ntdll: Add more traces to raise_exception on ARM64.
[wine.git] / po / es.po
blobc3bad67a83c7f7f5f1880536adfc4e5633aa0049
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
222 msgid "Name"
223 msgstr "Nombre"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Fabricante"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Versión"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Programas de instalación"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programas (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Cambiar/Quitar"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Descargando..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Instalando..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr ""
263 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
264 "instalación del archivo corrupto."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Opciones de compresión"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Elija un stream:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciones..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Intercalar cada"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "cuadros"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Formato actual:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Forma de onda: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Forma de onda"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Todos los archivos multimedia"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "vídeo"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "audio"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "sin compresión"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Cancelando..."
322 #: browseui.rc:29
323 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:30
327 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:31
331 #, fuzzy
332 #| msgid "&Seconds"
333 msgid "seconds"
334 msgstr "&Segundos"
336 #: browseui.rc:32
337 msgid "minutes"
338 msgstr ""
340 #: browseui.rc:33
341 msgid "hours"
342 msgstr ""
344 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
345 msgid "Properties for %s"
346 msgstr "Propiedades de %s"
348 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
349 msgid "&Apply"
350 msgstr "&Aplicar"
352 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
353 msgid "Help"
354 msgstr "Ayuda"
356 #: comctl32.rc:81
357 msgid "Wizard"
358 msgstr "Asistente"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "< &Back"
362 msgstr "< &Anterior"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "&Next >"
366 msgstr "&Siguiente >"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "Finish"
370 msgstr "Terminar"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Customize Toolbar"
374 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
376 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
377 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
378 msgid "&Close"
379 msgstr "&Cerrar"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "R&eset"
383 msgstr "R&estaurar"
385 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
386 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
387 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
388 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
389 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
390 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
391 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "&Help"
393 msgstr "A&yuda"
395 #: comctl32.rc:103
396 msgid "Move &Up"
397 msgstr "Mover A&rriba"
399 #: comctl32.rc:104
400 msgid "Move &Down"
401 msgstr "Mover A&bajo"
403 #: comctl32.rc:105
404 msgid "A&vailable buttons:"
405 msgstr "Botones &disponibles:"
407 #: comctl32.rc:107
408 msgid "&Add ->"
409 msgstr "A&ñadir ->"
411 #: comctl32.rc:108
412 msgid "<- &Remove"
413 msgstr "<- &Eliminar"
415 #: comctl32.rc:109
416 msgid "&Toolbar buttons:"
417 msgstr "B&otones de la barra:"
419 #: comctl32.rc:42
420 msgid "Separator"
421 msgstr "Separador"
423 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
424 msgctxt "hotkey"
425 msgid "None"
426 msgstr "Ninguno"
428 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 msgid "&Yes"
430 msgstr "&Sí"
432 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 msgid "&No"
434 msgstr "&No"
436 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
437 msgid "&Retry"
438 msgstr "&Reintentar"
440 #: comctl32.rc:62
441 #, fuzzy
442 #| msgid "Hide &Tabs"
443 msgid "Hide details"
444 msgstr "Ocultar &Pestañas"
446 #: comctl32.rc:63
447 #, fuzzy
448 #| msgid "Details"
449 msgid "See details"
450 msgstr "Detalles"
452 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
453 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgid "Close"
455 msgstr "Cerrar"
457 #: comctl32.rc:36
458 msgid "Today:"
459 msgstr "Hoy:"
461 #: comctl32.rc:37
462 msgid "Go to today"
463 msgstr "Ir a fecha de hoy"
465 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
466 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 msgid "Open"
468 msgstr "Abrir"
470 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
471 msgid "File &Name:"
472 msgstr "Nombre de &archivo:"
474 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
475 msgid "&Directories:"
476 msgstr "&Directorios:"
478 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
479 msgid "List Files of &Type:"
480 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
482 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
483 msgid "Dri&ves:"
484 msgstr "U&nidades:"
486 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 #: winefile.rc:173
488 msgid "&Read Only"
489 msgstr "Sólo &lectura"
491 #: comdlg32.rc:179
492 msgid "Save As..."
493 msgstr "Guardar como..."
495 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
496 msgid "Save As"
497 msgstr "Guardar como"
499 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
500 #: wordpad.rc:173
501 msgid "Print"
502 msgstr "Imprimir"
504 #: comdlg32.rc:204
505 msgid "Printer:"
506 msgstr "Impresora:"
508 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
509 msgid "Print range"
510 msgstr "Rango de impresión"
512 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
513 msgid "&All"
514 msgstr "&Todo"
516 #: comdlg32.rc:208
517 msgid "S&election"
518 msgstr "Selecc&ión"
520 #: comdlg32.rc:209
521 msgid "&Pages"
522 msgstr "&Páginas"
524 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
525 msgid "&Setup"
526 msgstr "&Configuración"
528 #: comdlg32.rc:213
529 msgid "&From:"
530 msgstr "&Desde:"
532 #: comdlg32.rc:214
533 msgid "&To:"
534 msgstr "&Hasta:"
536 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
537 msgid "Print &Quality:"
538 msgstr "Calidad de impre&sión:"
540 #: comdlg32.rc:217
541 msgid "Print to Fi&le"
542 msgstr "Impri&mir en archivo"
544 #: comdlg32.rc:218
545 msgid "Condensed"
546 msgstr "Condensado"
548 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
549 msgid "Print Setup"
550 msgstr "Configuración de impresión"
552 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
553 msgid "Printer"
554 msgstr "Impresora"
556 #: comdlg32.rc:228
557 msgid "&Default Printer"
558 msgstr "Impresora por &defecto"
560 #: comdlg32.rc:229
561 msgid "[none]"
562 msgstr "[ninguna]"
564 #: comdlg32.rc:230
565 msgid "Specific &Printer"
566 msgstr "Impresora &específica"
568 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
569 msgid "Orientation"
570 msgstr "Orientación"
572 #: comdlg32.rc:236
573 msgid "Po&rtrait"
574 msgstr "&Vertical"
576 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
577 msgid "&Landscape"
578 msgstr "&Apaisado"
580 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
581 msgid "Paper"
582 msgstr "Papel"
584 #: comdlg32.rc:241
585 msgid "Si&ze"
586 msgstr "&Tamaño"
588 #: comdlg32.rc:242
589 msgid "&Source"
590 msgstr "O&rigen"
592 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
593 msgid "Font"
594 msgstr "Fuente"
596 #: comdlg32.rc:253
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "&Fuente:"
600 #: comdlg32.rc:256
601 msgid "Font St&yle:"
602 msgstr "Est&ilo:"
604 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
605 msgid "&Size:"
606 msgstr "Ta&maño:"
608 #: comdlg32.rc:266
609 msgid "Effects"
610 msgstr "Efectos"
612 #: comdlg32.rc:267
613 msgid "Stri&keout"
614 msgstr "&Tachado"
616 #: comdlg32.rc:268
617 msgid "&Underline"
618 msgstr "&Subrayado"
620 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
621 msgid "&Color:"
622 msgstr "C&olor:"
624 #: comdlg32.rc:272
625 msgid "Sample"
626 msgstr "Ejemplo"
628 #: comdlg32.rc:274
629 msgid "Scr&ipt:"
630 msgstr "Co&dificación:"
632 #: comdlg32.rc:282
633 msgid "Color"
634 msgstr "Color"
636 #: comdlg32.rc:285
637 msgid "&Basic Colors:"
638 msgstr "Colores &básicos:"
640 #: comdlg32.rc:286
641 msgid "&Custom Colors:"
642 msgstr "Colores person&alizados:"
644 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
645 msgid "Color |  Sol&id"
646 msgstr "Color | Sól&ido"
648 #: comdlg32.rc:288
649 msgid "&Red:"
650 msgstr "&Rojo:"
652 #: comdlg32.rc:290
653 msgid "&Green:"
654 msgstr "&Verde:"
656 #: comdlg32.rc:292
657 msgid "&Blue:"
658 msgstr "A&zul:"
660 #: comdlg32.rc:294
661 msgid "&Hue:"
662 msgstr "&Tinte:"
664 #: comdlg32.rc:296
665 msgctxt "Saturation"
666 msgid "&Sat:"
667 msgstr "&Sat.:"
669 #: comdlg32.rc:298
670 msgctxt "Luminance"
671 msgid "&Lum:"
672 msgstr "&Lum.:"
674 #: comdlg32.rc:308
675 msgid "&Add to Custom Colors"
676 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
678 #: comdlg32.rc:309
679 msgid "&Define Custom Colors >>"
680 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
682 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 msgid "Find"
684 msgstr "Buscar"
686 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
687 msgid "Fi&nd What:"
688 msgstr "&Buscar:"
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Sólo &palabra completa"
694 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
695 msgid "Match &Case"
696 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
698 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
699 msgid "Direction"
700 msgstr "Dirección"
702 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
703 msgid "&Up"
704 msgstr "&Arriba"
706 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
707 msgid "&Down"
708 msgstr "A&bajo"
710 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
711 msgid "&Find Next"
712 msgstr "Buscar &siguiente"
714 #: comdlg32.rc:335
715 msgid "Replace"
716 msgstr "Reemplazar"
718 #: comdlg32.rc:340
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "Reem&plazar con:"
722 #: comdlg32.rc:346
723 msgid "&Replace"
724 msgstr "&Reemplazar"
726 #: comdlg32.rc:347
727 msgid "Replace &All"
728 msgstr "Reemplazar &todo"
730 #: comdlg32.rc:364
731 msgid "Print to fi&le"
732 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
734 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
735 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
736 msgid "&Properties"
737 msgstr "&Propiedades"
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
740 msgid "&Name:"
741 msgstr "&Nombre:"
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
744 msgid "Status:"
745 msgstr "Estado:"
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
748 msgid "Type:"
749 msgstr "Tipo:"
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
752 msgid "Where:"
753 msgstr "Dónde:"
755 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
756 msgid "Comment:"
757 msgstr "Comentario:"
759 #: comdlg32.rc:377
760 msgid "Copies"
761 msgstr "Copias"
763 #: comdlg32.rc:378
764 msgid "Number of &copies:"
765 msgstr "Número de &copias:"
767 #: comdlg32.rc:380
768 msgid "C&ollate"
769 msgstr "I&ntercalar"
771 #: comdlg32.rc:385
772 msgid "Pa&ges"
773 msgstr "Pá&ginas"
775 #: comdlg32.rc:386
776 msgid "&Selection"
777 msgstr "&Selección"
779 #: comdlg32.rc:389
780 msgid "&from:"
781 msgstr "&desde:"
783 #: comdlg32.rc:390
784 msgid "&to:"
785 msgstr "&hasta:"
787 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
788 msgid "Si&ze:"
789 msgstr "Ta&maño:"
791 #: comdlg32.rc:418
792 msgid "&Source:"
793 msgstr "&Origen:"
795 #: comdlg32.rc:423
796 msgid "P&ortrait"
797 msgstr "&Vertical"
799 #: comdlg32.rc:424
800 msgid "L&andscape"
801 msgstr "A&paisado"
803 #: comdlg32.rc:429
804 msgid "Setup Page"
805 msgstr "Configuración de página"
807 #: comdlg32.rc:438
808 msgid "&Tray:"
809 msgstr "&Bandeja:"
811 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
812 msgid "&Portrait"
813 msgstr "&Vertical"
815 #: comdlg32.rc:444
816 msgid "L&eft:"
817 msgstr "I&zquierdo:"
819 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
820 msgid "&Right:"
821 msgstr "&Derecho:"
823 #: comdlg32.rc:448
824 msgid "T&op:"
825 msgstr "&Superior:"
827 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
828 msgid "&Bottom:"
829 msgstr "In&ferior:"
831 #: comdlg32.rc:454
832 msgid "P&rinter..."
833 msgstr "&Impresora..."
835 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
836 msgid "Look &in:"
837 msgstr "Mirar &en:"
839 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
840 msgid "File &name:"
841 msgstr "Nombre de &archivo:"
843 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "&Tipo de archivo:"
847 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
851 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "&Open"
853 msgstr "&Abrir"
855 #: comdlg32.rc:514
856 msgid "File name:"
857 msgstr "Nombre de archivo:"
859 #: comdlg32.rc:517
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Tipo de archivo:"
863 #: comdlg32.rc:32
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Archivo no encontrado"
867 #: comdlg32.rc:33
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
871 #: comdlg32.rc:34
872 msgid ""
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
875 msgstr ""
876 "El archivo no existe\n"
877 "¿Desea crearlo?"
879 #: comdlg32.rc:35
880 msgid ""
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
883 msgstr ""
884 "El archivo ya existe.\n"
885 "¿Desea sobrescribirlo?"
887 #: comdlg32.rc:36
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
891 #: comdlg32.rc:37
892 msgid ""
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
894 "                          / : < > |"
895 msgstr ""
896 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
897 "caracteres:\n"
898 "                          / : < > |"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "La ruta no existe"
904 #: comdlg32.rc:39
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "El archivo no existe"
908 #: comdlg32.rc:40
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr ""
912 #: comdlg32.rc:45
913 msgid "Up One Level"
914 msgstr "Subir un nivel"
916 #: comdlg32.rc:46
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Crear una carpeta nueva"
920 #: comdlg32.rc:47
921 msgid "List"
922 msgstr "Lista"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
925 msgid "Details"
926 msgstr "Detalles"
928 #: comdlg32.rc:49
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Explorar el escritorio"
932 #: comdlg32.rc:113
933 msgid "Regular"
934 msgstr "Normal"
936 #: comdlg32.rc:114
937 msgid "Bold"
938 msgstr "Negrita"
940 #: comdlg32.rc:115
941 msgid "Italic"
942 msgstr "Cursiva"
944 #: comdlg32.rc:116
945 msgid "Bold Italic"
946 msgstr "Negrita cursiva"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
949 msgid "Black"
950 msgstr "Negro"
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
953 msgid "Maroon"
954 msgstr "Granate"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
957 msgid "Green"
958 msgstr "Verde"
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
961 msgid "Olive"
962 msgstr "Verde oliva"
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
965 msgid "Navy"
966 msgstr "Azul marino"
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
969 msgid "Purple"
970 msgstr "Morado"
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
973 msgid "Teal"
974 msgstr "Turquesa"
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
977 msgid "Gray"
978 msgstr "Gris"
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
981 msgid "Silver"
982 msgstr "Plateado"
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
985 msgid "Red"
986 msgstr "Rojo"
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
989 msgid "Lime"
990 msgstr "Lima"
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
993 msgid "Yellow"
994 msgstr "Amarillo"
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Azul"
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1001 msgid "Fuchsia"
1002 msgstr "Fucsia"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1005 msgid "Aqua"
1006 msgstr "Agua"
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1009 msgid "White"
1010 msgstr "Blanco"
1012 #: comdlg32.rc:56
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Entrada ilegible"
1016 #: comdlg32.rc:58
1017 msgid ""
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 msgstr ""
1021 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1022 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1024 #: comdlg32.rc:60
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1028 #: comdlg32.rc:62
1029 msgid ""
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1032 msgstr ""
1033 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1034 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1036 #: comdlg32.rc:64
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1040 #: comdlg32.rc:66
1041 msgid ""
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 msgstr ""
1045 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1046 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1052 #: comdlg32.rc:68
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1056 #: comdlg32.rc:69
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "No se encuentra la impresora."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Sin memoria."
1064 #: comdlg32.rc:71
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Ha ocurrido un error."
1068 #: comdlg32.rc:72
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1072 #: comdlg32.rc:75
1073 msgid ""
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 msgstr ""
1077 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1078 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1079 "una y vuelva a intentarlo."
1081 #: comdlg32.rc:141
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1086 msgid "&Save"
1087 msgstr "&Guardar"
1089 #: comdlg32.rc:143
1090 msgid "Save &in:"
1091 msgstr "Guardar &en:"
1093 #: comdlg32.rc:144
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Guardar"
1097 #: comdlg32.rc:146
1098 msgid "Open File"
1099 msgstr "Abrir archivo"
1101 #: comdlg32.rc:147
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Nueva carpeta"
1107 #: comdlg32.rc:148
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr ""
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Preparada"
1115 #: comdlg32.rc:84
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Pausada; "
1119 #: comdlg32.rc:85
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Error; "
1123 #: comdlg32.rc:86
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1127 #: comdlg32.rc:87
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Papel atascado; "
1131 #: comdlg32.rc:88
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Sin papel; "
1135 #: comdlg32.rc:89
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1139 #: comdlg32.rc:90
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Problema con el papel; "
1143 #: comdlg32.rc:91
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Impresora desconectada; "
1147 #: comdlg32.rc:92
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "E/S activa; "
1151 #: comdlg32.rc:93
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Ocupada; "
1155 #: comdlg32.rc:94
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Imprimiendo; "
1159 #: comdlg32.rc:95
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1163 #: comdlg32.rc:96
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "No disponible; "
1167 #: comdlg32.rc:97
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Esperando; "
1171 #: comdlg32.rc:98
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Procesando; "
1175 #: comdlg32.rc:99
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializando; "
1179 #: comdlg32.rc:100
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Calentándose; "
1183 #: comdlg32.rc:101
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Tóner bajo; "
1187 #: comdlg32.rc:102
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Sin tóner; "
1191 #: comdlg32.rc:103
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Página demasiado compleja; "
1195 #: comdlg32.rc:104
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1199 #: comdlg32.rc:105
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Sin memoria; "
1203 #: comdlg32.rc:106
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1207 #: comdlg32.rc:107
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1211 #: comdlg32.rc:108
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1215 #: comdlg32.rc:77
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Impresora por defecto; "
1219 #: comdlg32.rc:78
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1223 #: comdlg32.rc:79
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1227 #: comdlg32.rc:80
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Márgenes [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Usuario:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Contraseña:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Conectar a %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Conectando a %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Identificación incorrecta"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1266 "y contraseña son correctos."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1276 "\n"
1277 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1278 "de introducir su contraseña."
1280 #: credui.rc:34
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1284 #: crypt32.rc:30
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1288 #: crypt32.rc:31
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Atributos de la clave"
1292 #: crypt32.rc:32
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1296 #: crypt32.rc:33
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1300 #: crypt32.rc:34
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1304 #: crypt32.rc:35
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Restricciones básicas"
1308 #: crypt32.rc:36
1309 msgid "Key Usage"
1310 msgstr "Uso de la clave"
1312 #: crypt32.rc:37
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Políticas de Certificado"
1316 #: crypt32.rc:38
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1320 #: crypt32.rc:39
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "Código de Razón de CRL"
1324 #: crypt32.rc:40
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1328 #: crypt32.rc:41
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1332 #: crypt32.rc:42
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1336 #: crypt32.rc:43
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Extensiones del Certificado"
1340 #: crypt32.rc:44
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1344 #: crypt32.rc:45
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Confiar Sí o No"
1348 #: crypt32.rc:46
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "Dirección de Email"
1352 #: crypt32.rc:47
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Nombre No Estructurado"
1356 #: crypt32.rc:48
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Tipo de Contenido"
1360 #: crypt32.rc:49
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Digest del Mensaje"
1364 #: crypt32.rc:50
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Hora de la Firma"
1368 #: crypt32.rc:51
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Contra-Firma"
1372 #: crypt32.rc:52
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Contraseña de Desafío"
1376 #: crypt32.rc:53
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Dirección no Estructurada"
1380 #: crypt32.rc:54
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "Capacidades S/MIME"
1384 #: crypt32.rc:55
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1390 msgid "CPS"
1391 msgstr "CPS"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgid "User Notice"
1395 msgstr "Notificación de Usuario"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Tipo de Certificado"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Certificado Múltiple"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "URL Base de Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Comentario de Netscape"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "País/Región"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organización"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Unidad Organizativa"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Nombre Común"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Localidad"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Estado o Provincia"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Título"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Nombre Dado"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Iniciales"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 msgid "Surname"
1487 msgstr "Apellido"
1489 #: crypt32.rc:81
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Componente de Dominio"
1493 #: crypt32.rc:82
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Dirección de la Calle"
1497 #: crypt32.rc:83
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Número de Serie"
1501 #: crypt32.rc:84
1502 msgid "CA Version"
1503 msgstr "Versión de CA"
1505 #: crypt32.rc:85
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Versión de CA Mutua"
1509 #: crypt32.rc:86
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1513 #: crypt32.rc:87
1514 msgid "Principal Name"
1515 msgstr "Nombre Principal"
1517 #: crypt32.rc:88
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1521 #: crypt32.rc:89
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1525 #: crypt32.rc:90
1526 msgid "OS Version"
1527 msgstr "Versión del SO"
1529 #: crypt32.rc:91
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "CSP de Inscripción"
1533 #: crypt32.rc:92
1534 msgid "CRL Number"
1535 msgstr "Número CRL"
1537 #: crypt32.rc:93
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Indicador Delta CRL"
1541 #: crypt32.rc:94
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1545 #: crypt32.rc:95
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "CRL Más Reciente"
1549 #: crypt32.rc:96
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Restricciones de Nombre"
1553 #: crypt32.rc:97
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Mapeos de Política"
1557 #: crypt32.rc:98
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Restricciones de Política"
1561 #: crypt32.rc:99
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1565 #: crypt32.rc:100
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Políticas de Aplicación"
1569 #: crypt32.rc:101
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1573 #: crypt32.rc:102
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1577 #: crypt32.rc:103
1578 msgid "CMC Data"
1579 msgstr "Datos CMC"
1581 #: crypt32.rc:104
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "Respuesta CMC"
1585 #: crypt32.rc:105
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1589 #: crypt32.rc:106
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "Información de Estado CMC"
1593 #: crypt32.rc:107
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "Extensiones CMC"
1597 #: crypt32.rc:108
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "Atributos CMC"
1601 #: crypt32.rc:109
1602 msgid "PKCS 7 Data"
1603 msgstr "Datos PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:110
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1609 #: crypt32.rc:111
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1613 #: crypt32.rc:112
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1617 #: crypt32.rc:113
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1621 #: crypt32.rc:114
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1625 #: crypt32.rc:115
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1629 #: crypt32.rc:116
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1633 #: crypt32.rc:117
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1637 #: crypt32.rc:118
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1645 #: crypt32.rc:120
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1649 #: crypt32.rc:121
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1653 #: crypt32.rc:122
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Firmante de Paja"
1657 #: crypt32.rc:123
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1661 #: crypt32.rc:124
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1665 #: crypt32.rc:125
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1669 #: crypt32.rc:126
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Id de Transacción"
1673 #: crypt32.rc:127
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Nonce del Emisor"
1677 #: crypt32.rc:128
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Nonce del Receptor"
1681 #: crypt32.rc:129
1682 msgid "Reg Info"
1683 msgstr "Información de Reg"
1685 #: crypt32.rc:130
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Obtener Certificado"
1689 #: crypt32.rc:131
1690 msgid "Get CRL"
1691 msgstr "Obtener CRL"
1693 #: crypt32.rc:132
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Revocar Solicitud"
1697 #: crypt32.rc:133
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Consulta Pendiente"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1705 #: crypt32.rc:135
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1709 #: crypt32.rc:136
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1713 #: crypt32.rc:137
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Información de Cliente"
1717 #: crypt32.rc:138
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Autenticación de Servidor"
1721 #: crypt32.rc:139
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Autenticación de Cliente"
1725 #: crypt32.rc:140
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Firma de Código"
1729 #: crypt32.rc:141
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Email Seguro"
1733 #: crypt32.rc:142
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Marcado de Tiempo"
1737 #: crypt32.rc:143
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1741 #: crypt32.rc:144
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1745 #: crypt32.rc:145
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1749 #: crypt32.rc:146
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1753 #: crypt32.rc:147
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1757 #: crypt32.rc:148
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Derechos Digitales"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Subordinación Cualificada"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Recuperación de Claves"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Firmado de Documento"
1805 #: crypt32.rc:160
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1817 #: crypt32.rc:163
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Firmado de por vida"
1833 #: crypt32.rc:167
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1837 #: crypt32.rc:172
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1841 #: crypt32.rc:173
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personal"
1845 #: crypt32.rc:174
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1849 #: crypt32.rc:175
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Otra Gente"
1853 #: crypt32.rc:176
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Publicadores de Confianza"
1857 #: crypt32.rc:177
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Certificados no de Confianza"
1861 #: crypt32.rc:182
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "KeyID="
1865 #: crypt32.rc:183
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Emisor de Certificado"
1869 #: crypt32.rc:184
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1873 #: crypt32.rc:185
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Otro Nombre="
1877 #: crypt32.rc:186
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "Dirección Email="
1881 #: crypt32.rc:187
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "Nombre DNS="
1885 #: crypt32.rc:188
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Dirección de Directorio"
1889 #: crypt32.rc:189
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:190
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "Dirección IP="
1897 #: crypt32.rc:191
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Máscara="
1901 #: crypt32.rc:192
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "ID Registrado="
1905 #: crypt32.rc:193
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1909 #: crypt32.rc:194
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Tipo del Sujeto="
1913 #: crypt32.rc:195
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "CA"
1916 msgstr "CA"
1918 #: crypt32.rc:196
1919 msgid "End Entity"
1920 msgstr "Entidad Final"
1922 #: crypt32.rc:197
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1926 #: crypt32.rc:198
1927 msgctxt "path length"
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Ninguno"
1931 #: crypt32.rc:199
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Información No Disponible"
1935 #: crypt32.rc:200
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1939 #: crypt32.rc:201
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Método de acceso="
1943 #: crypt32.rc:202
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgid "OCSP"
1946 msgstr "OCSP"
1948 #: crypt32.rc:203
1949 msgid "CA Issuers"
1950 msgstr "Emisores CA"
1952 #: crypt32.rc:204
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Método de acceso desconocido"
1956 #: crypt32.rc:205
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Nombre alternativo"
1960 #: crypt32.rc:206
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "Punto de distribución CRL"
1964 #: crypt32.rc:207
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1968 #: crypt32.rc:208
1969 msgid "Full Name"
1970 msgstr "Nombre completo"
1972 #: crypt32.rc:209
1973 msgid "RDN Name"
1974 msgstr "Nombre RDN"
1976 #: crypt32.rc:210
1977 msgid "CRL Reason="
1978 msgstr "Razón de CRL="
1980 #: crypt32.rc:211
1981 msgid "CRL Issuer"
1982 msgstr "Emisor de CRL"
1984 #: crypt32.rc:212
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Compromiso de Clave"
1988 #: crypt32.rc:213
1989 msgid "CA Compromise"
1990 msgstr "Compromiso de CA"
1992 #: crypt32.rc:214
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Cambio de Afiliación"
1996 #: crypt32.rc:215
1997 msgid "Superseded"
1998 msgstr "Reemplazado"
2000 #: crypt32.rc:216
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Cese de Operaciones"
2004 #: crypt32.rc:217
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Mantener el Certificado"
2008 #: crypt32.rc:218
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Información financiera="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgid "Available"
2014 msgstr "Disponible"
2016 #: crypt32.rc:220
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "No Disponible"
2020 #: crypt32.rc:221
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Cumple con los Criterios="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Sí"
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "No"
2030 msgstr "No"
2032 #: crypt32.rc:224
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Firma Digital"
2036 #: crypt32.rc:225
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "No-Repudiación"
2040 #: crypt32.rc:226
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Cifrado de Clave"
2044 #: crypt32.rc:227
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Cifrado de Datos"
2048 #: crypt32.rc:228
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Acuerdo de Clave"
2052 #: crypt32.rc:229
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Firmado de Certificado"
2056 #: crypt32.rc:230
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2060 #: crypt32.rc:231
2061 msgid "CRL Signing"
2062 msgstr "Firmado de CRL"
2064 #: crypt32.rc:232
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Sólo Cifrar"
2068 #: crypt32.rc:233
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Sólo Descifrar"
2072 #: crypt32.rc:234
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2076 #: crypt32.rc:235
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2080 #: crypt32.rc:236
2081 msgid "S/MIME"
2082 msgstr "S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:237
2085 msgid "Signature"
2086 msgstr "Firma"
2088 #: crypt32.rc:238
2089 msgid "SSL CA"
2090 msgstr "CA SSL"
2092 #: crypt32.rc:239
2093 msgid "S/MIME CA"
2094 msgstr "CA S/MIME"
2096 #: crypt32.rc:240
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Firma de la CA"
2100 #: cryptdlg.rc:30
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Política del Certificado"
2104 #: cryptdlg.rc:31
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Identificador de Política: "
2108 #: cryptdlg.rc:32
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2112 #: cryptdlg.rc:33
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2116 #: cryptdlg.rc:36
2117 msgid "Qualifier"
2118 msgstr "Cualificador"
2120 #: cryptdlg.rc:37
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Referencia de Notificación"
2124 #: cryptdlg.rc:38
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organización="
2128 #: cryptdlg.rc:39
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Número de Notificación="
2132 #: cryptdlg.rc:40
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Texto de Notificación="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2137 msgid "General"
2138 msgstr "General"
2140 #: cryptui.rc:196
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Instalar Certificado..."
