
9146 msgid "Select Window"
9147 msgstr "ウィンドウの選択"
9149 #: user32.rc:72
9150 msgid "&More Windows..."
9151 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9153 #: winemac.rc:33
9154 msgid "Hide %@"
9155 msgstr "%@ を隠す"
9157 #: winemac.rc:35
9158 msgid "Hide Others"
9159 msgstr "ほかを隠す"
9161 #: winemac.rc:36
9162 msgid "Show All"
9163 msgstr "すべてを表示"
9165 #: winemac.rc:37
9166 msgid "Quit %@"
9167 msgstr "%@ を終了"
9169 #: winemac.rc:38
9170 msgid "Quit"
9171 msgstr "終了"
9173 #: winemac.rc:40
9174 msgid "Window"
9175 msgstr "ウィンドウ"
9177 #: winemac.rc:41
9178 msgid "Minimize"
9179 msgstr "しまう"
9181 #: winemac.rc:42
9182 msgid "Zoom"
9183 msgstr "拡大/縮小"
9185 #: winemac.rc:43
9186 msgid "Enter Full Screen"
9187 msgstr "フルスクリーンにする"
9189 #: winemac.rc:44
9190 msgid "Bring All to Front"
9191 msgstr "すべてを手前に移動"
9193 #: wineps.rc:31
9194 msgid "Paper Si&ze:"
9195 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9197 #: wineps.rc:39
9198 msgid "Duplex:"
9199 msgstr "両面印刷:"
9201 #: wineps.rc:50
9202 msgid "Setup"
9203 msgstr "プリンタの設定"
9205 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9206 msgid "Realm"
9207 msgstr "領域"
9209 #: wininet.rc:57
9210 msgid "Authentication Required"
9211 msgstr "認証が必要です"
9213 #: wininet.rc:61
9214 msgid "Server"
9215 msgstr "サーバ"
9217 #: wininet.rc:80
9218 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9219 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9221 #: wininet.rc:82
9222 msgid "Do you want to continue anyway?"
9223 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9225 #: wininet.rc:28
9226 msgid "LAN Connection"
9227 msgstr "LAN 接続"
9229 #: wininet.rc:29
9230 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9231 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9233 #: wininet.rc:30
9234 msgid "The date on the certificate is invalid."
9235 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9237 #: wininet.rc:31
9238 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9239 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9241 #: wininet.rc:32
9242 msgid ""
9243 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9244 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9246 #: winineterror.mc:26
9247 msgid "The request has timed out.\n"
9248 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
9250 #: winineterror.mc:31
9251 msgid "An internal error has occurred.\n"
9252 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
9254 #: winineterror.mc:36
9255 msgid "The URL is invalid.\n"
9256 msgstr "URL が不正です。\n"
9258 #: winineterror.mc:41
9259 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9260 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
9262 #: winineterror.mc:46
9263 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9264 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
9266 #: winineterror.mc:51
9267 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9268 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
9270 #: winineterror.mc:56
9271 msgid ""
9272 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9273 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9274 msgstr ""
9275 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
9276 "されたことが原因です。\n"
9278 #: winineterror.mc:61
9279 msgid "The requested item could not be located.\n"
9280 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
9282 #: winineterror.mc:66
9283 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9284 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
9286 #: winineterror.mc:71
9287 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9288 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
9290 #: winineterror.mc:76
9291 msgid ""
9292 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9293 "certificate is expired.\n"
9294 msgstr ""
9295 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
9297 #: winineterror.mc:81
9298 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9299 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
9301 #: winmm.rc:32
9302 msgid "The specified command was carried out."
9303 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9305 #: winmm.rc:33
9306 msgid "Undefined external error."
9307 msgstr "不明な外部エラーです。"
9309 #: winmm.rc:34
9310 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9311 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9313 #: winmm.rc:35
9314 msgid "The driver was not enabled."
9315 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9317 #: winmm.rc:36
9318 msgid ""
9319 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9320 "again."
9321 msgstr ""
9322 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9323 "下さい。"
9325 #: winmm.rc:37
9326 msgid "The specified device handle is invalid."
9327 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9329 #: winmm.rc:38
9330 msgid "There is no driver installed on your system!"
9331 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9333 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9334 msgid ""
9335 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9336 "increase available memory, and then try again."
9337 msgstr ""
9338 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9339 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9341 #: winmm.rc:40
9342 msgid ""
9343 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9344 "which functions and messages the driver supports."
9345 msgstr ""
9346 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9347 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9349 #: winmm.rc:41
9350 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9351 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9353 #: winmm.rc:42
9354 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9355 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9357 #: winmm.rc:43
9358 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9359 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9361 #: winmm.rc:46
9362 msgid ""
9363 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9364 "Capabilities function to determine the supported formats."
9365 msgstr ""
9366 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9367 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9369 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9370 msgid ""
9371 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9372 "device, or wait until the data is finished playing."
9373 msgstr ""
9374 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9375 "わるまで待って下さい。"
9377 #: winmm.rc:48
9378 msgid ""
9379 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9380 "header, and then try again."
9381 msgstr ""
9382 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9383 "て下さい。"
9385 #: winmm.rc:49
9386 msgid ""
9387 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9388 "and then try again."
9389 msgstr ""
9390 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9391 "り直して下さい。"
9393 #: winmm.rc:52
9394 msgid ""
9395 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9396 "header, and then try again."
9397 msgstr ""
9398 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9399 "て下さい。"
9401 #: winmm.rc:54
9402 msgid ""
9403 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9404 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9405 msgstr ""
9406 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9407 "るか存在しない可能性があります。"
9409 #: winmm.rc:55
9410 msgid ""
9411 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9412 "transmitted, and then try again."
9413 msgstr ""
9414 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9415 "直して下さい。"
9417 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9418 msgid ""
9419 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9420 "on the system."
9421 msgstr ""
9422 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9424 #: winmm.rc:57
9425 msgid ""
9426 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9427 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9428 msgstr ""
9429 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9430 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9432 #: winmm.rc:60
9433 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9434 msgstr ""
9435 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9436 "下さい。"
9438 #: winmm.rc:61
9439 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9440 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9442 #: winmm.rc:62
9443 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9444 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9446 #: winmm.rc:63
9447 msgid ""
9448 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9449 "or contact the device manufacturer."
9450 msgstr ""
9451 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9452 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9454 #: winmm.rc:64
9455 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9456 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9458 #: winmm.rc:66
9459 msgid ""
9460 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9461 "unique alias."
9462 msgstr ""
9463 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9464 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9466 #: winmm.rc:67
9467 msgid ""
9468 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9469 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9471 #: winmm.rc:68
9472 msgid "No command was specified."
9473 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9475 #: winmm.rc:69
9476 msgid ""
9477 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9478 "size of the buffer."
9479 msgstr ""
9480 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9481 "い。"
9483 #: winmm.rc:70
9484 msgid ""
9485 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9486 "one."
9487 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9489 #: winmm.rc:71
9490 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9491 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9493 #: winmm.rc:72
9494 msgid ""
9495 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9496 "manufacturer about obtaining a new driver."
9497 msgstr ""
9498 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9499 "問い合わせて下さい。"
9501 #: winmm.rc:73
9502 msgid ""
9503 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9504 "manufacturer about obtaining a new driver."
9505 msgstr ""
9506 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9507 "せて下さい。"
9509 #: winmm.rc:74
9510 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9511 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9513 #: winmm.rc:75
9514 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9515 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9517 #: winmm.rc:76
9518 msgid ""
9519 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9520 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9522 #: winmm.rc:77
9523 msgid "The device driver is not ready."
9524 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9526 #: winmm.rc:78
9527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9528 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9530 #: winmm.rc:79
9531 msgid ""
9532 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9533 "access error."
9534 msgstr ""
9535 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9536 "にアクセスできません。"
9538 #: winmm.rc:80
9539 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9540 msgstr ""
9541 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9543 #: winmm.rc:81
9544 msgid ""
9545 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9546 "separately to determine which devices caused the error."
9547 msgstr ""
9548 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9549 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9551 #: winmm.rc:82
9552 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9553 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9555 #: winmm.rc:83
9556 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9557 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9559 #: winmm.rc:84
9560 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9561 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9563 #: winmm.rc:85
9564 msgid ""
9565 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9566 "still connected to the network."
9567 msgstr ""
9568 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9569 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9571 #: winmm.rc:86
9572 msgid ""
9573 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9574 "device name is spelled correctly."
9575 msgstr ""
9576 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9577 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9579 #: winmm.rc:87
9580 msgid ""
9581 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9582 "again."
9583 msgstr ""
9584 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9586 #: winmm.rc:88
9587 msgid ""
9588 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9589 "alias."
9590 msgstr ""
9591 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9592 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9594 #: winmm.rc:89
9595 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9596 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9598 #: winmm.rc:90
9599 msgid ""
9600 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9601 "parameter with each 'open' command."
9602 msgstr ""
9603 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9604 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9606 #: winmm.rc:91
9607 msgid ""
9608 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9609 "Please supply one."
9610 msgstr ""
9611 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9612 "る必要があります。"
9614 #: winmm.rc:92
9615 msgid ""
9616 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9617 "documentation for valid formats."
9618 msgstr ""
9619 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9620 "ドキュメントを参照して下さい。"
9622 #: winmm.rc:93
9623 msgid ""
9624 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9625 "supply one."
9626 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9628 #: winmm.rc:94
9629 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9630 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9632 #: winmm.rc:95
9633 msgid ""
9634 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9635 "may be corrupt, or not in the correct format."
9636 msgstr ""
9637 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9638 "ているか、フォーマットが不正です。"
9640 #: winmm.rc:96
9641 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9642 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9644 #: winmm.rc:97
9645 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9646 msgstr ""
9647 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9649 #: winmm.rc:98
9650 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9651 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9653 #: winmm.rc:99
9654 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9655 msgstr ""
9656 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9658 #: winmm.rc:100
9659 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9660 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9662 #: winmm.rc:101
9663 msgid ""
9664 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9665 "sequence, and then try again."
9666 msgstr ""
9667 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9668 "して下さい。"
9670 #: winmm.rc:102
9671 msgid ""
9672 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9673 "the device is closed, and then try again."
9674 msgstr ""
9675 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9676 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9678 #: winmm.rc:103
9679 msgid ""
9680 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9681 "characters, followed by a period and an extension."
9682 msgstr ""
9683 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9684 "いていることを確認して下さい。"
9686 #: winmm.rc:104
9687 msgid ""
9688 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9689 msgstr ""
9690 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9692 #: winmm.rc:105
9693 msgid ""
9694 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9695 "in Control Panel to install the device."
9696 msgstr ""
9697 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9698 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9699 "い。"
9701 #: winmm.rc:106
9702 msgid ""
9703 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9704 "restarting your computer."
9705 msgstr ""
9706 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9707 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9709 #: winmm.rc:107
9710 msgid ""
9711 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9712 "cannot change directories."
9713 msgstr ""
9714 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9715 "デバイスにアクセスできません。"
9717 #: winmm.rc:108
9718 msgid ""
9719 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9720 "change drives."
9721 msgstr ""
9722 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9723 "イスにアクセスできません。"
9725 #: winmm.rc:109
9726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9727 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9729 #: winmm.rc:110
9730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9731 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9733 #: winmm.rc:111
9734 msgid ""
9735 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9736 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9738 #: winmm.rc:112
9739 msgid ""
9740 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9741 "until a wave device is free, and then try again."
9742 msgstr ""
9743 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9744 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9746 #: winmm.rc:113
9747 msgid ""
9748 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9749 "until the device is free, and then try again."
9750 msgstr ""
9751 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9752 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9754 #: winmm.rc:114
9755 msgid ""
9756 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9757 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9758 msgstr ""
9759 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9760 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9762 #: winmm.rc:115
9763 msgid ""
9764 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9765 "until the device is free, and then try again."
9766 msgstr ""
9767 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9768 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9770 #: winmm.rc:116
9771 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9772 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9774 #: winmm.rc:117
9775 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9776 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9778 #: winmm.rc:118
9779 msgid ""
9780 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9781 "the Drivers option to install the wave device."
9782 msgstr ""
9783 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9784 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9785 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9787 #: winmm.rc:119
9788 msgid ""
9789 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9790 "format."
9791 msgstr ""
9792 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9794 #: winmm.rc:120
9795 msgid ""
9796 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9797 "the Drivers option to install the wave device."
9798 msgstr ""
9799 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9800 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9801 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9803 #: winmm.rc:121
9804 msgid ""
9805 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9806 "format."
9807 msgstr ""
9808 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9810 #: winmm.rc:126
9811 msgid ""
9812 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9813 "You can't use them together."
9814 msgstr ""
9815 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9817 #: winmm.rc:128
9818 msgid ""
9819 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9820 "again."
9821 msgstr ""
9822 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9823 "して下さい。"
9825 #: winmm.rc:131
9826 msgid ""
9827 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9828 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9829 msgstr ""
9830 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9831 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9832 "使用して下さい。"
9834 #: winmm.rc:130
9835 msgid "An error occurred with the specified port."
9836 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9838 #: winmm.rc:133
9839 msgid ""
9840 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9841 "these applications; then, try again."
9842 msgstr ""
9843 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9844 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9846 #: winmm.rc:132
9847 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9848 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9850 #: winmm.rc:127
9851 msgid ""
9852 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9853 "Control Panel to install a MIDI driver."
9854 msgstr ""
9855 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9856 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9857 "い。"
9859 #: winmm.rc:122
9860 msgid "There is no display window."
9861 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9863 #: winmm.rc:123
9864 msgid "Could not create or use window."
9865 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9867 #: winmm.rc:124
9868 msgid ""
9869 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9870 "check your disk or network connection."
9871 msgstr ""
9872 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9873 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9875 #: winmm.rc:125
9876 msgid ""
9877 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9878 "are still connected to the network."
9879 msgstr ""
9880 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9881 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9883 #: winmm.rc:136
9884 msgid "Wine Sound Mapper"
9885 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9887 #: winmm.rc:137
9888 msgid "Volume"
9889 msgstr "音量"
9891 #: winmm.rc:138
9892 msgid "Master Volume"
9893 msgstr "マスタ音量"
9895 #: winmm.rc:139
9896 msgid "Mute"
9897 msgstr "ミュート"
9899 #: winspool.rc:37
9900 msgid "Print to File"
9901 msgstr "ファイルに出力"
9903 #: winspool.rc:40
9904 msgid "&Output File Name:"
9905 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9907 #: winspool.rc:31
9908 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9909 msgstr ""
9910 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9912 #: winspool.rc:32
9913 msgid "Unable to create the output file."
