ntdll: Add more traces to raise_exception on ARM64.
[wine.git] / po / it.po
blobf96322320de89a3343c6ddef89ff283364a0103e
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
161 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
162 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Annulla"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid "Wine Gecko Installer"
170 msgid "Wine Mono Installer"
171 msgstr "Installer di Wine Gecko"
173 #: appwiz.rc:118
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
177 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
178 #| "install it for you.\n"
179 #| "\n"
180 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
181 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 #| "a> for details."
183 msgid ""
184 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
185 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "it for you.\n"
187 "\n"
188 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
189 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "details."
191 msgstr ""
192 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
193 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
194 "installare automaticamente per te.\n"
195 "\n"
196 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
197 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
198 "dettagli."
200 #: appwiz.rc:31
201 msgid "Add/Remove Programs"
202 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "computer."
208 msgstr ""
209 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
210 "tuo computer."
212 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
213 msgid "Applications"
214 msgstr "Applicazioni"
216 #: appwiz.rc:35
217 msgid ""
218 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
219 "entry for this program from the registry?"
220 msgstr ""
221 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
222 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Not specified"
226 msgstr "Non specificato"
228 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
229 msgid "Name"
230 msgstr "Nome"
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Publisher"
234 msgstr "Editore"
236 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
237 msgid "Version"
238 msgstr "Versione"
240 #: appwiz.rc:41
241 msgid "Installation programs"
242 msgstr "Programmi d'installazione"
244 #: appwiz.rc:42
245 msgid "Programs (*.exe)"
246 msgstr "Programmi (*.exe)"
248 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
249 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
250 msgid "All files (*.*)"
251 msgstr "Tutti i file (*.*)"
253 #: appwiz.rc:46
254 msgid "&Modify/Remove"
255 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
257 #: appwiz.rc:51
258 msgid "Downloading..."
259 msgstr "Scaricamento..."
261 #: appwiz.rc:52
262 msgid "Installing..."
263 msgstr "Installazione..."
265 #: appwiz.rc:53
266 msgid ""
267 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "file."
269 msgstr ""
270 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
271 "file corrotto."
273 #: avifil32.rc:42
274 msgid "Compress options"
275 msgstr "Opzioni di compressione"
277 #: avifil32.rc:45
278 msgid "&Choose a stream:"
279 msgstr "&Scegliere un flusso:"
281 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
282 msgid "&Options..."
283 msgstr "&Opzioni..."
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "&Interleave every"
287 msgstr "&Interfoliazione ogni"
289 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
290 msgid "frames"
291 msgstr "fotogrammi"
293 #: avifil32.rc:52
294 msgid "Current format:"
295 msgstr "Formato attuale:"
297 #: avifil32.rc:30
298 msgid "Waveform: %s"
299 msgstr "Formato wave: %s"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "Waveform"
303 msgstr "Formato wave"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "All multimedia files"
307 msgstr "Tutti i file multimediali"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "video"
311 msgstr "Video"
313 #: avifil32.rc:35
314 msgid "audio"
315 msgstr "Audio"
317 #: avifil32.rc:36
318 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
319 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
321 #: avifil32.rc:37
322 msgid "uncompressed"
323 msgstr "Non compresso"
325 #: browseui.rc:28
326 msgid "Canceling..."
327 msgstr "Annullando..."
329 #: browseui.rc:29
330 msgid "%1!u! %2 remaining"
331 msgstr ""
333 #: browseui.rc:30
334 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:31
338 #, fuzzy
339 #| msgid "&Seconds"
340 msgid "seconds"
341 msgstr "&Secondi"
343 #: browseui.rc:32
344 msgid "minutes"
345 msgstr ""
347 #: browseui.rc:33
348 msgid "hours"
349 msgstr ""
351 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
352 msgid "Properties for %s"
353 msgstr "Proprietà di %s"
355 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
356 msgid "&Apply"
357 msgstr "&Applica"
359 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
360 msgid "Help"
361 msgstr "Aiuto"
363 #: comctl32.rc:81
364 msgid "Wizard"
365 msgstr "Procedura guidata"
367 #: comctl32.rc:84
368 msgid "< &Back"
369 msgstr "< &Indietro"
371 #: comctl32.rc:85
372 msgid "&Next >"
373 msgstr "&Avanti >"
375 #: comctl32.rc:86
376 msgid "Finish"
377 msgstr "Fine"
379 #: comctl32.rc:97
380 msgid "Customize Toolbar"
381 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
383 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
384 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
385 msgid "&Close"
386 msgstr "&Chiudi"
388 #: comctl32.rc:101
389 msgid "R&eset"
390 msgstr "R&eimpostare"
392 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
393 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
394 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
395 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
396 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
397 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
398 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
399 msgid "&Help"
400 msgstr "&Aiuto"
402 #: comctl32.rc:103
403 msgid "Move &Up"
404 msgstr "Muovi &su"
406 #: comctl32.rc:104
407 msgid "Move &Down"
408 msgstr "Muovi &giù"
410 #: comctl32.rc:105
411 msgid "A&vailable buttons:"
412 msgstr "&Tasti disponibili:"
414 #: comctl32.rc:107
415 msgid "&Add ->"
416 msgstr "&Aggiungi ->"
418 #: comctl32.rc:108
419 msgid "<- &Remove"
420 msgstr "<- &Rimuovi"
422 #: comctl32.rc:109
423 msgid "&Toolbar buttons:"
424 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
426 #: comctl32.rc:42
427 msgid "Separator"
428 msgstr "Separatore"
430 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
431 msgctxt "hotkey"
432 msgid "None"
433 msgstr "Nessuno"
435 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
436 msgid "&Yes"
437 msgstr "&Sì"
439 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
440 msgid "&No"
441 msgstr "&No"
443 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
444 msgid "&Retry"
445 msgstr "&Riprova"
447 #: comctl32.rc:62
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Hide &Tabs"
450 msgid "Hide details"
451 msgstr "Nascondi i &Tab"
453 #: comctl32.rc:63
454 #, fuzzy
455 #| msgid "Details"
456 msgid "See details"
457 msgstr "Dettagli"
459 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
460 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
461 msgid "Close"
462 msgstr "Chiudi"
464 #: comctl32.rc:36
465 msgid "Today:"
466 msgstr "Oggi:"
468 #: comctl32.rc:37
469 msgid "Go to today"
470 msgstr "Vai a oggi"
472 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
473 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
474 msgid "Open"
475 msgstr "Apri"
477 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
478 msgid "File &Name:"
479 msgstr "&Nome del file:"
481 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
482 msgid "&Directories:"
483 msgstr "&Percorso:"
485 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
486 msgid "List Files of &Type:"
487 msgstr "&Tipo del file:"
489 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
490 msgid "Dri&ves:"
491 msgstr "&Unità:"
493 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
494 #: winefile.rc:173
495 msgid "&Read Only"
496 msgstr "&Sola lettura"
498 #: comdlg32.rc:179
499 msgid "Save As..."
500 msgstr "Salva con nome..."
502 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
503 msgid "Save As"
504 msgstr "Salva con nome"
506 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
507 #: wordpad.rc:173
508 msgid "Print"
509 msgstr "Stampa"
511 #: comdlg32.rc:204
512 msgid "Printer:"
513 msgstr "Stampante:"
515 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
516 msgid "Print range"
517 msgstr "Pagine da stampare"
519 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
520 msgid "&All"
521 msgstr "&Tutti"
523 #: comdlg32.rc:208
524 msgid "S&election"
525 msgstr "S&elezione"
527 #: comdlg32.rc:209
528 msgid "&Pages"
529 msgstr "&Pagine"
531 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
532 msgid "&Setup"
533 msgstr "&Configura"
535 #: comdlg32.rc:213
536 msgid "&From:"
537 msgstr "&Da:"
539 #: comdlg32.rc:214
540 msgid "&To:"
541 msgstr "&A:"
543 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
544 msgid "Print &Quality:"
545 msgstr "&Qualità di stampa:"
547 #: comdlg32.rc:217
548 msgid "Print to Fi&le"
549 msgstr "Stampa su fi&le"
551 #: comdlg32.rc:218
552 msgid "Condensed"
553 msgstr "Condensato"
555 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
556 msgid "Print Setup"
557 msgstr "Impostazioni di stampa"
559 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
560 msgid "Printer"
561 msgstr "Stampante"
563 #: comdlg32.rc:228
564 msgid "&Default Printer"
565 msgstr "Stampante pre&definita"
567 #: comdlg32.rc:229
568 msgid "[none]"
569 msgstr "[nessuna]"
571 #: comdlg32.rc:230
572 msgid "Specific &Printer"
573 msgstr "Stampante s&pecifica"
575 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
576 msgid "Orientation"
577 msgstr "Orientamento"
579 #: comdlg32.rc:236
580 msgid "Po&rtrait"
581 msgstr "&Ritratto"
583 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
584 msgid "&Landscape"
585 msgstr "&Paesaggio"
587 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
588 msgid "Paper"
589 msgstr "Foglio"
591 #: comdlg32.rc:241
592 msgid "Si&ze"
593 msgstr "Dimen&sione"
595 #: comdlg32.rc:242
596 msgid "&Source"
597 msgstr "&Origine"
599 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
600 msgid "Font"
601 msgstr "Carattere"
603 #: comdlg32.rc:253
604 msgid "&Font:"
605 msgstr "&Carattere:"
607 #: comdlg32.rc:256
608 msgid "Font St&yle:"
609 msgstr "&Stile:"
611 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
612 msgid "&Size:"
613 msgstr "Dimen&sione:"
615 #: comdlg32.rc:266
616 msgid "Effects"
617 msgstr "Effetti"
619 #: comdlg32.rc:267
620 msgid "Stri&keout"
621 msgstr "&Barrato"
623 #: comdlg32.rc:268
624 msgid "&Underline"
625 msgstr "S&ottolineato"
627 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "&Colore:"
631 #: comdlg32.rc:272
632 msgid "Sample"
633 msgstr "Esempio"
635 #: comdlg32.rc:274
636 msgid "Scr&ipt:"
637 msgstr "Sc&ript:"
639 #: comdlg32.rc:282
640 msgid "Color"
641 msgstr "Colore"
643 #: comdlg32.rc:285
644 msgid "&Basic Colors:"
645 msgstr "Colori di base:"
647 #: comdlg32.rc:286
648 msgid "&Custom Colors:"
649 msgstr "&Colori personalizzati:"
651 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
652 msgid "Color |  Sol&id"
653 msgstr "Colore |  Sol&ido"
655 #: comdlg32.rc:288
656 msgid "&Red:"
657 msgstr "&Rosso:"
659 #: comdlg32.rc:290
660 msgid "&Green:"
661 msgstr "&Verde:"
663 #: comdlg32.rc:292
664 msgid "&Blue:"
665 msgstr "&Blu:"
667 #: comdlg32.rc:294
668 msgid "&Hue:"
669 msgstr "&Tinta:"
671 #: comdlg32.rc:296
672 msgctxt "Saturation"
673 msgid "&Sat:"
674 msgstr "&Sat:"
676 #: comdlg32.rc:298
677 msgctxt "Luminance"
678 msgid "&Lum:"
679 msgstr "&Lum:"
681 #: comdlg32.rc:308
682 msgid "&Add to Custom Colors"
683 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
685 #: comdlg32.rc:309
686 msgid "&Define Custom Colors >>"
687 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
689 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
690 msgid "Find"
691 msgstr "Trova"
693 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
694 msgid "Fi&nd What:"
695 msgstr "&Trova:"
697 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
698 msgid "Match &Whole Word Only"
699 msgstr "Solo parole &intere"
701 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
702 msgid "Match &Case"
703 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
705 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
706 msgid "Direction"
707 msgstr "Direzione"
709 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
710 msgid "&Up"
711 msgstr "A&lto"
713 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
714 msgid "&Down"
715 msgstr "&Basso"
717 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
718 msgid "&Find Next"
719 msgstr "Trova &successivo"
721 #: comdlg32.rc:335
722 msgid "Replace"
723 msgstr "Sostituisci"
725 #: comdlg32.rc:340
726 msgid "Re&place With:"
727 msgstr "S&ostituisci con:"
729 #: comdlg32.rc:346
730 msgid "&Replace"
731 msgstr "Sostit&uisci"
733 #: comdlg32.rc:347
734 msgid "Replace &All"
735 msgstr "Sostituisci &tutto"
737 #: comdlg32.rc:364
738 msgid "Print to fi&le"
739 msgstr "Stampa su fi&le"
741 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
742 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
743 msgid "&Properties"
744 msgstr "&Proprietà"
746 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
747 msgid "&Name:"
748 msgstr "&Nome:"
750 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
751 msgid "Status:"
752 msgstr "Stato:"
754 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
755 msgid "Type:"
756 msgstr "Tipo:"
758 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
759 msgid "Where:"
760 msgstr "Dove:"
762 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
763 msgid "Comment:"
764 msgstr "Commento:"
766 #: comdlg32.rc:377
767 msgid "Copies"
768 msgstr "Copie"
770 #: comdlg32.rc:378
771 msgid "Number of &copies:"
772 msgstr "Numero di &copie:"
774 #: comdlg32.rc:380
775 msgid "C&ollate"
776 msgstr "&Fascicola"
778 #: comdlg32.rc:385
779 msgid "Pa&ges"
780 msgstr "Pa&gine"
782 #: comdlg32.rc:386
783 msgid "&Selection"
784 msgstr "&Selezione"
786 #: comdlg32.rc:389
787 msgid "&from:"
788 msgstr "&da:"
790 #: comdlg32.rc:390
791 msgid "&to:"
792 msgstr "&a:"
794 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
795 msgid "Si&ze:"
796 msgstr "&Dimensione:"
798 #: comdlg32.rc:418
799 msgid "&Source:"
800 msgstr "&Origine:"
802 #: comdlg32.rc:423
803 msgid "P&ortrait"
804 msgstr "&Ritratto"
806 #: comdlg32.rc:424
807 msgid "L&andscape"
808 msgstr "P&aesaggio"
810 #: comdlg32.rc:429
811 msgid "Setup Page"
812 msgstr "Impostazioni di pagina"
814 #: comdlg32.rc:438
815 msgid "&Tray:"
816 msgstr "&Vassoio:"
818 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
819 msgid "&Portrait"
820 msgstr "&Ritratto"
822 #: comdlg32.rc:444
823 msgid "L&eft:"
824 msgstr "Si&nistra:"
826 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
827 msgid "&Right:"
828 msgstr "&Destro:"
830 #: comdlg32.rc:448
831 msgid "T&op:"
832 msgstr "S&uperiore:"
834 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
835 msgid "&Bottom:"
836 msgstr "&Inferiore:"
838 #: comdlg32.rc:454
839 msgid "P&rinter..."
840 msgstr "&Stampante..."
842 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
843 msgid "Look &in:"
844 msgstr "Cerca &in:"
846 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
847 msgid "File &name:"
848 msgstr "&Nome del file:"
850 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
851 msgid "Files of &type:"
852 msgstr "&Tipo del file:"
854 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
855 msgid "Open as &read-only"
856 msgstr "Apri in &sola lettura"
858 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
859 msgid "&Open"
860 msgstr "&Apri"
862 #: comdlg32.rc:514
863 msgid "File name:"
864 msgstr "Nome del file:"
866 #: comdlg32.rc:517
867 msgid "Files of type:"
868 msgstr "Tipo del file:"
870 #: comdlg32.rc:32
871 msgid "File not found"
872 msgstr "File non trovato"
874 #: comdlg32.rc:33
875 msgid "Please verify that the correct file name was given"
876 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
878 #: comdlg32.rc:34
879 msgid ""
880 "File does not exist.\n"
881 "Do you want to create file?"
882 msgstr ""
883 "Il file non esiste.\n"
884 "Creare il file?"
886 #: comdlg32.rc:35
887 msgid ""
888 "File already exists.\n"
889 "Do you want to replace it?"
890 msgstr ""
891 "Il file esiste già.\n"
892 "Sovrascriverlo?"
894 #: comdlg32.rc:36
895 msgid "Invalid character(s) in path"
896 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
898 #: comdlg32.rc:37
899 msgid ""
900 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "                          / : < > |"
902 msgstr ""
903 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
904 "                          / : < > |"
906 #: comdlg32.rc:38
907 msgid "Path does not exist"
908 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
910 #: comdlg32.rc:39
911 msgid "File does not exist"
912 msgstr "Il file non esiste"
914 #: comdlg32.rc:40
915 msgid "The selection contains a non-folder object"
916 msgstr ""
918 #: comdlg32.rc:45
919 msgid "Up One Level"
920 msgstr "Su di un livello"
922 #: comdlg32.rc:46
923 msgid "Create New Folder"
924 msgstr "Crea nuova cartella"
926 #: comdlg32.rc:47
927 msgid "List"
928 msgstr "Lista"
930 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
931 msgid "Details"
932 msgstr "Dettagli"
934 #: comdlg32.rc:49
935 msgid "Browse to Desktop"
936 msgstr "Vai alla Scrivania"
938 #: comdlg32.rc:113
939 msgid "Regular"
940 msgstr "Regolare"
942 #: comdlg32.rc:114
943 msgid "Bold"
944 msgstr "Grassetto"
946 #: comdlg32.rc:115
947 msgid "Italic"
948 msgstr "Corsivo"
950 #: comdlg32.rc:116
951 msgid "Bold Italic"
952 msgstr "Grassetto corsivo"
954 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
955 msgid "Black"
956 msgstr "Nero"
958 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
959 msgid "Maroon"
960 msgstr "Marrone rossiccio"
962 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
963 msgid "Green"
964 msgstr "Verde"
966 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
967 msgid "Olive"
968 msgstr "Verde oliva"
970 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
971 msgid "Navy"
972 msgstr "Blu oltremare"
974 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
975 msgid "Purple"
976 msgstr "Porpora"
978 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
979 msgid "Teal"
980 msgstr "Foglia di Tè"
982 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
983 msgid "Gray"
984 msgstr "Grigio"
986 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
987 msgid "Silver"
988 msgstr "Argento"
990 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
991 msgid "Red"
992 msgstr "Rosso"
994 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
995 msgid "Lime"
996 msgstr "Verde cedro"
998 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
999 msgid "Yellow"
1000 msgstr "Giallo"
1002 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
1003 msgid "Blue"
1004 msgstr "Blu"
1006 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1007 msgid "Fuchsia"
1008 msgstr "Fucsia"
1010 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1011 msgid "Aqua"
1012 msgstr "Acqua"
1014 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1015 msgid "White"
1016 msgstr "Bianco"
1018 #: comdlg32.rc:56
1019 msgid "Unreadable Entry"
1020 msgstr "Elemento non leggibile"
1022 #: comdlg32.rc:58
1023 msgid ""
1024 "This value does not lie within the page range.\n"
1025 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1026 msgstr ""
1027 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
1028 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
1030 #: comdlg32.rc:60
1031 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1032 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
1034 #: comdlg32.rc:62
1035 msgid ""
1036 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1037 "Please reenter margins."
1038 msgstr ""
1039 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1040 "Per favore ridefinire i margini."
1042 #: comdlg32.rc:64
1043 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1044 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1046 #: comdlg32.rc:66
1047 msgid ""
1048 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1049 "Please enter a value between 1 and %d."
1050 msgstr ""
1051 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1052 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1054 #: comdlg32.rc:67
1055 msgid "A printer error occurred."
1056 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1058 #: comdlg32.rc:68
1059 msgid "No default printer defined."
1060 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1062 #: comdlg32.rc:69
1063 msgid "Cannot find the printer."
1064 msgstr "Stampante non trovata."
1066 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1067 msgid "Out of memory."
1068 msgstr "Memoria esaurita."
1070 #: comdlg32.rc:71
1071 msgid "An error occurred."
1072 msgstr "Si è verificato un errore."
1074 #: comdlg32.rc:72
1075 msgid "Unknown printer driver."
1076 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1078 #: comdlg32.rc:75
1079 msgid ""
1080 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1081 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1082 msgstr ""
1083 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1084 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1085 "installare la stampante e poi ritentare."
1087 #: comdlg32.rc:141
1088 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1089 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1091 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1092 msgid "&Save"
1093 msgstr "&Salva"
1095 #: comdlg32.rc:143
1096 msgid "Save &in:"
1097 msgstr "Salva &in:"
1099 #: comdlg32.rc:144
1100 msgid "Save"
1101 msgstr "Salva"
1103 #: comdlg32.rc:146
1104 msgid "Open File"
1105 msgstr "Apri file"
1107 #: comdlg32.rc:147
1108 #, fuzzy
1109 #| msgid "New Folder"
1110 msgid "Select Folder"
1111 msgstr "Nuova cartella"
1113 #: comdlg32.rc:148
1114 msgid "Font size has to be a number."
1115 msgstr ""
1117 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1118 msgid "Ready"
1119 msgstr "Pronto"
1121 #: comdlg32.rc:84
1122 msgid "Paused; "
1123 msgstr "In pausa; "
1125 #: comdlg32.rc:85
1126 msgid "Error; "
1127 msgstr "Errore; "
1129 #: comdlg32.rc:86
1130 msgid "Pending deletion; "
1131 msgstr "In attesa di annullamento; "
1133 #: comdlg32.rc:87
1134 msgid "Paper jam; "
1135 msgstr "Carta inceppata; "
1137 #: comdlg32.rc:88
1138 msgid "Out of paper; "
1139 msgstr "Carta esaurita; "
1141 #: comdlg32.rc:89
1142 msgid "Feed paper manual; "
1143 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1145 #: comdlg32.rc:90
1146 msgid "Paper problem; "
1147 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1149 #: comdlg32.rc:91
1150 msgid "Printer offline; "
1151 msgstr "Stampante offline; "
1153 #: comdlg32.rc:92
1154 msgid "I/O Active; "
1155 msgstr "I/O Attivo; "
1157 #: comdlg32.rc:93
1158 msgid "Busy; "
1159 msgstr "Stampante occupata; "
1161 #: comdlg32.rc:94
1162 msgid "Printing; "
1163 msgstr "Stampa in corso; "
1165 #: comdlg32.rc:95
1166 msgid "Output tray is full; "
1167 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1169 #: comdlg32.rc:96
1170 msgid "Not available; "
1171 msgstr "Non disponibile; "
1173 #: comdlg32.rc:97
1174 msgid "Waiting; "
1175 msgstr "Attesa; "
1177 #: comdlg32.rc:98
1178 msgid "Processing; "
1179 msgstr "Elaborazione; "
1181 #: comdlg32.rc:99
1182 msgid "Initializing; "
1183 msgstr "Inizializzazione; "
1185 #: comdlg32.rc:100
1186 msgid "Warming up; "
1187 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1189 #: comdlg32.rc:101
1190 msgid "Toner low; "
1191 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1193 #: comdlg32.rc:102
1194 msgid "No toner; "
1195 msgstr "Manca il toner; "
1197 #: comdlg32.rc:103
1198 msgid "Page punt; "
1199 msgstr "Punt della pagina; "
1201 #: comdlg32.rc:104
1202 msgid "Interrupted by user; "
1203 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1205 #: comdlg32.rc:105
1206 msgid "Out of memory; "
1207 msgstr "Memoria esaurita; "
1209 #: comdlg32.rc:106
1210 msgid "The printer door is open; "
1211 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1213 #: comdlg32.rc:107
1214 msgid "Print server unknown; "
1215 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1217 #: comdlg32.rc:108
1218 msgid "Power save mode; "
1219 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1221 #: comdlg32.rc:77
1222 msgid "Default Printer; "
1223 msgstr "Stampante predefinita; "
1225 #: comdlg32.rc:78
1226 msgid "There are %d documents in the queue"
1227 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1229 #: comdlg32.rc:79
1230 msgid "Margins [inches]"
1231 msgstr "Margini [pollici]"
1233 #: comdlg32.rc:80
1234 msgid "Margins [mm]"
1235 msgstr "Margini [mm]"
1237 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1238 msgctxt "unit: millimeters"
1239 msgid "mm"
1240 msgstr "mm"
1242 #: credui.rc:45
1243 msgid "&User name:"
1244 msgstr "&Nome Utente:"
1246 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1247 msgid "&Password:"
1248 msgstr "&Password:"
1250 #: credui.rc:50
1251 msgid "&Remember my password"
1252 msgstr "&Ricorda la mia password"
1254 #: credui.rc:30
1255 msgid "Connect to %s"
1256 msgstr "Connetti a %s"
1258 #: credui.rc:31
1259 msgid "Connecting to %s"
1260 msgstr "Connettendo a %s"
1262 #: credui.rc:32
1263 msgid "Logon unsuccessful"
1264 msgstr "Accesso fallito"
1266 #: credui.rc:33
1267 msgid ""
1268 "Make sure that your user name\n"
1269 "and password are correct."
1270 msgstr ""
1271 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1272 "e password siano corrette."
1274 #: credui.rc:35
1275 msgid ""
1276 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1277 "\n"
1278 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1279 "entering your password."
1280 msgstr ""
1281 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1282 "incorrettamente.\n"
1283 "\n"
1284 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1285 "di immettere la tua password."
1287 #: credui.rc:34
1288 msgid "Caps Lock is On"
1289 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1291 #: crypt32.rc:30
1292 msgid "Authority Key Identifier"
1293 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1295 #: crypt32.rc:31
1296 msgid "Key Attributes"
1297 msgstr "Attributi della chiave"
1299 #: crypt32.rc:32
1300 msgid "Key Usage Restriction"
1301 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1303 #: crypt32.rc:33
1304 msgid "Subject Alternative Name"
1305 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1307 #: crypt32.rc:34
1308 msgid "Issuer Alternative Name"
1309 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1311 #: crypt32.rc:35
1312 msgid "Basic Constraints"
1313 msgstr "Vincoli di base"
1315 #: crypt32.rc:36
1316 msgid "Key Usage"
1317 msgstr "Uso della chiave"
1319 #: crypt32.rc:37
1320 msgid "Certificate Policies"
1321 msgstr "Politica del certificato"
1323 #: crypt32.rc:38
1324 msgid "Subject Key Identifier"
1325 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1327 #: crypt32.rc:39
1328 msgid "CRL Reason Code"
1329 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1331 #: crypt32.rc:40
1332 msgid "CRL Distribution Points"
1333 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1335 #: crypt32.rc:41
1336 msgid "Enhanced Key Usage"
1337 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1339 #: crypt32.rc:42
1340 msgid "Authority Information Access"
1341 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1343 #: crypt32.rc:43
1344 msgid "Certificate Extensions"
1345 msgstr "Estensioni del certificato"
1347 #: crypt32.rc:44
1348 msgid "Next Update Location"
1349 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1351 #: crypt32.rc:45
1352 msgid "Yes or No Trust"
1353 msgstr "Fiducia Sì o No"
1355 #: crypt32.rc:46
1356 msgid "Email Address"
1357 msgstr "Indirizzo Email"
1359 #: crypt32.rc:47
1360 msgid "Unstructured Name"
1361 msgstr "Nome non strutturato"
1363 #: crypt32.rc:48
1364 msgid "Content Type"
1365 msgstr "Tipo del contenuto"
1367 #: crypt32.rc:49
1368 msgid "Message Digest"
1369 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1371 #: crypt32.rc:50
1372 msgid "Signing Time"
1373 msgstr "Orario della firma"
1375 #: crypt32.rc:51
1376 msgid "Counter Sign"
1377 msgstr "Controfirma"
1379 #: crypt32.rc:52
1380 msgid "Challenge Password"
1381 msgstr "Domanda di sicurezza"
1383 #: crypt32.rc:53
1384 msgid "Unstructured Address"
1385 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1387 #: crypt32.rc:54
1388 msgid "S/MIME Capabilities"
1389 msgstr "Capacità S/MIME"
1391 #: crypt32.rc:55
1392 msgid "Prefer Signed Data"
1393 msgstr "Preferisci dati firmati"
1395 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1396 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 msgid "CPS"
1398 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1400 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1401 msgid "User Notice"
1402 msgstr "Notifica dell'utente"
1404 #: crypt32.rc:58
1405 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1406 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1408 #: crypt32.rc:59
1409 msgid "Certification Authority Issuer"
1410 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1412 #: crypt32.rc:60
1413 msgid "Certification Template Name"
1414 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1416 #: crypt32.rc:61
1417 msgid "Certificate Type"
1418 msgstr "Tipo del certificato"
1420 #: crypt32.rc:62
1421 msgid "Certificate Manifold"
1422 msgstr "Collettore del certificato"
1424 #: crypt32.rc:63
1425 msgid "Netscape Cert Type"
1426 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1428 #: crypt32.rc:64
1429 msgid "Netscape Base URL"
1430 msgstr "URL Base Netscape"
1432 #: crypt32.rc:65
1433 msgid "Netscape Revocation URL"
1434 msgstr "URL Revoca Netscape"
1436 #: crypt32.rc:66
1437 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1438 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1440 #: crypt32.rc:67
1441 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1442 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1444 #: crypt32.rc:68
1445 msgid "Netscape CA Policy URL"
1446 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1448 #: crypt32.rc:69
1449 msgid "Netscape SSL ServerName"
1450 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1452 #: crypt32.rc:70
1453 msgid "Netscape Comment"
1454 msgstr "Commento Netscape"
1456 #: crypt32.rc:71
1457 msgid "Country/Region"
1458 msgstr "Paese/Regione"
1460 #: crypt32.rc:72
1461 msgid "Organization"
1462 msgstr "Organizzazione"
1464 #: crypt32.rc:73
1465 msgid "Organizational Unit"
1466 msgstr "Unità organizzativa"
1468 #: crypt32.rc:74
1469 msgid "Common Name"
1470 msgstr "Nome comune"
1472 #: crypt32.rc:75
1473 msgid "Locality"
1474 msgstr "Località"
1476 #: crypt32.rc:76
1477 msgid "State or Province"
1478 msgstr "Stato o Provincia"
1480 #: crypt32.rc:77
1481 msgid "Title"
1482 msgstr "Titolo"
1484 #: crypt32.rc:78
1485 msgid "Given Name"
1486 msgstr "Nome proprio"
1488 #: crypt32.rc:79
1489 msgid "Initials"
1490 msgstr "Iniziali"
1492 #: crypt32.rc:80
1493 msgid "Surname"
1494 msgstr "Cognome"
1496 #: crypt32.rc:81
1497 msgid "Domain Component"
1498 msgstr "Componente del dominio"
1500 #: crypt32.rc:82
1501 msgid "Street Address"
1502 msgstr "Indirizzo (via)"
1504 #: crypt32.rc:83
1505 msgid "Serial Number"
1506 msgstr "Numero seriale"
1508 #: crypt32.rc:84
1509 msgid "CA Version"
1510 msgstr "Versione AC"
1512 #: crypt32.rc:85
1513 msgid "Cross CA Version"
1514 msgstr "Versione Cross AC"
1516 #: crypt32.rc:86
1517 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1518 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1520 #: crypt32.rc:87
1521 msgid "Principal Name"
1522 msgstr "Nome principale"
1524 #: crypt32.rc:88
1525 msgid "Windows Product Update"
1526 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1528 #: crypt32.rc:89
1529 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1530 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1532 #: crypt32.rc:90
1533 msgid "OS Version"
1534 msgstr "Versione SO"
1536 #: crypt32.rc:91
1537 msgid "Enrollment CSP"
1538 msgstr "Iscrizione CSP"
1540 #: crypt32.rc:92
1541 msgid "CRL Number"
1542 msgstr "Numero CRL"
1544 #: crypt32.rc:93
1545 msgid "Delta CRL Indicator"
1546 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1548 #: crypt32.rc:94
1549 msgid "Issuing Distribution Point"
1550 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1552 #: crypt32.rc:95
1553 msgid "Freshest CRL"
1554 msgstr "CRL più nuova"
1556 #: crypt32.rc:96
1557 msgid "Name Constraints"
1558 msgstr "Vincoli del nome"
1560 #: crypt32.rc:97
1561 msgid "Policy Mappings"
1562 msgstr "Mappature della politica"
1564 #: crypt32.rc:98
1565 msgid "Policy Constraints"
1566 msgstr "Vincoli della politica"
1568 #: crypt32.rc:99
1569 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1570 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1572 #: crypt32.rc:100
1573 msgid "Application Policies"
1574 msgstr "Politica dell'applicazione"
1576 #: crypt32.rc:101
1577 msgid "Application Policy Mappings"
1578 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1580 #: crypt32.rc:102
1581 msgid "Application Policy Constraints"
1582 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1584 #: crypt32.rc:103
1585 msgid "CMC Data"
1586 msgstr "Dati CMC"
1588 #: crypt32.rc:104
1589 msgid "CMC Response"
1590 msgstr "Risposta CMC"
1592 #: crypt32.rc:105
1593 msgid "Unsigned CMC Request"
1594 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1596 #: crypt32.rc:106
1597 msgid "CMC Status Info"
1598 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1600 #: crypt32.rc:107
1601 msgid "CMC Extensions"
1602 msgstr "Estensioni CMC"
1604 #: crypt32.rc:108
1605 msgid "CMC Attributes"
1606 msgstr "Attributi CMC"
1608 #: crypt32.rc:109
1609 msgid "PKCS 7 Data"
1610 msgstr "Dati PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:110
1613 msgid "PKCS 7 Signed"
1614 msgstr "PKCS 7 firmato"
1616 #: crypt32.rc:111
1617 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 preparato"
1620 #: crypt32.rc:112
1621 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1622 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1624 #: crypt32.rc:113
1625 msgid "PKCS 7 Digested"
1626 msgstr "PKCS 7 digerito"
1628 #: crypt32.rc:114
1629 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1630 msgstr "PKCS 7 criptato"
1632 #: crypt32.rc:115
1633 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1634 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1636 #: crypt32.rc:116
1637 msgid "Virtual Base CRL Number"
1638 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1640 #: crypt32.rc:117
1641 msgid "Next CRL Publish"
1642 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1644 #: crypt32.rc:118
1645 msgid "CA Encryption Certificate"
1646 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1648 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1649 msgid "Key Recovery Agent"
1650 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1652 #: crypt32.rc:120
1653 msgid "Certificate Template Information"
1654 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1656 #: crypt32.rc:121
1657 msgid "Enterprise Root OID"
1658 msgstr "OID base dell'azienda"
1660 #: crypt32.rc:122
1661 msgid "Dummy Signer"
1662 msgstr "Firmatario fittizio"
1664 #: crypt32.rc:123
1665 msgid "Encrypted Private Key"
1666 msgstr "Chiave privata criptata"
1668 #: crypt32.rc:124
1669 msgid "Published CRL Locations"
1670 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1672 #: crypt32.rc:125
1673 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1674 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1676 #: crypt32.rc:126
1677 msgid "Transaction Id"
1678 msgstr "Id della transazione"
1680 #: crypt32.rc:127
1681 msgid "Sender Nonce"
1682 msgstr "Nonce mittente"
1684 #: crypt32.rc:128
1685 msgid "Recipient Nonce"
1686 msgstr "Nonce destinatario"
1688 #: crypt32.rc:129
1689 msgid "Reg Info"
1690 msgstr "Informazioni Reg"
1692 #: crypt32.rc:130
1693 msgid "Get Certificate"
1694 msgstr "Ottieni certificato"
1696 #: crypt32.rc:131
1697 msgid "Get CRL"
1698 msgstr "Ottieni CRL"
1700 #: crypt32.rc:132
1701 msgid "Revoke Request"
1702 msgstr "Richiesta di revoca"
1704 #: crypt32.rc:133
1705 msgid "Query Pending"
1706 msgstr "Richiesta in attesa"
1708 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Trust List"
1710 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1712 #: crypt32.rc:135
1713 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1714 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1716 #: crypt32.rc:136
1717 msgid "Private Key Usage Period"
1718 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1720 #: crypt32.rc:137
1721 msgid "Client Information"
1722 msgstr "Informazioni sul client"
1724 #: crypt32.rc:138
1725 msgid "Server Authentication"
1726 msgstr "Autenticazione del server"
1728 #: crypt32.rc:139
1729 msgid "Client Authentication"
1730 msgstr "Autenticazione del client"
1732 #: crypt32.rc:140
1733 msgid "Code Signing"
1734 msgstr "Firma codice"
1736 #: crypt32.rc:141
1737 msgid "Secure Email"
1738 msgstr "Email sicura"
1740 #: crypt32.rc:142
1741 msgid "Time Stamping"
1742 msgstr "Timbro orario"
1744 #: crypt32.rc:143
1745 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1746 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1748 #: crypt32.rc:144
1749 msgid "Microsoft Time Stamping"
1750 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1752 #: crypt32.rc:145
1753 msgid "IP security end system"
1754 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1756 #: crypt32.rc:146
1757 msgid "IP security tunnel termination"
1758 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1760 #: crypt32.rc:147
1761 msgid "IP security user"
1762 msgstr "Utente sicurezza IP"
1764 #: crypt32.rc:148
1765 msgid "Encrypting File System"
1766 msgstr "File System con crittografia"
1768 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1773 msgid "Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1776 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1777 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1780 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1781 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1784 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1785 msgid "Key Pack Licenses"
1786 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1788 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1789 msgid "License Server Verification"
1790 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1792 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1793 msgid "Smart Card Logon"
1794 msgstr "Logon con Smart Card"
1796 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1797 msgid "Digital Rights"
1798 msgstr "Diritti digitali"
1800 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1801 msgid "Qualified Subordination"
1802 msgstr "Subordinazione qualificata"
1804 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1805 msgid "Key Recovery"
1806 msgstr "Recupero della chiave"
1808 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1809 msgid "Document Signing"
1810 msgstr "Firma del documento"
1812 #: crypt32.rc:160
1813 msgid "IP security IKE intermediate"
1814 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1816 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1817 msgid "File Recovery"
1818 msgstr "Recupero di file"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr "Firmatario della lista base"
1824 #: crypt32.rc:163
1825 msgid "All application policies"
1826 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1828 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1832 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1833 msgid "Certificate Request Agent"
1834 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1836 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1837 msgid "Lifetime Signing"
1838 msgstr "Firma vitalizia"
1840 #: crypt32.rc:167
1841 msgid "All issuance policies"
1842 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1844 #: crypt32.rc:172
1845 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1846 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1848 #: crypt32.rc:173
1849 msgid "Personal"
1850 msgstr "Personale"
1852 #: crypt32.rc:174
1853 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1854 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1856 #: crypt32.rc:175
1857 msgid "Other People"
1858 msgstr "Altre persone"
1860 #: crypt32.rc:176
1861 msgid "Trusted Publishers"
1862 msgstr "Editori fidati"
1864 #: crypt32.rc:177
1865 msgid "Untrusted Certificates"
1866 msgstr "Certificati non fidati"
1868 #: crypt32.rc:182
1869 msgid "KeyID="
1870 msgstr "ID Chiave="
1872 #: crypt32.rc:183
1873 msgid "Certificate Issuer"
1874 msgstr "Emittente del certificato"
1876 #: crypt32.rc:184
1877 msgid "Certificate Serial Number="
1878 msgstr "Numero seriale del certificato="
1880 #: crypt32.rc:185
1881 msgid "Other Name="
1882 msgstr "Altro nome="
1884 #: crypt32.rc:186
1885 msgid "Email Address="
1886 msgstr "Indirizzo Email="
1888 #: crypt32.rc:187
1889 msgid "DNS Name="
1890 msgstr "Nome DNS="
1892 #: crypt32.rc:188
1893 msgid "Directory Address"
1894 msgstr "Indirizzo della cartella"
1896 #: crypt32.rc:189
1897 msgid "URL="
1898 msgstr "URL="
1900 #: crypt32.rc:190
1901 msgid "IP Address="
1902 msgstr "Indirizzo IP="
1904 #: crypt32.rc:191
1905 msgid "Mask="
1906 msgstr "Maschera="
1908 #: crypt32.rc:192
1909 msgid "Registered ID="
1910 msgstr "ID registrato="
1912 #: crypt32.rc:193
1913 msgid "Unknown Key Usage"
1914 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1916 #: crypt32.rc:194
1917 msgid "Subject Type="
1918 msgstr "Tipo del soggetto="
1920 #: crypt32.rc:195
1921 msgctxt "Certificate Authority"
1922 msgid "CA"
1923 msgstr "AC"
1925 #: crypt32.rc:196
1926 msgid "End Entity"
1927 msgstr "Fine Entità"
1929 #: crypt32.rc:197
1930 msgid "Path Length Constraint="
1931 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1933 #: crypt32.rc:198
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Nessuno"
1938 #: crypt32.rc:199
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Informazione non disponibile"
1942 #: crypt32.rc:200
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1946 #: crypt32.rc:201
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Metodo di accesso="
1950 #: crypt32.rc:202
1951 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1952 msgid "OCSP"
1953 msgstr "OCSP"
1955 #: crypt32.rc:203
1956 msgid "CA Issuers"
1957 msgstr "AC emittenti"
1959 #: crypt32.rc:204
1960 msgid "Unknown Access Method"
1961 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1963 #: crypt32.rc:205
1964 msgid "Alternative Name"
1965 msgstr "Nome alternativo"
1967 #: crypt32.rc:206
1968 msgid "CRL Distribution Point"
1969 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1971 #: crypt32.rc:207
1972 msgid "Distribution Point Name"
1973 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1975 #: crypt32.rc:208
1976 msgid "Full Name"
1977 msgstr "Nome completo"
1979 #: crypt32.rc:209
1980 msgid "RDN Name"
1981 msgstr "Nome RDN"
1983 #: crypt32.rc:210
1984 msgid "CRL Reason="
1985 msgstr "Motivo CRL="
1987 #: crypt32.rc:211
1988 msgid "CRL Issuer"
1989 msgstr "Emittente CRL"
1991 #: crypt32.rc:212
1992 msgid "Key Compromise"
1993 msgstr "Chiave compromessa"
1995 #: crypt32.rc:213
1996 msgid "CA Compromise"
1997 msgstr "AC compromessa"
1999 #: crypt32.rc:214
2000 msgid "Affiliation Changed"
2001 msgstr "Affiliazione cambiata"
2003 #: crypt32.rc:215
2004 msgid "Superseded"
2005 msgstr "Sostituito"
2007 #: crypt32.rc:216
2008 msgid "Operation Ceased"
2009 msgstr "Operazione cessata"
2011 #: crypt32.rc:217
2012 msgid "Certificate Hold"
2013 msgstr "Certificato trattenuto"
2015 #: crypt32.rc:218
2016 msgid "Financial Information="
2017 msgstr "Informazioni finanziarie="
2019 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2020 msgid "Available"
2021 msgstr "Disponibili"
2023 #: crypt32.rc:220
2024 msgid "Not Available"
2025 msgstr "Non disponibile"
2027 #: crypt32.rc:221
2028 msgid "Meets Criteria="
2029 msgstr "Soddisfa i criteri="
2031 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 msgid "Yes"
2033 msgstr "Sì"
2035 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "No"
2037 msgstr "No"
2039 #: crypt32.rc:224
2040 msgid "Digital Signature"
2041 msgstr "Firma digitale"
2043 #: crypt32.rc:225
2044 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgstr "Non ripudio"
2047 #: crypt32.rc:226
2048 msgid "Key Encipherment"
2049 msgstr "Cifratura della chiave"
2051 #: crypt32.rc:227
2052 msgid "Data Encipherment"
2053 msgstr "Cifratura dei dati"
2055 #: crypt32.rc:228
2056 msgid "Key Agreement"
2057 msgstr "Accordo chiavi"
2059 #: crypt32.rc:229
2060 msgid "Certificate Signing"
2061 msgstr "Firma del certificato"
2063 #: crypt32.rc:230
2064 msgid "Off-line CRL Signing"
2065 msgstr "Firma Off-line CRL"
2067 #: crypt32.rc:231
2068 msgid "CRL Signing"
2069 msgstr "Firma CRL"
2071 #: crypt32.rc:232
2072 msgid "Encipher Only"
2073 msgstr "Solo cifratura"
2075 #: crypt32.rc:233
2076 msgid "Decipher Only"
2077 msgstr "Solo decifratura"
2079 #: crypt32.rc:234
2080 msgid "SSL Client Authentication"
2081 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2083 #: crypt32.rc:235
2084 msgid "SSL Server Authentication"
2085 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2087 #: crypt32.rc:236
2088 msgid "S/MIME"
2089 msgstr "S/MIME"
2091 #: crypt32.rc:237
2092 msgid "Signature"
2093 msgstr "Firma"
2095 #: crypt32.rc:238
2096 msgid "SSL CA"
2097 msgstr "AC SSL"
2099 #: crypt32.rc:239
2100 msgid "S/MIME CA"
2101 msgstr "AC S/MIME"
2103 #: crypt32.rc:240
2104 msgid "Signature CA"
2105 msgstr "AC Firma"
2107 #: cryptdlg.rc:30
2108 msgid "Certificate Policy"
2109 msgstr "Politica del certificato"
2111 #: cryptdlg.rc:31
2112 msgid "Policy Identifier: "
2113 msgstr "Identificatore Politica: "
2115 #: cryptdlg.rc:32
2116 msgid "Policy Qualifier Info"
2117 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2119 #: cryptdlg.rc:33
2120 msgid "Policy Qualifier Id="
2121 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2123 #: cryptdlg.rc:36
2124 msgid "Qualifier"
2125 msgstr "Qualificatore"
2127 #: cryptdlg.rc:37
2128 msgid "Notice Reference"
2129 msgstr "Riferimento della notifica"
2131 #: cryptdlg.rc:38
2132 msgid "Organization="
2133 msgstr "Organizzazione="
2135 #: cryptdlg.rc:39
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Numero della notifica="
2139 #: cryptdlg.rc:40
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr "Testo della notifica="
2143 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Generale"
2147 #: cryptui.rc:196
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installa Certificato..."