2144 #: cryptui.rc:197
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2148 #: cryptui.rc:205
2149 msgid "&Show:"
2150 msgstr "Mo&strar:"
2152 #: cryptui.rc:210
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2156 #: cryptui.rc:211
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2160 #: cryptui.rc:215
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2164 #: cryptui.rc:219
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Trayectoria de certificación"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Ver Certificado"
2172 #: cryptui.rc:223
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "E&stado del Certificado:"
2176 #: cryptui.rc:229
2177 msgid "Disclaimer"
2178 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2180 #: cryptui.rc:236
2181 msgid "More &Info"
2182 msgstr "Más &Info"
2184 #: cryptui.rc:244
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "&Descripción:"
2192 #: cryptui.rc:248
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Usos del Certificado"
2196 #: cryptui.rc:249
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2200 #: cryptui.rc:251
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2204 #: cryptui.rc:253
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2208 #: cryptui.rc:258
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "Añadir &Uso..."
2212 #: cryptui.rc:262
2213 msgid "Add Purpose"
2214 msgstr "Añadir Uso"
2216 #: cryptui.rc:265
2217 msgid ""
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 msgstr ""
2220 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2221 "añadir:"
2223 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2224 msgid "Select Certificate Store"
2225 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2227 #: cryptui.rc:276
2228 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2229 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2231 #: cryptui.rc:279
2232 msgid "&Show physical stores"
2233 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2235 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2236 msgid "Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2239 #: cryptui.rc:288
2240 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2243 #: cryptui.rc:291
2244 msgid ""
2245 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2246 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2247 "\n"
2248 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2249 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2250 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2251 "lists, and certificate trust lists.\n"
2252 "\n"
2253 "To continue, click Next."
2254 msgstr ""
2255 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2256 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2257 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2258 "\n"
2259 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2260 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2261 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2262 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2263 "\n"
2264 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2266 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 msgid "&File name:"
2268 msgstr "Nombre de &fichero:"
2270 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2271 msgid "B&rowse..."
2272 msgstr "Explo&rar..."
2274 #: cryptui.rc:302
2275 msgid ""
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2278 msgstr ""
2279 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2280 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2282 #: cryptui.rc:304
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr ""
2285 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2287 #: cryptui.rc:306
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2295 #: cryptui.rc:316
2296 msgid ""
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2299 msgstr ""
2300 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2301 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2303 #: cryptui.rc:318
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2307 #: cryptui.rc:320
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2311 #: cryptui.rc:330
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2315 #: cryptui.rc:332
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr ""
2318 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2320 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2321 msgid "You have specified the following settings:"
2322 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2324 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2325 msgid "Certificates"
2326 msgstr "Certificados"
2328 #: cryptui.rc:345
2329 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2332 #: cryptui.rc:349
2333 msgid "&Import..."
2334 msgstr "&Importar..."
2336 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2337 msgid "&Export..."
2338 msgstr "&Exportar..."
2340 #: cryptui.rc:352
2341 msgid "&Advanced..."
2342 msgstr "&Avanzado..."
2344 #: cryptui.rc:353
2345 msgid "Certificate intended purposes"
2346 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2348 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2349 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2350 #: wordpad.rc:69
2351 msgid "&View"
2352 msgstr "&Ver"
2354 #: cryptui.rc:360
2355 msgid "Advanced Options"
2356 msgstr "Opciones Avanzadas"
2358 #: cryptui.rc:363
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Finalidad del certificado"
2362 #: cryptui.rc:364
2363 msgid ""
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgstr ""
2366 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2367 "Avanzados."
2369 #: cryptui.rc:366
2370 msgid "&Certificate purposes:"
2371 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2373 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2374 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2375 msgid "Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2378 #: cryptui.rc:378
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2382 #: cryptui.rc:381
2383 msgid ""
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2389 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2390 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "\n"
2392 "To continue, click Next."
2393 msgstr ""
2394 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2395 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2396 "\n"
2397 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2398 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2399 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2400 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2401 "\n"
2402 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2404 #: cryptui.rc:389
2405 msgid ""
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2408 msgstr ""
2409 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2410 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2412 #: cryptui.rc:390
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2416 #: cryptui.rc:391
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2420 #: cryptui.rc:393
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2424 #: cryptui.rc:404
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2428 #: cryptui.rc:412
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2432 #: cryptui.rc:413
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2436 #: cryptui.rc:415
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2438 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2440 #: cryptui.rc:417
2441 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2442 msgstr ""
2443 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2445 #: cryptui.rc:419
2446 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr ""
2448 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2450 #: cryptui.rc:421
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 #: cryptui.rc:423
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr ""
2457 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2459 #: cryptui.rc:425
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2463 #: cryptui.rc:427
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2467 #: cryptui.rc:444
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2471 #: cryptui.rc:446
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr ""
2474 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2476 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid "Select Certificate Store"
2479 msgid "Select Certificate"
2480 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2482 #: cryptui.rc:459
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2485 msgid "Select a certificate you want to use"
2486 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2488 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2489 msgid "Certificate"
2490 msgstr "Certificado"
2492 #: cryptui.rc:31
2493 msgid "Certificate Information"
2494 msgstr "Información del Certificado"
2496 #: cryptui.rc:32
2497 msgid ""
2498 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2499 "altered or corrupted."
2500 msgstr ""
2501 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2502 "alterado o estar corrompido."
2504 #: cryptui.rc:33
2505 msgid ""
2506 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2507 "trusted root certificate store."
2508 msgstr ""
2509 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2510 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2512 #: cryptui.rc:34
2513 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2514 msgstr ""
2515 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2516 "confianza."
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr ""
2525 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Emitido para: "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Emitido por: "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Válido desde "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " hasta "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Este certificado es Correcto."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Campo"
2571 #: cryptui.rc:48
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valor"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Todos>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Solamente Extensiones"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Solamente Propiedades"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Número de serie"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Emisor"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Válido desde"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Válido hasta"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Sujeto"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Clave pública"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 #: cryptui.rc:62
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "Hash SHA1"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nombre descriptivo"
2635 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Descripción"
2639 #: cryptui.rc:66
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propiedades del Certificado"
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2647 #: cryptui.rc:68
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "El OID introducido ya existe."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2655 #: cryptui.rc:72
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2661 "Por favor seleccione otro fichero."
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Fichero a Importar"
2667 #: cryptui.rc:74
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2671 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Almacén de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:76
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2681 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2683 #: cryptui.rc:77
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2703 #: cryptui.rc:84
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2707 #: cryptui.rc:85
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr ""
2710 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2712 #: cryptui.rc:86
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "No se pudo abrir "
2716 #: cryptui.rc:87
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Determinado por el programa"
2720 #: cryptui.rc:88
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2724 #: cryptui.rc:89
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2728 #: cryptui.rc:90
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2732 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Archivo"
2736 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Contenido"
2740 #: cryptui.rc:94
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2744 #: cryptui.rc:96
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2748 #: cryptui.rc:97
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2752 #: cryptui.rc:99
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2756 #: cryptui.rc:100
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "La importación ha fallado."
2760 #: cryptui.rc:101
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:103
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Usos Avanzados>"
2768 #: cryptui.rc:104
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Emitido Para"
2772 #: cryptui.rc:105
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Emitido Por"
2776 #: cryptui.rc:106
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Fecha de Caducidad"
2780 #: cryptui.rc:107
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Nombre Descriptivo"
2784 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ninguno>"
2788 #: cryptui.rc:110
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2795 "él.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2798 #: cryptui.rc:111
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2805 "ellos.\n"
2806 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2808 #: cryptui.rc:112
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2815 "firmados con él.\n"
2816 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:113
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2825 "firmados con ellos.\n"
2826 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2835 "confianza.\n"
2836 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2845 "de confianza.\n"
2846 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2855 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2856 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2865 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2866 "confianza.\n"
2867 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2869 #: cryptui.rc:118
2870 msgid ""
2871 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2875 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2877 #: cryptui.rc:119
2878 msgid ""
2879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2883 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2885 #: cryptui.rc:120
2886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2893 #: cryptui.rc:124
2894 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2895 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2897 #: cryptui.rc:125
2898 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2899 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2901 #: cryptui.rc:126
2902 msgid ""
2903 "Ensures software came from software publisher\n"
2904 "Protects software from alteration after publication"
2905 msgstr ""
2906 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2907 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Protects e-mail messages"
2911 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2915 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2917 #: cryptui.rc:129
2918 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2919 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2921 #: cryptui.rc:130
2922 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2923 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2925 #: cryptui.rc:131
2926 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2927 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2929 #: cryptui.rc:147
2930 msgid "Private Key Archival"
2931 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Export Format"
2935 msgstr "Formato de Exportación"
2937 #: cryptui.rc:152
2938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2939 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2941 #: cryptui.rc:153
2942 msgid "Export Filename"
2943 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2945 #: cryptui.rc:154
2946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2947 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2949 #: cryptui.rc:155
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2953 #: cryptui.rc:156
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2957 #: cryptui.rc:157
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:160
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:161
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:163
2970 msgid "File Format"
2971 msgstr "Formato del Fichero"
2973 #: cryptui.rc:164
2974 msgid "Include all certificates in certificate path"
2975 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "Export keys"
2979 msgstr "Exportar claves"
2981 #: cryptui.rc:168
2982 msgid "The export was successful."
2983 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2985 #: cryptui.rc:169
2986 msgid "The export failed."
2987 msgstr "La exportación ha fallado."
2989 #: cryptui.rc:170
2990 msgid "Export Private Key"
2991 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2993 #: cryptui.rc:171
2994 msgid ""
2995 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "certificate."
2997 msgstr ""
2998 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2999 "con el certificado."
3001 #: cryptui.rc:172
3002 msgid "Enter Password"
3003 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3005 #: cryptui.rc:173
3006 msgid "You may password-protect a private key."
3007 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3009 #: cryptui.rc:174
3010 msgid "The passwords do not match."
3011 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3013 #: cryptui.rc:175
3014 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3015 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3017 #: cryptui.rc:176
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3021 #: cryptui.rc:177
3022 #, fuzzy
3023 #| msgid "I&ntended purpose:"
3024 msgid "Intended Use"
3025 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3027 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3028 msgid "Location"
3029 msgstr "Ubicación"
3031 #: cryptui.rc:180
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Select Certificate Store"
3034 msgid "Select a certificate"
3035 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3037 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3038 msgid "Not yet implemented"
3039 msgstr "Aún no implementado"
3041 #: dinput.rc:43
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Configurar dispositivos"
3045 #: dinput.rc:48
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Resetear"
3049 #: dinput.rc:51
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "Jugador"
3053 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3054 msgid "Device"
3055 msgstr "Dispositivo"
3057 #: dinput.rc:53
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Acciones"
3061 #: dinput.rc:54
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Mapeo"
3065 #: dinput.rc:56
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Mostrar primero asignados"
3069 #: dinput.rc:37
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Acción"
3073 #: dinput.rc:38
3074 msgid "Object"
3075 msgstr "Objeto"
3077 #: dxdiagn.rc:28
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Configuración regional"
3081 #: dxdiagn.rc:29
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3085 #: gdi32.rc:28
3086 msgid "Western"
3087 msgstr "Occidental"
3089 #: gdi32.rc:29
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr "Central Europeo"
3093 #: gdi32.rc:30
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr "Cirílico"
3097 #: gdi32.rc:31
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Griego"
3101 #: gdi32.rc:32
3102 msgid "Turkish"
3103 msgstr "Turco"
3105 #: gdi32.rc:33
3106 msgid "Hebrew"
3107 msgstr "Hebreo"
3109 #: gdi32.rc:34
3110 msgid "Arabic"
3111 msgstr "Árabe"
3113 #: gdi32.rc:35
3114 msgid "Baltic"
3115 msgstr "Báltico"
3117 #: gdi32.rc:36
3118 msgid "Vietnamese"
3119 msgstr "Vietnamita"
3121 #: gdi32.rc:37
3122 msgid "Thai"
3123 msgstr "Tailandés"
3125 #: gdi32.rc:38
3126 msgid "Japanese"
3127 msgstr "Japonés"
3129 #: gdi32.rc:39
3130 msgid "CHINESE_GB2312"
3131 msgstr "CHINESE_GB2312"
3133 #: gdi32.rc:40
3134 msgid "Hangul"
3135 msgstr "Hangul"
3137 #: gdi32.rc:41
3138 msgid "CHINESE_BIG5"
3139 msgstr "CHINESE_BIG5"
3141 #: gdi32.rc:42
3142 msgid "Hangul(Johab)"
3143 msgstr "Hangul(Johab)"
3145 #: gdi32.rc:43
3146 msgid "Symbol"
3147 msgstr "Symbol"
3149 #: gdi32.rc:44
3150 msgid "OEM/DOS"
3151 msgstr "OEM/DOS"
3153 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3154 msgid "Other"
3155 msgstr "Otro"
3157 #: gphoto2.rc:30
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Archivos de la cámara"
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importar selección"
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Previsualizar"
3169 #: gphoto2.rc:36
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Importar todo"
3173 #: gphoto2.rc:37
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Saltarse este diálogo"
3177 #: gphoto2.rc:38
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Salir"
3181 #: gphoto2.rc:43
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "Transfiriendo"
3185 #: gphoto2.rc:46
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3189 #: gphoto2.rc:51
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "Conectando a la cámara"
3193 #: gphoto2.rc:55
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3197 #: hhctrl.rc:59
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr "Sincr&onizar"
3201 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3202 msgid "&Back"
3203 msgstr "&Atrás"
3205 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3206 msgid "&Forward"
3207 msgstr "A&delante"
3209 #: hhctrl.rc:62
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "&Inicio"
3214 #: hhctrl.rc:63
3215 msgid "&Stop"
3216 msgstr "&Detener"
3218 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3219 msgid "&Refresh"
3220 msgstr "&Recargar"
3222 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgid "&Print..."
3224 msgstr "I&mprimir..."
3226 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 #: user32.rc:65
3228 msgid "Select &All"
3229 msgstr "Seleccionar &todo"
3231 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3232 msgid "&View Source"
3233 msgstr "&Ver código"
3235 #: hhctrl.rc:83
3236 #, fuzzy
3237 #| msgid "Properties"
3238 msgid "Proper&ties"
3239 msgstr "Propiedades"
3241 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3242 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3243 msgid "Cu&t"
3244 msgstr "Co&rtar"
3246 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3247 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3248 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3249 msgid "&Copy"
3250 msgstr "&Copiar"
3252 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3253 msgid "Paste"
3254 msgstr "Pegar"
3256 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3257 msgid "&Print"
3258 msgstr "&Imprimir"
3260 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3261 msgid "&Contents"
3262 msgstr "&Contenido"
3264 #: hhctrl.rc:32
3265 msgid "I&ndex"
3266 msgstr "Í&ndice"
3268 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3269 msgid "&Search"
3270 msgstr "&Buscar"
3272 #: hhctrl.rc:34
3273 msgid "Favor&ites"
3274 msgstr "Favor&itos"
3276 #: hhctrl.rc:36
3277 msgid "Hide &Tabs"
3278 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3280 #: hhctrl.rc:37
3281 msgid "Show &Tabs"
3282 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3284 #: hhctrl.rc:42
3285 msgid "Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3288 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3289 msgid "Hide"
3290 msgstr "Ocultar"
3292 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3293 msgid "Stop"
3294 msgstr "Detener"
3296 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3297 msgid "Refresh"
3298 msgstr "Actualizar"
3300 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3301 msgid "Back"
3302 msgstr "Atrás"
3304 #: hhctrl.rc:47
3305 msgctxt "table of contents"
3306 msgid "Home"
3307 msgstr "Inicio"
3309 #: hhctrl.rc:48
3310 msgid "Sync"
3311 msgstr "Sincronizar"
3313 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3314 msgid "Options"
3315 msgstr "Opciones"
3317 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3318 msgid "Forward"
3319 msgstr "Adelante"
3321 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3325 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3326 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3327 #: wordpad.rc:29
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Archivo"
3331 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3332 msgid "&New"
3333 msgstr "&Nuevo"
3335 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3336 msgid "&Window"
3337 msgstr "&Ventana"
3339 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3340 msgid "&Open..."
3341 msgstr "&Abrir..."
3343 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3344 msgid "Save &as..."
3345 msgstr "Guardar &como..."
3347 #: ieframe.rc:38
3348 msgid "Print &format..."
3349 msgstr "&Formato de impresión..."
3351 #: ieframe.rc:39
3352 msgid "Pr&int..."
3353 msgstr "&Imprimir..."
3355 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3356 msgid "Print previe&w"
3357 msgstr "&Vista previa de impresión"
3359 #: ieframe.rc:47
3360 msgid "&Toolbars"
3361 msgstr "&Barra de herramientas"
3363 #: ieframe.rc:49
3364 msgid "&Standard bar"
3365 msgstr "Barra &estándar"
3367 #: ieframe.rc:50
3368 msgid "&Address bar"
3369 msgstr "Barra de &direcciones"
3371 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3372 msgid "&Favorites"
3373 msgstr "&Favoritos"
3375 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3376 msgid "&Add to Favorites..."
3377 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3379 #: ieframe.rc:60
3380 msgid "&About Internet Explorer"
3381 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3383 #: ieframe.rc:90
3384 msgid "Open URL"
3385 msgstr "Abrir URL"
3387 #: ieframe.rc:93
3388 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3389 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3391 #: ieframe.rc:94
3392 msgid "Open:"
3393 msgstr "Abrir:"
3395 #: ieframe.rc:70
3396 msgctxt "home page"
3397 msgid "Home"
3398 msgstr "Página de inicio"
3400 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3401 msgid "Print..."
3402 msgstr "Imprimir..."
3404 #: ieframe.rc:76
3405 msgid "Address"
3406 msgstr "Dirección"
3408 #: ieframe.rc:81
3409 msgid "Searching for %s"
3410 msgstr "Buscando por %s"
3412 #: ieframe.rc:82
3413 msgid "Start downloading %s"
3414 msgstr "Comenzando descarga %s"
3416 #: ieframe.rc:83
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Descargando %s"
3420 #: ieframe.rc:84
3421 msgid "Asking for %s"
3422 msgstr "Preguntando por %s"
3424 #: inetcpl.rc:49
3425 msgid "Home page"
3426 msgstr "Página de Inicio"
3428 #: inetcpl.rc:50
3429 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3430 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3432 #: inetcpl.rc:53
3433 msgid "&Current page"
3434 msgstr "Página a&ctual"
3436 #: inetcpl.rc:54
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "Página por &defecto"
3440 #: inetcpl.rc:55
3441 msgid "&Blank page"
3442 msgstr "Página en &blanco"
3444 #: inetcpl.rc:56
3445 msgid "Browsing history"
3446 msgstr "Historial de navegación"
3448 #: inetcpl.rc:57
3449 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3450 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3452 #: inetcpl.rc:59
3453 msgid "Delete &files..."
3454 msgstr "Borrar &ficheros..."
3456 #: inetcpl.rc:60
3457 msgid "&Settings..."
3458 msgstr "&Opciones..."
3460 #: inetcpl.rc:68
3461 msgid "Delete browsing history"
3462 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3464 #: inetcpl.rc:71
3465 msgid ""
3466 "Temporary internet files\n"
3467 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3468 msgstr ""
3469 "Ficheros temporales de internet\n"
3470 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3472 #: inetcpl.rc:73
3473 msgid ""
3474 "Cookies\n"
3475 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3476 "preferences and login information."
3477 msgstr ""
3478 "Cookies\n"
3479 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3480 "preferencias e información de logueo."
3482 #: inetcpl.rc:75
3483 msgid ""
3484 "History\n"
3485 "List of websites you have accessed."
3486 msgstr ""
3487 "Historial\n"
3488 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3490 #: inetcpl.rc:77
3491 msgid ""
3492 "Form data\n"
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 msgstr ""
3495 "Datos de formularios\n"
3496 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3498 #: inetcpl.rc:79
3499 msgid ""
3500 "Passwords\n"
3501 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 msgstr ""
3503 "Contraseñas\n"
3504 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3506 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3507 msgid "Delete"
3508 msgstr "Eliminar"
3510 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3511 msgid "Security"
3512 msgstr "Seguridad"
3514 #: inetcpl.rc:112
3515 msgid ""
3516 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3517 "certificate authorities and publishers."
3518 msgstr ""
3519 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3520 "autoridades certificadoras y publicadores."
3522 #: inetcpl.rc:114
3523 msgid "Certificates..."
3524 msgstr "Certificados..."
3526 #: inetcpl.rc:115
3527 msgid "Publishers..."
3528 msgstr "Publicadores..."
3530 #: inetcpl.rc:123
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "LAN Connection"
3533 msgid "Connections"
3534 msgstr "Conexión LAN"
3536 #: inetcpl.rc:125
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Wine configuration"
3539 msgid "Automatic configuration"
3540 msgstr "Configuración de Wine"
3542 #: inetcpl.rc:126
3543 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3544 msgstr ""
3546 #: inetcpl.rc:127
3547 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3548 msgstr ""
3550 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Address"
3553 msgid "Address:"
3554 msgstr "Dirección"
3556 #: inetcpl.rc:130
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "&Local server"
3559 msgid "Proxy server"
3560 msgstr "Servidor &local"
3562 #: inetcpl.rc:131
3563 msgid "Use a proxy server"
3564 msgstr ""
3566 #: inetcpl.rc:134
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "Local Port"
3569 msgid "Port:"
3570 msgstr "Puerto local"
3572 #: inetcpl.rc:31
3573 msgid "Internet Settings"
3574 msgstr "Preferencias de Internet"
3576 #: inetcpl.rc:32
3577 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3580 #: inetcpl.rc:33
3581 msgid "Security settings for zone: "
3582 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3584 #: inetcpl.rc:34
3585 msgid "Custom"
3586 msgstr "A Medida"
3588 #: inetcpl.rc:35
3589 msgid "Very Low"
3590 msgstr "Muy Baja"
3592 #: inetcpl.rc:36
3593 msgid "Low"
3594 msgstr "Baja"
3596 #: inetcpl.rc:37
3597 msgid "Medium"
3598 msgstr "Media"
3600 #: inetcpl.rc:38
3601 msgid "Increased"
3602 msgstr "Aumentada"
3604 #: inetcpl.rc:39
3605 msgid "High"
3606 msgstr "Alta"
3608 #: joy.rc:36
3609 msgid "Joysticks"
3610 msgstr ""
3612 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3613 msgid "&Disable"
3614 msgstr "&Deshabilitar"
3616 #: joy.rc:40
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "&enable"
3619 msgid "&Enable"
3620 msgstr "&habilitar"
3622 #: joy.rc:41
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Disconnected"
3625 msgid "Connected"
3626 msgstr "Desconectado"
3628 #: joy.rc:43
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "&Disable"
3631 msgid "Disabled"
3632 msgstr "&Deshabilitar"
3634 #: joy.rc:45
3635 msgid ""
3636 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3637 "updated here until you restart this applet."
3638 msgstr ""
3640 #: joy.rc:50
3641 msgid "Test Joystick"
3642 msgstr ""
3644 #: joy.rc:54
3645 msgid "Buttons"
3646 msgstr ""
3648 #: joy.rc:63
3649 msgid "Test Force Feedback"
3650 msgstr ""
3652 #: joy.rc:67
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "Available formats"
3655 msgid "Available Effects"
3656 msgstr "Formatos disponibles"
3658 #: joy.rc:69
3659 msgid ""
3660 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3661 "direction can be changed with the controller axis."