9914 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9916 #: wldap32.rc:32
9917 msgid "Success"
9918 msgstr "成功"
9920 #: wldap32.rc:33
9921 msgid "Operations Error"
9922 msgstr "操作エラー"
9924 #: wldap32.rc:34
9925 msgid "Protocol Error"
9926 msgstr "プロトコル エラー"
9928 #: wldap32.rc:35
9929 msgid "Time Limit Exceeded"
9930 msgstr "時間制限を超過"
9932 #: wldap32.rc:36
9933 msgid "Size Limit Exceeded"
9934 msgstr "サイズ制限を超過"
9936 #: wldap32.rc:37
9937 msgid "Compare False"
9938 msgstr "比較結果 False"
9940 #: wldap32.rc:38
9941 msgid "Compare True"
9942 msgstr "比較結果 True"
9944 #: wldap32.rc:39
9945 msgid "Authentication Method Not Supported"
9946 msgstr "認証方法が未サポート"
9948 #: wldap32.rc:40
9949 msgid "Strong Authentication Required"
9950 msgstr "強力な認証が必要"
9952 #: wldap32.rc:41
9953 msgid "Referral (v2)"
9954 msgstr "紹介 (v2)"
9956 #: wldap32.rc:42
9957 msgid "Referral"
9958 msgstr "紹介"
9960 #: wldap32.rc:43
9961 msgid "Administration Limit Exceeded"
9962 msgstr "管理制限を超過"
9964 #: wldap32.rc:44
9965 msgid "Unavailable Critical Extension"
9966 msgstr "必須拡張が利用不可"
9968 #: wldap32.rc:45
9969 msgid "Confidentiality Required"
9970 msgstr "機密性が必要"
9972 #: wldap32.rc:46
9973 msgid "SASL Bind in Progress"
9974 msgstr "SASL バインド中"
9976 #: wldap32.rc:48
9977 msgid "No Such Attribute"
9978 msgstr "該当属性なし"
9980 #: wldap32.rc:49
9981 msgid "Undefined Type"
9982 msgstr "未定義の型"
9984 #: wldap32.rc:50
9985 msgid "Inappropriate Matching"
9986 msgstr "一致方法が不適切"
9988 #: wldap32.rc:51
9989 msgid "Constraint Violation"
9990 msgstr "制約に違反"
9992 #: wldap32.rc:52
9993 msgid "Attribute Or Value Exists"
9994 msgstr "属性または値は存在"
9996 #: wldap32.rc:53
9997 msgid "Invalid Syntax"
9998 msgstr "構文が無効"
10000 #: wldap32.rc:64
10001 msgid "No Such Object"
10002 msgstr "該当オブジェクトなし"
10004 #: wldap32.rc:65
10005 msgid "Alias Problem"
10006 msgstr "エイリアスの問題"
10008 #: wldap32.rc:66
10009 msgid "Invalid DN Syntax"
10010 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
10012 #: wldap32.rc:67
10013 msgid "Is Leaf"
10014 msgstr "リーフです"
10016 #: wldap32.rc:68
10017 msgid "Alias Dereference Problem"
10018 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
10020 #: wldap32.rc:80
10021 msgid "Inappropriate Authentication"
10022 msgstr "認証が不適切"
10024 #: wldap32.rc:81
10025 msgid "Invalid Credentials"
10026 msgstr "資格情報が無効"
10028 #: wldap32.rc:82
10029 msgid "Insufficient Rights"
10030 msgstr "権限が不十分"
10032 #: wldap32.rc:83
10033 msgid "Busy"
10034 msgstr "ビジー状態"
10036 #: wldap32.rc:84
10037 msgid "Unavailable"
10038 msgstr "利用不可"
10040 #: wldap32.rc:85
10041 msgid "Unwilling To Perform"
10042 msgstr "実行したがらない"
10044 #: wldap32.rc:86
10045 msgid "Loop Detected"
10046 msgstr "ループを検出"
10048 #: wldap32.rc:92
10049 msgid "Sort Control Missing"
10050 msgstr "ソート コントロールがない"
10052 #: wldap32.rc:93
10053 msgid "Index range error"
10054 msgstr "インデックス範囲エラー"
10056 #: wldap32.rc:96
10057 msgid "Naming Violation"
10058 msgstr "名前付け違反"
10060 #: wldap32.rc:97
10061 msgid "Object Class Violation"
10062 msgstr "オブジェクト クラス違反"
10064 #: wldap32.rc:98
10065 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10066 msgstr "非リーフでは不許可"
10068 #: wldap32.rc:99
10069 msgid "Not allowed on RDN"
10070 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
10072 #: wldap32.rc:100
10073 msgid "Already Exists"
10074 msgstr "すでに存在"
10076 #: wldap32.rc:101
10077 msgid "No Object Class Mods"
10078 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
10080 #: wldap32.rc:102
10081 msgid "Results Too Large"
10082 msgstr "結果が大きすぎる"
10084 #: wldap32.rc:103
10085 msgid "Affects Multiple DSAs"
10086 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
10088 #: wldap32.rc:113
10089 msgid "Server Down"
10090 msgstr "サーバ ダウン"
10092 #: wldap32.rc:114
10093 msgid "Local Error"
10094 msgstr "ローカル エラー"
10096 #: wldap32.rc:115
10097 msgid "Encoding Error"
10098 msgstr "エンコード エラー"
10100 #: wldap32.rc:116
10101 msgid "Decoding Error"
10102 msgstr "デコード エラー"
10104 #: wldap32.rc:117
10105 msgid "Timeout"
10106 msgstr "時間切れ"
10108 #: wldap32.rc:118
10109 msgid "Auth Unknown"
10110 msgstr "認証不明"
10112 #: wldap32.rc:119
10113 msgid "Filter Error"
10114 msgstr "フィルタ エラー"
10116 #: wldap32.rc:120
10117 msgid "User Canceled"
10118 msgstr "ユーザがキャンセル"
10120 #: wldap32.rc:121
10121 msgid "Parameter Error"
10122 msgstr "パラメータ エラー"
10124 #: wldap32.rc:122
10125 msgid "No Memory"
10126 msgstr "メモリ不足"
10128 #: wldap32.rc:123
10129 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10130 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
10132 #: wldap32.rc:124
10133 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10134 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
10136 #: wldap32.rc:125
10137 msgid "Specified control was not found in message"
10138 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
10140 #: wldap32.rc:126
10141 msgid "No result present in message"
10142 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
10144 #: wldap32.rc:127
10145 msgid "More results returned"
10146 msgstr "さらに結果が返されました"
10148 #: wldap32.rc:128
10149 msgid "Loop while handling referrals"
10150 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
10152 #: wldap32.rc:129
10153 msgid "Referral hop limit exceeded"
10154 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
10156 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10157 msgid ""
10158 "Not Yet Implemented\n"
10159 "\n"
10160 msgstr ""
10161 "まだ実装されていません\n"
10162 "\n"
10164 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10165 msgid "%1: File Not Found\n"
10166 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
10168 #: attrib.rc:50
10169 msgid ""
10170 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10171 "\n"
10172 "Syntax:\n"
10173 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10174 "       [/S [/D]]\n"
10175 "\n"
10176 "Where:\n"
10177 "\n"
10178 "  +   Sets an attribute.\n"
10179 "  -   Clears an attribute.\n"
10180 "  R   Read-only file attribute.\n"
10181 "  A   Archive file attribute.\n"
10182 "  S   System file attribute.\n"
10183 "  H   Hidden file attribute.\n"
10184 "  [drive:][path][filename]\n"
10185 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10186 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10187 "  /D  Processes folders as well.\n"
10188 msgstr ""
10189 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10190 "\n"
10191 "構文:\n"
10192 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10193 "       [/S [/D]]\n"
10194 "\n"
10195 "オプション:\n"
10196 "\n"
10197 "  +   属性を設定します。\n"
10198 "  -   属性を消去します。\n"
10199 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10200 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10201 "  S   システム ファイル属性。\n"
10202 "  H   隠しファイル属性。\n"
10203 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10204 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10205 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10206 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10208 #: clock.rc:32
10209 msgid "Ana&log"
10210 msgstr "アナログ(&L)"
10212 #: clock.rc:33
10213 msgid "Digi&tal"
10214 msgstr "デジタル(&T)"
10216 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10217 msgid "&Font..."
10218 msgstr "フォント(&F)..."
10220 #: clock.rc:37
10221 msgid "&Without Titlebar"
10222 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10224 #: clock.rc:39
10225 msgid "&Seconds"
10226 msgstr "秒(&S)"
10228 #: clock.rc:40
10229 msgid "&Date"
10230 msgstr "日付(&D)"
10232 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10233 msgid "&Always on Top"
10234 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10236 #: clock.rc:45
10237 msgid "&About Clock"
10238 msgstr "バージョン情報(&A)"
10240 #: clock.rc:51
10241 msgid "Clock"
10242 msgstr "時計"
10244 #: cmd.rc:40
10245 msgid ""
10246 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10247 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10248 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10249 "procedure.\n"
10250 "\n"
10251 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10252 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10253 msgstr ""
10254 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10255 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10256 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10257 "すことが可能です。\n"
10258 "\n"
10259 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10260 "に引き継がれます。\n"
10262 #: cmd.rc:44
10263 msgid ""
10264 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10265 "default directory.\n"
10266 msgstr ""
10267 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10268 "を変更します。\n"
10270 #: cmd.rc:47
10271 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10272 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10274 #: cmd.rc:50
10275 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10276 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10278 #: cmd.rc:53
10279 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10280 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10282 #: cmd.rc:56
10283 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10284 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10286 #: cmd.rc:59
10287 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10288 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10290 #: cmd.rc:62
10291 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10292 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10294 #: cmd.rc:65
10295 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10296 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10298 #: cmd.rc:75
10299 msgid ""
10300 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10301 "\n"
10302 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10303 "the terminal device before they are executed.\n"
10304 "\n"
10305 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10306 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10307 "preceding it with an @ sign.\n"
10308 msgstr ""
10309 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10310 "\n"
10311 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10312 "うにします。\n"
10313 "\n"
10314 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10315 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10317 #: cmd.rc:78
10318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10319 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10321 #: cmd.rc:85
10322 msgid ""
10323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10324 "\n"
10325 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10326 "\n"
10327 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10328 msgstr ""
10329 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10330 "使用します。\n"
10331 "\n"
10332 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10333 "\n"
10334 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10336 #: cmd.rc:97
10337 msgid ""
10338 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10339 "file.\n"
10340 "\n"
10341 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10342 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10343 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10344 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10345 "terminates the batch file execution.\n"
10346 "\n"
10347 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10348 msgstr ""
10349 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10350 "\n"
10351 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10352 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10353 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10354 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10355 "\n"
10356 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10358 #: cmd.rc:101
10359 msgid ""
10360 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10361 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10362 msgstr ""
10363 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10364 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10366 #: cmd.rc:111
10367 msgid ""
10368 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10369 "\n"
10370 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10371 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10372 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10373 "\n"
10374 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10375 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10376 msgstr ""
10377 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10378 "\n"
10379 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10380 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10381 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10382 "\n"
10383 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10384 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10386 #: cmd.rc:118
10387 msgid ""
10388 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10389 "\n"
10390 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10391 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10392 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10393 msgstr ""
10394 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10395 "\n"
10396 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10397 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10398 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10400 #: cmd.rc:121
10401 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10402 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10404 #: cmd.rc:123
10405 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10406 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10408 #: cmd.rc:131
10409 msgid ""
10410 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10411 "\n"
10412 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10413 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10414 "\n"
10415 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10416 msgstr ""
10417 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10418 "ます。\n"
10419 "\n"
10420 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10421 "ディレクトリも移動します。\n"
10422 "\n"
10423 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10425 #: cmd.rc:142
10426 msgid ""
10427 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10428 "\n"
10429 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10430 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10431 "value.\n"
10432 "\n"
10433 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10434 "variable, for example:\n"
10435 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10436 msgstr ""
10437 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10438 "\n"
10439 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10440 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10441 "下さい。\n"
10442 "\n"
10443 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10444 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10446 #: cmd.rc:148
10447 msgid ""
10448 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10449 "\n"
10450 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10451 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10452 msgstr ""
10453 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10454 "\n"
10455 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10456 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10458 #: cmd.rc:169
10459 msgid ""
10460 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10461 "\n"
10462 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10463 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10464 "\n"
10465 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10466 "\n"
10467 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10468 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10469 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10470 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10471 "\n"
10472 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10473 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10474 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10475 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10476 "\n"
10477 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10478 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10479 msgstr ""
10480 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10481 "\n"
10482 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10483 "に表示されます。\n"
10484 "\n"
10485 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10486 "\n"
10487 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10488 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10489 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10490 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10491 "\n"
10492 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10493 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10494 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10495 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10496 "\n"
10497 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10498 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10500 #: cmd.rc:173
10501 msgid ""
10502 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10503 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10504 msgstr ""
10505 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10506 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10508 #: cmd.rc:176
10509 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10510 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10512 #: cmd.rc:178
10513 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10514 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10516 #: cmd.rc:181
10517 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10518 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10520 #: cmd.rc:183
10521 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10522 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10524 #: cmd.rc:229
10525 msgid ""
10526 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10527 "\n"
10528 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10529 "\n"
10530 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10531 "\n"
10532 "SET <variable>=<value>\n"
10533 "\n"
10534 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10535 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10536 "\n"
10537 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10538 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10539 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10540 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10541 msgstr ""
10542 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10543 "\n"
10544 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10545 "\n"
10546 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10547 "\n"
10548 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10549 "\n"
10550 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10551 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10552 "ります。\n"
10553 "\n"
10554 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10555 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10556 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10558 #: cmd.rc:234
10559 msgid ""
10560 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10561 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10562 "called from the command line.\n"
10563 msgstr ""
10564 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10565 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10566 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10568 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10569 msgid ""
10570 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10571 "with that suffix.\n"
10572 "Usage:\n"
10573 "start [options] program_filename [...]\n"
10574 "start [options] document_filename\n"
10575 "\n"
10576 "Options:\n"
10577 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10578 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10579 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10580 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10581 "/min           Start the program minimized.\n"
10582 "/max           Start the program maximized.\n"
10583 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10584 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10585 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10586 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10587 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10588 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10589 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10590 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10591 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10592 "exit code.\n"
10593 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10594 "explorer.\n"
10595 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10596 "/?             Display this help and exit.\n"
10597 msgstr ""
10598 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10599 "を開きます。\n"
10600 "使い方:\n"
10601 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10602 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10603 "\n"
10604 "オプション:\n"
10605 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10606 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10607 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10608 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10609 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10610 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10611 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10612 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10613 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10614 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10615 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10616 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10617 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10618 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10619 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10620 "ます。\n"
10621 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10622 "を開始します。\n"
10623 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10624 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10626 #: cmd.rc:237
10627 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10628 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10630 #: cmd.rc:240
10631 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10632 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10634 #: cmd.rc:244
10635 msgid ""
10636 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10637 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10638 msgstr ""
10639 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10640 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10641 "されません。\n"
10643 #: cmd.rc:253
10644 msgid ""
10645 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10646 "\n"
10647 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10648 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10649 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10650 "\n"
10651 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10652 msgstr ""
10653 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10654 "\n"
10655 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10656 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10657 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10658 "\n"
10659 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10661 #: cmd.rc:256
10662 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10663 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10665 #: cmd.rc:259
10666 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10667 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10669 #: cmd.rc:263
10670 msgid ""
10671 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10672 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10673 msgstr ""
10674 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10675 "の局所化を終了します。\n"
10677 #: cmd.rc:271
10678 msgid ""
10679 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10680 "\n"
10681 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10682 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10683 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10684 "settings are restored.\n"
10685 msgstr ""
10686 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10687 "\n"
10688 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10689 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10690 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10692 #: cmd.rc:275
10693 msgid ""
10694 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10695 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10696 msgstr ""
10697 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10698 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10700 #: cmd.rc:278
10701 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10702 msgstr ""
10703 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10704 "ます。\n"
10706 #: cmd.rc:288
10707 msgid ""
10708 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10709 "\n"
10710 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10711 "\n"
10712 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10713 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10714 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10715 "association, if any.\n"
10716 msgstr ""
10717 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10718 "\n"
10719 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10720 "\n"
10721 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10722 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10723 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10724 "す。\n"
10726 #: cmd.rc:300
10727 msgid ""
10728 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10729 "\n"
10730 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10731 "\n"
10732 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10733 "currently defined.\n"
10734 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10735 "if any.\n"
10736 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10737 "associated to the specified file type.\n"
10738 msgstr ""
10739 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10740 "ます。\n"
10741 "\n"
10742 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10743 "\n"
10744 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10745 "タイプを表示します。\n"
10746 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10747 "があれば表示します。\n"
10748 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10749 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10751 #: cmd.rc:303
10752 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10753 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10755 #: cmd.rc:308
10756 msgid ""
10757 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10758 "from a selectable list.\n"
10759 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10760 msgstr ""
10761 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10762 "で待機します。\n"
10763 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10765 #: cmd.rc:324
10766 msgid ""
10767 "Create a symbolic link.\n"
10768 "\n"
10769 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10770 "\n"
10771 "Options:\n"
10772 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10773 "/h             Create a hard link.\n"
10774 "/j             Create a directory junction.\n"
10775 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10776 "target is the path that link_name points to.\n"
10777 msgstr ""
10778 "シンボリック リンクを作成します。\n"
10779 "\n"
10780 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
10781 "\n"
10782 "オプション:\n"
10783 "/d             ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
10784 "/h             ハード リンクを作成します。\n"
10785 "/j             ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
10786 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
10787 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
10789 #: cmd.rc:312
10790 msgid ""
10791 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10792 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10793 msgstr ""
10794 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10795 "ります。\n"
10797 #: cmd.rc:364
10798 msgid ""
10799 "CMD built-in commands are:\n"
10800 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10801 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10802 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10803 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10804 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10805 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10806 "COPY\t\tCopy file\n"
10807 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10808 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10809 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10810 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10811 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10812 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10813 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10814 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10815 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10816 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10828 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10829 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10830 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10831 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10832 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10833 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10834 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10835 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10836 "\n"
10837 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10838 msgstr ""
10839 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10840 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10841 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10842 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10843 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10844 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10845 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10846 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10847 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10848 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10849 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10850 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10851 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10852 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10853 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10854 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10855 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10856 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
10857 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10858 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10859 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10860 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10861 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10862 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10863 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10864 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10865 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10866 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10867 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10868 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10869 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10870 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10871 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10872 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10873 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10874 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10875 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10876 "\n"
10877 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10878 "さい。\n"
10880 #: cmd.rc:365
10881 msgid "Are you sure?"
10882 msgstr "よろしいですか?"
10884 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10885 msgctxt "Yes key"
10886 msgid "Y"
10887 msgstr "Y"
10889 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10890 msgctxt "No key"
10891 msgid "N"
10892 msgstr "N"
10894 #: cmd.rc:368
10895 msgid "File association missing for extension %1\n"
10896 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10898 #: cmd.rc:369
10899 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10900 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10902 #: cmd.rc:370
10903 msgid "Overwrite %1?"
10904 msgstr "上書き %1?"
10906 #: cmd.rc:371
10907 msgid "More..."
10908 msgstr "続く..."
10910 #: cmd.rc:372
10911 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10912 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10914 #: cmd.rc:374
10915 msgid "Argument missing\n"
10916 msgstr "引数がありません\n"
10918 #: cmd.rc:375
10919 msgid "Syntax error\n"
10920 msgstr "構文エラー\n"
10922 #: cmd.rc:377
10923 msgid "No help available for %1\n"
10924 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10926 #: cmd.rc:378
10927 msgid "Target to GOTO not found\n"
10928 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10930 #: cmd.rc:379
10931 msgid "Current Date is %1\n"
10932 msgstr "現在の日付は %1\n"
10934 #: cmd.rc:380
10935 msgid "Current Time is %1\n"
10936 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10938 #: cmd.rc:381
10939 msgid "Enter new date: "
10940 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10942 #: cmd.rc:382
10943 msgid "Enter new time: "
10944 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10946 #: cmd.rc:383
10947 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10948 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10950 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10951 msgid "Failed to open '%1'\n"
10952 msgstr "'%1' を開けません\n"
10954 #: cmd.rc:385
10955 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10956 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10958 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10959 msgctxt "All key"
10960 msgid "A"
10961 msgstr "A"
10963 #: cmd.rc:387
10964 msgid "Delete %1?"
10965 msgstr "削除 %1?"