2151 #: cryptui.rc:197
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2155 #: cryptui.rc:205
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "&Mostra:"
2159 #: cryptui.rc:210
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2163 #: cryptui.rc:211
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Copia su File..."
2167 #: cryptui.rc:215
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Percorso di certificazione"
2171 #: cryptui.rc:219
2172 msgid "Certification path"
2173 msgstr "Percorso di certificazione"
2175 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2176 msgid "&View Certificate"
2177 msgstr "&Vedi Certificato"
2179 #: cryptui.rc:223
2180 msgid "Certificate &status:"
2181 msgstr "&Stato del Certificato:"
2183 #: cryptui.rc:229
2184 msgid "Disclaimer"
2185 msgstr "Liberatoria"
2187 #: cryptui.rc:236
2188 msgid "More &Info"
2189 msgstr "Più &informazioni"
2191 #: cryptui.rc:244
2192 msgid "&Friendly name:"
2193 msgstr "&Nome amichevole:"
2195 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2196 msgid "&Description:"
2197 msgstr "&Descrizione:"
2199 #: cryptui.rc:248
2200 msgid "Certificate purposes"
2201 msgstr "Soggetti del certificato"
2203 #: cryptui.rc:249
2204 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2207 #: cryptui.rc:251
2208 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2209 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2211 #: cryptui.rc:253
2212 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2213 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2215 #: cryptui.rc:258
2216 msgid "Add &Purpose..."
2217 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2219 #: cryptui.rc:262
2220 msgid "Add Purpose"
2221 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2223 #: cryptui.rc:265
2224 msgid ""
2225 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2226 msgstr ""
2227 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2228 "che desideri aggiungere:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2234 #: cryptui.rc:276
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2238 #: cryptui.rc:279
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2246 #: cryptui.rc:288
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2250 #: cryptui.rc:291
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2263 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2264 "certificati.\n"
2265 "\n"
2266 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2267 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2268 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2269 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2270 "\n"
2271 "Per continuare, premere Avanti."
2273 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 msgid "&File name:"
2275 msgstr "Nome del &file:"
2277 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2278 msgid "B&rowse..."
2279 msgstr "&Naviga..."
2281 #: cryptui.rc:302
2282 msgid ""
2283 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2284 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgstr ""
2286 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2287 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2289 #: cryptui.rc:304
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2292 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2293 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2295 #: cryptui.rc:306
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2298 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2299 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2301 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2302 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2303 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2305 #: cryptui.rc:316
2306 msgid ""
2307 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2308 "location for the certificates."
2309 msgstr ""
2310 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2311 "specificare una locazione per i certificati."
2313 #: cryptui.rc:318
2314 msgid "&Automatically select certificate store"
2315 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2317 #: cryptui.rc:320
2318 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2319 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2321 #: cryptui.rc:330
2322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2325 #: cryptui.rc:332
2326 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2327 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2329 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2330 msgid "You have specified the following settings:"
2331 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2333 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2334 msgid "Certificates"
2335 msgstr "Certificati"
2337 #: cryptui.rc:345
2338 msgid "I&ntended purpose:"
2339 msgstr "&Soggetto inteso:"
2341 #: cryptui.rc:349
2342 msgid "&Import..."
2343 msgstr "&Importa..."
2345 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2346 msgid "&Export..."
2347 msgstr "&Esporta..."
2349 #: cryptui.rc:352
2350 msgid "&Advanced..."
2351 msgstr "&Avanzato..."
2353 #: cryptui.rc:353
2354 msgid "Certificate intended purposes"
2355 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2357 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2358 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2359 #: wordpad.rc:69
2360 msgid "&View"
2361 msgstr "&Visualizza"
2363 #: cryptui.rc:360
2364 msgid "Advanced Options"
2365 msgstr "Opzioni Avanzate"
2367 #: cryptui.rc:363
2368 msgid "Certificate purpose"
2369 msgstr "Soggetto del certificato"
2371 #: cryptui.rc:364
2372 msgid ""
2373 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2374 msgstr ""
2375 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2376 "selezionato."
2378 #: cryptui.rc:366
2379 msgid "&Certificate purposes:"
2380 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2382 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2383 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2384 msgid "Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2387 #: cryptui.rc:378
2388 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2391 #: cryptui.rc:381
2392 msgid ""
2393 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2394 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2395 "\n"
2396 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2397 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2398 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2399 "lists, and certificate trust lists.\n"
2400 "\n"
2401 "To continue, click Next."
2402 msgstr ""
2403 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2404 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2405 "in un file.\n"
2406 "\n"
2407 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2408 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2409 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2410 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2411 "\n"
2412 "Per continuare, premere Avanti."
2414 #: cryptui.rc:389
2415 msgid ""
2416 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2417 "to protect the private key on a later page."
2418 msgstr ""
2419 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2420 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2422 #: cryptui.rc:390
2423 msgid "Do you wish to export the private key?"
2424 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2426 #: cryptui.rc:391
2427 msgid "&Yes, export the private key"
2428 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2430 #: cryptui.rc:393
2431 msgid "N&o, do not export the private key"
2432 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2434 #: cryptui.rc:404
2435 msgid "&Confirm password:"
2436 msgstr "&Conferma la password:"
2438 #: cryptui.rc:412
2439 msgid "Select the format you want to use:"
2440 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2442 #: cryptui.rc:413
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2445 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2446 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2448 #: cryptui.rc:415
2449 #, fuzzy
2450 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2451 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2452 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2454 #: cryptui.rc:417
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2457 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2458 msgstr ""
2459 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2461 #: cryptui.rc:419
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr ""
2464 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2466 #: cryptui.rc:421
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2469 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2472 #: cryptui.rc:423
2473 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2474 msgstr ""
2475 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2477 #: cryptui.rc:425
2478 msgid "&Enable strong encryption"
2479 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2481 #: cryptui.rc:427
2482 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2483 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2485 #: cryptui.rc:444
2486 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2487 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2489 #: cryptui.rc:446
2490 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2491 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2493 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid "Select Certificate Store"
2496 msgid "Select Certificate"
2497 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2499 #: cryptui.rc:459
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2502 msgid "Select a certificate you want to use"
2503 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2505 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2506 msgid "Certificate"
2507 msgstr "Certificato"
2509 #: cryptui.rc:31
2510 msgid "Certificate Information"
2511 msgstr "Informazioni sul certificato"
2513 #: cryptui.rc:32
2514 msgid ""
2515 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2516 "altered or corrupted."
2517 msgstr ""
2518 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2519 "alterato o corrotto."
2521 #: cryptui.rc:33
2522 msgid ""
2523 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2524 "trusted root certificate store."
2525 msgstr ""
2526 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2527 "certificati base fidati del tuo sistema."
2529 #: cryptui.rc:34
2530 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2531 msgstr ""
2532 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2534 #: cryptui.rc:35
2535 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2536 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2538 #: cryptui.rc:36
2539 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2540 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2542 #: cryptui.rc:37
2543 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2544 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2546 #: cryptui.rc:38
2547 msgid "Issued to: "
2548 msgstr "Emesso per: "
2550 #: cryptui.rc:39
2551 msgid "Issued by: "
2552 msgstr "Emesso da: "
2554 #: cryptui.rc:40
2555 msgid "Valid from "
2556 msgstr "Valido da "
2558 #: cryptui.rc:41
2559 msgid " to "
2560 msgstr " a "
2562 #: cryptui.rc:42
2563 msgid "This certificate has an invalid signature."
2564 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2566 #: cryptui.rc:43
2567 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2568 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2570 #: cryptui.rc:44
2571 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2572 msgstr ""
2573 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2575 #: cryptui.rc:45
2576 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2577 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2579 #: cryptui.rc:46
2580 msgid "This certificate is OK."
2581 msgstr "Questo certificato è OK."
2583 #: cryptui.rc:47
2584 msgid "Field"
2585 msgstr "Campo"
2587 #: cryptui.rc:48
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Valore"
2591 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2592 msgid "<All>"
2593 msgstr "<Tutti>"
2595 #: cryptui.rc:50
2596 msgid "Version 1 Fields Only"
2597 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2599 #: cryptui.rc:51
2600 msgid "Extensions Only"
2601 msgstr "Solo estensioni"
2603 #: cryptui.rc:52
2604 msgid "Critical Extensions Only"
2605 msgstr "Solo estensioni critiche"
2607 #: cryptui.rc:53
2608 msgid "Properties Only"
2609 msgstr "Solo proprietà"
2611 #: cryptui.rc:55
2612 msgid "Serial number"
2613 msgstr "Numero seriale"
2615 #: cryptui.rc:56
2616 msgid "Issuer"
2617 msgstr "Emittente"
2619 #: cryptui.rc:57
2620 msgid "Valid from"
2621 msgstr "Valido da"
2623 #: cryptui.rc:58
2624 msgid "Valid to"
2625 msgstr "Valido fino a"
2627 #: cryptui.rc:59
2628 msgid "Subject"
2629 msgstr "Soggetto"
2631 #: cryptui.rc:60
2632 msgid "Public key"
2633 msgstr "Chiave pubblica"
2635 #: cryptui.rc:61
2636 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2637 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2639 #: cryptui.rc:62
2640 msgid "SHA1 hash"
2641 msgstr "Hash SHA1"
2643 #: cryptui.rc:63
2644 msgid "Enhanced key usage (property)"
2645 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2647 #: cryptui.rc:64
2648 msgid "Friendly name"
2649 msgstr "Nome amichevole"
2651 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2652 msgid "Description"
2653 msgstr "Descrizione"
2655 #: cryptui.rc:66
2656 msgid "Certificate Properties"
2657 msgstr "Proprietà del certificato"
2659 #: cryptui.rc:67
2660 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2661 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2663 #: cryptui.rc:68
2664 msgid "The OID you entered already exists."
2665 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2667 #: cryptui.rc:70
2668 msgid "Please select a certificate store."
2669 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2671 #: cryptui.rc:72
2672 msgid ""
2673 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2674 "select another file."
2675 msgstr ""
2676 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2677 "Selezionare un altro file."
2679 #: cryptui.rc:73
2680 msgid "File to Import"
2681 msgstr "File da importare"
2683 #: cryptui.rc:74
2684 msgid "Specify the file you want to import."
2685 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2687 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2688 msgid "Certificate Store"
2689 msgstr "Deposito certificati"
2691 #: cryptui.rc:76
2692 msgid ""
2693 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2694 "lists, and certificate trust lists."
2695 msgstr ""
2696 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2697 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2699 #: cryptui.rc:77
2700 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2701 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2703 #: cryptui.rc:78
2704 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2705 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2707 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2708 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2709 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2711 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2712 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2713 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2715 #: cryptui.rc:82
2716 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2717 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2719 #: cryptui.rc:84
2720 msgid "Please select a file."
2721 msgstr "Seleziona un file."
2723 #: cryptui.rc:85
2724 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2725 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2727 #: cryptui.rc:86
2728 msgid "Could not open "
2729 msgstr "Impossibile aprire "
2731 #: cryptui.rc:87
2732 msgid "Determined by the program"
2733 msgstr "Determinato dal programma"
2735 #: cryptui.rc:88
2736 msgid "Please select a store"
2737 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2739 #: cryptui.rc:89
2740 msgid "Certificate Store Selected"
2741 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2743 #: cryptui.rc:90
2744 msgid "Automatically determined by the program"
2745 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2747 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2748 msgid "File"
2749 msgstr "File"
2751 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2752 msgid "Content"
2753 msgstr "Contenuto"
2755 #: cryptui.rc:94
2756 msgid "Certificate Revocation List"
2757 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2759 #: cryptui.rc:96
2760 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2761 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2763 #: cryptui.rc:97
2764 msgid "Personal Information Exchange"
2765 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2767 #: cryptui.rc:99
2768 msgid "The import was successful."
2769 msgstr "Importazione riuscita."
2771 #: cryptui.rc:100
2772 msgid "The import failed."
2773 msgstr "Importazione fallita."
2775 #: cryptui.rc:101
2776 msgid "Arial"
2777 msgstr "Arial"
2779 #: cryptui.rc:103
2780 msgid "<Advanced Purposes>"
2781 msgstr "<Ragioni speciali>"
2783 #: cryptui.rc:104
2784 msgid "Issued To"
2785 msgstr "Emesso per"
2787 #: cryptui.rc:105
2788 msgid "Issued By"
2789 msgstr "Emesso da"
2791 #: cryptui.rc:106
2792 msgid "Expiration Date"
2793 msgstr "Data di scadenza"
2795 #: cryptui.rc:107
2796 msgid "Friendly Name"
2797 msgstr "Nome amichevole"
2799 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2800 msgid "<None>"
2801 msgstr "<Nessuno>"
2803 #: cryptui.rc:110
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2806 "sign messages with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2810 "firmare messaggi con questo.\n"
2811 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2813 #: cryptui.rc:111
2814 msgid ""
2815 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2816 "sign messages with them.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2820 "firmare messaggi con questi.\n"
2821 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2823 #: cryptui.rc:112
2824 msgid ""
2825 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2826 "verify messages signed with it.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2830 "verificare messaggi con questo.\n"
2831 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2833 #: cryptui.rc:113
2834 msgid ""
2835 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2836 "verify messages signed with them.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr ""
2839 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2840 "verificare messaggi con questi.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2843 #: cryptui.rc:114
2844 msgid ""
2845 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2846 "trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2850 "fidati.\n"
2851 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2853 #: cryptui.rc:115
2854 msgid ""
2855 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2856 "trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2860 "fidati.\n"
2861 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2863 #: cryptui.rc:116
2864 msgid ""
2865 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2866 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2868 msgstr ""
2869 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2870 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2871 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2873 #: cryptui.rc:117
2874 msgid ""
2875 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2876 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2880 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2881 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2883 #: cryptui.rc:118
2884 msgid ""
2885 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2886 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr ""
2888 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2889 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2891 #: cryptui.rc:119
2892 msgid ""
2893 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2895 msgstr ""
2896 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2897 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2899 #: cryptui.rc:120
2900 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2901 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2903 #: cryptui.rc:121
2904 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2907 #: cryptui.rc:124
2908 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2909 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2911 #: cryptui.rc:125
2912 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2913 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2915 #: cryptui.rc:126
2916 msgid ""
2917 "Ensures software came from software publisher\n"
2918 "Protects software from alteration after publication"
2919 msgstr ""
2920 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2921 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2923 #: cryptui.rc:127
2924 msgid "Protects e-mail messages"
2925 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2927 #: cryptui.rc:128
2928 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2929 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2931 #: cryptui.rc:129
2932 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2933 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2935 #: cryptui.rc:130
2936 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2937 msgstr ""
2938 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2940 #: cryptui.rc:131
2941 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2942 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2944 #: cryptui.rc:147
2945 msgid "Private Key Archival"
2946 msgstr "Archivio chiavi private"
2948 #: cryptui.rc:151
2949 msgid "Export Format"
2950 msgstr "Formato di Esportazione"
2952 #: cryptui.rc:152
2953 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2954 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2956 #: cryptui.rc:153
2957 msgid "Export Filename"
2958 msgstr "Nome del file di esportazione"
2960 #: cryptui.rc:154
2961 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2962 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2964 #: cryptui.rc:155
2965 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2966 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2968 #: cryptui.rc:156
2969 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2970 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2972 #: cryptui.rc:157
2973 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2974 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2976 #: cryptui.rc:160
2977 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2978 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2980 #: cryptui.rc:161
2981 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2982 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2984 #: cryptui.rc:163
2985 msgid "File Format"
2986 msgstr "Formato del file"
2988 #: cryptui.rc:164
2989 msgid "Include all certificates in certificate path"
2990 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2992 #: cryptui.rc:165
2993 msgid "Export keys"
2994 msgstr "Esporta chiavi"
2996 #: cryptui.rc:168
2997 msgid "The export was successful."
2998 msgstr "Esportazione riuscita."
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "The export failed."
3002 msgstr "Esportazione fallita."
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "Export Private Key"
3006 msgstr "Esporta Chiave Privata"
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid ""
3010 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3011 "certificate."
3012 msgstr ""
3013 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
3014 "insieme al certificato."
3016 #: cryptui.rc:172
3017 msgid "Enter Password"
3018 msgstr "Inserisci Password"
3020 #: cryptui.rc:173
3021 msgid "You may password-protect a private key."
3022 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
3024 #: cryptui.rc:174
3025 msgid "The passwords do not match."
3026 msgstr "Le password non corrispondono."
3028 #: cryptui.rc:175
3029 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3030 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
3032 #: cryptui.rc:176
3033 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3034 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
3036 #: cryptui.rc:177
3037 #, fuzzy
3038 #| msgid "I&ntended purpose:"
3039 msgid "Intended Use"
3040 msgstr "&Soggetto inteso:"
3042 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3043 msgid "Location"
3044 msgstr "Locazione"
3046 #: cryptui.rc:180
3047 #, fuzzy
3048 #| msgid "Select Certificate Store"
3049 msgid "Select a certificate"
3050 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
3052 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3053 msgid "Not yet implemented"
3054 msgstr "Non ancora implementato"
3056 #: dinput.rc:43
3057 msgid "Configure Devices"
3058 msgstr "Configura unità"
3060 #: dinput.rc:48
3061 msgid "Reset"
3062 msgstr "Resetta"
3064 #: dinput.rc:51
3065 msgid "Player"
3066 msgstr "Riproduttore"
3068 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3069 msgid "Device"
3070 msgstr "Unità"
3072 #: dinput.rc:53
3073 msgid "Actions"
3074 msgstr "Azioni"
3076 #: dinput.rc:54
3077 msgid "Mapping"
3078 msgstr "Corrispondenza"
3080 #: dinput.rc:56
3081 msgid "Show Assigned First"
3082 msgstr "Mostra assegnati prima"
3084 #: dinput.rc:37
3085 msgid "Action"
3086 msgstr "Azione"
3088 #: dinput.rc:38
3089 msgid "Object"
3090 msgstr "Elemento"
3092 #: dxdiagn.rc:28
3093 msgid "Regional Setting"
3094 msgstr "Impostazioni regionali"
3096 #: dxdiagn.rc:29
3097 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3098 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3100 #: gdi32.rc:28
3101 msgid "Western"
3102 msgstr "Ovest"
3104 #: gdi32.rc:29
3105 msgid "Central European"
3106 msgstr "Europeo centrale"
3108 #: gdi32.rc:30
3109 msgid "Cyrillic"
3110 msgstr "Cirillico"
3112 #: gdi32.rc:31
3113 msgid "Greek"
3114 msgstr "Greco"
3116 #: gdi32.rc:32
3117 msgid "Turkish"
3118 msgstr "Turco"
3120 #: gdi32.rc:33
3121 msgid "Hebrew"
3122 msgstr "Ebreo"
3124 #: gdi32.rc:34
3125 msgid "Arabic"
3126 msgstr "Arabo"
3128 #: gdi32.rc:35
3129 msgid "Baltic"
3130 msgstr "Baltico"
3132 #: gdi32.rc:36
3133 msgid "Vietnamese"
3134 msgstr "Vietnamita"
3136 #: gdi32.rc:37
3137 msgid "Thai"
3138 msgstr "Tailandese"
3140 #: gdi32.rc:38
3141 msgid "Japanese"
3142 msgstr "Giapponese"
3144 #: gdi32.rc:39
3145 msgid "CHINESE_GB2312"
3146 msgstr "CHINESE_GB2312"
3148 #: gdi32.rc:40
3149 msgid "Hangul"
3150 msgstr "Hangul"
3152 #: gdi32.rc:41
3153 msgid "CHINESE_BIG5"
3154 msgstr "CHINESE_BIG5"
3156 #: gdi32.rc:42
3157 msgid "Hangul(Johab)"
3158 msgstr "Hangul (Johab)"
3160 #: gdi32.rc:43
3161 msgid "Symbol"
3162 msgstr "Symbol"
3164 #: gdi32.rc:44
3165 msgid "OEM/DOS"
3166 msgstr "OEM/DOS"
3168 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3169 msgid "Other"
3170 msgstr "Altro"
3172 #: gphoto2.rc:30
3173 msgid "Files on Camera"
3174 msgstr "Files sulla videocamera"
3176 #: gphoto2.rc:34
3177 msgid "Import Selected"
3178 msgstr "Importa selezionati"
3180 #: gphoto2.rc:35
3181 msgid "Preview"
3182 msgstr "Anteprima"
3184 #: gphoto2.rc:36
3185 msgid "Import All"
3186 msgstr "Importa tutti"
3188 #: gphoto2.rc:37
3189 msgid "Skip This Dialog"
3190 msgstr "Salta questa finestra"
3192 #: gphoto2.rc:38
3193 msgid "Exit"
3194 msgstr "Esci"
3196 #: gphoto2.rc:43
3197 msgid "Transferring"
3198 msgstr "Trasferimento"
3200 #: gphoto2.rc:46
3201 msgid "Transferring... Please Wait"
3202 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3204 #: gphoto2.rc:51
3205 msgid "Connecting to camera"
3206 msgstr "Connessione alla videocamera"
3208 #: gphoto2.rc:55
3209 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3210 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 msgid "S&ync"
3214 msgstr "S&incronizza"
3216 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3217 msgid "&Back"
3218 msgstr "&Indietro"
3220 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3221 msgid "&Forward"
3222 msgstr "&Avanti"
3224 #: hhctrl.rc:62
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "&Home"
3227 msgstr "&Inizio"
3229 #: hhctrl.rc:63
3230 msgid "&Stop"
3231 msgstr "&Ferma"
3233 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3234 msgid "&Refresh"
3235 msgstr "A&ggiorna"
3237 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3238 msgid "&Print..."
3239 msgstr "&Stampa..."
3241 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3242 #: user32.rc:65
3243 msgid "Select &All"
3244 msgstr "Seleziona &tutto"
3246 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3247 msgid "&View Source"
3248 msgstr "&Mostra il codice"
3250 #: hhctrl.rc:83
3251 #, fuzzy
3252 #| msgid "Properties"
3253 msgid "Proper&ties"
3254 msgstr "Proprietà"
3256 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3257 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3258 msgid "Cu&t"
3259 msgstr "&Taglia"
3261 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3262 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3263 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3264 msgid "&Copy"
3265 msgstr "&Copia"
3267 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3268 msgid "Paste"
3269 msgstr "Incolla"
3271 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3272 msgid "&Print"
3273 msgstr "&Stampa"
3275 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3276 msgid "&Contents"
3277 msgstr "&Contenuti"
3279 #: hhctrl.rc:32
3280 msgid "I&ndex"
3281 msgstr "&Indice"
3283 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3284 msgid "&Search"
3285 msgstr "&Trova"
3287 #: hhctrl.rc:34
3288 msgid "Favor&ites"
3289 msgstr "&Preferiti"
3291 #: hhctrl.rc:36
3292 msgid "Hide &Tabs"
3293 msgstr "Nascondi i &Tab"
3295 #: hhctrl.rc:37
3296 msgid "Show &Tabs"
3297 msgstr "Mostra i &Tab"
3299 #: hhctrl.rc:42
3300 msgid "Show"
3301 msgstr "Mostra"
3303 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3304 msgid "Hide"
3305 msgstr "Nascondi"
3307 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3308 msgid "Stop"
3309 msgstr "Ferma"
3311 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3312 msgid "Refresh"
3313 msgstr "Aggiorna"
3315 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3316 msgid "Back"
3317 msgstr "Indietro"
3319 #: hhctrl.rc:47
3320 msgctxt "table of contents"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Inizio"
3324 #: hhctrl.rc:48
3325 msgid "Sync"
3326 msgstr "Sincronizza"
3328 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3329 msgid "Options"
3330 msgstr "Opzioni"
3332 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3333 msgid "Forward"
3334 msgstr "Avanti"
3336 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3337 msgid "Cinepak Video codec"
3338 msgstr "Codec video Cinepak"
3340 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3341 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3342 #: wordpad.rc:29
3343 msgid "&File"
3344 msgstr "&File"
3346 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3347 msgid "&New"
3348 msgstr "&Nuovo"
3350 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3351 msgid "&Window"
3352 msgstr "&Finestra"
3354 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3355 msgid "&Open..."
3356 msgstr "&Apri..."
3358 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3359 msgid "Save &as..."
3360 msgstr "Sa&lva come..."
3362 #: ieframe.rc:38
3363 msgid "Print &format..."
3364 msgstr "&Imposta pagina..."
3366 #: ieframe.rc:39
3367 msgid "Pr&int..."
3368 msgstr "S&tampa..."
3370 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3371 msgid "Print previe&w"
3372 msgstr "An&teprima di stampa"
3374 #: ieframe.rc:47
3375 msgid "&Toolbars"
3376 msgstr "&Barre degli strumenti"
3378 #: ieframe.rc:49
3379 msgid "&Standard bar"
3380 msgstr "Barra &predefinita"
3382 #: ieframe.rc:50
3383 msgid "&Address bar"
3384 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3386 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3387 msgid "&Favorites"
3388 msgstr "&Preferiti"
3390 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3391 msgid "&Add to Favorites..."
3392 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3394 #: ieframe.rc:60
3395 msgid "&About Internet Explorer"
3396 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:90
3399 msgid "Open URL"
3400 msgstr "Apri URL"
3402 #: ieframe.rc:93
3403 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3404 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3406 #: ieframe.rc:94
3407 msgid "Open:"
3408 msgstr "Apri:"
3410 #: ieframe.rc:70
3411 msgctxt "home page"
3412 msgid "Home"
3413 msgstr "Pagina iniziale"
3415 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3416 msgid "Print..."
3417 msgstr "Stampa..."
3419 #: ieframe.rc:76
3420 msgid "Address"
3421 msgstr "Indirizzo"
3423 #: ieframe.rc:81
3424 msgid "Searching for %s"
3425 msgstr "Cercando %s"
3427 #: ieframe.rc:82
3428 msgid "Start downloading %s"
3429 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3431 #: ieframe.rc:83
3432 msgid "Downloading %s"
3433 msgstr "Scaricando %s"
3435 #: ieframe.rc:84
3436 msgid "Asking for %s"
3437 msgstr "Richiedendo %s"
3439 #: inetcpl.rc:49
3440 msgid "Home page"
3441 msgstr "Pagina iniziale"
3443 #: inetcpl.rc:50
3444 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3445 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3447 #: inetcpl.rc:53
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "Pagina &attuale"
3451 #: inetcpl.rc:54
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Pagina &predefinita"
3455 #: inetcpl.rc:55
3456 msgid "&Blank page"
3457 msgstr "Pagina &vuota"
3459 #: inetcpl.rc:56
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Nella cronologia"
3463 #: inetcpl.rc:57
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3467 #: inetcpl.rc:59
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Elimina &file..."
3471 #: inetcpl.rc:60
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Impostazioni..."
3475 #: inetcpl.rc:68
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Elimina la cronologia"
3479 #: inetcpl.rc:71
3480 msgid ""
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3483 msgstr ""
3484 "File temporanei di internet\n"
3485 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3487 #: inetcpl.rc:73
3488 msgid ""
3489 "Cookies\n"
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3492 msgstr ""
3493 "Cookie\n"
3494 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3495 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3497 #: inetcpl.rc:75
3498 msgid ""
3499 "History\n"
3500 "List of websites you have accessed."
3501 msgstr ""
3502 "Cronologia\n"
3503 "Lista dei siti web che hai visitato."
3505 #: inetcpl.rc:77
3506 msgid ""
3507 "Form data\n"
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Dati dei moduli\n"
3511 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3513 #: inetcpl.rc:79
3514 msgid ""
3515 "Passwords\n"
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Password\n"
3519 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Elimina"
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3526 msgid "Security"
3527 msgstr "Sicurezza"
3529 #: inetcpl.rc:112
3530 msgid ""
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3533 msgstr ""
3534 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3535 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3537 #: inetcpl.rc:114
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Certificati..."
3541 #: inetcpl.rc:115
3542 msgid "Publishers..."
3543 msgstr "Editori..."
3545 #: inetcpl.rc:123
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "LAN Connection"
3548 msgid "Connections"
3549 msgstr "Connessione LAN"
3551 #: inetcpl.rc:125
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Configurazione di Wine"
3557 #: inetcpl.rc:126
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:127
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Address"
3568 msgid "Address:"
3569 msgstr "Indirizzo"
3571 #: inetcpl.rc:130
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "Server &locale"
3577 #: inetcpl.rc:131
3578 msgid "Use a proxy server"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:134
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Local Port"
3584 msgid "Port:"
3585 msgstr "Porta locale"
3587 #: inetcpl.rc:31
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Impostazioni di Internet"
3591 #: inetcpl.rc:32
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3595 #: inetcpl.rc:33
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3599 #: inetcpl.rc:34
3600 msgid "Custom"
3601 msgstr "Personalizza"
3603 #: inetcpl.rc:35
3604 msgid "Very Low"
3605 msgstr "Molto basso"
3607 #: inetcpl.rc:36
3608 msgid "Low"
3609 msgstr "Bassa"
3611 #: inetcpl.rc:37
3612 msgid "Medium"
3613 msgstr "Medio"
3615 #: inetcpl.rc:38
3616 msgid "Increased"
3617 msgstr "Aumentato"
3619 #: inetcpl.rc:39
3620 msgid "High"
3621 msgstr "Alta"
3623 #: joy.rc:36
3624 msgid "Joysticks"
3625 msgstr ""
3627 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3628 msgid "&Disable"
3629 msgstr "&Disabilita"
3631 #: joy.rc:40
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "&enable"
3634 msgid "&Enable"
3635 msgstr "&abilita"
3637 #: joy.rc:41
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Disconnected"
3640 msgid "Connected"
3641 msgstr "Disconnesso"
3643 #: joy.rc:43
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "&Disable"
3646 msgid "Disabled"
3647 msgstr "&Disabilita"
3649 #: joy.rc:45
3650 msgid ""
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:50
3656 msgid "Test Joystick"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:54
3660 msgid "Buttons"
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:63
3664 msgid "Test Force Feedback"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:67
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Formati disponibili"
3673 #: joy.rc:69
3674 msgid ""
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3677 msgstr ""
3679 #: joy.rc:31
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Crea controllo"
3685 #: jscript.rc:28
3686 msgid "Error converting object to primitive type"
3687 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3689 #: jscript.rc:29
3690 msgid "Invalid procedure call or argument"
3691 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3693 #: jscript.rc:30
3694 msgid "Subscript out of range"
3695 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3697 #: jscript.rc:31
3698 msgid "Object required"
3699 msgstr "Richiesto un oggetto"
3701 #: jscript.rc:32
3702 msgid "Automation server can't create object"
3703 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3705 #: jscript.rc:33
3706 msgid "Object doesn't support this property or method"
3707 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3709 #: jscript.rc:34
3710 msgid "Object doesn't support this action"
3711 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3713 #: jscript.rc:35
3714 msgid "Argument not optional"
3715 msgstr "Argomento non opzionale"
3717 #: jscript.rc:36
3718 msgid "Syntax error"
3719 msgstr "Errore di sintassi"
3721 #: jscript.rc:37
3722 msgid "Expected ';'"
3723 msgstr "Richiesto ';'"
3725 #: jscript.rc:38
3726 msgid "Expected '('"
3727 msgstr "Richiesto '('"
3729 #: jscript.rc:39
3730 msgid "Expected ')'"
3731 msgstr "Richiesto ')'"
3733 #: jscript.rc:40
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Subject Key Identifier"
3736 msgid "Expected identifier"
3737 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3739 #: jscript.rc:41
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Expected ';'"
3742 msgid "Expected '='"
3743 msgstr "Richiesto ';'"
3745 #: jscript.rc:42
3746 #, fuzzy
3747 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3748 msgid "Invalid character"
3749 msgstr "Parametro non valido.\n"
3751 #: jscript.rc:43
3752 msgid "Unterminated string constant"
3753 msgstr "Costante stringa non terminata"
3755 #: jscript.rc:44
3756 msgid "'return' statement outside of function"
3757 msgstr ""
3759 #: jscript.rc:45
3760 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3761 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3763 #: jscript.rc:46
3764 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3765 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3767 #: jscript.rc:47
3768 msgid "Label redefined"
3769 msgstr "Etichetta ridefinita"
3771 #: jscript.rc:48
3772 msgid "Label not found"
3773 msgstr "Etichetta non trovata"
3775 #: jscript.rc:49
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@end'"
3779 msgstr "Richiesto ';'"
3781 #: jscript.rc:50
3782 msgid "Conditional compilation is turned off"
3783 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3785 #: jscript.rc:51
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "Expected ';'"
3788 msgid "Expected '@'"
3789 msgstr "Richiesto ';'"
3791 #: jscript.rc:54
3792 msgid "Number expected"
3793 msgstr "Richiesto un numero"
3795 #: jscript.rc:52
3796 msgid "Function expected"
3797 msgstr "Richiesta una funzione"
3799 #: jscript.rc:53
3800 msgid "'[object]' is not a date object"
3801 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3803 #: jscript.rc:55
3804 msgid "Object expected"
3805 msgstr "Previsto un oggetto"
3807 #: jscript.rc:56
3808 msgid "Illegal assignment"
3809 msgstr "Assegnamento illegale"
3811 #: jscript.rc:57
3812 msgid "'|' is undefined"
3813 msgstr "'|' non è definito"
3815 #: jscript.rc:58
3816 msgid "Boolean object expected"
3817 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3819 #: jscript.rc:59
3820 msgid "Cannot delete '|'"
3821 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3823 #: jscript.rc:60
3824 msgid "VBArray object expected"
3825 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3827 #: jscript.rc:61
3828 msgid "JScript object expected"
3829 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3831 #: jscript.rc:62
3832 msgid "Syntax error in regular expression"
3833 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3835 #: jscript.rc:64
3836 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3837 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3839 #: jscript.rc:63
3840 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3841 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3843 #: jscript.rc:65
3844 #, fuzzy
3845 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3846 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3847 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3849 #: jscript.rc:66
3850 #, fuzzy
3851 #| msgid "Subscript out of range"
3852 msgid "Precision is out of range"
3853 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3855 #: jscript.rc:67
3856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3857 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3859 #: jscript.rc:68
3860 msgid "Array object expected"
3861 msgstr "Previsto un oggetto array"
3863 #: jscript.rc:69
3864 msgid ""
3865 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3866 "this object"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:70
3870 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3871 msgstr ""
3873 #: jscript.rc:71
3874 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3875 msgstr ""
3877 #: jscript.rc:72
3878 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3879 msgstr ""
3881 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3882 msgid "Wine kernel DLL"
3883 msgstr ""
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3886 msgid "Wine"
3887 msgstr "Wine"
3889 #: winerror.mc:28
3890 msgid "Success.\n"
3891 msgstr "Successo.\n"
3893 #: winerror.mc:33
3894 msgid "Invalid function.\n"
3895 msgstr "Funzione non valida.\n"
3897 #: winerror.mc:38
3898 msgid "File not found.\n"
3899 msgstr "File non trovato.\n"
3901 #: winerror.mc:43
3902 msgid "Path not found.\n"
3903 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3905 #: winerror.mc:48
3906 msgid "Too many open files.\n"
3907 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3909 #: winerror.mc:53
3910 msgid "Access denied.\n"
3911 msgstr "Accesso negato.\n"
3913 #: winerror.mc:58
3914 msgid "Invalid handle.\n"
3915 msgstr "Handle non valido.\n"
3917 #: winerror.mc:63
3918 msgid "Memory trashed.\n"
3919 msgstr "Memoria buttata.\n"
3921 #: winerror.mc:68
3922 msgid "Not enough memory.\n"
3923 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3925 #: winerror.mc:73
3926 msgid "Invalid block.\n"
3927 msgstr "Blocco non valido.\n"
3929 #: winerror.mc:78
3930 msgid "Bad environment.\n"
3931 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3933 #: winerror.mc:83
3934 msgid "Bad format.\n"
3935 msgstr "Formato non corretto.\n"
3937 #: winerror.mc:88
3938 msgid "Invalid access.\n"
3939 msgstr "Accesso non valido.\n"
3941 #: winerror.mc:93
3942 msgid "Invalid data.\n"
3943 msgstr "Dati non validi.\n"
3945 #: winerror.mc:98
3946 msgid "Out of memory.\n"
3947 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3949 #: winerror.mc:103
3950 msgid "Invalid drive.\n"
3951 msgstr "Unità non valida.\n"
3953 #: winerror.mc:108
3954 msgid "Can't delete current directory.\n"
3955 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3957 #: winerror.mc:113
3958 msgid "Not same device.\n"
3959 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3961 #: winerror.mc:118
3962 msgid "No more files.\n"
3963 msgstr "Nessun file più.\n"
3965 #: winerror.mc:123
3966 msgid "Write protected.\n"
3967 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3969 #: winerror.mc:128
3970 msgid "Bad unit.\n"
3971 msgstr "Unità non corretta.\n"
3973 #: winerror.mc:133
3974 msgid "Not ready.\n"
3975 msgstr "Non pronto.\n"
3977 #: winerror.mc:138
3978 msgid "Bad command.\n"
3979 msgstr "Comando non corretto.\n"
3981 #: winerror.mc:143
3982 msgid "CRC error.\n"
3983 msgstr "Errore CRC.\n"
3985 #: winerror.mc:148
3986 msgid "Bad length.\n"
3987 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3989 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3990 msgid "Seek error.\n"
3991 msgstr "Errore di seek.\n"
3993 #: winerror.mc:158
3994 msgid "Not DOS disk.\n"
3995 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3997 #: winerror.mc:163
3998 msgid "Sector not found.\n"
3999 msgstr "Settore non trovato.\n"
4001 #: winerror.mc:168
4002 msgid "Out of paper.\n"
4003 msgstr "Carta finita.\n"
4005 #: winerror.mc:173
4006 msgid "Write fault.\n"
4007 msgstr "Errore in scrittura.\n"
4009 #: winerror.mc:178
4010 msgid "Read fault.\n"
4011 msgstr "Errore in lettura.\n"
4013 #: winerror.mc:183
4014 msgid "General failure.\n"
4015 msgstr "Errore generico.\n"
4017 #: winerror.mc:188
4018 msgid "Sharing violation.\n"
4019 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
4021 #: winerror.mc:193
4022 msgid "Lock violation.\n"
4023 msgstr "Violazione di lock.\n"
4025 #: winerror.mc:198
4026 msgid "Wrong disk.\n"
4027 msgstr "Disco sbagliato.\n"
4029 #: winerror.mc:203
4030 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4031 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
4033 #: winerror.mc:208
4034 msgid "End of file.\n"
4035 msgstr "Fine del file.\n"
4037 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4038 msgid "Disk full.\n"
4039 msgstr "Disco pieno.\n"
4041 #: winerror.mc:218
4042 msgid "Request not supported.\n"
4043 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
4045 #: winerror.mc:223
4046 msgid "Remote machine not listening.\n"
4047 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
4049 #: winerror.mc:228
4050 msgid "Duplicate network name.\n"
4051 msgstr "Nome network duplicato.\n"
4053 #: winerror.mc:233
4054 msgid "Bad network path.\n"
4055 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
4057 #: winerror.mc:238
4058 msgid "Network busy.\n"
4059 msgstr "Network occupato.\n"
4061 #: winerror.mc:243
4062 msgid "Device does not exist.\n"
4063 msgstr "Unità non esiste.\n"
4065 #: winerror.mc:248
4066 msgid "Too many commands.\n"
4067 msgstr "Troppi comandi.\n"
4069 #: winerror.mc:253
4070 msgid "Adapter hardware error.\n"
4071 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
4073 #: winerror.mc:258
4074 msgid "Bad network response.\n"
4075 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
4077 #: winerror.mc:263
4078 msgid "Unexpected network error.\n"
4079 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4081 #: winerror.mc:268
4082 msgid "Bad remote adapter.\n"
4083 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4085 #: winerror.mc:273
4086 msgid "Print queue full.\n"
4087 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4089 #: winerror.mc:278
4090 msgid "No spool space.\n"
4091 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4093 #: winerror.mc:283
4094 msgid "Print canceled.\n"
4095 msgstr "Stampa annullata.\n"
4097 #: winerror.mc:288
4098 msgid "Network name deleted.\n"
4099 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4101 #: winerror.mc:293
4102 msgid "Network access denied.\n"
4103 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4105 #: winerror.mc:298
4106 msgid "Bad device type.\n"
4107 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4109 #: winerror.mc:303
4110 msgid "Bad network name.\n"
4111 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4113 #: winerror.mc:308
4114 msgid "Too many network names.\n"
4115 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4117 #: winerror.mc:313
4118 msgid "Too many network sessions.\n"
4119 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4121 #: winerror.mc:318
4122 msgid "Sharing paused.\n"
4123 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4125 #: winerror.mc:323
4126 msgid "Request not accepted.\n"
4127 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4129 #: winerror.mc:328
4130 msgid "Redirector paused.\n"
4131 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4133 #: winerror.mc:333
4134 msgid "File exists.\n"
4135 msgstr "File esistente.\n"
4137 #: winerror.mc:338
4138 msgid "Cannot create.\n"
4139 msgstr "Impossibile creare.\n"
4141 #: winerror.mc:343
4142 msgid "Int24 failure.\n"
4143 msgstr "Int24 fallito.\n"
4145 #: winerror.mc:348
4146 msgid "Out of structures.\n"
4147 msgstr "Strutture finite.\n"
4149 #: winerror.mc:353
4150 msgid "Already assigned.\n"
4151 msgstr "Già assegnato.\n"
4153 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4154 msgid "Invalid password.\n"
4155 msgstr "Password non valida.\n"
4157 #: winerror.mc:363
4158 msgid "Invalid parameter.\n"
4159 msgstr "Parametro non valido.\n"
4161 #: winerror.mc:368
4162 msgid "Net write fault.\n"
4163 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4165 #: winerror.mc:373
4166 msgid "No process slots.\n"
4167 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4169 #: winerror.mc:378
4170 msgid "Too many semaphores.\n"
4171 msgstr "Troppi semafori.\n"
4173 #: winerror.mc:383
4174 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4175 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4177 #: winerror.mc:388
4178 msgid "Semaphore is set.\n"
4179 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4181 #: winerror.mc:393
4182 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4183 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4185 #: winerror.mc:398
4186 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4187 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4189 #: winerror.mc:403
4190 msgid "Semaphore owner died.\n"
4191 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4193 #: winerror.mc:408
4194 msgid "Semaphore user limit.\n"
4195 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4197 #: winerror.mc:413
4198 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4199 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4201 #: winerror.mc:418
4202 msgid "Drive locked.\n"
4203 msgstr "Unità bloccata.\n"
4205 #: winerror.mc:423
4206 msgid "Broken pipe.\n"
4207 msgstr "Pipe rotta.\n"
4209 #: winerror.mc:428
4210 msgid "Open failed.\n"
4211 msgstr "Apertura fallita.\n"
4213 #: winerror.mc:433
4214 msgid "Buffer overflow.\n"
4215 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4217 #: winerror.mc:443
4218 msgid "No more search handles.\n"
4219 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4221 #: winerror.mc:448
4222 msgid "Invalid target handle.\n"
4223 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4225 #: winerror.mc:453
4226 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4227 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4229 #: winerror.mc:458
4230 msgid "Invalid verify switch.\n"
4231 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4233 #: winerror.mc:463
4234 msgid "Bad driver level.\n"
4235 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4237 #: winerror.mc:468
4238 msgid "Call not implemented.\n"
4239 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4241 #: winerror.mc:473
4242 msgid "Semaphore timeout.\n"
4243 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4245 #: winerror.mc:478
4246 msgid "Insufficient buffer.\n"
4247 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4249 #: winerror.mc:483
4250 msgid "Invalid name.\n"
4251 msgstr "Nome non valido.\n"
4253 #: winerror.mc:488
4254 msgid "Invalid level.\n"
4255 msgstr "Livello non valido.\n"
4257 #: winerror.mc:493
4258 msgid "No volume label.\n"
4259 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4261 #: winerror.mc:498
4262 msgid "Module not found.\n"
4263 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4265 #: winerror.mc:503
4266 msgid "Procedure not found.\n"
4267 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4269 #: winerror.mc:508
4270 msgid "No children to wait for.\n"
4271 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4273 #: winerror.mc:513
4274 msgid "Child process has not completed.\n"
4275 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4277 #: winerror.mc:518
4278 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4279 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4281 #: winerror.mc:523
4282 msgid "Negative seek.\n"
4283 msgstr "Seek negativo.\n"
4285 #: winerror.mc:533
4286 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4287 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4289 #: winerror.mc:538
4290 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4291 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4293 #: winerror.mc:543
4294 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4295 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4297 #: winerror.mc:548
4298 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4299 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4301 #: winerror.mc:553
4302 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4303 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4305 #: winerror.mc:558
4306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4307 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4309 #: winerror.mc:563
4310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4311 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4313 #: winerror.mc:568
4314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4315 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4317 #: winerror.mc:573
4318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4319 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4321 #: winerror.mc:578
4322 msgid "Drive is busy.\n"
4323 msgstr "Unità occupata.\n"
4325 #: winerror.mc:583
4326 msgid "Same drive.\n"
4327 msgstr "Stessa unità.\n"