3662 msgstr ""
3664 #: joy.rc:31
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Mandos de juego"
3668 #: jscript.rc:28
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3672 #: jscript.rc:29
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3676 #: jscript.rc:30
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3680 #: jscript.rc:31
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objeto esperado"
3684 #: jscript.rc:32
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3688 #: jscript.rc:33
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3692 #: jscript.rc:34
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3696 #: jscript.rc:35
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argumento no opcional"
3700 #: jscript.rc:36
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Error de sintaxis"
3704 #: jscript.rc:37
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Esperado ';'"
3708 #: jscript.rc:38
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Esperado '('"
3712 #: jscript.rc:39
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Esperado ')'"
3716 #: jscript.rc:40
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3722 #: jscript.rc:41
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Esperado ';'"
3728 #: jscript.rc:42
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3731 msgid "Invalid character"
3732 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3734 #: jscript.rc:43
3735 msgid "Unterminated string constant"
3736 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3738 #: jscript.rc:44
3739 msgid "'return' statement outside of function"
3740 msgstr ""
3742 #: jscript.rc:45
3743 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3744 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3746 #: jscript.rc:46
3747 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3748 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3750 #: jscript.rc:47
3751 msgid "Label redefined"
3752 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3754 #: jscript.rc:48
3755 msgid "Label not found"
3756 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3758 #: jscript.rc:49
3759 #, fuzzy
3760 #| msgid "Expected ';'"
3761 msgid "Expected '@end'"
3762 msgstr "Esperado ';'"
3764 #: jscript.rc:50
3765 msgid "Conditional compilation is turned off"
3766 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3768 #: jscript.rc:51
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "Expected ';'"
3771 msgid "Expected '@'"
3772 msgstr "Esperado ';'"
3774 #: jscript.rc:54
3775 msgid "Number expected"
3776 msgstr "Número esperado"
3778 #: jscript.rc:52
3779 msgid "Function expected"
3780 msgstr "Función esperada"
3782 #: jscript.rc:53
3783 msgid "'[object]' is not a date object"
3784 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3786 #: jscript.rc:55
3787 msgid "Object expected"
3788 msgstr "Objeto esperado"
3790 #: jscript.rc:56
3791 msgid "Illegal assignment"
3792 msgstr "Asignación ilegal"
3794 #: jscript.rc:57
3795 msgid "'|' is undefined"
3796 msgstr "'|' no está definido"
3798 #: jscript.rc:58
3799 msgid "Boolean object expected"
3800 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3802 #: jscript.rc:59
3803 msgid "Cannot delete '|'"
3804 msgstr "No se puede borrar '|'"
3806 #: jscript.rc:60
3807 msgid "VBArray object expected"
3808 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3810 #: jscript.rc:61
3811 msgid "JScript object expected"
3812 msgstr "Objeto JScript esperado"
3814 #: jscript.rc:62
3815 msgid "Syntax error in regular expression"
3816 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3818 #: jscript.rc:64
3819 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3820 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3822 #: jscript.rc:63
3823 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3824 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3826 #: jscript.rc:65
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3829 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3830 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3832 #: jscript.rc:66
3833 #, fuzzy
3834 #| msgid "Subscript out of range"
3835 msgid "Precision is out of range"
3836 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3838 #: jscript.rc:67
3839 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3840 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3842 #: jscript.rc:68
3843 msgid "Array object expected"
3844 msgstr "Objeto array esperado"
3846 #: jscript.rc:69
3847 msgid ""
3848 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3849 "this object"
3850 msgstr ""
3852 #: jscript.rc:70
3853 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3854 msgstr ""
3856 #: jscript.rc:71
3857 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3858 msgstr ""
3860 #: jscript.rc:72
3861 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3862 msgstr ""
3864 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3865 msgid "Wine kernel DLL"
3866 msgstr ""
3868 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3869 msgid "Wine"
3870 msgstr "Wine"
3872 #: winerror.mc:28
3873 msgid "Success.\n"
3874 msgstr "Éxito.\n"
3876 #: winerror.mc:33
3877 msgid "Invalid function.\n"
3878 msgstr "Función inválida.\n"
3880 #: winerror.mc:38
3881 msgid "File not found.\n"
3882 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3884 #: winerror.mc:43
3885 msgid "Path not found.\n"
3886 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3888 #: winerror.mc:48
3889 msgid "Too many open files.\n"
3890 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3892 #: winerror.mc:53
3893 msgid "Access denied.\n"
3894 msgstr "Acceso denegado.\n"
3896 #: winerror.mc:58
3897 msgid "Invalid handle.\n"
3898 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3900 #: winerror.mc:63
3901 msgid "Memory trashed.\n"
3902 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3904 #: winerror.mc:68
3905 msgid "Not enough memory.\n"
3906 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3908 #: winerror.mc:73
3909 msgid "Invalid block.\n"
3910 msgstr "Bloque inválido.\n"
3912 #: winerror.mc:78
3913 msgid "Bad environment.\n"
3914 msgstr "Medio inválido.\n"
3916 #: winerror.mc:83
3917 msgid "Bad format.\n"
3918 msgstr "Formato inválido.\n"
3920 #: winerror.mc:88
3921 msgid "Invalid access.\n"
3922 msgstr "Acceso inválido.\n"
3924 #: winerror.mc:93
3925 msgid "Invalid data.\n"
3926 msgstr "Datos inválidos.\n"
3928 #: winerror.mc:98
3929 msgid "Out of memory.\n"
3930 msgstr "Memoria agotada.\n"
3932 #: winerror.mc:103
3933 msgid "Invalid drive.\n"
3934 msgstr "Unidad inválida.\n"
3936 #: winerror.mc:108
3937 msgid "Can't delete current directory.\n"
3938 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3940 #: winerror.mc:113
3941 msgid "Not same device.\n"
3942 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3944 #: winerror.mc:118
3945 msgid "No more files.\n"
3946 msgstr "No más archivos.\n"
3948 #: winerror.mc:123
3949 msgid "Write protected.\n"
3950 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3952 #: winerror.mc:128
3953 msgid "Bad unit.\n"
3954 msgstr "Unidad inválida.\n"
3956 #: winerror.mc:133
3957 msgid "Not ready.\n"
3958 msgstr "No está lista.\n"
3960 #: winerror.mc:138
3961 msgid "Bad command.\n"
3962 msgstr "Comando inválido.\n"
3964 #: winerror.mc:143
3965 msgid "CRC error.\n"
3966 msgstr "Error CRC.\n"
3968 #: winerror.mc:148
3969 msgid "Bad length.\n"
3970 msgstr "Longitud errónea.\n"
3972 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3973 msgid "Seek error.\n"
3974 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3976 #: winerror.mc:158
3977 msgid "Not DOS disk.\n"
3978 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3980 #: winerror.mc:163
3981 msgid "Sector not found.\n"
3982 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3984 #: winerror.mc:168
3985 msgid "Out of paper.\n"
3986 msgstr "Sin papel.\n"
3988 #: winerror.mc:173
3989 msgid "Write fault.\n"
3990 msgstr "Error de escritura.\n"
3992 #: winerror.mc:178
3993 msgid "Read fault.\n"
3994 msgstr "Error de lectura.\n"
3996 #: winerror.mc:183
3997 msgid "General failure.\n"
3998 msgstr "Falló general.\n"
4000 #: winerror.mc:188
4001 msgid "Sharing violation.\n"
4002 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4004 #: winerror.mc:193
4005 msgid "Lock violation.\n"
4006 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4008 #: winerror.mc:198
4009 msgid "Wrong disk.\n"
4010 msgstr "Disco equivocado.\n"
4012 #: winerror.mc:203
4013 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4014 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4016 #: winerror.mc:208
4017 msgid "End of file.\n"
4018 msgstr "Fin del archivo.\n"
4020 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4021 msgid "Disk full.\n"
4022 msgstr "Disco lleno.\n"
4024 #: winerror.mc:218
4025 msgid "Request not supported.\n"
4026 msgstr "Petición no soportada.\n"
4028 #: winerror.mc:223
4029 msgid "Remote machine not listening.\n"
4030 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4032 #: winerror.mc:228
4033 msgid "Duplicate network name.\n"
4034 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4036 #: winerror.mc:233
4037 msgid "Bad network path.\n"
4038 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4040 #: winerror.mc:238
4041 msgid "Network busy.\n"
4042 msgstr "La red está ocupada.\n"
4044 #: winerror.mc:243
4045 msgid "Device does not exist.\n"
4046 msgstr "La unidad no existe.\n"
4048 #: winerror.mc:248
4049 msgid "Too many commands.\n"
4050 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4052 #: winerror.mc:253
4053 msgid "Adapter hardware error.\n"
4054 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4056 #: winerror.mc:258
4057 msgid "Bad network response.\n"
4058 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4060 #: winerror.mc:263
4061 msgid "Unexpected network error.\n"
4062 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4064 #: winerror.mc:268
4065 msgid "Bad remote adapter.\n"
4066 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4068 #: winerror.mc:273
4069 msgid "Print queue full.\n"
4070 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4072 #: winerror.mc:278
4073 msgid "No spool space.\n"
4074 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4076 #: winerror.mc:283
4077 msgid "Print canceled.\n"
4078 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4080 #: winerror.mc:288
4081 msgid "Network name deleted.\n"
4082 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4084 #: winerror.mc:293
4085 msgid "Network access denied.\n"
4086 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4088 #: winerror.mc:298
4089 msgid "Bad device type.\n"
4090 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4092 #: winerror.mc:303
4093 msgid "Bad network name.\n"
4094 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4096 #: winerror.mc:308
4097 msgid "Too many network names.\n"
4098 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4100 #: winerror.mc:313
4101 msgid "Too many network sessions.\n"
4102 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4104 #: winerror.mc:318
4105 msgid "Sharing paused.\n"
4106 msgstr "Compartición pausada.\n"
4108 #: winerror.mc:323
4109 msgid "Request not accepted.\n"
4110 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4112 #: winerror.mc:328
4113 msgid "Redirector paused.\n"
4114 msgstr "Redirección pausada.\n"
4116 #: winerror.mc:333
4117 msgid "File exists.\n"
4118 msgstr "El archivo existe.\n"
4120 #: winerror.mc:338
4121 msgid "Cannot create.\n"
4122 msgstr "No se pudo crear.\n"
4124 #: winerror.mc:343
4125 msgid "Int24 failure.\n"
4126 msgstr "Error Int24.\n"
4128 #: winerror.mc:348
4129 msgid "Out of structures.\n"
4130 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4132 #: winerror.mc:353
4133 msgid "Already assigned.\n"
4134 msgstr "Ya está en uso.\n"
4136 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4137 msgid "Invalid password.\n"
4138 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4140 #: winerror.mc:363
4141 msgid "Invalid parameter.\n"
4142 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4144 #: winerror.mc:368
4145 msgid "Net write fault.\n"
4146 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4148 #: winerror.mc:373
4149 msgid "No process slots.\n"
4150 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4152 #: winerror.mc:378
4153 msgid "Too many semaphores.\n"
4154 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4156 #: winerror.mc:383
4157 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4158 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4160 #: winerror.mc:388
4161 msgid "Semaphore is set.\n"
4162 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4164 #: winerror.mc:393
4165 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4166 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4168 #: winerror.mc:398
4169 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4170 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4172 #: winerror.mc:403
4173 msgid "Semaphore owner died.\n"
4174 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4176 #: winerror.mc:408
4177 msgid "Semaphore user limit.\n"
4178 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4180 #: winerror.mc:413
4181 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4182 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4184 #: winerror.mc:418
4185 msgid "Drive locked.\n"
4186 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4188 #: winerror.mc:423
4189 msgid "Broken pipe.\n"
4190 msgstr "Tubería rota.\n"
4192 #: winerror.mc:428
4193 msgid "Open failed.\n"
4194 msgstr "Error en la apertura.\n"
4196 #: winerror.mc:433
4197 msgid "Buffer overflow.\n"
4198 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4200 #: winerror.mc:443
4201 msgid "No more search handles.\n"
4202 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4204 #: winerror.mc:448
4205 msgid "Invalid target handle.\n"
4206 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4208 #: winerror.mc:453
4209 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4210 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:458
4213 msgid "Invalid verify switch.\n"
4214 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4216 #: winerror.mc:463
4217 msgid "Bad driver level.\n"
4218 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4220 #: winerror.mc:468
4221 msgid "Call not implemented.\n"
4222 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4224 #: winerror.mc:473
4225 msgid "Semaphore timeout.\n"
4226 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4228 #: winerror.mc:478
4229 msgid "Insufficient buffer.\n"
4230 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4232 #: winerror.mc:483
4233 msgid "Invalid name.\n"
4234 msgstr "Nombre inválido.\n"
4236 #: winerror.mc:488
4237 msgid "Invalid level.\n"
4238 msgstr "Nivel inválido.\n"
4240 #: winerror.mc:493
4241 msgid "No volume label.\n"
4242 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4244 #: winerror.mc:498
4245 msgid "Module not found.\n"
4246 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4248 #: winerror.mc:503
4249 msgid "Procedure not found.\n"
4250 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4252 #: winerror.mc:508
4253 msgid "No children to wait for.\n"
4254 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4256 #: winerror.mc:513
4257 msgid "Child process has not completed.\n"
4258 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4260 #: winerror.mc:518
4261 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4262 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4264 #: winerror.mc:523
4265 msgid "Negative seek.\n"
4266 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4268 #: winerror.mc:533
4269 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4270 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4272 #: winerror.mc:538
4273 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4274 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4276 #: winerror.mc:543
4277 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4278 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4280 #: winerror.mc:548
4281 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4282 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4284 #: winerror.mc:553
4285 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4286 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4288 #: winerror.mc:558
4289 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4290 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4292 #: winerror.mc:563
4293 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4294 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4296 #: winerror.mc:568
4297 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4298 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4300 #: winerror.mc:573
4301 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4302 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4304 #: winerror.mc:578
4305 msgid "Drive is busy.\n"
4306 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4308 #: winerror.mc:583
4309 msgid "Same drive.\n"
4310 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4312 #: winerror.mc:588
4313 msgid "Not top-level directory.\n"
4314 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4316 #: winerror.mc:593
4317 msgid "Directory is not empty.\n"
4318 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4320 #: winerror.mc:598
4321 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4322 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4324 #: winerror.mc:603
4325 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4326 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4328 #: winerror.mc:608
4329 msgid "Path is busy.\n"
4330 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4332 #: winerror.mc:613
4333 msgid "Already a SUBST target.\n"
4334 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4336 #: winerror.mc:618
4337 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4338 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4340 #: winerror.mc:623
4341 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4342 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4344 #: winerror.mc:628
4345 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4346 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4348 #: winerror.mc:633
4349 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4350 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4352 #: winerror.mc:638
4353 msgid "Volume label too long.\n"
4354 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4356 #: winerror.mc:643
4357 msgid "Too many TCBs.\n"
4358 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4360 #: winerror.mc:648
4361 msgid "Signal refused.\n"
4362 msgstr "Señal descartada.\n"
4364 #: winerror.mc:653
4365 msgid "Segment discarded.\n"
4366 msgstr "Segmento descartado.\n"
4368 #: winerror.mc:658
4369 msgid "Segment not locked.\n"
4370 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4372 #: winerror.mc:663
4373 msgid "Bad thread ID address.\n"
4374 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4376 #: winerror.mc:668
4377 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4378 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4380 #: winerror.mc:673
4381 msgid "Path is invalid.\n"
4382 msgstr "Ruta inválida.\n"
4384 #: winerror.mc:678
4385 msgid "Signal pending.\n"
4386 msgstr "Señal en espera.\n"
4388 #: winerror.mc:683
4389 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4390 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4392 #: winerror.mc:688
4393 msgid "Lock failed.\n"
4394 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4396 #: winerror.mc:693
4397 msgid "Resource in use.\n"
4398 msgstr "Recursos es uso.\n"
4400 #: winerror.mc:698
4401 msgid "Cancel violation.\n"
4402 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4404 #: winerror.mc:703
4405 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4406 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4408 #: winerror.mc:708
4409 msgid "Invalid segment number.\n"
4410 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4412 #: winerror.mc:713
4413 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4414 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4416 #: winerror.mc:718
4417 msgid "File already exists.\n"
4418 msgstr "El archivo existe.\n"
4420 #: winerror.mc:723
4421 msgid "Invalid flag number.\n"
4422 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4424 #: winerror.mc:728
4425 msgid "Semaphore name not found.\n"
4426 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4428 #: winerror.mc:733
4429 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4430 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4432 #: winerror.mc:738
4433 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4434 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4436 #: winerror.mc:743
4437 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4438 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4440 #: winerror.mc:748
4441 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4442 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4444 #: winerror.mc:753
4445 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4446 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4448 #: winerror.mc:758
4449 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4450 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4452 #: winerror.mc:763
4453 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4454 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4456 #: winerror.mc:768
4457 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4458 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4460 #: winerror.mc:773
4461 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4462 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4464 #: winerror.mc:778
4465 msgid "IOPL not enabled.\n"
4466 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4468 #: winerror.mc:783
4469 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4470 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4472 #: winerror.mc:788
4473 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4474 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4476 #: winerror.mc:793
4477 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4478 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4480 #: winerror.mc:798
4481 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4482 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4484 #: winerror.mc:803
4485 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4486 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4488 #: winerror.mc:808
4489 msgid "Environment variable not found.\n"
4490 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4492 #: winerror.mc:813
4493 msgid "No signal sent.\n"
4494 msgstr "No se envió una señal.\n"
4496 #: winerror.mc:818
4497 msgid "File name is too long.\n"
4498 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4500 #: winerror.mc:823
4501 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4502 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4504 #: winerror.mc:828
4505 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4506 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4508 #: winerror.mc:833
4509 msgid "Invalid signal number.\n"
4510 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4512 #: winerror.mc:838
4513 msgid "Error setting signal handler.\n"
4514 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4516 #: winerror.mc:843
4517 msgid "Segment locked.\n"
4518 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4520 #: winerror.mc:848
4521 msgid "Too many modules.\n"
4522 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4524 #: winerror.mc:853
4525 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4526 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4528 #: winerror.mc:858
4529 msgid "Machine type mismatch.\n"
4530 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4532 #: winerror.mc:863
4533 msgid "Bad pipe.\n"
4534 msgstr "Error en tubería.\n"
4536 #: winerror.mc:868
4537 msgid "Pipe busy.\n"
4538 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4540 #: winerror.mc:873
4541 msgid "Pipe closed.\n"
4542 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4544 #: winerror.mc:878
4545 msgid "Pipe not connected.\n"
4546 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4548 #: winerror.mc:883
4549 msgid "More data available.\n"
4550 msgstr "Más información disponible.\n"
4552 #: winerror.mc:888
4553 msgid "Session canceled.\n"
4554 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4556 #: winerror.mc:893
4557 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4558 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4560 #: winerror.mc:898
4561 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4562 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4564 #: winerror.mc:903
4565 msgid "No more data available.\n"
4566 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4568 #: winerror.mc:908
4569 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4570 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4572 #: winerror.mc:913
4573 msgid "Directory name invalid.\n"
4574 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4576 #: winerror.mc:918
4577 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4578 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4580 #: winerror.mc:923
4581 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4582 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4584 #: winerror.mc:928
4585 msgid "Extended attribute table full.\n"
4586 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4588 #: winerror.mc:933
4589 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4590 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4592 #: winerror.mc:938
4593 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4594 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4596 #: winerror.mc:943
4597 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4598 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4600 #: winerror.mc:948
4601 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4602 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4604 #: winerror.mc:953
4605 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4606 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4608 #: winerror.mc:958
4609 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4610 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4612 #: winerror.mc:963
4613 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4614 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4616 #: winerror.mc:968
4617 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4618 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4620 #: winerror.mc:973
4621 msgid "Invalid address.\n"
4622 msgstr "Dirección inválida.\n"
4624 #: winerror.mc:978
4625 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4626 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4628 #: winerror.mc:983
4629 msgid "Pipe connected.\n"
4630 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4632 #: winerror.mc:988
4633 msgid "Pipe listening.\n"
4634 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4636 #: winerror.mc:993
4637 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4638 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4640 #: winerror.mc:998
4641 msgid "I/O operation aborted.\n"
4642 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4644 #: winerror.mc:1003
4645 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4646 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4648 #: winerror.mc:1008
4649 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4650 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4652 #: winerror.mc:1013
4653 msgid "No access to memory location.\n"
4654 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4656 #: winerror.mc:1018
4657 msgid "Swap error.\n"
4658 msgstr "Error en la swap.\n"
4660 #: winerror.mc:1023
4661 msgid "Stack overflow.\n"
4662 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4664 #: winerror.mc:1028
4665 msgid "Invalid message.\n"
4666 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4668 #: winerror.mc:1033
4669 msgid "Cannot complete.\n"
4670 msgstr "No se puede completar.\n"
4672 #: winerror.mc:1038
4673 msgid "Invalid flags.\n"
4674 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4676 #: winerror.mc:1043
4677 msgid "Unrecognized volume.\n"
4678 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4680 #: winerror.mc:1048
4681 msgid "File invalid.\n"
4682 msgstr "Fichero inválido.\n"
4684 #: winerror.mc:1053
4685 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4686 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4688 #: winerror.mc:1058
4689 msgid "Nonexistent token.\n"
4690 msgstr "El token no existe.\n"
4692 #: winerror.mc:1063
4693 msgid "Registry corrupt.\n"
4694 msgstr "Registro corrompido.\n"
4696 #: winerror.mc:1068
4697 msgid "Invalid key.\n"
4698 msgstr "Clave inválida.\n"
4700 #: winerror.mc:1073
4701 msgid "Can't open registry key.\n"
4702 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4704 #: winerror.mc:1078
4705 msgid "Can't read registry key.\n"
4706 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4708 #: winerror.mc:1083
4709 msgid "Can't write registry key.\n"
4710 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4712 #: winerror.mc:1088
4713 msgid "Registry has been recovered.\n"
4714 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4716 #: winerror.mc:1093
4717 msgid "Registry is corrupt.\n"
4718 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4720 #: winerror.mc:1098
4721 msgid "I/O to registry failed.\n"
4722 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4724 #: winerror.mc:1103
4725 msgid "Not registry file.\n"
4726 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4728 #: winerror.mc:1108
4729 msgid "Key deleted.\n"
4730 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4732 #: winerror.mc:1113
4733 msgid "No registry log space.\n"
4734 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4736 #: winerror.mc:1118
4737 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4738 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4740 #: winerror.mc:1123
4741 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4742 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4744 #: winerror.mc:1128
4745 msgid "Notify change request in progress.\n"
4746 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4748 #: winerror.mc:1133
4749 msgid "Dependent services are running.\n"
4750 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4752 #: winerror.mc:1138
4753 msgid "Invalid service control.\n"
4754 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4756 #: winerror.mc:1143
4757 msgid "Service request timeout.\n"
4758 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4760 #: winerror.mc:1148
4761 msgid "Cannot create service thread.\n"
4762 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4764 #: winerror.mc:1153
4765 msgid "Service database locked.\n"
4766 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4768 #: winerror.mc:1158
4769 msgid "Service already running.\n"
4770 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4772 #: winerror.mc:1163
4773 msgid "Invalid service account.\n"
4774 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4776 #: winerror.mc:1168
4777 msgid "Service is disabled.\n"
4778 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4780 #: winerror.mc:1173
4781 msgid "Circular dependency.\n"
4782 msgstr "Dependencia circular.\n"
4784 #: winerror.mc:1178
4785 msgid "Service does not exist.\n"
4786 msgstr "El servicio no existe.\n"
4788 #: winerror.mc:1183
4789 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4790 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4792 #: winerror.mc:1188
4793 msgid "Service not active.\n"
4794 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4796 #: winerror.mc:1193
4797 msgid "Service controller connect failed.\n"
4798 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4800 #: winerror.mc:1198
4801 msgid "Exception in service.\n"
4802 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4804 #: winerror.mc:1203
4805 msgid "Database does not exist.\n"
4806 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4808 #: winerror.mc:1208
4809 msgid "Service-specific error.\n"
4810 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4812 #: winerror.mc:1213
4813 msgid "Process aborted.\n"
4814 msgstr "Proceso abortado.\n"
4816 #: winerror.mc:1218
4817 msgid "Service dependency failed.\n"
4818 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4820 #: winerror.mc:1223
4821 msgid "Service login failed.\n"
4822 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4824 #: winerror.mc:1228
4825 msgid "Service start-hang.\n"
4826 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4828 #: winerror.mc:1233
4829 msgid "Invalid service lock.\n"
4830 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4832 #: winerror.mc:1238
4833 msgid "Service marked for delete.\n"
4834 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4836 #: winerror.mc:1243
4837 msgid "Service exists.\n"
4838 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4840 #: winerror.mc:1248
4841 msgid "System running last-known-good config.\n"
4842 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4844 #: winerror.mc:1253
4845 msgid "Service dependency deleted.\n"
4846 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4848 #: winerror.mc:1258
4849 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4850 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4852 #: winerror.mc:1263
4853 msgid "Service not started since last boot.\n"
4854 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4856 #: winerror.mc:1268
4857 msgid "Duplicate service name.\n"
4858 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4860 #: winerror.mc:1273
4861 msgid "Different service account.\n"
4862 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4864 #: winerror.mc:1278
4865 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4866 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4868 #: winerror.mc:1283
4869 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4870 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4872 #: winerror.mc:1288
4873 msgid "No recovery program for service.\n"
4874 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4876 #: winerror.mc:1293
4877 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4878 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4880 #: winerror.mc:1298
4881 msgid "End of media.\n"
4882 msgstr "Fin del medio.\n"
4884 #: winerror.mc:1303
4885 msgid "Filemark detected.\n"
4886 msgstr "Filemark detectado.\n"
4888 #: winerror.mc:1308
4889 msgid "Beginning of media.\n"
4890 msgstr "Principio del medio.\n"
4892 #: winerror.mc:1313
4893 msgid "Setmark detected.\n"
4894 msgstr "Setmark detectado.\n"
4896 #: winerror.mc:1318
4897 msgid "No data detected.\n"
4898 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4900 #: winerror.mc:1323
4901 msgid "Partition failure.\n"
4902 msgstr "Fallo de partición.\n"
4904 #: winerror.mc:1328
4905 msgid "Invalid block length.\n"
4906 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4908 #: winerror.mc:1333
4909 msgid "Device not partitioned.\n"
4910 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4912 #: winerror.mc:1338
4913 msgid "Unable to lock media.\n"
4914 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4916 #: winerror.mc:1343
4917 msgid "Unable to unload media.\n"
4918 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4920 #: winerror.mc:1348
4921 msgid "Media changed.\n"
4922 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4924 #: winerror.mc:1353
4925 msgid "I/O bus reset.\n"
4926 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4928 #: winerror.mc:1358
4929 msgid "No media in drive.\n"
4930 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4932 #: winerror.mc:1363
4933 msgid "No Unicode translation.\n"
4934 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4936 #: winerror.mc:1368
4937 #, fuzzy
4938 #| msgid "DLL init failed.\n"
4939 msgid "DLL initialization failed.\n"
4940 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4942 #: winerror.mc:1373
4943 msgid "Shutdown in progress.\n"
4944 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4946 #: winerror.mc:1378
4947 msgid "No shutdown in progress.\n"
4948 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4950 #: winerror.mc:1383
4951 msgid "I/O device error.\n"
4952 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4954 #: winerror.mc:1388
4955 msgid "No serial devices found.\n"
4956 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4958 #: winerror.mc:1393
4959 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4960 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4962 #: winerror.mc:1398
4963 msgid "Serial I/O completed.\n"
4964 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4966 #: winerror.mc:1403
4967 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4968 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4970 #: winerror.mc:1408
4971 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4972 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4974 #: winerror.mc:1413
4975 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4976 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4978 #: winerror.mc:1418
4979 msgid "Unknown floppy error.\n"
4980 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4982 #: winerror.mc:1423
4983 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4984 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4986 #: winerror.mc:1428