10967 #: cmd.rc:388
10968 msgid "Echo is %1\n"
10969 msgstr "Echo は %1\n"
10971 #: cmd.rc:389
10972 msgid "Verify is %1\n"
10973 msgstr "Verify は %1\n"
10975 #: cmd.rc:390
10976 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10977 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10979 #: cmd.rc:391
10980 msgid "Parameter error\n"
10981 msgstr "パラメータ エラー\n"
10983 #: cmd.rc:392
10984 msgid ""
10985 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10986 "\n"
10987 msgstr ""
10988 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10989 "\n"
10991 #: cmd.rc:393
10992 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10993 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10995 #: cmd.rc:394
10996 msgid "PATH not found\n"
10997 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10999 #: cmd.rc:395
11000 msgid "Press any key to continue... "
11001 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
11003 #: cmd.rc:396
11004 msgid "Wine Command Prompt"
11005 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
11007 #: cmd.rc:397
11008 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11009 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11011 #: cmd.rc:398
11012 msgid "More? "
11013 msgstr "続行? "
11015 #: cmd.rc:399
11016 msgid "The input line is too long.\n"
11017 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
11019 #: cmd.rc:400
11020 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11021 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
11023 #: cmd.rc:401
11024 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11025 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
11027 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11028 msgid " (Yes|No)"
11029 msgstr " (Yes|No)"
11031 #: cmd.rc:403
11032 msgid " (Yes|No|All)"
11033 msgstr " (Yes|No|All)"
11035 #: cmd.rc:404
11036 msgid ""
11037 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11038 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
11040 #: cmd.rc:405
11041 msgid "Division by zero error.\n"
11042 msgstr "0 による除算エラー。\n"
11044 #: cmd.rc:406
11045 msgid "Expected an operand.\n"
11046 msgstr "被演算子がありません。\n"
11048 #: cmd.rc:407
11049 msgid "Expected an operator.\n"
11050 msgstr "演算子がありません。\n"
11052 #: cmd.rc:408
11053 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11054 msgstr "括弧が対応していません。\n"
11056 #: cmd.rc:409
11057 msgid ""
11058 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11059 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11060 msgstr ""
11061 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
11062 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
11064 #: dxdiag.rc:30
11065 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11066 msgstr "DirectX 診断ツール"
11068 #: dxdiag.rc:31
11069 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11070 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
11072 #: explorer.rc:31
11073 msgid "Wine Explorer"
11074 msgstr "Wine エクスプローラ"
11076 #: explorer.rc:33
11077 msgid "Start"
11078 msgstr "スタート"
11080 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11081 msgid "&Run..."
11082 msgstr "実行(&R)..."
11084 #: hostname.rc:30
11085 msgid "Usage: hostname\n"
11086 msgstr "使い方: hostname\n"
11088 #: hostname.rc:31
11089 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11090 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
11092 #: hostname.rc:32
11093 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11094 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u\n"
11096 #: hostname.rc:33
11097 msgid ""
11098 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11099 "utility.\n"
11100 msgstr ""
11101 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
11103 #: ipconfig.rc:30
11104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11105 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11107 #: ipconfig.rc:31
11108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11109 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
11111 #: ipconfig.rc:32
11112 msgid "%1 adapter %2\n"
11113 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
11115 #: ipconfig.rc:33
11116 msgid "Ethernet"
11117 msgstr "イーサネット"
11119 #: ipconfig.rc:35
11120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11121 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
11123 #: ipconfig.rc:36
11124 msgid "IPv4 address"
11125 msgstr "IPv4 アドレス"
11127 #: ipconfig.rc:37
11128 msgid "Hostname"
11129 msgstr "ホスト名"
11131 #: ipconfig.rc:38
11132 msgid "Node type"
11133 msgstr "ノード タイプ"
11135 #: ipconfig.rc:39
11136 msgid "Broadcast"
11137 msgstr "ブロードキャスト"
11139 #: ipconfig.rc:40
11140 msgid "Peer-to-peer"
11141 msgstr "ピアツーピア"
11143 #: ipconfig.rc:41
11144 msgid "Mixed"
11145 msgstr "混合"
11147 #: ipconfig.rc:42
11148 msgid "Hybrid"
11149 msgstr "ハイブリッド"
11151 #: ipconfig.rc:43
11152 msgid "IP routing enabled"
11153 msgstr "IP ルーティング有効"
11155 #: ipconfig.rc:45
11156 msgid "Physical address"
11157 msgstr "物理アドレス"
11159 #: ipconfig.rc:46
11160 msgid "DHCP enabled"
11161 msgstr "DHCP 有効"
11163 #: ipconfig.rc:49
11164 msgid "Default gateway"
11165 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
11167 #: ipconfig.rc:50
11168 msgid "IPv6 address"
11169 msgstr "IPv6 アドレス"
11171 #: msinfo32.rc:28
11172 msgid "System Information"
11173 msgstr "システム情報"
11175 #: net.rc:30
11176 msgid ""
11177 "The syntax of this command is:\n"
11178 "\n"
11179 "NET command [arguments]\n"
11180 "    -or-\n"
11181 "NET command /HELP\n"
11182 "\n"
11183 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11184 msgstr ""
11185 "このコマンドの構文:\n"
11186 "\n"
11187 "NET コマンド [引数]\n"
11188 "    -または-\n"
11189 "NET コマンド /HELP\n"
11190 "\n"
11191 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
11193 #: net.rc:31
11194 msgid ""
11195 "The syntax of this command is:\n"
11196 "\n"
11197 "NET START [service]\n"
11198 "\n"
11199 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11200 "'service' is the name of the service to start.\n"
11201 msgstr ""
11202 "このコマンドの構文:\n"
11203 "\n"
11204 "NET START [サービス]\n"
11205 "\n"
11206 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11207 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11209 #: net.rc:32
11210 msgid ""
11211 "The syntax of this command is:\n"
11212 "\n"
11213 "NET STOP service\n"
11214 "\n"
11215 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11216 msgstr ""
11217 "このコマンドの構文:\n"
11218 "\n"
11219 "NET STOP サービス\n"
11220 "\n"
11221 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
11223 #: net.rc:33
11224 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11225 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
11227 #: net.rc:34
11228 msgid "Could not stop service %1\n"
11229 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
11231 #: net.rc:35
11232 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11233 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
11235 #: net.rc:36
11236 msgid "Could not get handle to service.\n"
11237 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
11239 #: net.rc:37
11240 msgid "The %1 service is starting.\n"
11241 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11243 #: net.rc:38
11244 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11245 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11247 #: net.rc:39
11248 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11249 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11251 #: net.rc:40
11252 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11253 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11255 #: net.rc:41
11256 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11257 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11259 #: net.rc:42
11260 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11261 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11263 #: net.rc:44
11264 msgid "There are no entries in the list.\n"
11265 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11267 #: net.rc:45
11268 msgid ""
11269 "\n"
11270 "Status  Local   Remote\n"
11271 "---------------------------------------------------------------\n"
11272 msgstr ""
11273 "\n"
11274 "状態    ローカル リモート\n"
11275 "---------------------------------------------------------------\n"
11277 #: net.rc:46
11278 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11279 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11281 #: net.rc:48
11282 msgid "Paused"
11283 msgstr "中断"
11285 #: net.rc:49
11286 msgid "Disconnected"
11287 msgstr "切断"
11289 #: net.rc:50
11290 msgid "A network error occurred"
11291 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11293 #: net.rc:51
11294 msgid "Connection is being made"
11295 msgstr "接続を確立中です"
11297 #: net.rc:52
11298 msgid "Reconnecting"
11299 msgstr "再接続中です"
11301 #: net.rc:43
11302 msgid "The following services are running:\n"
11303 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11305 #: netstat.rc:30
11306 msgid "Active Connections"
11307 msgstr "アクティブな接続"
11309 #: netstat.rc:31
11310 msgid "Proto"
11311 msgstr "合意"
11313 #: netstat.rc:32
11314 msgid "Local Address"
11315 msgstr "内部アドレス"
11317 #: netstat.rc:33
11318 msgid "Foreign Address"
11319 msgstr "外部アドレス"
11321 #: netstat.rc:34
11322 msgid "State"
11323 msgstr "状態"
11325 #: netstat.rc:35
11326 msgid "Interface Statistics"
11327 msgstr "インターフェイスの統計"
11329 #: netstat.rc:36
11330 msgid "Sent"
11331 msgstr "送信"
11333 #: netstat.rc:37
11334 msgid "Received"
11335 msgstr "受信"
11337 #: netstat.rc:38
11338 msgid "Bytes"
11339 msgstr "バイト"
11341 #: netstat.rc:39
11342 msgid "Unicast packets"
11343 msgstr "ユニキャスト パケット"
11345 #: netstat.rc:40
11346 msgid "Non-unicast packets"
11347 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11349 #: netstat.rc:41
11350 msgid "Discards"
11351 msgstr "破棄"
11353 #: netstat.rc:42
11354 msgid "Errors"
11355 msgstr "エラー"
11357 #: netstat.rc:43
11358 msgid "Unknown protocols"
11359 msgstr "不明なプロトコル"
11361 #: netstat.rc:44
11362 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11363 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11365 #: netstat.rc:45
11366 msgid "Active Opens"
11367 msgstr "能動的な開始"
11369 #: netstat.rc:46
11370 msgid "Passive Opens"
11371 msgstr "受動的な開始"
11373 #: netstat.rc:47
11374 msgid "Failed Connection Attempts"
11375 msgstr "失敗した接続の試行"
11377 #: netstat.rc:48
11378 msgid "Reset Connections"
11379 msgstr "リセットされた接続"
11381 #: netstat.rc:49
11382 msgid "Current Connections"
11383 msgstr "現在の接続"
11385 #: netstat.rc:50
11386 msgid "Segments Received"
11387 msgstr "受信セグメント"
11389 #: netstat.rc:51
11390 msgid "Segments Sent"
11391 msgstr "送信セグメント"
11393 #: netstat.rc:52
11394 msgid "Segments Retransmitted"
11395 msgstr "再送信セグメント"
11397 #: netstat.rc:53
11398 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11399 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11401 #: netstat.rc:54
11402 msgid "Datagrams Received"
11403 msgstr "受信データグラム"
11405 #: netstat.rc:55
11406 msgid "No Ports"
11407 msgstr "ポートなし"
11409 #: netstat.rc:56
11410 msgid "Receive Errors"
11411 msgstr "受信エラー"
11413 #: netstat.rc:57
11414 msgid "Datagrams Sent"
11415 msgstr "送信データグラム"
11417 #: notepad.rc:30
11418 msgid "&New\tCtrl+N"
11419 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11421 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11422 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11423 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11425 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11426 msgid "&Save\tCtrl+S"
11427 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11429 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11430 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11431 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11433 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11434 msgid "Page Se&tup..."
11435 msgstr "ページ設定(&T)..."
11437 #: notepad.rc:37
11438 msgid "P&rinter Setup..."
11439 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11441 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11442 msgid "&Edit"
11443 msgstr "編集(&E)"
11445 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11446 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11447 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11449 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11450 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11451 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11453 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11454 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11455 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11457 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11458 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11459 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11461 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11462 #: winefile.rc:32
11463 msgid "&Delete\tDel"
11464 msgstr "削除(&D)\tDel"
11466 #: notepad.rc:49
11467 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11468 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11470 #: notepad.rc:50
11471 msgid "&Time/Date\tF5"
11472 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11474 #: notepad.rc:52
11475 msgid "&Wrap long lines"
11476 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11478 #: notepad.rc:56
11479 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11480 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11482 #: notepad.rc:57
11483 msgid "&Search next\tF3"
11484 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11486 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11487 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11488 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11490 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11491 msgid "&Contents\tF1"
11492 msgstr "目次(&C)\tF1"
11494 #: notepad.rc:62
11495 msgid "&About Notepad"
11496 msgstr "バージョン情報(&A)"
11498 #: notepad.rc:100
11499 msgid "Page Setup"
11500 msgstr "ページ設定"
11502 #: notepad.rc:102
11503 msgid "&Header:"
11504 msgstr "ヘッダ(&H):"
11506 #: notepad.rc:104
11507 msgid "&Footer:"
11508 msgstr "フッタ(&F):"
11510 #: notepad.rc:107
11511 msgid "Margins (millimeters)"
11512 msgstr "マージン(mm)"
11514 #: notepad.rc:108
11515 msgid "&Left:"
11516 msgstr "左(&L):"
11518 #: notepad.rc:110
11519 msgid "&Top:"
11520 msgstr "上(&T):"
11522 #: notepad.rc:126
11523 msgid "Encoding:"
11524 msgstr "文字コード:"
11526 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11527 msgctxt "accelerator Select All"
11528 msgid "A"
11529 msgstr "A"
11531 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11532 msgctxt "accelerator Copy"
11533 msgid "C"
11534 msgstr "C"
11536 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11537 msgctxt "accelerator Find"
11538 msgid "F"
11539 msgstr "F"
11541 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11542 msgctxt "accelerator Replace"
11543 msgid "H"
11544 msgstr "H"
11546 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11547 msgctxt "accelerator New"
11548 msgid "N"
11549 msgstr "N"
11551 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11552 msgctxt "accelerator Open"
11553 msgid "O"
11554 msgstr "O"
11556 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11557 msgctxt "accelerator Print"
11558 msgid "P"
11559 msgstr "P"
11561 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11562 msgctxt "accelerator Save"
11563 msgid "S"
11564 msgstr "S"
11566 #: notepad.rc:140
11567 msgctxt "accelerator Paste"
11568 msgid "V"
11569 msgstr "V"
11571 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11572 msgctxt "accelerator Cut"
11573 msgid "X"
11574 msgstr "X"
11576 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11577 msgctxt "accelerator Undo"
11578 msgid "Z"
11579 msgstr "Z"
11581 #: notepad.rc:69
11582 msgid "Page &p"
11583 msgstr "&p ページ"
11585 #: notepad.rc:71
11586 msgid "Notepad"
11587 msgstr "メモ帳"
11589 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11590 msgid "ERROR"
11591 msgstr "エラー"
11593 #: notepad.rc:74
11594 msgid "Untitled"
11595 msgstr "(無題)"
11597 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11598 msgid "Text files (*.txt)"
11599 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11601 #: notepad.rc:80
11602 msgid ""
11603 "File '%s' does not exist.\n"
11604 "\n"
11605 "Do you want to create a new file?"
11606 msgstr ""
11607 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11608 "\n"
11609 "新しいファイルを作成しますか?"
11611 #: notepad.rc:82
11612 msgid ""
11613 "File '%s' has been modified.\n"
11614 "\n"
11615 "Would you like to save the changes?"
11616 msgstr ""
11617 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11618 "\n"
11619 "変更を保存しますか?"
11621 #: notepad.rc:83
11622 msgid "'%s' could not be found."
11623 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11625 #: notepad.rc:85
11626 msgid "Unicode (UTF-16)"
11627 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11629 #: notepad.rc:86
11630 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11631 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11633 #: notepad.rc:87
11634 msgid "Unicode (UTF-8)"
11635 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11637 #: notepad.rc:94
11638 msgid ""
11639 "%1\n"
11640 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11641 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11642 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11643 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11644 "Continue?"
11645 msgstr ""
11646 "%1\n"
11647 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11648 "ます。\n"
11649 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11650 "ら\n"
11651 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11652 "続行しますか?"
11654 #: oleview.rc:32
11655 msgid "&Bind to file..."
11656 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11658 #: oleview.rc:33
11659 msgid "&View TypeLib..."
11660 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11662 #: oleview.rc:35
11663 msgid "&System Configuration"
11664 msgstr "システム設定(&S)"
11666 #: oleview.rc:36
11667 msgid "&Run the Registry Editor"
11668 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11670 #: oleview.rc:42
11671 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11672 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11674 #: oleview.rc:44
11675 msgid "&In-process server"
11676 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11678 #: oleview.rc:45
11679 msgid "In-process &handler"
11680 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11682 #: oleview.rc:46
11683 msgid "&Local server"
11684 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11686 #: oleview.rc:47
11687 msgid "&Remote server"
11688 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11690 #: oleview.rc:50
11691 msgid "View &Type information"
11692 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11694 #: oleview.rc:52
11695 msgid "Create &Instance"
11696 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11698 #: oleview.rc:53
11699 msgid "Create Instance &On..."
11700 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11702 #: oleview.rc:54
11703 msgid "&Release Instance"
11704 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11706 #: oleview.rc:56
11707 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11708 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11710 #: oleview.rc:57
11711 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11712 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11714 #: oleview.rc:63
11715 msgid "&Expert mode"
11716 msgstr "上級モード(&E)"
11718 #: oleview.rc:65
11719 msgid "&Hidden component categories"
11720 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11722 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11723 msgid "&Toolbar"
11724 msgstr "ツール バー(&T)"
11726 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11727 msgid "&Status Bar"
11728 msgstr "ステータス バー(&S)"
11730 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11731 msgid "&Refresh\tF5"
11732 msgstr "更新(&R)\tF5"
11734 #: oleview.rc:74
11735 msgid "&About OleView"
11736 msgstr "バージョン情報(&A)"
11738 #: oleview.rc:82
11739 msgid "&Save as..."
11740 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11742 #: oleview.rc:87
11743 msgid "&Group by type kind"
11744 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11746 #: oleview.rc:156
11747 msgid "Connect to another machine"
11748 msgstr "他のマシンに接続"
11750 #: oleview.rc:159
11751 msgid "&Machine name:"
11752 msgstr "マシン名(&M):"
11754 #: oleview.rc:167
11755 msgid "System Configuration"
11756 msgstr "システム設定"
11758 #: oleview.rc:170
11759 msgid "System Settings"
11760 msgstr "システム設定"
11762 #: oleview.rc:171
11763 msgid "&Enable Distributed COM"
11764 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11766 #: oleview.rc:172
11767 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11768 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11770 #: oleview.rc:173
11771 msgid ""
11772 "These settings change only registry values.\n"
11773 "They have no effect on Wine performance."