4329 #: winerror.mc:588
4330 msgid "Not top-level directory.\n"
4331 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4333 #: winerror.mc:593
4334 msgid "Directory is not empty.\n"
4335 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4337 #: winerror.mc:598
4338 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4339 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4341 #: winerror.mc:603
4342 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4343 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4345 #: winerror.mc:608
4346 msgid "Path is busy.\n"
4347 msgstr "Percorso occupato.\n"
4349 #: winerror.mc:613
4350 msgid "Already a SUBST target.\n"
4351 msgstr "Già in SUBST.\n"
4353 #: winerror.mc:618
4354 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4355 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4357 #: winerror.mc:623
4358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4359 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4361 #: winerror.mc:628
4362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4363 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4365 #: winerror.mc:633
4366 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4367 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4369 #: winerror.mc:638
4370 msgid "Volume label too long.\n"
4371 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4373 #: winerror.mc:643
4374 msgid "Too many TCBs.\n"
4375 msgstr "Troppi TCB.\n"
4377 #: winerror.mc:648
4378 msgid "Signal refused.\n"
4379 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4381 #: winerror.mc:653
4382 msgid "Segment discarded.\n"
4383 msgstr "Segmento scartato.\n"
4385 #: winerror.mc:658
4386 msgid "Segment not locked.\n"
4387 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4389 #: winerror.mc:663
4390 msgid "Bad thread ID address.\n"
4391 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4393 #: winerror.mc:668
4394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4395 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4397 #: winerror.mc:673
4398 msgid "Path is invalid.\n"
4399 msgstr "Percorso non valido.\n"
4401 #: winerror.mc:678
4402 msgid "Signal pending.\n"
4403 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4405 #: winerror.mc:683
4406 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4407 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4409 #: winerror.mc:688
4410 msgid "Lock failed.\n"
4411 msgstr "Lock fallito.\n"
4413 #: winerror.mc:693
4414 msgid "Resource in use.\n"
4415 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4417 #: winerror.mc:698
4418 msgid "Cancel violation.\n"
4419 msgstr "Annulla violazione.\n"
4421 #: winerror.mc:703
4422 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4423 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4425 #: winerror.mc:708
4426 msgid "Invalid segment number.\n"
4427 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4429 #: winerror.mc:713
4430 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4431 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4433 #: winerror.mc:718
4434 msgid "File already exists.\n"
4435 msgstr "File esistente.\n"
4437 #: winerror.mc:723
4438 msgid "Invalid flag number.\n"
4439 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4441 #: winerror.mc:728
4442 msgid "Semaphore name not found.\n"
4443 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4445 #: winerror.mc:733
4446 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4447 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4449 #: winerror.mc:738
4450 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4451 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4453 #: winerror.mc:743
4454 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4455 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4457 #: winerror.mc:748
4458 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4459 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4461 #: winerror.mc:753
4462 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4463 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4465 #: winerror.mc:758
4466 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4467 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4469 #: winerror.mc:763
4470 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4471 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4473 #: winerror.mc:768
4474 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4475 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4477 #: winerror.mc:773
4478 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4479 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4481 #: winerror.mc:778
4482 msgid "IOPL not enabled.\n"
4483 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4485 #: winerror.mc:783
4486 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4487 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4489 #: winerror.mc:788
4490 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4491 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4493 #: winerror.mc:793
4494 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4495 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4497 #: winerror.mc:798
4498 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4499 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4501 #: winerror.mc:803
4502 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4503 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4505 #: winerror.mc:808
4506 msgid "Environment variable not found.\n"
4507 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4509 #: winerror.mc:813
4510 msgid "No signal sent.\n"
4511 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4513 #: winerror.mc:818
4514 msgid "File name is too long.\n"
4515 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4517 #: winerror.mc:823
4518 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4519 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4521 #: winerror.mc:828
4522 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4523 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4525 #: winerror.mc:833
4526 msgid "Invalid signal number.\n"
4527 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4529 #: winerror.mc:838
4530 msgid "Error setting signal handler.\n"
4531 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4533 #: winerror.mc:843
4534 msgid "Segment locked.\n"
4535 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4537 #: winerror.mc:848
4538 msgid "Too many modules.\n"
4539 msgstr "Troppi moduli.\n"
4541 #: winerror.mc:853
4542 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4543 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4545 #: winerror.mc:858
4546 msgid "Machine type mismatch.\n"
4547 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4549 #: winerror.mc:863
4550 msgid "Bad pipe.\n"
4551 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4553 #: winerror.mc:868
4554 msgid "Pipe busy.\n"
4555 msgstr "Pipe occupata.\n"
4557 #: winerror.mc:873
4558 msgid "Pipe closed.\n"
4559 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4561 #: winerror.mc:878
4562 msgid "Pipe not connected.\n"
4563 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4565 #: winerror.mc:883
4566 msgid "More data available.\n"
4567 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4569 #: winerror.mc:888
4570 msgid "Session canceled.\n"
4571 msgstr "Sessione annullata.\n"
4573 #: winerror.mc:893
4574 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4575 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4577 #: winerror.mc:898
4578 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4579 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4581 #: winerror.mc:903
4582 msgid "No more data available.\n"
4583 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4585 #: winerror.mc:908
4586 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4587 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4589 #: winerror.mc:913
4590 msgid "Directory name invalid.\n"
4591 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4593 #: winerror.mc:918
4594 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4595 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4597 #: winerror.mc:923
4598 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4599 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4601 #: winerror.mc:928
4602 msgid "Extended attribute table full.\n"
4603 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4605 #: winerror.mc:933
4606 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4607 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4609 #: winerror.mc:938
4610 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4611 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4613 #: winerror.mc:943
4614 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4615 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4617 #: winerror.mc:948
4618 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4619 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4621 #: winerror.mc:953
4622 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4623 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4625 #: winerror.mc:958
4626 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4627 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4629 #: winerror.mc:963
4630 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4631 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4633 #: winerror.mc:968
4634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4635 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4637 #: winerror.mc:973
4638 msgid "Invalid address.\n"
4639 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4641 #: winerror.mc:978
4642 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4643 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4645 #: winerror.mc:983
4646 msgid "Pipe connected.\n"
4647 msgstr "Pipe connessa.\n"
4649 #: winerror.mc:988
4650 msgid "Pipe listening.\n"
4651 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4653 #: winerror.mc:993
4654 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4655 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4657 #: winerror.mc:998
4658 msgid "I/O operation aborted.\n"
4659 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4661 #: winerror.mc:1003
4662 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4663 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4665 #: winerror.mc:1008
4666 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4667 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4669 #: winerror.mc:1013
4670 msgid "No access to memory location.\n"
4671 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4673 #: winerror.mc:1018
4674 msgid "Swap error.\n"
4675 msgstr "Errore di swap.\n"
4677 #: winerror.mc:1023
4678 msgid "Stack overflow.\n"
4679 msgstr "Overflow della pila.\n"
4681 #: winerror.mc:1028
4682 msgid "Invalid message.\n"
4683 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4685 #: winerror.mc:1033
4686 msgid "Cannot complete.\n"
4687 msgstr "Impossibile completare.\n"
4689 #: winerror.mc:1038
4690 msgid "Invalid flags.\n"
4691 msgstr "Flag non valide.\n"
4693 #: winerror.mc:1043
4694 msgid "Unrecognized volume.\n"
4695 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4697 #: winerror.mc:1048
4698 msgid "File invalid.\n"
4699 msgstr "File non valido.\n"
4701 #: winerror.mc:1053
4702 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4703 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4705 #: winerror.mc:1058
4706 msgid "Nonexistent token.\n"
4707 msgstr "Token non esistente.\n"
4709 #: winerror.mc:1063
4710 msgid "Registry corrupt.\n"
4711 msgstr "Registro corrotto.\n"
4713 #: winerror.mc:1068
4714 msgid "Invalid key.\n"
4715 msgstr "Chiave non valida.\n"
4717 #: winerror.mc:1073
4718 msgid "Can't open registry key.\n"
4719 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4721 #: winerror.mc:1078
4722 msgid "Can't read registry key.\n"
4723 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4725 #: winerror.mc:1083
4726 msgid "Can't write registry key.\n"
4727 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4729 #: winerror.mc:1088
4730 msgid "Registry has been recovered.\n"
4731 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4733 #: winerror.mc:1093
4734 msgid "Registry is corrupt.\n"
4735 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4737 #: winerror.mc:1098
4738 msgid "I/O to registry failed.\n"
4739 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4741 #: winerror.mc:1103
4742 msgid "Not registry file.\n"
4743 msgstr "Non un file di registro.\n"
4745 #: winerror.mc:1108
4746 msgid "Key deleted.\n"
4747 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4749 #: winerror.mc:1113
4750 msgid "No registry log space.\n"
4751 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4753 #: winerror.mc:1118
4754 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4755 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4757 #: winerror.mc:1123
4758 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4759 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4761 #: winerror.mc:1128
4762 msgid "Notify change request in progress.\n"
4763 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4765 #: winerror.mc:1133
4766 msgid "Dependent services are running.\n"
4767 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4769 #: winerror.mc:1138
4770 msgid "Invalid service control.\n"
4771 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4773 #: winerror.mc:1143
4774 msgid "Service request timeout.\n"
4775 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4777 #: winerror.mc:1148
4778 msgid "Cannot create service thread.\n"
4779 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4781 #: winerror.mc:1153
4782 msgid "Service database locked.\n"
4783 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4785 #: winerror.mc:1158
4786 msgid "Service already running.\n"
4787 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4789 #: winerror.mc:1163
4790 msgid "Invalid service account.\n"
4791 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4793 #: winerror.mc:1168
4794 msgid "Service is disabled.\n"
4795 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4797 #: winerror.mc:1173
4798 msgid "Circular dependency.\n"
4799 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4801 #: winerror.mc:1178
4802 msgid "Service does not exist.\n"
4803 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4805 #: winerror.mc:1183
4806 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4807 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4809 #: winerror.mc:1188
4810 msgid "Service not active.\n"
4811 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4813 #: winerror.mc:1193
4814 msgid "Service controller connect failed.\n"
4815 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4817 #: winerror.mc:1198
4818 msgid "Exception in service.\n"
4819 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4821 #: winerror.mc:1203
4822 msgid "Database does not exist.\n"
4823 msgstr "Database inesistente.\n"
4825 #: winerror.mc:1208
4826 msgid "Service-specific error.\n"
4827 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4829 #: winerror.mc:1213
4830 msgid "Process aborted.\n"
4831 msgstr "Processo interrotto.\n"
4833 #: winerror.mc:1218
4834 msgid "Service dependency failed.\n"
4835 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4837 #: winerror.mc:1223
4838 msgid "Service login failed.\n"
4839 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4841 #: winerror.mc:1228
4842 msgid "Service start-hang.\n"
4843 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4845 #: winerror.mc:1233
4846 msgid "Invalid service lock.\n"
4847 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4849 #: winerror.mc:1238
4850 msgid "Service marked for delete.\n"
4851 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4853 #: winerror.mc:1243
4854 msgid "Service exists.\n"
4855 msgstr "Servizio esistente.\n"
4857 #: winerror.mc:1248
4858 msgid "System running last-known-good config.\n"
4859 msgstr ""
4860 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4862 #: winerror.mc:1253
4863 msgid "Service dependency deleted.\n"
4864 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4866 #: winerror.mc:1258
4867 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4868 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4870 #: winerror.mc:1263
4871 msgid "Service not started since last boot.\n"
4872 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4874 #: winerror.mc:1268
4875 msgid "Duplicate service name.\n"
4876 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4878 #: winerror.mc:1273
4879 msgid "Different service account.\n"
4880 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4882 #: winerror.mc:1278
4883 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4884 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4886 #: winerror.mc:1283
4887 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4888 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4890 #: winerror.mc:1288
4891 msgid "No recovery program for service.\n"
4892 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4894 #: winerror.mc:1293
4895 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4896 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4898 #: winerror.mc:1298
4899 msgid "End of media.\n"
4900 msgstr "Fine del supporto.\n"
4902 #: winerror.mc:1303
4903 msgid "Filemark detected.\n"
4904 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4906 #: winerror.mc:1308
4907 msgid "Beginning of media.\n"
4908 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4910 #: winerror.mc:1313
4911 msgid "Setmark detected.\n"
4912 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4914 #: winerror.mc:1318
4915 msgid "No data detected.\n"
4916 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4918 #: winerror.mc:1323
4919 msgid "Partition failure.\n"
4920 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4922 #: winerror.mc:1328
4923 msgid "Invalid block length.\n"
4924 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4926 #: winerror.mc:1333
4927 msgid "Device not partitioned.\n"
4928 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4930 #: winerror.mc:1338
4931 msgid "Unable to lock media.\n"
4932 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4934 #: winerror.mc:1343
4935 msgid "Unable to unload media.\n"
4936 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4938 #: winerror.mc:1348
4939 msgid "Media changed.\n"
4940 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4942 #: winerror.mc:1353
4943 msgid "I/O bus reset.\n"
4944 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4946 #: winerror.mc:1358
4947 msgid "No media in drive.\n"
4948 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4950 #: winerror.mc:1363
4951 msgid "No Unicode translation.\n"
4952 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4954 #: winerror.mc:1368
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "DLL init failed.\n"
4957 msgid "DLL initialization failed.\n"
4958 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4960 #: winerror.mc:1373
4961 msgid "Shutdown in progress.\n"
4962 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4964 #: winerror.mc:1378
4965 msgid "No shutdown in progress.\n"
4966 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4968 #: winerror.mc:1383
4969 msgid "I/O device error.\n"
4970 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4972 #: winerror.mc:1388
4973 msgid "No serial devices found.\n"
4974 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4976 #: winerror.mc:1393
4977 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4978 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4980 #: winerror.mc:1398
4981 msgid "Serial I/O completed.\n"
4982 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4984 #: winerror.mc:1403
4985 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4986 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4988 #: winerror.mc:1408
4989 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4990 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4992 #: winerror.mc:1413
4993 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4994 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4996 #: winerror.mc:1418
4997 msgid "Unknown floppy error.\n"
4998 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
5000 #: winerror.mc:1423
5001 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5002 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
5004 #: winerror.mc:1428
5005 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5006 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
5008 #: winerror.mc:1433
5009 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5010 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
5012 #: winerror.mc:1438
5013 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5014 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
5016 #: winerror.mc:1443
5017 msgid "End of tape media.\n"
5018 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
5020 #: winerror.mc:1448
5021 msgid "Not enough server memory.\n"
5022 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
5024 #: winerror.mc:1453
5025 msgid "Possible deadlock.\n"
5026 msgstr "Possibile punto morto.\n"
5028 #: winerror.mc:1458
5029 msgid "Incorrect alignment.\n"
5030 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
5032 #: winerror.mc:1463
5033 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5034 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
5036 #: winerror.mc:1468
5037 msgid "Set-power-state failed.\n"
5038 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
5040 #: winerror.mc:1473
5041 msgid "Too many links.\n"
5042 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
5044 #: winerror.mc:1478
5045 msgid "Newer windows version needed.\n"
5046 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
5048 #: winerror.mc:1483
5049 msgid "Wrong operating system.\n"
5050 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
5052 #: winerror.mc:1488
5053 msgid "Single-instance application.\n"
5054 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
5056 #: winerror.mc:1493
5057 msgid "Real-mode application.\n"
5058 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
5060 #: winerror.mc:1498
5061 msgid "Invalid DLL.\n"
5062 msgstr "DLL non valida.\n"
5064 #: winerror.mc:1503
5065 msgid "No associated application.\n"
5066 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
5068 #: winerror.mc:1508
5069 msgid "DDE failure.\n"
5070 msgstr "Fallimento DDE.\n"
5072 #: winerror.mc:1513
5073 msgid "DLL not found.\n"
5074 msgstr "DLL non trovata.\n"
5076 #: winerror.mc:1518
5077 msgid "Out of user handles.\n"
5078 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
5080 #: winerror.mc:1523
5081 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5082 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5084 #: winerror.mc:1528
5085 msgid "The source element is empty.\n"
5086 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5088 #: winerror.mc:1533
5089 msgid "The destination element is full.\n"
5090 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5092 #: winerror.mc:1538
5093 msgid "The element address is invalid.\n"
5094 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5096 #: winerror.mc:1543
5097 msgid "The magazine is not present.\n"
5098 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5100 #: winerror.mc:1548
5101 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5102 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5104 #: winerror.mc:1553
5105 msgid "The device requires cleaning.\n"
5106 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5108 #: winerror.mc:1558
5109 msgid "The device door is open.\n"
5110 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5112 #: winerror.mc:1563
5113 msgid "The device is not connected.\n"
5114 msgstr "Unità non connessa.\n"
5116 #: winerror.mc:1568
5117 msgid "Element not found.\n"
5118 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5120 #: winerror.mc:1573
5121 msgid "No match found.\n"
5122 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5124 #: winerror.mc:1578
5125 msgid "Property set not found.\n"
5126 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5128 #: winerror.mc:1583
5129 msgid "Point not found.\n"
5130 msgstr "Punto non trovato.\n"
5132 #: winerror.mc:1588
5133 msgid "No running tracking service.\n"
5134 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5136 #: winerror.mc:1593
5137 msgid "No such volume ID.\n"
5138 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5140 #: winerror.mc:1598
5141 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5142 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5144 #: winerror.mc:1603
5145 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5146 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5148 #: winerror.mc:1608
5149 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5150 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5152 #: winerror.mc:1613
5153 msgid "The journal is being deleted.\n"
5154 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5156 #: winerror.mc:1618
5157 msgid "The journal is not active.\n"
5158 msgstr "Journal non attivo.\n"
5160 #: winerror.mc:1623
5161 msgid "Potential matching file found.\n"
5162 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5164 #: winerror.mc:1628
5165 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5166 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5168 #: winerror.mc:1633
5169 msgid "Invalid device name.\n"
5170 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5172 #: winerror.mc:1638
5173 msgid "Connection unavailable.\n"
5174 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5176 #: winerror.mc:1643
5177 msgid "Device already remembered.\n"
5178 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5180 #: winerror.mc:1648
5181 msgid "No network or bad path.\n"
5182 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5184 #: winerror.mc:1653
5185 msgid "Invalid network provider name.\n"
5186 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5188 #: winerror.mc:1658
5189 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5190 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5192 #: winerror.mc:1663
5193 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5194 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5196 #: winerror.mc:1668
5197 msgid "Not a container.\n"
5198 msgstr "Non un contenitore.\n"
5200 #: winerror.mc:1673
5201 msgid "Extended error.\n"
5202 msgstr "Errore esteso.\n"
5204 #: winerror.mc:1678
5205 msgid "Invalid group name.\n"
5206 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5208 #: winerror.mc:1683
5209 msgid "Invalid computer name.\n"
5210 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5212 #: winerror.mc:1688
5213 msgid "Invalid event name.\n"
5214 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5216 #: winerror.mc:1693
5217 msgid "Invalid domain name.\n"
5218 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5220 #: winerror.mc:1698
5221 msgid "Invalid service name.\n"
5222 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5224 #: winerror.mc:1703
5225 msgid "Invalid network name.\n"
5226 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5228 #: winerror.mc:1708
5229 msgid "Invalid share name.\n"
5230 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5232 #: winerror.mc:1718
5233 msgid "Invalid message name.\n"
5234 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5236 #: winerror.mc:1723
5237 msgid "Invalid message destination.\n"
5238 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5240 #: winerror.mc:1728
5241 msgid "Session credential conflict.\n"
5242 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5244 #: winerror.mc:1733
5245 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5246 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5248 #: winerror.mc:1738
5249 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5250 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5252 #: winerror.mc:1743
5253 msgid "No network.\n"
5254 msgstr "Nessun network.\n"
5256 #: winerror.mc:1748
5257 msgid "Operation canceled by user.\n"
5258 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5260 #: winerror.mc:1753
5261 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5262 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5264 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5265 msgid "Connection refused.\n"
5266 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5268 #: winerror.mc:1763
5269 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5270 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5272 #: winerror.mc:1768
5273 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5274 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5276 #: winerror.mc:1773
5277 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5278 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5280 #: winerror.mc:1778
5281 msgid "Connection invalid.\n"
5282 msgstr "Connessione non valida.\n"
5284 #: winerror.mc:1783
5285 msgid "Connection is active.\n"
5286 msgstr "Connessione attiva.\n"
5288 #: winerror.mc:1788
5289 msgid "Network unreachable.\n"
5290 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5292 #: winerror.mc:1793
5293 msgid "Host unreachable.\n"
5294 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5296 #: winerror.mc:1798
5297 msgid "Protocol unreachable.\n"
5298 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5300 #: winerror.mc:1803
5301 msgid "Port unreachable.\n"
5302 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5304 #: winerror.mc:1808
5305 msgid "Request aborted.\n"
5306 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5308 #: winerror.mc:1813
5309 msgid "Connection aborted.\n"
5310 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5312 #: winerror.mc:1818
5313 msgid "Please retry operation.\n"
5314 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5316 #: winerror.mc:1823
5317 msgid "Connection count limit reached.\n"
5318 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5320 #: winerror.mc:1828
5321 msgid "Login time restriction.\n"
5322 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5324 #: winerror.mc:1833
5325 msgid "Login workstation restriction.\n"
5326 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5328 #: winerror.mc:1838
5329 msgid "Incorrect network address.\n"
5330 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5332 #: winerror.mc:1843
5333 msgid "Service already registered.\n"
5334 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5336 #: winerror.mc:1848
5337 msgid "Service not found.\n"
5338 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5340 #: winerror.mc:1853
5341 msgid "User not authenticated.\n"
5342 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5344 #: winerror.mc:1858
5345 msgid "User not logged on.\n"
5346 msgstr "Utente non logged in.\n"
5348 #: winerror.mc:1863
5349 msgid "Continue work in progress.\n"
5350 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5352 #: winerror.mc:1868
5353 msgid "Already initialized.\n"
5354 msgstr "Già inizializzato.\n"
5356 #: winerror.mc:1873
5357 msgid "No more local devices.\n"
5358 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5360 #: winerror.mc:1878
5361 msgid "The site does not exist.\n"
5362 msgstr "Sito inesistente.\n"
5364 #: winerror.mc:1883
5365 msgid "The domain controller already exists.\n"
5366 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5368 #: winerror.mc:1888
5369 msgid "Supported only when connected.\n"
5370 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5372 #: winerror.mc:1893
5373 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5374 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5376 #: winerror.mc:1898
5377 msgid "The user profile is invalid.\n"
5378 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5380 #: winerror.mc:1903
5381 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5382 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5384 #: winerror.mc:1908
5385 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5386 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5388 #: winerror.mc:1913
5389 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5390 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5392 #: winerror.mc:1918
5393 msgid "No quotas for account.\n"
5394 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5396 #: winerror.mc:1923
5397 msgid "Local user session key.\n"
5398 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5400 #: winerror.mc:1928
5401 msgid "Password too complex for LM.\n"
5402 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5404 #: winerror.mc:1933
5405 msgid "Unknown revision.\n"
5406 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5408 #: winerror.mc:1938
5409 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5410 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5412 #: winerror.mc:1943
5413 msgid "Invalid owner.\n"
5414 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5416 #: winerror.mc:1948
5417 msgid "Invalid primary group.\n"
5418 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5420 #: winerror.mc:1953
5421 msgid "No impersonation token.\n"
5422 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5424 #: winerror.mc:1958
5425 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5426 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5428 #: winerror.mc:1963
5429 msgid "No logon servers available.\n"
5430 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5432 #: winerror.mc:1968
5433 msgid "No such logon session.\n"
5434 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5436 #: winerror.mc:1973
5437 msgid "No such privilege.\n"
5438 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5440 #: winerror.mc:1978
5441 msgid "Privilege not held.\n"
5442 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5444 #: winerror.mc:1983
5445 msgid "Invalid account name.\n"
5446 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5448 #: winerror.mc:1988
5449 msgid "User already exists.\n"
5450 msgstr "Utente già esistente.\n"
5452 #: winerror.mc:1993
5453 msgid "No such user.\n"
5454 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5456 #: winerror.mc:1998
5457 msgid "Group already exists.\n"
5458 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5460 #: winerror.mc:2003
5461 msgid "No such group.\n"
5462 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5464 #: winerror.mc:2008
5465 msgid "User already in group.\n"
5466 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5468 #: winerror.mc:2013
5469 msgid "User not in group.\n"
5470 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5472 #: winerror.mc:2018
5473 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5474 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5476 #: winerror.mc:2023
5477 msgid "Wrong password.\n"
5478 msgstr "Password sbagliata.\n"
5480 #: winerror.mc:2028
5481 msgid "Ill-formed password.\n"
5482 msgstr "Password malformata.\n"
5484 #: winerror.mc:2033
5485 msgid "Password restriction.\n"
5486 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5488 #: winerror.mc:2038
5489 msgid "Logon failure.\n"
5490 msgstr "Logon fallito.\n"
5492 #: winerror.mc:2043
5493 msgid "Account restriction.\n"
5494 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5496 #: winerror.mc:2048
5497 msgid "Invalid logon hours.\n"
5498 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5500 #: winerror.mc:2053
5501 msgid "Invalid workstation.\n"
5502 msgstr "Workstation non valida.\n"
5504 #: winerror.mc:2058
5505 msgid "Password expired.\n"
5506 msgstr "Password scaduta.\n"
5508 #: winerror.mc:2063
5509 msgid "Account disabled.\n"
5510 msgstr "Account disabilitato.\n"
5512 #: winerror.mc:2068
5513 msgid "No security ID mapped.\n"
5514 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5516 #: winerror.mc:2073
5517 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5518 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5520 #: winerror.mc:2078
5521 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5522 msgstr "LUID finiti.\n"
5524 #: winerror.mc:2083
5525 msgid "Invalid sub authority.\n"
5526 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5528 #: winerror.mc:2088
5529 msgid "Invalid ACL.\n"
5530 msgstr "ACL non valido.\n"
5532 #: winerror.mc:2093
5533 msgid "Invalid SID.\n"
5534 msgstr "SID non valido.\n"
5536 #: winerror.mc:2098
5537 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5538 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5540 #: winerror.mc:2103
5541 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5542 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5544 #: winerror.mc:2108
5545 msgid "Server disabled.\n"
5546 msgstr "Server disabilitato.\n"
5548 #: winerror.mc:2113
5549 msgid "Server not disabled.\n"
5550 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5552 #: winerror.mc:2118
5553 msgid "Invalid ID authority.\n"
5554 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5556 #: winerror.mc:2123
5557 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5558 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5560 #: winerror.mc:2128
5561 msgid "Invalid group attributes.\n"
5562 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5564 #: winerror.mc:2133
5565 msgid "Bad impersonation level.\n"
5566 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5568 #: winerror.mc:2138
5569 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5570 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5572 #: winerror.mc:2143
5573 msgid "Bad validation class.\n"
5574 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5576 #: winerror.mc:2148
5577 msgid "Bad token type.\n"
5578 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5580 #: winerror.mc:2153
5581 msgid "No security on object.\n"
5582 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5584 #: winerror.mc:2158
5585 msgid "Can't access domain information.\n"
5586 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5588 #: winerror.mc:2163
5589 msgid "Invalid server state.\n"
5590 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5592 #: winerror.mc:2168
5593 msgid "Invalid domain state.\n"
5594 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5596 #: winerror.mc:2173
5597 msgid "Invalid domain role.\n"
5598 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5600 #: winerror.mc:2178
5601 msgid "No such domain.\n"
5602 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5604 #: winerror.mc:2183
5605 msgid "Domain already exists.\n"
5606 msgstr "Dominio esistente.\n"
5608 #: winerror.mc:2188
5609 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5610 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5612 #: winerror.mc:2193
5613 msgid "Internal database corruption.\n"
5614 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5616 #: winerror.mc:2198
5617 msgid "Internal error.\n"
5618 msgstr "Errore interno.\n"
5620 #: winerror.mc:2203
5621 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5622 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5624 #: winerror.mc:2208
5625 msgid "Bad descriptor format.\n"
5626 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5628 #: winerror.mc:2213
5629 msgid "Not a logon process.\n"
5630 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5632 #: winerror.mc:2218
5633 msgid "Logon session ID exists.\n"
5634 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5636 #: winerror.mc:2223
5637 msgid "Unknown authentication package.\n"
5638 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5640 #: winerror.mc:2228
5641 msgid "Bad logon session state.\n"
5642 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5644 #: winerror.mc:2233
5645 msgid "Logon session ID collision.\n"
5646 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5648 #: winerror.mc:2238
5649 msgid "Invalid logon type.\n"
5650 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5652 #: winerror.mc:2243
5653 msgid "Cannot impersonate.\n"
5654 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5656 #: winerror.mc:2248
5657 msgid "Invalid transaction state.\n"
5658 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5660 #: winerror.mc:2253
5661 msgid "Security DB commit failure.\n"
5662 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5664 #: winerror.mc:2258
5665 msgid "Account is built-in.\n"
5666 msgstr "Account predefinito.\n"
5668 #: winerror.mc:2263
5669 msgid "Group is built-in.\n"
5670 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5672 #: winerror.mc:2268
5673 msgid "User is built-in.\n"
5674 msgstr "Utente predefinito.\n"
5676 #: winerror.mc:2273
5677 msgid "Group is primary for user.\n"
5678 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5680 #: winerror.mc:2278
5681 msgid "Token already in use.\n"
5682 msgstr "Token già in uso.\n"
5684 #: winerror.mc:2283
5685 msgid "No such local group.\n"
5686 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5688 #: winerror.mc:2288
5689 msgid "User not in local group.\n"
5690 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5692 #: winerror.mc:2293
5693 msgid "User already in local group.\n"
5694 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5696 #: winerror.mc:2298
5697 msgid "Local group already exists.\n"
5698 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5700 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5701 msgid "Logon type not granted.\n"
5702 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5704 #: winerror.mc:2308
5705 msgid "Too many secrets.\n"
5706 msgstr "Troppi segreti.\n"
5708 #: winerror.mc:2313
5709 msgid "Secret too long.\n"
5710 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5712 #: winerror.mc:2318
5713 msgid "Internal security DB error.\n"
5714 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5716 #: winerror.mc:2323
5717 msgid "Too many context IDs.\n"
5718 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5720 #: winerror.mc:2333
5721 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5722 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5724 #: winerror.mc:2338
5725 msgid "No such member.\n"
5726 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5728 #: winerror.mc:2343
5729 msgid "Invalid member.\n"
5730 msgstr "Membro non valido.\n"
5732 #: winerror.mc:2348
5733 msgid "Too many SIDs.\n"
5734 msgstr "Troppi SID.\n"
5736 #: winerror.mc:2353
5737 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5738 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5740 #: winerror.mc:2358
5741 msgid "No inheritable components.\n"
5742 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5744 #: winerror.mc:2363
5745 msgid "File or directory corrupt.\n"
5746 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5748 #: winerror.mc:2368
5749 msgid "Disk is corrupt.\n"
5750 msgstr "Disco corrotto.\n"
5752 #: winerror.mc:2373
5753 msgid "No user session key.\n"
5754 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5756 #: winerror.mc:2378
5757 msgid "License quota exceeded.\n"
5758 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5760 #: winerror.mc:2383
5761 msgid "Wrong target name.\n"
5762 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5764 #: winerror.mc:2388
5765 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5766 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5768 #: winerror.mc:2393
5769 msgid "Time skew between client and server.\n"
5770 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5772 #: winerror.mc:2398
5773 msgid "Invalid window handle.\n"
5774 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5776 #: winerror.mc:2403
5777 msgid "Invalid menu handle.\n"
5778 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5780 #: winerror.mc:2408
5781 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5782 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5784 #: winerror.mc:2413
5785 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5786 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5788 #: winerror.mc:2418
5789 msgid "Invalid hook handle.\n"
5790 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5792 #: winerror.mc:2423
5793 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5794 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5796 #: winerror.mc:2428
5797 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5798 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5800 #: winerror.mc:2433
5801 msgid "Can't find window class.\n"
5802 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5804 #: winerror.mc:2438
5805 msgid "Window owned by another thread.\n"
5806 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5808 #: winerror.mc:2443
5809 msgid "Hotkey already registered.\n"
5810 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5812 #: winerror.mc:2448
5813 msgid "Class already exists.\n"
5814 msgstr "Class esistente.\n"
5816 #: winerror.mc:2453
5817 msgid "Class does not exist.\n"
5818 msgstr "Class non esiste.\n"
5820 #: winerror.mc:2458
5821 msgid "Class has open windows.\n"
5822 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5824 #: winerror.mc:2463
5825 msgid "Invalid index.\n"
5826 msgstr "Indice non valido.\n"
5828 #: winerror.mc:2468
5829 msgid "Invalid icon handle.\n"
5830 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5832 #: winerror.mc:2473
5833 msgid "Private dialog index.\n"
5834 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5836 #: winerror.mc:2478
5837 msgid "List box ID not found.\n"
5838 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5840 #: winerror.mc:2483
5841 msgid "No wildcard characters.\n"
5842 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5844 #: winerror.mc:2488
5845 msgid "Clipboard not open.\n"
5846 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5848 #: winerror.mc:2493
5849 msgid "Hotkey not registered.\n"
5850 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5852 #: winerror.mc:2498
5853 msgid "Not a dialog window.\n"
5854 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5856 #: winerror.mc:2503
5857 msgid "Control ID not found.\n"
5858 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5860 #: winerror.mc:2508
5861 msgid "Invalid combo box message.\n"
5862 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5864 #: winerror.mc:2513
5865 msgid "Not a combo box window.\n"
5866 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5868 #: winerror.mc:2518
5869 msgid "Invalid edit height.\n"
5870 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5872 #: winerror.mc:2523
5873 msgid "DC not found.\n"
5874 msgstr "DC non trovata.\n"
5876 #: winerror.mc:2528
5877 msgid "Invalid hook filter.\n"
5878 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5880 #: winerror.mc:2533
5881 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5882 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5884 #: winerror.mc:2538
5885 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5886 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5888 #: winerror.mc:2543
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5892 #: winerror.mc:2548
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5896 #: winerror.mc:2553
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5900 #: winerror.mc:2558
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5904 #: winerror.mc:2563
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5908 #: winerror.mc:2568
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5912 #: winerror.mc:2573
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5914 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5916 #: winerror.mc:2578
5917 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5918 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5920 #: winerror.mc:2583
5921 msgid "Window has no system menu.\n"
5922 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5924 #: winerror.mc:2588
5925 msgid "Invalid message box style.\n"
5926 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5928 #: winerror.mc:2593
5929 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5930 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5932 #: winerror.mc:2598
5933 msgid "Screen already locked.\n"
5934 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5936 #: winerror.mc:2603
5937 msgid "Window handles have different parents.\n"
5938 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5940 #: winerror.mc:2608
5941 msgid "Not a child window.\n"
5942 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5944 #: winerror.mc:2613
5945 msgid "Invalid GW command.\n"
5946 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5948 #: winerror.mc:2618
5949 msgid "Invalid thread ID.\n"
5950 msgstr "ID thread non valido.\n"
5952 #: winerror.mc:2623
5953 msgid "Not an MDI child window.\n"
5954 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5956 #: winerror.mc:2628
5957 msgid "Popup menu already active.\n"
5958 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5960 #: winerror.mc:2633
5961 msgid "No scrollbars.\n"
5962 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5964 #: winerror.mc:2638
5965 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5966 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5968 #: winerror.mc:2643
5969 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5970 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5972 #: winerror.mc:2648
5973 msgid "No system resources.\n"
5974 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5976 #: winerror.mc:2653
5977 msgid "No non-paged system resources.\n"
5978 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5980 #: winerror.mc:2658
5981 msgid "No paged system resources.\n"
5982 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5984 #: winerror.mc:2663
5985 msgid "No working set quota.\n"
5986 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5988 #: winerror.mc:2668
5989 msgid "No page file quota.\n"
5990 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5992 #: winerror.mc:2673
5993 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5994 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5996 #: winerror.mc:2678
5997 msgid "Menu item not found.\n"
5998 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
6000 #: winerror.mc:2683
6001 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6002 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
6004 #: winerror.mc:2688
6005 msgid "Hook type not allowed.\n"
6006 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
6008 #: winerror.mc:2693
6009 msgid "Interactive window station required.\n"
6010 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
6012 #: winerror.mc:2698
6013 msgid "Timeout.\n"
6014 msgstr "Tempo scaduto.\n"
6016 #: winerror.mc:2703
6017 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6018 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
6020 #: winerror.mc:2708
6021 msgid "Event log file corrupt.\n"
6022 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
6024 #: winerror.mc:2713
6025 msgid "Event log can't start.\n"
6026 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
6028 #: winerror.mc:2718
6029 msgid "Event log file full.\n"
6030 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
6032 #: winerror.mc:2723
6033 msgid "Event log file changed.\n"
6034 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
6036 #: winerror.mc:2728
6037 msgid "Installer service failed.\n"
6038 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
6040 #: winerror.mc:2733
6041 msgid "Installation aborted by user.\n"
6042 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
6044 #: winerror.mc:2738
6045 msgid "Installation failure.\n"
6046 msgstr "Installazione fallita.\n"
6048 #: winerror.mc:2743
6049 msgid "Installation suspended.\n"
6050 msgstr "Installazione sospesa.\n"
6052 #: winerror.mc:2748
6053 msgid "Unknown product.\n"
6054 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
6056 #: winerror.mc:2753
6057 msgid "Unknown feature.\n"
6058 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
6060 #: winerror.mc:2758
6061 msgid "Unknown component.\n"
6062 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
6064 #: winerror.mc:2763
6065 msgid "Unknown property.\n"
6066 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
6068 #: winerror.mc:2768
6069 msgid "Invalid handle state.\n"
6070 msgstr "Stato handle non valido.\n"
6072 #: winerror.mc:2773
6073 msgid "Bad configuration.\n"
6074 msgstr "Configurazione non buona.\n"
6076 #: winerror.mc:2778
6077 msgid "Index is missing.\n"
6078 msgstr "Indice mancante.\n"
6080 #: winerror.mc:2783
6081 msgid "Installation source is missing.\n"
6082 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6084 #: winerror.mc:2788
6085 msgid "Wrong installation package version.\n"
6086 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6088 #: winerror.mc:2793
6089 msgid "Product uninstalled.\n"
6090 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6092 #: winerror.mc:2798
6093 msgid "Invalid query syntax.\n"
6094 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6096 #: winerror.mc:2803
6097 msgid "Invalid field.\n"
6098 msgstr "Campo non valido.\n"
6100 #: winerror.mc:2808
6101 msgid "Device removed.\n"
6102 msgstr "Unità rimossa.\n"
6104 #: winerror.mc:2813
6105 msgid "Installation already running.\n"
6106 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6108 #: winerror.mc:2818
6109 msgid "Installation package failed to open.\n"
6110 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6112 #: winerror.mc:2823
6113 msgid "Installation package is invalid.\n"
6114 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6116 #: winerror.mc:2828
6117 msgid "Installer user interface failed.\n"
6118 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6120 #: winerror.mc:2833
6121 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6122 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6124 #: winerror.mc:2838
6125 msgid "Installation language not supported.\n"
6126 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6128 #: winerror.mc:2843
6129 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6130 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6132 #: winerror.mc:2848
6133 msgid "Installation package rejected.\n"
6134 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6136 #: winerror.mc:2853
6137 msgid "Function could not be called.\n"
6138 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6140 #: winerror.mc:2858
6141 msgid "Function failed.\n"
6142 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6144 #: winerror.mc:2863
6145 msgid "Invalid table.\n"
6146 msgstr "Tabella non valida.\n"
6148 #: winerror.mc:2868
6149 msgid "Data type mismatch.\n"
6150 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6152 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6153 msgid "Unsupported type.\n"
6154 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6156 #: winerror.mc:2878
6157 msgid "Creation failed.\n"
6158 msgstr "Creazione fallita.\n"
6160 #: winerror.mc:2883
6161 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6162 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6164 #: winerror.mc:2888
6165 msgid "Installation platform not supported.\n"
6166 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6168 #: winerror.mc:2893
6169 msgid "Installer not used.\n"
6170 msgstr "Installer non usato.\n"
6172 #: winerror.mc:2898
6173 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6174 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6176 #: winerror.mc:2903
6177 msgid "Invalid patch package.\n"