4987 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4988 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4990 #: winerror.mc:1433
4991 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4992 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4994 #: winerror.mc:1438
4995 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4996 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4998 #: winerror.mc:1443
4999 msgid "End of tape media.\n"
5000 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5002 #: winerror.mc:1448
5003 msgid "Not enough server memory.\n"
5004 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5006 #: winerror.mc:1453
5007 msgid "Possible deadlock.\n"
5008 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5010 #: winerror.mc:1458
5011 msgid "Incorrect alignment.\n"
5012 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5014 #: winerror.mc:1463
5015 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5016 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5018 #: winerror.mc:1468
5019 msgid "Set-power-state failed.\n"
5020 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5022 #: winerror.mc:1473
5023 msgid "Too many links.\n"
5024 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5026 #: winerror.mc:1478
5027 msgid "Newer windows version needed.\n"
5028 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5030 #: winerror.mc:1483
5031 msgid "Wrong operating system.\n"
5032 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5034 #: winerror.mc:1488
5035 msgid "Single-instance application.\n"
5036 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5038 #: winerror.mc:1493
5039 msgid "Real-mode application.\n"
5040 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5042 #: winerror.mc:1498
5043 msgid "Invalid DLL.\n"
5044 msgstr "DLL inválida.\n"
5046 #: winerror.mc:1503
5047 msgid "No associated application.\n"
5048 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5050 #: winerror.mc:1508
5051 msgid "DDE failure.\n"
5052 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5054 #: winerror.mc:1513
5055 msgid "DLL not found.\n"
5056 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5058 #: winerror.mc:1518
5059 msgid "Out of user handles.\n"
5060 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5062 #: winerror.mc:1523
5063 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5064 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5066 #: winerror.mc:1528
5067 msgid "The source element is empty.\n"
5068 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5070 #: winerror.mc:1533
5071 msgid "The destination element is full.\n"
5072 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5074 #: winerror.mc:1538
5075 msgid "The element address is invalid.\n"
5076 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5078 #: winerror.mc:1543
5079 msgid "The magazine is not present.\n"
5080 msgstr "La colección no está presente.\n"
5082 #: winerror.mc:1548
5083 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5084 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5086 #: winerror.mc:1553
5087 msgid "The device requires cleaning.\n"
5088 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5090 #: winerror.mc:1558
5091 msgid "The device door is open.\n"
5092 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5094 #: winerror.mc:1563
5095 msgid "The device is not connected.\n"
5096 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5098 #: winerror.mc:1568
5099 msgid "Element not found.\n"
5100 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5102 #: winerror.mc:1573
5103 msgid "No match found.\n"
5104 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5106 #: winerror.mc:1578
5107 msgid "Property set not found.\n"
5108 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5110 #: winerror.mc:1583
5111 msgid "Point not found.\n"
5112 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5114 #: winerror.mc:1588
5115 msgid "No running tracking service.\n"
5116 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5118 #: winerror.mc:1593
5119 msgid "No such volume ID.\n"
5120 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5122 #: winerror.mc:1598
5123 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5124 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5126 #: winerror.mc:1603
5127 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5128 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5130 #: winerror.mc:1608
5131 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5132 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5134 #: winerror.mc:1613
5135 msgid "The journal is being deleted.\n"
5136 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5138 #: winerror.mc:1618
5139 msgid "The journal is not active.\n"
5140 msgstr "El registro no está activo.\n"
5142 #: winerror.mc:1623
5143 msgid "Potential matching file found.\n"
5144 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5146 #: winerror.mc:1628
5147 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5148 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5150 #: winerror.mc:1633
5151 msgid "Invalid device name.\n"
5152 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5154 #: winerror.mc:1638
5155 msgid "Connection unavailable.\n"
5156 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5158 #: winerror.mc:1643
5159 msgid "Device already remembered.\n"
5160 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5162 #: winerror.mc:1648
5163 msgid "No network or bad path.\n"
5164 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5166 #: winerror.mc:1653
5167 msgid "Invalid network provider name.\n"
5168 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5170 #: winerror.mc:1658
5171 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5172 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5174 #: winerror.mc:1663
5175 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5176 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5178 #: winerror.mc:1668
5179 msgid "Not a container.\n"
5180 msgstr "No es un contenedor.\n"
5182 #: winerror.mc:1673
5183 msgid "Extended error.\n"
5184 msgstr "Error extendido.\n"
5186 #: winerror.mc:1678
5187 msgid "Invalid group name.\n"
5188 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5190 #: winerror.mc:1683
5191 msgid "Invalid computer name.\n"
5192 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5194 #: winerror.mc:1688
5195 msgid "Invalid event name.\n"
5196 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5198 #: winerror.mc:1693
5199 msgid "Invalid domain name.\n"
5200 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5202 #: winerror.mc:1698
5203 msgid "Invalid service name.\n"
5204 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5206 #: winerror.mc:1703
5207 msgid "Invalid network name.\n"
5208 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5210 #: winerror.mc:1708
5211 msgid "Invalid share name.\n"
5212 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5214 #: winerror.mc:1718
5215 msgid "Invalid message name.\n"
5216 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5218 #: winerror.mc:1723
5219 msgid "Invalid message destination.\n"
5220 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5222 #: winerror.mc:1728
5223 msgid "Session credential conflict.\n"
5224 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5226 #: winerror.mc:1733
5227 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5228 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5230 #: winerror.mc:1738
5231 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5232 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5234 #: winerror.mc:1743
5235 msgid "No network.\n"
5236 msgstr "No hay red.\n"
5238 #: winerror.mc:1748
5239 msgid "Operation canceled by user.\n"
5240 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5242 #: winerror.mc:1753
5243 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5244 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5246 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5247 msgid "Connection refused.\n"
5248 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5250 #: winerror.mc:1763
5251 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5252 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5254 #: winerror.mc:1768
5255 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5256 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5258 #: winerror.mc:1773
5259 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5260 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5262 #: winerror.mc:1778
5263 msgid "Connection invalid.\n"
5264 msgstr "Conexión inválida.\n"
5266 #: winerror.mc:1783
5267 msgid "Connection is active.\n"
5268 msgstr "La conexión está activa.\n"
5270 #: winerror.mc:1788
5271 msgid "Network unreachable.\n"
5272 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5274 #: winerror.mc:1793
5275 msgid "Host unreachable.\n"
5276 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5278 #: winerror.mc:1798
5279 msgid "Protocol unreachable.\n"
5280 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5282 #: winerror.mc:1803
5283 msgid "Port unreachable.\n"
5284 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5286 #: winerror.mc:1808
5287 msgid "Request aborted.\n"
5288 msgstr "Petición abortada.\n"
5290 #: winerror.mc:1813
5291 msgid "Connection aborted.\n"
5292 msgstr "Conexión abortada.\n"
5294 #: winerror.mc:1818
5295 msgid "Please retry operation.\n"
5296 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5298 #: winerror.mc:1823
5299 msgid "Connection count limit reached.\n"
5300 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5302 #: winerror.mc:1828
5303 msgid "Login time restriction.\n"
5304 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5306 #: winerror.mc:1833
5307 msgid "Login workstation restriction.\n"
5308 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5310 #: winerror.mc:1838
5311 msgid "Incorrect network address.\n"
5312 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5314 #: winerror.mc:1843
5315 msgid "Service already registered.\n"
5316 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5318 #: winerror.mc:1848
5319 msgid "Service not found.\n"
5320 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5322 #: winerror.mc:1853
5323 msgid "User not authenticated.\n"
5324 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5326 #: winerror.mc:1858
5327 msgid "User not logged on.\n"
5328 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5330 #: winerror.mc:1863
5331 msgid "Continue work in progress.\n"
5332 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5334 #: winerror.mc:1868
5335 msgid "Already initialized.\n"
5336 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5338 #: winerror.mc:1873
5339 msgid "No more local devices.\n"
5340 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5342 #: winerror.mc:1878
5343 msgid "The site does not exist.\n"
5344 msgstr "El sitio no existe.\n"
5346 #: winerror.mc:1883
5347 msgid "The domain controller already exists.\n"
5348 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5350 #: winerror.mc:1888
5351 msgid "Supported only when connected.\n"
5352 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5354 #: winerror.mc:1893
5355 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5356 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5358 #: winerror.mc:1898
5359 msgid "The user profile is invalid.\n"
5360 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5362 #: winerror.mc:1903
5363 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5364 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5366 #: winerror.mc:1908
5367 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5368 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5370 #: winerror.mc:1913
5371 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5372 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5374 #: winerror.mc:1918
5375 msgid "No quotas for account.\n"
5376 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5378 #: winerror.mc:1923
5379 msgid "Local user session key.\n"
5380 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5382 #: winerror.mc:1928
5383 msgid "Password too complex for LM.\n"
5384 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5386 #: winerror.mc:1933
5387 msgid "Unknown revision.\n"
5388 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5390 #: winerror.mc:1938
5391 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5392 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5394 #: winerror.mc:1943
5395 msgid "Invalid owner.\n"
5396 msgstr "Dueño inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:1948
5399 msgid "Invalid primary group.\n"
5400 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5402 #: winerror.mc:1953
5403 msgid "No impersonation token.\n"
5404 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5406 #: winerror.mc:1958
5407 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5408 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5410 #: winerror.mc:1963
5411 msgid "No logon servers available.\n"
5412 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5414 #: winerror.mc:1968
5415 msgid "No such logon session.\n"
5416 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5418 #: winerror.mc:1973
5419 msgid "No such privilege.\n"
5420 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5422 #: winerror.mc:1978
5423 msgid "Privilege not held.\n"
5424 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5426 #: winerror.mc:1983
5427 msgid "Invalid account name.\n"
5428 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5430 #: winerror.mc:1988
5431 msgid "User already exists.\n"
5432 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5434 #: winerror.mc:1993
5435 msgid "No such user.\n"
5436 msgstr "El usuario no existe.\n"
5438 #: winerror.mc:1998
5439 msgid "Group already exists.\n"
5440 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5442 #: winerror.mc:2003
5443 msgid "No such group.\n"
5444 msgstr "No existe el grupo.\n"
5446 #: winerror.mc:2008
5447 msgid "User already in group.\n"
5448 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5450 #: winerror.mc:2013
5451 msgid "User not in group.\n"
5452 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5454 #: winerror.mc:2018
5455 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5456 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5458 #: winerror.mc:2023
5459 msgid "Wrong password.\n"
5460 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5462 #: winerror.mc:2028
5463 msgid "Ill-formed password.\n"
5464 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5466 #: winerror.mc:2033
5467 msgid "Password restriction.\n"
5468 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5470 #: winerror.mc:2038
5471 msgid "Logon failure.\n"
5472 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5474 #: winerror.mc:2043
5475 msgid "Account restriction.\n"
5476 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5478 #: winerror.mc:2048
5479 msgid "Invalid logon hours.\n"
5480 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5482 #: winerror.mc:2053
5483 msgid "Invalid workstation.\n"
5484 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5486 #: winerror.mc:2058
5487 msgid "Password expired.\n"
5488 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5490 #: winerror.mc:2063
5491 msgid "Account disabled.\n"
5492 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5494 #: winerror.mc:2068
5495 msgid "No security ID mapped.\n"
5496 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5498 #: winerror.mc:2073
5499 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5500 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5502 #: winerror.mc:2078
5503 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5504 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5506 #: winerror.mc:2083
5507 msgid "Invalid sub authority.\n"
5508 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5510 #: winerror.mc:2088
5511 msgid "Invalid ACL.\n"
5512 msgstr "ACL inválida.\n"
5514 #: winerror.mc:2093
5515 msgid "Invalid SID.\n"
5516 msgstr "SID inválido.\n"
5518 #: winerror.mc:2098
5519 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5520 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5522 #: winerror.mc:2103
5523 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5524 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5526 #: winerror.mc:2108
5527 msgid "Server disabled.\n"
5528 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5530 #: winerror.mc:2113
5531 msgid "Server not disabled.\n"
5532 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5534 #: winerror.mc:2118
5535 msgid "Invalid ID authority.\n"
5536 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5538 #: winerror.mc:2123
5539 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5540 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5542 #: winerror.mc:2128
5543 msgid "Invalid group attributes.\n"
5544 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5546 #: winerror.mc:2133
5547 msgid "Bad impersonation level.\n"
5548 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5550 #: winerror.mc:2138
5551 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5552 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5554 #: winerror.mc:2143
5555 msgid "Bad validation class.\n"
5556 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5558 #: winerror.mc:2148
5559 msgid "Bad token type.\n"
5560 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5562 #: winerror.mc:2153
5563 msgid "No security on object.\n"
5564 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5566 #: winerror.mc:2158
5567 msgid "Can't access domain information.\n"
5568 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5570 #: winerror.mc:2163
5571 msgid "Invalid server state.\n"
5572 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5574 #: winerror.mc:2168
5575 msgid "Invalid domain state.\n"
5576 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5578 #: winerror.mc:2173
5579 msgid "Invalid domain role.\n"
5580 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5582 #: winerror.mc:2178
5583 msgid "No such domain.\n"
5584 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5586 #: winerror.mc:2183
5587 msgid "Domain already exists.\n"
5588 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5590 #: winerror.mc:2188
5591 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5592 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5594 #: winerror.mc:2193
5595 msgid "Internal database corruption.\n"
5596 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5598 #: winerror.mc:2198
5599 msgid "Internal error.\n"
5600 msgstr "Error interno.\n"
5602 #: winerror.mc:2203
5603 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5604 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5606 #: winerror.mc:2208
5607 msgid "Bad descriptor format.\n"
5608 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5610 #: winerror.mc:2213
5611 msgid "Not a logon process.\n"
5612 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5614 #: winerror.mc:2218
5615 msgid "Logon session ID exists.\n"
5616 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5618 #: winerror.mc:2223
5619 msgid "Unknown authentication package.\n"
5620 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5622 #: winerror.mc:2228
5623 msgid "Bad logon session state.\n"
5624 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5626 #: winerror.mc:2233
5627 msgid "Logon session ID collision.\n"
5628 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5630 #: winerror.mc:2238
5631 msgid "Invalid logon type.\n"
5632 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2243
5635 msgid "Cannot impersonate.\n"
5636 msgstr "No se puede personificar.\n"
5638 #: winerror.mc:2248
5639 msgid "Invalid transaction state.\n"
5640 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5642 #: winerror.mc:2253
5643 msgid "Security DB commit failure.\n"
5644 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5646 #: winerror.mc:2258
5647 msgid "Account is built-in.\n"
5648 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5650 #: winerror.mc:2263
5651 msgid "Group is built-in.\n"
5652 msgstr "El grupo es interno.\n"
5654 #: winerror.mc:2268
5655 msgid "User is built-in.\n"
5656 msgstr "El usuario es interno.\n"
5658 #: winerror.mc:2273
5659 msgid "Group is primary for user.\n"
5660 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5662 #: winerror.mc:2278
5663 msgid "Token already in use.\n"
5664 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5666 #: winerror.mc:2283
5667 msgid "No such local group.\n"
5668 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5670 #: winerror.mc:2288
5671 msgid "User not in local group.\n"
5672 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5674 #: winerror.mc:2293
5675 msgid "User already in local group.\n"
5676 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5678 #: winerror.mc:2298
5679 msgid "Local group already exists.\n"
5680 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5682 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5683 msgid "Logon type not granted.\n"
5684 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5686 #: winerror.mc:2308
5687 msgid "Too many secrets.\n"
5688 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5690 #: winerror.mc:2313
5691 msgid "Secret too long.\n"
5692 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5694 #: winerror.mc:2318
5695 msgid "Internal security DB error.\n"
5696 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5698 #: winerror.mc:2323
5699 msgid "Too many context IDs.\n"
5700 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5702 #: winerror.mc:2333
5703 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5704 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5706 #: winerror.mc:2338
5707 msgid "No such member.\n"
5708 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5710 #: winerror.mc:2343
5711 msgid "Invalid member.\n"
5712 msgstr "Miembro inválido.\n"
5714 #: winerror.mc:2348
5715 msgid "Too many SIDs.\n"
5716 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5718 #: winerror.mc:2353
5719 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5720 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5722 #: winerror.mc:2358
5723 msgid "No inheritable components.\n"
5724 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5726 #: winerror.mc:2363
5727 msgid "File or directory corrupt.\n"
5728 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5730 #: winerror.mc:2368
5731 msgid "Disk is corrupt.\n"
5732 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5734 #: winerror.mc:2373
5735 msgid "No user session key.\n"
5736 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5738 #: winerror.mc:2378
5739 msgid "License quota exceeded.\n"
5740 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5742 #: winerror.mc:2383
5743 msgid "Wrong target name.\n"
5744 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5746 #: winerror.mc:2388
5747 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5748 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5750 #: winerror.mc:2393
5751 msgid "Time skew between client and server.\n"
5752 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5754 #: winerror.mc:2398
5755 msgid "Invalid window handle.\n"
5756 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5758 #: winerror.mc:2403
5759 msgid "Invalid menu handle.\n"
5760 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5762 #: winerror.mc:2408
5763 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5764 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5766 #: winerror.mc:2413
5767 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5768 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5770 #: winerror.mc:2418
5771 msgid "Invalid hook handle.\n"
5772 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2423
5775 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5776 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2428
5779 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5780 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5782 #: winerror.mc:2433
5783 msgid "Can't find window class.\n"
5784 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5786 #: winerror.mc:2438
5787 msgid "Window owned by another thread.\n"
5788 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5790 #: winerror.mc:2443
5791 msgid "Hotkey already registered.\n"
5792 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5794 #: winerror.mc:2448
5795 msgid "Class already exists.\n"
5796 msgstr "La clase ya existe.\n"
5798 #: winerror.mc:2453
5799 msgid "Class does not exist.\n"
5800 msgstr "La clase no existe.\n"
5802 #: winerror.mc:2458
5803 msgid "Class has open windows.\n"
5804 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5806 #: winerror.mc:2463
5807 msgid "Invalid index.\n"
5808 msgstr "Índice inválido.\n"
5810 #: winerror.mc:2468
5811 msgid "Invalid icon handle.\n"
5812 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5814 #: winerror.mc:2473
5815 msgid "Private dialog index.\n"
5816 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5818 #: winerror.mc:2478
5819 msgid "List box ID not found.\n"
5820 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5822 #: winerror.mc:2483
5823 msgid "No wildcard characters.\n"
5824 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5826 #: winerror.mc:2488
5827 msgid "Clipboard not open.\n"
5828 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5830 #: winerror.mc:2493
5831 msgid "Hotkey not registered.\n"
5832 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5834 #: winerror.mc:2498
5835 msgid "Not a dialog window.\n"
5836 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5838 #: winerror.mc:2503
5839 msgid "Control ID not found.\n"
5840 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5842 #: winerror.mc:2508
5843 msgid "Invalid combo box message.\n"
5844 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5846 #: winerror.mc:2513
5847 msgid "Not a combo box window.\n"
5848 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5850 #: winerror.mc:2518
5851 msgid "Invalid edit height.\n"
5852 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5854 #: winerror.mc:2523
5855 msgid "DC not found.\n"
5856 msgstr "DC no encontrado.\n"
5858 #: winerror.mc:2528
5859 msgid "Invalid hook filter.\n"
5860 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5862 #: winerror.mc:2533
5863 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5864 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5866 #: winerror.mc:2538
5867 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5868 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5870 #: winerror.mc:2543
5871 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5872 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5874 #: winerror.mc:2548
5875 msgid "Journal hook already set.\n"
5876 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5878 #: winerror.mc:2553
5879 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5880 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5882 #: winerror.mc:2558
5883 msgid "Invalid list box message.\n"
5884 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5886 #: winerror.mc:2563
5887 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5888 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5890 #: winerror.mc:2568
5891 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5892 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5894 #: winerror.mc:2573
5895 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5896 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5898 #: winerror.mc:2578
5899 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5900 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5902 #: winerror.mc:2583
5903 msgid "Window has no system menu.\n"
5904 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5906 #: winerror.mc:2588
5907 msgid "Invalid message box style.\n"
5908 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5910 #: winerror.mc:2593
5911 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5912 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5914 #: winerror.mc:2598
5915 msgid "Screen already locked.\n"
5916 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5918 #: winerror.mc:2603
5919 msgid "Window handles have different parents.\n"
5920 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5922 #: winerror.mc:2608
5923 msgid "Not a child window.\n"
5924 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5926 #: winerror.mc:2613
5927 msgid "Invalid GW command.\n"
5928 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5930 #: winerror.mc:2618
5931 msgid "Invalid thread ID.\n"
5932 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5934 #: winerror.mc:2623
5935 msgid "Not an MDI child window.\n"
5936 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5938 #: winerror.mc:2628
5939 msgid "Popup menu already active.\n"
5940 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5942 #: winerror.mc:2633
5943 msgid "No scrollbars.\n"
5944 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5946 #: winerror.mc:2638
5947 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5948 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5950 #: winerror.mc:2643
5951 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5952 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5954 #: winerror.mc:2648
5955 msgid "No system resources.\n"
5956 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5958 #: winerror.mc:2653
5959 msgid "No non-paged system resources.\n"
5960 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5962 #: winerror.mc:2658
5963 msgid "No paged system resources.\n"
5964 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5966 #: winerror.mc:2663
5967 msgid "No working set quota.\n"
5968 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5970 #: winerror.mc:2668
5971 msgid "No page file quota.\n"
5972 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5974 #: winerror.mc:2673
5975 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5976 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5978 #: winerror.mc:2678
5979 msgid "Menu item not found.\n"
5980 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5982 #: winerror.mc:2683
5983 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5984 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5986 #: winerror.mc:2688
5987 msgid "Hook type not allowed.\n"
5988 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5990 #: winerror.mc:2693
5991 msgid "Interactive window station required.\n"
5992 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5994 #: winerror.mc:2698
5995 msgid "Timeout.\n"
5996 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5998 #: winerror.mc:2703
5999 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6000 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6002 #: winerror.mc:2708
6003 msgid "Event log file corrupt.\n"
6004 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6006 #: winerror.mc:2713
6007 msgid "Event log can't start.\n"
6008 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6010 #: winerror.mc:2718
6011 msgid "Event log file full.\n"
6012 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6014 #: winerror.mc:2723
6015 msgid "Event log file changed.\n"
6016 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6018 #: winerror.mc:2728
6019 msgid "Installer service failed.\n"
6020 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6022 #: winerror.mc:2733
6023 msgid "Installation aborted by user.\n"
6024 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6026 #: winerror.mc:2738
6027 msgid "Installation failure.\n"
6028 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6030 #: winerror.mc:2743
6031 msgid "Installation suspended.\n"
6032 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6034 #: winerror.mc:2748
6035 msgid "Unknown product.\n"
6036 msgstr "Producto desconocido.\n"
6038 #: winerror.mc:2753
6039 msgid "Unknown feature.\n"
6040 msgstr "Característica desconocida.\n"
6042 #: winerror.mc:2758
6043 msgid "Unknown component.\n"
6044 msgstr "Componente desconocido.\n"
6046 #: winerror.mc:2763
6047 msgid "Unknown property.\n"
6048 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6050 #: winerror.mc:2768
6051 msgid "Invalid handle state.\n"
6052 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6054 #: winerror.mc:2773
6055 msgid "Bad configuration.\n"
6056 msgstr "Mala configuración.\n"
6058 #: winerror.mc:2778
6059 msgid "Index is missing.\n"
6060 msgstr "Falta el índice.\n"
6062 #: winerror.mc:2783
6063 msgid "Installation source is missing.\n"
6064 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6066 #: winerror.mc:2788
6067 msgid "Wrong installation package version.\n"
6068 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6070 #: winerror.mc:2793
6071 msgid "Product uninstalled.\n"
6072 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6074 #: winerror.mc:2798
6075 msgid "Invalid query syntax.\n"
6076 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6078 #: winerror.mc:2803
6079 msgid "Invalid field.\n"
6080 msgstr "Campo inválido.\n"
6082 #: winerror.mc:2808
6083 msgid "Device removed.\n"
6084 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6086 #: winerror.mc:2813
6087 msgid "Installation already running.\n"
6088 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6090 #: winerror.mc:2818
6091 msgid "Installation package failed to open.\n"
6092 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6094 #: winerror.mc:2823
6095 msgid "Installation package is invalid.\n"
6096 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6098 #: winerror.mc:2828
6099 msgid "Installer user interface failed.\n"
6100 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6102 #: winerror.mc:2833
6103 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6104 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6106 #: winerror.mc:2838
6107 msgid "Installation language not supported.\n"
6108 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6110 #: winerror.mc:2843
6111 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6112 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6114 #: winerror.mc:2848
6115 msgid "Installation package rejected.\n"
6116 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6118 #: winerror.mc:2853
6119 msgid "Function could not be called.\n"
6120 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6122 #: winerror.mc:2858
6123 msgid "Function failed.\n"
6124 msgstr "La función ha fallado.\n"
6126 #: winerror.mc:2863
6127 msgid "Invalid table.\n"
6128 msgstr "Tabla inválida.\n"
6130 #: winerror.mc:2868
6131 msgid "Data type mismatch.\n"
6132 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6134 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6135 msgid "Unsupported type.\n"
6136 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6138 #: winerror.mc:2878
6139 msgid "Creation failed.\n"
6140 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6142 #: winerror.mc:2883
6143 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6144 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6146 #: winerror.mc:2888
6147 msgid "Installation platform not supported.\n"
6148 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6150 #: winerror.mc:2893
6151 msgid "Installer not used.\n"
6152 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6154 #: winerror.mc:2898
6155 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6156 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6158 #: winerror.mc:2903
6159 msgid "Invalid patch package.\n"
6160 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6162 #: winerror.mc:2908
6163 msgid "Unsupported patch package.\n"
6164 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6166 #: winerror.mc:2913
6167 msgid "Another version is installed.\n"
6168 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6170 #: winerror.mc:2918
6171 msgid "Invalid command line.\n"
6172 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6174 #: winerror.mc:2923
6175 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6176 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6178 #: winerror.mc:2928
6179 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6180 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6182 #: winerror.mc:2933
6183 msgid "Invalid string binding.\n"
6184 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6186 #: winerror.mc:2938
6187 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6188 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6190 #: winerror.mc:2943
6191 msgid "Invalid binding.\n"
6192 msgstr "Enlace inválido.\n"
6194 #: winerror.mc:2948
6195 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6196 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6198 #: winerror.mc:2953
6199 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6200 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6202 #: winerror.mc:2958
6203 msgid "Invalid string UUID.\n"
6204 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6206 #: winerror.mc:2963
6207 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6208 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6210 #: winerror.mc:2968
6211 msgid "Invalid network address.\n"
6212 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6214 #: winerror.mc:2973
6215 msgid "No endpoint found.\n"
6216 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6218 #: winerror.mc:2978
6219 msgid "Invalid timeout value.\n"
6220 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6222 #: winerror.mc:2983
6223 msgid "Object UUID not found.\n"
6224 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6226 #: winerror.mc:2988
6227 msgid "UUID already registered.\n"
6228 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6230 #: winerror.mc:2993