11774 msgstr ""
11775 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11776 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11778 #: oleview.rc:180
11779 msgid "Default Interface Viewer"
11780 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11782 #: oleview.rc:183
11783 msgid "Interface"
11784 msgstr "インターフェイス"
11786 #: oleview.rc:185
11787 msgid "IID:"
11788 msgstr "IID:"
11790 #: oleview.rc:188
11791 msgid "&View Type Info"
11792 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11794 #: oleview.rc:193
11795 msgid "IPersist Interface Viewer"
11796 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11798 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11799 msgid "Class Name:"
11800 msgstr "クラス名:"
11802 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11803 msgid "CLSID:"
11804 msgstr "CLSID:"
11806 #: oleview.rc:205
11807 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11808 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11810 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11811 msgid "OleView"
11812 msgstr "OleView"
11814 #: oleview.rc:100
11815 msgid "ITypeLib viewer"
11816 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11818 #: oleview.rc:99
11819 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11820 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11822 #: oleview.rc:102
11823 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11824 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11826 #: oleview.rc:105
11827 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11828 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11830 #: oleview.rc:106
11831 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11832 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11834 #: oleview.rc:107
11835 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11836 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11838 #: oleview.rc:108
11839 msgid "Run the Wine registry editor"
11840 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11842 #: oleview.rc:109
11843 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11844 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11846 #: oleview.rc:110
11847 msgid "Create an instance of the selected object"
11848 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11850 #: oleview.rc:111
11851 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11852 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11854 #: oleview.rc:112
11855 msgid "Release the currently selected object instance"
11856 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11858 #: oleview.rc:113
11859 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11860 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11862 #: oleview.rc:114
11863 msgid "Display the viewer for the selected item"
11864 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11866 #: oleview.rc:119
11867 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11868 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11870 #: oleview.rc:120
11871 msgid ""
11872 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11873 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11875 #: oleview.rc:121
11876 msgid "Show or hide the toolbar"
11877 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11879 #: oleview.rc:122
11880 msgid "Show or hide the status bar"
11881 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11883 #: oleview.rc:123
11884 msgid "Refresh all lists"
11885 msgstr "すべてのリストを更新します"
11887 #: oleview.rc:124
11888 msgid "Display program information, version number and copyright"
11889 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11891 #: oleview.rc:115
11892 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11893 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11895 #: oleview.rc:116
11896 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11897 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11899 #: oleview.rc:117
11900 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11901 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11903 #: oleview.rc:118
11904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11905 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11907 #: oleview.rc:130
11908 msgid "ObjectClasses"
11909 msgstr "オブジェクト クラス"
11911 #: oleview.rc:131
11912 msgid "Grouped by Component Category"
11913 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11915 #: oleview.rc:132
11916 msgid "OLE 1.0 Objects"
11917 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11919 #: oleview.rc:133
11920 msgid "COM Library Objects"
11921 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11923 #: oleview.rc:134
11924 msgid "All Objects"
11925 msgstr "すべてのオブジェクト"
11927 #: oleview.rc:135
11928 msgid "Application IDs"
11929 msgstr "アプリケーション ID"
11931 #: oleview.rc:136
11932 msgid "Type Libraries"
11933 msgstr "タイプ ライブラリ"
11935 #: oleview.rc:137
11936 msgid "ver."
11937 msgstr "バージョン"
11939 #: oleview.rc:138
11940 msgid "Interfaces"
11941 msgstr "インターフェイス"
11943 #: oleview.rc:140
11944 msgid "Registry"
11945 msgstr "レジストリ"
11947 #: oleview.rc:141
11948 msgid "Implementation"
11949 msgstr "実装"
11951 #: oleview.rc:142
11952 msgid "Activation"
11953 msgstr "発動"
11955 #: oleview.rc:144
11956 msgid "CoGetClassObject failed."
11957 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11959 #: oleview.rc:145
11960 msgid "Unknown error"
11961 msgstr "不明なエラー"
11963 #: oleview.rc:148
11964 msgid "bytes"
11965 msgstr "バイト"
11967 #: oleview.rc:150
11968 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11969 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11971 #: oleview.rc:151
11972 msgid "Inherited Interfaces"
11973 msgstr "継承されたインターフェイス"
11975 #: oleview.rc:126
11976 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11977 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11979 #: oleview.rc:127
11980 msgid "Close window"
11981 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11983 #: oleview.rc:128
11984 msgid "Group typeinfos by kind"
11985 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11987 #: progman.rc:33
11988 msgid "&New..."
11989 msgstr "新規作成(&N)..."
11991 #: progman.rc:34
11992 msgid "O&pen\tEnter"
11993 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11995 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11996 msgid "&Move...\tF7"
11997 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11999 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12000 msgid "&Copy...\tF8"
12001 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
12003 #: progman.rc:38
12004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12005 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
12007 #: progman.rc:40
12008 msgid "&Execute..."
12009 msgstr "実行(&E)..."
12011 #: progman.rc:42
12012 msgid "E&xit Windows"
12013 msgstr "Windows の終了(&X)"
12015 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12016 msgid "&Options"
12017 msgstr "オプション(&O)"
12019 #: progman.rc:45
12020 msgid "&Arrange automatically"
12021 msgstr "自動整列(&A)"
12023 #: progman.rc:46
12024 msgid "&Minimize on run"
12025 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12027 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12028 msgid "&Save settings on exit"
12029 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
12031 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12032 msgid "&Windows"
12033 msgstr "ウィンドウ(&W)"
12035 #: progman.rc:50
12036 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12037 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
12039 #: progman.rc:51
12040 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12041 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
12043 #: progman.rc:52
12044 msgid "&Arrange Icons"
12045 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
12047 #: progman.rc:57
12048 msgid "&About Program Manager"
12049 msgstr "バージョン情報(&A)"
12051 #: progman.rc:103
12052 msgid "Program &group"
12053 msgstr "プログラム グループ(&G)"
12055 #: progman.rc:105
12056 msgid "&Program"
12057 msgstr "プログラム(&P)"
12059 #: progman.rc:116
12060 msgid "Move Program"
12061 msgstr "プログラムの移動"
12063 #: progman.rc:118
12064 msgid "Move program:"
12065 msgstr "移動するプログラム:"
12067 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12068 msgid "From group:"
12069 msgstr "移動元:"
12071 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12072 msgid "&To group:"
12073 msgstr "移動先(&T):"
12075 #: progman.rc:134
12076 msgid "Copy Program"
12077 msgstr "プログラムのコピー"
12079 #: progman.rc:136
12080 msgid "Copy program:"
12081 msgstr "コピーするプログラム:"
12083 #: progman.rc:152
12084 msgid "Program Group Attributes"
12085 msgstr "プログラム グループ属性"
12087 #: progman.rc:156
12088 msgid "&Group file:"
12089 msgstr "グループ ファイル(&G):"
12091 #: progman.rc:168
12092 msgid "Program Attributes"
12093 msgstr "プログラム属性"
12095 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12096 msgid "&Command line:"
12097 msgstr "コマンド ライン(&C):"
12099 #: progman.rc:174
12100 msgid "&Working directory:"
12101 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
12103 #: progman.rc:176
12104 msgid "&Key combination:"
12105 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
12107 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12108 msgid "&Minimize at launch"
12109 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12111 #: progman.rc:183
12112 msgid "Change &icon..."
12113 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
12115 #: progman.rc:192
12116 msgid "Change Icon"
12117 msgstr "アイコンの変更"
12119 #: progman.rc:194
12120 msgid "&Filename:"
12121 msgstr "ファイル名(&F):"
12123 #: progman.rc:196
12124 msgid "Current &icon:"
12125 msgstr "現在のアイコン(&I):"
12127 #: progman.rc:210
12128 msgid "Execute Program"
12129 msgstr "実行プログラム"
12131 #: progman.rc:63
12132 msgid "Program Manager"
12133 msgstr "プログラム マネージャ"
12135 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12136 msgid "WARNING"
12137 msgstr "警告"
12139 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12140 msgid "Information"
12141 msgstr "情報"
12143 #: progman.rc:68
12144 msgid "Delete group `%s'?"
12145 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
12147 #: progman.rc:69
12148 msgid "Delete program `%s'?"
12149 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
12151 #: progman.rc:70
12152 msgid "Not implemented"
12153 msgstr "未実装"
12155 #: progman.rc:71
12156 msgid "Error reading `%s'."
12157 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
12159 #: progman.rc:72
12160 msgid "Error writing `%s'."
12161 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
12163 #: progman.rc:75
12164 msgid ""
12165 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12166 "Should it be tried further on?"
12167 msgstr ""
12168 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
12169 "続行しますか?"
12171 #: progman.rc:77
12172 msgid "Help not available."
12173 msgstr "ヘルプは使えません。"
12175 #: progman.rc:78
12176 msgid "Unknown feature in %s"
12177 msgstr "%s に不明な機能"
12179 #: progman.rc:79
12180 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12181 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
12183 #: progman.rc:80
12184 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12185 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
12187 #: progman.rc:84
12188 msgid "Libraries (*.dll)"
12189 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
12191 #: progman.rc:85
12192 msgid "Icon files"
12193 msgstr "アイコン ファイル"
12195 #: progman.rc:86
12196 msgid "Icons (*.ico)"
12197 msgstr "アイコン (*.ico)"
12199 #: reg.rc:35
12200 msgid ""
12201 "Usage:\n"
12202 "  REG [operation] [parameters]\n"
12203 "\n"
12204 "Supported operations:\n"
12205 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12206 "\n"
12207 "For help on a specific operation, type:\n"
12208 "  REG [operation] /?\n"
12209 "\n"
12210 msgstr ""
12211 "使い方:\n"
12212 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12213 "\n"
12214 "対応している操作:\n"
12215 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12216 "\n"
12217 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12218 "  REG [操作] /?\n"
12219 "\n"
12221 #: reg.rc:36
12222 msgid ""
12223 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12224 "f]\n"
12225 msgstr ""
12226 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
12228 #: reg.rc:37
12229 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12230 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
12232 #: reg.rc:38
12233 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12234 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
12236 #: reg.rc:39
12237 msgid "The operation completed successfully\n"
12238 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12240 #: reg.rc:40
12241 msgid "reg: Invalid key name\n"
12242 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12244 #: reg.rc:41
12245 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12246 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12248 #: reg.rc:42
12249 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12250 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12252 #: reg.rc:43
12253 msgid ""
12254 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12255 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12257 #: reg.rc:44
12258 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12259 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12261 #: reg.rc:45
12262 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12263 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12265 #: reg.rc:46
12266 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12267 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12269 #: reg.rc:47
12270 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12271 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12273 #: reg.rc:48
12274 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12275 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12277 #: reg.rc:52
12278 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12279 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12281 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12282 msgid "(Default)"
12283 msgstr "(既定)"
12285 #: reg.rc:54
12286 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12287 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12289 #: reg.rc:55
12290 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12291 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12293 #: reg.rc:56
12294 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12295 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12297 #: reg.rc:57
12298 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12299 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12301 #: reg.rc:58
12302 msgid ""
12303 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12304 "occurred.\n"
12305 msgstr ""
12306 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12307 "エラーが発生しました。\n"
12309 #: reg.rc:59
12310 msgid ""
12311 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12312 "occurred.\n"
12313 msgstr ""
12314 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12315 "た。\n"
12317 #: reg.rc:60
12318 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12319 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12321 #: reg.rc:61
12322 msgid "reg: Invalid syntax. "
12323 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12325 #: reg.rc:62
12326 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12327 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12329 #: reg.rc:63
12330 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12331 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12333 #: reg.rc:64
12334 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12335 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12337 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12338 msgid "(value not set)"
12339 msgstr "(値の設定なし)"
12341 #: reg.rc:66
12342 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12343 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
12345 #: reg.rc:67
12346 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12347 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12349 #: reg.rc:68
12350 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12351 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12353 #: reg.rc:69
12354 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12355 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12357 #: reg.rc:70
12358 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12359 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
12361 #: reg.rc:71
12362 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12363 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
12365 #: reg.rc:72
12366 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12367 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12369 #: regedit.rc:34
12370 msgid "&Registry"
12371 msgstr "レジストリ(&R)"
12373 #: regedit.rc:36
12374 msgid "&Import Registry File..."
12375 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12377 #: regedit.rc:37
12378 msgid "&Export Registry File..."
12379 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12381 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12382 msgid "&Key"
12383 msgstr "キー(&K)"
12385 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12386 msgid "&String Value"
12387 msgstr "文字列値(&S)"
12389 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12390 msgid "&Binary Value"
12391 msgstr "バイナリ値(&B)"
12393 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12394 msgid "&DWORD Value"
12395 msgstr "DWORD値(&D)"
12397 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12398 msgid "&Multi-String Value"
12399 msgstr "複数文字列値(&M)"
12401 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12402 msgid "&Expandable String Value"
12403 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12405 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12406 msgid "&Rename\tF2"
12407 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12409 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12410 msgid "&Copy Key Name"
12411 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12413 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12414 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12415 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12417 #: regedit.rc:62
12418 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12419 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12421 #: regedit.rc:66
12422 msgid "Status &Bar"
12423 msgstr "ステータス バー(&B)"
12425 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12426 msgid "Sp&lit"
12427 msgstr "分割(&L)"
12429 #: regedit.rc:75
12430 msgid "&Remove Favorite..."
12431 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12433 #: regedit.rc:80
12434 msgid "&About Registry Editor"
12435 msgstr "バージョン情報(&A)"
12437 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12438 msgid "Expand"
12439 msgstr "展開する"
12441 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12442 msgid "Modify &Binary Data..."
12443 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12445 #: regedit.rc:267
12446 msgid "Export registry"
12447 msgstr "レジストリのエクスポート"
12449 #: regedit.rc:269
12450 msgid "S&elected branch:"
12451 msgstr "選択された部分(&E):"
12453 #: regedit.rc:278
12454 msgid "Find:"
12455 msgstr "検索:"
12457 #: regedit.rc:280
12458 msgid "Find in:"
12459 msgstr "検索対象:"
12461 #: regedit.rc:281
12462 msgid "Keys"
12463 msgstr "キー"
12465 #: regedit.rc:282
12466 msgid "Value names"
12467 msgstr "値の名前"
12469 #: regedit.rc:283
12470 msgid "Value content"
12471 msgstr "値の中身"
12473 #: regedit.rc:284
12474 msgid "Whole string only"
12475 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12477 #: regedit.rc:291
12478 msgid "Add Favorite"
12479 msgstr "お気に入りに追加"
12481 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12482 msgid "Name:"
12483 msgstr "名前:"
12485 #: regedit.rc:302
12486 msgid "Remove Favorite"
12487 msgstr "お気に入りの削除"
12489 #: regedit.rc:313
12490 msgid "Edit String"
12491 msgstr "文字列の編集"
12493 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12494 msgid "Value name:"
12495 msgstr "値の名前:"
12497 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12498 msgid "Value data:"
12499 msgstr "データ:"
12501 #: regedit.rc:326
12502 msgid "Edit DWORD"
12503 msgstr "DWORD の編集"
12505 #: regedit.rc:333
12506 msgid "Base"
12507 msgstr "基数"
12509 #: regedit.rc:334
12510 msgid "Hexadecimal"
12511 msgstr "16進数"
12513 #: regedit.rc:335
12514 msgid "Decimal"
12515 msgstr "10進数"
12517 #: regedit.rc:342
12518 msgid "Edit Binary"
12519 msgstr "バイナリ値の編集"
12521 #: regedit.rc:355
12522 msgid "Edit Multi-String"
12523 msgstr "複数文字列の編集"
12525 #: regedit.rc:159
12526 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12527 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12529 #: regedit.rc:160
12530 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12531 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12533 #: regedit.rc:161
12534 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12535 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12537 #: regedit.rc:162
12538 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12539 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12541 #: regedit.rc:163
12542 msgid ""
12543 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12544 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12546 #: regedit.rc:164
12547 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12548 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12550 #: regedit.rc:149
12551 msgid "Data"
12552 msgstr "データ"
12554 #: regedit.rc:154
12555 msgid "Registry Editor"
12556 msgstr "レジストリ エディタ"
12558 #: regedit.rc:221
12559 msgid "Import Registry File"
12560 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12562 #: regedit.rc:222
12563 msgid "Export Registry File"
12564 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12566 #: regedit.rc:223
12567 msgid "Registry files (*.reg)"
12568 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12570 #: regedit.rc:224
12571 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12572 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12574 #: regedit.rc:241
12575 msgid "(cannot display value)"
12576 msgstr "(値を表示できません)"
12578 #: regedit.rc:242
12579 msgid "(unknown %d)"
12580 msgstr "(不明 %d)"
12582 #: regedit.rc:247
12583 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12584 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12586 #: regedit.rc:248
12587 msgid "Unable to create a new registry key."
12588 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12590 #: regedit.rc:249
12591 msgid "Unable to create a new registry value."
12592 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12594 #: regedit.rc:250
12595 msgid ""
12596 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12597 "The specified key name already exists."
12598 msgstr ""
12599 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12600 "指定したキー名はすでに存在します。"
12602 #: regedit.rc:251
12603 msgid ""
12604 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12605 "The specified value name already exists."