6178 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6180 #: winerror.mc:2908
6181 msgid "Unsupported patch package.\n"
6182 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6184 #: winerror.mc:2913
6185 msgid "Another version is installed.\n"
6186 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6188 #: winerror.mc:2918
6189 msgid "Invalid command line.\n"
6190 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6192 #: winerror.mc:2923
6193 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6194 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6196 #: winerror.mc:2928
6197 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6198 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6200 #: winerror.mc:2933
6201 msgid "Invalid string binding.\n"
6202 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6204 #: winerror.mc:2938
6205 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6206 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6208 #: winerror.mc:2943
6209 msgid "Invalid binding.\n"
6210 msgstr "Legame non valido.\n"
6212 #: winerror.mc:2948
6213 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6214 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6216 #: winerror.mc:2953
6217 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6218 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6220 #: winerror.mc:2958
6221 msgid "Invalid string UUID.\n"
6222 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6224 #: winerror.mc:2963
6225 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6226 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6228 #: winerror.mc:2968
6229 msgid "Invalid network address.\n"
6230 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6232 #: winerror.mc:2973
6233 msgid "No endpoint found.\n"
6234 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6236 #: winerror.mc:2978
6237 msgid "Invalid timeout value.\n"
6238 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6240 #: winerror.mc:2983
6241 msgid "Object UUID not found.\n"
6242 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6244 #: winerror.mc:2988
6245 msgid "UUID already registered.\n"
6246 msgstr "UUID già registrato.\n"
6248 #: winerror.mc:2993
6249 msgid "UUID type already registered.\n"
6250 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6252 #: winerror.mc:2998
6253 msgid "Server already listening.\n"
6254 msgstr "Server in ascolto.\n"
6256 #: winerror.mc:3003
6257 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6258 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6260 #: winerror.mc:3008
6261 msgid "RPC server not listening.\n"
6262 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6264 #: winerror.mc:3013
6265 msgid "Unknown manager type.\n"
6266 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6268 #: winerror.mc:3018
6269 msgid "Unknown interface.\n"
6270 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6272 #: winerror.mc:3023
6273 msgid "No bindings.\n"
6274 msgstr "Nessun legame.\n"
6276 #: winerror.mc:3028
6277 msgid "No protocol sequences.\n"
6278 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6280 #: winerror.mc:3033
6281 msgid "Can't create endpoint.\n"
6282 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6284 #: winerror.mc:3038
6285 msgid "Out of resources.\n"
6286 msgstr "Risorse finite.\n"
6288 #: winerror.mc:3043
6289 msgid "RPC server unavailable.\n"
6290 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6292 #: winerror.mc:3048
6293 msgid "RPC server too busy.\n"
6294 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6296 #: winerror.mc:3053
6297 msgid "Invalid network options.\n"
6298 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6300 #: winerror.mc:3058
6301 msgid "No RPC call active.\n"
6302 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6304 #: winerror.mc:3063
6305 msgid "RPC call failed.\n"
6306 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6308 #: winerror.mc:3068
6309 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6310 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6312 #: winerror.mc:3073
6313 msgid "RPC protocol error.\n"
6314 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6316 #: winerror.mc:3078
6317 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6318 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6320 #: winerror.mc:3088
6321 msgid "Invalid tag.\n"
6322 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6324 #: winerror.mc:3093
6325 msgid "Invalid array bounds.\n"
6326 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6328 #: winerror.mc:3098
6329 msgid "No entry name.\n"
6330 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6332 #: winerror.mc:3103
6333 msgid "Invalid name syntax.\n"
6334 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6336 #: winerror.mc:3108
6337 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6338 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6340 #: winerror.mc:3113
6341 msgid "No network address.\n"
6342 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6344 #: winerror.mc:3118
6345 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6346 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6348 #: winerror.mc:3123
6349 msgid "Unknown authentication type.\n"
6350 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6352 #: winerror.mc:3128
6353 msgid "Maximum calls too low.\n"
6354 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6356 #: winerror.mc:3133
6357 msgid "String too long.\n"
6358 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6360 #: winerror.mc:3138
6361 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6362 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6364 #: winerror.mc:3143
6365 msgid "Procedure number out of range.\n"
6366 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6368 #: winerror.mc:3148
6369 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6370 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6372 #: winerror.mc:3153
6373 msgid "Unknown authentication service.\n"
6374 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6376 #: winerror.mc:3158
6377 msgid "Unknown authentication level.\n"
6378 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6380 #: winerror.mc:3163
6381 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6382 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6384 #: winerror.mc:3168
6385 msgid "Unknown authorization service.\n"
6386 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6388 #: winerror.mc:3173
6389 msgid "Invalid entry.\n"
6390 msgstr "Elemento non valido.\n"
6392 #: winerror.mc:3178
6393 msgid "Can't perform operation.\n"
6394 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6396 #: winerror.mc:3183
6397 msgid "Endpoints not registered.\n"
6398 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6400 #: winerror.mc:3188
6401 msgid "Nothing to export.\n"
6402 msgstr "Niente da esportare.\n"
6404 #: winerror.mc:3193
6405 msgid "Incomplete name.\n"
6406 msgstr "Nome incompleto.\n"
6408 #: winerror.mc:3198
6409 msgid "Invalid version option.\n"
6410 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6412 #: winerror.mc:3203
6413 msgid "No more members.\n"
6414 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6416 #: winerror.mc:3208
6417 msgid "Not all objects unexported.\n"
6418 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6420 #: winerror.mc:3213
6421 msgid "Interface not found.\n"
6422 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6424 #: winerror.mc:3218
6425 msgid "Entry already exists.\n"
6426 msgstr "Elemento esistente.\n"
6428 #: winerror.mc:3223
6429 msgid "Entry not found.\n"
6430 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6432 #: winerror.mc:3228
6433 msgid "Name service unavailable.\n"
6434 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6436 #: winerror.mc:3233
6437 msgid "Invalid network address family.\n"
6438 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6440 #: winerror.mc:3238
6441 msgid "Operation not supported.\n"
6442 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6444 #: winerror.mc:3243
6445 msgid "No security context available.\n"
6446 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6448 #: winerror.mc:3248
6449 msgid "RPCInternal error.\n"
6450 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6452 #: winerror.mc:3253
6453 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6454 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6456 #: winerror.mc:3258
6457 msgid "Address error.\n"
6458 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6460 #: winerror.mc:3263
6461 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6462 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6464 #: winerror.mc:3268
6465 msgid "Floating-point underflow.\n"
6466 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6468 #: winerror.mc:3273
6469 msgid "Floating-point overflow.\n"
6470 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6472 #: winerror.mc:3278
6473 msgid "No more entries.\n"
6474 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6476 #: winerror.mc:3283
6477 msgid "Character translation table open failed.\n"
6478 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6480 #: winerror.mc:3288
6481 msgid "Character translation table file too small.\n"
6482 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6484 #: winerror.mc:3293
6485 msgid "Null context handle.\n"
6486 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6488 #: winerror.mc:3298
6489 msgid "Context handle damaged.\n"
6490 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6492 #: winerror.mc:3303
6493 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6494 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6496 #: winerror.mc:3308
6497 msgid "Cannot get call handle.\n"
6498 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6500 #: winerror.mc:3313
6501 msgid "Null reference pointer.\n"
6502 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6504 #: winerror.mc:3318
6505 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6506 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6508 #: winerror.mc:3323
6509 msgid "Byte count too small.\n"
6510 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6512 #: winerror.mc:3328
6513 msgid "Bad stub data.\n"
6514 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6516 #: winerror.mc:3333
6517 msgid "Invalid user buffer.\n"
6518 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6520 #: winerror.mc:3338
6521 msgid "Unrecognized media.\n"
6522 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6524 #: winerror.mc:3343
6525 msgid "No trust secret.\n"
6526 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6528 #: winerror.mc:3348
6529 msgid "No trust SAM account.\n"
6530 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6532 #: winerror.mc:3353
6533 msgid "Trusted domain failure.\n"
6534 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6536 #: winerror.mc:3358
6537 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6538 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6540 #: winerror.mc:3363
6541 msgid "Trust logon failure.\n"
6542 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6544 #: winerror.mc:3368
6545 msgid "RPC call already in progress.\n"
6546 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6548 #: winerror.mc:3373
6549 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6550 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6552 #: winerror.mc:3378
6553 msgid "Account expired.\n"
6554 msgstr "Account scaduto.\n"
6556 #: winerror.mc:3383
6557 msgid "Redirector has open handles.\n"
6558 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6560 #: winerror.mc:3388
6561 msgid "Printer driver already installed.\n"
6562 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6564 #: winerror.mc:3393
6565 msgid "Unknown port.\n"
6566 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6568 #: winerror.mc:3398
6569 msgid "Unknown printer driver.\n"
6570 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6572 #: winerror.mc:3403
6573 msgid "Unknown print processor.\n"
6574 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6576 #: winerror.mc:3408
6577 msgid "Invalid separator file.\n"
6578 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6580 #: winerror.mc:3413
6581 msgid "Invalid priority.\n"
6582 msgstr "Priorità non valida.\n"
6584 #: winerror.mc:3418
6585 msgid "Invalid printer name.\n"
6586 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6588 #: winerror.mc:3423
6589 msgid "Printer already exists.\n"
6590 msgstr "Stampante esistente.\n"
6592 #: winerror.mc:3428
6593 msgid "Invalid printer command.\n"
6594 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6596 #: winerror.mc:3433
6597 msgid "Invalid data type.\n"
6598 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6600 #: winerror.mc:3438
6601 msgid "Invalid environment.\n"
6602 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6604 #: winerror.mc:3443
6605 msgid "No more bindings.\n"
6606 msgstr "Nessun legame più.\n"
6608 #: winerror.mc:3448
6609 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6610 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6612 #: winerror.mc:3453
6613 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6614 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6616 #: winerror.mc:3458
6617 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6618 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6620 #: winerror.mc:3463
6621 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6622 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6624 #: winerror.mc:3468
6625 msgid "Server has open handles.\n"
6626 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6628 #: winerror.mc:3473
6629 msgid "Resource data not found.\n"
6630 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6632 #: winerror.mc:3478
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6636 #: winerror.mc:3483
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6640 #: winerror.mc:3488
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6644 #: winerror.mc:3493
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6648 #: winerror.mc:3498
6649 msgid "No interfaces.\n"
6650 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6652 #: winerror.mc:3503
6653 msgid "RPC call canceled.\n"
6654 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6656 #: winerror.mc:3508
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Legame incompleto.\n"
6660 #: winerror.mc:3513
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6664 #: winerror.mc:3518
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6668 #: winerror.mc:3523
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6670 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6672 #: winerror.mc:3528
6673 msgid "Not an RPC error.\n"
6674 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6676 #: winerror.mc:3533
6677 msgid "UUID is local only.\n"
6678 msgstr "UUID solo locale.\n"
6680 #: winerror.mc:3538
6681 msgid "Security package error.\n"
6682 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6684 #: winerror.mc:3543
6685 msgid "Thread not canceled.\n"
6686 msgstr "Thread non annullato.\n"
6688 #: winerror.mc:3548
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6692 #: winerror.mc:3553
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6694 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6696 #: winerror.mc:3558
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6698 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6700 #: winerror.mc:3563
6701 msgid "Invalid pipe object.\n"
6702 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6704 #: winerror.mc:3568
6705 msgid "Wrong pipe order.\n"
6706 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6708 #: winerror.mc:3573
6709 msgid "Wrong pipe version.\n"
6710 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6712 #: winerror.mc:3578
6713 msgid "Group member not found.\n"
6714 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6716 #: winerror.mc:3583
6717 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6718 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6720 #: winerror.mc:3588
6721 msgid "Invalid object.\n"
6722 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6724 #: winerror.mc:3593
6725 msgid "Invalid time.\n"
6726 msgstr "Ora non valida.\n"
6728 #: winerror.mc:3598
6729 msgid "Invalid form name.\n"
6730 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6732 #: winerror.mc:3603
6733 msgid "Invalid form size.\n"
6734 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6736 #: winerror.mc:3608
6737 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6738 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6740 #: winerror.mc:3613
6741 msgid "Printer deleted.\n"
6742 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6744 #: winerror.mc:3618
6745 msgid "Invalid printer state.\n"
6746 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6748 #: winerror.mc:3623
6749 msgid "User must change password.\n"
6750 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6752 #: winerror.mc:3628
6753 msgid "Domain controller not found.\n"
6754 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6756 #: winerror.mc:3633
6757 msgid "Account locked out.\n"
6758 msgstr "Account bloccato.\n"
6760 #: winerror.mc:3638
6761 msgid "Invalid pixel format.\n"
6762 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6764 #: winerror.mc:3643
6765 msgid "Invalid driver.\n"
6766 msgstr "Driver non valido.\n"
6768 #: winerror.mc:3648
6769 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6770 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6772 #: winerror.mc:3653
6773 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6774 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6776 #: winerror.mc:3658
6777 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6778 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6780 #: winerror.mc:3663
6781 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6782 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6784 #: winerror.mc:3668
6785 msgid "RPC pipe closed.\n"
6786 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6788 #: winerror.mc:3673
6789 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6790 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6792 #: winerror.mc:3678
6793 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6794 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6796 #: winerror.mc:3683
6797 msgid "No site name available.\n"
6798 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6800 #: winerror.mc:3688
6801 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6802 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6804 #: winerror.mc:3693
6805 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6806 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6808 #: winerror.mc:3698
6809 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6810 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6812 #: winerror.mc:3703
6813 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6814 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6816 #: winerror.mc:3708
6817 msgid "The interface could not be exported.\n"
6818 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6820 #: winerror.mc:3713
6821 msgid "The profile could not be added.\n"
6822 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6824 #: winerror.mc:3718
6825 msgid "The profile element could not be added.\n"
6826 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6828 #: winerror.mc:3723
6829 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6830 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6832 #: winerror.mc:3728
6833 msgid "The group element could not be added.\n"
6834 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6836 #: winerror.mc:3733
6837 msgid "The group element could not be removed.\n"
6838 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6840 #: winerror.mc:3738
6841 msgid "The username could not be found.\n"
6842 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6844 #: winerror.mc:3743
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "The site does not exist.\n"
6847 msgid "This network connection does not exist.\n"
6848 msgstr "Sito inesistente.\n"
6850 #: winerror.mc:3748
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Connection refused.\n"
6853 msgid "Connection reset by peer.\n"
6854 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6856 #: winerror.mc:3760
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6859 msgid "No Signature found in file.\n"
6860 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6862 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6863 msgid "Local Port"
6864 msgstr "Porta locale"
6866 #: localspl.rc:32
6867 msgid "Local Monitor"
6868 msgstr "Schermo locale"
6870 #: localui.rc:39
6871 msgid "Add a Local Port"
6872 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6874 #: localui.rc:42
6875 msgid "&Enter the port name to add:"
6876 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6878 #: localui.rc:51
6879 msgid "Configure LPT Port"
6880 msgstr "Configura la porta LPT"
6882 #: localui.rc:54
6883 msgid "Timeout (seconds)"
6884 msgstr "Timeout (secondi)"
6886 #: localui.rc:55
6887 msgid "&Transmission Retry:"
6888 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6890 #: localui.rc:32
6891 msgid "'%s' is not a valid port name"
6892 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6894 #: localui.rc:33
6895 msgid "Port %s already exists"
6896 msgstr "La porta %s già esiste"
6898 #: localui.rc:34
6899 msgid "This port has no options to configure"
6900 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6902 #: mapi32.rc:31
6903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 msgstr ""
6905 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6906 "installato."
6908 #: mapi32.rc:32
6909 msgid "Send Mail"
6910 msgstr "Invia Mail"
6912 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6913 msgid "Enter Network Password"
6914 msgstr "Inserisci la password di rete"
6916 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6917 msgid "Please enter your username and password:"
6918 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6920 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6921 msgid "Proxy"
6922 msgstr "Proxy"
6924 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6925 msgid "User"
6926 msgstr "Utente"
6928 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6929 msgid "Password"
6930 msgstr "Password"
6932 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6933 msgid "&Save this password (insecure)"
6934 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6936 #: mpr.rc:30
6937 msgid "Entire Network"
6938 msgstr "Tutta la rete"
6940 #: msacm32.rc:30
6941 msgid "Sound Selection"
6942 msgstr "Selezione dell'audio"
6944 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6945 msgid "&Save As..."
6946 msgstr "&Salva con nome..."
6948 #: msacm32.rc:42
6949 msgid "&Format:"
6950 msgstr "&Formato:"
6952 #: msacm32.rc:47
6953 msgid "&Attributes:"
6954 msgstr "&Attributi:"
6956 #: mshtml.rc:39
6957 msgid "Hyperlink"
6958 msgstr "Iperlink"
6960 #: mshtml.rc:42
6961 msgid "Hyperlink Information"
6962 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6964 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6965 msgid "&Type:"
6966 msgstr "&Tipo:"
6968 #: mshtml.rc:45
6969 msgid "&URL:"
6970 msgstr "&URL:"
6972 #: mshtml.rc:34
6973 msgid "HTML Document"
6974 msgstr "Documento HTML"
6976 #: mshtml.rc:29
6977 msgid "Downloading from %s..."
6978 msgstr "Scaricando da %s..."
6980 #: mshtml.rc:28
6981 msgid "Done"
6982 msgstr "Fatto"
6984 #: msi.rc:31
6985 msgid ""
6986 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6987 "file path and try again."
6988 msgstr ""
6989 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6990 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6992 #: msi.rc:32
6993 msgid "path %s not found"
6994 msgstr "percorso %s non trovato"
6996 #: msi.rc:33
6997 msgid "insert disk %s"
6998 msgstr "inserire disco %s"
7000 #: msi.rc:34
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid ""
7003 #| "Windows Installer %s\n"
7004 #| "\n"
7005 #| "Usage:\n"
7006 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7007 #| "\n"
7008 #| "Install a product:\n"
7009 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7010 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7011 #| "\t/a package [property]\n"
7012 #| "Repair an installation:\n"
7013 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7014 #| "Uninstall a product:\n"
7015 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7016 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7017 #| "Advertise a product:\n"
7018 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7019 #| "Apply a patch:\n"
7020 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7021 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7022 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7023 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7024 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7025 #| "Register MSI Service:\n"
7026 #| "\t/y\n"
7027 #| "Unregister MSI Service:\n"
7028 #| "\t/z\n"
7029 #| "Display this help:\n"
7030 #| "\t/help\n"
7031 #| "\t/?\n"
7032 msgid ""
7033 "Windows Installer %s\n"
7034 "\n"
7035 "Usage:\n"
7036 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7037 "\n"
7038 "Install a product:\n"
7039 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7040 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7041 "\t/a package [property]\n"
7042 "Repair an installation:\n"
7043 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7044 "Uninstall a product:\n"
7045 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7046 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7047 "Advertise a product:\n"
7048 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7049 "Apply a patch:\n"
7050 "\t/p patch_package [property]\n"
7051 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7052 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7053 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7054 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7055 "Register the MSI Service:\n"
7056 "\t/y\n"
7057 "Unregister the MSI Service:\n"
7058 "\t/z\n"
7059 "Display this help:\n"
7060 "\t/help\n"
7061 "\t/?\n"
7062 msgstr ""
7063 "Windows Installer %s\n"
7064 "\n"
7065 "Uso:\n"
7066 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
7067 "\n"
7068 "Installa un prodotto:\n"
7069 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7070 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7071 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
7072 "Ripara un'installazione:\n"
7073 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
7074 "Disinstalla un prodotto:\n"
7075 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7076 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7077 "Pubblicizza un prodotto:\n"
7078 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
7079 "Applica una patch:\n"
7080 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7081 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7082 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7083 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7084 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7085 "Registra Servizio MSI:\n"
7086 "\t/y\n"
7087 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7088 "\t/z\n"
7089 "Mostra questo aiuto:\n"
7090 "\t/help\n"
7091 "\t/?\n"
7093 #: msi.rc:61
7094 msgid "enter which folder contains %s"
7095 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7097 #: msi.rc:62
7098 msgid "install source for feature missing"
7099 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7101 #: msi.rc:63
7102 msgid "network drive for feature missing"
7103 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7105 #: msi.rc:64
7106 msgid "feature from:"
7107 msgstr "funzionalità da:"
7109 #: msi.rc:65
7110 msgid "choose which folder contains %s"
7111 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7113 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7114 msgid "New Folder"
7115 msgstr "Nuova cartella"
7117 #: msi.rc:91
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "No registry log space.\n"
7120 msgid "Allocating registry space"
7121 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7123 #: msi.rc:92
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Single-instance application.\n"
7126 msgid "Searching for installed applications"
7127 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7129 #: msi.rc:93
7130 msgid "Binding executables"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Searching for %s"
7136 msgid "Searching for qualifying products"
7137 msgstr "Cercando %s"
7139 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7140 msgid "Computing space requirements"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:97
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "New Folder"
7146 msgid "Creating folders"
7147 msgstr "Nuova cartella"
7149 #: msi.rc:98
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Create Shor&tcut"
7152 msgid "Creating shortcuts"
7153 msgstr "Crea co&llegamento"
7155 #: msi.rc:99
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Exception in service.\n"
7158 msgid "Deleting services"
7159 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7161 #: msi.rc:100
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Creation date"
7164 msgid "Creating duplicate files"
7165 msgstr "Data di creazione"
7167 #: msi.rc:102
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "No associated application.\n"
7170 msgid "Searching for related applications"
7171 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7173 #: msi.rc:103
7174 msgid "Copying network install files"
7175 msgstr ""
7177 #: msi.rc:104
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Copying Files..."
7180 msgid "Copying new files"
7181 msgstr "Copia dei file in corso..."
7183 #: msi.rc:105
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7186 msgid "Installing ODBC components"
7187 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7189 #: msi.rc:106
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Installer service failed.\n"
7192 msgid "Installing new services"
7193 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7195 #: msi.rc:107
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "Install/Uninstall"
7198 msgid "Installing system catalog"
7199 msgstr "Installa/Disinstalla"
7201 #: msi.rc:108
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7204 msgid "Validating install"
7205 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7207 #: msi.rc:109
7208 msgid "Evaluating launch conditions"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:110
7212 msgid "Migrating feature states from related applications"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:111
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Icon files"
7218 msgid "Moving files"
7219 msgstr "File icona"
7221 #: msi.rc:112
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Version information"
7224 msgid "Publishing assembly information"
7225 msgstr "Informazioni sulla versione"
7227 #: msi.rc:113
7228 msgid "Unpublishing assembly information"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:114
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Icon files"
7234 msgid "Patching files"
7235 msgstr "File icona"
7237 #: msi.rc:115
7238 msgid "Updating component registration"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:116
7242 msgid "Publishing Qualified Components"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:117
7246 msgid "Publishing Product Features"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:118
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Client Information"
7252 msgid "Publishing product information"
7253 msgstr "Informazioni sul client"
7255 #: msi.rc:119
7256 msgid "Registering Class servers"
7257 msgstr ""
7259 #: msi.rc:120
7260 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7261 msgstr ""
7263 #: msi.rc:121
7264 msgid "Registering extension servers"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:122
7268 msgid "Registering fonts"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:123
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Registry Editor"
7274 msgid "Registering MIME info"
7275 msgstr "Editor di registro"
7277 #: msi.rc:124
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7280 msgid "Registering product"
7281 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7283 #: msi.rc:125
7284 msgid "Registering program identifiers"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:126
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "Type Libraries"
7290 msgid "Registering type libraries"
7291 msgstr "Librerie di tipi"
7293 #: msi.rc:127
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Resource in use.\n"
7296 msgid "Registering user"
7297 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7299 #: msi.rc:128
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "&Remove doubles"
7302 msgid "Removing duplicated files"
7303 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7305 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "Applying font settings"
7308 msgid "Updating environment strings"
7309 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7311 #: msi.rc:130
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "&Remove application"
7314 msgid "Removing applications"
7315 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7317 #: msi.rc:131
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Icon files"
7320 msgid "Removing files"
7321 msgstr "File icona"
7323 #: msi.rc:132
7324 msgid "Removing folders"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:133
7328 msgid "Removing INI files entries"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:134
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Domain Component"
7334 msgid "Removing ODBC components"
7335 msgstr "Componente del dominio"
7337 #: msi.rc:135
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7340 msgid "Removing system registry values"
7341 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7343 #: msi.rc:136
7344 msgid "Removing shortcuts"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:138
7348 msgid "Registering modules"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:139
7352 msgid "Unregistering modules"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:140
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "Initializing; "
7358 msgid "Initializing ODBC directories"
7359 msgstr "Inizializzazione; "
7361 #: msi.rc:141
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7364 msgid "Starting services"
7365 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7367 #: msi.rc:142
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7370 msgid "Stopping services"
7371 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7373 #: msi.rc:143
7374 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:144
7378 msgid "Unpublishing Product Features"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:145
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Client Information"
7384 msgid "Unpublishing product information"
7385 msgstr "Informazioni sul client"
7387 #: msi.rc:146
7388 msgid "Unregister Class servers"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:147
7392 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:148
7396 msgid "Unregistering extension servers"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:149
7400 msgid "Unregistering fonts"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:150
7404 msgid "Unregistering MIME info"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:151
7408 msgid "Unregistering program identifiers"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:152
7412 msgid "Unregistering type libraries"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:154
7416 msgid "Writing INI files values"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:155
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "Warning: system library"
7422 msgid "Writing system registry values"
7423 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7425 #: msi.rc:161
7426 msgid "Free space: [1]"
7427 msgstr ""
7429 #: msi.rc:162
7430 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7431 msgstr ""
7433 #: msi.rc:163
7434 msgid "File: [1]"
7435 msgstr "File: [1]"
7437 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7438 msgid "Folder: [1]"
7439 msgstr "Cartella: [1]"
7441 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7442 msgid "Shortcut: [1]"
7443 msgstr ""
7445 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "De&vice:"
7448 msgid "Service: [1]"
7449 msgstr "&Unità:"
7451 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7452 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7453 msgstr ""
7455 #: msi.rc:168
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "application"
7458 msgid "Found application: [1]"
7459 msgstr "applicazione"
7461 #: msi.rc:169
7462 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7463 msgstr ""
7465 #: msi.rc:171
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "De&vice:"
7468 msgid "Service: [2]"
7469 msgstr "&Unità:"
7471 #: msi.rc:172
7472 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7473 msgstr ""
7475 #: msi.rc:173
7476 #, fuzzy
7477 #| msgid "Applications"
7478 msgid "Application: [1]"
7479 msgstr "Applicazioni"
7481 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7482 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7483 msgstr ""
7485 #: msi.rc:177
7486 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7487 msgstr ""
7489 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7490 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7491 msgstr ""
7493 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7494 msgid "Feature: [1]"
7495 msgstr ""
7497 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7498 msgid "Class Id: [1]"
7499 msgstr ""
7501 #: msi.rc:181
7502 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7503 msgstr ""
7505 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "Extensions Only"
7508 msgid "Extension: [1]"
7509 msgstr "Solo estensioni"
7511 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7512 msgid "Font: [1]"
7513 msgstr "Carattere: [1]"
7515 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7516 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7517 msgstr ""
7519 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7520 msgid "ProgId: [1]"
7521 msgstr ""
7523 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7524 msgid "LibID: [1]"
7525 msgstr ""
7527 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7528 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7529 msgstr ""
7531 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7532 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7533 msgstr ""
7535 #: msi.rc:189
7536 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7537 msgstr ""
7539 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7540 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7541 msgstr ""
7543 #: msi.rc:193
7544 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7545 msgstr ""
7547 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7548 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7549 msgstr ""
7551 #: msi.rc:202
7552 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7553 msgstr ""
7555 #: msi.rc:210
7556 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7557 msgstr ""
7559 #: msi.rc:72
7560 msgid "{{Fatal error: }}"
7561 msgstr ""
7563 #: msi.rc:73
7564 msgid "{{Error [1]. }}"
7565 msgstr ""
7567 #: msi.rc:74
7568 msgid "Warning [1]."
7569 msgstr ""
7571 #: msi.rc:75
7572 msgid "Info [1]."
7573 msgstr ""
7575 #: msi.rc:76
7576 msgid ""
7577 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7578 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7579 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7580 msgstr ""
7582 #: msi.rc:77
7583 msgid "{{Disk full: }}"
7584 msgstr "{{Disco pieno: }}"
7586 #: msi.rc:78
7587 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7588 msgstr ""
7590 #: msi.rc:79
7591 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7592 msgstr ""
7594 #: msi.rc:82
7595 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7596 msgstr ""
7598 #: msi.rc:80
7599 msgid "Action start [Time]: [1]."
7600 msgstr ""
7602 #: msi.rc:81
7603 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7604 msgstr ""
7606 #: msi.rc:84
7607 msgid "Please insert the disk: [2]"
7608 msgstr ""
7610 #: msi.rc:85
7611 msgid ""
7612 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7613 "that you can access it."
7614 msgstr ""
7616 #: msrle32.rc:31
7617 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7618 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7620 #: msrle32.rc:32
7621 msgid ""
7622 "Wine MS-RLE video codec\n"
7623 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7624 msgstr ""
7625 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7626 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7628 #: msvfw32.rc:33
7629 msgid "Video Compression"
7630 msgstr "Compressione video"
7632 #: msvfw32.rc:39
7633 msgid "&Compressor:"
7634 msgstr "&Compressore:"
7636 #: msvfw32.rc:42
7637 msgid "Con&figure..."
7638 msgstr "Con&figura..."
7640 #: msvfw32.rc:43
7641 msgid "&About"
7642 msgstr "&Informazioni"
7644 #: msvfw32.rc:47
7645 msgid "Compression &Quality:"
7646 msgstr "&Qualità della compressione:"
7648 #: msvfw32.rc:49
7649 msgid "&Key Frame Every"
7650 msgstr "&Keyframe ogni"
7652 #: msvfw32.rc:53
7653 msgid "&Data Rate"
7654 msgstr "&Rate di dati"
7656 #: msvfw32.rc:55
7657 msgid "kB/s"
7658 msgstr "kB/s"
7660 #: msvfw32.rc:28
7661 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7662 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7664 #: msvidc32.rc:29
7665 msgid "Wine Video 1 video codec"
7666 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7668 #: oleacc.rc:31
7669 msgid "unknown object"
7670 msgstr "oggetto sconosciuto"
7672 #: oleacc.rc:32
7673 msgid "title bar"
7674 msgstr "barra del titolo"
7676 #: oleacc.rc:33
7677 msgid "menu bar"
7678 msgstr "barra dei menù"
7680 #: oleacc.rc:34
7681 msgid "scroll bar"
7682 msgstr "barra dello scorrimento"
7684 #: oleacc.rc:35
7685 msgid "grip"
7686 msgstr "maniglia"
7688 #: oleacc.rc:36
7689 msgid "sound"
7690 msgstr "suono"
7692 #: oleacc.rc:37
7693 msgid "cursor"
7694 msgstr "cursore"
7696 #: oleacc.rc:38
7697 msgid "caret"
7698 msgstr "cursore di testo"
7700 #: oleacc.rc:39
7701 msgid "alert"
7702 msgstr "allarme"
7704 #: oleacc.rc:40
7705 msgid "window"
7706 msgstr "finestra"
7708 #: oleacc.rc:41
7709 msgid "client"
7710 msgstr "client"
7712 #: oleacc.rc:42
7713 msgid "popup menu"
7714 msgstr "menù a comparsa"
7716 #: oleacc.rc:43
7717 msgid "menu item"
7718 msgstr "elemento del menù"
7720 #: oleacc.rc:44
7721 msgid "tool tip"
7722 msgstr "tooltip"
7724 #: oleacc.rc:45
7725 msgid "application"
7726 msgstr "applicazione"
7728 #: oleacc.rc:46
7729 msgid "document"
7730 msgstr "documento"
7732 #: oleacc.rc:47
7733 msgid "pane"
7734 msgstr "pannello"
7736 #: oleacc.rc:48
7737 msgid "chart"
7738 msgstr "diagramma"
7740 #: oleacc.rc:49
7741 msgid "dialog"
7742 msgstr "dialogo"
7744 #: oleacc.rc:50
7745 msgid "border"
7746 msgstr "bordo"
7748 #: oleacc.rc:51
7749 msgid "grouping"
7750 msgstr "raggruppamento"
7752 #: oleacc.rc:52
7753 msgid "separator"
7754 msgstr "separatore"
7756 #: oleacc.rc:53
7757 msgid "tool bar"
7758 msgstr "barra degli strumenti"
7760 #: oleacc.rc:54
7761 msgid "status bar"
7762 msgstr "barra dello stato"
7764 #: oleacc.rc:55
7765 msgid "table"
7766 msgstr "tabella"
7768 #: oleacc.rc:56
7769 msgid "column header"
7770 msgstr "intestazione di colonna"
7772 #: oleacc.rc:57
7773 msgid "row header"
7774 msgstr "intestazione di riga"
7776 #: oleacc.rc:58
7777 msgid "column"
7778 msgstr "colonna"
7780 #: oleacc.rc:59
7781 msgid "row"
7782 msgstr "riga"
7784 #: oleacc.rc:60
7785 msgid "cell"
7786 msgstr "cella"
7788 #: oleacc.rc:61
7789 msgid "link"
7790 msgstr "collegamento"
7792 #: oleacc.rc:62
7793 msgid "help balloon"
7794 msgstr "fumetto d'aiuto"
7796 #: oleacc.rc:63
7797 msgid "character"
7798 msgstr "carattere"
7800 #: oleacc.rc:64
7801 msgid "list"
7802 msgstr "lista"
7804 #: oleacc.rc:65
7805 msgid "list item"
7806 msgstr "elemento della lista"
7808 #: oleacc.rc:66
7809 msgid "outline"
7810 msgstr "schema"
7812 #: oleacc.rc:67
7813 msgid "outline item"
7814 msgstr "elemento dello schema"
7816 #: oleacc.rc:68
7817 msgid "page tab"
7818 msgstr "linguetta di pagina"
7820 #: oleacc.rc:69
7821 msgid "property page"
7822 msgstr "pagina delle proprietà"
7824 #: oleacc.rc:70
7825 msgid "indicator"
7826 msgstr "indicatore"
7828 #: oleacc.rc:71
7829 msgid "graphic"
7830 msgstr "immagine"
7832 #: oleacc.rc:72
7833 msgid "static text"
7834 msgstr "testo statico"
7836 #: oleacc.rc:73
7837 msgid "text"
7838 msgstr "testo"
7840 #: oleacc.rc:74
7841 msgid "push button"
7842 msgstr "pulsante"
7844 #: oleacc.rc:75
7845 msgid "check button"
7846 msgstr "pulsante di controllo"
7848 #: oleacc.rc:76
7849 msgid "radio button"
7850 msgstr "pulsante radio"
7852 #: oleacc.rc:77
7853 msgid "combo box"
7854 msgstr "casella combinata"
7856 #: oleacc.rc:78
7857 msgid "drop down"
7858 msgstr "lista a discesa"
7860 #: oleacc.rc:79
7861 msgid "progress bar"
7862 msgstr "barra del progresso"
7864 #: oleacc.rc:80
7865 msgid "dial"
7866 msgstr "quadrante"
7868 #: oleacc.rc:81
7869 msgid "hot key field"
7870 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7872 #: oleacc.rc:82
7873 msgid "slider"
7874 msgstr "diapositiva"
7876 #: oleacc.rc:83
7877 msgid "spin box"
7878 msgstr "casella di selezione"
7880 #: oleacc.rc:84
7881 msgid "diagram"
7882 msgstr "diagramma"
7884 #: oleacc.rc:85
7885 msgid "animation"
7886 msgstr "animazione"
7888 #: oleacc.rc:86
7889 msgid "equation"
7890 msgstr "equazione"
7892 #: oleacc.rc:87
7893 msgid "drop down button"
7894 msgstr "pulsante a discesa"
7896 #: oleacc.rc:88
7897 msgid "menu button"
7898 msgstr "bottone menù"
7900 #: oleacc.rc:89
7901 msgid "grid drop down button"
7902 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7904 #: oleacc.rc:90
7905 msgid "white space"
7906 msgstr "spazio bianco"
7908 #: oleacc.rc:91
7909 msgid "page tab list"
7910 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7912 #: oleacc.rc:92
7913 msgid "clock"
7914 msgstr "orologio"
7916 #: oleacc.rc:93
7917 msgid "split button"
7918 msgstr "pulsante di menù combinato"
7920 #: oleacc.rc:94
7921 msgid "IP address"
7922 msgstr "Indirizzo IP"
7924 #: oleacc.rc:95
7925 msgid "outline button"
7926 msgstr "pulsante dello schema"
7928 #: oleacc.rc:97
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "Normal"
7931 msgctxt "object state"
7932 msgid "normal"
7933 msgstr "Normali"
7935 #: oleacc.rc:98
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "Unavailable"
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "unavailable"
7940 msgstr "Non disponibile"
7942 #: oleacc.rc:99
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "Select"
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "selected"
7947 msgstr "Selezione"
7949 #: oleacc.rc:100
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "Paused"
7952 msgctxt "object state"
7953 msgid "focused"
7954 msgstr "In pausa"
7956 #: oleacc.rc:101
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "&Compressed"
7959 msgctxt "object state"
7960 msgid "pressed"
7961 msgstr "Co&mpresso"
7963 #: oleacc.rc:102
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "checked"
7966 msgstr ""
7968 #: oleacc.rc:103
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "Mixed"
7971 msgctxt "object state"
7972 msgid "mixed"
7973 msgstr "Misto"
7975 #: oleacc.rc:104
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "&Read Only"
7978 msgctxt "object state"
7979 msgid "read only"
7980 msgstr "&Sola lettura"
7982 #: oleacc.rc:105
7983 #, fuzzy
7984 #| msgid "Hot Tracked Item"
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "hot tracked"
7987 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7989 #: oleacc.rc:106
7990 #, fuzzy
7991 #| msgid "Defaults"
7992 msgctxt "object state"
7993 msgid "default"
7994 msgstr "Valori predefiniti"
7996 #: oleacc.rc:107
7997 msgctxt "object state"
7998 msgid "expanded"
7999 msgstr ""
8001 #: oleacc.rc:108
8002 msgctxt "object state"
8003 msgid "collapsed"
8004 msgstr ""
8006 #: oleacc.rc:109
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "busy"
8009 msgstr ""
8011 #: oleacc.rc:110
8012 msgctxt "object state"
8013 msgid "floating"
8014 msgstr ""
8016 #: oleacc.rc:111
8017 msgctxt "object state"
8018 msgid "marqueed"
8019 msgstr ""
8021 #: oleacc.rc:112
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "animation"
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "animated"
8026 msgstr "animazione"
8028 #: oleacc.rc:113
8029 msgctxt "object state"
8030 msgid "invisible"
8031 msgstr ""
8033 #: oleacc.rc:114
8034 msgctxt "object state"
8035 msgid "offscreen"
8036 msgstr ""
8038 #: oleacc.rc:115
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "&enable"
8041 msgctxt "object state"
8042 msgid "sizeable"
8043 msgstr "&abilita"
8045 #: oleacc.rc:116
8046 #, fuzzy
8047 #| msgid "&enable"
8048 msgctxt "object state"
8049 msgid "moveable"
8050 msgstr "&abilita"
8052 #: oleacc.rc:117
8053 msgctxt "object state"
8054 msgid "self voicing"
8055 msgstr ""
8057 #: oleacc.rc:118
8058 #, fuzzy
8059 #| msgid "Paused"
8060 msgctxt "object state"
8061 msgid "focusable"
8062 msgstr "In pausa"
8064 #: oleacc.rc:119
8065 #, fuzzy
8066 #| msgid "table"
8067 msgctxt "object state"
8068 msgid "selectable"
8069 msgstr "tabella"
8071 #: oleacc.rc:120
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "link"
8074 msgctxt "object state"
8075 msgid "linked"
8076 msgstr "collegamento"
8078 #: oleacc.rc:121
8079 msgctxt "object state"
8080 msgid "traversed"
8081 msgstr ""
8083 #: oleacc.rc:122
8084 #, fuzzy
8085 #| msgid "table"
8086 msgctxt "object state"
8087 msgid "multi selectable"
8088 msgstr "tabella"
8090 #: oleacc.rc:123
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid "Please select a file."
8093 msgctxt "object state"
8094 msgid "extended selectable"
8095 msgstr "Seleziona un file."
8097 #: oleacc.rc:124
8098 #, fuzzy
8099 #| msgid "alert"
8100 msgctxt "object state"
8101 msgid "alert low"
8102 msgstr "allarme"
8104 #: oleacc.rc:125
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "alert"
8107 msgctxt "object state"
8108 msgid "alert medium"
8109 msgstr "allarme"
8111 #: oleacc.rc:126
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "alert"
8114 msgctxt "object state"
8115 msgid "alert high"
8116 msgstr "allarme"
8118 #: oleacc.rc:127
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "Write protected.\n"
8121 msgctxt "object state"
8122 msgid "protected"
8123 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8125 #: oleacc.rc:128
8126 msgctxt "object state"
8127 msgid "has popup"
8128 msgstr ""
8130 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8131 msgid "True"
8132 msgstr "Vero"
8134 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8135 msgid "False"
8136 msgstr "Falso"
8138 #: oleaut32.rc:34
8139 msgid "On"
8140 msgstr "On"
8142 #: oleaut32.rc:35
8143 msgid "Off"
8144 msgstr "Off"
8146 #: oledlg.rc:55
8147 msgid "Insert Object"
8148 msgstr "Inserisci oggetto"
8150 #: oledlg.rc:61
8151 msgid "Object Type:"
8152 msgstr "Tipo di oggetto:"
8154 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8155 msgid "Result"
8156 msgstr "Risultato"
8158 #: oledlg.rc:65
8159 msgid "Create New"
8160 msgstr "Crea nuovo"
8162 #: oledlg.rc:67
8163 msgid "Create Control"
8164 msgstr "Crea controllo"
8166 #: oledlg.rc:69
8167 msgid "Create From File"
8168 msgstr "Crea da file"
8170 #: oledlg.rc:72
8171 msgid "&Add Control..."
8172 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8174 #: oledlg.rc:73
8175 msgid "Display As Icon"
8176 msgstr "Visualizza come icona"
8178 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8179 msgid "Browse..."
8180 msgstr "Sfoglia..."
8182 #: oledlg.rc:76
8183 msgid "File:"
8184 msgstr "File:"
8186 #: oledlg.rc:82
8187 msgid "Paste Special"
8188 msgstr "Incolla speciale"
8190 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8191 msgid "Source:"
8192 msgstr "Origine:"
8194 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8195 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8196 msgid "&Paste"
8197 msgstr "&Incolla"
8199 #: oledlg.rc:88
8200 msgid "Paste &Link"
8201 msgstr "Incolla &collegamento"
8203 #: oledlg.rc:90
8204 msgid "&As:"
8205 msgstr "&Come:"
8207 #: oledlg.rc:97
8208 msgid "&Display As Icon"
8209 msgstr "&Mostra come icona"
8211 #: oledlg.rc:99
8212 msgid "Change &Icon..."
8213 msgstr "Cambia &icona..."
8215 #: oledlg.rc:28
8216 msgid "Insert a new %s object into your document"
8217 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8219 #: oledlg.rc:29
8220 msgid ""
8221 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8222 "may activate it using the program which created it."
8223 msgstr ""
8224 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8225 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8227 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8228 msgid "Browse"
8229 msgstr "Sfoglia"
8231 #: oledlg.rc:31
8232 msgid ""
8233 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8234 "control."
8235 msgstr ""
8236 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8237 "controllo OLE."
8239 #: oledlg.rc:32
8240 msgid "Add Control"
8241 msgstr "Aggiungi controllo"
8243 #: oledlg.rc:35
8244 #, fuzzy
8245 #| msgid "&Font..."
8246 msgid "&Convert..."
8247 msgstr "&Carattere..."
8249 #: oledlg.rc:36
8250 #, fuzzy
8251 #| msgid "&Object"
8252 msgid "%1 %2 &Object"
8253 msgstr "&Elemento"
8255 #: oledlg.rc:34
8256 #, fuzzy
8257 #| msgid "&Object"
8258 msgid "%1 &Object"
8259 msgstr "&Elemento"
8261 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8262 msgid "&Object"
8263 msgstr "&Elemento"
8265 #: oledlg.rc:41
8266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8267 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8269 #: oledlg.rc:42
8270 msgid ""
8271 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8272 "activate it using %s."
8273 msgstr ""
8274 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8275 "attivarlo usando %s."
8277 #: oledlg.rc:43
8278 msgid ""
8279 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8280 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8281 msgstr ""
8282 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8283 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8285 #: oledlg.rc:44
8286 msgid ""
8287 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8288 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8289 "your document."
8290 msgstr ""
8291 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8292 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8293 "sul tuo documento."
8295 #: oledlg.rc:45
8296 msgid ""
8297 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8298 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8299 "in your document."
8300 msgstr ""
8301 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8302 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8303 "sul tuo documento."
8305 #: oledlg.rc:46
8306 msgid ""
8307 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8308 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8309 "be reflected in your document."