6231 msgid "UUID type already registered.\n"
6232 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6234 #: winerror.mc:2998
6235 msgid "Server already listening.\n"
6236 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6238 #: winerror.mc:3003
6239 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6240 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6242 #: winerror.mc:3008
6243 msgid "RPC server not listening.\n"
6244 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6246 #: winerror.mc:3013
6247 msgid "Unknown manager type.\n"
6248 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6250 #: winerror.mc:3018
6251 msgid "Unknown interface.\n"
6252 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6254 #: winerror.mc:3023
6255 msgid "No bindings.\n"
6256 msgstr "Sin enlaces.\n"
6258 #: winerror.mc:3028
6259 msgid "No protocol sequences.\n"
6260 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6262 #: winerror.mc:3033
6263 msgid "Can't create endpoint.\n"
6264 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6266 #: winerror.mc:3038
6267 msgid "Out of resources.\n"
6268 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6270 #: winerror.mc:3043
6271 msgid "RPC server unavailable.\n"
6272 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6274 #: winerror.mc:3048
6275 msgid "RPC server too busy.\n"
6276 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6278 #: winerror.mc:3053
6279 msgid "Invalid network options.\n"
6280 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6282 #: winerror.mc:3058
6283 msgid "No RPC call active.\n"
6284 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6286 #: winerror.mc:3063
6287 msgid "RPC call failed.\n"
6288 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6290 #: winerror.mc:3068
6291 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6292 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6294 #: winerror.mc:3073
6295 msgid "RPC protocol error.\n"
6296 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6298 #: winerror.mc:3078
6299 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6300 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6302 #: winerror.mc:3088
6303 msgid "Invalid tag.\n"
6304 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6306 #: winerror.mc:3093
6307 msgid "Invalid array bounds.\n"
6308 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6310 #: winerror.mc:3098
6311 msgid "No entry name.\n"
6312 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6314 #: winerror.mc:3103
6315 msgid "Invalid name syntax.\n"
6316 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6318 #: winerror.mc:3108
6319 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6320 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6322 #: winerror.mc:3113
6323 msgid "No network address.\n"
6324 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6326 #: winerror.mc:3118
6327 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6328 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6330 #: winerror.mc:3123
6331 msgid "Unknown authentication type.\n"
6332 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6334 #: winerror.mc:3128
6335 msgid "Maximum calls too low.\n"
6336 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6338 #: winerror.mc:3133
6339 msgid "String too long.\n"
6340 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6342 #: winerror.mc:3138
6343 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6344 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6346 #: winerror.mc:3143
6347 msgid "Procedure number out of range.\n"
6348 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6350 #: winerror.mc:3148
6351 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6352 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6354 #: winerror.mc:3153
6355 msgid "Unknown authentication service.\n"
6356 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6358 #: winerror.mc:3158
6359 msgid "Unknown authentication level.\n"
6360 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6362 #: winerror.mc:3163
6363 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6364 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6366 #: winerror.mc:3168
6367 msgid "Unknown authorization service.\n"
6368 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6370 #: winerror.mc:3173
6371 msgid "Invalid entry.\n"
6372 msgstr "Entrada inválida.\n"
6374 #: winerror.mc:3178
6375 msgid "Can't perform operation.\n"
6376 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6378 #: winerror.mc:3183
6379 msgid "Endpoints not registered.\n"
6380 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6382 #: winerror.mc:3188
6383 msgid "Nothing to export.\n"
6384 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6386 #: winerror.mc:3193
6387 msgid "Incomplete name.\n"
6388 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6390 #: winerror.mc:3198
6391 msgid "Invalid version option.\n"
6392 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6394 #: winerror.mc:3203
6395 msgid "No more members.\n"
6396 msgstr "No hay más miembros.\n"
6398 #: winerror.mc:3208
6399 msgid "Not all objects unexported.\n"
6400 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6402 #: winerror.mc:3213
6403 msgid "Interface not found.\n"
6404 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6406 #: winerror.mc:3218
6407 msgid "Entry already exists.\n"
6408 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6410 #: winerror.mc:3223
6411 msgid "Entry not found.\n"
6412 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6414 #: winerror.mc:3228
6415 msgid "Name service unavailable.\n"
6416 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6418 #: winerror.mc:3233
6419 msgid "Invalid network address family.\n"
6420 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6422 #: winerror.mc:3238
6423 msgid "Operation not supported.\n"
6424 msgstr "Operación no soportada.\n"
6426 #: winerror.mc:3243
6427 msgid "No security context available.\n"
6428 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6430 #: winerror.mc:3248
6431 msgid "RPCInternal error.\n"
6432 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6434 #: winerror.mc:3253
6435 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6438 #: winerror.mc:3258
6439 msgid "Address error.\n"
6440 msgstr "Error en la dirección.\n"
6442 #: winerror.mc:3263
6443 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6444 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6446 #: winerror.mc:3268
6447 msgid "Floating-point underflow.\n"
6448 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6450 #: winerror.mc:3273
6451 msgid "Floating-point overflow.\n"
6452 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6454 #: winerror.mc:3278
6455 msgid "No more entries.\n"
6456 msgstr "No hay más entradas.\n"
6458 #: winerror.mc:3283
6459 msgid "Character translation table open failed.\n"
6460 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6462 #: winerror.mc:3288
6463 msgid "Character translation table file too small.\n"
6464 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6466 #: winerror.mc:3293
6467 msgid "Null context handle.\n"
6468 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6470 #: winerror.mc:3298
6471 msgid "Context handle damaged.\n"
6472 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6474 #: winerror.mc:3303
6475 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6476 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6478 #: winerror.mc:3308
6479 msgid "Cannot get call handle.\n"
6480 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6482 #: winerror.mc:3313
6483 msgid "Null reference pointer.\n"
6484 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6486 #: winerror.mc:3318
6487 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6488 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6490 #: winerror.mc:3323
6491 msgid "Byte count too small.\n"
6492 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6494 #: winerror.mc:3328
6495 msgid "Bad stub data.\n"
6496 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6498 #: winerror.mc:3333
6499 msgid "Invalid user buffer.\n"
6500 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6502 #: winerror.mc:3338
6503 msgid "Unrecognized media.\n"
6504 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6506 #: winerror.mc:3343
6507 msgid "No trust secret.\n"
6508 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6510 #: winerror.mc:3348
6511 msgid "No trust SAM account.\n"
6512 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6514 #: winerror.mc:3353
6515 msgid "Trusted domain failure.\n"
6516 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6518 #: winerror.mc:3358
6519 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6520 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6522 #: winerror.mc:3363
6523 msgid "Trust logon failure.\n"
6524 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6526 #: winerror.mc:3368
6527 msgid "RPC call already in progress.\n"
6528 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6530 #: winerror.mc:3373
6531 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6532 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6534 #: winerror.mc:3378
6535 msgid "Account expired.\n"
6536 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6538 #: winerror.mc:3383
6539 msgid "Redirector has open handles.\n"
6540 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6542 #: winerror.mc:3388
6543 msgid "Printer driver already installed.\n"
6544 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6546 #: winerror.mc:3393
6547 msgid "Unknown port.\n"
6548 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6550 #: winerror.mc:3398
6551 msgid "Unknown printer driver.\n"
6552 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6554 #: winerror.mc:3403
6555 msgid "Unknown print processor.\n"
6556 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6558 #: winerror.mc:3408
6559 msgid "Invalid separator file.\n"
6560 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6562 #: winerror.mc:3413
6563 msgid "Invalid priority.\n"
6564 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6566 #: winerror.mc:3418
6567 msgid "Invalid printer name.\n"
6568 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6570 #: winerror.mc:3423
6571 msgid "Printer already exists.\n"
6572 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6574 #: winerror.mc:3428
6575 msgid "Invalid printer command.\n"
6576 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6578 #: winerror.mc:3433
6579 msgid "Invalid data type.\n"
6580 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6582 #: winerror.mc:3438
6583 msgid "Invalid environment.\n"
6584 msgstr "Entorno inválido.\n"
6586 #: winerror.mc:3443
6587 msgid "No more bindings.\n"
6588 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6590 #: winerror.mc:3448
6591 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6592 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6594 #: winerror.mc:3453
6595 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6596 msgstr ""
6597 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6599 #: winerror.mc:3458
6600 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6601 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6603 #: winerror.mc:3463
6604 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6605 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6607 #: winerror.mc:3468
6608 msgid "Server has open handles.\n"
6609 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6611 #: winerror.mc:3473
6612 msgid "Resource data not found.\n"
6613 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6615 #: winerror.mc:3478
6616 msgid "Resource type not found.\n"
6617 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6619 #: winerror.mc:3483
6620 msgid "Resource name not found.\n"
6621 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6623 #: winerror.mc:3488
6624 msgid "Resource language not found.\n"
6625 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6627 #: winerror.mc:3493
6628 msgid "Not enough quota.\n"
6629 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6631 #: winerror.mc:3498
6632 msgid "No interfaces.\n"
6633 msgstr "No hay interfaces.\n"
6635 #: winerror.mc:3503
6636 msgid "RPC call canceled.\n"
6637 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6639 #: winerror.mc:3508
6640 msgid "Binding incomplete.\n"
6641 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6643 #: winerror.mc:3513
6644 msgid "RPC comm failure.\n"
6645 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6647 #: winerror.mc:3518
6648 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6649 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6651 #: winerror.mc:3523
6652 msgid "No principal name registered.\n"
6653 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6655 #: winerror.mc:3528
6656 msgid "Not an RPC error.\n"
6657 msgstr "No es un error RPC.\n"
6659 #: winerror.mc:3533
6660 msgid "UUID is local only.\n"
6661 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6663 #: winerror.mc:3538
6664 msgid "Security package error.\n"
6665 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6667 #: winerror.mc:3543
6668 msgid "Thread not canceled.\n"
6669 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6671 #: winerror.mc:3548
6672 msgid "Invalid handle operation.\n"
6673 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6675 #: winerror.mc:3553
6676 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6677 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6679 #: winerror.mc:3558
6680 msgid "Wrong stub version.\n"
6681 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6683 #: winerror.mc:3563
6684 msgid "Invalid pipe object.\n"
6685 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6687 #: winerror.mc:3568
6688 msgid "Wrong pipe order.\n"
6689 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6691 #: winerror.mc:3573
6692 msgid "Wrong pipe version.\n"
6693 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6695 #: winerror.mc:3578
6696 msgid "Group member not found.\n"
6697 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6699 #: winerror.mc:3583
6700 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6701 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6703 #: winerror.mc:3588
6704 msgid "Invalid object.\n"
6705 msgstr "Objeto inválido.\n"
6707 #: winerror.mc:3593
6708 msgid "Invalid time.\n"
6709 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6711 #: winerror.mc:3598
6712 msgid "Invalid form name.\n"
6713 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6715 #: winerror.mc:3603
6716 msgid "Invalid form size.\n"
6717 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6719 #: winerror.mc:3608
6720 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6721 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6723 #: winerror.mc:3613
6724 msgid "Printer deleted.\n"
6725 msgstr "Impresora borrada.\n"
6727 #: winerror.mc:3618
6728 msgid "Invalid printer state.\n"
6729 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6731 #: winerror.mc:3623
6732 msgid "User must change password.\n"
6733 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6735 #: winerror.mc:3628
6736 msgid "Domain controller not found.\n"
6737 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6739 #: winerror.mc:3633
6740 msgid "Account locked out.\n"
6741 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6743 #: winerror.mc:3638
6744 msgid "Invalid pixel format.\n"
6745 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6747 #: winerror.mc:3643
6748 msgid "Invalid driver.\n"
6749 msgstr "Controlador inválido.\n"
6751 #: winerror.mc:3648
6752 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6753 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6755 #: winerror.mc:3653
6756 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6757 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6759 #: winerror.mc:3658
6760 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6761 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6763 #: winerror.mc:3663
6764 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6765 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6767 #: winerror.mc:3668
6768 msgid "RPC pipe closed.\n"
6769 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6771 #: winerror.mc:3673
6772 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6773 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6775 #: winerror.mc:3678
6776 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6777 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6779 #: winerror.mc:3683
6780 msgid "No site name available.\n"
6781 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6783 #: winerror.mc:3688
6784 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6785 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6787 #: winerror.mc:3693
6788 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6789 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6791 #: winerror.mc:3698
6792 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6793 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6795 #: winerror.mc:3703
6796 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6797 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6799 #: winerror.mc:3708
6800 msgid "The interface could not be exported.\n"
6801 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6803 #: winerror.mc:3713
6804 msgid "The profile could not be added.\n"
6805 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6807 #: winerror.mc:3718
6808 msgid "The profile element could not be added.\n"
6809 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6811 #: winerror.mc:3723
6812 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6813 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6815 #: winerror.mc:3728
6816 msgid "The group element could not be added.\n"
6817 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6819 #: winerror.mc:3733
6820 msgid "The group element could not be removed.\n"
6821 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6823 #: winerror.mc:3738
6824 msgid "The username could not be found.\n"
6825 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6827 #: winerror.mc:3743
6828 #, fuzzy
6829 #| msgid "The site does not exist.\n"
6830 msgid "This network connection does not exist.\n"
6831 msgstr "El sitio no existe.\n"
6833 #: winerror.mc:3748
6834 #, fuzzy
6835 #| msgid "Connection refused.\n"
6836 msgid "Connection reset by peer.\n"
6837 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6839 #: winerror.mc:3760
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6842 msgid "No Signature found in file.\n"
6843 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6845 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6846 msgid "Local Port"
6847 msgstr "Puerto local"
6849 #: localspl.rc:32
6850 msgid "Local Monitor"
6851 msgstr "Monitor local"
6853 #: localui.rc:39
6854 msgid "Add a Local Port"
6855 msgstr "Agregar un puerto local"
6857 #: localui.rc:42
6858 msgid "&Enter the port name to add:"
6859 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6861 #: localui.rc:51
6862 msgid "Configure LPT Port"
6863 msgstr "Configurar puerto LPT"
6865 #: localui.rc:54
6866 msgid "Timeout (seconds)"
6867 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6869 #: localui.rc:55
6870 msgid "&Transmission Retry:"
6871 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6873 #: localui.rc:32
6874 msgid "'%s' is not a valid port name"
6875 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6877 #: localui.rc:33
6878 msgid "Port %s already exists"
6879 msgstr "El puerto %s ya existe"
6881 #: localui.rc:34
6882 msgid "This port has no options to configure"
6883 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6885 #: mapi32.rc:31
6886 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6887 msgstr ""
6888 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6889 "correo MAPI."
6891 #: mapi32.rc:32
6892 msgid "Send Mail"
6893 msgstr "Enviar correo"
6895 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6896 msgid "Enter Network Password"
6897 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6899 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6900 msgid "Please enter your username and password:"
6901 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6903 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6904 msgid "Proxy"
6905 msgstr "Proxy"
6907 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6908 msgid "User"
6909 msgstr "Usuario"
6911 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6912 msgid "Password"
6913 msgstr "Contraseña"
6915 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6916 msgid "&Save this password (insecure)"
6917 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6919 #: mpr.rc:30
6920 msgid "Entire Network"
6921 msgstr "Toda la red"
6923 #: msacm32.rc:30
6924 msgid "Sound Selection"
6925 msgstr "Selección de sonido"
6927 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6928 msgid "&Save As..."
6929 msgstr "&Guardar como..."
6931 #: msacm32.rc:42
6932 msgid "&Format:"
6933 msgstr "&Formato:"
6935 #: msacm32.rc:47
6936 msgid "&Attributes:"
6937 msgstr "A&tributos:"
6939 #: mshtml.rc:39
6940 msgid "Hyperlink"
6941 msgstr "Enlace"
6943 #: mshtml.rc:42
6944 msgid "Hyperlink Information"
6945 msgstr "Información sobre el enlace"
6947 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6948 msgid "&Type:"
6949 msgstr "&Tipo:"
6951 #: mshtml.rc:45
6952 msgid "&URL:"
6953 msgstr "&URL:"
6955 #: mshtml.rc:34
6956 msgid "HTML Document"
6957 msgstr "Documento HTML"
6959 #: mshtml.rc:29
6960 msgid "Downloading from %s..."
6961 msgstr "Descargando desde %s..."
6963 #: mshtml.rc:28
6964 msgid "Done"
6965 msgstr "Listo"
6967 #: msi.rc:31
6968 msgid ""
6969 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6970 "file path and try again."
6971 msgstr ""
6972 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6973 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6975 #: msi.rc:32
6976 msgid "path %s not found"
6977 msgstr "ruta %s no encontrada"
6979 #: msi.rc:33
6980 msgid "insert disk %s"
6981 msgstr "inserte el disco %s"
6983 #: msi.rc:34
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid ""
6986 #| "Windows Installer %s\n"
6987 #| "\n"
6988 #| "Usage:\n"
6989 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6990 #| "\n"
6991 #| "Install a product:\n"
6992 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6993 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6994 #| "\t/a package [property]\n"
6995 #| "Repair an installation:\n"
6996 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6997 #| "Uninstall a product:\n"
6998 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6999 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7000 #| "Advertise a product:\n"
7001 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7002 #| "Apply a patch:\n"
7003 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7004 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7005 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7006 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7007 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7008 #| "Register MSI Service:\n"
7009 #| "\t/y\n"
7010 #| "Unregister MSI Service:\n"
7011 #| "\t/z\n"
7012 #| "Display this help:\n"
7013 #| "\t/help\n"
7014 #| "\t/?\n"
7015 msgid ""
7016 "Windows Installer %s\n"
7017 "\n"
7018 "Usage:\n"
7019 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7020 "\n"
7021 "Install a product:\n"
7022 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7023 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7024 "\t/a package [property]\n"
7025 "Repair an installation:\n"
7026 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7027 "Uninstall a product:\n"
7028 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7029 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7030 "Advertise a product:\n"
7031 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7032 "Apply a patch:\n"
7033 "\t/p patch_package [property]\n"
7034 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7035 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7036 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7037 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7038 "Register the MSI Service:\n"
7039 "\t/y\n"
7040 "Unregister the MSI Service:\n"
7041 "\t/z\n"
7042 "Display this help:\n"
7043 "\t/help\n"
7044 "\t/?\n"
7045 msgstr ""
7046 "Instalador de Windows %s\n"
7047 "\n"
7048 "Uso:\n"
7049 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7050 "\n"
7051 "Instalar un producto:\n"
7052 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7053 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7054 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7055 "Reparar una instalación:\n"
7056 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7057 "Desinstalar un producto:\n"
7058 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7059 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7060 "Anunciar un producto:\n"
7061 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7062 "Aplicar un parche:\n"
7063 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7064 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7065 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7066 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7067 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7068 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7069 "\t/y\n"
7070 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7071 "\t/z\n"
7072 "Mostrar esta ayuda:\n"
7073 "\t/help\n"
7074 "\t/?\n"
7076 #: msi.rc:61
7077 msgid "enter which folder contains %s"
7078 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7080 #: msi.rc:62
7081 msgid "install source for feature missing"
7082 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7084 #: msi.rc:63
7085 msgid "network drive for feature missing"
7086 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7088 #: msi.rc:64
7089 msgid "feature from:"
7090 msgstr "característica de:"
7092 #: msi.rc:65
7093 msgid "choose which folder contains %s"
7094 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7096 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7097 msgid "New Folder"
7098 msgstr "Nueva carpeta"
7100 #: msi.rc:91
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "No registry log space.\n"
7103 msgid "Allocating registry space"
7104 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7106 #: msi.rc:92
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Single-instance application.\n"
7109 msgid "Searching for installed applications"
7110 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7112 #: msi.rc:93
7113 msgid "Binding executables"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Searching for %s"
7119 msgid "Searching for qualifying products"
7120 msgstr "Buscando por %s"
7122 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7123 msgid "Computing space requirements"
7124 msgstr ""
7126 #: msi.rc:97
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "New Folder"
7129 msgid "Creating folders"
7130 msgstr "Nueva carpeta"
7132 #: msi.rc:98
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Create Shor&tcut"
7135 msgid "Creating shortcuts"
7136 msgstr "Crear acce&so directo"
7138 #: msi.rc:99
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Exception in service.\n"
7141 msgid "Deleting services"
7142 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7144 #: msi.rc:100
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Creation failed.\n"
7147 msgid "Creating duplicate files"
7148 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7150 #: msi.rc:102
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "No associated application.\n"
7153 msgid "Searching for related applications"
7154 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7156 #: msi.rc:103
7157 msgid "Copying network install files"
7158 msgstr ""
7160 #: msi.rc:104
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Copying Files..."
7163 msgid "Copying new files"
7164 msgstr "Copiando archivos..."
7166 #: msi.rc:105
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7169 msgid "Installing ODBC components"
7170 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7172 #: msi.rc:106
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Installer service failed.\n"
7175 msgid "Installing new services"
7176 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7178 #: msi.rc:107
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Install/Uninstall"
7181 msgid "Installing system catalog"
7182 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7184 #: msi.rc:108
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7187 msgid "Validating install"
7188 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7190 #: msi.rc:109
7191 msgid "Evaluating launch conditions"
7192 msgstr ""
7194 #: msi.rc:110
7195 msgid "Migrating feature states from related applications"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:111
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Icon files"
7201 msgid "Moving files"
7202 msgstr "Archivos de icono"
7204 #: msi.rc:112
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Version information"
7207 msgid "Publishing assembly information"
7208 msgstr "Información sobre la versión"
7210 #: msi.rc:113
7211 msgid "Unpublishing assembly information"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:114
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Icon files"
7217 msgid "Patching files"
7218 msgstr "Archivos de icono"
7220 #: msi.rc:115
7221 msgid "Updating component registration"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:116
7225 msgid "Publishing Qualified Components"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:117
7229 msgid "Publishing Product Features"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:118
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Client Information"
7235 msgid "Publishing product information"
7236 msgstr "Información de Cliente"
7238 #: msi.rc:119
7239 msgid "Registering Class servers"
7240 msgstr ""
7242 #: msi.rc:120
7243 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7244 msgstr ""
7246 #: msi.rc:121
7247 msgid "Registering extension servers"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:122
7251 msgid "Registering fonts"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:123
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Registry Editor"
7257 msgid "Registering MIME info"
7258 msgstr "Editor del registro"
7260 #: msi.rc:124
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7263 msgid "Registering product"
7264 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7266 #: msi.rc:125
7267 msgid "Registering program identifiers"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:126
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Type Libraries"
7273 msgid "Registering type libraries"
7274 msgstr "Librerías de Tipos"
7276 #: msi.rc:127
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Resource in use.\n"
7279 msgid "Registering user"
7280 msgstr "Recursos es uso.\n"
7282 #: msi.rc:128
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "&Remove doubles"
7285 msgid "Removing duplicated files"
7286 msgstr "&Eliminar duplicados"
7288 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Applying font settings"
7291 msgid "Updating environment strings"
7292 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7294 #: msi.rc:130
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "&Remove application"
7297 msgid "Removing applications"
7298 msgstr "&Eliminar aplicación"
7300 #: msi.rc:131
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Icon files"
7303 msgid "Removing files"
7304 msgstr "Archivos de icono"
7306 #: msi.rc:132
7307 msgid "Removing folders"
7308 msgstr ""
7310 #: msi.rc:133
7311 msgid "Removing INI files entries"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:134
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Domain Component"
7317 msgid "Removing ODBC components"
7318 msgstr "Componente de Dominio"
7320 #: msi.rc:135
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7323 msgid "Removing system registry values"
7324 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7326 #: msi.rc:136
7327 msgid "Removing shortcuts"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:138
7331 msgid "Registering modules"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:139
7335 msgid "Unregistering modules"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:140
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "Initializing; "
7341 msgid "Initializing ODBC directories"
7342 msgstr "Inicializando; "
7344 #: msi.rc:141
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7347 msgid "Starting services"
7348 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7350 #: msi.rc:142
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7353 msgid "Stopping services"
7354 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7356 #: msi.rc:143
7357 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:144
7361 msgid "Unpublishing Product Features"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:145
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Client Information"
7367 msgid "Unpublishing product information"
7368 msgstr "Información de Cliente"
7370 #: msi.rc:146
7371 msgid "Unregister Class servers"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:147
7375 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:148
7379 msgid "Unregistering extension servers"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:149
7383 msgid "Unregistering fonts"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:150
7387 msgid "Unregistering MIME info"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:151
7391 msgid "Unregistering program identifiers"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:152
7395 msgid "Unregistering type libraries"
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:154
7399 msgid "Writing INI files values"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:155
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Warning: system library"
7405 msgid "Writing system registry values"
7406 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7408 #: msi.rc:161
7409 msgid "Free space: [1]"
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:162
7413 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:163
7417 msgid "File: [1]"
7418 msgstr "Archivo: [1]"
7420 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7421 msgid "Folder: [1]"
7422 msgstr "Carpeta: [1["
7424 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7425 msgid "Shortcut: [1]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "De&vice:"
7431 msgid "Service: [1]"
7432 msgstr "Dispositi&vo:"
7434 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7435 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:168
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "application"
7441 msgid "Found application: [1]"
7442 msgstr "aplicación"
7444 #: msi.rc:169
7445 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:171
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "De&vice:"
7451 msgid "Service: [2]"
7452 msgstr "Dispositi&vo:"
7454 #: msi.rc:172
7455 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:173
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "Applications"
7461 msgid "Application: [1]"
7462 msgstr "Aplicaciones"
7464 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7465 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:177
7469 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7470 msgstr ""
7472 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7473 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7474 msgstr ""
7476 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7477 msgid "Feature: [1]"
7478 msgstr ""
7480 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7481 msgid "Class Id: [1]"
7482 msgstr ""
7484 #: msi.rc:181
7485 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7486 msgstr ""
7488 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7489 #, fuzzy
7490 #| msgid "Extensions Only"
7491 msgid "Extension: [1]"
7492 msgstr "Solamente Extensiones"
7494 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7495 msgid "Font: [1]"
7496 msgstr "Fuente: [1]"
7498 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7499 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7500 msgstr ""
7502 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7503 msgid "ProgId: [1]"
7504 msgstr ""
7506 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7507 msgid "LibID: [1]"
7508 msgstr ""
7510 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7511 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7512 msgstr ""
7514 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7515 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7516 msgstr ""
7518 #: msi.rc:189
7519 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7520 msgstr ""
7522 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7523 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7524 msgstr ""
7526 #: msi.rc:193
7527 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7528 msgstr ""
7530 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7531 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7532 msgstr ""
7534 #: msi.rc:202
7535 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7536 msgstr ""
7538 #: msi.rc:210
7539 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7540 msgstr ""
7542 #: msi.rc:72
7543 msgid "{{Fatal error: }}"
7544 msgstr ""
7546 #: msi.rc:73
7547 msgid "{{Error [1]. }}"
7548 msgstr ""
7550 #: msi.rc:74
7551 msgid "Warning [1]."