12606 msgstr ""
12607 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12608 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12610 #: regedit.rc:252
12611 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12612 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12614 #: regedit.rc:253
12615 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12616 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12618 #: regedit.rc:254
12619 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12620 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12622 #: regedit.rc:255
12623 msgid ""
12624 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12625 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12627 #: regedit.rc:256
12628 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12629 msgstr ""
12630 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12631 "ファイルではありません。"
12633 #: regedit.rc:408
12634 msgid ""
12635 "Usage:\n"
12636 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12637 "\n"
12638 "Options:\n"
12639 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12640 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12641 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12642 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12643 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12644 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12645 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12646 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12647 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12648 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12649 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12650 "  /?             Display this information and exit.\n"
12651 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12652 "to\n"
12653 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12654 "the\n"
12655 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12656 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12657 "\n"
12658 "Usage examples:\n"
12659 "  regedit \"import.reg\"\n"
12660 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12661 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12662 msgstr ""
12663 "使い方:\n"
12664 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12665 "\n"
12666 "オプション:\n"
12667 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12668 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12669 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12670 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12671 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12672 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12673 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12674 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12675 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12676 "す。\n"
12677 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12678 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12679 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12680 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12681 "と\n"
12682 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12683 "ス\n"
12684 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12685 "\n"
12686 "使い方の例:\n"
12687 "  regedit \"import.reg\"\n"
12688 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12689 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12691 #: regedit.rc:409
12692 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12693 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12695 #: regedit.rc:410
12696 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12697 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12699 #: regedit.rc:411
12700 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12701 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12703 #: regedit.rc:412
12704 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12705 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12707 #: regedit.rc:413
12708 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12709 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12711 #: regedit.rc:414
12712 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12713 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12715 #: regedit.rc:415
12716 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12717 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12719 #: regedit.rc:416
12720 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12721 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12723 #: regedit.rc:417
12724 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12725 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12727 #: regedit.rc:418
12728 msgid ""
12729 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12730 "encountered at '%1'.\n"
12731 msgstr ""
12732 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12733 "'%1' にあります。\n"
12735 #: regedit.rc:419
12736 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12737 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12739 #: regedit.rc:420
12740 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12741 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12743 #: regedit.rc:421
12744 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12745 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12747 #: regedit.rc:422
12748 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12749 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12751 #: regedit.rc:423
12752 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12753 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12755 #: regedit.rc:424
12756 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12757 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12759 #: regedit.rc:425
12760 msgid ""
12761 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12762 msgstr ""
12763 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
12764 "す。\n"
12766 #: regedit.rc:426
12767 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12768 msgstr ""
12769 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12771 #: regedit.rc:427
12772 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12773 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
12775 #: regedit.rc:428
12776 msgid ""
12777 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12778 msgstr ""
12779 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12781 #: regedit.rc:429
12782 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12783 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
12785 #: regedit.rc:431
12786 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12787 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12789 #: regedit.rc:187
12790 msgid "Quits the Registry Editor"
12791 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12793 #: regedit.rc:188
12794 msgid "Adds keys to the favorites list"
12795 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12797 #: regedit.rc:189
12798 msgid "Removes keys from the favorites list"
12799 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12801 #: regedit.rc:190
12802 msgid "Shows or hides the status bar"
12803 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12805 #: regedit.rc:191
12806 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12807 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12809 #: regedit.rc:192
12810 msgid "Refreshes the window"
12811 msgstr "ウィンドウを更新します"
12813 #: regedit.rc:193
12814 msgid "Deletes the selection"
12815 msgstr "選択した項目を削除します"
12817 #: regedit.rc:194
12818 msgid "Renames the selection"
12819 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12821 #: regedit.rc:195
12822 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12823 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12825 #: regedit.rc:196
12826 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12827 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12829 #: regedit.rc:197
12830 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12831 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12833 #: regedit.rc:169
12834 msgid "Modifies the value's data"
12835 msgstr "値のデータを変更します"
12837 #: regedit.rc:171
12838 msgid "Adds a new key"
12839 msgstr "新しいキーを追加します"
12841 #: regedit.rc:172
12842 msgid "Adds a new string value"
12843 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12845 #: regedit.rc:173
12846 msgid "Adds a new binary value"
12847 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12849 #: regedit.rc:174
12850 msgid "Adds a new 32-bit value"
12851 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12853 #: regedit.rc:177
12854 msgid "Imports a text file into the registry"
12855 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12857 #: regedit.rc:179
12858 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12859 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12861 #: regedit.rc:180
12862 msgid "Prints all or part of the registry"
12863 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12865 #: regedit.rc:181
12866 msgid "Opens Registry Editor Help"
12867 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12869 #: regedit.rc:182
12870 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12871 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12873 #: regedit.rc:206
12874 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12875 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12877 #: regedit.rc:207
12878 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12879 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12881 #: regedit.rc:208
12882 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12883 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12885 #: regedit.rc:209
12886 msgid "Confirm Value Delete"
12887 msgstr "値の削除確認"
12889 #: regedit.rc:210
12890 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12891 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
12893 #: regedit.rc:216
12894 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12895 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12897 #: regedit.rc:211
12898 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12899 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12901 #: regedit.rc:214
12902 msgid "New Key #%d"
12903 msgstr "新しいキー #%d"
12905 #: regedit.rc:215
12906 msgid "New Value #%d"
12907 msgstr "新しい値 #%d"
12909 #: regedit.rc:205
12910 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12911 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12913 #: regedit.rc:170
12914 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12915 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12917 #: regedit.rc:175
12918 msgid "Adds a new multi-string value"
12919 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12921 #: regedit.rc:198
12922 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12923 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12925 #: regedit.rc:176
12926 msgid "Adds a new expandable string value"
12927 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12929 #: regedit.rc:212
12930 msgid "Confirm Key Delete"
12931 msgstr "値の削除確認"
12933 #: regedit.rc:213
12934 msgid ""
12935 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12936 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
12938 #: regedit.rc:199
12939 msgid "Expands or collapses the selected node"
12940 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12942 #: regedit.rc:231
12943 msgid "Collapse"
12944 msgstr "閉じる"
12946 #: regsvr32.rc:32
12947 msgid ""
12948 "Wine DLL Registration Utility\n"
12949 "\n"
12950 "Provides DLL registration services.\n"
12951 "\n"
12952 msgstr ""
12953 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12954 "\n"
12955 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12956 "\n"
12958 #: regsvr32.rc:40
12959 msgid ""
12960 "Usage:\n"
12961 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12962 "\n"
12963 "Options:\n"
12964 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12965 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12966 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12967 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12968 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12969 "\n"
12970 msgstr ""
12971 "使い方:\n"
12972 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12973 "\n"
12974 "オプション:\n"
12975 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12976 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12977 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12978 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12979 "\tされます。\n"
12980 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12981 "\n"
12983 #: regsvr32.rc:41
12984 msgid ""
12985 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12986 "\n"
12987 msgstr ""
12988 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12989 "\n"
12991 #: regsvr32.rc:42
12992 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12993 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12995 #: regsvr32.rc:43
12996 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12997 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12999 #: regsvr32.rc:44
13000 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13001 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
13003 #: regsvr32.rc:45
13004 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13005 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
13007 #: regsvr32.rc:46
13008 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13009 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
13011 #: regsvr32.rc:47
13012 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13013 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
13015 #: regsvr32.rc:48
13016 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13017 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
13019 #: regsvr32.rc:49
13020 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13021 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
13023 #: regsvr32.rc:50
13024 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13025 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
13027 #: regsvr32.rc:51
13028 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13029 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
13031 #: start.rc:58
13032 msgid ""
13033 "Application could not be started, or no application associated with the "
13034 "specified file.\n"
13035 "ShellExecuteEx failed"
13036 msgstr ""
13037 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
13038 "ンが関連付けられていません。\n"
13039 "ShellExecuteEx が失敗"
13041 #: start.rc:60
13042 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13043 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
13045 #: taskkill.rc:30
13046 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13047 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
13049 #: taskkill.rc:31
13050 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13051 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
13053 #: taskkill.rc:32
13054 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13055 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
13057 #: taskkill.rc:33
13058 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13059 msgstr ""
13060 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
13062 #: taskkill.rc:34
13063 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13064 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
13066 #: taskkill.rc:35
13067 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13068 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
13070 #: taskkill.rc:36
13071 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13072 msgstr ""
13073 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
13074 "た。\n"
13076 #: taskkill.rc:37
13077 msgid ""
13078 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13079 msgstr ""
13080 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
13081 "ました。\n"
13083 #: taskkill.rc:38
13084 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13085 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
13087 #: taskkill.rc:39
13088 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13089 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
13091 #: taskkill.rc:40
13092 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13093 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
13095 #: taskkill.rc:41
13096 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13097 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
13099 #: taskkill.rc:42
13100 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13101 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
13103 #: taskkill.rc:43
13104 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13105 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
13107 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13108 msgid "&New Task (Run...)"
13109 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
13111 #: taskmgr.rc:39
13112 msgid "E&xit Task Manager"
13113 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
13115 #: taskmgr.rc:45
13116 msgid "&Minimize On Use"
13117 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
13119 #: taskmgr.rc:47
13120 msgid "&Hide When Minimized"
13121 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
13123 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13124 msgid "&Show 16-bit tasks"
13125 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
13127 #: taskmgr.rc:54
13128 msgid "&Refresh Now"
13129 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
13131 #: taskmgr.rc:55
13132 msgid "&Update Speed"
13133 msgstr "更新の頻度(&U)"
13135 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13136 msgid "&High"
13137 msgstr "高(&H)"
13139 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13140 msgid "&Normal"
13141 msgstr "通常(&N)"
13143 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13144 msgid "&Low"
13145 msgstr "低(&L)"
13147 #: taskmgr.rc:61
13148 msgid "&Paused"
13149 msgstr "一時停止(&P)"
13151 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13152 msgid "&Select Columns..."
13153 msgstr "列の選択(&S)..."
13155 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13156 msgid "&CPU History"
13157 msgstr "CPU の履歴(&C)"
13159 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13160 msgid "&One Graph, All CPUs"
13161 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
13163 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13164 msgid "One Graph &Per CPU"
13165 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
13167 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13168 msgid "&Show Kernel Times"
13169 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
13171 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13172 msgid "Tile &Horizontally"
13173 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
13175 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13176 msgid "Tile &Vertically"
13177 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
13179 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13180 msgid "&Minimize"
13181 msgstr "最小化(&M)"
13183 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13184 msgid "&Cascade"
13185 msgstr "重ねて表示(&C)"
13187 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13188 msgid "&Bring To Front"
13189 msgstr "手前に表示(&B)"
13191 #: taskmgr.rc:90
13192 msgid "&About Task Manager"
13193 msgstr "バージョン情報(&A)"
13195 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13196 msgid "&Switch To"
13197 msgstr "切り替え(&S)"
13199 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13200 msgid "&End Task"
13201 msgstr "タスクの終了(&E)"
13203 #: taskmgr.rc:130
13204 msgid "&Go To Process"
13205 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13207 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13208 msgid "&End Process"
13209 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13211 #: taskmgr.rc:150
13212 msgid "End Process &Tree"
13213 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13215 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13216 msgid "&Debug"
13217 msgstr "デバッグ(&D)"
13219 #: taskmgr.rc:154
13220 msgid "Set &Priority"
13221 msgstr "優先度の設定(&P)"
13223 #: taskmgr.rc:156
13224 msgid "&Realtime"
13225 msgstr "リアルタイム(&R)"
13227 #: taskmgr.rc:160
13228 msgid "&Above Normal"
13229 msgstr "通常以上(&A)"
13231 #: taskmgr.rc:164
13232 msgid "&Below Normal"
13233 msgstr "通常以下(&B)"
13235 #: taskmgr.rc:169
13236 msgid "Set &Affinity..."
13237 msgstr "関係の設定(&A)..."
13239 #: taskmgr.rc:170
13240 msgid "Edit Debug &Channels..."
13241 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13243 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13244 msgid "Task Manager"
13245 msgstr "タスク マネージャ"
13247 #: taskmgr.rc:351
13248 msgid "&New Task..."
13249 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13251 #: taskmgr.rc:364
13252 msgid "&Show processes from all users"
13253 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13255 #: taskmgr.rc:372
13256 msgid "CPU usage"
13257 msgstr "CPU 使用率"
13259 #: taskmgr.rc:373
13260 msgid "Mem usage"
13261 msgstr "メモリ使用量"
13263 #: taskmgr.rc:374
13264 msgid "Totals"
13265 msgstr "合計"
13267 #: taskmgr.rc:375
13268 msgid "Commit charge (K)"
13269 msgstr "コミット チャージ (K)"
13271 #: taskmgr.rc:376
13272 msgid "Physical memory (K)"
13273 msgstr "物理メモリ (K)"
13275 #: taskmgr.rc:377
13276 msgid "Kernel memory (K)"
13277 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13279 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13280 msgid "Handles"
13281 msgstr "ハンドル"
13283 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13284 msgid "Threads"
13285 msgstr "スレッド"
13287 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13288 msgid "Processes"
13289 msgstr "プロセス"
13291 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13292 msgid "Total"
13293 msgstr "合計"
13295 #: taskmgr.rc:388
13296 msgid "Limit"
13297 msgstr "リミット"
13299 #: taskmgr.rc:389
13300 msgid "Peak"
13301 msgstr "ピーク"
13303 #: taskmgr.rc:398
13304 msgid "System Cache"
13305 msgstr "システム キャッシュ"
13307 #: taskmgr.rc:406
13308 msgid "Paged"
13309 msgstr "ページ"
13311 #: taskmgr.rc:407
13312 msgid "Nonpaged"
13313 msgstr "非ページ"
13315 #: taskmgr.rc:414
13316 msgid "CPU usage history"
13317 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13319 #: taskmgr.rc:415
13320 msgid "Memory usage history"
13321 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13323 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13324 msgid "Debug Channels"
13325 msgstr "デバッグ チャンネル"
13327 #: taskmgr.rc:439
13328 msgid "Processor Affinity"
13329 msgstr "プロセッサの関係"
13331 #: taskmgr.rc:444
13332 msgid ""
13333 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13334 "allowed to execute on."