8310 msgstr ""
8311 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8312 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8313 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8315 #: oledlg.rc:47
8316 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8317 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8319 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8320 msgid "Unknown Type"
8321 msgstr "Tipo sconosciuto"
8323 #: oledlg.rc:49
8324 msgid "Unknown Source"
8325 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8327 #: oledlg.rc:50
8328 msgid "the program which created it"
8329 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8331 #: sane.rc:41
8332 msgid "Scanning"
8333 msgstr "Scansione"
8335 #: sane.rc:44
8336 msgid "SCANNING... Please Wait"
8337 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8339 #: sane.rc:31
8340 msgctxt "unit: pixels"
8341 msgid "px"
8342 msgstr "px"
8344 #: sane.rc:32
8345 msgctxt "unit: bits"
8346 msgid "b"
8347 msgstr "b"
8349 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8350 msgctxt "unit: dots/inch"
8351 msgid "dpi"
8352 msgstr "dpi"
8354 #: sane.rc:35
8355 msgctxt "unit: percent"
8356 msgid "%"
8357 msgstr "%"
8359 #: sane.rc:36
8360 msgctxt "unit: microseconds"
8361 msgid "us"
8362 msgstr "µs"
8364 #: serialui.rc:28
8365 msgid "Settings for %s"
8366 msgstr "Impostazioni di %s"
8368 #: serialui.rc:31
8369 msgid "Baud Rate"
8370 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8372 #: serialui.rc:33
8373 msgid "Parity"
8374 msgstr "Parità"
8376 #: serialui.rc:35
8377 msgid "Flow Control"
8378 msgstr "Controllo di flusso"
8380 #: serialui.rc:37
8381 msgid "Data Bits"
8382 msgstr "Bit di dati"
8384 #: serialui.rc:39
8385 msgid "Stop Bits"
8386 msgstr "Bit di stop"
8388 #: setupapi.rc:39
8389 msgid "Copying Files..."
8390 msgstr "Copia dei file in corso..."
8392 #: setupapi.rc:45
8393 msgid "Destination:"
8394 msgstr "Destinazione:"
8396 #: setupapi.rc:52
8397 msgid "Files Needed"
8398 msgstr "File necessari"
8400 #: setupapi.rc:55
8401 msgid ""
8402 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8403 "make sure the correct drive is selected below"
8404 msgstr ""
8405 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8406 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8408 #: setupapi.rc:57
8409 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8410 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8412 #: setupapi.rc:31
8413 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8414 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8416 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8417 msgid "Unknown"
8418 msgstr "Sconosciuto"
8420 #: setupapi.rc:33
8421 msgid "Copy files from:"
8422 msgstr "Copia i file da:"
8424 #: setupapi.rc:34
8425 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8426 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8428 #: shdoclc.rc:42
8429 msgid "F&orward"
8430 msgstr "&Avanti"
8432 #: shdoclc.rc:44
8433 msgid "&Save Background As..."
8434 msgstr "&Salva sfondo come..."
8436 #: shdoclc.rc:45
8437 msgid "Set As Back&ground"
8438 msgstr "Imposta come s&fondo"
8440 #: shdoclc.rc:46
8441 msgid "&Copy Background"
8442 msgstr "&Copia sfondo"
8444 #: shdoclc.rc:47
8445 msgid "Set as &Desktop Item"
8446 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8448 #: shdoclc.rc:52
8449 msgid "Create Shor&tcut"
8450 msgstr "Crea co&llegamento"
8452 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8453 msgid "Add to &Favorites..."
8454 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8456 #: shdoclc.rc:56
8457 msgid "&Encoding"
8458 msgstr "&Codifica"
8460 #: shdoclc.rc:58
8461 msgid "Pr&int"
8462 msgstr "S&tampa"
8464 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8465 msgid "&Open Link"
8466 msgstr "&Apri collegamento"
8468 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8469 msgid "Open Link in &New Window"
8470 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8472 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8473 msgid "Save Target &As..."
8474 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8476 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8477 msgid "&Print Target"
8478 msgstr "&Stampa oggetto"
8480 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8481 msgid "S&how Picture"
8482 msgstr "&Mostra immagine"
8484 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8485 msgid "&Save Picture As..."
8486 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8488 #: shdoclc.rc:73
8489 msgid "&E-mail Picture..."
8490 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8492 #: shdoclc.rc:74
8493 msgid "Pr&int Picture..."
8494 msgstr "S&tampa immagine..."
8496 #: shdoclc.rc:75
8497 msgid "&Go to My Pictures"
8498 msgstr "&Vai a Immagini"
8500 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8501 msgid "Set as Back&ground"
8502 msgstr "Im&posta come sfondo"
8504 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8505 msgid "Set as &Desktop Item..."
8506 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8508 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8509 msgid "Copy Shor&tcut"
8510 msgstr "Copia co&llegamento"
8512 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8513 msgid "P&roperties"
8514 msgstr "P&roprietà"
8516 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8517 msgid "&Undo"
8518 msgstr "&Annulla"
8520 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8521 msgid "&Delete"
8522 msgstr "Ca&ncella"
8524 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8525 msgid "&Select"
8526 msgstr "&Seleziona"
8528 #: shdoclc.rc:105
8529 msgid "&Cell"
8530 msgstr "&Cella"
8532 #: shdoclc.rc:106
8533 msgid "&Row"
8534 msgstr "&Riga"
8536 #: shdoclc.rc:107
8537 msgid "&Column"
8538 msgstr "C&olonna"
8540 #: shdoclc.rc:108
8541 msgid "&Table"
8542 msgstr "&Tabella"
8544 #: shdoclc.rc:111
8545 msgid "&Cell Properties"
8546 msgstr "Proprietà &cella"
8548 #: shdoclc.rc:112
8549 msgid "&Table Properties"
8550 msgstr "Proprietà &tabella"
8552 #: shdoclc.rc:128
8553 msgid "Open in &New Window"
8554 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8556 #: shdoclc.rc:132
8557 msgid "Cut"
8558 msgstr "Taglia"
8560 #: shdoclc.rc:155
8561 msgid "&Save Video As..."
8562 msgstr "Salva &video come..."
8564 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8565 msgid "Play"
8566 msgstr "Riproduci"
8568 #: shdoclc.rc:192
8569 msgid "Rewind"
8570 msgstr "Indietro"
8572 #: shdoclc.rc:199
8573 msgid "Trace Tags"
8574 msgstr "Etichette di trace"
8576 #: shdoclc.rc:200
8577 msgid "Resource Failures"
8578 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8580 #: shdoclc.rc:201
8581 msgid "Dump Tracking Info"
8582 msgstr "Emetti Tracking Info"
8584 #: shdoclc.rc:202
8585 msgid "Debug Break"
8586 msgstr "Break di Debug"
8588 #: shdoclc.rc:203
8589 msgid "Debug View"
8590 msgstr "Vista del Debug"
8592 #: shdoclc.rc:204
8593 msgid "Dump Tree"
8594 msgstr "Emetti albero"
8596 #: shdoclc.rc:205
8597 msgid "Dump Lines"
8598 msgstr "Emetti linee"
8600 #: shdoclc.rc:206
8601 msgid "Dump DisplayTree"
8602 msgstr "Emetti DisplayTree"
8604 #: shdoclc.rc:207
8605 msgid "Dump FormatCaches"
8606 msgstr "Emetti FormatCaches"
8608 #: shdoclc.rc:208
8609 msgid "Dump LayoutRects"
8610 msgstr "Emetti LayoutRects"
8612 #: shdoclc.rc:209
8613 msgid "Memory Monitor"
8614 msgstr "Monitor della Memoria"
8616 #: shdoclc.rc:210
8617 msgid "Performance Meters"
8618 msgstr "Misuratori della prestazione"
8620 #: shdoclc.rc:211
8621 msgid "Save HTML"
8622 msgstr "Salva HTML"
8624 #: shdoclc.rc:213
8625 msgid "&Browse View"
8626 msgstr "&Vista Navigazione"
8628 #: shdoclc.rc:214
8629 msgid "&Edit View"
8630 msgstr "&Vista Modifica"
8632 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8633 msgid "Scroll Here"
8634 msgstr "Scorri qua"
8636 #: shdoclc.rc:221
8637 msgid "Top"
8638 msgstr "Inizio"
8640 #: shdoclc.rc:222
8641 msgid "Bottom"
8642 msgstr "Fine"
8644 #: shdoclc.rc:224
8645 msgid "Page Up"
8646 msgstr "Pagina precedente"
8648 #: shdoclc.rc:225
8649 msgid "Page Down"
8650 msgstr "Pagina successiva"
8652 #: shdoclc.rc:227
8653 msgid "Scroll Up"
8654 msgstr "Scorri su"
8656 #: shdoclc.rc:228
8657 msgid "Scroll Down"
8658 msgstr "Scorri giù"
8660 #: shdoclc.rc:235
8661 msgid "Left Edge"
8662 msgstr "Margine sinistro"
8664 #: shdoclc.rc:236
8665 msgid "Right Edge"
8666 msgstr "Margine destro"
8668 #: shdoclc.rc:238
8669 msgid "Page Left"
8670 msgstr "Pagina a sinistra"
8672 #: shdoclc.rc:239
8673 msgid "Page Right"
8674 msgstr "Pagina a destra"
8676 #: shdoclc.rc:241
8677 msgid "Scroll Left"
8678 msgstr "Scorri a sinistra"
8680 #: shdoclc.rc:242
8681 msgid "Scroll Right"
8682 msgstr "Scorri a destra"
8684 #: shdoclc.rc:28
8685 msgid "Wine Internet Explorer"
8686 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8688 #: shdoclc.rc:33
8689 msgid "&w&bPage &p"
8690 msgstr "&w&bPagina &p"
8692 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8693 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8694 msgid "Lar&ge Icons"
8695 msgstr "Icone &grandi"
8697 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8698 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8699 msgid "S&mall Icons"
8700 msgstr "Icone &piccole"
8702 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8703 msgid "&List"
8704 msgstr "&Elenco"
8706 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8707 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8708 msgid "&Details"
8709 msgstr "&Dettagli"
8711 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8712 msgid "Arrange &Icons"
8713 msgstr "Disponi &Icone"
8715 #: shell32.rc:53
8716 msgid "By &Name"
8717 msgstr "Per &nome"
8719 #: shell32.rc:54
8720 msgid "By &Type"
8721 msgstr "Per &tipo"
8723 #: shell32.rc:55
8724 msgid "By &Size"
8725 msgstr "Per di&mensione"
8727 #: shell32.rc:56
8728 msgid "By &Date"
8729 msgstr "Per &data"
8731 #: shell32.rc:58
8732 msgid "&Auto Arrange"
8733 msgstr "&Disponi automaticamente"
8735 #: shell32.rc:60
8736 msgid "Line up Icons"
8737 msgstr "Allinea icone"
8739 #: shell32.rc:65
8740 msgid "Paste as Link"
8741 msgstr "Crea collegamento"
8743 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8744 msgid "New"
8745 msgstr "Nuovo"
8747 #: shell32.rc:69
8748 msgid "New &Folder"
8749 msgstr "Nuova &cartella"
8751 #: shell32.rc:70
8752 msgid "New &Link"
8753 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8755 #: shell32.rc:74
8756 msgid "Properties"
8757 msgstr "Proprietà"
8759 #: shell32.rc:85
8760 msgctxt "recycle bin"
8761 msgid "&Restore"
8762 msgstr "&Ripristina"
8764 #: shell32.rc:86
8765 msgid "&Erase"
8766 msgstr "&Elimina"
8768 #: shell32.rc:98
8769 msgid "E&xplore"
8770 msgstr "&Esplora"
8772 #: shell32.rc:101
8773 msgid "C&ut"
8774 msgstr "&Taglia"
8776 #: shell32.rc:104
8777 msgid "Create &Link"
8778 msgstr "Crea co&llegamento"
8780 #: shell32.rc:106
8781 msgid "&Rename"
8782 msgstr "&Rinomina"
8784 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8785 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8786 msgid "E&xit"
8787 msgstr "&Esci"
8789 #: shell32.rc:130
8790 msgid "&About Control Panel"
8791 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8793 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8794 msgid "Browse for Folder"
8795 msgstr "Sfoglia cartelle"
8797 #: shell32.rc:293
8798 msgid "Folder:"
8799 msgstr "Cartella:"
8801 #: shell32.rc:299
8802 msgid "&Make New Folder"
8803 msgstr "&Nuova cartella"
8805 #: shell32.rc:306
8806 msgid "Message"
8807 msgstr "Messaggio"
8809 #: shell32.rc:310
8810 msgid "Yes to &all"
8811 msgstr "Sì a &tutti"
8813 #: shell32.rc:319
8814 msgid "About %s"
8815 msgstr "Informazioni su %s"
8817 #: shell32.rc:323
8818 msgid "Wine &license"
8819 msgstr "&Licenza di Wine"
8821 #: shell32.rc:328
8822 msgid "Running on %s"
8823 msgstr "In esecuzione su %s"
8825 #: shell32.rc:329
8826 msgid "Wine was brought to you by:"
8827 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8829 #: shell32.rc:334
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid "&Run..."
8832 msgid "Run"
8833 msgstr "&Esegui..."
8835 #: shell32.rc:338
8836 msgid ""
8837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8838 "will open it for you."
8839 msgstr ""
8840 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8841 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8843 #: shell32.rc:339
8844 msgid "&Open:"
8845 msgstr "&Apri:"
8847 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8848 #: winefile.rc:130
8849 msgid "&Browse..."
8850 msgstr "&Naviga..."
8852 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8853 #, fuzzy
8854 #| msgid "File type"
8855 msgid "File type:"
8856 msgstr "Tipo di file"
8858 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8859 msgid "Location:"
8860 msgstr "Locazione:"
8862 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8863 msgid "Size:"
8864 msgstr "Dimensione:"
8866 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8867 #, fuzzy
8868 #| msgid "Creation date"
8869 msgid "Creation date:"
8870 msgstr "Data di creazione"
8872 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8873 #, fuzzy
8874 #| msgid "&Attributes:"
8875 msgid "Attributes:"
8876 msgstr "&Attributi:"
8878 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8879 msgid "H&idden"
8880 msgstr "&Nascosto"
8882 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8883 msgid "&Archive"
8884 msgstr "&Archivio"
8886 #: shell32.rc:386
8887 #, fuzzy
8888 #| msgid "Open:"
8889 msgid "Open with:"
8890 msgstr "Apri:"
8892 #: shell32.rc:389
8893 #, fuzzy
8894 #| msgid "Change &Icon..."
8895 msgid "&Change..."
8896 msgstr "Cambia &icona..."
8898 #: shell32.rc:400
8899 #, fuzzy
8900 #| msgid "Modified"
8901 msgid "Last modified:"
8902 msgstr "Modificato"
8904 #: shell32.rc:402
8905 #, fuzzy
8906 #| msgid "Last Change:"
8907 msgid "Last accessed:"
8908 msgstr "Ultima modifica:"
8910 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8911 msgid "Size"
8912 msgstr "Dimensione"
8914 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8915 msgid "Type"
8916 msgstr "Tipo"
8918 #: shell32.rc:140
8919 msgid "Modified"
8920 msgstr "Modificato"
8922 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8923 msgid "Attributes"
8924 msgstr "Attributi"
8926 #: shell32.rc:143
8927 msgid "Size available"
8928 msgstr "Spazio disponibile"
8930 #: shell32.rc:145
8931 msgid "Comments"
8932 msgstr "Commenti"
8934 #: shell32.rc:146
8935 msgid "Owner"
8936 msgstr "Proprietario"
8938 #: shell32.rc:147
8939 msgid "Group"
8940 msgstr "Gruppo"
8942 #: shell32.rc:148
8943 msgid "Original location"
8944 msgstr "Locazione originale"
8946 #: shell32.rc:149
8947 msgid "Date deleted"
8948 msgstr "Data di eliminazione"
8950 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8951 msgctxt "display name"
8952 msgid "Desktop"
8953 msgstr "Scrivania"
8955 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8956 msgid "My Computer"
8957 msgstr "Risorse del computer"
8959 #: shell32.rc:159
8960 msgid "Control Panel"
8961 msgstr "Pannello di Controllo"
8963 #: shell32.rc:166
8964 msgid "Select"
8965 msgstr "Selezione"
8967 #: shell32.rc:189
8968 msgid "Restart"
8969 msgstr "Riavvia"
8971 #: shell32.rc:190
8972 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8973 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8975 #: shell32.rc:191
8976 msgid "Shutdown"
8977 msgstr "Termina sessione"
8979 #: shell32.rc:192
8980 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8981 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8983 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8984 msgid "Programs"
8985 msgstr "Programmi"
8987 #: shell32.rc:204
8988 msgid "My Documents"
8989 msgstr "Documenti"
8991 #: shell32.rc:205
8992 msgid "Favorites"
8993 msgstr "Favoriti"
8995 #: shell32.rc:206
8996 msgid "StartUp"
8997 msgstr "Esecuzione automatica"
8999 #: shell32.rc:207
9000 msgid "Start Menu"
9001 msgstr "Menu Start"
9003 #: shell32.rc:208
9004 msgid "My Music"
9005 msgstr "Musica"
9007 #: shell32.rc:209
9008 msgid "My Videos"
9009 msgstr "Video"
9011 #: shell32.rc:210
9012 msgctxt "directory"
9013 msgid "Desktop"
9014 msgstr "Scrivania"
9016 #: shell32.rc:211
9017 msgid "NetHood"
9018 msgstr "Reti condivise"
9020 #: shell32.rc:212
9021 msgid "Templates"
9022 msgstr "Modelli"
9024 #: shell32.rc:213
9025 msgid "PrintHood"
9026 msgstr "Stampanti condivise"
9028 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9029 msgid "History"
9030 msgstr "Cronologia"
9032 #: shell32.rc:215
9033 msgid "Program Files"
9034 msgstr "Programmi"
9036 #: shell32.rc:217
9037 msgid "My Pictures"
9038 msgstr "Immagini"
9040 #: shell32.rc:218
9041 msgid "Common Files"
9042 msgstr "File Comuni"
9044 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9045 msgid "Documents"
9046 msgstr "Documenti"
9048 #: shell32.rc:220
9049 msgid "Administrative Tools"
9050 msgstr "Strumenti di amministrazione"
9052 #: shell32.rc:221
9053 msgid "Music"
9054 msgstr "Musica"
9056 #: shell32.rc:222
9057 msgid "Pictures"
9058 msgstr "Immagini"
9060 #: shell32.rc:223
9061 msgid "Videos"
9062 msgstr "Video"
9064 #: shell32.rc:216
9065 msgid "Program Files (x86)"
9066 msgstr "Programmi (x86)"
9068 #: shell32.rc:224
9069 msgid "Contacts"
9070 msgstr "Contatti"
9072 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9073 msgid "Links"
9074 msgstr "Collegamenti"
9076 #: shell32.rc:226
9077 msgid "Slide Shows"
9078 msgstr "Presentazioni"
9080 #: shell32.rc:227
9081 msgid "Playlists"
9082 msgstr "Playlists"
9084 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9085 msgid "Status"
9086 msgstr "Stato"
9088 #: shell32.rc:153
9089 msgid "Model"
9090 msgstr "Modello"
9092 #: shell32.rc:228
9093 msgid "Sample Music"
9094 msgstr "Musica condivisa"
9096 #: shell32.rc:229
9097 msgid "Sample Pictures"
9098 msgstr "Immagini condivise"
9100 #: shell32.rc:230
9101 msgid "Sample Playlists"
9102 msgstr "Playlist condivise"
9104 #: shell32.rc:231
9105 msgid "Sample Videos"
9106 msgstr "Video condivisi"
9108 #: shell32.rc:232
9109 msgid "Saved Games"
9110 msgstr "Giochi salvati"
9112 #: shell32.rc:233
9113 msgid "Searches"
9114 msgstr "Ricerche"
9116 #: shell32.rc:234
9117 msgid "Users"
9118 msgstr "Utenti"
9120 #: shell32.rc:236
9121 msgid "Downloads"
9122 msgstr "Download"
9124 #: shell32.rc:169
9125 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9126 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9128 #: shell32.rc:170
9129 msgid "Error during creation of a new folder"
9130 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9132 #: shell32.rc:171
9133 msgid "Confirm file deletion"
9134 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9136 #: shell32.rc:172
9137 msgid "Confirm folder deletion"
9138 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9140 #: shell32.rc:173
9141 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9142 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9144 #: shell32.rc:174
9145 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9146 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9148 #: shell32.rc:181
9149 msgid "Confirm file overwrite"
9150 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9152 #: shell32.rc:180
9153 msgid ""
9154 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9155 "\n"
9156 "Do you want to replace it?"
9157 msgstr ""
9158 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9159 "\n"
9160 "Vuoi sostituirlo?"
9162 #: shell32.rc:175
9163 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9164 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9166 #: shell32.rc:177
9167 msgid ""
9168 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9169 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9171 #: shell32.rc:176
9172 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9173 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9175 #: shell32.rc:178
9176 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9177 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9179 #: shell32.rc:179
9180 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9181 msgstr ""
9182 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9183 "direttamente?"
9185 #: shell32.rc:186
9186 msgid ""
9187 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9188 "\n"
9189 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9190 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9191 "the folder?"
9192 msgstr ""
9193 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9194 "\n"
9195 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9196 "nella\n"
9197 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9198 "la cartella?"
9200 #: shell32.rc:240
9201 msgid "Wine Control Panel"
9202 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9204 #: shell32.rc:195
9205 #, fuzzy
9206 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9207 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9208 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9210 #: shell32.rc:196
9211 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9212 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9214 #: shell32.rc:198
9215 msgid "Executable files (*.exe)"
9216 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9218 #: shell32.rc:244
9219 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9220 msgstr ""
9221 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9223 #: shell32.rc:246
9224 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9225 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9227 #: shell32.rc:247
9228 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9229 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9231 #: shell32.rc:248
9232 msgid "Confirm deletion"
9233 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9235 #: shell32.rc:249
9236 msgid ""
9237 "A file already exists at the path %1.\n"
9238 "\n"
9239 "Do you want to replace it?"
9240 msgstr ""
9241 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9242 "\n"
9243 "Sostituirlo?"
9245 #: shell32.rc:250
9246 msgid ""
9247 "A folder already exists at the path %1.\n"
9248 "\n"
9249 "Do you want to replace it?"
9250 msgstr ""
9251 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9252 "\n"
9253 "Sostituirla?"
9255 #: shell32.rc:251
9256 msgid "Confirm overwrite"
9257 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9259 #: shell32.rc:268
9260 msgid ""
9261 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9262 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9263 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9264 "any later version.\n"
9265 "\n"
9266 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9267 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9268 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9269 "details.\n"
9270 "\n"
9271 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9272 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9273 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9274 msgstr ""
9275 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9276 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9277 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9278 "scelta) una versione più nuova.\n"
9279 "\n"
9280 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9281 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9282 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9283 "più informazioni.\n"
9284 "\n"
9285 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9286 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9287 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9289 #: shell32.rc:256
9290 msgid "Wine License"
9291 msgstr "Licenza di Wine"
9293 #: shell32.rc:158
9294 msgid "Trash"
9295 msgstr "Cestino"
9297 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9298 msgid "Error"
9299 msgstr "Errore"
9301 #: shlwapi.rc:43
9302 msgid "Don't show me th&is message again"
9303 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9305 #: shlwapi.rc:30
9306 msgid "%d bytes"
9307 msgstr "%d byte"
9309 #: shlwapi.rc:31
9310 msgctxt "time unit: hours"
9311 msgid " hr"
9312 msgstr " ore"
9314 #: shlwapi.rc:32
9315 msgctxt "time unit: minutes"
9316 msgid " min"
9317 msgstr " min"
9319 #: shlwapi.rc:33
9320 msgctxt "time unit: seconds"
9321 msgid " sec"
9322 msgstr " sec"
9324 #: twain.rc:29
9325 #, fuzzy
9326 #| msgid "New Folder"
9327 msgid "Select Source"
9328 msgstr "Nuova cartella"
9330 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9331 msgid "Security Warning"
9332 msgstr "Avviso di sicurezza"
9334 #: urlmon.rc:35
9335 #, fuzzy
9336 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9337 msgid "Do you want to install this software?"
9338 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9340 #: urlmon.rc:39
9341 #, fuzzy
9342 #| msgid "Install/Uninstall"
9343 msgid "Don't install"
9344 msgstr "Installa/Disinstalla"
9346 #: urlmon.rc:43
9347 msgid ""
9348 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9349 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9350 msgstr ""
9352 #: urlmon.rc:51
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9355 msgid "Installation of component failed: %08x"
9356 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9358 #: urlmon.rc:52
9359 #, fuzzy
9360 #| msgid "&Install"
9361 msgid "Install (%d)"
9362 msgstr "&Installa"
9364 #: urlmon.rc:53
9365 #, fuzzy
9366 #| msgid "&Install"
9367 msgid "Install"
9368 msgstr "&Installa"
9370 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9371 msgctxt "window"
9372 msgid "&Restore"
9373 msgstr "&Ripristina"
9375 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9376 msgid "&Move"
9377 msgstr "&Muovi"
9379 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9380 msgid "&Size"
9381 msgstr "&Dimensione"
9383 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9384 msgid "Mi&nimize"
9385 msgstr "Mi&nimizza"
9387 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9388 msgid "Ma&ximize"
9389 msgstr "Ma&ssimizza"
9391 #: user32.rc:36
9392 msgid "&Close\tAlt+F4"
9393 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9395 #: user32.rc:38
9396 msgid "&About Wine"
9397 msgstr "&Informazioni su Wine"
9399 #: user32.rc:49
9400 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9401 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9403 #: user32.rc:51
9404 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9405 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9407 #: user32.rc:81
9408 msgid "&Abort"
9409 msgstr "&Abbandona"
9411 #: user32.rc:85
9412 msgid "&Ignore"
9413 msgstr "&Ignora"
9415 #: user32.rc:86
9416 msgid "&Try Again"
9417 msgstr "&Riprova"
9419 #: user32.rc:87
9420 msgid "&Continue"
9421 msgstr "&Continua"
9423 #: user32.rc:94
9424 msgid "Select Window"
9425 msgstr "Seleziona finestra"
9427 #: user32.rc:72
9428 msgid "&More Windows..."
9429 msgstr "&Più finestre..."
9431 #: winemac.rc:33
9432 #, fuzzy
9433 #| msgid "Hide"
9434 msgid "Hide %@"
9435 msgstr "Nascondi"
9437 #: winemac.rc:35
9438 #, fuzzy
9439 #| msgid "Other"
9440 msgid "Hide Others"
9441 msgstr "Altro"
9443 #: winemac.rc:36
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "Show"
9446 msgid "Show All"
9447 msgstr "Mostra"
9449 #: winemac.rc:37
9450 msgid "Quit %@"
9451 msgstr ""
9453 #: winemac.rc:38
9454 msgid "Quit"
9455 msgstr ""
9457 #: winemac.rc:40
9458 #, fuzzy
9459 #| msgid "&Window"
9460 msgid "Window"
9461 msgstr "&Finestra"
9463 #: winemac.rc:41
9464 #, fuzzy
9465 #| msgid "&Minimize"
9466 msgid "Minimize"
9467 msgstr "&Minimizza"
9469 #: winemac.rc:42
9470 #, fuzzy
9471 #| msgid "Zoom in"
9472 msgid "Zoom"
9473 msgstr "Ingrandisci"
9475 #: winemac.rc:43
9476 msgid "Enter Full Screen"
9477 msgstr ""
9479 #: winemac.rc:44
9480 #, fuzzy
9481 #| msgid "&Bring To Front"
9482 msgid "Bring All to Front"
9483 msgstr "&Porta davanti"
9485 #: wineps.rc:31
9486 msgid "Paper Si&ze:"
9487 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9489 #: wineps.rc:39
9490 msgid "Duplex:"
9491 msgstr "Fronte retro:"
9493 #: wineps.rc:50
9494 #, fuzzy
9495 #| msgid "&Setup"
9496 msgid "Setup"
9497 msgstr "&Configura"
9499 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9500 msgid "Realm"
9501 msgstr "Dominio"
9503 #: wininet.rc:57
9504 msgid "Authentication Required"
9505 msgstr "Autenticazione richiesta"
9507 #: wininet.rc:61
9508 msgid "Server"
9509 msgstr "Server"
9511 #: wininet.rc:80
9512 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9513 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9515 #: wininet.rc:82
9516 msgid "Do you want to continue anyway?"
9517 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9519 #: wininet.rc:28
9520 msgid "LAN Connection"
9521 msgstr "Connessione LAN"
9523 #: wininet.rc:29
9524 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9525 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9527 #: wininet.rc:30
9528 msgid "The date on the certificate is invalid."
9529 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9531 #: wininet.rc:31
9532 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9533 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9535 #: wininet.rc:32
9536 msgid ""
9537 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9538 msgstr ""
9539 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9540 "certificato."
9542 #: winineterror.mc:26
9543 #, fuzzy
9544 #| msgid "Service request timeout.\n"
9545 msgid "The request has timed out.\n"
9546 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
9548 #: winineterror.mc:31
9549 #, fuzzy
9550 #| msgid "A printer error occurred."
9551 msgid "An internal error has occurred.\n"
9552 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
9554 #: winineterror.mc:36
9555 #, fuzzy
9556 #| msgid "Path is invalid.\n"
9557 msgid "The URL is invalid.\n"
9558 msgstr "Percorso non valido.\n"
9560 #: winineterror.mc:41
9561 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9562 msgstr ""
9564 #: winineterror.mc:46
9565 #, fuzzy
9566 #| msgid "The username could not be found.\n"
9567 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9568 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
9570 #: winineterror.mc:51
9571 #, fuzzy
9572 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9573 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9574 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
9576 #: winineterror.mc:56
9577 msgid ""
9578 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9579 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9580 msgstr ""
9582 #: winineterror.mc:61
9583 #, fuzzy
9584 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9585 msgid "The requested item could not be located.\n"
9586 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
9588 #: winineterror.mc:66
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9591 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9592 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9594 #: winineterror.mc:71
9595 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9596 msgstr ""
9598 #: winineterror.mc:76
9599 msgid ""
9600 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9601 "certificate is expired.\n"
9602 msgstr ""
9604 #: winineterror.mc:81
9605 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9606 msgstr ""
9608 #: winmm.rc:32
9609 msgid "The specified command was carried out."
9610 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9612 #: winmm.rc:33
9613 msgid "Undefined external error."
9614 msgstr "Errore esterno non definito."
9616 #: winmm.rc:34
9617 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9618 msgstr ""
9619 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9621 #: winmm.rc:35
9622 msgid "The driver was not enabled."
9623 msgstr "Il driver non era abilitato."
9625 #: winmm.rc:36
9626 msgid ""
9627 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9628 "again."
9629 msgstr ""
9630 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9631 "disponibile e riprovare."
9633 #: winmm.rc:37
9634 msgid "The specified device handle is invalid."
9635 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9637 #: winmm.rc:38
9638 msgid "There is no driver installed on your system!"
9639 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9641 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9642 msgid ""
9643 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9644 "increase available memory, and then try again."
9645 msgstr ""
9646 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9647 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9649 #: winmm.rc:40
9650 msgid ""
9651 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9652 "which functions and messages the driver supports."
9653 msgstr ""
9654 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9655 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9657 #: winmm.rc:41
9658 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9659 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9661 #: winmm.rc:42
9662 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9663 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9665 #: winmm.rc:43
9666 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9667 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9669 #: winmm.rc:46
9670 msgid ""
9671 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9672 "Capabilities function to determine the supported formats."
9673 msgstr ""
9674 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9675 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9677 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9678 msgid ""
9679 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9680 "device, or wait until the data is finished playing."
9681 msgstr ""
9682 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9683 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9684 "dell'esecuzione."
9686 #: winmm.rc:48
9687 msgid ""
9688 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9689 "header, and then try again."
9690 msgstr ""
9691 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9692 "preparare l'intestazione e riprovare."
9694 #: winmm.rc:49
9695 msgid ""
9696 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9697 "and then try again."
9698 msgstr ""
9699 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9700 "la flag e riprovare."
9702 #: winmm.rc:52
9703 msgid ""
9704 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9705 "header, and then try again."
9706 msgstr ""
9707 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9708 "preparare l'intestazione e riprovare."
9710 #: winmm.rc:54
9711 msgid ""
9712 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9713 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9714 msgstr ""
9715 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9716 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9718 #: winmm.rc:55
9719 msgid ""
9720 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9721 "transmitted, and then try again."
9722 msgstr ""
9723 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9724 "trasmissione dati e riprovare."
9726 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9727 #, fuzzy
9728 #| msgid ""
9729 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9730 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9731 msgid ""
9732 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9733 "on the system."
9734 msgstr ""
9735 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9736 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9737 "configurazione."
9739 #: winmm.rc:57
9740 msgid ""
9741 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9742 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9743 msgstr ""
9744 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9745 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9747 #: winmm.rc:60
9748 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9749 msgstr ""
9750 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9751 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9753 #: winmm.rc:61
9754 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9755 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9757 #: winmm.rc:62
9758 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9759 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9761 #: winmm.rc:63
9762 msgid ""
9763 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9764 "or contact the device manufacturer."
9765 msgstr ""
9766 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9767 "correttamente o contattare il produttore."
9769 #: winmm.rc:64
9770 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9771 msgstr ""
9772 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9774 #: winmm.rc:66
9775 msgid ""
9776 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9777 "unique alias."
9778 msgstr ""
9779 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9780 "applicazione. Usare un alias univoco."
9782 #: winmm.rc:67
9783 msgid ""
9784 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9785 msgstr ""
9786 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9787 "specificato."
9789 #: winmm.rc:68
9790 msgid "No command was specified."
9791 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9793 #: winmm.rc:69
9794 msgid ""
9795 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9796 "size of the buffer."
9797 msgstr ""
9798 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9799 "Aumentare la dimensione del buffer."
9801 #: winmm.rc:70
9802 msgid ""
9803 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9804 "one."
9805 msgstr ""
9806 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9807 "caratteri. Fornirne uno."
9809 #: winmm.rc:71
9810 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9811 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9813 #: winmm.rc:72
9814 msgid ""
9815 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9816 "manufacturer about obtaining a new driver."
9817 msgstr ""
9818 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9819 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9821 #: winmm.rc:73
9822 msgid ""
9823 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9824 "manufacturer about obtaining a new driver."
9825 msgstr ""
9826 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9827 "ottenere un nuovo driver."
9829 #: winmm.rc:74
9830 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9831 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9833 #: winmm.rc:75
9834 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9835 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9837 #: winmm.rc:76
9838 msgid ""
9839 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9840 msgstr ""
9841 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9842 "nome del file siano corretti."
9844 #: winmm.rc:77
9845 msgid "The device driver is not ready."
9846 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9848 #: winmm.rc:78
9849 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9850 msgstr ""
9851 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9852 "riavviare Windows."
9854 #: winmm.rc:79
9855 msgid ""
9856 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9857 "access error."
9858 msgstr ""
9859 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9860 "accessibile."
9862 #: winmm.rc:80
9863 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9864 msgstr ""
9865 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9866 "specificato."
9868 #: winmm.rc:81
9869 msgid ""
9870 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9871 "separately to determine which devices caused the error."
9872 msgstr ""
9873 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9874 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9875 "l'errore."
9877 #: winmm.rc:82
9878 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9879 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9881 #: winmm.rc:83
9882 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9883 msgstr ""
9884 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9886 #: winmm.rc:84
9887 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9888 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9890 #: winmm.rc:85
9891 msgid ""
9892 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9893 "still connected to the network."
9894 msgstr ""
9895 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9896 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9898 #: winmm.rc:86
9899 #, fuzzy
9900 #| msgid ""
9901 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9902 #| "device name is spelled correctly."
9903 msgid ""
9904 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9905 "device name is spelled correctly."
9906 msgstr ""
9907 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9908 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9910 #: winmm.rc:87
9911 msgid ""
9912 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9913 "again."
9914 msgstr ""
9915 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9916 "riprovare."
9918 #: winmm.rc:88
9919 msgid ""
9920 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9921 "alias."
9922 msgstr ""
9923 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9924 "alias univoco."
9926 #: winmm.rc:89
9927 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9928 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9930 #: winmm.rc:90
9931 msgid ""
9932 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9933 "parameter with each 'open' command."
9934 msgstr ""
9935 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9936 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9938 #: winmm.rc:91
9939 msgid ""
9940 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9941 "Please supply one."
9942 msgstr ""
9943 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9944 "dispositivo. Fornirne uno."
9946 #: winmm.rc:92
9947 msgid ""
9948 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9949 "documentation for valid formats."
9950 msgstr ""
9951 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9952 "documentazione MCI per i formati validi."
9954 #: winmm.rc:93
9955 msgid ""
9956 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9957 "supply one."
9958 msgstr ""
9959 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9961 #: winmm.rc:94
9962 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9963 msgstr ""
9964 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9965 "una volta."
9967 #: winmm.rc:95
9968 msgid ""
9969 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9970 "may be corrupt, or not in the correct format."
9971 msgstr ""
9972 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9973 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9975 #: winmm.rc:96
9976 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9977 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9979 #: winmm.rc:97
9980 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9981 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9983 #: winmm.rc:98
9984 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9985 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9987 #: winmm.rc:99
9988 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9989 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9991 #: winmm.rc:100
9992 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9993 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9995 #: winmm.rc:101
9996 msgid ""
9997 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9998 "sequence, and then try again."
9999 msgstr ""
10000 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
10001 "sequenza e riprovare."
10003 #: winmm.rc:102
10004 msgid ""
10005 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10006 "the device is closed, and then try again."
10007 msgstr ""
10008 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
10009 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
10011 #: winmm.rc:103
10012 msgid ""
10013 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10014 "characters, followed by a period and an extension."
10015 msgstr ""
10016 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
10017 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
10019 #: winmm.rc:104
10020 msgid ""
10021 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10022 msgstr ""
10023 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
10025 #: winmm.rc:105
10026 msgid ""
10027 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10028 "in Control Panel to install the device."
10029 msgstr ""
10030 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
10031 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
10033 #: winmm.rc:106
10034 msgid ""
10035 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10036 "restarting your computer."
10037 msgstr ""
10038 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
10039 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
10041 #: winmm.rc:107
10042 msgid ""
10043 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10044 "cannot change directories."
10045 msgstr ""
10046 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
10047 "l'applicazione non può cambiare cartella."
10049 #: winmm.rc:108
10050 msgid ""
10051 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10052 "change drives."
10053 msgstr ""
10054 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
10055 "l'applicazione non può cambiare unità."
10057 #: winmm.rc:109
10058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10059 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
10061 #: winmm.rc:110
10062 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10063 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
10065 #: winmm.rc:111
10066 msgid ""
10067 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10068 msgstr ""
10069 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
10070 "uno."
10072 #: winmm.rc:112
10073 msgid ""
10074 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10075 "until a wave device is free, and then try again."
10076 msgstr ""
10077 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
10078 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
10080 #: winmm.rc:113
10081 msgid ""
10082 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10083 "until the device is free, and then try again."
10084 msgstr ""
10085 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
10086 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
10088 #: winmm.rc:114
10089 msgid ""
10090 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10091 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10092 msgstr ""
10093 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
10094 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
10096 #: winmm.rc:115
10097 msgid ""
10098 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10099 "until the device is free, and then try again."
10100 msgstr ""
10101 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
10102 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
10104 #: winmm.rc:116
10105 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10106 msgstr ""
10107 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10108 "riproduzione."
10110 #: winmm.rc:117
10111 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10112 msgstr ""
10113 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
10114 "registrazione."
10116 #: winmm.rc:118
10117 msgid ""
10118 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10119 "the Drivers option to install the wave device."
10120 msgstr ""
10121 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
10122 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10124 #: winmm.rc:119
10125 msgid ""
10126 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10127 "format."
10128 msgstr ""
10129 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
10130 "formato del file attuale."
10132 #: winmm.rc:120
10133 msgid ""
10134 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10135 "the Drivers option to install the wave device."
10136 msgstr ""
10137 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
10138 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
10140 #: winmm.rc:121
10141 msgid ""
10142 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10143 "format."
10144 msgstr ""
10145 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
10146 "file attuale."
10148 #: winmm.rc:126
10149 msgid ""
10150 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10151 "You can't use them together."
10152 msgstr ""
10153 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
10154 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
10156 #: winmm.rc:128
10157 msgid ""
10158 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10159 "again."
10160 msgstr ""
10161 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
10163 #: winmm.rc:131
10164 msgid ""
10165 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10166 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10167 msgstr ""
10168 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
10169 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
10170 "MIDI."
10172 #: winmm.rc:130
10173 msgid "An error occurred with the specified port."
10174 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
10176 #: winmm.rc:133
10177 msgid ""
10178 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10179 "these applications; then, try again."
10180 msgstr ""
10181 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
10182 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
10184 #: winmm.rc:132
10185 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10186 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
10188 #: winmm.rc:127
10189 msgid ""
10190 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10191 "Control Panel to install a MIDI driver."
10192 msgstr ""
10193 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
10194 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
10196 #: winmm.rc:122
10197 msgid "There is no display window."
10198 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
10200 #: winmm.rc:123
10201 msgid "Could not create or use window."
10202 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
10204 #: winmm.rc:124
10205 msgid ""
10206 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10207 "check your disk or network connection."
10208 msgstr ""
10209 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
10210 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
10212 #: winmm.rc:125
10213 msgid ""
10214 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10215 "are still connected to the network."
10216 msgstr ""
10217 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
10218 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
10220 #: winmm.rc:136
10221 #, fuzzy
10222 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10223 msgid "Wine Sound Mapper"
10224 msgstr "Installer di Wine Gecko"
10226 #: winmm.rc:137
10227 #, fuzzy
10228 #| msgid "column"
10229 msgid "Volume"
10230 msgstr "colonna"
10232 #: winmm.rc:138
10233 msgid "Master Volume"
10234 msgstr ""
10236 #: winmm.rc:139
10237 msgid "Mute"
10238 msgstr ""
10240 #: winspool.rc:37
10241 msgid "Print to File"
10242 msgstr "Stampa su File"
10244 #: winspool.rc:40
10245 msgid "&Output File Name:"
10246 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10248 #: winspool.rc:31
10249 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10250 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10252 #: winspool.rc:32
10253 msgid "Unable to create the output file."