7552 msgstr ""
7554 #: msi.rc:75
7555 msgid "Info [1]."
7556 msgstr ""
7558 #: msi.rc:76
7559 msgid ""
7560 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7561 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7562 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7563 msgstr ""
7565 #: msi.rc:77
7566 msgid "{{Disk full: }}"
7567 msgstr "{{Disco lleno: }}"
7569 #: msi.rc:78
7570 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7571 msgstr ""
7573 #: msi.rc:79
7574 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7575 msgstr ""
7577 #: msi.rc:82
7578 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7579 msgstr ""
7581 #: msi.rc:80
7582 msgid "Action start [Time]: [1]."
7583 msgstr ""
7585 #: msi.rc:81
7586 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7587 msgstr ""
7589 #: msi.rc:84
7590 msgid "Please insert the disk: [2]"
7591 msgstr ""
7593 #: msi.rc:85
7594 msgid ""
7595 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7596 "that you can access it."
7597 msgstr ""
7599 #: msrle32.rc:31
7600 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7601 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7603 #: msrle32.rc:32
7604 msgid ""
7605 "Wine MS-RLE video codec\n"
7606 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7607 msgstr ""
7608 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7609 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7611 #: msvfw32.rc:33
7612 msgid "Video Compression"
7613 msgstr "Compresión de vídeo"
7615 #: msvfw32.rc:39
7616 msgid "&Compressor:"
7617 msgstr "&Compresor:"
7619 #: msvfw32.rc:42
7620 msgid "Con&figure..."
7621 msgstr "C&onfigurar..."
7623 #: msvfw32.rc:43
7624 msgid "&About"
7625 msgstr "&Acerca de"
7627 #: msvfw32.rc:47
7628 msgid "Compression &Quality:"
7629 msgstr "C&alidad de compresión:"
7631 #: msvfw32.rc:49
7632 msgid "&Key Frame Every"
7633 msgstr "C&uadro clave cada"
7635 #: msvfw32.rc:53
7636 msgid "&Data Rate"
7637 msgstr "&Tasa de datos"
7639 #: msvfw32.rc:55
7640 msgid "kB/s"
7641 msgstr "kB/s"
7643 #: msvfw32.rc:28
7644 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7645 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7647 #: msvidc32.rc:29
7648 msgid "Wine Video 1 video codec"
7649 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7651 #: oleacc.rc:31
7652 msgid "unknown object"
7653 msgstr "objeto desconocido"
7655 #: oleacc.rc:32
7656 msgid "title bar"
7657 msgstr "barra de título"
7659 #: oleacc.rc:33
7660 msgid "menu bar"
7661 msgstr "barra de menú"
7663 #: oleacc.rc:34
7664 msgid "scroll bar"
7665 msgstr "barra de desplazamiento"
7667 #: oleacc.rc:35
7668 msgid "grip"
7669 msgstr "agarre"
7671 #: oleacc.rc:36
7672 msgid "sound"
7673 msgstr "sonido"
7675 #: oleacc.rc:37
7676 msgid "cursor"
7677 msgstr "cursor"
7679 #: oleacc.rc:38
7680 msgid "caret"
7681 msgstr "cursor de texto"
7683 #: oleacc.rc:39
7684 msgid "alert"
7685 msgstr "alerta"
7687 #: oleacc.rc:40
7688 msgid "window"
7689 msgstr "ventana"
7691 #: oleacc.rc:41
7692 msgid "client"
7693 msgstr "cliente"
7695 #: oleacc.rc:42
7696 msgid "popup menu"
7697 msgstr "menú emergente"
7699 #: oleacc.rc:43
7700 msgid "menu item"
7701 msgstr "elemento de menú"
7703 #: oleacc.rc:44
7704 msgid "tool tip"
7705 msgstr "leyenda informativa"
7707 #: oleacc.rc:45
7708 msgid "application"
7709 msgstr "aplicación"
7711 #: oleacc.rc:46
7712 msgid "document"
7713 msgstr "documento"
7715 #: oleacc.rc:47
7716 msgid "pane"
7717 msgstr "panel"
7719 #: oleacc.rc:48
7720 msgid "chart"
7721 msgstr "gráfico"
7723 #: oleacc.rc:49
7724 msgid "dialog"
7725 msgstr "diálogo"
7727 #: oleacc.rc:50
7728 msgid "border"
7729 msgstr "borde"
7731 #: oleacc.rc:51
7732 msgid "grouping"
7733 msgstr "agrupamiento"
7735 #: oleacc.rc:52
7736 msgid "separator"
7737 msgstr "separador"
7739 #: oleacc.rc:53
7740 msgid "tool bar"
7741 msgstr "barra de herramientas"
7743 #: oleacc.rc:54
7744 msgid "status bar"
7745 msgstr "barra de estado"
7747 #: oleacc.rc:55
7748 msgid "table"
7749 msgstr "tabla"
7751 #: oleacc.rc:56
7752 msgid "column header"
7753 msgstr "encabezado de la columna"
7755 #: oleacc.rc:57
7756 msgid "row header"
7757 msgstr "encabezado de la fila"
7759 #: oleacc.rc:58
7760 msgid "column"
7761 msgstr "columna"
7763 #: oleacc.rc:59
7764 msgid "row"
7765 msgstr "fila"
7767 #: oleacc.rc:60
7768 msgid "cell"
7769 msgstr "celda"
7771 #: oleacc.rc:61
7772 msgid "link"
7773 msgstr "enlace"
7775 #: oleacc.rc:62
7776 msgid "help balloon"
7777 msgstr "globo de ayuda"
7779 #: oleacc.rc:63
7780 msgid "character"
7781 msgstr "carácter"
7783 #: oleacc.rc:64
7784 msgid "list"
7785 msgstr "lista"
7787 #: oleacc.rc:65
7788 msgid "list item"
7789 msgstr "elemento de lista"
7791 #: oleacc.rc:66
7792 msgid "outline"
7793 msgstr "esquema"
7795 #: oleacc.rc:67
7796 msgid "outline item"
7797 msgstr "elemento de esquema"
7799 #: oleacc.rc:68
7800 msgid "page tab"
7801 msgstr "pestaña"
7803 #: oleacc.rc:69
7804 msgid "property page"
7805 msgstr "página de propiedades"
7807 #: oleacc.rc:70
7808 msgid "indicator"
7809 msgstr "indicador"
7811 #: oleacc.rc:71
7812 msgid "graphic"
7813 msgstr "gráfico"
7815 #: oleacc.rc:72
7816 msgid "static text"
7817 msgstr "texto estático"
7819 #: oleacc.rc:73
7820 msgid "text"
7821 msgstr "texto"
7823 #: oleacc.rc:74
7824 msgid "push button"
7825 msgstr "botón presionable"
7827 #: oleacc.rc:75
7828 msgid "check button"
7829 msgstr "botón marcable"
7831 #: oleacc.rc:76
7832 msgid "radio button"
7833 msgstr "botón de radio"
7835 #: oleacc.rc:77
7836 msgid "combo box"
7837 msgstr "lista desplegable"
7839 #: oleacc.rc:78
7840 msgid "drop down"
7841 msgstr "desplegable"
7843 #: oleacc.rc:79
7844 msgid "progress bar"
7845 msgstr "barra de progreso"
7847 #: oleacc.rc:80
7848 msgid "dial"
7849 msgstr "marcador"
7851 #: oleacc.rc:81
7852 msgid "hot key field"
7853 msgstr "campo de tecla rápida"
7855 #: oleacc.rc:82
7856 msgid "slider"
7857 msgstr "deslizador"
7859 #: oleacc.rc:83
7860 msgid "spin box"
7861 msgstr "control numérico"
7863 #: oleacc.rc:84
7864 msgid "diagram"
7865 msgstr "diagrama"
7867 #: oleacc.rc:85
7868 msgid "animation"
7869 msgstr "animación"
7871 #: oleacc.rc:86
7872 msgid "equation"
7873 msgstr "ecuación"
7875 #: oleacc.rc:87
7876 msgid "drop down button"
7877 msgstr "botón con desplegable"
7879 #: oleacc.rc:88
7880 msgid "menu button"
7881 msgstr "botón de menú"
7883 #: oleacc.rc:89
7884 msgid "grid drop down button"
7885 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7887 #: oleacc.rc:90
7888 msgid "white space"
7889 msgstr "espacio en blanco"
7891 #: oleacc.rc:91
7892 msgid "page tab list"
7893 msgstr "lista de pestañas"
7895 #: oleacc.rc:92
7896 msgid "clock"
7897 msgstr "reloj"
7899 #: oleacc.rc:93
7900 msgid "split button"
7901 msgstr "botón dividido"
7903 #: oleacc.rc:94
7904 msgid "IP address"
7905 msgstr "dirección IP"
7907 #: oleacc.rc:95
7908 msgid "outline button"
7909 msgstr "botón con contorno"
7911 #: oleacc.rc:97
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "Normal"
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "normal"
7916 msgstr "Normal"
7918 #: oleacc.rc:98
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "Unavailable"
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "unavailable"
7923 msgstr "No disponible"
7925 #: oleacc.rc:99
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "Select"
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "selected"
7930 msgstr "Seleccionar"
7932 #: oleacc.rc:100
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "Paused"
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "focused"
7937 msgstr "Pausado"
7939 #: oleacc.rc:101
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "&Compressed"
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "pressed"
7944 msgstr "&Comprimido"
7946 #: oleacc.rc:102
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "checked"
7949 msgstr ""
7951 #: oleacc.rc:103
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "Mixed"
7954 msgctxt "object state"
7955 msgid "mixed"
7956 msgstr "Mezclado"
7958 #: oleacc.rc:104
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "&Read Only"
7961 msgctxt "object state"
7962 msgid "read only"
7963 msgstr "Sólo &lectura"
7965 #: oleacc.rc:105
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Hot Tracked Item"
7968 msgctxt "object state"
7969 msgid "hot tracked"
7970 msgstr "Elemento resaltado"
7972 #: oleacc.rc:106
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "Defaults"
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "default"
7977 msgstr "Configuraciones por defecto"
7979 #: oleacc.rc:107
7980 msgctxt "object state"
7981 msgid "expanded"
7982 msgstr ""
7984 #: oleacc.rc:108
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "collapsed"
7987 msgstr ""
7989 #: oleacc.rc:109
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "busy"
7992 msgstr ""
7994 #: oleacc.rc:110
7995 msgctxt "object state"
7996 msgid "floating"
7997 msgstr ""
7999 #: oleacc.rc:111
8000 msgctxt "object state"
8001 msgid "marqueed"
8002 msgstr ""
8004 #: oleacc.rc:112
8005 #, fuzzy
8006 #| msgid "animation"
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "animated"
8009 msgstr "animación"
8011 #: oleacc.rc:113
8012 msgctxt "object state"
8013 msgid "invisible"
8014 msgstr ""
8016 #: oleacc.rc:114
8017 msgctxt "object state"
8018 msgid "offscreen"
8019 msgstr ""
8021 #: oleacc.rc:115
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "&enable"
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "sizeable"
8026 msgstr "&habilitar"
8028 #: oleacc.rc:116
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "&enable"
8031 msgctxt "object state"
8032 msgid "moveable"
8033 msgstr "&habilitar"
8035 #: oleacc.rc:117
8036 msgctxt "object state"
8037 msgid "self voicing"
8038 msgstr ""
8040 #: oleacc.rc:118
8041 #, fuzzy
8042 #| msgid "Paused"
8043 msgctxt "object state"
8044 msgid "focusable"
8045 msgstr "Pausado"
8047 #: oleacc.rc:119
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "table"
8050 msgctxt "object state"
8051 msgid "selectable"
8052 msgstr "tabla"
8054 #: oleacc.rc:120
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid "link"
8057 msgctxt "object state"
8058 msgid "linked"
8059 msgstr "enlace"
8061 #: oleacc.rc:121
8062 msgctxt "object state"
8063 msgid "traversed"
8064 msgstr ""
8066 #: oleacc.rc:122
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "table"
8069 msgctxt "object state"
8070 msgid "multi selectable"
8071 msgstr "tabla"
8073 #: oleacc.rc:123
8074 #, fuzzy
8075 #| msgid "Please select a file."
8076 msgctxt "object state"
8077 msgid "extended selectable"
8078 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8080 #: oleacc.rc:124
8081 #, fuzzy
8082 #| msgid "alert"
8083 msgctxt "object state"
8084 msgid "alert low"
8085 msgstr "alerta"
8087 #: oleacc.rc:125
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "alert"
8090 msgctxt "object state"
8091 msgid "alert medium"
8092 msgstr "alerta"
8094 #: oleacc.rc:126
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "alert"
8097 msgctxt "object state"
8098 msgid "alert high"
8099 msgstr "alerta"
8101 #: oleacc.rc:127
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "Write protected.\n"
8104 msgctxt "object state"
8105 msgid "protected"
8106 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8108 #: oleacc.rc:128
8109 msgctxt "object state"
8110 msgid "has popup"
8111 msgstr ""
8113 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8114 msgid "True"
8115 msgstr "Verdadero"
8117 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8118 msgid "False"
8119 msgstr "Falso"
8121 #: oleaut32.rc:34
8122 msgid "On"
8123 msgstr "Activado"
8125 #: oleaut32.rc:35
8126 msgid "Off"
8127 msgstr "Desactivado"
8129 #: oledlg.rc:55
8130 msgid "Insert Object"
8131 msgstr "Insertar objeto"
8133 #: oledlg.rc:61
8134 msgid "Object Type:"
8135 msgstr "Tipo de objeto:"
8137 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8138 msgid "Result"
8139 msgstr "Resultado"
8141 #: oledlg.rc:65
8142 msgid "Create New"
8143 msgstr "Crear nuevo"
8145 #: oledlg.rc:67
8146 msgid "Create Control"
8147 msgstr "Crear control"
8149 #: oledlg.rc:69
8150 msgid "Create From File"
8151 msgstr "Crear desde archivo"
8153 #: oledlg.rc:72
8154 msgid "&Add Control..."
8155 msgstr "&Añadir control..."
8157 #: oledlg.rc:73
8158 msgid "Display As Icon"
8159 msgstr "Mostrar como icono"
8161 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8162 msgid "Browse..."
8163 msgstr "Buscar..."
8165 #: oledlg.rc:76
8166 msgid "File:"
8167 msgstr "Archivo:"
8169 #: oledlg.rc:82
8170 msgid "Paste Special"
8171 msgstr "Pegado especial"
8173 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8174 msgid "Source:"
8175 msgstr "Origen:"
8177 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8178 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8179 msgid "&Paste"
8180 msgstr "&Pegar"
8182 #: oledlg.rc:88
8183 msgid "Paste &Link"
8184 msgstr "Pegar &enlace"
8186 #: oledlg.rc:90
8187 msgid "&As:"
8188 msgstr "&Como:"
8190 #: oledlg.rc:97
8191 msgid "&Display As Icon"
8192 msgstr "&Mostrar como icono"
8194 #: oledlg.rc:99
8195 msgid "Change &Icon..."
8196 msgstr "Cambiar &icono..."
8198 #: oledlg.rc:28
8199 msgid "Insert a new %s object into your document"
8200 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8202 #: oledlg.rc:29
8203 msgid ""
8204 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8205 "may activate it using the program which created it."
8206 msgstr ""
8207 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8208 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8210 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8211 msgid "Browse"
8212 msgstr "Explorar"
8214 #: oledlg.rc:31
8215 msgid ""
8216 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8217 "control."
8218 msgstr ""
8219 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8220 "control OLE."
8222 #: oledlg.rc:32
8223 msgid "Add Control"
8224 msgstr "Añadir control"
8226 #: oledlg.rc:35
8227 #, fuzzy
8228 #| msgid "&Font..."
8229 msgid "&Convert..."
8230 msgstr "&Fuente..."
8232 #: oledlg.rc:36
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid "&Object"
8235 msgid "%1 %2 &Object"
8236 msgstr "&Objeto"
8238 #: oledlg.rc:34
8239 #, fuzzy
8240 #| msgid "&Object"
8241 msgid "%1 &Object"
8242 msgstr "&Objeto"
8244 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8245 msgid "&Object"
8246 msgstr "&Objeto"
8248 #: oledlg.rc:41
8249 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8250 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8252 #: oledlg.rc:42
8253 msgid ""
8254 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8255 "activate it using %s."
8256 msgstr ""
8257 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8258 "activarlo usando %s."
8260 #: oledlg.rc:43
8261 msgid ""
8262 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8263 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8264 msgstr ""
8265 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8266 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8268 #: oledlg.rc:44
8269 msgid ""
8270 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8271 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8272 "your document."
8273 msgstr ""
8274 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8275 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8276 "se reflejarán en su documento."
8278 #: oledlg.rc:45
8279 msgid ""
8280 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8281 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8282 "in your document."
8283 msgstr ""
8284 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8285 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8286 "se reflejarán en su documento."
8288 #: oledlg.rc:46
8289 msgid ""
8290 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8291 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8292 "be reflected in your document."
8293 msgstr ""
8294 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8295 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8296 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8298 #: oledlg.rc:47
8299 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8300 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8302 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8303 msgid "Unknown Type"
8304 msgstr "Tipo desconocido"
8306 #: oledlg.rc:49
8307 msgid "Unknown Source"
8308 msgstr "Origen desconocido"
8310 #: oledlg.rc:50
8311 msgid "the program which created it"
8312 msgstr "el programa que lo creó"
8314 #: sane.rc:41
8315 msgid "Scanning"
8316 msgstr "Escaneando"
8318 #: sane.rc:44
8319 msgid "SCANNING... Please Wait"
8320 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8322 #: sane.rc:31
8323 msgctxt "unit: pixels"
8324 msgid "px"
8325 msgstr "px"
8327 #: sane.rc:32
8328 msgctxt "unit: bits"
8329 msgid "b"
8330 msgstr "b"
8332 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8333 msgctxt "unit: dots/inch"
8334 msgid "dpi"
8335 msgstr "ppp"
8337 #: sane.rc:35
8338 msgctxt "unit: percent"
8339 msgid "%"
8340 msgstr "%"
8342 #: sane.rc:36
8343 msgctxt "unit: microseconds"
8344 msgid "us"
8345 msgstr "µs"
8347 #: serialui.rc:28
8348 msgid "Settings for %s"
8349 msgstr "Propiedades de %s"
8351 #: serialui.rc:31
8352 msgid "Baud Rate"
8353 msgstr "Velocidad en baudios"
8355 #: serialui.rc:33
8356 msgid "Parity"
8357 msgstr "Paridad"
8359 #: serialui.rc:35
8360 msgid "Flow Control"
8361 msgstr "Control de flujo"
8363 #: serialui.rc:37
8364 msgid "Data Bits"
8365 msgstr "Bits de datos"
8367 #: serialui.rc:39
8368 msgid "Stop Bits"
8369 msgstr "Bits de parada"
8371 #: setupapi.rc:39
8372 msgid "Copying Files..."
8373 msgstr "Copiando archivos..."
8375 #: setupapi.rc:45
8376 msgid "Destination:"
8377 msgstr "Destino:"
8379 #: setupapi.rc:52
8380 msgid "Files Needed"
8381 msgstr "Archivos necesarios"
8383 #: setupapi.rc:55
8384 msgid ""
8385 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8386 "make sure the correct drive is selected below"
8387 msgstr ""
8388 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8389 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8391 #: setupapi.rc:57
8392 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8393 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8395 #: setupapi.rc:31
8396 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8397 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8399 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8400 msgid "Unknown"
8401 msgstr "Desconocido"
8403 #: setupapi.rc:33
8404 msgid "Copy files from:"
8405 msgstr "Copiar archivos desde:"
8407 #: setupapi.rc:34
8408 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8409 msgstr ""
8410 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8412 #: shdoclc.rc:42
8413 msgid "F&orward"
8414 msgstr "Ade&lante"
8416 #: shdoclc.rc:44
8417 msgid "&Save Background As..."
8418 msgstr "&Guardar fondo como..."
8420 #: shdoclc.rc:45
8421 msgid "Set As Back&ground"
8422 msgstr "P&oner como fondo"
8424 #: shdoclc.rc:46
8425 msgid "&Copy Background"
8426 msgstr "&Copiar fondo"
8428 #: shdoclc.rc:47
8429 msgid "Set as &Desktop Item"
8430 msgstr "Añadir al &escritorio"
8432 #: shdoclc.rc:52
8433 msgid "Create Shor&tcut"
8434 msgstr "Crear acce&so directo"
8436 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8437 msgid "Add to &Favorites..."
8438 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8440 #: shdoclc.rc:56
8441 msgid "&Encoding"
8442 msgstr "Cod&ificación"
8444 #: shdoclc.rc:58
8445 msgid "Pr&int"
8446 msgstr "I&mprimir"
8448 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8449 msgid "&Open Link"
8450 msgstr "&Abrir enlace"
8452 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8453 msgid "Open Link in &New Window"
8454 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8456 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8457 msgid "Save Target &As..."
8458 msgstr "Guardar en&lace como..."
8460 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8461 msgid "&Print Target"
8462 msgstr "&Imprimir enlace"
8464 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8465 msgid "S&how Picture"
8466 msgstr "M&ostrar imagen"
8468 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8469 msgid "&Save Picture As..."
8470 msgstr "G&uardar imagen como..."
8472 #: shdoclc.rc:73
8473 msgid "&E-mail Picture..."
8474 msgstr "&Enviar por correo..."
8476 #: shdoclc.rc:74
8477 msgid "Pr&int Picture..."
8478 msgstr "I&mprimir imagen..."
8480 #: shdoclc.rc:75
8481 msgid "&Go to My Pictures"
8482 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8484 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8485 msgid "Set as Back&ground"
8486 msgstr "&Poner como fondo"
8488 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8489 msgid "Set as &Desktop Item..."
8490 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8492 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8493 msgid "Copy Shor&tcut"
8494 msgstr "Copiar acce&so directo"
8496 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8497 msgid "P&roperties"
8498 msgstr "Propie&dades"
8500 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8501 msgid "&Undo"
8502 msgstr "&Deshacer"
8504 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8505 msgid "&Delete"
8506 msgstr "&Eliminar"
8508 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8509 msgid "&Select"
8510 msgstr "&Seleccionar"
8512 #: shdoclc.rc:105
8513 msgid "&Cell"
8514 msgstr "&Celda"
8516 #: shdoclc.rc:106
8517 msgid "&Row"
8518 msgstr "&Fila"
8520 #: shdoclc.rc:107
8521 msgid "&Column"
8522 msgstr "C&olumna"
8524 #: shdoclc.rc:108
8525 msgid "&Table"
8526 msgstr "&Tabla"
8528 #: shdoclc.rc:111
8529 msgid "&Cell Properties"
8530 msgstr "Propiedades de &celda"
8532 #: shdoclc.rc:112
8533 msgid "&Table Properties"
8534 msgstr "Propiedades de &tabla"
8536 #: shdoclc.rc:128
8537 msgid "Open in &New Window"
8538 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8540 #: shdoclc.rc:132
8541 msgid "Cut"
8542 msgstr "Cortar"
8544 #: shdoclc.rc:155
8545 msgid "&Save Video As..."