13335 msgstr ""
13336 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13338 #: taskmgr.rc:446
13339 msgid "CPU 0"
13340 msgstr "CPU 0"
13342 #: taskmgr.rc:448
13343 msgid "CPU 1"
13344 msgstr "CPU 1"
13346 #: taskmgr.rc:450
13347 msgid "CPU 2"
13348 msgstr "CPU 2"
13350 #: taskmgr.rc:452
13351 msgid "CPU 3"
13352 msgstr "CPU 3"
13354 #: taskmgr.rc:454
13355 msgid "CPU 4"
13356 msgstr "CPU 4"
13358 #: taskmgr.rc:456
13359 msgid "CPU 5"
13360 msgstr "CPU 5"
13362 #: taskmgr.rc:458
13363 msgid "CPU 6"
13364 msgstr "CPU 6"
13366 #: taskmgr.rc:460
13367 msgid "CPU 7"
13368 msgstr "CPU 7"
13370 #: taskmgr.rc:462
13371 msgid "CPU 8"
13372 msgstr "CPU 8"
13374 #: taskmgr.rc:464
13375 msgid "CPU 9"
13376 msgstr "CPU 9"
13378 #: taskmgr.rc:466
13379 msgid "CPU 10"
13380 msgstr "CPU 10"
13382 #: taskmgr.rc:468
13383 msgid "CPU 11"
13384 msgstr "CPU 11"
13386 #: taskmgr.rc:470
13387 msgid "CPU 12"
13388 msgstr "CPU 12"
13390 #: taskmgr.rc:472
13391 msgid "CPU 13"
13392 msgstr "CPU 13"
13394 #: taskmgr.rc:474
13395 msgid "CPU 14"
13396 msgstr "CPU 14"
13398 #: taskmgr.rc:476
13399 msgid "CPU 15"
13400 msgstr "CPU 15"
13402 #: taskmgr.rc:478
13403 msgid "CPU 16"
13404 msgstr "CPU 16"
13406 #: taskmgr.rc:480
13407 msgid "CPU 17"
13408 msgstr "CPU 17"
13410 #: taskmgr.rc:482
13411 msgid "CPU 18"
13412 msgstr "CPU 18"
13414 #: taskmgr.rc:484
13415 msgid "CPU 19"
13416 msgstr "CPU 19"
13418 #: taskmgr.rc:486
13419 msgid "CPU 20"
13420 msgstr "CPU 20"
13422 #: taskmgr.rc:488
13423 msgid "CPU 21"
13424 msgstr "CPU 21"
13426 #: taskmgr.rc:490
13427 msgid "CPU 22"
13428 msgstr "CPU 22"
13430 #: taskmgr.rc:492
13431 msgid "CPU 23"
13432 msgstr "CPU 23"
13434 #: taskmgr.rc:494
13435 msgid "CPU 24"
13436 msgstr "CPU 24"
13438 #: taskmgr.rc:496
13439 msgid "CPU 25"
13440 msgstr "CPU 25"
13442 #: taskmgr.rc:498
13443 msgid "CPU 26"
13444 msgstr "CPU 26"
13446 #: taskmgr.rc:500
13447 msgid "CPU 27"
13448 msgstr "CPU 27"
13450 #: taskmgr.rc:502
13451 msgid "CPU 28"
13452 msgstr "CPU 28"
13454 #: taskmgr.rc:504
13455 msgid "CPU 29"
13456 msgstr "CPU 29"
13458 #: taskmgr.rc:506
13459 msgid "CPU 30"
13460 msgstr "CPU 30"
13462 #: taskmgr.rc:508
13463 msgid "CPU 31"
13464 msgstr "CPU 31"
13466 #: taskmgr.rc:514
13467 msgid "Select Columns"
13468 msgstr "プロセスページの列の選択"
13470 #: taskmgr.rc:519
13471 msgid ""
13472 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13473 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13475 #: taskmgr.rc:521
13476 msgid "&Image Name"
13477 msgstr "イメージ名(&I)"
13479 #: taskmgr.rc:523
13480 msgid "&PID (Process Identifier)"
13481 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13483 #: taskmgr.rc:525
13484 msgid "&CPU Usage"
13485 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13487 #: taskmgr.rc:527
13488 msgid "CPU Tim&e"
13489 msgstr "CPU 時間(&E)"
13491 #: taskmgr.rc:529
13492 msgid "&Memory Usage"
13493 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13495 #: taskmgr.rc:531
13496 msgid "Memory Usage &Delta"
13497 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13499 #: taskmgr.rc:533
13500 msgid "Pea&k Memory Usage"
13501 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13503 #: taskmgr.rc:535
13504 msgid "Page &Faults"
13505 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13507 #: taskmgr.rc:537
13508 msgid "&USER Objects"
13509 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13511 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13512 msgid "I/O Reads"
13513 msgstr "I/O 読み取り"
13515 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13516 msgid "I/O Read Bytes"
13517 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13519 #: taskmgr.rc:543
13520 msgid "&Session ID"
13521 msgstr "セッション ID(&S)"
13523 #: taskmgr.rc:545
13524 msgid "User &Name"
13525 msgstr "ユーザー名(&N)"
13527 #: taskmgr.rc:547
13528 msgid "Page F&aults Delta"
13529 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13531 #: taskmgr.rc:549
13532 msgid "&Virtual Memory Size"
13533 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13535 #: taskmgr.rc:551
13536 msgid "Pa&ged Pool"
13537 msgstr "ページ プール(&G)"
13539 #: taskmgr.rc:553
13540 msgid "N&on-paged Pool"
13541 msgstr "非ページ プール(&O)"
13543 #: taskmgr.rc:555
13544 msgid "Base P&riority"
13545 msgstr "基本優先度(&R)"
13547 #: taskmgr.rc:557
13548 msgid "&Handle Count"
13549 msgstr "ハンドル(&H)"
13551 #: taskmgr.rc:559
13552 msgid "&Thread Count"
13553 msgstr "スレッド(&T)"
13555 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13556 msgid "GDI Objects"
13557 msgstr "GDI オブジェクト"
13559 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13560 msgid "I/O Writes"
13561 msgstr "I/O 書き込み"
13563 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13564 msgid "I/O Write Bytes"
13565 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13567 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13568 msgid "I/O Other"
13569 msgstr "I/O その他"
13571 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13572 msgid "I/O Other Bytes"
13573 msgstr "I/O その他のバイト数"
13575 #: taskmgr.rc:182
13576 msgid "Create New Task"
13577 msgstr "新しいタスクの作成"
13579 #: taskmgr.rc:187
13580 msgid "Runs a new program"
13581 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13583 #: taskmgr.rc:188
13584 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13585 msgstr ""
13586 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13587 "に表示されます"
13589 #: taskmgr.rc:190
13590 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13591 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13593 #: taskmgr.rc:191
13594 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13595 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13597 #: taskmgr.rc:192
13598 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13599 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13601 #: taskmgr.rc:193
13602 msgid "Displays tasks by using large icons"
13603 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13605 #: taskmgr.rc:194
13606 msgid "Displays tasks by using small icons"
13607 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13609 #: taskmgr.rc:195
13610 msgid "Displays information about each task"
13611 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13613 #: taskmgr.rc:196
13614 msgid "Updates the display twice per second"
13615 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13617 #: taskmgr.rc:197
13618 msgid "Updates the display every two seconds"
13619 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13621 #: taskmgr.rc:198
13622 msgid "Updates the display every four seconds"
13623 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13625 #: taskmgr.rc:203
13626 msgid "Does not automatically update"
13627 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13629 #: taskmgr.rc:205
13630 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13631 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13633 #: taskmgr.rc:206
13634 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13635 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13637 #: taskmgr.rc:207
13638 msgid "Minimizes the windows"
13639 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13641 #: taskmgr.rc:208
13642 msgid "Maximizes the windows"
13643 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13645 #: taskmgr.rc:209
13646 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13647 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13649 #: taskmgr.rc:210
13650 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13651 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13653 #: taskmgr.rc:211
13654 msgid "Displays Task Manager help topics"
13655 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13657 #: taskmgr.rc:212
13658 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13659 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13661 #: taskmgr.rc:213
13662 msgid "Exits the Task Manager application"
13663 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13665 #: taskmgr.rc:215
13666 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13667 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13669 #: taskmgr.rc:216
13670 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13671 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13673 #: taskmgr.rc:217
13674 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13675 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13677 #: taskmgr.rc:219
13678 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13679 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13681 #: taskmgr.rc:220
13682 msgid "Each CPU has its own history graph"
13683 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13685 #: taskmgr.rc:222
13686 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13687 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13689 #: taskmgr.rc:227
13690 msgid "Tells the selected tasks to close"
13691 msgstr "タスクを閉じます"
13693 #: taskmgr.rc:228
13694 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13695 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13697 #: taskmgr.rc:229
13698 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13699 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13701 #: taskmgr.rc:230
13702 msgid "Removes the process from the system"
13703 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13705 #: taskmgr.rc:232
13706 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13707 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13709 #: taskmgr.rc:233
13710 msgid "Attaches the debugger to this process"
13711 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13713 #: taskmgr.rc:235
13714 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13715 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13717 #: taskmgr.rc:237
13718 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13719 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13721 #: taskmgr.rc:238
13722 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13723 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13725 #: taskmgr.rc:240
13726 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13727 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13729 #: taskmgr.rc:242
13730 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13731 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13733 #: taskmgr.rc:244
13734 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13735 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13737 #: taskmgr.rc:245
13738 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13739 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13741 #: taskmgr.rc:247
13742 msgid "Controls Debug Channels"
13743 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13745 #: taskmgr.rc:264
13746 msgid "Performance"
13747 msgstr "パフォーマンス"
13749 #: taskmgr.rc:265
13750 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13751 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13753 #: taskmgr.rc:266
13754 msgid "Processes: %d"
13755 msgstr "プロセス数: %d"
13757 #: taskmgr.rc:267
13758 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13759 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13761 #: taskmgr.rc:272
13762 msgid "Image Name"
13763 msgstr "イメージ名"
13765 #: taskmgr.rc:273
13766 msgid "PID"
13767 msgstr "PID"
13769 #: taskmgr.rc:274
13770 msgid "CPU"
13771 msgstr "CPU"
13773 #: taskmgr.rc:275
13774 msgid "CPU Time"
13775 msgstr "CPU 時間"
13777 #: taskmgr.rc:276
13778 msgid "Mem Usage"
13779 msgstr "メモリ使用量"
13781 #: taskmgr.rc:277
13782 msgid "Mem Delta"
13783 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13785 #: taskmgr.rc:278
13786 msgid "Peak Mem Usage"
13787 msgstr "最大メモリ使用量"
13789 #: taskmgr.rc:279
13790 msgid "Page Faults"
13791 msgstr "ページ フォルト"
13793 #: taskmgr.rc:280
13794 msgid "USER Objects"
13795 msgstr "USER オブジェクト"
13797 #: taskmgr.rc:283
13798 msgid "Session ID"
13799 msgstr "セッション ID"
13801 #: taskmgr.rc:284
13802 msgid "Username"
13803 msgstr "ユーザー名"
13805 #: taskmgr.rc:285
13806 msgid "PF Delta"
13807 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13809 #: taskmgr.rc:286
13810 msgid "VM Size"
13811 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13813 #: taskmgr.rc:287
13814 msgid "Paged Pool"
13815 msgstr "ページ プール"
13817 #: taskmgr.rc:288
13818 msgid "NP Pool"
13819 msgstr "非ページ プール"
13821 #: taskmgr.rc:289
13822 msgid "Base Pri"
13823 msgstr "基本優先度"
13825 #: taskmgr.rc:301
13826 msgid "Task Manager Warning"
13827 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13829 #: taskmgr.rc:304
13830 msgid ""
13831 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13832 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13833 "sure you want to change the priority class?"
13834 msgstr ""
13835 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13836 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13837 "優先度クラスを変更しますか?"
13839 #: taskmgr.rc:305
13840 msgid "Unable to Change Priority"
13841 msgstr "優先度を変更できません"
13843 #: taskmgr.rc:310
13844 msgid ""
13845 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13846 "results including loss of data and system instability. The\n"
13847 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13848 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13849 "terminate the process?"
13850 msgstr ""
13851 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13852 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13853 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13854 "プロセスを終了しますか?"
13856 #: taskmgr.rc:311
13857 msgid "Unable to Terminate Process"
13858 msgstr "プロセスを終了できません"
13860 #: taskmgr.rc:313
13861 msgid ""
13862 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13863 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13864 msgstr ""
13865 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13866 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13868 #: taskmgr.rc:314
13869 msgid "Unable to Debug Process"
13870 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13872 #: taskmgr.rc:315
13873 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13874 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13876 #: taskmgr.rc:316
13877 msgid "Invalid Option"
13878 msgstr "無効なオプション"
13880 #: taskmgr.rc:317
13881 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13882 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13884 #: taskmgr.rc:322
13885 msgid "System Idle Process"
13886 msgstr "システム アイドル プロセス"
13888 #: taskmgr.rc:323
13889 msgid "Not Responding"
13890 msgstr "応答なし"
13892 #: taskmgr.rc:324
13893 msgid "Running"
13894 msgstr "実行中"
13896 #: taskmgr.rc:325
13897 msgid "Task"
13898 msgstr "タスク"
13900 #: uninstaller.rc:29
13901 msgid "Wine Application Uninstaller"
13902 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13904 #: uninstaller.rc:30
13905 msgid ""
13906 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13907 "executable.\n"
13908 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13909 msgstr ""
13910 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13911 "かもしれません。\n"
13912 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13914 #: uninstaller.rc:31
13915 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13916 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13918 #: uninstaller.rc:32
13919 msgid ""
13920 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13921 msgstr ""
13922 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13924 #: uninstaller.rc:33
13925 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13926 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13928 #: uninstaller.rc:35
13929 msgid ""
13930 "Wine Application Uninstaller\n"
13931 "\n"
13932 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13933 "\n"
13934 msgstr ""
13935 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13936 "\n"
13937 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13938 "\n"
13940 #: uninstaller.rc:43
13941 msgid ""
13942 "Usage:\n"
13943 "  uninstaller [options]\n"
13944 "\n"
13945 "Options:\n"
13946 "  --help\t    Display this information.\n"
13947 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13948 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13949 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13950 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13951 "\n"
13952 msgstr ""
13953 "使い方:\n"
13954 "  uninstaller [オプション群]\n"
13955 "\n"
13956 "オプション:\n"
13957 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13958 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13959 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13960 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13961 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13962 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13963 "\n"
13965 #: view.rc:36
13966 msgid "&Pan"
13967 msgstr "移動(&P)"
13969 #: view.rc:38
13970 msgid "&Scale to Window"
13971 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13973 #: view.rc:40
13974 msgid "&Left"
13975 msgstr "左(&L)"
13977 #: view.rc:41
13978 msgid "&Right"
13979 msgstr "右(&R)"
13981 #: view.rc:49
13982 msgid "Regular Metafile Viewer"
13983 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13985 #: wineboot.rc:31
13986 msgid "Waiting for Program"
13987 msgstr "待機中"
13989 #: wineboot.rc:35
13990 msgid "Terminate Process"
13991 msgstr "プロセスの終了"
13993 #: wineboot.rc:36
13994 msgid ""
13995 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13996 "responding.\n"
13997 "\n"
13998 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13999 msgstr ""
14000 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
14001 "ません。\n"
14002 "\n"
14003 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
14005 #: wineboot.rc:46
14006 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14007 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
14009 #: winecfg.rc:141
14010 msgid ""
14011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14012 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14013 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14014 "option) any later version."
14015 msgstr ""
14016 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
14017 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
14018 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
14019 "たは 改変 することができます。"
14021 #: winecfg.rc:143
14022 msgid "Windows registration information"
14023 msgstr "Windows 登録情報"
14025 #: winecfg.rc:144
14026 msgid "&Owner:"
14027 msgstr "所有者(&O):"
14029 #: winecfg.rc:146
14030 msgid "Organi&zation:"
14031 msgstr "組織(&Z):"
14033 #: winecfg.rc:154
14034 msgid "Application settings"
14035 msgstr "アプリケーション設定"
14037 #: winecfg.rc:155
14038 msgid ""
14039 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14040 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14041 "or per-application settings in those tabs as well."
14042 msgstr ""
14043 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
14044 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
14045 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
14047 #: winecfg.rc:159
14048 msgid "Add appli&cation..."
14049 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
14051 #: winecfg.rc:160
14052 msgid "&Remove application"
14053 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
14055 #: winecfg.rc:161
14056 msgid "&Windows Version:"
14057 msgstr "&Windows バージョン:"
14059 #: winecfg.rc:169
14060 msgid "Window settings"
14061 msgstr "ウィンドウ設定"
14063 #: winecfg.rc:170
14064 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14065 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
14067 #: winecfg.rc:171
14068 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14069 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
14071 #: winecfg.rc:172
14072 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14073 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
14075 #: winecfg.rc:173
14076 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14077 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
14079 #: winecfg.rc:175
14080 msgid "Desktop &size:"
14081 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
14083 #: winecfg.rc:180
14084 msgid "Screen resolution"
14085 msgstr "画面の解像度"
14087 #: winecfg.rc:184
14088 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14089 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
14091 #: winecfg.rc:191
14092 msgid "DLL overrides"
14093 msgstr "DLL オーバーライド"
14095 #: winecfg.rc:192
14096 msgid ""
14097 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14098 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14099 "application)."
14100 msgstr ""
14101 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
14102 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
14104 #: winecfg.rc:194
14105 msgid "&New override for library:"
14106 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
14108 #: winecfg.rc:196
14109 msgid "A&dd"
14110 msgstr "追加(&D)"
14112 #: winecfg.rc:197
14113 msgid "Existing &overrides:"
14114 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
14116 #: winecfg.rc:199
14117 msgid "&Edit..."
14118 msgstr "編集(&E)..."
14120 #: winecfg.rc:205
14121 msgid "Edit Override"
14122 msgstr "オーバーライドの編集"
14124 #: winecfg.rc:208
14125 msgid "Load order"
14126 msgstr "読込順序"
14128 #: winecfg.rc:209
14129 msgid "&Builtin (Wine)"
14130 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
14132 #: winecfg.rc:210
14133 msgid "&Native (Windows)"
14134 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
14136 #: winecfg.rc:211
14137 msgid "Buil&tin then Native"
14138 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
14140 #: winecfg.rc:212
14141 msgid "Nati&ve then Builtin"
14142 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
14144 #: winecfg.rc:220
14145 msgid "Select Drive Letter"
14146 msgstr "ドライブ レターを選択"
14148 #: winecfg.rc:232
14149 msgid "Drive configuration"
14150 msgstr "ドライブの設定"
14152 #: winecfg.rc:233
14153 msgid ""
14154 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14155 "edited."
14156 msgstr ""
14157 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
14159 #: winecfg.rc:236
14160 msgid "A&dd..."
14161 msgstr "追加(&D)..."
14163 #: winecfg.rc:238
14164 msgid "Aut&odetect"
14165 msgstr "自動検出(&O)"
14167 #: winecfg.rc:241
14168 msgid "&Path:"
14169 msgstr "パス(&P):"
14171 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14172 msgid "Show Advan&ced"
14173 msgstr "詳細を表示(&C)"
14175 #: winecfg.rc:249
14176 msgid "De&vice:"
14177 msgstr "デバイス(&V):"
14179 #: winecfg.rc:251
14180 msgid "Bro&wse..."
14181 msgstr "参照(&W)..."
14183 #: winecfg.rc:253
14184 msgid "&Label:"
14185 msgstr "ラベル(&L):"
14187 #: winecfg.rc:255
14188 msgid "S&erial:"
14189 msgstr "シリアル番号(&E):"
14191 #: winecfg.rc:258
14192 msgid "&Show dot files"
14193 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
14195 #: winecfg.rc:265
14196 msgid "Driver diagnostics"
14197 msgstr "ドライバ診断"
14199 #: winecfg.rc:267
14200 msgid "Defaults"
14201 msgstr "デフォルト"
14203 #: winecfg.rc:268
14204 msgid "Output device:"
14205 msgstr "出力デバイス:"
14207 #: winecfg.rc:269
14208 msgid "Voice output device:"
14209 msgstr "音声出力デバイス:"
14211 #: winecfg.rc:270
14212 msgid "Input device:"
14213 msgstr "入力デバイス:"
14215 #: winecfg.rc:271
14216 msgid "Voice input device:"
14217 msgstr "音声入力デバイス:"
14219 #: winecfg.rc:276
14220 msgid "&Test Sound"
14221 msgstr "音をテスト(&T)"
14223 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14224 msgid "Speaker configuration"
14225 msgstr "スピーカー 設定"
14227 #: winecfg.rc:280
14228 msgid "Speakers:"
14229 msgstr "スピーカー:"
14231 #: winecfg.rc:288
14232 msgid "Appearance"
14233 msgstr "外観"
14235 #: winecfg.rc:289
14236 msgid "&Theme:"
14237 msgstr "テーマ(&T):"
14239 #: winecfg.rc:291
14240 msgid "&Install theme..."
14241 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14243 #: winecfg.rc:296
14244 msgid "It&em:"
14245 msgstr "項目(&E):"
14247 #: winecfg.rc:298
14248 msgid "C&olor:"
14249 msgstr "色(&O):"
14251 #: winecfg.rc:304
14252 msgid "MIME types"
14253 msgstr "MIME タイプ"
14255 #: winecfg.rc:305
14256 msgid "Manage file &associations"
14257 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
14259 #: winecfg.rc:308
14260 msgid "Folders"
14261 msgstr "フォルダ"
14263 #: winecfg.rc:311
14264 msgid "&Link to:"
14265 msgstr "リンク先(&L):"
14267 #: winecfg.rc:34
14268 msgid "Libraries"
14269 msgstr "ライブラリ"
14271 #: winecfg.rc:35
14272 msgid "Drives"
14273 msgstr "ドライブ"
14275 #: winecfg.rc:36
14276 msgid "Select the Unix target directory, please."