10254 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10256 #: wldap32.rc:32
10257 msgid "Success"
10258 msgstr "Successo"
10260 #: wldap32.rc:33
10261 msgid "Operations Error"
10262 msgstr "Errore nelle operazioni"
10264 #: wldap32.rc:34
10265 msgid "Protocol Error"
10266 msgstr "Errore nel protocollo"
10268 #: wldap32.rc:35
10269 msgid "Time Limit Exceeded"
10270 msgstr "Superato il tempo limite"
10272 #: wldap32.rc:36
10273 msgid "Size Limit Exceeded"
10274 msgstr "Superata la dimensione massima"
10276 #: wldap32.rc:37
10277 msgid "Compare False"
10278 msgstr "Compara falso"
10280 #: wldap32.rc:38
10281 msgid "Compare True"
10282 msgstr "Compara vero"
10284 #: wldap32.rc:39
10285 msgid "Authentication Method Not Supported"
10286 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10288 #: wldap32.rc:40
10289 msgid "Strong Authentication Required"
10290 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10292 #: wldap32.rc:41
10293 msgid "Referral (v2)"
10294 msgstr "Rinvio (v2)"
10296 #: wldap32.rc:42
10297 msgid "Referral"
10298 msgstr "Rinvio"
10300 #: wldap32.rc:43
10301 msgid "Administration Limit Exceeded"
10302 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10304 #: wldap32.rc:44
10305 msgid "Unavailable Critical Extension"
10306 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10308 #: wldap32.rc:45
10309 msgid "Confidentiality Required"
10310 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10312 #: wldap32.rc:46
10313 #, fuzzy
10314 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10315 msgid "SASL Bind in Progress"
10316 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10318 #: wldap32.rc:48
10319 msgid "No Such Attribute"
10320 msgstr "Attributo inesistente"
10322 #: wldap32.rc:49
10323 msgid "Undefined Type"
10324 msgstr "Tipo non definito"
10326 #: wldap32.rc:50
10327 msgid "Inappropriate Matching"
10328 msgstr "Matching inappropriato"
10330 #: wldap32.rc:51
10331 msgid "Constraint Violation"
10332 msgstr "Violazione del vincolo"
10334 #: wldap32.rc:52
10335 msgid "Attribute Or Value Exists"
10336 msgstr "Attributo o valore esistente"
10338 #: wldap32.rc:53
10339 msgid "Invalid Syntax"
10340 msgstr "Sintassi non valida"
10342 #: wldap32.rc:64
10343 msgid "No Such Object"
10344 msgstr "Oggetto inesistente"
10346 #: wldap32.rc:65
10347 msgid "Alias Problem"
10348 msgstr "Problema di alias"
10350 #: wldap32.rc:66
10351 msgid "Invalid DN Syntax"
10352 msgstr "Sintassi DN non valida"
10354 #: wldap32.rc:67
10355 msgid "Is Leaf"
10356 msgstr "È foglia"
10358 #: wldap32.rc:68
10359 msgid "Alias Dereference Problem"
10360 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10362 #: wldap32.rc:80
10363 msgid "Inappropriate Authentication"
10364 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10366 #: wldap32.rc:81
10367 msgid "Invalid Credentials"
10368 msgstr "Credenziali non valide"
10370 #: wldap32.rc:82
10371 msgid "Insufficient Rights"
10372 msgstr "Diritti insufficienti"
10374 #: wldap32.rc:83
10375 msgid "Busy"
10376 msgstr "Occupato"
10378 #: wldap32.rc:84
10379 msgid "Unavailable"
10380 msgstr "Non disponibile"
10382 #: wldap32.rc:85
10383 msgid "Unwilling To Perform"
10384 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10386 #: wldap32.rc:86
10387 msgid "Loop Detected"
10388 msgstr "Trovato loop"
10390 #: wldap32.rc:92
10391 msgid "Sort Control Missing"
10392 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10394 #: wldap32.rc:93
10395 msgid "Index range error"
10396 msgstr "Errore di range dell'indice"
10398 #: wldap32.rc:96
10399 msgid "Naming Violation"
10400 msgstr "Violazione di nominazione"
10402 #: wldap32.rc:97
10403 msgid "Object Class Violation"
10404 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10406 #: wldap32.rc:98
10407 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10408 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10410 #: wldap32.rc:99
10411 msgid "Not allowed on RDN"
10412 msgstr "Non permesso su RDN"
10414 #: wldap32.rc:100
10415 msgid "Already Exists"
10416 msgstr "Esiste già"
10418 #: wldap32.rc:101
10419 msgid "No Object Class Mods"
10420 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10422 #: wldap32.rc:102
10423 msgid "Results Too Large"
10424 msgstr "Risultati troppo grandi"
10426 #: wldap32.rc:103
10427 msgid "Affects Multiple DSAs"
10428 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10430 #: wldap32.rc:113
10431 msgid "Server Down"
10432 msgstr "Server irraggiungibile"
10434 #: wldap32.rc:114
10435 msgid "Local Error"
10436 msgstr "Errore locale"
10438 #: wldap32.rc:115
10439 msgid "Encoding Error"
10440 msgstr "Errore di codifica"
10442 #: wldap32.rc:116
10443 msgid "Decoding Error"
10444 msgstr "Errore di decodifica"
10446 #: wldap32.rc:117
10447 msgid "Timeout"
10448 msgstr "Tempo scaduto"
10450 #: wldap32.rc:118
10451 msgid "Auth Unknown"
10452 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10454 #: wldap32.rc:119
10455 msgid "Filter Error"
10456 msgstr "Errore del filtro"
10458 #: wldap32.rc:120
10459 msgid "User Canceled"
10460 msgstr "Utente eliminato"
10462 #: wldap32.rc:121
10463 msgid "Parameter Error"
10464 msgstr "Errore del parametro"
10466 #: wldap32.rc:122
10467 msgid "No Memory"
10468 msgstr "Memoria non disponibile"
10470 #: wldap32.rc:123
10471 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10472 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10474 #: wldap32.rc:124
10475 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10476 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10478 #: wldap32.rc:125
10479 msgid "Specified control was not found in message"
10480 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10482 #: wldap32.rc:126
10483 msgid "No result present in message"
10484 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10486 #: wldap32.rc:127
10487 msgid "More results returned"
10488 msgstr "Più risultati ricevuti"
10490 #: wldap32.rc:128
10491 msgid "Loop while handling referrals"
10492 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10494 #: wldap32.rc:129
10495 msgid "Referral hop limit exceeded"
10496 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10498 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10499 msgid ""
10500 "Not Yet Implemented\n"
10501 "\n"
10502 msgstr ""
10503 "Non ancora implementato\n"
10504 "\n"
10506 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10507 msgid "%1: File Not Found\n"
10508 msgstr "%1: File non trovato\n"
10510 #: attrib.rc:50
10511 msgid ""
10512 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10513 "\n"
10514 "Syntax:\n"
10515 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10516 "       [/S [/D]]\n"
10517 "\n"
10518 "Where:\n"
10519 "\n"
10520 "  +   Sets an attribute.\n"
10521 "  -   Clears an attribute.\n"
10522 "  R   Read-only file attribute.\n"
10523 "  A   Archive file attribute.\n"
10524 "  S   System file attribute.\n"
10525 "  H   Hidden file attribute.\n"
10526 "  [drive:][path][filename]\n"
10527 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10528 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10529 "  /D  Processes folders as well.\n"
10530 msgstr ""
10531 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10532 "\n"
10533 "Sintassi:\n"
10534 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10535 "[nome_file]\n"
10536 "       [/S [/D]]\n"
10537 "\n"
10538 "Dove:\n"
10539 "\n"
10540 "  +   Imposta un attributo.\n"
10541 "  -   Cancella un attributo.\n"
10542 "  R   File in sola lettura.\n"
10543 "  A   File di archivio.\n"
10544 "  S   File di sistema.\n"
10545 "  H   File nascosto.\n"
10546 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10547 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10548 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10549 "sottocartelle.\n"
10550 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10552 #: clock.rc:32
10553 msgid "Ana&log"
10554 msgstr "Ana&logico"
10556 #: clock.rc:33
10557 msgid "Digi&tal"
10558 msgstr "Digi&tale"
10560 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10561 msgid "&Font..."
10562 msgstr "&Carattere..."
10564 #: clock.rc:37
10565 msgid "&Without Titlebar"
10566 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10568 #: clock.rc:39
10569 msgid "&Seconds"
10570 msgstr "&Secondi"
10572 #: clock.rc:40
10573 msgid "&Date"
10574 msgstr "&Data"
10576 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10577 msgid "&Always on Top"
10578 msgstr "&Sempre in primo piano"
10580 #: clock.rc:45
10581 msgid "&About Clock"
10582 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10584 #: clock.rc:51
10585 msgid "Clock"
10586 msgstr "Orologio"
10588 #: cmd.rc:40
10589 msgid ""
10590 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10591 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10592 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10593 "procedure.\n"
10594 "\n"
10595 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10596 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10597 msgstr ""
10598 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10599 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10600 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10601 "procedura chiamata.\n"
10602 "\n"
10603 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10604 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10606 #: cmd.rc:44
10607 #, fuzzy
10608 #| msgid ""
10609 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10610 #| "default directory.\n"
10611 msgid ""
10612 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10613 "default directory.\n"
10614 msgstr ""
10615 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10616 "attuale.\n"
10618 #: cmd.rc:47
10619 #, fuzzy
10620 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10621 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10622 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10624 #: cmd.rc:50
10625 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10626 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10628 #: cmd.rc:53
10629 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10630 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10632 #: cmd.rc:56
10633 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10634 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10636 #: cmd.rc:59
10637 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10638 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10640 #: cmd.rc:62
10641 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10642 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10644 #: cmd.rc:65
10645 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10646 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10648 #: cmd.rc:75
10649 msgid ""
10650 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10651 "\n"
10652 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10653 "the terminal device before they are executed.\n"
10654 "\n"
10655 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10656 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10657 "preceding it with an @ sign.\n"
10658 msgstr ""
10659 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10660 "\n"
10661 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10662 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10663 "\n"
10664 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10665 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10666 "con un segno @.\n"
10668 #: cmd.rc:78
10669 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10670 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10672 #: cmd.rc:85
10673 #, fuzzy
10674 #| msgid ""
10675 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10676 #| "\n"
10677 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10678 msgid ""
10679 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10680 "\n"
10681 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10682 "\n"
10683 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10684 msgstr ""
10685 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10686 "files.\n"
10687 "\n"
10688 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10690 #: cmd.rc:97
10691 msgid ""
10692 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10693 "file.\n"
10694 "\n"
10695 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10696 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10697 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10698 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10699 "terminates the batch file execution.\n"
10700 "\n"
10701 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10702 msgstr ""
10703 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10704 "file batch.\n"
10705 "\n"
10706 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10707 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10708 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10709 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10710 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10711 "\n"
10712 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10714 #: cmd.rc:101
10715 msgid ""
10716 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10717 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10718 msgstr ""
10719 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10720 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10722 #: cmd.rc:111
10723 msgid ""
10724 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10725 "\n"
10726 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10727 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10728 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10729 "\n"
10730 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10731 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10732 msgstr ""
10733 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10734 "\n"
10735 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10736 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10737 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10738 "\n"
10739 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10740 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10742 #: cmd.rc:118
10743 msgid ""
10744 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10745 "\n"
10746 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10747 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10748 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10749 msgstr ""
10750 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10751 "\n"
10752 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10753 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10754 "specificata.\n"
10755 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10757 #: cmd.rc:121
10758 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10759 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10761 #: cmd.rc:123
10762 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10763 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10765 #: cmd.rc:131
10766 msgid ""
10767 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10768 "\n"
10769 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10770 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10771 "\n"
10772 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10773 msgstr ""
10774 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10775 "\n"
10776 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10777 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10778 "\n"
10779 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10780 "DOS differenti.\n"
10782 #: cmd.rc:142
10783 msgid ""
10784 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10785 "\n"
10786 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10787 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10788 "value.\n"
10789 "\n"
10790 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10791 "variable, for example:\n"
10792 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10793 msgstr ""
10794 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10795 "\n"
10796 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10797 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10798 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10799 "\n"
10800 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10801 "per esempio:\n"
10802 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10804 #: cmd.rc:148
10805 msgid ""
10806 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10807 "\n"
10808 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10809 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10810 msgstr ""
10811 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10812 "tasto.\n"
10813 "\n"
10814 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10815 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10817 #: cmd.rc:169
10818 msgid ""
10819 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10820 "\n"
10821 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10822 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10823 "\n"
10824 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10825 "\n"
10826 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10827 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10828 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10829 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10830 "\n"
10831 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10832 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10833 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10834 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10835 "\n"
10836 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10837 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10838 msgstr ""
10839 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10840 "\n"
10841 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10842 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10843 "\n"
10844 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10845 "mostrato:\n"
10846 "\n"
10847 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10848 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10849 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10850 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10851 "\n"
10852 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10853 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10854 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10855 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10856 "\n"
10857 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10858 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10859 "'PROMPT testo'.\n"
10861 #: cmd.rc:173
10862 msgid ""
10863 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10864 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10865 msgstr ""
10866 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10867 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10868 "file batch.\n"
10870 #: cmd.rc:176
10871 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10872 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10874 #: cmd.rc:178
10875 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10876 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10878 #: cmd.rc:181
10879 #, fuzzy
10880 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10881 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10882 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10884 #: cmd.rc:183
10885 #, fuzzy
10886 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10887 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10888 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10890 #: cmd.rc:229
10891 msgid ""
10892 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10893 "\n"
10894 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10895 "\n"
10896 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10897 "\n"
10898 "SET <variable>=<value>\n"
10899 "\n"
10900 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10901 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10902 "\n"
10903 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10904 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10905 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10906 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10907 msgstr ""
10908 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10909 "\n"
10910 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10911 "\n"
10912 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10913 "\n"
10914 "SET <variabile>=<valore>\n"
10915 "\n"
10916 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10917 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10918 "all'interno.\n"
10919 "\n"
10920 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10921 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10922 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10923 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10925 #: cmd.rc:234
10926 msgid ""
10927 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10928 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10929 "called from the command line.\n"
10930 msgstr ""
10931 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10932 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10933 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10935 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10936 msgid ""
10937 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10938 "with that suffix.\n"
10939 "Usage:\n"
10940 "start [options] program_filename [...]\n"
10941 "start [options] document_filename\n"
10942 "\n"
10943 "Options:\n"
10944 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10945 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10946 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10947 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10948 "/min           Start the program minimized.\n"
10949 "/max           Start the program maximized.\n"
10950 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10951 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10952 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10953 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10954 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10955 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10956 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10957 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10958 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10959 "exit code.\n"
10960 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10961 "explorer.\n"
10962 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10963 "/?             Display this help and exit.\n"
10964 msgstr ""
10966 #: cmd.rc:237
10967 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10968 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10970 #: cmd.rc:240
10971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10972 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10974 #: cmd.rc:244
10975 msgid ""
10976 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10977 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10978 msgstr ""
10979 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10980 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10981 "leggibile.\n"
10983 #: cmd.rc:253
10984 msgid ""
10985 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10986 "\n"
10987 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10988 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10989 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10990 "\n"
10991 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10992 msgstr ""
10993 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10994 "valide sono:\n"
10995 "\n"
10996 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10997 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10998 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10999 "\n"
11000 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
11002 #: cmd.rc:256
11003 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11004 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
11006 #: cmd.rc:259
11007 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11008 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
11010 #: cmd.rc:263
11011 msgid ""
11012 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11013 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11014 msgstr ""
11015 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
11016 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
11018 #: cmd.rc:271
11019 msgid ""
11020 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11021 "\n"
11022 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11023 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11024 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11025 "settings are restored.\n"
11026 msgstr ""
11027 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
11028 "batch.\n"
11029 "\n"
11030 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
11031 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
11032 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
11033 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
11035 #: cmd.rc:275
11036 #, fuzzy
11037 #| msgid ""
11038 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11039 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11040 msgid ""
11041 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11042 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11043 msgstr ""
11044 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
11045 "cambia con quella passata.\n"
11047 #: cmd.rc:278
11048 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11049 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
11051 #: cmd.rc:288
11052 msgid ""
11053 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11054 "\n"
11055 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11056 "\n"
11057 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11058 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11059 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11060 "association, if any.\n"
11061 msgstr ""
11062 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
11063 "\n"
11064 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
11065 "\n"
11066 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
11067 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
11068 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
11069 "associazione, se esiste.\n"
11071 #: cmd.rc:300
11072 msgid ""
11073 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11074 "\n"
11075 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11076 "\n"
11077 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11078 "currently defined.\n"
11079 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11080 "if any.\n"
11081 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11082 "associated to the specified file type.\n"
11083 msgstr ""
11084 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
11085 "\n"
11086 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
11087 "\n"
11088 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
11089 "definiti comandi di apertura.\n"
11090 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
11091 "apertura associato, se esiste.\n"
11092 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
11093 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
11095 #: cmd.rc:303
11096 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11097 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
11099 #: cmd.rc:308
11100 msgid ""
11101 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11102 "from a selectable list.\n"
11103 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11104 msgstr ""
11105 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
11106 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
11107 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
11108 "batch.\n"
11110 #: cmd.rc:324
11111 msgid ""
11112 "Create a symbolic link.\n"
11113 "\n"
11114 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11115 "\n"
11116 "Options:\n"
11117 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11118 "/h             Create a hard link.\n"
11119 "/j             Create a directory junction.\n"
11120 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11121 "target is the path that link_name points to.\n"
11122 msgstr ""
11124 #: cmd.rc:312
11125 msgid ""
11126 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11127 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11128 msgstr ""
11129 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
11130 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
11132 #: cmd.rc:364
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid ""
11135 #| "CMD built-in commands are:\n"
11136 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11137 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11138 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11139 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11140 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11141 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11142 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11143 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11144 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11145 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11146 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11147 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11148 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11149 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11150 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11151 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11152 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11153 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11154 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11155 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11156 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11157 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11158 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11159 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11160 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11161 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11162 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11163 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11164 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11165 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11166 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11167 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11168 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11169 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11170 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11171 #| "\n"
11172 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11173 #| "commands.\n"
11174 msgid ""
11175 "CMD built-in commands are:\n"
11176 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11177 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11178 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11179 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11180 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11181 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11182 "COPY\t\tCopy file\n"
11183 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11184 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11185 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11186 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11187 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11188 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11189 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11190 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11191 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11192 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11193 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11194 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11195 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11196 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11197 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11198 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11199 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11200 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11201 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11202 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11203 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11204 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11205 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11206 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11207 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11208 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11209 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11210 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11211 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11212 "\n"
11213 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11214 msgstr ""
11215 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
11216 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
11217 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
11218 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
11219 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
11220 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
11221 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
11222 "COPY\t\tCopia file\n"
11223 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
11224 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
11225 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
11226 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
11227 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
11228 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11229 "\t\tbatch\n"
11230 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
11231 "\t\tfile\n"
11232 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
11233 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
11234 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
11235 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
11236 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
11237 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
11238 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
11239 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
11240 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
11241 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
11242 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
11243 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
11244 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11245 "\t\tbatch\n"
11246 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
11247 "\t\tassociato\n"
11248 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
11249 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
11250 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
11251 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
11252 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
11253 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11254 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
11255 "\n"
11256 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
11257 "sovrastanti.\n"
11259 #: cmd.rc:365
11260 msgid "Are you sure?"
11261 msgstr "Sei sicuro?"
11263 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11264 msgctxt "Yes key"
11265 msgid "Y"
11266 msgstr "S"
11268 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11269 msgctxt "No key"
11270 msgid "N"
11271 msgstr "N"
11273 #: cmd.rc:368
11274 msgid "File association missing for extension %1\n"
11275 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
11277 #: cmd.rc:369
11278 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11279 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
11281 #: cmd.rc:370
11282 msgid "Overwrite %1?"
11283 msgstr "Sovrascrivere %1?"
11285 #: cmd.rc:371
11286 msgid "More..."
11287 msgstr "Di più..."
11289 #: cmd.rc:372
11290 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11291 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
11293 #: cmd.rc:374
11294 msgid "Argument missing\n"
11295 msgstr "Manca un parametro\n"
11297 #: cmd.rc:375
11298 msgid "Syntax error\n"
11299 msgstr "Errore di sintassi\n"
11301 #: cmd.rc:377
11302 msgid "No help available for %1\n"
11303 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11305 #: cmd.rc:378
11306 msgid "Target to GOTO not found\n"
11307 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11309 #: cmd.rc:379
11310 msgid "Current Date is %1\n"
11311 msgstr "La data attuale è %1\n"
11313 #: cmd.rc:380
11314 msgid "Current Time is %1\n"
11315 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11317 #: cmd.rc:381
11318 msgid "Enter new date: "
11319 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11321 #: cmd.rc:382
11322 msgid "Enter new time: "
11323 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11325 #: cmd.rc:383
11326 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11327 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11329 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11330 msgid "Failed to open '%1'\n"
11331 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11333 #: cmd.rc:385
11334 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11335 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11337 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11338 msgctxt "All key"
11339 msgid "A"
11340 msgstr "T"
11342 #: cmd.rc:387
11343 msgid "Delete %1?"
11344 msgstr "Eliminare %1?"
11346 #: cmd.rc:388
11347 msgid "Echo is %1\n"
11348 msgstr "Echo è %1\n"
11350 #: cmd.rc:389
11351 msgid "Verify is %1\n"
11352 msgstr "Verify è %1\n"
11354 #: cmd.rc:390
11355 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11356 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11358 #: cmd.rc:391
11359 msgid "Parameter error\n"
11360 msgstr "Errore nel parametro\n"
11362 #: cmd.rc:392
11363 msgid ""
11364 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11365 "\n"
11366 msgstr ""
11367 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11368 "\n"
11370 #: cmd.rc:393
11371 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11372 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11374 #: cmd.rc:394
11375 msgid "PATH not found\n"
11376 msgstr "PATH non trovato\n"
11378 #: cmd.rc:395
11379 msgid "Press any key to continue... "
11380 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11382 #: cmd.rc:396
11383 msgid "Wine Command Prompt"
11384 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11386 #: cmd.rc:397
11387 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11388 msgstr ""
11390 #: cmd.rc:398
11391 msgid "More? "
11392 msgstr "Di più? "
11394 #: cmd.rc:399
11395 msgid "The input line is too long.\n"
11396 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11398 #: cmd.rc:400
11399 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11400 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11402 #: cmd.rc:401
11403 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11404 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11406 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11407 msgid " (Yes|No)"
11408 msgstr " (Sì|No)"
11410 #: cmd.rc:403
11411 msgid " (Yes|No|All)"
11412 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11414 #: cmd.rc:404
11415 msgid ""
11416 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11417 msgstr ""
11419 #: cmd.rc:405
11420 msgid "Division by zero error.\n"
11421 msgstr ""
11423 #: cmd.rc:406
11424 msgid "Expected an operand.\n"
11425 msgstr ""
11427 #: cmd.rc:407
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11430 msgid "Expected an operator.\n"
11431 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11433 #: cmd.rc:408
11434 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11435 msgstr ""
11437 #: cmd.rc:409
11438 msgid ""
11439 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11440 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11441 msgstr ""
11443 #: dxdiag.rc:30
11444 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11445 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11447 #: dxdiag.rc:31
11448 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11449 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11451 #: explorer.rc:31
11452 msgid "Wine Explorer"
11453 msgstr "Explorer di Wine"
11455 #: explorer.rc:33
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "StartUp"
11458 msgid "Start"
11459 msgstr "Esecuzione automatica"
11461 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11462 msgid "&Run..."
11463 msgstr "&Esegui..."
11465 #: hostname.rc:30
11466 msgid "Usage: hostname\n"
11467 msgstr "Uso: hostname\n"
11469 #: hostname.rc:31
11470 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11471 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11473 #: hostname.rc:32
11474 #, fuzzy
11475 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11476 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11477 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11479 #: hostname.rc:33
11480 msgid ""
11481 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11482 "utility.\n"
11483 msgstr ""
11484 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11486 #: ipconfig.rc:30
11487 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11488 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11490 #: ipconfig.rc:31
11491 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11492 msgstr ""
11493 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11494 "validi\n"
11496 #: ipconfig.rc:32
11497 msgid "%1 adapter %2\n"
11498 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11500 #: ipconfig.rc:33
11501 msgid "Ethernet"
11502 msgstr "Ethernet"
11504 #: ipconfig.rc:35
11505 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11506 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11508 #: ipconfig.rc:36
11509 #, fuzzy
11510 #| msgid "IP address"
11511 msgid "IPv4 address"
11512 msgstr "Indirizzo IP"
11514 #: ipconfig.rc:37
11515 msgid "Hostname"
11516 msgstr "Nome host"
11518 #: ipconfig.rc:38
11519 msgid "Node type"
11520 msgstr "Tipo nodo"
11522 #: ipconfig.rc:39
11523 msgid "Broadcast"
11524 msgstr "Broadcast"
11526 #: ipconfig.rc:40
11527 msgid "Peer-to-peer"
11528 msgstr "Peer-to-peer"
11530 #: ipconfig.rc:41
11531 msgid "Mixed"
11532 msgstr "Misto"
11534 #: ipconfig.rc:42
11535 msgid "Hybrid"
11536 msgstr "Ibrido"
11538 #: ipconfig.rc:43
11539 msgid "IP routing enabled"
11540 msgstr "IP routing abilitato"
11542 #: ipconfig.rc:45
11543 msgid "Physical address"
11544 msgstr "Indirizzo fisico"
11546 #: ipconfig.rc:46
11547 msgid "DHCP enabled"
11548 msgstr "DHCP abilitato"
11550 #: ipconfig.rc:49
11551 msgid "Default gateway"
11552 msgstr "Gateway predefinito"
11554 #: ipconfig.rc:50
11555 #, fuzzy
11556 #| msgid "IP address"
11557 msgid "IPv6 address"
11558 msgstr "Indirizzo IP"
11560 #: msinfo32.rc:28
11561 #, fuzzy
11562 #| msgid "System Configuration"
11563 msgid "System Information"
11564 msgstr "Configurazione di sistema"
11566 #: net.rc:30
11567 msgid ""
11568 "The syntax of this command is:\n"
11569 "\n"
11570 "NET command [arguments]\n"
11571 "    -or-\n"
11572 "NET command /HELP\n"
11573 "\n"
11574 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11575 msgstr ""
11576 "La sintassi di questo comando è:\n"
11577 "\n"
11578 "NET comando [argomenti]\n"
11579 "    -o-\n"
11580 "NET comando /HELP\n"
11581 "\n"
11582 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11584 #: net.rc:31
11585 msgid ""
11586 "The syntax of this command is:\n"
11587 "\n"
11588 "NET START [service]\n"
11589 "\n"
11590 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11591 "'service' is the name of the service to start.\n"
11592 msgstr ""
11593 "La sintassi di questo comando è:\n"
11594 "\n"
11595 "NET START [servizio]\n"
11596 "\n"
11597 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11598 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11600 #: net.rc:32
11601 msgid ""
11602 "The syntax of this command is:\n"
11603 "\n"
11604 "NET STOP service\n"
11605 "\n"
11606 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11607 msgstr ""
11608 "La sintassi di questo comando è:\n"
11609 "\n"
11610 "NET STOP servizio\n"
11611 "\n"
11612 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11614 #: net.rc:33
11615 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11616 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11618 #: net.rc:34
11619 msgid "Could not stop service %1\n"
11620 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11622 #: net.rc:35
11623 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11624 msgstr ""
11625 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11627 #: net.rc:36
11628 msgid "Could not get handle to service.\n"
11629 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11631 #: net.rc:37
11632 msgid "The %1 service is starting.\n"
11633 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11635 #: net.rc:38
11636 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11637 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11639 #: net.rc:39
11640 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11641 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11643 #: net.rc:40
11644 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11645 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11647 #: net.rc:41
11648 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11649 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11651 #: net.rc:42
11652 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11653 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11655 #: net.rc:44
11656 msgid "There are no entries in the list.\n"
11657 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11659 #: net.rc:45
11660 msgid ""
11661 "\n"
11662 "Status  Local   Remote\n"
11663 "---------------------------------------------------------------\n"
11664 msgstr ""
11665 "\n"
11666 "Stato  Locale   Remoto\n"
11667 "---------------------------------------------------------------\n"
11669 #: net.rc:46
11670 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11671 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11673 #: net.rc:48
11674 msgid "Paused"
11675 msgstr "In pausa"
11677 #: net.rc:49
11678 msgid "Disconnected"
11679 msgstr "Disconnesso"
11681 #: net.rc:50
11682 msgid "A network error occurred"
11683 msgstr "Errore di rete"
11685 #: net.rc:51
11686 msgid "Connection is being made"
11687 msgstr "Connessione in corso"
11689 #: net.rc:52
11690 msgid "Reconnecting"
11691 msgstr "Riconnessione"
11693 #: net.rc:43
11694 msgid "The following services are running:\n"
11695 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11697 #: netstat.rc:30
11698 #, fuzzy
11699 #| msgid "LAN Connection"
11700 msgid "Active Connections"
11701 msgstr "Connessione LAN"
11703 #: netstat.rc:31
11704 msgid "Proto"
11705 msgstr ""
11707 #: netstat.rc:32
11708 #, fuzzy
11709 #| msgid "Email Address"
11710 msgid "Local Address"
11711 msgstr "Indirizzo Email"
11713 #: netstat.rc:33
11714 #, fuzzy
11715 #| msgid "Street Address"
11716 msgid "Foreign Address"
11717 msgstr "Indirizzo (via)"
11719 #: netstat.rc:34
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "Status"
11722 msgid "State"
11723 msgstr "Stato"
11725 #: netstat.rc:35
11726 #, fuzzy
11727 #| msgid "Interfaces"
11728 msgid "Interface Statistics"
11729 msgstr "Interfacce"
11731 #: netstat.rc:36
11732 msgid "Sent"
11733 msgstr ""
11735 #: netstat.rc:37
11736 msgid "Received"
11737 msgstr ""
11739 #: netstat.rc:38
11740 #, fuzzy
11741 #| msgid "bytes"
11742 msgid "Bytes"
11743 msgstr "bytes"
11745 #: netstat.rc:39
11746 msgid "Unicast packets"
11747 msgstr ""
11749 #: netstat.rc:40
11750 msgid "Non-unicast packets"
11751 msgstr ""
11753 #: netstat.rc:41
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "Disclaimer"
11756 msgid "Discards"
11757 msgstr "Liberatoria"
11759 #: netstat.rc:42
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Error"
11762 msgid "Errors"
11763 msgstr "Errore"
11765 #: netstat.rc:43
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid "Unknown port.\n"
11768 msgid "Unknown protocols"
11769 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11771 #: netstat.rc:44
11772 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11773 msgstr ""
11775 #: netstat.rc:45
11776 #, fuzzy
11777 #| msgid "LAN Connection"
11778 msgid "Active Opens"
11779 msgstr "Connessione LAN"
11781 #: netstat.rc:46
11782 msgid "Passive Opens"
11783 msgstr ""
11785 #: netstat.rc:47
11786 #, fuzzy
11787 #| msgid "LAN Connection"
11788 msgid "Failed Connection Attempts"
11789 msgstr "Connessione LAN"
11791 #: netstat.rc:48
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid "LAN Connection"
11794 msgid "Reset Connections"
11795 msgstr "Connessione LAN"
11797 #: netstat.rc:49
11798 #, fuzzy
11799 #| msgid "LAN Connection"
11800 msgid "Current Connections"
11801 msgstr "Connessione LAN"
11803 #: netstat.rc:50
11804 #, fuzzy
11805 #| msgid "Segment locked.\n"
11806 msgid "Segments Received"
11807 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11809 #: netstat.rc:51
11810 #, fuzzy
11811 #| msgid "Segment locked.\n"
11812 msgid "Segments Sent"
11813 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11815 #: netstat.rc:52
11816 msgid "Segments Retransmitted"
11817 msgstr ""
11819 #: netstat.rc:53
11820 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11821 msgstr ""
11823 #: netstat.rc:54
11824 #, fuzzy
11825 #| msgid "Segment locked.\n"
11826 msgid "Datagrams Received"
11827 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11829 #: netstat.rc:55
11830 #, fuzzy
11831 #| msgid "Local Port"
11832 msgid "No Ports"
11833 msgstr "Porta locale"
11835 #: netstat.rc:56
11836 #, fuzzy
11837 #| msgid "Decoding Error"
11838 msgid "Receive Errors"
11839 msgstr "Errore di decodifica"
11841 #: netstat.rc:57
11842 msgid "Datagrams Sent"
11843 msgstr ""
11845 #: notepad.rc:30
11846 msgid "&New\tCtrl+N"
11847 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11849 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11850 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11851 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11853 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11854 msgid "&Save\tCtrl+S"
11855 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11857 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11858 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11859 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11861 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11862 msgid "Page Se&tup..."
11863 msgstr "&Imposta pagina..."
11865 #: notepad.rc:37
11866 msgid "P&rinter Setup..."
11867 msgstr "&Configurazione stampante..."
11869 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11870 msgid "&Edit"
11871 msgstr "&Modifica"
11873 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11874 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11875 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11877 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11878 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11879 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11881 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11882 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11883 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11885 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11886 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11887 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11889 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11890 #: winefile.rc:32
11891 msgid "&Delete\tDel"
11892 msgstr "&Elimina\tCanc"
11894 #: notepad.rc:49
11895 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11896 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11898 #: notepad.rc:50
11899 msgid "&Time/Date\tF5"
11900 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11902 #: notepad.rc:52
11903 msgid "&Wrap long lines"
11904 msgstr "&A capo automatico"
11906 #: notepad.rc:56
11907 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11908 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11910 #: notepad.rc:57
11911 msgid "&Search next\tF3"
11912 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11914 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11915 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11916 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11918 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11919 msgid "&Contents\tF1"
11920 msgstr "&Contenuti\tF1"
11922 #: notepad.rc:62
11923 msgid "&About Notepad"
11924 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11926 #: notepad.rc:100
11927 msgid "Page Setup"
11928 msgstr "Imposta pagina"
11930 #: notepad.rc:102
11931 msgid "&Header:"
11932 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11934 #: notepad.rc:104
11935 msgid "&Footer:"
11936 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11938 #: notepad.rc:107
11939 msgid "Margins (millimeters)"
11940 msgstr "Margini (millimetri)"
11942 #: notepad.rc:108
11943 msgid "&Left:"
11944 msgstr "&Sinistro:"
11946 #: notepad.rc:110
11947 msgid "&Top:"
11948 msgstr "&Superiore:"
11950 #: notepad.rc:126
11951 msgid "Encoding:"
11952 msgstr "Codifica:"
11954 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11955 msgctxt "accelerator Select All"
11956 msgid "A"
11957 msgstr "A"
11959 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11960 msgctxt "accelerator Copy"
11961 msgid "C"
11962 msgstr "C"
11964 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11965 msgctxt "accelerator Find"
11966 msgid "F"
11967 msgstr "F"
11969 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11970 msgctxt "accelerator Replace"
11971 msgid "H"
11972 msgstr "H"
11974 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11975 msgctxt "accelerator New"
11976 msgid "N"
11977 msgstr "N"
11979 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11980 msgctxt "accelerator Open"
11981 msgid "O"
11982 msgstr "O"
11984 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11985 msgctxt "accelerator Print"
11986 msgid "P"
11987 msgstr "P"
11989 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11990 msgctxt "accelerator Save"
11991 msgid "S"
11992 msgstr "S"
11994 #: notepad.rc:140
11995 msgctxt "accelerator Paste"
11996 msgid "V"
11997 msgstr "V"
11999 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12000 msgctxt "accelerator Cut"
12001 msgid "X"
12002 msgstr "X"
12004 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12005 msgctxt "accelerator Undo"
12006 msgid "Z"
12007 msgstr "Z"
12009 #: notepad.rc:69
12010 msgid "Page &p"
12011 msgstr "Pagina &p"
12013 #: notepad.rc:71
12014 msgid "Notepad"
12015 msgstr "Blocco Note"
12017 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12018 msgid "ERROR"
12019 msgstr "ERRORE"
12021 #: notepad.rc:74
12022 msgid "Untitled"
12023 msgstr "(senza nome)"
12025 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12026 msgid "Text files (*.txt)"
12027 msgstr "File di testo (*.txt)"
12029 #: notepad.rc:80
12030 msgid ""
12031 "File '%s' does not exist.\n"
12032 "\n"
12033 "Do you want to create a new file?"
12034 msgstr ""
12035 "Il file '%s' non esiste.\n"
12036 "\n"
12037 "Creare un nuovo file?"
12039 #: notepad.rc:82
12040 msgid ""
12041 "File '%s' has been modified.\n"
12042 "\n"
12043 "Would you like to save the changes?"
12044 msgstr ""
12045 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
12046 "\n"
12047 "Salvare le modifiche?"
12049 #: notepad.rc:83
12050 msgid "'%s' could not be found."
12051 msgstr "'%s' non è stato trovato."
12053 #: notepad.rc:85
12054 msgid "Unicode (UTF-16)"
12055 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12057 #: notepad.rc:86
12058 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12059 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12061 #: notepad.rc:87
12062 msgid "Unicode (UTF-8)"
12063 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12065 #: notepad.rc:94
12066 msgid ""
12067 "%1\n"
12068 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12069 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12070 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12071 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12072 "Continue?"
12073 msgstr ""
12074 "%1\n"
12075 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
12076 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
12077 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
12078 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
12079 "Continuare?"
12081 #: oleview.rc:32
12082 msgid "&Bind to file..."
12083 msgstr "Fi&ssa su file..."
12085 #: oleview.rc:33
12086 msgid "&View TypeLib..."
12087 msgstr "&Mostra TypeLib..."
12089 #: oleview.rc:35
12090 msgid "&System Configuration"
12091 msgstr "Configurazione di &sistema"
12093 #: oleview.rc:36
12094 msgid "&Run the Registry Editor"
12095 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
12097 #: oleview.rc:42
12098 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12099 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
12101 #: oleview.rc:44
12102 msgid "&In-process server"
12103 msgstr "Handler &interno al processo"
12105 #: oleview.rc:45
12106 msgid "In-process &handler"
12107 msgstr "&Handler interno al processo"
12109 #: oleview.rc:46
12110 msgid "&Local server"
12111 msgstr "Server &locale"
12113 #: oleview.rc:47
12114 msgid "&Remote server"
12115 msgstr "Server &remoto"
12117 #: oleview.rc:50
12118 msgid "View &Type information"
12119 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
12121 #: oleview.rc:52
12122 msgid "Create &Instance"
12123 msgstr "Crea &istanza"
12125 #: oleview.rc:53
12126 msgid "Create Instance &On..."
12127 msgstr "Crea istanza &su..."
12129 #: oleview.rc:54
12130 msgid "&Release Instance"
12131 msgstr "&Rilascia istanza"
12133 #: oleview.rc:56
12134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12135 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
12137 #: oleview.rc:57
12138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12139 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
12141 #: oleview.rc:63
12142 msgid "&Expert mode"
12143 msgstr "Modalità &esperto"
12145 #: oleview.rc:65
12146 msgid "&Hidden component categories"
12147 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
12149 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12150 msgid "&Toolbar"
12151 msgstr "Barra degli s&trumenti"
12153 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12154 msgid "&Status Bar"
12155 msgstr "Barra di &stato"
12157 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12158 msgid "&Refresh\tF5"
12159 msgstr "&Aggiorna\tF5"
12161 #: oleview.rc:74
12162 msgid "&About OleView"
12163 msgstr "&Informazioni su OleView"
12165 #: oleview.rc:82
12166 msgid "&Save as..."
12167 msgstr "&Salva come..."
12169 #: oleview.rc:87
12170 msgid "&Group by type kind"
12171 msgstr "&Raggruppa per tipo"
12173 #: oleview.rc:156
12174 msgid "Connect to another machine"
12175 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
12177 #: oleview.rc:159
12178 msgid "&Machine name:"
12179 msgstr "&Nome della macchina:"
12181 #: oleview.rc:167
12182 msgid "System Configuration"
12183 msgstr "Configurazione di sistema"
12185 #: oleview.rc:170
12186 msgid "System Settings"
12187 msgstr "Impostazioni di sistema"
12189 #: oleview.rc:171
12190 msgid "&Enable Distributed COM"
12191 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
12193 #: oleview.rc:172
12194 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12195 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
12197 #: oleview.rc:173
12198 msgid ""
12199 "These settings change only registry values.\n"
12200 "They have no effect on Wine performance."
12201 msgstr ""
12202 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
12203 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
12205 #: oleview.rc:180
12206 msgid "Default Interface Viewer"
12207 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
12209 #: oleview.rc:183
12210 msgid "Interface"
12211 msgstr "Interfaccia"
12213 #: oleview.rc:185
12214 msgid "IID:"
12215 msgstr "IID:"
12217 #: oleview.rc:188
12218 msgid "&View Type Info"
12219 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
12221 #: oleview.rc:193
12222 msgid "IPersist Interface Viewer"
12223 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
12225 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12226 msgid "Class Name:"
12227 msgstr "Nome della classe:"
12229 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12230 msgid "CLSID:"
12231 msgstr "CLSID:"
12233 #: oleview.rc:205
12234 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12235 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
12237 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12238 msgid "OleView"
12239 msgstr "OleView"
12241 #: oleview.rc:100
12242 msgid "ITypeLib viewer"
12243 msgstr "Visore ITypeLib"
12245 #: oleview.rc:99
12246 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12247 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
12249 #: oleview.rc:102
12250 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12251 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12253 #: oleview.rc:105
12254 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12255 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
12257 #: oleview.rc:106
12258 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12259 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
12261 #: oleview.rc:107
12262 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12263 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
12265 #: oleview.rc:108
12266 msgid "Run the Wine registry editor"
12267 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
12269 #: oleview.rc:109
12270 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12271 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
12273 #: oleview.rc:110
12274 msgid "Create an instance of the selected object"
12275 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
12277 #: oleview.rc:111
12278 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12279 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
12281 #: oleview.rc:112
12282 msgid "Release the currently selected object instance"
12283 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
12285 #: oleview.rc:113
12286 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12287 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
12289 #: oleview.rc:114
12290 msgid "Display the viewer for the selected item"
12291 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
12293 #: oleview.rc:119
12294 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12295 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
12297 #: oleview.rc:120
12298 msgid ""
12299 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12300 msgstr ""
12301 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
12303 #: oleview.rc:121
12304 msgid "Show or hide the toolbar"
12305 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12307 #: oleview.rc:122
12308 msgid "Show or hide the status bar"
12309 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12311 #: oleview.rc:123
12312 msgid "Refresh all lists"
12313 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12315 #: oleview.rc:124
12316 msgid "Display program information, version number and copyright"
12317 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12319 #: oleview.rc:115
12320 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12321 msgstr ""
12322 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12324 #: oleview.rc:116
12325 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12326 msgstr ""
12327 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12329 #: oleview.rc:117
12330 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12331 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12333 #: oleview.rc:118
12334 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12335 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12337 #: oleview.rc:130
12338 msgid "ObjectClasses"
12339 msgstr "Classi dell'oggetto"
12341 #: oleview.rc:131
12342 msgid "Grouped by Component Category"
12343 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12345 #: oleview.rc:132
12346 msgid "OLE 1.0 Objects"
12347 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12349 #: oleview.rc:133
12350 msgid "COM Library Objects"
12351 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12353 #: oleview.rc:134
12354 msgid "All Objects"
12355 msgstr "Tutti gli oggetti"
12357 #: oleview.rc:135
12358 msgid "Application IDs"
12359 msgstr "ID Applicazione"
12361 #: oleview.rc:136
12362 msgid "Type Libraries"
12363 msgstr "Librerie di tipi"
12365 #: oleview.rc:137
12366 msgid "ver."
12367 msgstr "ver."
12369 #: oleview.rc:138
12370 msgid "Interfaces"
12371 msgstr "Interfacce"
12373 #: oleview.rc:140
12374 msgid "Registry"
12375 msgstr "Registro"
12377 #: oleview.rc:141
12378 msgid "Implementation"
12379 msgstr "Implementazione"
12381 #: oleview.rc:142
12382 msgid "Activation"
12383 msgstr "Attivazione"
12385 #: oleview.rc:144
12386 msgid "CoGetClassObject failed."
12387 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12389 #: oleview.rc:145
12390 msgid "Unknown error"
12391 msgstr "Errore sconosciuto"
12393 #: oleview.rc:148
12394 msgid "bytes"
12395 msgstr "bytes"
12397 #: oleview.rc:150
12398 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12399 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12401 #: oleview.rc:151
12402 msgid "Inherited Interfaces"
12403 msgstr "Interfacce Ereditate"
12405 #: oleview.rc:126
12406 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12407 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12409 #: oleview.rc:127
12410 msgid "Close window"
12411 msgstr "Chiudi finestra"
12413 #: oleview.rc:128
12414 msgid "Group typeinfos by kind"
12415 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12417 #: progman.rc:33
12418 msgid "&New..."
12419 msgstr "&Nuovo..."
12421 #: progman.rc:34
12422 msgid "O&pen\tEnter"
12423 msgstr "&Apri\tInvio"
12425 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12426 msgid "&Move...\tF7"
12427 msgstr "&Sposta...\tF7"
12429 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12430 msgid "&Copy...\tF8"
12431 msgstr "&Copia...\tF8"
12433 #: progman.rc:38
12434 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12435 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12437 #: progman.rc:40
12438 msgid "&Execute..."
12439 msgstr "&Esegui..."