8546 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8548 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8549 msgid "Play"
8550 msgstr "Reproducir"
8552 #: shdoclc.rc:192
8553 msgid "Rewind"
8554 msgstr "Rebobinar"
8556 #: shdoclc.rc:199
8557 msgid "Trace Tags"
8558 msgstr "Etiquetas de traza"
8560 #: shdoclc.rc:200
8561 msgid "Resource Failures"
8562 msgstr "Fallo en los recursos"
8564 #: shdoclc.rc:201
8565 msgid "Dump Tracking Info"
8566 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8568 #: shdoclc.rc:202
8569 msgid "Debug Break"
8570 msgstr "Parada de depuración"
8572 #: shdoclc.rc:203
8573 msgid "Debug View"
8574 msgstr "Vista de depuración"
8576 #: shdoclc.rc:204
8577 msgid "Dump Tree"
8578 msgstr "Volcar Árbol"
8580 #: shdoclc.rc:205
8581 msgid "Dump Lines"
8582 msgstr "Volcar Líneas"
8584 #: shdoclc.rc:206
8585 msgid "Dump DisplayTree"
8586 msgstr "Volcar DisplayTree"
8588 #: shdoclc.rc:207
8589 msgid "Dump FormatCaches"
8590 msgstr "Volcar FormatCaches"
8592 #: shdoclc.rc:208
8593 msgid "Dump LayoutRects"
8594 msgstr "Volcar LayoutRects"
8596 #: shdoclc.rc:209
8597 msgid "Memory Monitor"
8598 msgstr "Monitor de memoria"
8600 #: shdoclc.rc:210
8601 msgid "Performance Meters"
8602 msgstr "Medidores de rendimiento"
8604 #: shdoclc.rc:211
8605 msgid "Save HTML"
8606 msgstr "Guardar HTML"
8608 #: shdoclc.rc:213
8609 msgid "&Browse View"
8610 msgstr "E&xaminar vista"
8612 #: shdoclc.rc:214
8613 msgid "&Edit View"
8614 msgstr "Ed&itar vista"
8616 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8617 msgid "Scroll Here"
8618 msgstr "Desplazar aquí"
8620 #: shdoclc.rc:221
8621 msgid "Top"
8622 msgstr "Principio"
8624 #: shdoclc.rc:222
8625 msgid "Bottom"
8626 msgstr "Final"
8628 #: shdoclc.rc:224
8629 msgid "Page Up"
8630 msgstr "Página arriba"
8632 #: shdoclc.rc:225
8633 msgid "Page Down"
8634 msgstr "Página abajo"
8636 #: shdoclc.rc:227
8637 msgid "Scroll Up"
8638 msgstr "Desplazar arriba"
8640 #: shdoclc.rc:228
8641 msgid "Scroll Down"
8642 msgstr "Desplazar abajo"
8644 #: shdoclc.rc:235
8645 msgid "Left Edge"
8646 msgstr "Borde izquierdo"
8648 #: shdoclc.rc:236
8649 msgid "Right Edge"
8650 msgstr "Borde derecho"
8652 #: shdoclc.rc:238
8653 msgid "Page Left"
8654 msgstr "Página a la izquierda"
8656 #: shdoclc.rc:239
8657 msgid "Page Right"
8658 msgstr "Página a la derecha"
8660 #: shdoclc.rc:241
8661 msgid "Scroll Left"
8662 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8664 #: shdoclc.rc:242
8665 msgid "Scroll Right"
8666 msgstr "Desplazar a la derecha"
8668 #: shdoclc.rc:28
8669 msgid "Wine Internet Explorer"
8670 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8672 #: shdoclc.rc:33
8673 msgid "&w&bPage &p"
8674 msgstr "&w&bPágina &p"
8676 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8677 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8678 msgid "Lar&ge Icons"
8679 msgstr "Iconos &grandes"
8681 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8682 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8683 msgid "S&mall Icons"
8684 msgstr "Iconos &pequeños"
8686 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8687 msgid "&List"
8688 msgstr "&Lista"
8690 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8691 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8692 msgid "&Details"
8693 msgstr "&Detalles"
8695 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8696 msgid "Arrange &Icons"
8697 msgstr "Ordenar &iconos"
8699 #: shell32.rc:53
8700 msgid "By &Name"
8701 msgstr "Por &nombre"
8703 #: shell32.rc:54
8704 msgid "By &Type"
8705 msgstr "Por &tipo"
8707 #: shell32.rc:55
8708 msgid "By &Size"
8709 msgstr "Por t&amaño"
8711 #: shell32.rc:56
8712 msgid "By &Date"
8713 msgstr "Por &fecha"
8715 #: shell32.rc:58
8716 msgid "&Auto Arrange"
8717 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8719 #: shell32.rc:60
8720 msgid "Line up Icons"
8721 msgstr "Alinear iconos"
8723 #: shell32.rc:65
8724 msgid "Paste as Link"
8725 msgstr "Pegar acceso directo"
8727 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8728 msgid "New"
8729 msgstr "Nuevo"
8731 #: shell32.rc:69
8732 msgid "New &Folder"
8733 msgstr "Nueva &carpeta"
8735 #: shell32.rc:70
8736 msgid "New &Link"
8737 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8739 #: shell32.rc:74
8740 msgid "Properties"
8741 msgstr "Propiedades"
8743 #: shell32.rc:85
8744 msgctxt "recycle bin"
8745 msgid "&Restore"
8746 msgstr "&Restaurar"
8748 #: shell32.rc:86
8749 msgid "&Erase"
8750 msgstr "&Eliminar"
8752 #: shell32.rc:98
8753 msgid "E&xplore"
8754 msgstr "E&xplorar"
8756 #: shell32.rc:101
8757 msgid "C&ut"
8758 msgstr "C&ortar"
8760 #: shell32.rc:104
8761 msgid "Create &Link"
8762 msgstr "C&rear acceso directo"
8764 #: shell32.rc:106
8765 msgid "&Rename"
8766 msgstr "Re&nombrar"
8768 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8769 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8770 msgid "E&xit"
8771 msgstr "S&alir"
8773 #: shell32.rc:130
8774 msgid "&About Control Panel"
8775 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8777 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8778 msgid "Browse for Folder"
8779 msgstr "Explorar carpeta"
8781 #: shell32.rc:293
8782 msgid "Folder:"
8783 msgstr "Carpeta:"
8785 #: shell32.rc:299
8786 msgid "&Make New Folder"
8787 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8789 #: shell32.rc:306
8790 msgid "Message"
8791 msgstr "Mensaje"
8793 #: shell32.rc:310
8794 msgid "Yes to &all"
8795 msgstr "Sí a &todo"
8797 #: shell32.rc:319
8798 msgid "About %s"
8799 msgstr "Acerca de %s"
8801 #: shell32.rc:323
8802 msgid "Wine &license"
8803 msgstr "&Licencia de Wine"
8805 #: shell32.rc:328
8806 msgid "Running on %s"
8807 msgstr "Ejecutándose en %s"
8809 #: shell32.rc:329
8810 msgid "Wine was brought to you by:"
8811 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8813 #: shell32.rc:334
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "&Run..."
8816 msgid "Run"
8817 msgstr "E&jecutar..."
8819 #: shell32.rc:338
8820 msgid ""
8821 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8822 "will open it for you."
8823 msgstr ""
8824 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8825 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8827 #: shell32.rc:339
8828 msgid "&Open:"
8829 msgstr "&Abrir:"
8831 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8832 #: winefile.rc:130
8833 msgid "&Browse..."
8834 msgstr "&Examinar..."
8836 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8837 #, fuzzy
8838 #| msgid "File type"
8839 msgid "File type:"
8840 msgstr "Tipo de archivo"
8842 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8843 msgid "Location:"
8844 msgstr "Ubicación:"
8846 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8847 msgid "Size:"
8848 msgstr "Tamaño:"
8850 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8851 #, fuzzy
8852 #| msgid "Creation failed.\n"
8853 msgid "Creation date:"
8854 msgstr "La creación ha fallado.\n"
8856 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "&Attributes:"
8859 msgid "Attributes:"
8860 msgstr "A&tributos:"
8862 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8863 msgid "H&idden"
8864 msgstr "&Oculto"
8866 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8867 msgid "&Archive"
8868 msgstr "A&rchivar"
8870 #: shell32.rc:386
8871 #, fuzzy
8872 #| msgid "Open:"
8873 msgid "Open with:"
8874 msgstr "Abrir:"
8876 #: shell32.rc:389
8877 #, fuzzy
8878 #| msgid "Change &Icon..."
8879 msgid "&Change..."
8880 msgstr "Cambiar &icono..."
8882 #: shell32.rc:400
8883 #, fuzzy
8884 #| msgid "Modified"
8885 msgid "Last modified:"
8886 msgstr "Modificado"
8888 #: shell32.rc:402
8889 #, fuzzy
8890 #| msgid "Last Change:"
8891 msgid "Last accessed:"
8892 msgstr "Último cambio:"
8894 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8895 msgid "Size"
8896 msgstr "Tamaño"
8898 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8899 msgid "Type"
8900 msgstr "Tipo"
8902 #: shell32.rc:140
8903 msgid "Modified"
8904 msgstr "Modificado"
8906 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8907 msgid "Attributes"
8908 msgstr "Atributos"
8910 #: shell32.rc:143
8911 msgid "Size available"
8912 msgstr "Tamaño disponible"
8914 #: shell32.rc:145
8915 msgid "Comments"
8916 msgstr "Comentarios"
8918 #: shell32.rc:146
8919 msgid "Owner"
8920 msgstr "Propietario"
8922 #: shell32.rc:147
8923 msgid "Group"
8924 msgstr "Grupo"
8926 #: shell32.rc:148
8927 msgid "Original location"
8928 msgstr "Lugar original"
8930 #: shell32.rc:149
8931 msgid "Date deleted"
8932 msgstr "Fecha de borrado"
8934 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8935 msgctxt "display name"
8936 msgid "Desktop"
8937 msgstr "Escritorio"
8939 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8940 msgid "My Computer"
8941 msgstr "Mi PC"
8943 #: shell32.rc:159
8944 msgid "Control Panel"
8945 msgstr "Panel de Control"
8947 #: shell32.rc:166
8948 msgid "Select"
8949 msgstr "Seleccionar"
8951 #: shell32.rc:189
8952 msgid "Restart"
8953 msgstr "Reiniciar"
8955 #: shell32.rc:190
8956 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8957 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8959 #: shell32.rc:191
8960 msgid "Shutdown"
8961 msgstr "Apagar"
8963 #: shell32.rc:192
8964 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8965 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8967 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8968 msgid "Programs"
8969 msgstr "Programas"
8971 #: shell32.rc:204
8972 msgid "My Documents"
8973 msgstr "Mis Documentos"
8975 #: shell32.rc:205
8976 msgid "Favorites"
8977 msgstr "Favoritos"
8979 #: shell32.rc:206
8980 msgid "StartUp"
8981 msgstr "Arranque"
8983 #: shell32.rc:207
8984 msgid "Start Menu"
8985 msgstr "Menú Inicio"
8987 #: shell32.rc:208
8988 msgid "My Music"
8989 msgstr "Mi música"
8991 #: shell32.rc:209
8992 msgid "My Videos"
8993 msgstr "Mis vídeos"
8995 #: shell32.rc:210
8996 msgctxt "directory"
8997 msgid "Desktop"
8998 msgstr "Escritorio"
9000 #: shell32.rc:211
9001 msgid "NetHood"
9002 msgstr "Entorno de red"
9004 #: shell32.rc:212
9005 msgid "Templates"
9006 msgstr "Plantillas"
9008 #: shell32.rc:213
9009 msgid "PrintHood"
9010 msgstr "Vecindario de impresión"
9012 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9013 msgid "History"
9014 msgstr "Historial"
9016 #: shell32.rc:215
9017 msgid "Program Files"
9018 msgstr "Archivos de programa"
9020 #: shell32.rc:217
9021 msgid "My Pictures"
9022 msgstr "Mis imágenes"
9024 #: shell32.rc:218
9025 msgid "Common Files"
9026 msgstr "Archivos comunes"
9028 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9029 msgid "Documents"
9030 msgstr "Documentos"
9032 #: shell32.rc:220
9033 msgid "Administrative Tools"
9034 msgstr "Herramientas administrativas"
9036 #: shell32.rc:221
9037 msgid "Music"
9038 msgstr "Música"
9040 #: shell32.rc:222
9041 msgid "Pictures"
9042 msgstr "Imágenes"
9044 #: shell32.rc:223
9045 msgid "Videos"
9046 msgstr "Vídeos"
9048 #: shell32.rc:216
9049 msgid "Program Files (x86)"
9050 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9052 #: shell32.rc:224
9053 msgid "Contacts"
9054 msgstr "Contactos"
9056 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9057 msgid "Links"
9058 msgstr "Enlaces"
9060 #: shell32.rc:226
9061 msgid "Slide Shows"
9062 msgstr "Presentación de imágenes"
9064 #: shell32.rc:227
9065 msgid "Playlists"
9066 msgstr "Listas de reproducción"
9068 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9069 msgid "Status"
9070 msgstr "Estado"
9072 #: shell32.rc:153
9073 msgid "Model"
9074 msgstr "Modelo"
9076 #: shell32.rc:228
9077 msgid "Sample Music"
9078 msgstr "Música de prueba"
9080 #: shell32.rc:229
9081 msgid "Sample Pictures"
9082 msgstr "Imágenes de prueba"
9084 #: shell32.rc:230
9085 msgid "Sample Playlists"
9086 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9088 #: shell32.rc:231
9089 msgid "Sample Videos"
9090 msgstr "Vídeos de prueba"
9092 #: shell32.rc:232
9093 msgid "Saved Games"
9094 msgstr "Juegos guardados"
9096 #: shell32.rc:233
9097 msgid "Searches"
9098 msgstr "Búsquedas"
9100 #: shell32.rc:234
9101 msgid "Users"
9102 msgstr "Usuarios"
9104 #: shell32.rc:236
9105 msgid "Downloads"
9106 msgstr "Descargas"
9108 #: shell32.rc:169
9109 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9110 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9112 #: shell32.rc:170
9113 msgid "Error during creation of a new folder"
9114 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9116 #: shell32.rc:171
9117 msgid "Confirm file deletion"
9118 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9120 #: shell32.rc:172
9121 msgid "Confirm folder deletion"
9122 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9124 #: shell32.rc:173
9125 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9126 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9128 #: shell32.rc:174
9129 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9130 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9132 #: shell32.rc:181
9133 msgid "Confirm file overwrite"
9134 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9136 #: shell32.rc:180
9137 msgid ""
9138 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9139 "\n"
9140 "Do you want to replace it?"
9141 msgstr ""
9142 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9143 "\n"
9144 "¿Desea reemplazarlo?"
9146 #: shell32.rc:175
9147 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9148 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9150 #: shell32.rc:177
9151 msgid ""
9152 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9153 msgstr ""
9154 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9156 #: shell32.rc:176
9157 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9158 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9160 #: shell32.rc:178
9161 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9162 msgstr ""
9163 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9165 #: shell32.rc:179
9166 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9167 msgstr ""
9168 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9169 "eliminarlo en su lugar?"
9171 #: shell32.rc:186
9172 msgid ""
9173 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9174 "\n"
9175 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9176 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9177 "the folder?"
9178 msgstr ""
9179 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9180 "\n"
9181 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9182 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9183 "desea mover o copiar la carpeta?"
9185 #: shell32.rc:240
9186 msgid "Wine Control Panel"
9187 msgstr "Panel de Control de Wine"
9189 #: shell32.rc:195
9190 #, fuzzy
9191 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9192 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9193 msgstr ""
9194 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9196 #: shell32.rc:196
9197 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9198 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9200 #: shell32.rc:198
9201 msgid "Executable files (*.exe)"
9202 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9204 #: shell32.rc:244
9205 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9206 msgstr ""
9207 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9209 #: shell32.rc:246
9210 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9211 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9213 #: shell32.rc:247
9214 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9215 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9217 #: shell32.rc:248
9218 msgid "Confirm deletion"
9219 msgstr "Confirme eliminación"
9221 #: shell32.rc:249
9222 msgid ""
9223 "A file already exists at the path %1.\n"
9224 "\n"
9225 "Do you want to replace it?"
9226 msgstr ""
9227 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9228 "\n"
9229 "¿Desea reemplazarlo?"
9231 #: shell32.rc:250
9232 msgid ""
9233 "A folder already exists at the path %1.\n"
9234 "\n"
9235 "Do you want to replace it?"
9236 msgstr ""
9237 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9238 "\n"
9239 "¿Desea reemplazarla?"
9241 #: shell32.rc:251
9242 msgid "Confirm overwrite"
9243 msgstr "Confirme sobrescritura"
9245 #: shell32.rc:268
9246 msgid ""
9247 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9248 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9249 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9250 "any later version.\n"
9251 "\n"
9252 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9255 "details.\n"
9256 "\n"
9257 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9258 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9259 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9260 msgstr ""
9261 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9262 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9263 "cualquier versión posterior.\n"
9264 "\n"
9265 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9266 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9267 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9268 "detalles.\n"
9269 "\n"
9270 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9271 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9272 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9274 #: shell32.rc:256
9275 msgid "Wine License"
9276 msgstr "Licencia de Wine"
9278 #: shell32.rc:158
9279 msgid "Trash"
9280 msgstr "Papelera de reciclaje"
9282 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9283 msgid "Error"
9284 msgstr "Error"
9286 #: shlwapi.rc:43
9287 msgid "Don't show me th&is message again"
9288 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9290 #: shlwapi.rc:30
9291 msgid "%d bytes"
9292 msgstr "%d bytes"
9294 #: shlwapi.rc:31
9295 msgctxt "time unit: hours"
9296 msgid " hr"
9297 msgstr " hr"
9299 #: shlwapi.rc:32
9300 msgctxt "time unit: minutes"
9301 msgid " min"
9302 msgstr " min"
9304 #: shlwapi.rc:33
9305 msgctxt "time unit: seconds"
9306 msgid " sec"
9307 msgstr " seg"
9309 #: twain.rc:29
9310 #, fuzzy
9311 #| msgid "New Folder"
9312 msgid "Select Source"
9313 msgstr "Nueva carpeta"
9315 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9316 msgid "Security Warning"
9317 msgstr "Advertencia de Seguridad"
9319 #: urlmon.rc:35
9320 #, fuzzy
9321 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9322 msgid "Do you want to install this software?"
9323 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9325 #: urlmon.rc:39
9326 #, fuzzy
9327 #| msgid "Install/Uninstall"
9328 msgid "Don't install"
9329 msgstr "Instalar/Desinstalar"
9331 #: urlmon.rc:43
9332 msgid ""
9333 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9334 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9335 msgstr ""
9337 #: urlmon.rc:51
9338 #, fuzzy
9339 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9340 msgid "Installation of component failed: %08x"
9341 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
9343 #: urlmon.rc:52
9344 #, fuzzy
9345 #| msgid "&Install"
9346 msgid "Install (%d)"
9347 msgstr "&Instalar"
9349 #: urlmon.rc:53
9350 #, fuzzy
9351 #| msgid "&Install"
9352 msgid "Install"
9353 msgstr "&Instalar"
9355 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9356 msgctxt "window"
9357 msgid "&Restore"
9358 msgstr "&Restaurar"
9360 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9361 msgid "&Move"
9362 msgstr "&Mover"
9364 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9365 msgid "&Size"
9366 msgstr "&Tamaño"
9368 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9369 msgid "Mi&nimize"
9370 msgstr "Mi&nimizar"
9372 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9373 msgid "Ma&ximize"
9374 msgstr "Ma&ximizar"
9376 #: user32.rc:36
9377 msgid "&Close\tAlt+F4"
9378 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
9380 #: user32.rc:38
9381 msgid "&About Wine"
9382 msgstr "&Acerca de Wine"
9384 #: user32.rc:49
9385 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9386 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
9388 #: user32.rc:51
9389 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9390 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
9392 #: user32.rc:81
9393 msgid "&Abort"
9394 msgstr "A&bortar"
9396 #: user32.rc:85
9397 msgid "&Ignore"
9398 msgstr "&Ignorar"
9400 #: user32.rc:86
9401 msgid "&Try Again"
9402 msgstr "&Volver a Intentar"
9404 #: user32.rc:87
9405 msgid "&Continue"
9406 msgstr "&Continuar"
9408 #: user32.rc:94
9409 msgid "Select Window"
9410 msgstr "Seleccionar ventana"
9412 #: user32.rc:72
9413 msgid "&More Windows..."
9414 msgstr "&Más ventanas..."
9416 #: winemac.rc:33
9417 #, fuzzy
9418 #| msgid "Hide"
9419 msgid "Hide %@"
9420 msgstr "Ocultar"
9422 #: winemac.rc:35
9423 #, fuzzy
9424 #| msgid "Other"
9425 msgid "Hide Others"
9426 msgstr "Otro"
9428 #: winemac.rc:36
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid "Show"
9431 msgid "Show All"
9432 msgstr "Mostrar"
9434 #: winemac.rc:37
9435 msgid "Quit %@"
9436 msgstr ""
9438 #: winemac.rc:38
9439 msgid "Quit"
9440 msgstr ""
9442 #: winemac.rc:40
9443 #, fuzzy
9444 #| msgid "&Window"
9445 msgid "Window"
9446 msgstr "&Ventana"
9448 #: winemac.rc:41
9449 #, fuzzy
9450 #| msgid "&Minimize"
9451 msgid "Minimize"
9452 msgstr "&Minimizar"
9454 #: winemac.rc:42
9455 #, fuzzy
9456 #| msgid "Zoom in"
9457 msgid "Zoom"
9458 msgstr "Más zoom"
9460 #: winemac.rc:43
9461 msgid "Enter Full Screen"
9462 msgstr ""
9464 #: winemac.rc:44
9465 #, fuzzy
9466 #| msgid "&Bring To Front"
9467 msgid "Bring All to Front"
9468 msgstr "Traer al &Frente"
9470 #: wineps.rc:31
9471 msgid "Paper Si&ze:"
9472 msgstr "&Tamaño de papel:"
9474 #: wineps.rc:39
9475 msgid "Duplex:"
9476 msgstr "Dúplex:"
9478 #: wineps.rc:50
9479 #, fuzzy
9480 #| msgid "&Setup"
9481 msgid "Setup"
9482 msgstr "&Configuración"
9484 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9485 msgid "Realm"
9486 msgstr "Dominio"
9488 #: wininet.rc:57
9489 msgid "Authentication Required"
9490 msgstr "Autenticación Requerida"
9492 #: wininet.rc:61
9493 msgid "Server"
9494 msgstr "Servidor"
9496 #: wininet.rc:80
9497 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9498 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
9500 #: wininet.rc:82
9501 msgid "Do you want to continue anyway?"
9502 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9504 #: wininet.rc:28
9505 msgid "LAN Connection"
9506 msgstr "Conexión LAN"
9508 #: wininet.rc:29
9509 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9510 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
9512 #: wininet.rc:30
9513 msgid "The date on the certificate is invalid."
9514 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
9516 #: wininet.rc:31
9517 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9518 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
9520 #: wininet.rc:32
9521 msgid ""
9522 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9523 msgstr ""
9524 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
9525 "certificado."
9527 #: winineterror.mc:26
9528 #, fuzzy
9529 #| msgid "Service request timeout.\n"
9530 msgid "The request has timed out.\n"
9531 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
9533 #: winineterror.mc:31
9534 #, fuzzy
9535 #| msgid "A printer error occurred."
9536 msgid "An internal error has occurred.\n"
9537 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
9539 #: winineterror.mc:36
9540 #, fuzzy
9541 #| msgid "Path is invalid.\n"
9542 msgid "The URL is invalid.\n"
9543 msgstr "Ruta inválida.\n"
9545 #: winineterror.mc:41
9546 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9547 msgstr ""
9549 #: winineterror.mc:46
9550 #, fuzzy
9551 #| msgid "The username could not be found.\n"
9552 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9553 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
9555 #: winineterror.mc:51
9556 #, fuzzy
9557 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9558 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9559 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
9561 #: winineterror.mc:56
9562 msgid ""
9563 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9564 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9565 msgstr ""
9567 #: winineterror.mc:61
9568 #, fuzzy
9569 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9570 msgid "The requested item could not be located.\n"
9571 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
9573 #: winineterror.mc:66
9574 #, fuzzy
9575 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9576 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9577 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9579 #: winineterror.mc:71
9580 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9581 msgstr ""
9583 #: winineterror.mc:76
9584 msgid ""
9585 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9586 "certificate is expired.\n"
9587 msgstr ""
9589 #: winineterror.mc:81
9590 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9591 msgstr ""
9593 #: winmm.rc:32
9594 msgid "The specified command was carried out."
9595 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
9597 #: winmm.rc:33
9598 msgid "Undefined external error."
9599 msgstr "Error externo indefinido."
9601 #: winmm.rc:34
9602 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9603 msgstr ""
9604 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
9606 #: winmm.rc:35
9607 msgid "The driver was not enabled."
9608 msgstr "El controlador no fue activado."
9610 #: winmm.rc:36
9611 msgid ""
9612 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9613 "again."
9614 msgstr ""
9615 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9616 "intente de nuevo."
9618 #: winmm.rc:37
9619 msgid "The specified device handle is invalid."
9620 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
9622 #: winmm.rc:38
9623 msgid "There is no driver installed on your system!"
9624 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
9626 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9627 msgid ""
9628 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9629 "increase available memory, and then try again."
9630 msgstr ""
9631 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
9632 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
9634 #: winmm.rc:40
9635 msgid ""
9636 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9637 "which functions and messages the driver supports."
9638 msgstr ""
9639 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
9640 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
9642 #: winmm.rc:41
9643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9644 msgstr ""
9645 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
9647 #: winmm.rc:42
9648 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9649 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
9651 #: winmm.rc:43
9652 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9653 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
9655 #: winmm.rc:46
9656 msgid ""
9657 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9658 "Capabilities function to determine the supported formats."
9659 msgstr ""
9660 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
9661 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
9663 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9664 msgid ""
9665 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9666 "device, or wait until the data is finished playing."
9667 msgstr ""
9668 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
9669 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
9671 #: winmm.rc:48
9672 msgid ""
9673 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9674 "header, and then try again."
9675 msgstr ""
9676 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
9677 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
9679 #: winmm.rc:49
9680 msgid ""
9681 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9682 "and then try again."
9683 msgstr ""
9684 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9685 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
9687 #: winmm.rc:52
9688 msgid ""
9689 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9690 "header, and then try again."
9691 msgstr ""
9692 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
9693 "e inténtelo de nuevo."
9695 #: winmm.rc:54
9696 msgid ""
9697 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9698 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9699 msgstr ""
9700 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
9701 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
9703 #: winmm.rc:55
9704 msgid ""
9705 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9706 "transmitted, and then try again."
9707 msgstr ""
9708 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
9709 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
9711 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9712 #, fuzzy
9713 #| msgid ""
9714 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9715 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9716 msgid ""
9717 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9718 "on the system."
9719 msgstr ""
9720 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9721 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
9722 "configuración."
9724 #: winmm.rc:57
9725 msgid ""
9726 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9727 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9728 msgstr ""
9729 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
9730 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
9732 #: winmm.rc:60
9733 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9734 msgstr ""
9735 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
9736 "abrir el dispositivo MCI."
9738 #: winmm.rc:61
9739 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9740 msgstr ""
9741 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9743 #: winmm.rc:62
9744 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9745 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9747 #: winmm.rc:63
9748 msgid ""
9749 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9750 "or contact the device manufacturer."
9751 msgstr ""
9752 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9753 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9755 #: winmm.rc:64
9756 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9757 msgstr ""
9758 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9760 #: winmm.rc:66
9761 msgid ""
9762 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9763 "unique alias."
9764 msgstr ""
9765 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9766 "aplicación. Use un alias único."
9768 #: winmm.rc:67
9769 msgid ""
9770 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9771 msgstr ""
9772 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9773 "especificado."
9775 #: winmm.rc:68
9776 msgid "No command was specified."
9777 msgstr "No se ha especificado un comando."
9779 #: winmm.rc:69
9780 msgid ""
9781 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9782 "size of the buffer."
9783 msgstr ""
9784 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9785 "el tamaño del búfer."
9787 #: winmm.rc:70
9788 msgid ""
9789 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9790 "one."
9791 msgstr ""
9792 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9793 "favor provea uno."
9795 #: winmm.rc:71
9796 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9797 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9799 #: winmm.rc:72
9800 msgid ""
9801 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9802 "manufacturer about obtaining a new driver."
9803 msgstr ""
9804 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9805 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9807 #: winmm.rc:73
9808 msgid ""
9809 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9810 "manufacturer about obtaining a new driver."
9811 msgstr ""
9812 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9813 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9815 #: winmm.rc:74
9816 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9817 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9819 #: winmm.rc:75
9820 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9821 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9823 #: winmm.rc:76
9824 msgid ""
9825 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9826 msgstr ""
9827 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9828 "del fichero son correctos."