14277 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14279 #: winecfg.rc:37
14280 msgid "Hide Advan&ced"
14281 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14283 #: winecfg.rc:39
14284 msgid "(No Theme)"
14285 msgstr "(テーマ無し)"
14287 #: winecfg.rc:40
14288 msgid "Graphics"
14289 msgstr "画面"
14291 #: winecfg.rc:41
14292 msgid "Desktop Integration"
14293 msgstr "デスクトップ統合"
14295 #: winecfg.rc:42
14296 msgid "Audio"
14297 msgstr "オーディオ"
14299 #: winecfg.rc:43
14300 msgid "About"
14301 msgstr "Wine について"
14303 #: winecfg.rc:44
14304 msgid "Wine configuration"
14305 msgstr "Wine 設定"
14307 #: winecfg.rc:46
14308 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14309 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14311 #: winecfg.rc:47
14312 msgid "Select a theme file"
14313 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14315 #: winecfg.rc:48
14316 msgid "Folder"
14317 msgstr "シェルフォルダ"
14319 #: winecfg.rc:49
14320 msgid "Links to"
14321 msgstr "リンク先"
14323 #: winecfg.rc:45
14324 msgid "Wine configuration for %s"
14325 msgstr "Wine設定 %s用"
14327 #: winecfg.rc:84
14328 msgid "Selected driver: %s"
14329 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14331 #: winecfg.rc:85
14332 msgid "(None)"
14333 msgstr "(なし)"
14335 #: winecfg.rc:86
14336 msgid "Audio test failed!"
14337 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14339 #: winecfg.rc:88
14340 msgid "(System default)"
14341 msgstr "(システム デフォルト)"
14343 #: winecfg.rc:91
14344 msgid "5.1 Surround"
14345 msgstr "5.1 サラウンド"
14347 #: winecfg.rc:92
14348 msgid "Quadraphonic"
14349 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14351 #: winecfg.rc:93
14352 msgid "Stereo"
14353 msgstr "ステレオ"
14355 #: winecfg.rc:94
14356 msgid "Mono"
14357 msgstr "モノラル"
14359 #: winecfg.rc:54
14360 msgid ""
14361 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14362 "Are you sure you want to do this?"
14363 msgstr ""
14364 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14365 "本当に変更しますか?"
14367 #: winecfg.rc:55
14368 msgid "Warning: system library"
14369 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14371 #: winecfg.rc:56
14372 msgid "native"
14373 msgstr "ネイティブ版"
14375 #: winecfg.rc:57
14376 msgid "builtin"
14377 msgstr "内蔵版"
14379 #: winecfg.rc:58
14380 msgid "native, builtin"
14381 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14383 #: winecfg.rc:59
14384 msgid "builtin, native"
14385 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14387 #: winecfg.rc:60
14388 msgid "disabled"
14389 msgstr "無効"
14391 #: winecfg.rc:61
14392 msgid "Default Settings"
14393 msgstr "既定の設定"
14395 #: winecfg.rc:62
14396 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14397 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14399 #: winecfg.rc:63
14400 msgid "Use global settings"
14401 msgstr "全体設定を使う"
14403 #: winecfg.rc:64
14404 msgid "Select an executable file"
14405 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14407 #: winecfg.rc:69
14408 msgid "Autodetect"
14409 msgstr "自動検出"
14411 #: winecfg.rc:70
14412 msgid "Local hard disk"
14413 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14415 #: winecfg.rc:71
14416 msgid "Network share"
14417 msgstr "ネットワーク共有"
14419 #: winecfg.rc:72
14420 msgid "Floppy disk"
14421 msgstr "フロッピー ディスク"
14423 #: winecfg.rc:73
14424 msgid "CD-ROM"
14425 msgstr "CD-ROM"
14427 #: winecfg.rc:74
14428 msgid ""
14429 "You cannot add any more drives.\n"
14430 "\n"
14431 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14432 msgstr ""
14433 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14434 "\n"
14435 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14436 "ません。"
14438 #: winecfg.rc:75
14439 msgid "System drive"
14440 msgstr "システム ドライブ"
14442 #: winecfg.rc:76
14443 msgid ""
14444 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14445 "\n"
14446 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14447 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14448 msgstr ""
14449 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14450 "\n"
14451 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14452 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14453 "成するのを忘れないでください!"
14455 #: winecfg.rc:77
14456 msgctxt "Drive letter"
14457 msgid "Letter"
14458 msgstr "文字"
14460 #: winecfg.rc:78
14461 msgid "Target folder"
14462 msgstr "対象のフォルダ"
14464 #: winecfg.rc:79
14465 msgid ""
14466 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14467 "\n"
14468 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14469 msgstr ""
14470 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14471 "\n"
14472 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14473 "さい!\n"
14475 #: winecfg.rc:99
14476 msgid "Controls Background"
14477 msgstr "コントロールの背景"
14479 #: winecfg.rc:100
14480 msgid "Controls Text"
14481 msgstr "コントロールのテキスト"
14483 #: winecfg.rc:102
14484 msgid "Menu Background"
14485 msgstr "メニューの背景"
14487 #: winecfg.rc:103
14488 msgid "Menu Text"
14489 msgstr "メニューのテキスト"
14491 #: winecfg.rc:104
14492 msgid "Scrollbar"
14493 msgstr "スクロール バー"
14495 #: winecfg.rc:105
14496 msgid "Selection Background"
14497 msgstr "選択項目の背景"
14499 #: winecfg.rc:106
14500 msgid "Selection Text"
14501 msgstr "選択項目のテキスト"
14503 #: winecfg.rc:107
14504 msgid "Tooltip Background"
14505 msgstr "ヒントの背景"
14507 #: winecfg.rc:108
14508 msgid "Tooltip Text"
14509 msgstr "ヒントのテキスト"
14511 #: winecfg.rc:109
14512 msgid "Window Background"
14513 msgstr "ウィンドウの背景"
14515 #: winecfg.rc:110
14516 msgid "Window Text"
14517 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14519 #: winecfg.rc:111
14520 msgid "Active Title Bar"
14521 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14523 #: winecfg.rc:112
14524 msgid "Active Title Text"
14525 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14527 #: winecfg.rc:113
14528 msgid "Inactive Title Bar"
14529 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14531 #: winecfg.rc:114
14532 msgid "Inactive Title Text"
14533 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14535 #: winecfg.rc:115
14536 msgid "Message Box Text"
14537 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14539 #: winecfg.rc:116
14540 msgid "Application Workspace"
14541 msgstr "アプリケーション作業域"
14543 #: winecfg.rc:117
14544 msgid "Window Frame"
14545 msgstr "ウィンドウの境界"
14547 #: winecfg.rc:118
14548 msgid "Active Border"
14549 msgstr "アクティブ境界"
14551 #: winecfg.rc:119
14552 msgid "Inactive Border"
14553 msgstr "非アクティブ境界"
14555 #: winecfg.rc:120
14556 msgid "Controls Shadow"
14557 msgstr "コントロールの影"
14559 #: winecfg.rc:121
14560 msgid "Gray Text"
14561 msgstr "灰色テキスト"
14563 #: winecfg.rc:122
14564 msgid "Controls Highlight"
14565 msgstr "コントロールの明るい部分"
14567 #: winecfg.rc:123
14568 msgid "Controls Dark Shadow"
14569 msgstr "コントロールの暗い影"
14571 #: winecfg.rc:124
14572 msgid "Controls Light"
14573 msgstr "コントロールの明かり"
14575 #: winecfg.rc:125
14576 msgid "Controls Alternate Background"
14577 msgstr "コントロールの別の背景"
14579 #: winecfg.rc:126
14580 msgid "Hot Tracked Item"
14581 msgstr "選択中のアイテム"
14583 #: winecfg.rc:127
14584 msgid "Active Title Bar Gradient"
14585 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14587 #: winecfg.rc:128
14588 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14589 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14591 #: winecfg.rc:129
14592 msgid "Menu Highlight"
14593 msgstr "メニューの明るい部分"
14595 #: winecfg.rc:130
14596 msgid "Menu Bar"
14597 msgstr "メニュー バー"
14599 #: wineconsole.rc:63
14600 msgid "Cursor size"
14601 msgstr "カーソルの大きさ"
14603 #: wineconsole.rc:64
14604 msgid "&Small"
14605 msgstr "小(&S)"
14607 #: wineconsole.rc:65
14608 msgid "&Medium"
14609 msgstr "中(&M)"
14611 #: wineconsole.rc:66
14612 msgid "&Large"
14613 msgstr "大(&L)"
14615 #: wineconsole.rc:68
14616 msgid "Command history"
14617 msgstr "コマンド履歴"
14619 #: wineconsole.rc:69
14620 msgid "&Buffer size:"
14621 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14623 #: wineconsole.rc:72
14624 msgid "&Remove duplicates"
14625 msgstr "重複を削除(&R)"
14627 #: wineconsole.rc:74
14628 msgid "Popup menu"
14629 msgstr "ポップアップ メニュー"
14631 #: wineconsole.rc:75
14632 msgid "&Control"
14633 msgstr "コントロール(&C)"
14635 #: wineconsole.rc:76
14636 msgid "S&hift"
14637 msgstr "シフト(&H)"
14639 #: wineconsole.rc:78
14640 msgid "Console"
14641 msgstr "コンソール"
14643 #: wineconsole.rc:79
14644 msgid "&Quick Edit mode"
14645 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14647 #: wineconsole.rc:80
14648 msgid "&Insert mode"
14649 msgstr "挿入モード(&I)"
14651 #: wineconsole.rc:88
14652 msgid "&Font"
14653 msgstr "フォント(&F)"
14655 #: wineconsole.rc:90
14656 msgid "&Color"
14657 msgstr "色(&C)"
14659 #: wineconsole.rc:101
14660 msgid "Configuration"
14661 msgstr "設定"
14663 #: wineconsole.rc:104
14664 msgid "Buffer zone"
14665 msgstr "バッファ域"
14667 #: wineconsole.rc:105
14668 msgid "&Width:"
14669 msgstr "幅(&W):"
14671 #: wineconsole.rc:108
14672 msgid "&Height:"
14673 msgstr "高さ(&H):"
14675 #: wineconsole.rc:112
14676 msgid "Window size"
14677 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14679 #: wineconsole.rc:113
14680 msgid "W&idth:"
14681 msgstr "幅(&I):"
14683 #: wineconsole.rc:116
14684 msgid "H&eight:"
14685 msgstr "高さ(&E):"
14687 #: wineconsole.rc:120
14688 msgid "End of program"
14689 msgstr "プログラムの終了時"
14691 #: wineconsole.rc:121
14692 msgid "&Close console"
14693 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14695 #: wineconsole.rc:123
14696 msgid "Edition"
14697 msgstr "編集方式"
14699 #: wineconsole.rc:129
14700 msgid "Console parameters"
14701 msgstr "コンソール パラメータ"
14703 #: wineconsole.rc:132
14704 msgid "Retain these settings for later sessions"
14705 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14707 #: wineconsole.rc:133
14708 msgid "Modify only current session"
14709 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14711 #: wineconsole.rc:29
14712 msgid "Set &Defaults"
14713 msgstr "デフォルト(&D)"
14715 #: wineconsole.rc:31
14716 msgid "&Mark"
14717 msgstr "範囲選択(&M)"
14719 #: wineconsole.rc:34
14720 msgid "&Select all"
14721 msgstr "すべて選択(&S)"
14723 #: wineconsole.rc:35
14724 msgid "Sc&roll"
14725 msgstr "スクロール(&R)"
14727 #: wineconsole.rc:36
14728 msgid "S&earch"
14729 msgstr "検索(&E)"
14731 #: wineconsole.rc:39
14732 msgid "Setup - Default settings"
14733 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14735 #: wineconsole.rc:40
14736 msgid "Setup - Current settings"
14737 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14739 #: wineconsole.rc:41
14740 msgid "Configuration error"
14741 msgstr "構成エラー"
14743 #: wineconsole.rc:42
14744 msgid ""
14745 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14746 "the window."
14747 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14749 #: wineconsole.rc:37
14750 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14751 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14753 #: wineconsole.rc:38
14754 msgid "This is a test"
14755 msgstr "これはテストです"
14757 #: wineconsole.rc:44
14758 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14759 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14761 #: wineconsole.rc:45
14762 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14763 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14765 #: wineconsole.rc:46
14766 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14767 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14769 #: wineconsole.rc:47
14770 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14771 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14773 #: wineconsole.rc:48
14774 msgid ""
14775 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14776 "The command is invalid.\n"
14777 msgstr ""
14778 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14779 "コマンドは正しくありません。\n"
14781 #: wineconsole.rc:50
14782 msgid ""
14783 "\n"
14784 "Usage:\n"
14785 "  wineconsole [options] <command>\n"
14786 "\n"
14787 "Options:\n"
14788 msgstr ""
14789 "\n"
14790 "使い方:\n"
14791 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14792 "\n"
14793 "オプション:\n"
14795 #: wineconsole.rc:52
14796 msgid ""
14797 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14798 "will\n"
14799 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14800 "console.\n"
14801 msgstr ""
14802 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14803 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14804 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14806 #: wineconsole.rc:53
14807 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14808 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14810 #: wineconsole.rc:54
14811 msgid ""
14812 "\n"
14813 "Example:\n"
14814 "  wineconsole cmd\n"
14815 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14816 "\n"
14817 msgstr ""
14818 "\n"
14819 "例:\n"
14820 "  wineconsole cmd\n"
14821 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14822 "\n"
14824 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14825 msgid "Program Error"
14826 msgstr "プログラム エラー"
14828 #: winedbg.rc:55
14829 msgid ""
14830 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14831 "sorry for the inconvenience."
14832 msgstr ""
14833 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14834 "かけし申し訳ありません。"
14836 #: winedbg.rc:59
14837 msgid ""
14838 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14839 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14840 "Database</a> for tips about running this application."
14841 msgstr ""
14842 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14843 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
14844 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14846 #: winedbg.rc:62
14847 msgid "Show &Details"
14848 msgstr "詳細を表示(&D)"
14850 #: winedbg.rc:67
14851 msgid "Program Error Details"
14852 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14854 #: winedbg.rc:74
14855 msgid ""
14856 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14857 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14858 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14859 "and attach that file to the report."
14860 msgstr ""
14861 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14862 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
14863 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14865 #: winedbg.rc:40
14866 msgid ""
14867 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14868 "the process to obtain a backtrace."
14869 msgstr ""
14870 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
14871 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
14873 #: winedbg.rc:41
14874 msgid "(unidentified)"
14875 msgstr "(未識別)"
14877 #: winedbg.rc:44
14878 msgid "Saving failed"
14879 msgstr "保存に失敗しました。"
14881 #: winedbg.rc:45
14882 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14883 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14885 #: winefile.rc:29
14886 msgid "&Open\tEnter"
14887 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14889 #: winefile.rc:33
14890 msgid "Re&name..."
14891 msgstr "名前の変更(&N)..."
14893 #: winefile.rc:34
14894 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14895 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14897 #: winefile.rc:38
14898 msgid "Cr&eate Directory..."
14899 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14901 #: winefile.rc:43
14902 msgid "&Disk"
14903 msgstr "ディスク(&D)"
14905 #: winefile.rc:44
14906 msgid "Connect &Network Drive..."
14907 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14909 #: winefile.rc:45
14910 msgid "&Disconnect Network Drive"
14911 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14913 #: winefile.rc:51
14914 msgid "&Name"
14915 msgstr "名前(&N)"
14917 #: winefile.rc:52
14918 msgid "&All File Details"
14919 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14921 #: winefile.rc:54
14922 msgid "&Sort by Name"
14923 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14925 #: winefile.rc:55
14926 msgid "Sort &by Type"
14927 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14929 #: winefile.rc:56
14930 msgid "Sort by Si&ze"
14931 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14933 #: winefile.rc:57
14934 msgid "Sort by &Date"
14935 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14937 #: winefile.rc:59
14938 msgid "Filter by&..."
14939 msgstr "フィルタ(&.)..."
14941 #: winefile.rc:66
14942 msgid "&Drive Bar"
14943 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14945 #: winefile.rc:68
14946 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14947 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14949 #: winefile.rc:74
14950 msgid "New &Window"
14951 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14953 #: winefile.rc:75
14954 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14955 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14957 #: winefile.rc:77
14958 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14959 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14961 #: winefile.rc:84
14962 msgid "&About Wine File Manager"
14963 msgstr "バージョン情報(&A)"
14965 #: winefile.rc:122
14966 msgid "Select destination"
14967 msgstr "移動先を選択"
14969 #: winefile.rc:135
14970 msgid "By File Type"
14971 msgstr "ファイル タイプ"
14973 #: winefile.rc:140
14974 msgid "File type"
14975 msgstr "ファイルの種類"
14977 #: winefile.rc:141
14978 msgid "&Directories"
14979 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14981 #: winefile.rc:143
14982 msgid "&Programs"
14983 msgstr "プログラム(&P)"
14985 #: winefile.rc:145
14986 msgid "Docu&ments"
14987 msgstr "文書(&M)"
14989 #: winefile.rc:147
14990 msgid "&Other files"
14991 msgstr "その他のファイル(&O)"
14993 #: winefile.rc:149
14994 msgid "Show Hidden/&System Files"
14995 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14997 #: winefile.rc:160
14998 msgid "&File Name:"
14999 msgstr "ファイル名(&F):"
15001 #: winefile.rc:162
15002 msgid "Full &Path:"
15003 msgstr "フル パス(&P):"
15005 #: winefile.rc:164
15006 msgid "Last Change:"
15007 msgstr "最終変更日時:"
15009 #: winefile.rc:168
15010 msgid "Cop&yright:"
15011 msgstr "著作権(&Y):"
15013 #: winefile.rc:176
15014 msgid "&System"
15015 msgstr "システム(&S)"
15017 #: winefile.rc:177
15018 msgid "&Compressed"
15019 msgstr "圧縮済み(&C)"
15021 #: winefile.rc:178
15022 msgid "Version information"
15023 msgstr "バージョン情報"
15025 #: winefile.rc:194
15026 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15027 msgid "S"
15028 msgstr "S"
15030 #: winefile.rc:90
15031 msgid "Applying font settings"
15032 msgstr "フォント設定の適用"
15034 #: winefile.rc:91
15035 msgid "Error while selecting new font."