12441 #: progman.rc:42
12442 msgid "E&xit Windows"
12443 msgstr "&Esci"
12445 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12446 msgid "&Options"
12447 msgstr "&Opzioni"
12449 #: progman.rc:45
12450 msgid "&Arrange automatically"
12451 msgstr "&Disposizione automatica"
12453 #: progman.rc:46
12454 msgid "&Minimize on run"
12455 msgstr "Esegui &minimizzato"
12457 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12458 msgid "&Save settings on exit"
12459 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12461 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12462 msgid "&Windows"
12463 msgstr "F&inestre"
12465 #: progman.rc:50
12466 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12467 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12469 #: progman.rc:51
12470 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12471 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12473 #: progman.rc:52
12474 msgid "&Arrange Icons"
12475 msgstr "&Disponi icone"
12477 #: progman.rc:57
12478 msgid "&About Program Manager"
12479 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12481 #: progman.rc:103
12482 msgid "Program &group"
12483 msgstr "&Gruppo di programmi"
12485 #: progman.rc:105
12486 msgid "&Program"
12487 msgstr "&Programma"
12489 #: progman.rc:116
12490 msgid "Move Program"
12491 msgstr "Sposta Programma"
12493 #: progman.rc:118
12494 msgid "Move program:"
12495 msgstr "Sposta programma:"
12497 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12498 msgid "From group:"
12499 msgstr "Dal gruppo:"
12501 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12502 msgid "&To group:"
12503 msgstr "&Al gruppo:"
12505 #: progman.rc:134
12506 msgid "Copy Program"
12507 msgstr "Copia Programma"
12509 #: progman.rc:136
12510 msgid "Copy program:"
12511 msgstr "Copia programma:"
12513 #: progman.rc:152
12514 msgid "Program Group Attributes"
12515 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12517 #: progman.rc:156
12518 msgid "&Group file:"
12519 msgstr "&File di gruppo:"
12521 #: progman.rc:168
12522 msgid "Program Attributes"
12523 msgstr "Proprietà del programma"
12525 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12526 msgid "&Command line:"
12527 msgstr "&Linea di comando:"
12529 #: progman.rc:174
12530 msgid "&Working directory:"
12531 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12533 #: progman.rc:176
12534 msgid "&Key combination:"
12535 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12537 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12538 msgid "&Minimize at launch"
12539 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12541 #: progman.rc:183
12542 msgid "Change &icon..."
12543 msgstr "&Cambia icona..."
12545 #: progman.rc:192
12546 msgid "Change Icon"
12547 msgstr "Cambia icona"
12549 #: progman.rc:194
12550 msgid "&Filename:"
12551 msgstr "&Nome del file:"
12553 #: progman.rc:196
12554 msgid "Current &icon:"
12555 msgstr "I&cona corrente:"
12557 #: progman.rc:210
12558 msgid "Execute Program"
12559 msgstr "Esegui programma"
12561 #: progman.rc:63
12562 msgid "Program Manager"
12563 msgstr "Gestore Programma"
12565 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12566 msgid "WARNING"
12567 msgstr "ATTENZIONE"
12569 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12570 msgid "Information"
12571 msgstr "Informazioni"
12573 #: progman.rc:68
12574 msgid "Delete group `%s'?"
12575 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12577 #: progman.rc:69
12578 msgid "Delete program `%s'?"
12579 msgstr "Eliminare `%s'?"
12581 #: progman.rc:70
12582 msgid "Not implemented"
12583 msgstr "Non implementato"
12585 #: progman.rc:71
12586 msgid "Error reading `%s'."
12587 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12589 #: progman.rc:72
12590 msgid "Error writing `%s'."
12591 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12593 #: progman.rc:75
12594 msgid ""
12595 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12596 "Should it be tried further on?"
12597 msgstr ""
12598 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12599 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12601 #: progman.rc:77
12602 msgid "Help not available."
12603 msgstr "Guida non disponibile."
12605 #: progman.rc:78
12606 msgid "Unknown feature in %s"
12607 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12609 #: progman.rc:79
12610 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12611 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12613 #: progman.rc:80
12614 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12615 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12617 #: progman.rc:84
12618 msgid "Libraries (*.dll)"
12619 msgstr "Librerie (*.dll)"
12621 #: progman.rc:85
12622 msgid "Icon files"
12623 msgstr "File icona"
12625 #: progman.rc:86
12626 msgid "Icons (*.ico)"
12627 msgstr "Icone (*.ico)"
12629 #: reg.rc:35
12630 msgid ""
12631 "Usage:\n"
12632 "  REG [operation] [parameters]\n"
12633 "\n"
12634 "Supported operations:\n"
12635 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12636 "\n"
12637 "For help on a specific operation, type:\n"
12638 "  REG [operation] /?\n"
12639 "\n"
12640 msgstr ""
12642 #: reg.rc:36
12643 msgid ""
12644 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12645 "f]\n"
12646 msgstr ""
12647 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12648 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12650 #: reg.rc:37
12651 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12652 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12654 #: reg.rc:38
12655 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12656 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12658 #: reg.rc:39
12659 msgid "The operation completed successfully\n"
12660 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12662 #: reg.rc:40
12663 #, fuzzy
12664 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12665 msgid "reg: Invalid key name\n"
12666 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12668 #: reg.rc:41
12669 #, fuzzy
12670 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12671 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12672 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12674 #: reg.rc:42
12675 #, fuzzy
12676 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12677 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12678 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12680 #: reg.rc:43
12681 #, fuzzy
12682 #| msgid ""
12683 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12684 msgid ""
12685 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12686 msgstr ""
12687 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12688 "valore specificati\n"
12690 #: reg.rc:44
12691 #, fuzzy
12692 #| msgid "Unsupported type.\n"
12693 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12694 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12696 #: reg.rc:45
12697 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12698 msgstr ""
12700 #: reg.rc:46
12701 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12702 msgstr ""
12704 #: reg.rc:47
12705 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12706 msgstr ""
12708 #: reg.rc:48
12709 #, fuzzy
12710 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12711 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12712 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12714 #: reg.rc:52
12715 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12716 msgstr ""
12718 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12719 msgid "(Default)"
12720 msgstr "(Predefinito)"
12722 #: reg.rc:54
12723 #, fuzzy
12724 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12725 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12726 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12728 #: reg.rc:55
12729 #, fuzzy
12730 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12731 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12732 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12734 #: reg.rc:56
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12737 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12738 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12740 #: reg.rc:57
12741 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12742 msgstr ""
12744 #: reg.rc:58
12745 msgid ""
12746 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12747 "occurred.\n"
12748 msgstr ""
12750 #: reg.rc:59
12751 msgid ""
12752 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12753 "occurred.\n"
12754 msgstr ""
12756 #: reg.rc:60
12757 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12758 msgstr ""
12760 #: reg.rc:61
12761 #, fuzzy
12762 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12763 msgid "reg: Invalid syntax. "
12764 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12766 #: reg.rc:62
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12769 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12770 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12772 #: reg.rc:63
12773 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12774 msgstr ""
12776 #: reg.rc:64
12777 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12778 msgstr ""
12780 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12781 msgid "(value not set)"
12782 msgstr "(valore non immesso)"
12784 #: reg.rc:66
12785 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12786 msgstr ""
12788 #: reg.rc:67
12789 #, fuzzy
12790 #| msgid "No command was specified."
12791 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12792 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12794 #: reg.rc:68
12795 #, fuzzy
12796 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12797 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12798 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12800 #: reg.rc:69
12801 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12802 msgstr ""
12804 #: reg.rc:70
12805 #, fuzzy
12806 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12807 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12808 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12810 #: reg.rc:71
12811 #, fuzzy
12812 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12813 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12814 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12816 #: reg.rc:72
12817 #, fuzzy
12818 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12819 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12820 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12822 #: regedit.rc:34
12823 msgid "&Registry"
12824 msgstr "&Registro"
12826 #: regedit.rc:36
12827 msgid "&Import Registry File..."
12828 msgstr "&Importa..."
12830 #: regedit.rc:37
12831 msgid "&Export Registry File..."
12832 msgstr "&Esporta..."
12834 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12835 msgid "&Key"
12836 msgstr "Chiave"
12838 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12839 msgid "&String Value"
12840 msgstr "Valore &stringa"
12842 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12843 msgid "&Binary Value"
12844 msgstr "Valore &binario"
12846 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12847 msgid "&DWORD Value"
12848 msgstr "Valore &DWORD"
12850 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12851 msgid "&Multi-String Value"
12852 msgstr "Valore &multi stringa"
12854 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12855 msgid "&Expandable String Value"
12856 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12858 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12859 msgid "&Rename\tF2"
12860 msgstr "&Rinomina\tF2"
12862 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12863 msgid "&Copy Key Name"
12864 msgstr "&Copia nome chiave"
12866 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12867 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12868 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12870 #: regedit.rc:62
12871 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12872 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12874 #: regedit.rc:66
12875 msgid "Status &Bar"
12876 msgstr "Barra di &Stato"
12878 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12879 msgid "Sp&lit"
12880 msgstr "Di&vidi"
12882 #: regedit.rc:75
12883 msgid "&Remove Favorite..."
12884 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12886 #: regedit.rc:80
12887 msgid "&About Registry Editor"
12888 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12890 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12891 msgid "Expand"
12892 msgstr ""
12894 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid "Modify Binary Data..."
12897 msgid "Modify &Binary Data..."
12898 msgstr "Modifica dati binari..."
12900 #: regedit.rc:267
12901 msgid "Export registry"
12902 msgstr "Esporta registro"
12904 #: regedit.rc:269
12905 msgid "S&elected branch:"
12906 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12908 #: regedit.rc:278
12909 msgid "Find:"
12910 msgstr "Trova:"
12912 #: regedit.rc:280
12913 msgid "Find in:"
12914 msgstr "Trova in:"
12916 #: regedit.rc:281
12917 msgid "Keys"
12918 msgstr "Chiavi"
12920 #: regedit.rc:282
12921 msgid "Value names"
12922 msgstr "Nome (campo)"
12924 #: regedit.rc:283
12925 msgid "Value content"
12926 msgstr "Dati (campo)"
12928 #: regedit.rc:284
12929 msgid "Whole string only"
12930 msgstr "Solo stringhe intere"
12932 #: regedit.rc:291
12933 msgid "Add Favorite"
12934 msgstr "Aggiungi preferito"
12936 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12937 msgid "Name:"
12938 msgstr "Nome:"
12940 #: regedit.rc:302
12941 msgid "Remove Favorite"
12942 msgstr "Rimuovi preferito"
12944 #: regedit.rc:313
12945 msgid "Edit String"
12946 msgstr "Modifica stringa"
12948 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12949 msgid "Value name:"
12950 msgstr "Nome del valore:"
12952 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12953 msgid "Value data:"
12954 msgstr "Dati del valore:"
12956 #: regedit.rc:326
12957 msgid "Edit DWORD"
12958 msgstr "Modifica DWORD"
12960 #: regedit.rc:333
12961 msgid "Base"
12962 msgstr "Base"
12964 #: regedit.rc:334
12965 msgid "Hexadecimal"
12966 msgstr "Esadecimale"
12968 #: regedit.rc:335
12969 msgid "Decimal"
12970 msgstr "Decimale"
12972 #: regedit.rc:342
12973 msgid "Edit Binary"
12974 msgstr "Modifica binario"
12976 #: regedit.rc:355
12977 msgid "Edit Multi-String"
12978 msgstr "Modifica multi stringa"
12980 #: regedit.rc:159
12981 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12982 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12984 #: regedit.rc:160
12985 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12986 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12988 #: regedit.rc:161
12989 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12990 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12992 #: regedit.rc:162
12993 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12994 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12996 #: regedit.rc:163
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid ""
12999 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13000 #| "editor"
13001 msgid ""
13002 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13003 msgstr ""
13004 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
13005 "Registro"
13007 #: regedit.rc:164
13008 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13009 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
13011 #: regedit.rc:149
13012 msgid "Data"
13013 msgstr "Dati"
13015 #: regedit.rc:154
13016 msgid "Registry Editor"
13017 msgstr "Editor di registro"
13019 #: regedit.rc:221
13020 msgid "Import Registry File"
13021 msgstr "Importa file di registro"
13023 #: regedit.rc:222
13024 msgid "Export Registry File"
13025 msgstr "Esporta file di registro"
13027 #: regedit.rc:223
13028 msgid "Registry files (*.reg)"
13029 msgstr "File di registro (*.reg)"
13031 #: regedit.rc:224
13032 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13033 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13035 #: regedit.rc:241
13036 msgid "(cannot display value)"
13037 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
13039 #: regedit.rc:242
13040 msgid "(unknown %d)"
13041 msgstr "(%d sconosciuto)"
13043 #: regedit.rc:247
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13046 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13047 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13049 #: regedit.rc:248
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13052 msgid "Unable to create a new registry key."
13053 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13055 #: regedit.rc:249
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13058 msgid "Unable to create a new registry value."
13059 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13061 #: regedit.rc:250
13062 msgid ""
13063 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13064 "The specified key name already exists."
13065 msgstr ""
13067 #: regedit.rc:251
13068 msgid ""
13069 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13070 "The specified value name already exists."
13071 msgstr ""
13073 #: regedit.rc:252
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13076 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13077 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13079 #: regedit.rc:253
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13082 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13083 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13085 #: regedit.rc:254
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13088 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13089 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13091 #: regedit.rc:255
13092 msgid ""
13093 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13094 msgstr ""
13096 #: regedit.rc:256
13097 #, fuzzy
13098 #| msgid ""
13099 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13100 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13101 msgstr ""
13102 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13103 "valore specificati\n"
13105 #: regedit.rc:408
13106 msgid ""
13107 "Usage:\n"
13108 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13109 "\n"
13110 "Options:\n"
13111 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13112 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13113 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13114 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13115 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13116 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13117 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13118 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13119 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13120 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13121 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13122 "  /?             Display this information and exit.\n"
13123 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13124 "to\n"
13125 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13126 "the\n"
13127 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13128 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13129 "\n"
13130 "Usage examples:\n"
13131 "  regedit \"import.reg\"\n"
13132 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13133 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13134 msgstr ""
13136 #: regedit.rc:409
13137 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13138 msgstr ""
13140 #: regedit.rc:410
13141 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13142 msgstr ""
13144 #: regedit.rc:411
13145 #, fuzzy
13146 #| msgid "No command was specified."
13147 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13148 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13150 #: regedit.rc:412
13151 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13152 msgstr ""
13154 #: regedit.rc:413
13155 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13156 msgstr ""
13158 #: regedit.rc:414
13159 #, fuzzy
13160 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13161 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13162 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13164 #: regedit.rc:415
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13167 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13168 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
13170 #: regedit.rc:416
13171 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13172 msgstr ""
13174 #: regedit.rc:417
13175 #, fuzzy
13176 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13177 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13178 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13180 #: regedit.rc:418
13181 msgid ""
13182 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13183 "encountered at '%1'.\n"
13184 msgstr ""
13186 #: regedit.rc:419
13187 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13188 msgstr ""
13190 #: regedit.rc:420
13191 #, fuzzy
13192 #| msgid "Unsupported type.\n"
13193 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13194 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13196 #: regedit.rc:421
13197 #, fuzzy
13198 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13199 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13200 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13202 #: regedit.rc:422
13203 #, fuzzy
13204 #| msgid "No command was specified."
13205 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13206 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13208 #: regedit.rc:423
13209 #, fuzzy
13210 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13211 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13212 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13214 #: regedit.rc:424
13215 #, fuzzy
13216 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13217 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13218 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13220 #: regedit.rc:425
13221 #, fuzzy
13222 #| msgid "Unsupported type.\n"
13223 msgid ""
13224 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13225 msgstr "Tipo non supportato.\n"
13227 #: regedit.rc:426
13228 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13229 msgstr ""
13231 #: regedit.rc:427
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13234 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13235 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13237 #: regedit.rc:428
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid ""
13240 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13241 msgid ""
13242 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13243 msgstr ""
13244 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13245 "valore specificati\n"
13247 #: regedit.rc:429
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13250 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13251 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13253 #: regedit.rc:431
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "No command was specified."
13256 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13257 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13259 #: regedit.rc:187
13260 #, fuzzy
13261 #| msgid "Quits the registry editor"
13262 msgid "Quits the Registry Editor"
13263 msgstr "Esce dall'editor di registro"
13265 #: regedit.rc:188
13266 msgid "Adds keys to the favorites list"
13267 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
13269 #: regedit.rc:189
13270 msgid "Removes keys from the favorites list"
13271 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
13273 #: regedit.rc:190
13274 msgid "Shows or hides the status bar"
13275 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
13277 #: regedit.rc:191
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Change position of split between two panes"
13280 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13281 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
13283 #: regedit.rc:192
13284 msgid "Refreshes the window"
13285 msgstr "Aggiorna la finestra"
13287 #: regedit.rc:193
13288 msgid "Deletes the selection"
13289 msgstr "Elimina la selezione"
13291 #: regedit.rc:194
13292 msgid "Renames the selection"
13293 msgstr "Rinomina la selezione"
13295 #: regedit.rc:195
13296 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13297 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
13299 #: regedit.rc:196
13300 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13301 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
13303 #: regedit.rc:197
13304 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13305 msgstr ""
13306 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
13308 #: regedit.rc:169
13309 msgid "Modifies the value's data"
13310 msgstr "Modifica i dati del valore"
13312 #: regedit.rc:171
13313 msgid "Adds a new key"
13314 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
13316 #: regedit.rc:172
13317 msgid "Adds a new string value"
13318 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13320 #: regedit.rc:173
13321 msgid "Adds a new binary value"
13322 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13324 #: regedit.rc:174
13325 #, fuzzy
13326 #| msgid "Adds a new binary value"
13327 msgid "Adds a new 32-bit value"
13328 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13330 #: regedit.rc:177
13331 msgid "Imports a text file into the registry"
13332 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
13334 #: regedit.rc:179
13335 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13336 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
13338 #: regedit.rc:180
13339 msgid "Prints all or part of the registry"
13340 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
13342 #: regedit.rc:181
13343 #, fuzzy
13344 #| msgid "Registry Editor"
13345 msgid "Opens Registry Editor Help"
13346 msgstr "Editor di registro"
13348 #: regedit.rc:182
13349 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13350 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13352 #: regedit.rc:206
13353 #, fuzzy
13354 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13355 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13356 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13358 #: regedit.rc:207
13359 #, fuzzy
13360 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13361 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13362 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13364 #: regedit.rc:208
13365 #, fuzzy
13366 #| msgid "Value is too big (%u)"
13367 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13368 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13370 #: regedit.rc:209
13371 msgid "Confirm Value Delete"
13372 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13374 #: regedit.rc:210
13375 #, fuzzy
13376 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13377 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13378 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13380 #: regedit.rc:216
13381 #, fuzzy
13382 #| msgid "Search string '%s' not found"
13383 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13384 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13386 #: regedit.rc:211
13387 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13388 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13390 #: regedit.rc:214
13391 msgid "New Key #%d"
13392 msgstr "Nuova chiave #%d"
13394 #: regedit.rc:215
13395 msgid "New Value #%d"
13396 msgstr "Nuovo valore #%d"
13398 #: regedit.rc:205
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13401 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13402 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13404 #: regedit.rc:170
13405 #, fuzzy
13406 #| msgid "Modifies the value's data"
13407 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13408 msgstr "Modifica i dati del valore"
13410 #: regedit.rc:175
13411 msgid "Adds a new multi-string value"
13412 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13414 #: regedit.rc:198
13415 #, fuzzy
13416 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13417 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13418 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13420 #: regedit.rc:176
13421 #, fuzzy
13422 #| msgid "Adds a new string value"
13423 msgid "Adds a new expandable string value"
13424 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13426 #: regedit.rc:212
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "Confirm Value Delete"
13429 msgid "Confirm Key Delete"
13430 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13432 #: regedit.rc:213
13433 #, fuzzy
13434 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13435 msgid ""
13436 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13437 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13439 #: regedit.rc:199
13440 msgid "Expands or collapses the selected node"
13441 msgstr ""
13443 #: regedit.rc:231
13444 #, fuzzy
13445 #| msgid "C&ollate"
13446 msgid "Collapse"
13447 msgstr "&Fascicola"
13449 #: regsvr32.rc:32
13450 msgid ""
13451 "Wine DLL Registration Utility\n"
13452 "\n"
13453 "Provides DLL registration services.\n"
13454 "\n"
13455 msgstr ""
13457 #: regsvr32.rc:40
13458 msgid ""
13459 "Usage:\n"
13460 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13461 "\n"
13462 "Options:\n"
13463 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13464 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13465 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13466 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13467 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13468 "\n"
13469 msgstr ""
13471 #: regsvr32.rc:41
13472 msgid ""
13473 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13474 "\n"
13475 msgstr ""
13477 #: regsvr32.rc:42
13478 #, fuzzy
13479 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13480 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13481 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13483 #: regsvr32.rc:43
13484 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13485 msgstr ""
13487 #: regsvr32.rc:44
13488 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13489 msgstr ""
13491 #: regsvr32.rc:45
13492 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13493 msgstr ""
13495 #: regsvr32.rc:46
13496 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13497 msgstr ""
13499 #: regsvr32.rc:47
13500 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13501 msgstr ""
13503 #: regsvr32.rc:48
13504 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13505 msgstr ""
13507 #: regsvr32.rc:49
13508 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13509 msgstr ""
13511 #: regsvr32.rc:50
13512 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13513 msgstr ""
13515 #: regsvr32.rc:51
13516 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13517 msgstr ""
13519 #: start.rc:58
13520 msgid ""
13521 "Application could not be started, or no application associated with the "
13522 "specified file.\n"
13523 "ShellExecuteEx failed"
13524 msgstr ""
13525 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13526 "associata con il file specificato.\n"
13527 "ShellExecuteEx fallito"
13529 #: start.rc:60
13530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13531 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13533 #: taskkill.rc:30
13534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13535 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13537 #: taskkill.rc:31
13538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13539 msgstr ""
13540 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13542 #: taskkill.rc:32
13543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13544 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13546 #: taskkill.rc:33
13547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13548 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13550 #: taskkill.rc:34
13551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13552 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13554 #: taskkill.rc:35
13555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13556 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13558 #: taskkill.rc:36
13559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13560 msgstr ""
13561 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13562 "%1!u!.\n"
13564 #: taskkill.rc:37
13565 msgid ""
13566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13567 msgstr ""
13568 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13569 "con PID %2!u!.\n"
13571 #: taskkill.rc:38
13572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13573 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13575 #: taskkill.rc:39
13576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13577 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13579 #: taskkill.rc:40
13580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13581 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13583 #: taskkill.rc:41
13584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13585 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13587 #: taskkill.rc:42
13588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13589 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13591 #: taskkill.rc:43
13592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13593 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13595 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13596 msgid "&New Task (Run...)"
13597 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13599 #: taskmgr.rc:39
13600 msgid "E&xit Task Manager"
13601 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13603 #: taskmgr.rc:45
13604 msgid "&Minimize On Use"
13605 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13607 #: taskmgr.rc:47
13608 msgid "&Hide When Minimized"
13609 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13611 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13612 msgid "&Show 16-bit tasks"
13613 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13615 #: taskmgr.rc:54
13616 msgid "&Refresh Now"
13617 msgstr "&Aggiorna ora"
13619 #: taskmgr.rc:55
13620 msgid "&Update Speed"
13621 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13623 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13624 msgid "&High"
13625 msgstr "&Alta"
13627 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13628 msgid "&Normal"
13629 msgstr "&Normale"
13631 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13632 msgid "&Low"
13633 msgstr "&Bassa"
13635 #: taskmgr.rc:61
13636 msgid "&Paused"
13637 msgstr "&In pausa"
13639 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13640 msgid "&Select Columns..."
13641 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13643 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13644 msgid "&CPU History"
13645 msgstr "Grafico della &CPU"
13647 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13648 msgid "&One Graph, All CPUs"
13649 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13651 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13652 msgid "One Graph &Per CPU"
13653 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13655 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13656 msgid "&Show Kernel Times"
13657 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13659 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13660 msgid "Tile &Horizontally"
13661 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13663 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13664 msgid "Tile &Vertically"
13665 msgstr "Ordina &verticalmente"
13667 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13668 msgid "&Minimize"
13669 msgstr "&Minimizza"
13671 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13672 msgid "&Cascade"
13673 msgstr "&A cascata"
13675 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13676 msgid "&Bring To Front"
13677 msgstr "&Porta davanti"
13679 #: taskmgr.rc:90
13680 msgid "&About Task Manager"
13681 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13683 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13684 msgid "&Switch To"
13685 msgstr "&Passa a"
13687 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13688 msgid "&End Task"
13689 msgstr "&Termina processo"
13691 #: taskmgr.rc:130
13692 msgid "&Go To Process"
13693 msgstr "Vai al &processo"
13695 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13696 msgid "&End Process"
13697 msgstr "&Termina il processo"
13699 #: taskmgr.rc:150
13700 msgid "End Process &Tree"
13701 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13703 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13704 msgid "&Debug"
13705 msgstr "Eseguire &debug"
13707 #: taskmgr.rc:154
13708 msgid "Set &Priority"
13709 msgstr "Setta la &priorità"
13711 #: taskmgr.rc:156
13712 msgid "&Realtime"
13713 msgstr "Tempo &reale"
13715 #: taskmgr.rc:160
13716 msgid "&Above Normal"
13717 msgstr "P&iù che normale"
13719 #: taskmgr.rc:164
13720 msgid "&Below Normal"
13721 msgstr "&Meno che normale"
13723 #: taskmgr.rc:169
13724 msgid "Set &Affinity..."
13725 msgstr "Imposta &affinità..."
13727 #: taskmgr.rc:170
13728 msgid "Edit Debug &Channels..."
13729 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13731 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13732 msgid "Task Manager"
13733 msgstr "Gestore dei processi"
13735 #: taskmgr.rc:351
13736 msgid "&New Task..."
13737 msgstr "&Nuovo processo..."
13739 #: taskmgr.rc:364
13740 msgid "&Show processes from all users"
13741 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13743 #: taskmgr.rc:372
13744 msgid "CPU usage"
13745 msgstr "Uso della CPU"
13747 #: taskmgr.rc:373
13748 msgid "Mem usage"
13749 msgstr "Uso della memoria"
13751 #: taskmgr.rc:374
13752 msgid "Totals"
13753 msgstr "Totali"
13755 #: taskmgr.rc:375
13756 msgid "Commit charge (K)"
13757 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13759 #: taskmgr.rc:376
13760 msgid "Physical memory (K)"
13761 msgstr "Memoria fisica (K)"
13763 #: taskmgr.rc:377
13764 msgid "Kernel memory (K)"
13765 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13767 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13768 msgid "Handles"
13769 msgstr "Handles"
13771 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13772 msgid "Threads"
13773 msgstr "Threads"
13775 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13776 msgid "Processes"
13777 msgstr "Processi"
13779 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13780 msgid "Total"
13781 msgstr "Totale"
13783 #: taskmgr.rc:388
13784 msgid "Limit"
13785 msgstr "Limite"
13787 #: taskmgr.rc:389
13788 msgid "Peak"
13789 msgstr "Massimo"
13791 #: taskmgr.rc:398
13792 msgid "System Cache"
13793 msgstr "Cache di Sistema"
13795 #: taskmgr.rc:406
13796 msgid "Paged"
13797 msgstr "Paginata"
13799 #: taskmgr.rc:407
13800 msgid "Nonpaged"
13801 msgstr "Non paginata"
13803 #: taskmgr.rc:414
13804 msgid "CPU usage history"
13805 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13807 #: taskmgr.rc:415
13808 msgid "Memory usage history"
13809 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13811 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13812 msgid "Debug Channels"
13813 msgstr "Canali debug"
13815 #: taskmgr.rc:439
13816 msgid "Processor Affinity"
13817 msgstr "Affinità del processore"
13819 #: taskmgr.rc:444
13820 msgid ""
13821 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13822 "allowed to execute on."
13823 msgstr ""
13824 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13825 "processo potrà essere eseguito."
13827 #: taskmgr.rc:446
13828 msgid "CPU 0"
13829 msgstr "CPU 0"
13831 #: taskmgr.rc:448
13832 msgid "CPU 1"
13833 msgstr "CPU 1"
13835 #: taskmgr.rc:450
13836 msgid "CPU 2"
13837 msgstr "CPU 2"
13839 #: taskmgr.rc:452
13840 msgid "CPU 3"
13841 msgstr "CPU 3"
13843 #: taskmgr.rc:454
13844 msgid "CPU 4"
13845 msgstr "CPU 4"
13847 #: taskmgr.rc:456
13848 msgid "CPU 5"
13849 msgstr "CPU 5"
13851 #: taskmgr.rc:458
13852 msgid "CPU 6"
13853 msgstr "CPU 6"
13855 #: taskmgr.rc:460
13856 msgid "CPU 7"
13857 msgstr "CPU 7"
13859 #: taskmgr.rc:462
13860 msgid "CPU 8"
13861 msgstr "CPU 8"
13863 #: taskmgr.rc:464
13864 msgid "CPU 9"
13865 msgstr "CPU 9"
13867 #: taskmgr.rc:466
13868 msgid "CPU 10"
13869 msgstr "CPU 10"
13871 #: taskmgr.rc:468
13872 msgid "CPU 11"
13873 msgstr "CPU 11"
13875 #: taskmgr.rc:470
13876 msgid "CPU 12"
13877 msgstr "CPU 12"
13879 #: taskmgr.rc:472
13880 msgid "CPU 13"
13881 msgstr "CPU 13"
13883 #: taskmgr.rc:474
13884 msgid "CPU 14"
13885 msgstr "CPU 14"
13887 #: taskmgr.rc:476
13888 msgid "CPU 15"
13889 msgstr "CPU 15"
13891 #: taskmgr.rc:478
13892 msgid "CPU 16"
13893 msgstr "CPU 16"
13895 #: taskmgr.rc:480
13896 msgid "CPU 17"
13897 msgstr "CPU 17"
13899 #: taskmgr.rc:482
13900 msgid "CPU 18"
13901 msgstr "CPU 18"
13903 #: taskmgr.rc:484
13904 msgid "CPU 19"
13905 msgstr "CPU 19"
13907 #: taskmgr.rc:486
13908 msgid "CPU 20"
13909 msgstr "CPU 20"
13911 #: taskmgr.rc:488
13912 msgid "CPU 21"
13913 msgstr "CPU 21"
13915 #: taskmgr.rc:490
13916 msgid "CPU 22"
13917 msgstr "CPU 22"
13919 #: taskmgr.rc:492
13920 msgid "CPU 23"
13921 msgstr "CPU 23"
13923 #: taskmgr.rc:494
13924 msgid "CPU 24"
13925 msgstr "CPU 24"
13927 #: taskmgr.rc:496
13928 msgid "CPU 25"
13929 msgstr "CPU 25"
13931 #: taskmgr.rc:498
13932 msgid "CPU 26"
13933 msgstr "CPU 26"
13935 #: taskmgr.rc:500
13936 msgid "CPU 27"
13937 msgstr "CPU 27"
13939 #: taskmgr.rc:502
13940 msgid "CPU 28"
13941 msgstr "CPU 28"
13943 #: taskmgr.rc:504
13944 msgid "CPU 29"
13945 msgstr "CPU 29"
13947 #: taskmgr.rc:506
13948 msgid "CPU 30"
13949 msgstr "CPU 30"
13951 #: taskmgr.rc:508
13952 msgid "CPU 31"
13953 msgstr "CPU 31"
13955 #: taskmgr.rc:514
13956 msgid "Select Columns"
13957 msgstr "Seleziona le colonne"
13959 #: taskmgr.rc:519
13960 msgid ""
13961 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13962 msgstr ""
13963 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13964 "processi."
13966 #: taskmgr.rc:521
13967 msgid "&Image Name"
13968 msgstr "Nome dell'&immagine"
13970 #: taskmgr.rc:523
13971 msgid "&PID (Process Identifier)"
13972 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13974 #: taskmgr.rc:525
13975 msgid "&CPU Usage"
13976 msgstr "Uso della &CPU"
13978 #: taskmgr.rc:527
13979 msgid "CPU Tim&e"
13980 msgstr "T&empo della CPU"
13982 #: taskmgr.rc:529
13983 msgid "&Memory Usage"
13984 msgstr "Uso della &memoria"
13986 #: taskmgr.rc:531
13987 msgid "Memory Usage &Delta"
13988 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13990 #: taskmgr.rc:533
13991 msgid "Pea&k Memory Usage"
13992 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13994 #: taskmgr.rc:535
13995 msgid "Page &Faults"
13996 msgstr "E&rrore di paginazione"
13998 #: taskmgr.rc:537
13999 msgid "&USER Objects"
14000 msgstr "Oggetti &USER"
14002 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14003 msgid "I/O Reads"
14004 msgstr "Letture I/O"
14006 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14007 msgid "I/O Read Bytes"
14008 msgstr "Bytes di letture I/O"
14010 #: taskmgr.rc:543
14011 msgid "&Session ID"
14012 msgstr "ID &sessione"
14014 #: taskmgr.rc:545
14015 msgid "User &Name"
14016 msgstr "&Nome utente"
14018 #: taskmgr.rc:547
14019 msgid "Page F&aults Delta"
14020 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
14022 #: taskmgr.rc:549
14023 msgid "&Virtual Memory Size"
14024 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
14026 #: taskmgr.rc:551
14027 msgid "Pa&ged Pool"
14028 msgstr "Riserva pa&ginata"
14030 #: taskmgr.rc:553
14031 msgid "N&on-paged Pool"
14032 msgstr "Riserva n&on paginata"
14034 #: taskmgr.rc:555
14035 msgid "Base P&riority"
14036 msgstr "P&riorità base"
14038 #: taskmgr.rc:557
14039 msgid "&Handle Count"
14040 msgstr "Conto degli &handle"
14042 #: taskmgr.rc:559
14043 msgid "&Thread Count"
14044 msgstr "Conto dei &thread"
14046 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14047 msgid "GDI Objects"
14048 msgstr "Oggetti GDI"
14050 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14051 msgid "I/O Writes"
14052 msgstr "Scritture I/O"
14054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14055 msgid "I/O Write Bytes"
14056 msgstr "Bytes scritture I/O"
14058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14059 msgid "I/O Other"
14060 msgstr "Altri I/O"
14062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14063 msgid "I/O Other Bytes"
14064 msgstr "Bytes altri I/O"
14066 #: taskmgr.rc:182
14067 msgid "Create New Task"
14068 msgstr "Crea un nuovo processo"
14070 #: taskmgr.rc:187
14071 msgid "Runs a new program"
14072 msgstr "Esegue un nuovo programma"
14074 #: taskmgr.rc:188
14075 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14076 msgstr ""
14077 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
14078 "minimizzato"
14080 #: taskmgr.rc:190
14081 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14082 msgstr ""
14083 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
14084 "'Passa a'"
14086 #: taskmgr.rc:191
14087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14088 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
14090 #: taskmgr.rc:192
14091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14092 msgstr ""
14093 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
14094 "'Velocità di aggiornamento'"
14096 #: taskmgr.rc:193
14097 msgid "Displays tasks by using large icons"
14098 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
14100 #: taskmgr.rc:194
14101 msgid "Displays tasks by using small icons"
14102 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
14104 #: taskmgr.rc:195
14105 msgid "Displays information about each task"
14106 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
14108 #: taskmgr.rc:196
14109 msgid "Updates the display twice per second"
14110 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
14112 #: taskmgr.rc:197
14113 msgid "Updates the display every two seconds"
14114 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
14116 #: taskmgr.rc:198
14117 msgid "Updates the display every four seconds"
14118 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
14120 #: taskmgr.rc:203
14121 msgid "Does not automatically update"
14122 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
14124 #: taskmgr.rc:205
14125 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14126 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
14128 #: taskmgr.rc:206
14129 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14130 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
14132 #: taskmgr.rc:207
14133 msgid "Minimizes the windows"
14134 msgstr "Minimizza le finestre"
14136 #: taskmgr.rc:208
14137 msgid "Maximizes the windows"
14138 msgstr "Massimizza le finestre"
14140 #: taskmgr.rc:209
14141 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14142 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
14144 #: taskmgr.rc:210
14145 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14146 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
14148 #: taskmgr.rc:211
14149 msgid "Displays Task Manager help topics"
14150 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
14152 #: taskmgr.rc:212
14153 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14154 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
14156 #: taskmgr.rc:213
14157 msgid "Exits the Task Manager application"
14158 msgstr "Esce dal gestore di processi"
14160 #: taskmgr.rc:215
14161 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14162 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
14164 #: taskmgr.rc:216
14165 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14166 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
14168 #: taskmgr.rc:217
14169 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14170 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
14172 #: taskmgr.rc:219
14173 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14174 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
14176 #: taskmgr.rc:220
14177 msgid "Each CPU has its own history graph"
14178 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
14180 #: taskmgr.rc:222
14181 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14182 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
14184 #: taskmgr.rc:227
14185 msgid "Tells the selected tasks to close"
14186 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
14188 #: taskmgr.rc:228
14189 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14190 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
14192 #: taskmgr.rc:229
14193 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14194 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
14196 #: taskmgr.rc:230
14197 msgid "Removes the process from the system"
14198 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
14200 #: taskmgr.rc:232
14201 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14202 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
14204 #: taskmgr.rc:233
14205 msgid "Attaches the debugger to this process"
14206 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
14208 #: taskmgr.rc:235
14209 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14210 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
14212 #: taskmgr.rc:237
14213 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14214 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
14216 #: taskmgr.rc:238
14217 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14218 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
14220 #: taskmgr.rc:240
14221 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
14224 #: taskmgr.rc:242
14225 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
14228 #: taskmgr.rc:244
14229 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
14232 #: taskmgr.rc:245
14233 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14234 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
14236 #: taskmgr.rc:247
14237 msgid "Controls Debug Channels"
14238 msgstr "Controlla i canali di debug"
14240 #: taskmgr.rc:264
14241 msgid "Performance"
14242 msgstr "Prestazioni"
14244 #: taskmgr.rc:265
14245 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14246 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
14248 #: taskmgr.rc:266
14249 msgid "Processes: %d"
14250 msgstr "Processi: %d"
14252 #: taskmgr.rc:267
14253 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14254 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14256 #: taskmgr.rc:272
14257 msgid "Image Name"
14258 msgstr "Nome dell'immagine"
14260 #: taskmgr.rc:273
14261 msgid "PID"
14262 msgstr "PID"
14264 #: taskmgr.rc:274
14265 msgid "CPU"
14266 msgstr "CPU"
14268 #: taskmgr.rc:275
14269 msgid "CPU Time"
14270 msgstr "Tempo CPU"
14272 #: taskmgr.rc:276
14273 msgid "Mem Usage"
14274 msgstr "Uso della memoria"
14276 #: taskmgr.rc:277
14277 msgid "Mem Delta"
14278 msgstr "Delta della memoria"
14280 #: taskmgr.rc:278
14281 msgid "Peak Mem Usage"
14282 msgstr "Massimo uso della memoria"
14284 #: taskmgr.rc:279
14285 msgid "Page Faults"
14286 msgstr "Errori di paginazione"
14288 #: taskmgr.rc:280
14289 msgid "USER Objects"
14290 msgstr "Oggetti USER"
14292 #: taskmgr.rc:283
14293 msgid "Session ID"
14294 msgstr "ID sessione"
14296 #: taskmgr.rc:284
14297 msgid "Username"
14298 msgstr "Nome utente"
14300 #: taskmgr.rc:285
14301 msgid "PF Delta"
14302 msgstr "Delta PF"
14304 #: taskmgr.rc:286
14305 msgid "VM Size"
14306 msgstr "Dimensione VM"
14308 #: taskmgr.rc:287
14309 msgid "Paged Pool"
14310 msgstr "Riserva paginata"
14312 #: taskmgr.rc:288
14313 msgid "NP Pool"
14314 msgstr "Riserva NP"
14316 #: taskmgr.rc:289
14317 msgid "Base Pri"
14318 msgstr "Priorità base"
14320 #: taskmgr.rc:301
14321 msgid "Task Manager Warning"
14322 msgstr "Avviso del gestore di processi"
14324 #: taskmgr.rc:304
14325 msgid ""
14326 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14327 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14328 "sure you want to change the priority class?"
14329 msgstr ""
14330 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
14331 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
14332 "di voler cambiare la classe di priorità?"
14334 #: taskmgr.rc:305
14335 msgid "Unable to Change Priority"
14336 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
14338 #: taskmgr.rc:310
14339 msgid ""
14340 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14341 "results including loss of data and system instability. The\n"
14342 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14343 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14344 "terminate the process?"
14345 msgstr ""
14346 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
14347 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
14348 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14349 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14350 "terminare il processo?"
14352 #: taskmgr.rc:311
14353 msgid "Unable to Terminate Process"
14354 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14356 #: taskmgr.rc:313
14357 msgid ""
14358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14360 msgstr ""
14361 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14362 "perdita\n"
14363 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14365 #: taskmgr.rc:314
14366 msgid "Unable to Debug Process"
14367 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14369 #: taskmgr.rc:315
14370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14371 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14373 #: taskmgr.rc:316
14374 msgid "Invalid Option"
14375 msgstr "Opzione non valida"
14377 #: taskmgr.rc:317
14378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14379 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14381 #: taskmgr.rc:322
14382 msgid "System Idle Process"
14383 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14385 #: taskmgr.rc:323
14386 msgid "Not Responding"
14387 msgstr "Non risponde"
14389 #: taskmgr.rc:324
14390 msgid "Running"
14391 msgstr "In esecuzione"
14393 #: taskmgr.rc:325
14394 msgid "Task"
14395 msgstr "Processo"
14397 #: uninstaller.rc:29
14398 msgid "Wine Application Uninstaller"
14399 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14401 #: uninstaller.rc:30
14402 msgid ""
14403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14404 "executable.\n"
14405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14406 msgstr ""
14407 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14408 "di un eseguibile mancante.\n"
14409 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14411 #: uninstaller.rc:31
14412 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14413 msgstr ""
14415 #: uninstaller.rc:32
14416 msgid ""
14417 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14418 msgstr ""
14420 #: uninstaller.rc:33
14421 #, fuzzy
14422 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14423 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14424 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14426 #: uninstaller.rc:35
14427 msgid ""
14428 "Wine Application Uninstaller\n"
14429 "\n"
14430 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14431 "\n"
14432 msgstr ""
14434 #: uninstaller.rc:43
14435 msgid ""
14436 "Usage:\n"
14437 "  uninstaller [options]\n"
14438 "\n"
14439 "Options:\n"
14440 "  --help\t    Display this information.\n"
14441 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14442 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14443 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14444 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14445 "\n"
14446 msgstr ""
14448 #: view.rc:36
14449 msgid "&Pan"
14450 msgstr "S&postamento"
14452 #: view.rc:38
14453 msgid "&Scale to Window"
14454 msgstr "&Adatta alla finestra"
14456 #: view.rc:40
14457 msgid "&Left"
14458 msgstr "&Sinistra"
14460 #: view.rc:41
14461 msgid "&Right"
14462 msgstr "&Destra"
14464 #: view.rc:49
14465 msgid "Regular Metafile Viewer"
14466 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14468 #: wineboot.rc:31
14469 msgid "Waiting for Program"
14470 msgstr "In attesa del programma"
14472 #: wineboot.rc:35
14473 msgid "Terminate Process"
14474 msgstr "Termina il processo"
14476 #: wineboot.rc:36
14477 msgid ""
14478 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14479 "responding.\n"
14480 "\n"
14481 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14482 msgstr ""
14483 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14484 "programma non risponde.\n"
14485 "\n"
14486 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14488 #: wineboot.rc:46
14489 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14490 msgstr ""
14491 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14493 #: winecfg.rc:141
14494 msgid ""
14495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14496 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14497 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14498 "option) any later version."
14499 msgstr ""
14500 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14501 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14502 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14503 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14505 #: winecfg.rc:143
14506 msgid "Windows registration information"
14507 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14509 #: winecfg.rc:144
14510 msgid "&Owner:"
14511 msgstr "&Proprietario:"
14513 #: winecfg.rc:146
14514 msgid "Organi&zation:"
14515 msgstr "&Organizzazione:"
14517 #: winecfg.rc:154
14518 msgid "Application settings"
14519 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14521 #: winecfg.rc:155
14522 msgid ""
14523 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14524 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14525 "or per-application settings in those tabs as well."
14526 msgstr ""
14527 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14528 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14529 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14530 "quelle schede."
14532 #: winecfg.rc:159
14533 #, fuzzy
14534 #| msgid "&Add application..."