15036 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
15038 #: winefile.rc:96
15039 msgid "Wine File Manager"
15040 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
15042 #: winefile.rc:98
15043 msgid "root fs"
15044 msgstr "root fs"
15046 #: winefile.rc:99
15047 msgid "unixfs"
15048 msgstr "unixfs"
15050 #: winefile.rc:101
15051 msgid "Shell"
15052 msgstr "シェル"
15054 #: winefile.rc:109
15055 msgid "Creation date"
15056 msgstr "作成日"
15058 #: winefile.rc:110
15059 msgid "Access date"
15060 msgstr "アクセス日"
15062 #: winefile.rc:111
15063 msgid "Modification date"
15064 msgstr "変更日"
15066 #: winefile.rc:112
15067 msgid "Index/Inode"
15068 msgstr "索引・Inode"
15070 #: winefile.rc:117
15071 msgid "%1 of %2 free"
15072 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
15074 #: winemine.rc:39
15075 msgid "&Game"
15076 msgstr "ゲーム(&G)"
15078 #: winemine.rc:40
15079 msgid "&New\tF2"
15080 msgstr "スタート(&N)\tF2"
15082 #: winemine.rc:42
15083 msgid "Question &Marks"
15084 msgstr "?マークを使用(&M)"
15086 #: winemine.rc:44
15087 msgid "&Beginner"
15088 msgstr "初級(&B)"
15090 #: winemine.rc:45
15091 msgid "&Advanced"
15092 msgstr "中級(&A)"
15094 #: winemine.rc:46
15095 msgid "&Expert"
15096 msgstr "上級(&E)"
15098 #: winemine.rc:47
15099 msgid "&Custom..."
15100 msgstr "盤面の変更(&C)..."
15102 #: winemine.rc:49
15103 msgid "&Fastest Times"
15104 msgstr "ハイスコア(&F)"
15106 #: winemine.rc:54
15107 msgid "&About WineMine"
15108 msgstr "バージョン情報(&A)"
15110 #: winemine.rc:61
15111 msgid "Fastest Times"
15112 msgstr "ハイスコア"
15114 #: winemine.rc:63
15115 msgid "Fastest times"
15116 msgstr "ハイスコア"
15118 #: winemine.rc:64
15119 msgid "Beginner"
15120 msgstr "初級"
15122 #: winemine.rc:65
15123 msgid "Advanced"
15124 msgstr "中級"
15126 #: winemine.rc:66
15127 msgid "Expert"
15128 msgstr "上級"
15130 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15131 msgid "Reset Results"
15132 msgstr "ハイスコアのクリア"
15134 #: winemine.rc:80
15135 msgid "Congratulations!"
15136 msgstr "おめでとう!"
15138 #: winemine.rc:82
15139 msgid "Please enter your name"
15140 msgstr "名前を入力しましょう"
15142 #: winemine.rc:90
15143 msgid "Custom Game"
15144 msgstr "盤面の変更"
15146 #: winemine.rc:92
15147 msgid "Rows"
15148 msgstr "縦"
15150 #: winemine.rc:93
15151 msgid "Columns"
15152 msgstr "横"
15154 #: winemine.rc:94
15155 msgid "Mines"
15156 msgstr "地雷"
15158 #: winemine.rc:34
15159 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15160 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
15162 #: winemine.rc:30
15163 msgid "WineMine"
15164 msgstr "WineMine"
15166 #: winemine.rc:31
15167 msgid "Nobody"
15168 msgstr "名無し"
15170 #: winemine.rc:32
15171 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15172 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15174 #: winhlp32.rc:35
15175 msgid "Printer &setup..."
15176 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
15178 #: winhlp32.rc:42
15179 msgid "&Annotate..."
15180 msgstr "コメント(&A)..."
15182 #: winhlp32.rc:44
15183 msgid "&Bookmark"
15184 msgstr "しおり(&B)"
15186 #: winhlp32.rc:45
15187 msgid "&Define..."
15188 msgstr "定義(&D)..."
15190 #: winhlp32.rc:48
15191 msgid "Always on &top"
15192 msgstr "常に手前に表示(&T)"
15194 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15195 msgid "Fonts"
15196 msgstr "フォント"
15198 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15199 msgid "Small"
15200 msgstr "小"
15202 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15203 msgid "Normal"
15204 msgstr "標準"
15206 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15207 msgid "Large"
15208 msgstr "大"
15210 #: winhlp32.rc:58
15211 msgid "&Help on help\tF1"
15212 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15214 #: winhlp32.rc:59
15215 msgid "&About Wine Help"
15216 msgstr "バージョン情報(&A)"
15218 #: winhlp32.rc:67
15219 msgid "Annotation..."
15220 msgstr "コメント..."
15222 #: winhlp32.rc:68
15223 msgid "Copy"
15224 msgstr "コピー"
15226 #: winhlp32.rc:100
15227 msgid "Index"
15228 msgstr "索引"
15230 #: winhlp32.rc:108
15231 msgid "Search"
15232 msgstr "検索"
15234 #: winhlp32.rc:81
15235 msgid "Wine Help"
15236 msgstr "Wine ヘルプ"
15238 #: winhlp32.rc:86
15239 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15240 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15242 #: winhlp32.rc:88
15243 msgid "Summary"
15244 msgstr "概要"
15246 #: winhlp32.rc:87
15247 msgid "&Index"
15248 msgstr "索引(&I)"
15250 #: winhlp32.rc:91
15251 msgid "Help files (*.hlp)"
15252 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15254 #: winhlp32.rc:92
15255 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15256 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15258 #: winhlp32.rc:93
15259 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15260 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15262 #: winhlp32.rc:94
15263 msgid "Help topics: "
15264 msgstr "ヘルプ トピック: "
15266 #: wmic.rc:28
15267 msgid "Error: Command line not supported\n"
15268 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15270 #: wmic.rc:29
15271 msgid "Error: Alias not found\n"
15272 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15274 #: wmic.rc:30
15275 msgid "Error: Invalid query\n"
15276 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15278 #: wmic.rc:31
15279 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15280 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15282 #: wordpad.rc:31
15283 msgid "&New...\tCtrl+N"
15284 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15286 #: wordpad.rc:45
15287 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15288 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15290 #: wordpad.rc:50
15291 msgid "&Clear\tDel"
15292 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15294 #: wordpad.rc:51
15295 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15296 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15298 #: wordpad.rc:54
15299 msgid "Find &next\tF3"
15300 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15302 #: wordpad.rc:57
15303 msgid "Read-&only"
15304 msgstr "読み取り専用(&O)"
15306 #: wordpad.rc:58
15307 msgid "&Modified"
15308 msgstr "変更あり(&M)"
15310 #: wordpad.rc:60
15311 msgid "E&xtras"
15312 msgstr "おまけ(&X)"
15314 #: wordpad.rc:62
15315 msgid "Selection &info"
15316 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15318 #: wordpad.rc:63
15319 msgid "Character &format"
15320 msgstr "文字書式(&F)"
15322 #: wordpad.rc:64
15323 msgid "&Def. char format"
15324 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15326 #: wordpad.rc:65
15327 msgid "Paragrap&h format"
15328 msgstr "段落の書式(&H)"
15330 #: wordpad.rc:66
15331 msgid "&Get text"
15332 msgstr "テキストの取得(&G)"
15334 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15335 msgid "&Format Bar"
15336 msgstr "書式バー(&F)"
15338 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15339 msgid "&Ruler"
15340 msgstr "ルーラー(&R)"
15342 #: wordpad.rc:78
15343 msgid "&Insert"
15344 msgstr "挿入(&I)"
15346 #: wordpad.rc:80
15347 msgid "&Date and time..."
15348 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15350 #: wordpad.rc:82
15351 msgid "F&ormat"
15352 msgstr "書式(&O)"
15354 #: wordpad.rc:85
15355 msgid "&Lists"
15356 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15358 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15359 msgid "&Bullet points"
15360 msgstr "箇条書き(&B)"
15362 #: wordpad.rc:88
15363 msgid "Numbers"
15364 msgstr "段落番号"
15366 #: wordpad.rc:89
15367 msgid "Letters - lower case"
15368 msgstr "アルファベット - 小文字"
15370 #: wordpad.rc:90
15371 msgid "Letters - upper case"
15372 msgstr "アルファベット - 大文字"
15374 #: wordpad.rc:91
15375 msgid "Roman numerals - lower case"
15376 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15378 #: wordpad.rc:92
15379 msgid "Roman numerals - upper case"
15380 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15382 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15383 msgid "&Paragraph..."
15384 msgstr "段落(&P)..."
15386 #: wordpad.rc:95
15387 msgid "&Tabs..."
15388 msgstr "タブ(&T)..."
15390 #: wordpad.rc:96
15391 msgid "Backgroun&d"
15392 msgstr "背景(&D)"
15394 #: wordpad.rc:98
15395 msgid "&System\tCtrl+1"
15396 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15398 #: wordpad.rc:99
15399 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15400 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15402 #: wordpad.rc:104
15403 msgid "&About Wine Wordpad"
15404 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15406 #: wordpad.rc:141
15407 msgid "Automatic"
15408 msgstr "自動"
15410 #: wordpad.rc:210
15411 msgid "Date and time"
15412 msgstr "日付と時刻"
15414 #: wordpad.rc:213
15415 msgid "Available formats"
15416 msgstr "利用できる形式"
15418 #: wordpad.rc:224
15419 msgid "New document type"
15420 msgstr "新しい文書形式"
15422 #: wordpad.rc:232
15423 msgid "Paragraph format"
15424 msgstr "段落の設定"
15426 #: wordpad.rc:235
15427 msgid "Indentation"
15428 msgstr "インデント"
15430 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15431 msgid "Left"
15432 msgstr "左"
15434 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15435 msgid "Right"
15436 msgstr "右"
15438 #: wordpad.rc:240
15439 msgid "First line"
15440 msgstr "最初の行"
15442 #: wordpad.rc:242
15443 msgid "Alignment"
15444 msgstr "整列"
15446 #: wordpad.rc:250
15447 msgid "Tabs"
15448 msgstr "タブの設定"
15450 #: wordpad.rc:253
15451 msgid "Tab stops"
15452 msgstr "タブの停止位置"
15454 #: wordpad.rc:255
15455 msgid "&Add"
15456 msgstr "追加(&A)"
15458 #: wordpad.rc:259
15459 msgid "Remove al&l"
15460 msgstr "すべて削除(&L)"
15462 #: wordpad.rc:267
15463 msgid "Line wrapping"
15464 msgstr "行の折り返し"
15466 #: wordpad.rc:268
15467 msgid "&No line wrapping"
15468 msgstr "折り返ししない(&N)"
15470 #: wordpad.rc:269
15471 msgid "Wrap text by the &window border"
15472 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15474 #: wordpad.rc:270
15475 msgid "Wrap text by the &margin"
15476 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15478 #: wordpad.rc:271
15479 msgid "Toolbars"
15480 msgstr "ツール バー"
15482 #: wordpad.rc:284
15483 msgctxt "accelerator Align Left"
15484 msgid "L"
15485 msgstr "L"
15487 #: wordpad.rc:285
15488 msgctxt "accelerator Align Center"
15489 msgid "E"
15490 msgstr "E"
15492 #: wordpad.rc:286
15493 msgctxt "accelerator Align Right"
15494 msgid "R"
15495 msgstr "R"
15497 #: wordpad.rc:293
15498 msgctxt "accelerator Redo"
15499 msgid "Y"
15500 msgstr "Y"
15502 #: wordpad.rc:294
15503 msgctxt "accelerator Bold"
15504 msgid "B"
15505 msgstr "B"
15507 #: wordpad.rc:295
15508 msgctxt "accelerator Italic"
15509 msgid "I"
15510 msgstr "I"
15512 #: wordpad.rc:296
15513 msgctxt "accelerator Underline"
15514 msgid "U"
15515 msgstr "U"
15517 #: wordpad.rc:147
15518 msgid "All documents (*.*)"
15519 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15521 #: wordpad.rc:148
15522 msgid "Text documents (*.txt)"
15523 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15525 #: wordpad.rc:149
15526 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15527 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15529 #: wordpad.rc:150
15530 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15531 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15533 #: wordpad.rc:151
15534 msgid "Rich text document"
15535 msgstr "リッチ テキスト文書"
15537 #: wordpad.rc:152
15538 msgid "Text document"
15539 msgstr "テキスト文書"
15541 #: wordpad.rc:153
15542 msgid "Unicode text document"
15543 msgstr "Unicode テキスト文書"
15545 #: wordpad.rc:154
15546 msgid "Printer files (*.prn)"
15547 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15549 #: wordpad.rc:161
15550 msgid "Center"
15551 msgstr "中央"
15553 #: wordpad.rc:167
15554 msgid "Text"
15555 msgstr "テキスト"
15557 #: wordpad.rc:168
15558 msgid "Rich text"
15559 msgstr "リッチ テキスト"
15561 #: wordpad.rc:174
15562 msgid "Next page"
15563 msgstr "次のページ"
15565 #: wordpad.rc:175
15566 msgid "Previous page"
15567 msgstr "前のページ"
15569 #: wordpad.rc:176
15570 msgid "Two pages"
15571 msgstr "2ページ"
15573 #: wordpad.rc:177
15574 msgid "One page"
15575 msgstr "1ページ"
15577 #: wordpad.rc:178
15578 msgid "Zoom in"
15579 msgstr "拡大"
15581 #: wordpad.rc:179
15582 msgid "Zoom out"
15583 msgstr "縮小"
15585 #: wordpad.rc:181
15586 msgid "Page"
15587 msgstr "ページ"
15589 #: wordpad.rc:182
15590 msgid "Pages"
15591 msgstr "ページ"
15593 #: wordpad.rc:183
15594 msgctxt "unit: centimeter"
15595 msgid "cm"
15596 msgstr "cm"
15598 #: wordpad.rc:184
15599 msgctxt "unit: inch"
15600 msgid "in"
15601 msgstr "in"
15603 #: wordpad.rc:185
15604 msgid "inch"
15605 msgstr "インチ"
15607 #: wordpad.rc:186
15608 msgctxt "unit: point"
15609 msgid "pt"
15610 msgstr "pt"
15612 #: wordpad.rc:191
15613 msgid "Document"
15614 msgstr "文書"
15616 #: wordpad.rc:192
15617 msgid "Save changes to '%s'?"
15618 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15620 #: wordpad.rc:193
15621 msgid "Finished searching the document."
15622 msgstr "文書の検索を完了。"
15624 #: wordpad.rc:194
15625 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15626 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15628 #: wordpad.rc:195
15629 msgid ""
15630 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15631 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15632 msgstr ""
15633 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15634 "か?"
15636 #: wordpad.rc:198
15637 msgid "Invalid number format."
15638 msgstr "数の書式が不正です。"
15640 #: wordpad.rc:199
15641 msgid "OLE storage documents are not supported."
15642 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15644 #: wordpad.rc:200
15645 msgid "Could not save the file."
15646 msgstr "ファイルを保存できません。"
15648 #: wordpad.rc:201
15649 msgid "You do not have access to save the file."
15650 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15652 #: wordpad.rc:202
15653 msgid "Could not open the file."
15654 msgstr "ファイルを開けません。"
15656 #: wordpad.rc:203
15657 msgid "You do not have access to open the file."
15658 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15660 #: wordpad.rc:204
15661 msgid "Printing not implemented."
15662 msgstr "印刷は実装されていません。"
15664 #: wordpad.rc:205
15665 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15666 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15668 #: write.rc:30
15669 msgid "Starting Wordpad failed"
15670 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15672 #: xcopy.rc:30
15673 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15674 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15676 #: xcopy.rc:31
15677 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15678 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15680 #: xcopy.rc:32
15681 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15682 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15684 #: xcopy.rc:33
15685 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15686 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15688 #: xcopy.rc:34
15689 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15690 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15692 #: xcopy.rc:37
15693 msgid ""
15694 "Is '%1' a filename or directory\n"
15695 "on the target?\n"
15696 "(F - File, D - Directory)\n"
15697 msgstr ""
15698 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15699 "それともディレクトリですか?\n"
15700 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15702 #: xcopy.rc:38
15703 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15704 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15706 #: xcopy.rc:39
15707 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15708 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15710 #: xcopy.rc:40
15711 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15712 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15714 #: xcopy.rc:42
15715 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15716 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15718 #: xcopy.rc:46
15719 msgctxt "File key"
15720 msgid "F"
15721 msgstr "F"
15723 #: xcopy.rc:47
15724 msgctxt "Directory key"
15725 msgid "D"
15726 msgstr "D"
15728 #: xcopy.rc:81
15729 msgid ""
15730 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15731 "\n"
15732 "Syntax:\n"
15733 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15734 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15735 "\n"
15736 "Where:\n"
15737 "\n"
15738 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15739 "\tmore files.\n"
15740 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15741 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15742 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15743 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15744 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15745 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15746 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15747 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15748 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15749 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15750 "[/N]  Copy using short names.\n"
15751 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15752 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15753 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15754 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15755 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15756 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15757 "\tarchive attribute.\n"
15758 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15759 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15760 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15761 "\t\tthan source.\n"
15762 "\n"
15763 msgstr ""
15764 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15765 "\n"
15766 "構文:\n"
15767 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15768 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15769 "\n"
15770 "オプション:\n"
15771 "\n"
15772 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15773 "\tディレクトリとみなします。\n"
15774 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15775 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15776 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしないので、寡黙です。\n"
15777 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15778 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15779 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15780 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15781 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15782 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15783 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15784 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15785 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15786 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15787 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15788 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15789 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15790 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15791 "\t取り除きます。\n"
15792 "[/K]  ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
15793 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15794 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15795 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15796 "\n"