14535 msgid "Add appli&cation..."
14536 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14538 #: winecfg.rc:160
14539 msgid "&Remove application"
14540 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14542 #: winecfg.rc:161
14543 msgid "&Windows Version:"
14544 msgstr "Versione di Windows:"
14546 #: winecfg.rc:169
14547 msgid "Window settings"
14548 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14550 #: winecfg.rc:170
14551 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14552 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14554 #: winecfg.rc:171
14555 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14556 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14558 #: winecfg.rc:172
14559 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14560 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14562 #: winecfg.rc:173
14563 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14564 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14566 #: winecfg.rc:175
14567 msgid "Desktop &size:"
14568 msgstr "Dimensione del desktop:"
14570 #: winecfg.rc:180
14571 msgid "Screen resolution"
14572 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14574 #: winecfg.rc:184
14575 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14576 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14578 #: winecfg.rc:191
14579 msgid "DLL overrides"
14580 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14582 #: winecfg.rc:192
14583 msgid ""
14584 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14585 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14586 "application)."
14587 msgstr ""
14588 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14589 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14590 "dall'applicazione)."
14592 #: winecfg.rc:194
14593 msgid "&New override for library:"
14594 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14596 #: winecfg.rc:196
14597 msgid "A&dd"
14598 msgstr ""
14600 #: winecfg.rc:197
14601 msgid "Existing &overrides:"
14602 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14604 #: winecfg.rc:199
14605 msgid "&Edit..."
14606 msgstr "&Modifica..."
14608 #: winecfg.rc:205
14609 msgid "Edit Override"
14610 msgstr "Modifica sostituzione"
14612 #: winecfg.rc:208
14613 msgid "Load order"
14614 msgstr "Ordine di caricamento"
14616 #: winecfg.rc:209
14617 msgid "&Builtin (Wine)"
14618 msgstr "&Integrata (Wine)"
14620 #: winecfg.rc:210
14621 msgid "&Native (Windows)"
14622 msgstr "&Nativa (Windows)"
14624 #: winecfg.rc:211
14625 #, fuzzy
14626 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14627 msgid "Buil&tin then Native"
14628 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14630 #: winecfg.rc:212
14631 msgid "Nati&ve then Builtin"
14632 msgstr "N&ativa poi integrata"
14634 #: winecfg.rc:220
14635 msgid "Select Drive Letter"
14636 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14638 #: winecfg.rc:232
14639 #, fuzzy
14640 #| msgid "Wine configuration"
14641 msgid "Drive configuration"
14642 msgstr "Configurazione di Wine"
14644 #: winecfg.rc:233
14645 msgid ""
14646 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14647 "edited."
14648 msgstr ""
14649 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14650 "non può essere modificata."
14652 #: winecfg.rc:236
14653 #, fuzzy
14654 #| msgid "&Add..."
14655 msgid "A&dd..."
14656 msgstr "Aggiungi..."
14658 #: winecfg.rc:238
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Aut&odetect"
14661 msgstr "&Rileva automaticamente"
14663 #: winecfg.rc:241
14664 msgid "&Path:"
14665 msgstr "&Percorso:"
14667 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14668 #, fuzzy
14669 #| msgid "Show &Advanced"
14670 msgid "Show Advan&ced"
14671 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14673 #: winecfg.rc:249
14674 msgid "De&vice:"
14675 msgstr "&Unità:"
14677 #: winecfg.rc:251
14678 msgid "Bro&wse..."
14679 msgstr "Na&viga..."
14681 #: winecfg.rc:253
14682 msgid "&Label:"
14683 msgstr "&Etichetta:"
14685 #: winecfg.rc:255
14686 msgid "S&erial:"
14687 msgstr "Numero &seriale:"
14689 #: winecfg.rc:258
14690 #, fuzzy
14691 #| msgid "Show &dot files"
14692 msgid "&Show dot files"
14693 msgstr "Mostra file &dot"
14695 #: winecfg.rc:265
14696 msgid "Driver diagnostics"
14697 msgstr "Diagnostica del driver"
14699 #: winecfg.rc:267
14700 msgid "Defaults"
14701 msgstr "Valori predefiniti"
14703 #: winecfg.rc:268
14704 msgid "Output device:"
14705 msgstr "Unità output:"
14707 #: winecfg.rc:269
14708 msgid "Voice output device:"
14709 msgstr "Unità output voce:"
14711 #: winecfg.rc:270
14712 msgid "Input device:"
14713 msgstr "Unità input:"
14715 #: winecfg.rc:271
14716 msgid "Voice input device:"
14717 msgstr "Unità input voce:"
14719 #: winecfg.rc:276
14720 msgid "&Test Sound"
14721 msgstr "&Test dell'audio"
14723 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "Wine configuration"
14726 msgid "Speaker configuration"
14727 msgstr "Configurazione di Wine"
14729 #: winecfg.rc:280
14730 msgid "Speakers:"
14731 msgstr ""
14733 #: winecfg.rc:288
14734 msgid "Appearance"
14735 msgstr "Aspetto"
14737 #: winecfg.rc:289
14738 msgid "&Theme:"
14739 msgstr "&Tema:"
14741 #: winecfg.rc:291
14742 msgid "&Install theme..."
14743 msgstr "&Installa un tema..."
14745 #: winecfg.rc:296
14746 msgid "It&em:"
14747 msgstr "Ogg&etto:"
14749 #: winecfg.rc:298
14750 msgid "C&olor:"
14751 msgstr "C&olore:"
14753 #: winecfg.rc:304
14754 msgid "MIME types"
14755 msgstr ""
14757 #: winecfg.rc:305
14758 msgid "Manage file &associations"
14759 msgstr ""
14761 #: winecfg.rc:308
14762 msgid "Folders"
14763 msgstr "Cartelle"
14765 #: winecfg.rc:311
14766 msgid "&Link to:"
14767 msgstr "&Collega a:"
14769 #: winecfg.rc:34
14770 msgid "Libraries"
14771 msgstr "Librerie"
14773 #: winecfg.rc:35
14774 msgid "Drives"
14775 msgstr "Unità"
14777 #: winecfg.rc:36
14778 msgid "Select the Unix target directory, please."
14779 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14781 #: winecfg.rc:37
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "Hide &Advanced"
14784 msgid "Hide Advan&ced"
14785 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14787 #: winecfg.rc:39
14788 msgid "(No Theme)"
14789 msgstr "(Nessun tema)"
14791 #: winecfg.rc:40
14792 msgid "Graphics"
14793 msgstr "Grafica"
14795 #: winecfg.rc:41
14796 msgid "Desktop Integration"
14797 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14799 #: winecfg.rc:42
14800 msgid "Audio"
14801 msgstr "Audio"
14803 #: winecfg.rc:43
14804 msgid "About"
14805 msgstr "Informazioni"
14807 #: winecfg.rc:44
14808 msgid "Wine configuration"
14809 msgstr "Configurazione di Wine"
14811 #: winecfg.rc:46
14812 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14813 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14815 #: winecfg.rc:47
14816 msgid "Select a theme file"
14817 msgstr "Seleziona un file di tema"
14819 #: winecfg.rc:48
14820 msgid "Folder"
14821 msgstr "Cartella"
14823 #: winecfg.rc:49
14824 msgid "Links to"
14825 msgstr "Collega a"
14827 #: winecfg.rc:45
14828 msgid "Wine configuration for %s"
14829 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14831 #: winecfg.rc:84
14832 msgid "Selected driver: %s"
14833 msgstr "Driver selezionato: %s"
14835 #: winecfg.rc:85
14836 msgid "(None)"
14837 msgstr "(Nessuno)"
14839 #: winecfg.rc:86
14840 msgid "Audio test failed!"
14841 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14843 #: winecfg.rc:88
14844 msgid "(System default)"
14845 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14847 #: winecfg.rc:91
14848 msgid "5.1 Surround"
14849 msgstr ""
14851 #: winecfg.rc:92
14852 #, fuzzy
14853 #| msgid "graphic"
14854 msgid "Quadraphonic"
14855 msgstr "immagine"
14857 #: winecfg.rc:93
14858 msgid "Stereo"
14859 msgstr ""
14861 #: winecfg.rc:94
14862 msgid "Mono"
14863 msgstr ""
14865 #: winecfg.rc:54
14866 msgid ""
14867 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14868 "Are you sure you want to do this?"
14869 msgstr ""
14870 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14871 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14873 #: winecfg.rc:55
14874 msgid "Warning: system library"
14875 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14877 #: winecfg.rc:56
14878 msgid "native"
14879 msgstr "nativa"
14881 #: winecfg.rc:57
14882 msgid "builtin"
14883 msgstr "integrata"
14885 #: winecfg.rc:58
14886 msgid "native, builtin"
14887 msgstr "nativa, integrata"
14889 #: winecfg.rc:59
14890 msgid "builtin, native"
14891 msgstr "integrata, nativa"
14893 #: winecfg.rc:60
14894 msgid "disabled"
14895 msgstr "disabilitato"
14897 #: winecfg.rc:61
14898 msgid "Default Settings"
14899 msgstr "Impostazioni predefinite"
14901 #: winecfg.rc:62
14902 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14903 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14905 #: winecfg.rc:63
14906 msgid "Use global settings"
14907 msgstr "Usa impostazioni globali"
14909 #: winecfg.rc:64
14910 msgid "Select an executable file"
14911 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14913 #: winecfg.rc:69
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Autodetect"
14916 msgstr "&Rileva automaticamente"
14918 #: winecfg.rc:70
14919 msgid "Local hard disk"
14920 msgstr "Hard disk locale"
14922 #: winecfg.rc:71
14923 msgid "Network share"
14924 msgstr "Condivisione rete"
14926 #: winecfg.rc:72
14927 msgid "Floppy disk"
14928 msgstr "Disco floppy"
14930 #: winecfg.rc:73
14931 msgid "CD-ROM"
14932 msgstr "CD-ROM"
14934 #: winecfg.rc:74
14935 msgid ""
14936 "You cannot add any more drives.\n"
14937 "\n"
14938 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14939 msgstr ""
14940 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14941 "\n"
14942 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14943 "di 26."
14945 #: winecfg.rc:75
14946 msgid "System drive"
14947 msgstr "Unità di sistema"
14949 #: winecfg.rc:76
14950 msgid ""
14951 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14952 "\n"
14953 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14954 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14955 msgstr ""
14956 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14957 "\n"
14958 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14959 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14961 #: winecfg.rc:77
14962 msgctxt "Drive letter"
14963 msgid "Letter"
14964 msgstr "Lettera"
14966 #: winecfg.rc:78
14967 #, fuzzy
14968 #| msgid "New Folder"
14969 msgid "Target folder"
14970 msgstr "Nuova cartella"
14972 #: winecfg.rc:79
14973 msgid ""
14974 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14975 "\n"
14976 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14977 msgstr ""
14978 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14979 "\n"
14980 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14982 #: winecfg.rc:99
14983 msgid "Controls Background"
14984 msgstr "Controlli - Sfondo"
14986 #: winecfg.rc:100
14987 msgid "Controls Text"
14988 msgstr "Controlli - Testo"
14990 #: winecfg.rc:102
14991 msgid "Menu Background"
14992 msgstr "Menù - Sfondo"
14994 #: winecfg.rc:103
14995 msgid "Menu Text"
14996 msgstr "Menù - Testo"
14998 #: winecfg.rc:104
14999 msgid "Scrollbar"
15000 msgstr "Barra di scorrimento"
15002 #: winecfg.rc:105
15003 msgid "Selection Background"
15004 msgstr "Selezione - Sfondo"
15006 #: winecfg.rc:106
15007 msgid "Selection Text"
15008 msgstr "Selezione - Testo"
15010 #: winecfg.rc:107
15011 msgid "Tooltip Background"
15012 msgstr "Tooltip - Sfondo"
15014 #: winecfg.rc:108
15015 msgid "Tooltip Text"
15016 msgstr "Tooltip - Testo"
15018 #: winecfg.rc:109
15019 msgid "Window Background"
15020 msgstr "Finestra - Sfondo"
15022 #: winecfg.rc:110
15023 msgid "Window Text"
15024 msgstr "Finestra - Testo"
15026 #: winecfg.rc:111
15027 msgid "Active Title Bar"
15028 msgstr "Titolo attivo - Barra"
15030 #: winecfg.rc:112
15031 msgid "Active Title Text"
15032 msgstr "Titolo attivo - Testo"
15034 #: winecfg.rc:113
15035 msgid "Inactive Title Bar"
15036 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
15038 #: winecfg.rc:114
15039 msgid "Inactive Title Text"
15040 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
15042 #: winecfg.rc:115
15043 msgid "Message Box Text"
15044 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
15046 #: winecfg.rc:116
15047 msgid "Application Workspace"
15048 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
15050 #: winecfg.rc:117
15051 msgid "Window Frame"
15052 msgstr "Frame della finestra"
15054 #: winecfg.rc:118
15055 msgid "Active Border"
15056 msgstr "Bordo attivo"
15058 #: winecfg.rc:119
15059 msgid "Inactive Border"
15060 msgstr "Bordo inattivo"
15062 #: winecfg.rc:120
15063 msgid "Controls Shadow"
15064 msgstr "Controlli - Ombre"
15066 #: winecfg.rc:121
15067 msgid "Gray Text"
15068 msgstr "Testo disabilitato"
15070 #: winecfg.rc:122
15071 msgid "Controls Highlight"
15072 msgstr "Controlli - Selezione"
15074 #: winecfg.rc:123
15075 msgid "Controls Dark Shadow"
15076 msgstr "Controlli - Ombre scure"
15078 #: winecfg.rc:124
15079 msgid "Controls Light"
15080 msgstr "Controlli - Luce"
15082 #: winecfg.rc:125
15083 msgid "Controls Alternate Background"
15084 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
15086 #: winecfg.rc:126
15087 msgid "Hot Tracked Item"
15088 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
15090 #: winecfg.rc:127
15091 msgid "Active Title Bar Gradient"
15092 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
15094 #: winecfg.rc:128
15095 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15096 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
15098 #: winecfg.rc:129
15099 msgid "Menu Highlight"
15100 msgstr "Menù - Selezione"
15102 #: winecfg.rc:130
15103 msgid "Menu Bar"
15104 msgstr "Menù - Barra"
15106 #: wineconsole.rc:63
15107 msgid "Cursor size"
15108 msgstr "Dimensione del cursore"
15110 #: wineconsole.rc:64
15111 msgid "&Small"
15112 msgstr "&Piccolo"
15114 #: wineconsole.rc:65
15115 msgid "&Medium"
15116 msgstr "&Medio"
15118 #: wineconsole.rc:66
15119 msgid "&Large"
15120 msgstr "&Grande"
15122 #: wineconsole.rc:68
15123 msgid "Command history"
15124 msgstr "Cronologia"
15126 #: wineconsole.rc:69
15127 #, fuzzy
15128 #| msgid "Buffer zone"
15129 msgid "&Buffer size:"
15130 msgstr "Zona del buffer"
15132 #: wineconsole.rc:72
15133 #, fuzzy
15134 #| msgid "&Remove doubles"
15135 msgid "&Remove duplicates"
15136 msgstr "&Rimuovi doppioni"
15138 #: wineconsole.rc:74
15139 msgid "Popup menu"
15140 msgstr "Menù a comparsa"
15142 #: wineconsole.rc:75
15143 msgid "&Control"
15144 msgstr "&Controlla"
15146 #: wineconsole.rc:76
15147 msgid "S&hift"
15148 msgstr "Sco&rri"
15150 #: wineconsole.rc:78
15151 #, fuzzy
15152 #| msgid "&Close console"
15153 msgid "Console"
15154 msgstr "&Chiudi console"
15156 #: wineconsole.rc:79
15157 #, fuzzy
15158 #| msgid "Quick edit"
15159 msgid "&Quick Edit mode"
15160 msgstr "Modifica rapida"
15162 #: wineconsole.rc:80
15163 #, fuzzy
15164 #| msgid "&Expert mode"
15165 msgid "&Insert mode"
15166 msgstr "Modalità &esperto"
15168 #: wineconsole.rc:88
15169 msgid "&Font"
15170 msgstr "&Carattere"
15172 #: wineconsole.rc:90
15173 msgid "&Color"
15174 msgstr "C&olore"
15176 #: wineconsole.rc:101
15177 msgid "Configuration"
15178 msgstr "Configurazione"
15180 #: wineconsole.rc:104
15181 msgid "Buffer zone"
15182 msgstr "Zona del buffer"
15184 #: wineconsole.rc:105
15185 msgid "&Width:"
15186 msgstr "&Larghezza:"
15188 #: wineconsole.rc:108
15189 msgid "&Height:"
15190 msgstr "&Altezza:"
15192 #: wineconsole.rc:112
15193 msgid "Window size"
15194 msgstr "Dimensione della finestra"
15196 #: wineconsole.rc:113
15197 msgid "W&idth:"
15198 msgstr "&Larghezza:"
15200 #: wineconsole.rc:116
15201 msgid "H&eight:"
15202 msgstr "&Altezza:"
15204 #: wineconsole.rc:120
15205 msgid "End of program"
15206 msgstr "Fine del programma"
15208 #: wineconsole.rc:121
15209 msgid "&Close console"
15210 msgstr "&Chiudi console"
15212 #: wineconsole.rc:123
15213 msgid "Edition"
15214 msgstr "Edizione"
15216 #: wineconsole.rc:129
15217 msgid "Console parameters"
15218 msgstr "Parametri della console"
15220 #: wineconsole.rc:132
15221 msgid "Retain these settings for later sessions"
15222 msgstr "Salva queste impostazioni"
15224 #: wineconsole.rc:133
15225 msgid "Modify only current session"
15226 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
15228 #: wineconsole.rc:29
15229 msgid "Set &Defaults"
15230 msgstr "Imposta pre&definite"
15232 #: wineconsole.rc:31
15233 msgid "&Mark"
15234 msgstr "Ma&rca"
15236 #: wineconsole.rc:34
15237 msgid "&Select all"
15238 msgstr "&Seleziona tutto"
15240 #: wineconsole.rc:35
15241 msgid "Sc&roll"
15242 msgstr "Sc&orri"
15244 #: wineconsole.rc:36
15245 msgid "S&earch"
15246 msgstr "C&erca"
15248 #: wineconsole.rc:39
15249 msgid "Setup - Default settings"
15250 msgstr "Impostazioni predefinite"
15252 #: wineconsole.rc:40
15253 msgid "Setup - Current settings"
15254 msgstr "Impostazioni correnti"
15256 #: wineconsole.rc:41
15257 msgid "Configuration error"
15258 msgstr "Errore di configurazione"
15260 #: wineconsole.rc:42
15261 #, fuzzy
15262 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15263 msgid ""
15264 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15265 "the window."
15266 msgstr ""
15267 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
15268 "finestra"
15270 #: wineconsole.rc:37
15271 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15272 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
15274 #: wineconsole.rc:38
15275 msgid "This is a test"
15276 msgstr "Questa è una prova"
15278 #: wineconsole.rc:44
15279 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15280 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
15282 #: wineconsole.rc:45
15283 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15284 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
15286 #: wineconsole.rc:46
15287 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15288 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
15290 #: wineconsole.rc:47
15291 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15292 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
15294 #: wineconsole.rc:48
15295 msgid ""
15296 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15297 "The command is invalid.\n"
15298 msgstr ""
15299 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
15300 "Il comando non è valido.\n"
15302 #: wineconsole.rc:50
15303 msgid ""
15304 "\n"
15305 "Usage:\n"
15306 "  wineconsole [options] <command>\n"
15307 "\n"
15308 "Options:\n"
15309 msgstr ""
15310 "\n"
15311 "Uso:\n"
15312 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
15313 "\n"
15314 "Opzioni:\n"
15316 #: wineconsole.rc:52
15317 msgid ""
15318 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15319 "will\n"
15320 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15321 "console.\n"
15322 msgstr ""
15323 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
15324 "curses proverà\n"
15325 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
15326 "console Wine.\n"
15328 #: wineconsole.rc:53
15329 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15330 msgstr ""
15331 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
15332 "console.\n"
15334 #: wineconsole.rc:54
15335 msgid ""
15336 "\n"
15337 "Example:\n"
15338 "  wineconsole cmd\n"
15339 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15340 "\n"
15341 msgstr ""
15342 "\n"
15343 "Esempio:\n"
15344 "  wineconsole cmd\n"
15345 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
15346 "\n"
15348 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15349 msgid "Program Error"
15350 msgstr "Errore del programma"
15352 #: winedbg.rc:55
15353 msgid ""
15354 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15355 "sorry for the inconvenience."
15356 msgstr ""
15357 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15358 "spiacenti per l'inconveniente."
15360 #: winedbg.rc:59
15361 msgid ""
15362 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15363 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15364 "Database</a> for tips about running this application."
15365 msgstr ""
15366 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15367 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
15368 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15370 #: winedbg.rc:62
15371 msgid "Show &Details"
15372 msgstr "Mostra i &dettagli"
15374 #: winedbg.rc:67
15375 msgid "Program Error Details"
15376 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15378 #: winedbg.rc:74
15379 msgid ""
15380 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15381 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15382 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15383 "and attach that file to the report."
15384 msgstr ""
15385 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15386 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15387 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15388 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15390 #: winedbg.rc:40
15391 msgid ""
15392 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15393 "the process to obtain a backtrace."
15394 msgstr ""
15396 #: winedbg.rc:41
15397 msgid "(unidentified)"
15398 msgstr "(non identificato)"
15400 #: winedbg.rc:44
15401 msgid "Saving failed"
15402 msgstr "Salvataggio fallito"
15404 #: winedbg.rc:45
15405 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15406 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15408 #: winefile.rc:29
15409 msgid "&Open\tEnter"
15410 msgstr "&Apri\tInvio"
15412 #: winefile.rc:33
15413 msgid "Re&name..."
15414 msgstr "Ri&nomina..."
15416 #: winefile.rc:34
15417 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15418 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15420 #: winefile.rc:38
15421 msgid "Cr&eate Directory..."
15422 msgstr "Cr&ea cartella..."
15424 #: winefile.rc:43
15425 msgid "&Disk"
15426 msgstr "&Disco"
15428 #: winefile.rc:44
15429 msgid "Connect &Network Drive..."
15430 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15432 #: winefile.rc:45
15433 msgid "&Disconnect Network Drive"
15434 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15436 #: winefile.rc:51
15437 msgid "&Name"
15438 msgstr "&Nome"
15440 #: winefile.rc:52
15441 msgid "&All File Details"
15442 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15444 #: winefile.rc:54
15445 msgid "&Sort by Name"
15446 msgstr "Ordina per n&ome"
15448 #: winefile.rc:55
15449 msgid "Sort &by Type"
15450 msgstr "Ordina per &tipo"
15452 #: winefile.rc:56
15453 msgid "Sort by Si&ze"
15454 msgstr "Ordina per &dimensione"
15456 #: winefile.rc:57
15457 msgid "Sort by &Date"
15458 msgstr "Ordina per d&ata"
15460 #: winefile.rc:59
15461 msgid "Filter by&..."
15462 msgstr "Ordina per &..."
15464 #: winefile.rc:66
15465 msgid "&Drive Bar"
15466 msgstr "Barra delle &unità"
15468 #: winefile.rc:68
15469 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15470 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15472 #: winefile.rc:74
15473 msgid "New &Window"
15474 msgstr "&Nuova finestra"
15476 #: winefile.rc:75
15477 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15478 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15480 #: winefile.rc:77
15481 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15482 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15484 #: winefile.rc:84
15485 msgid "&About Wine File Manager"
15486 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15488 #: winefile.rc:122
15489 msgid "Select destination"
15490 msgstr "Seleziona destinazione"
15492 #: winefile.rc:135
15493 msgid "By File Type"
15494 msgstr "Per tipo di file"
15496 #: winefile.rc:140
15497 msgid "File type"
15498 msgstr "Tipo di file"
15500 #: winefile.rc:141
15501 msgid "&Directories"
15502 msgstr "&Cartelle"
15504 #: winefile.rc:143
15505 msgid "&Programs"
15506 msgstr "&Programmi"
15508 #: winefile.rc:145
15509 msgid "Docu&ments"
15510 msgstr "Docu&menti"
15512 #: winefile.rc:147
15513 msgid "&Other files"
15514 msgstr "&Altri file"
15516 #: winefile.rc:149
15517 msgid "Show Hidden/&System Files"
15518 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15520 #: winefile.rc:160
15521 msgid "&File Name:"
15522 msgstr "Nome del &file:"
15524 #: winefile.rc:162
15525 msgid "Full &Path:"
15526 msgstr "&Indirizzo completo:"
15528 #: winefile.rc:164
15529 msgid "Last Change:"
15530 msgstr "Ultima modifica:"
15532 #: winefile.rc:168
15533 msgid "Cop&yright:"
15534 msgstr "&Copyright:"
15536 #: winefile.rc:176
15537 msgid "&System"
15538 msgstr "&Di sistema"
15540 #: winefile.rc:177
15541 msgid "&Compressed"
15542 msgstr "Co&mpresso"
15544 #: winefile.rc:178
15545 msgid "Version information"
15546 msgstr "Informazioni sulla versione"
15548 #: winefile.rc:194
15549 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15550 msgid "S"
15551 msgstr "S"
15553 #: winefile.rc:90
15554 msgid "Applying font settings"
15555 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15557 #: winefile.rc:91
15558 msgid "Error while selecting new font."
15559 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15561 #: winefile.rc:96
15562 msgid "Wine File Manager"
15563 msgstr "Gestore di file di Wine"
15565 #: winefile.rc:98
15566 msgid "root fs"
15567 msgstr "radice fs"
15569 #: winefile.rc:99
15570 msgid "unixfs"
15571 msgstr "unix fs"
15573 #: winefile.rc:101
15574 msgid "Shell"
15575 msgstr "Terminale"
15577 #: winefile.rc:109
15578 msgid "Creation date"
15579 msgstr "Data di creazione"
15581 #: winefile.rc:110
15582 msgid "Access date"
15583 msgstr "Data di ultimo accesso"
15585 #: winefile.rc:111
15586 msgid "Modification date"
15587 msgstr "Data di ultima modifica"
15589 #: winefile.rc:112
15590 msgid "Index/Inode"
15591 msgstr "Indice/Inode"
15593 #: winefile.rc:117
15594 msgid "%1 of %2 free"
15595 msgstr "liberi %1 di %2"
15597 #: winemine.rc:39
15598 msgid "&Game"
15599 msgstr "&Gioco"
15601 #: winemine.rc:40
15602 msgid "&New\tF2"
15603 msgstr "&Nuovo\tF2"
15605 #: winemine.rc:42
15606 msgid "Question &Marks"
15607 msgstr "Punti di do&manda"
15609 #: winemine.rc:44
15610 msgid "&Beginner"
15611 msgstr "&Principiante"
15613 #: winemine.rc:45
15614 msgid "&Advanced"
15615 msgstr "&Avanzato"
15617 #: winemine.rc:46
15618 msgid "&Expert"
15619 msgstr "&Esperto"
15621 #: winemine.rc:47
15622 msgid "&Custom..."
15623 msgstr "&Personalizza..."
15625 #: winemine.rc:49
15626 msgid "&Fastest Times"
15627 msgstr "&Tempi migliori"
15629 #: winemine.rc:54
15630 msgid "&About WineMine"
15631 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15633 #: winemine.rc:61
15634 msgid "Fastest Times"
15635 msgstr "Tempi migliori"
15637 #: winemine.rc:63
15638 msgid "Fastest times"
15639 msgstr "Tempi migliori"
15641 #: winemine.rc:64
15642 msgid "Beginner"
15643 msgstr "Principiante"
15645 #: winemine.rc:65
15646 msgid "Advanced"
15647 msgstr "Avanzato"
15649 #: winemine.rc:66
15650 msgid "Expert"
15651 msgstr "Esperto"
15653 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15654 #, fuzzy
15655 #| msgid "Result"
15656 msgid "Reset Results"
15657 msgstr "Risultato"
15659 #: winemine.rc:80
15660 msgid "Congratulations!"
15661 msgstr "Congratulazioni!"
15663 #: winemine.rc:82
15664 msgid "Please enter your name"
15665 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15667 #: winemine.rc:90
15668 msgid "Custom Game"
15669 msgstr "Gioco personalizzato"
15671 #: winemine.rc:92
15672 msgid "Rows"
15673 msgstr "Righe"
15675 #: winemine.rc:93
15676 msgid "Columns"
15677 msgstr "Colonne"
15679 #: winemine.rc:94
15680 msgid "Mines"
15681 msgstr "Mine"
15683 #: winemine.rc:34
15684 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15685 msgstr ""
15687 #: winemine.rc:30
15688 msgid "WineMine"
15689 msgstr "WineMine"
15691 #: winemine.rc:31
15692 msgid "Nobody"
15693 msgstr "Nessuno"
15695 #: winemine.rc:32
15696 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15697 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15699 #: winhlp32.rc:35
15700 msgid "Printer &setup..."
15701 msgstr "&Installazione stampante..."
15703 #: winhlp32.rc:42
15704 msgid "&Annotate..."
15705 msgstr "&Annota..."
15707 #: winhlp32.rc:44
15708 msgid "&Bookmark"
15709 msgstr "&Segnalibro"
15711 #: winhlp32.rc:45
15712 msgid "&Define..."
15713 msgstr "&Definisci..."
15715 #: winhlp32.rc:48
15716 msgid "Always on &top"
15717 msgstr "Sempre in primo &piano"
15719 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15720 msgid "Fonts"
15721 msgstr "Caratteri"
15723 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15724 msgid "Small"
15725 msgstr "Piccoli"
15727 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15728 msgid "Normal"
15729 msgstr "Normali"
15731 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15732 msgid "Large"
15733 msgstr "Grandi"
15735 #: winhlp32.rc:58
15736 msgid "&Help on help\tF1"
15737 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15739 #: winhlp32.rc:59
15740 msgid "&About Wine Help"
15741 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15743 #: winhlp32.rc:67
15744 msgid "Annotation..."
15745 msgstr "Annotazione..."
15747 #: winhlp32.rc:68
15748 msgid "Copy"
15749 msgstr "Copia"
15751 #: winhlp32.rc:100
15752 msgid "Index"
15753 msgstr "Indice"
15755 #: winhlp32.rc:108
15756 msgid "Search"
15757 msgstr "Cerca"
15759 #: winhlp32.rc:81
15760 msgid "Wine Help"
15761 msgstr "Guida di Wine"
15763 #: winhlp32.rc:86
15764 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15765 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15767 #: winhlp32.rc:88
15768 msgid "Summary"
15769 msgstr "&Sommario"
15771 #: winhlp32.rc:87
15772 msgid "&Index"
15773 msgstr "Indice"
15775 #: winhlp32.rc:91
15776 msgid "Help files (*.hlp)"
15777 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15779 #: winhlp32.rc:92
15780 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15781 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15783 #: winhlp32.rc:93
15784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15785 msgstr ""
15786 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15788 #: winhlp32.rc:94
15789 msgid "Help topics: "
15790 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15792 #: wmic.rc:28
15793 #, fuzzy
15794 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15795 msgid "Error: Command line not supported\n"
15796 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15798 #: wmic.rc:29
15799 #, fuzzy
15800 #| msgid "Property set not found.\n"
15801 msgid "Error: Alias not found\n"
15802 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15804 #: wmic.rc:30
15805 #, fuzzy
15806 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15807 msgid "Error: Invalid query\n"
15808 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15810 #: wmic.rc:31
15811 #, fuzzy
15812 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15813 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15814 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15816 #: wordpad.rc:31
15817 msgid "&New...\tCtrl+N"
15818 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15820 #: wordpad.rc:45
15821 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15822 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15824 #: wordpad.rc:50
15825 msgid "&Clear\tDel"
15826 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15828 #: wordpad.rc:51
15829 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15830 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15832 #: wordpad.rc:54
15833 msgid "Find &next\tF3"
15834 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15836 #: wordpad.rc:57
15837 msgid "Read-&only"
15838 msgstr "Sola &lettura"
15840 #: wordpad.rc:58
15841 msgid "&Modified"
15842 msgstr "&Modificato"
15844 #: wordpad.rc:60
15845 msgid "E&xtras"
15846 msgstr "E&xtra"
15848 #: wordpad.rc:62
15849 msgid "Selection &info"
15850 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15852 #: wordpad.rc:63
15853 msgid "Character &format"
15854 msgstr "&Formato del carattere"
15856 #: wordpad.rc:64
15857 msgid "&Def. char format"
15858 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15860 #: wordpad.rc:65
15861 msgid "Paragrap&h format"
15862 msgstr "Formato del &paragrafo"
15864 #: wordpad.rc:66
15865 msgid "&Get text"
15866 msgstr "&Ricava il testo"
15868 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15869 msgid "&Format Bar"
15870 msgstr "Barra del &formato"
15872 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15873 msgid "&Ruler"
15874 msgstr "&Righello"
15876 #: wordpad.rc:78
15877 msgid "&Insert"
15878 msgstr "&Inserisci"
15880 #: wordpad.rc:80
15881 msgid "&Date and time..."
15882 msgstr "&Data e ora..."
15884 #: wordpad.rc:82
15885 msgid "F&ormat"
15886 msgstr "F&ormato"
15888 #: wordpad.rc:85
15889 #, fuzzy
15890 #| msgid "&List"
15891 msgid "&Lists"
15892 msgstr "&Elenco"
15894 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15895 msgid "&Bullet points"
15896 msgstr "&Elenco"
15898 #: wordpad.rc:88
15899 #, fuzzy
15900 #| msgid "CRL Number"
15901 msgid "Numbers"
15902 msgstr "Numero CRL"
15904 #: wordpad.rc:89
15905 msgid "Letters - lower case"
15906 msgstr ""
15908 #: wordpad.rc:90
15909 msgid "Letters - upper case"
15910 msgstr ""
15912 #: wordpad.rc:91
15913 msgid "Roman numerals - lower case"
15914 msgstr ""
15916 #: wordpad.rc:92
15917 msgid "Roman numerals - upper case"
15918 msgstr ""
15920 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15921 msgid "&Paragraph..."
15922 msgstr "&Paragrafo..."
15924 #: wordpad.rc:95
15925 msgid "&Tabs..."
15926 msgstr "&Tabulazioni..."
15928 #: wordpad.rc:96
15929 msgid "Backgroun&d"
15930 msgstr "Sfon&do"
15932 #: wordpad.rc:98
15933 msgid "&System\tCtrl+1"
15934 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15936 #: wordpad.rc:99
15937 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15938 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15940 #: wordpad.rc:104
15941 msgid "&About Wine Wordpad"
15942 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15944 #: wordpad.rc:141
15945 msgid "Automatic"
15946 msgstr "Automatico"
15948 #: wordpad.rc:210
15949 msgid "Date and time"
15950 msgstr "Data e ora"
15952 #: wordpad.rc:213
15953 msgid "Available formats"
15954 msgstr "Formati disponibili"
15956 #: wordpad.rc:224
15957 msgid "New document type"
15958 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15960 #: wordpad.rc:232
15961 msgid "Paragraph format"
15962 msgstr "Formato del paragrafo"
15964 #: wordpad.rc:235
15965 msgid "Indentation"
15966 msgstr "Rientro"
15968 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15969 msgid "Left"
15970 msgstr "Sinistra"
15972 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15973 msgid "Right"
15974 msgstr "Destra"
15976 #: wordpad.rc:240
15977 msgid "First line"
15978 msgstr "Prima riga"
15980 #: wordpad.rc:242
15981 msgid "Alignment"
15982 msgstr "Allineamento"
15984 #: wordpad.rc:250
15985 msgid "Tabs"
15986 msgstr "Tabulazioni"
15988 #: wordpad.rc:253
15989 msgid "Tab stops"
15990 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15992 #: wordpad.rc:255
15993 msgid "&Add"
15994 msgstr "&Aggiungi"
15996 #: wordpad.rc:259
15997 msgid "Remove al&l"
15998 msgstr "Rimuovi &tutti"
16000 #: wordpad.rc:267
16001 msgid "Line wrapping"
16002 msgstr "Linea di margine"
16004 #: wordpad.rc:268
16005 msgid "&No line wrapping"
16006 msgstr "&Nessuna linea di margine"
16008 #: wordpad.rc:269
16009 msgid "Wrap text by the &window border"
16010 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
16012 #: wordpad.rc:270
16013 msgid "Wrap text by the &margin"
16014 msgstr "Confina il testo nel &margine"
16016 #: wordpad.rc:271
16017 msgid "Toolbars"
16018 msgstr "Barre"
16020 #: wordpad.rc:284
16021 msgctxt "accelerator Align Left"
16022 msgid "L"
16023 msgstr "L"
16025 #: wordpad.rc:285
16026 msgctxt "accelerator Align Center"
16027 msgid "E"
16028 msgstr "E"
16030 #: wordpad.rc:286
16031 msgctxt "accelerator Align Right"
16032 msgid "R"
16033 msgstr "R"
16035 #: wordpad.rc:293
16036 msgctxt "accelerator Redo"
16037 msgid "Y"
16038 msgstr "Y"
16040 #: wordpad.rc:294
16041 msgctxt "accelerator Bold"
16042 msgid "B"
16043 msgstr "B"
16045 #: wordpad.rc:295
16046 msgctxt "accelerator Italic"
16047 msgid "I"
16048 msgstr "I"
16050 #: wordpad.rc:296
16051 msgctxt "accelerator Underline"
16052 msgid "U"
16053 msgstr "U"
16055 #: wordpad.rc:147
16056 msgid "All documents (*.*)"
16057 msgstr "Tutti i file (*.*)"
16059 #: wordpad.rc:148
16060 msgid "Text documents (*.txt)"
16061 msgstr "File di testo (*.txt)"
16063 #: wordpad.rc:149
16064 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16065 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
16067 #: wordpad.rc:150
16068 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16069 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
16071 #: wordpad.rc:151
16072 msgid "Rich text document"
16073 msgstr "Documento rich text"
16075 #: wordpad.rc:152
16076 msgid "Text document"
16077 msgstr "Documento di testo"
16079 #: wordpad.rc:153
16080 msgid "Unicode text document"
16081 msgstr "Documento di testo Unicode"
16083 #: wordpad.rc:154
16084 msgid "Printer files (*.prn)"
16085 msgstr "File di stampa (*.prn)"
16087 #: wordpad.rc:161
16088 msgid "Center"
16089 msgstr "Centro"
16091 #: wordpad.rc:167
16092 msgid "Text"
16093 msgstr "Testo"
16095 #: wordpad.rc:168
16096 msgid "Rich text"
16097 msgstr "Rich text"
16099 #: wordpad.rc:174
16100 msgid "Next page"
16101 msgstr "Prossima pagina"
16103 #: wordpad.rc:175
16104 msgid "Previous page"
16105 msgstr "Pagina precedente"
16107 #: wordpad.rc:176
16108 msgid "Two pages"
16109 msgstr "Due pagine"
16111 #: wordpad.rc:177
16112 msgid "One page"
16113 msgstr "Una pagina"
16115 #: wordpad.rc:178
16116 msgid "Zoom in"
16117 msgstr "Ingrandisci"
16119 #: wordpad.rc:179
16120 msgid "Zoom out"
16121 msgstr "Rimpicciolisci"
16123 #: wordpad.rc:181
16124 msgid "Page"
16125 msgstr "Pagina"
16127 #: wordpad.rc:182
16128 msgid "Pages"
16129 msgstr "Pagine"
16131 #: wordpad.rc:183
16132 msgctxt "unit: centimeter"
16133 msgid "cm"
16134 msgstr "cm"
16136 #: wordpad.rc:184
16137 msgctxt "unit: inch"
16138 msgid "in"
16139 msgstr "po"
16141 #: wordpad.rc:185
16142 msgid "inch"
16143 msgstr "pollici"
16145 #: wordpad.rc:186
16146 msgctxt "unit: point"
16147 msgid "pt"
16148 msgstr "pt"
16150 #: wordpad.rc:191
16151 msgid "Document"
16152 msgstr "Documento"
16154 #: wordpad.rc:192
16155 msgid "Save changes to '%s'?"
16156 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
16158 #: wordpad.rc:193
16159 msgid "Finished searching the document."
16160 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
16162 #: wordpad.rc:194
16163 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16164 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
16166 #: wordpad.rc:195
16167 msgid ""
16168 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16169 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16170 msgstr ""
16171 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
16172 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
16174 #: wordpad.rc:198
16175 msgid "Invalid number format."
16176 msgstr "Numero di formato non valido."
16178 #: wordpad.rc:199
16179 msgid "OLE storage documents are not supported."
16180 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
16182 #: wordpad.rc:200
16183 msgid "Could not save the file."
16184 msgstr "Impossibile salvare il file."
16186 #: wordpad.rc:201
16187 msgid "You do not have access to save the file."
16188 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
16190 #: wordpad.rc:202
16191 msgid "Could not open the file."
16192 msgstr "Impossibile aprire il file."
16194 #: wordpad.rc:203
16195 msgid "You do not have access to open the file."
16196 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
16198 #: wordpad.rc:204
16199 msgid "Printing not implemented."
16200 msgstr "Stampa non implementata."
16202 #: wordpad.rc:205
16203 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16204 msgstr ""
16205 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
16207 #: write.rc:30
16208 msgid "Starting Wordpad failed"
16209 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
16211 #: xcopy.rc:30
16212 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16213 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16215 #: xcopy.rc:31
16216 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16217 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
16219 #: xcopy.rc:32
16220 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16221 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
16223 #: xcopy.rc:33
16224 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16225 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
16227 #: xcopy.rc:34
16228 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16229 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
16231 #: xcopy.rc:37
16232 msgid ""
16233 "Is '%1' a filename or directory\n"
16234 "on the target?\n"
16235 "(F - File, D - Directory)\n"
16236 msgstr ""
16237 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
16238 "nella destinazione?\n"
16239 "(F - File, C - Cartella)\n"
16241 #: xcopy.rc:38
16242 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16243 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
16245 #: xcopy.rc:39
16246 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16247 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
16249 #: xcopy.rc:40
16250 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16251 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
16253 #: xcopy.rc:42
16254 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16255 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
16257 #: xcopy.rc:46
16258 msgctxt "File key"
16259 msgid "F"
16260 msgstr "F"
16262 #: xcopy.rc:47
16263 msgctxt "Directory key"
16264 msgid "D"
16265 msgstr "C"
16267 #: xcopy.rc:81
16268 #, fuzzy
16269 #| msgid ""
16270 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16271 #| "\n"
16272 #| "Syntax:\n"
16273 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16274 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16275 #| "\n"
16276 #| "Where:\n"
16277 #| "\n"
16278 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16279 #| "\tmore files.\n"
16280 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16281 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16282 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16283 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16284 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16285 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16286 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16287 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16288 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16289 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16290 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16291 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16292 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16293 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16294 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16295 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16296 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16297 #| "\tarchive attribute.\n"
16298 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16299 #| "date.\n"
16300 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16301 #| "\t\tthan source.\n"
16302 #| "\n"
16303 msgid ""
16304 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16305 "\n"
16306 "Syntax:\n"
16307 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16308 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16309 "\n"
16310 "Where:\n"
16311 "\n"
16312 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16313 "\tmore files.\n"
16314 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16315 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16316 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16317 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16318 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16319 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16320 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16321 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16322 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16323 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16324 "[/N]  Copy using short names.\n"
16325 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16326 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16327 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16328 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16329 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16330 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16331 "\tarchive attribute.\n"
16332 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16333 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16334 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16335 "\t\tthan source.\n"
16336 "\n"
16337 msgstr ""
16338 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
16339 "\n"
16340 "Sintassi:\n"
16341 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16342 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16343 "\n"
16344 "Dove:\n"
16345 "\n"
16346 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
16347 "\tpiù file.\n"
16348 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
16349 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
16350 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
16351 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
16352 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
16353 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
16354 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
16355 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16356 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16357 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
16358 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
16359 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
16360 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
16361 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
16362 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
16363 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
16364 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
16365 "\tl'attributo.\n"
16366 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
16367 "fornita.\n"
16368 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
16369 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
16370 "\n"