9830 #: winmm.rc:77
9831 msgid "The device driver is not ready."
9832 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9834 #: winmm.rc:78
9835 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9836 msgstr ""
9837 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9839 #: winmm.rc:79
9840 msgid ""
9841 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9842 "access error."
9843 msgstr ""
9844 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9845 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9847 #: winmm.rc:80
9848 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9849 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9851 #: winmm.rc:81
9852 msgid ""
9853 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9854 "separately to determine which devices caused the error."
9855 msgstr ""
9856 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9857 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9859 #: winmm.rc:82
9860 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9861 msgstr ""
9862 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9863 "fichero dada."
9865 #: winmm.rc:83
9866 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9867 msgstr ""
9868 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9870 #: winmm.rc:84
9871 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9872 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9874 #: winmm.rc:85
9875 msgid ""
9876 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9877 "still connected to the network."
9878 msgstr ""
9879 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9880 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9882 #: winmm.rc:86
9883 #, fuzzy
9884 #| msgid ""
9885 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9886 #| "device name is spelled correctly."
9887 msgid ""
9888 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9889 "device name is spelled correctly."
9890 msgstr ""
9891 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9892 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9894 #: winmm.rc:87
9895 msgid ""
9896 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9897 "again."
9898 msgstr ""
9899 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9900 "intente nuevamente."
9902 #: winmm.rc:88
9903 msgid ""
9904 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9905 "alias."
9906 msgstr ""
9907 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9908 "único."
9910 #: winmm.rc:89
9911 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9912 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9914 #: winmm.rc:90
9915 msgid ""
9916 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9917 "parameter with each 'open' command."
9918 msgstr ""
9919 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9920 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9922 #: winmm.rc:91
9923 msgid ""
9924 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9925 "Please supply one."
9926 msgstr ""
9927 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9928 "dispositivo. Por favor provea uno."
9930 #: winmm.rc:92
9931 msgid ""
9932 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9933 "documentation for valid formats."
9934 msgstr ""
9935 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9936 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9938 #: winmm.rc:93
9939 msgid ""
9940 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9941 "supply one."
9942 msgstr ""
9943 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9945 #: winmm.rc:94
9946 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9947 msgstr ""
9948 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9950 #: winmm.rc:95
9951 msgid ""
9952 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9953 "may be corrupt, or not in the correct format."
9954 msgstr ""
9955 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9956 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9958 #: winmm.rc:96
9959 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9960 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9962 #: winmm.rc:97
9963 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9964 msgstr ""
9965 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9967 #: winmm.rc:98
9968 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9969 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9971 #: winmm.rc:99
9972 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9973 msgstr ""
9974 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9975 "automática."
9977 #: winmm.rc:100
9978 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9979 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9981 #: winmm.rc:101
9982 msgid ""
9983 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9984 "sequence, and then try again."
9985 msgstr ""
9986 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9987 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9989 #: winmm.rc:102
9990 msgid ""
9991 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9992 "the device is closed, and then try again."
9993 msgstr ""
9994 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9995 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9996 "nuevamente."
9998 #: winmm.rc:103
9999 msgid ""
10000 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10001 "characters, followed by a period and an extension."
10002 msgstr ""
10003 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
10004 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
10006 #: winmm.rc:104
10007 msgid ""
10008 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10009 msgstr ""
10010 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
10011 "comillas."
10013 #: winmm.rc:105
10014 msgid ""
10015 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10016 "in Control Panel to install the device."
10017 msgstr ""
10018 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
10019 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
10021 #: winmm.rc:106
10022 msgid ""
10023 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10024 "restarting your computer."
10025 msgstr ""
10026 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
10027 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
10029 #: winmm.rc:107
10030 msgid ""
10031 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10032 "cannot change directories."
10033 msgstr ""
10034 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
10035 "aplicación no puede cambiar de directorio."
10037 #: winmm.rc:108
10038 msgid ""
10039 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10040 "change drives."
10041 msgstr ""
10042 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
10043 "aplicación no puede cambiar de unidad."
10045 #: winmm.rc:109
10046 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10047 msgstr ""
10048 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
10050 #: winmm.rc:110
10051 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10052 msgstr ""
10053 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
10055 #: winmm.rc:111
10056 msgid ""
10057 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10058 msgstr ""
10059 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
10061 #: winmm.rc:112
10062 msgid ""
10063 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10064 "until a wave device is free, and then try again."
10065 msgstr ""
10066 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
10067 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
10069 #: winmm.rc:113
10070 msgid ""
10071 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10072 "until the device is free, and then try again."
10073 msgstr ""
10074 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
10075 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
10077 #: winmm.rc:114
10078 msgid ""
10079 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10080 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10081 msgstr ""
10082 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
10083 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
10085 #: winmm.rc:115
10086 msgid ""
10087 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10088 "until the device is free, and then try again."
10089 msgstr ""
10090 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
10091 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
10093 #: winmm.rc:116
10094 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10095 msgstr ""
10096 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
10097 "usado."
10099 #: winmm.rc:117
10100 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10101 msgstr ""
10102 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
10103 "usado."
10105 #: winmm.rc:118
10106 msgid ""
10107 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10108 "the Drivers option to install the wave device."
10109 msgstr ""
10110 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
10111 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
10112 "dispositivo de forma de onda."
10114 #: winmm.rc:119
10115 msgid ""
10116 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10117 "format."
10118 msgstr ""
10119 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
10120 "de fichero."
10122 #: winmm.rc:120
10123 msgid ""
10124 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10125 "the Drivers option to install the wave device."
10126 msgstr ""
10127 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
10128 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
10129 "dispositivo de forma de onda."
10131 #: winmm.rc:121
10132 msgid ""
10133 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10134 "format."
10135 msgstr ""
10136 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
10137 "fichero."
10139 #: winmm.rc:126
10140 msgid ""
10141 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10142 "You can't use them together."
10143 msgstr ""
10144 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
10145 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
10147 #: winmm.rc:128
10148 msgid ""
10149 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10150 "again."
10151 msgstr ""
10152 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
10153 "intente nuevamente."
10155 #: winmm.rc:131
10156 msgid ""
10157 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10158 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10159 msgstr ""
10160 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
10161 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
10163 #: winmm.rc:130
10164 msgid "An error occurred with the specified port."
10165 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
10167 #: winmm.rc:133
10168 msgid ""
10169 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10170 "these applications; then, try again."
10171 msgstr ""
10172 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
10173 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
10175 #: winmm.rc:132
10176 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10177 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
10179 #: winmm.rc:127
10180 msgid ""
10181 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10182 "Control Panel to install a MIDI driver."
10183 msgstr ""
10184 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
10185 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
10187 #: winmm.rc:122
10188 msgid "There is no display window."
10189 msgstr "No hay una ventana."
10191 #: winmm.rc:123
10192 msgid "Could not create or use window."
10193 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
10195 #: winmm.rc:124
10196 msgid ""
10197 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10198 "check your disk or network connection."
10199 msgstr ""
10200 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
10201 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
10203 #: winmm.rc:125
10204 msgid ""
10205 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10206 "are still connected to the network."
10207 msgstr ""
10208 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
10209 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
10211 #: winmm.rc:136
10212 #, fuzzy
10213 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10214 msgid "Wine Sound Mapper"
10215 msgstr "Instalador Wine Gecko"
10217 #: winmm.rc:137
10218 #, fuzzy
10219 #| msgid "column"
10220 msgid "Volume"
10221 msgstr "columna"
10223 #: winmm.rc:138
10224 msgid "Master Volume"
10225 msgstr ""
10227 #: winmm.rc:139
10228 msgid "Mute"
10229 msgstr ""
10231 #: winspool.rc:37
10232 msgid "Print to File"
10233 msgstr "Imprimir en archivo"
10235 #: winspool.rc:40
10236 msgid "&Output File Name:"
10237 msgstr "&Nombre del archivo:"
10239 #: winspool.rc:31
10240 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10241 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
10243 #: winspool.rc:32
10244 msgid "Unable to create the output file."
10245 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
10247 #: wldap32.rc:32
10248 msgid "Success"
10249 msgstr "Éxito"
10251 #: wldap32.rc:33
10252 msgid "Operations Error"
10253 msgstr "Error en operaciones"
10255 #: wldap32.rc:34
10256 msgid "Protocol Error"
10257 msgstr "Error de protocolo"
10259 #: wldap32.rc:35
10260 msgid "Time Limit Exceeded"
10261 msgstr "Límite de tiempo excedido"
10263 #: wldap32.rc:36
10264 msgid "Size Limit Exceeded"
10265 msgstr "Límite de tamaño excedido"
10267 #: wldap32.rc:37
10268 msgid "Compare False"
10269 msgstr "Comparación falsa"
10271 #: wldap32.rc:38
10272 msgid "Compare True"
10273 msgstr "Comparación verdadera"
10275 #: wldap32.rc:39
10276 msgid "Authentication Method Not Supported"
10277 msgstr "Método de autenticación no soportado"
10279 #: wldap32.rc:40
10280 msgid "Strong Authentication Required"
10281 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
10283 #: wldap32.rc:41
10284 msgid "Referral (v2)"
10285 msgstr "Remisión (v2)"
10287 #: wldap32.rc:42
10288 msgid "Referral"
10289 msgstr "Remisión"
10291 #: wldap32.rc:43
10292 msgid "Administration Limit Exceeded"
10293 msgstr "Límite de administración excedido"
10295 #: wldap32.rc:44
10296 msgid "Unavailable Critical Extension"
10297 msgstr "Extensión crítica no disponible"
10299 #: wldap32.rc:45
10300 msgid "Confidentiality Required"
10301 msgstr "Confidencialidad requerida"
10303 #: wldap32.rc:46
10304 #, fuzzy
10305 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10306 msgid "SASL Bind in Progress"
10307 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
10309 #: wldap32.rc:48
10310 msgid "No Such Attribute"
10311 msgstr "No existe dicho atributo"
10313 #: wldap32.rc:49
10314 msgid "Undefined Type"
10315 msgstr "Tipo no definido"
10317 #: wldap32.rc:50
10318 msgid "Inappropriate Matching"
10319 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
10321 #: wldap32.rc:51
10322 msgid "Constraint Violation"
10323 msgstr "Violación de restricción"
10325 #: wldap32.rc:52
10326 msgid "Attribute Or Value Exists"
10327 msgstr "El valor o atributo ya existe"
10329 #: wldap32.rc:53
10330 msgid "Invalid Syntax"
10331 msgstr "Sintaxis inválida"
10333 #: wldap32.rc:64
10334 msgid "No Such Object"
10335 msgstr "No existe dicho objeto"
10337 #: wldap32.rc:65
10338 msgid "Alias Problem"
10339 msgstr "Problema de alias"
10341 #: wldap32.rc:66
10342 msgid "Invalid DN Syntax"
10343 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
10345 #: wldap32.rc:67
10346 msgid "Is Leaf"
10347 msgstr "Es una hoja"
10349 #: wldap32.rc:68
10350 msgid "Alias Dereference Problem"
10351 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
10353 #: wldap32.rc:80
10354 msgid "Inappropriate Authentication"
10355 msgstr "Autenticación inapropiada"
10357 #: wldap32.rc:81
10358 msgid "Invalid Credentials"
10359 msgstr "Credenciales inválidos"
10361 #: wldap32.rc:82
10362 msgid "Insufficient Rights"
10363 msgstr "Insuficientes permisos"
10365 #: wldap32.rc:83
10366 msgid "Busy"
10367 msgstr "Ocupado"
10369 #: wldap32.rc:84
10370 msgid "Unavailable"
10371 msgstr "No disponible"
10373 #: wldap32.rc:85
10374 msgid "Unwilling To Perform"
10375 msgstr "Reacio a actuar"
10377 #: wldap32.rc:86
10378 msgid "Loop Detected"
10379 msgstr "Bucle detectado"
10381 #: wldap32.rc:92
10382 msgid "Sort Control Missing"
10383 msgstr "Falta control de orden"
10385 #: wldap32.rc:93
10386 msgid "Index range error"
10387 msgstr "Error de rango de índice"
10389 #: wldap32.rc:96
10390 msgid "Naming Violation"
10391 msgstr "Violación de nomenclatura"
10393 #: wldap32.rc:97
10394 msgid "Object Class Violation"
10395 msgstr "Violación de clase de objeto"
10397 #: wldap32.rc:98
10398 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10399 msgstr "No permitido en una no-hoja"
10401 #: wldap32.rc:99
10402 msgid "Not allowed on RDN"
10403 msgstr "No permitido en RDN"
10405 #: wldap32.rc:100
10406 msgid "Already Exists"
10407 msgstr "Ya existe"
10409 #: wldap32.rc:101
10410 msgid "No Object Class Mods"
10411 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10413 #: wldap32.rc:102
10414 msgid "Results Too Large"
10415 msgstr "Resultados demasiado largos"
10417 #: wldap32.rc:103
10418 msgid "Affects Multiple DSAs"
10419 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
10421 #: wldap32.rc:113
10422 msgid "Server Down"
10423 msgstr "Servidor caído"
10425 #: wldap32.rc:114
10426 msgid "Local Error"
10427 msgstr "Error local"
10429 #: wldap32.rc:115
10430 msgid "Encoding Error"
10431 msgstr "Error de codificación"
10433 #: wldap32.rc:116
10434 msgid "Decoding Error"
10435 msgstr "Error de decodificación"
10437 #: wldap32.rc:117
10438 msgid "Timeout"
10439 msgstr "Tiempo de espera superado"
10441 #: wldap32.rc:118
10442 msgid "Auth Unknown"
10443 msgstr "Autenticación desconocida"
10445 #: wldap32.rc:119
10446 msgid "Filter Error"
10447 msgstr "Error de filtro"
10449 #: wldap32.rc:120
10450 msgid "User Canceled"
10451 msgstr "Cancelado por el usuario"
10453 #: wldap32.rc:121
10454 msgid "Parameter Error"
10455 msgstr "Error de parámetro"
10457 #: wldap32.rc:122
10458 msgid "No Memory"
10459 msgstr "Sin memoria"
10461 #: wldap32.rc:123
10462 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10463 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10465 #: wldap32.rc:124
10466 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10467 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
10469 #: wldap32.rc:125
10470 msgid "Specified control was not found in message"
10471 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
10473 #: wldap32.rc:126
10474 msgid "No result present in message"
10475 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
10477 #: wldap32.rc:127
10478 msgid "More results returned"
10479 msgstr "Más resultados devueltos"
10481 #: wldap32.rc:128
10482 msgid "Loop while handling referrals"
10483 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
10485 #: wldap32.rc:129
10486 msgid "Referral hop limit exceeded"
10487 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
10489 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10490 msgid ""
10491 "Not Yet Implemented\n"
10492 "\n"
10493 msgstr ""
10494 "Aún no implementado\n"
10495 "\n"
10497 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10498 msgid "%1: File Not Found\n"
10499 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
10501 #: attrib.rc:50
10502 msgid ""
10503 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10504 "\n"
10505 "Syntax:\n"
10506 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10507 "       [/S [/D]]\n"
10508 "\n"
10509 "Where:\n"
10510 "\n"
10511 "  +   Sets an attribute.\n"
10512 "  -   Clears an attribute.\n"
10513 "  R   Read-only file attribute.\n"
10514 "  A   Archive file attribute.\n"
10515 "  S   System file attribute.\n"
10516 "  H   Hidden file attribute.\n"
10517 "  [drive:][path][filename]\n"
10518 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10519 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10520 "  /D  Processes folders as well.\n"
10521 msgstr ""
10522 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
10523 "\n"
10524 "Sintaxis:\n"
10525 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
10526 "       [/S [/D]]\n"
10527 "\n"
10528 "Donde:\n"
10529 "\n"
10530 "  +   Define un atributo.\n"
10531 "  -   Despejar un atributo.\n"
10532 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
10533 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
10534 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
10535 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
10536 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
10537 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
10538 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
10539 "      sus subcarpetas.\n"
10540 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
10542 #: clock.rc:32
10543 msgid "Ana&log"
10544 msgstr "&Analógico"
10546 #: clock.rc:33
10547 msgid "Digi&tal"
10548 msgstr "&Digital"
10550 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10551 msgid "&Font..."
10552 msgstr "&Fuente..."
10554 #: clock.rc:37
10555 msgid "&Without Titlebar"
10556 msgstr "Sin barra de &título"
10558 #: clock.rc:39
10559 msgid "&Seconds"
10560 msgstr "&Segundos"
10562 #: clock.rc:40
10563 msgid "&Date"
10564 msgstr "Fe&cha"
10566 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10567 msgid "&Always on Top"
10568 msgstr "Siempre &visible"
10570 #: clock.rc:45
10571 msgid "&About Clock"
10572 msgstr "&Acerca de Reloj"
10574 #: clock.rc:51
10575 msgid "Clock"
10576 msgstr "Reloj"
10578 #: cmd.rc:40
10579 msgid ""
10580 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10581 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10582 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10583 "procedure.\n"
10584 "\n"
10585 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10586 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10587 msgstr ""
10588 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
10589 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
10590 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
10591 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
10592 "llamado.\n"
10593 "\n"
10594 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
10595 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
10596 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
10598 #: cmd.rc:44
10599 #, fuzzy
10600 #| msgid ""
10601 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10602 #| "default directory.\n"
10603 msgid ""
10604 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10605 "default directory.\n"
10606 msgstr ""
10607 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
10608 "el directorio actual.\n"
10610 #: cmd.rc:47
10611 #, fuzzy
10612 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10613 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10614 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
10616 #: cmd.rc:50
10617 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10618 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
10620 #: cmd.rc:53
10621 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10622 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
10624 #: cmd.rc:56
10625 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10626 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
10628 #: cmd.rc:59
10629 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10630 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
10632 #: cmd.rc:62
10633 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10634 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10636 #: cmd.rc:65
10637 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10638 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
10640 #: cmd.rc:75
10641 msgid ""
10642 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10643 "\n"
10644 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10645 "the terminal device before they are executed.\n"
10646 "\n"
10647 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10648 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10649 "preceding it with an @ sign.\n"
10650 msgstr ""
10651 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
10652 "\n"
10653 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
10654 "a su ejecución.\n"
10655 "\n"
10656 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
10657 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
10658 "signo @ delante de él.\n"
10660 #: cmd.rc:78
10661 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10662 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10664 #: cmd.rc:85
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid ""
10667 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10668 #| "\n"
10669 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10670 msgid ""
10671 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10672 "\n"
10673 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10674 "\n"
10675 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10676 msgstr ""
10677 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
10678 "archivos.\n"
10679 "\n"
10680 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
10682 #: cmd.rc:97
10683 msgid ""
10684 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10685 "file.\n"
10686 "\n"
10687 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10688 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10689 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10690 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10691 "terminates the batch file execution.\n"
10692 "\n"
10693 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10694 msgstr ""
10695 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
10696 "lotes.\n"
10697 "\n"
10698 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
10699 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
10700 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
10701 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
10702 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
10703 "lotes.\n"
10704 "\n"
10705 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
10707 #: cmd.rc:101
10708 msgid ""
10709 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10710 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10711 msgstr ""
10712 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
10713 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
10715 #: cmd.rc:111
10716 msgid ""
10717 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10718 "\n"
10719 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10720 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10721 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10722 "\n"
10723 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10724 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10725 msgstr ""
10726 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
10727 "\n"
10728 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
10729 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
10730 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10731 "\n"
10732 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
10733 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
10735 #: cmd.rc:118
10736 msgid ""
10737 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10738 "\n"
10739 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10740 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10741 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10742 msgstr ""
10743 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10744 "\n"
10745 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10746 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10747 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10749 #: cmd.rc:121
10750 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10751 msgstr ""
10752 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10753 "subdirectorio.\n"
10755 #: cmd.rc:123
10756 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10757 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10759 #: cmd.rc:131
10760 msgid ""
10761 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10762 "\n"
10763 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10764 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10765 "\n"
10766 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10767 msgstr ""
10768 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10769 "archivos.\n"
10770 "\n"
10771 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10772 "por debajo de él son movidos también.\n"
10773 "\n"
10774 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10775 "unidades de DOS.\n"
10777 #: cmd.rc:142
10778 msgid ""
10779 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10780 "\n"
10781 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10782 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10783 "value.\n"
10784 "\n"
10785 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10786 "variable, for example:\n"
10787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10788 msgstr ""
10789 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10790 "\n"
10791 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10792 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10793 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10794 "\n"
10795 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10796 "por ejemplo:\n"
10797 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10799 #: cmd.rc:148
10800 msgid ""
10801 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10802 "\n"
10803 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10804 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10805 msgstr ""
10806 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10807 "cualquier tecla para continuar.\n"
10808 "\n"
10809 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10810 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10812 #: cmd.rc:169
10813 msgid ""
10814 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10815 "\n"
10816 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10817 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10818 "\n"
10819 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10820 "\n"
10821 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10822 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10823 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10824 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10825 "\n"
10826 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10827 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10828 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10829 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10830 "\n"
10831 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10832 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10833 msgstr ""
10834 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10835 "\n"
10836 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10837 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10838 "comandos.\n"
10839 "\n"
10840 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10841 "\n"
10842 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10843 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10844 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10845 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10846 "\n"
10847 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10848 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10849 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10850 "que (>).\n"
10851 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10852 "\n"
10853 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10854 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10855 "'PROMPT texto'.\n"
10857 #: cmd.rc:173
10858 msgid ""
10859 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10860 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10861 msgstr ""
10862 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10863 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10864 "lotes.\n"
10866 #: cmd.rc:176
10867 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10868 msgstr ""
10869 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10870 "archivo.\n"
10872 #: cmd.rc:178
10873 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10874 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10876 #: cmd.rc:181
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10879 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10880 msgstr ""
10881 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10882 "subdirectorio.\n"
10884 #: cmd.rc:183
10885 #, fuzzy
10886 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10887 msgstr ""
10888 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10889 "subdirectorio.\n"
10891 #: cmd.rc:229
10892 msgid ""
10893 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10894 "\n"
10895 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10896 "\n"
10897 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10898 "\n"
10899 "SET <variable>=<value>\n"
10900 "\n"
10901 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10902 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10903 "\n"
10904 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10905 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10906 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10907 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10908 msgstr ""
10909 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10910 "\n"
10911 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10912 "\n"
10913 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10914 "\n"
10915 "SET <variable>=<valor>\n"
10916 "\n"
10917 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10918 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10919 "intermedios.\n"
10920 "\n"
10921 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10922 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10923 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10924 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10926 #: cmd.rc:234
10927 msgid ""
10928 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10929 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10930 "called from the command line.\n"
10931 msgstr ""
10932 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10933 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10934 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10936 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10937 msgid ""
10938 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10939 "with that suffix.\n"
10940 "Usage:\n"
10941 "start [options] program_filename [...]\n"
10942 "start [options] document_filename\n"
10943 "\n"
10944 "Options:\n"
10945 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10946 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10947 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10948 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10949 "/min           Start the program minimized.\n"
10950 "/max           Start the program maximized.\n"
10951 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10952 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10953 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10954 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10955 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10956 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10957 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10958 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10959 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10960 "exit code.\n"
10961 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10962 "explorer.\n"
10963 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10964 "/?             Display this help and exit.\n"
10965 msgstr ""
10967 #: cmd.rc:237
10968 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10969 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10971 #: cmd.rc:240
10972 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10973 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10975 #: cmd.rc:244
10976 msgid ""
10977 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10978 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10979 msgstr ""
10980 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10981 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10982 "texto legible.\n"
10984 #: cmd.rc:253
10985 msgid ""
10986 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10987 "\n"
10988 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10989 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10990 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10991 "\n"
10992 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10993 msgstr ""
10994 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10995 "Las formas válidas son:\n"
10996 "\n"
10997 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10998 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10999 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
11000 "\n"
11001 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
11003 #: cmd.rc:256
11004 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11005 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
11007 #: cmd.rc:259
11008 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11009 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
11011 #: cmd.rc:263
11012 msgid ""
11013 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11014 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11015 msgstr ""
11016 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
11017 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
11019 #: cmd.rc:271
11020 msgid ""
11021 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11022 "\n"
11023 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11024 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11025 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11026 "settings are restored.\n"
11027 msgstr ""
11028 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
11029 "lotes.\n"
11030 "\n"
11031 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
11032 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
11033 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
11034 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
11036 #: cmd.rc:275
11037 #, fuzzy
11038 #| msgid ""
11039 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11040 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11041 msgid ""
11042 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11043 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11044 msgstr ""
11045 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
11046 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
11048 #: cmd.rc:278
11049 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11050 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
11052 #: cmd.rc:288
11053 msgid ""
11054 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11055 "\n"
11056 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11057 "\n"
11058 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11059 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11060 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11061 "association, if any.\n"
11062 msgstr ""
11063 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
11064 "\n"
11065 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11066 "\n"
11067 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
11068 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
11069 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
11070 "asociación actual, si existe alguna.\n"
11072 #: cmd.rc:300
11073 msgid ""
11074 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11075 "\n"
11076 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11077 "\n"
11078 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11079 "currently defined.\n"
11080 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11081 "if any.\n"
11082 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11083 "associated to the specified file type.\n"
11084 msgstr ""
11085 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
11086 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
11087 "\n"
11088 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11089 "\n"
11090 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
11091 "comandos de apertura.\n"
11092 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
11093 "si existe alguna.\n"
11094 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
11095 "asociada al tipo de archivo.\n"
11097 #: cmd.rc:303
11098 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11099 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
11101 #: cmd.rc:308
11102 msgid ""
11103 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11104 "from a selectable list.\n"
11105 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11106 msgstr ""
11107 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
11108 "válida de la opciones mostradas.\n"
11109 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
11110 "lotes.\n"
11112 #: cmd.rc:324
11113 msgid ""
11114 "Create a symbolic link.\n"
11115 "\n"
11116 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11117 "\n"
11118 "Options:\n"
11119 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11120 "/h             Create a hard link.\n"
11121 "/j             Create a directory junction.\n"
11122 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11123 "target is the path that link_name points to.\n"
11124 msgstr ""
11126 #: cmd.rc:312
11127 msgid ""
11128 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11129 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11130 msgstr ""
11131 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
11132 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
11134 #: cmd.rc:364
11135 #, fuzzy
11136 #| msgid ""
11137 #| "CMD built-in commands are:\n"
11138 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11139 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11140 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11141 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11142 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11143 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11144 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11145 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11146 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11147 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11148 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11149 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11150 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11151 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11152 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11153 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11154 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11155 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11156 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11157 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11158 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11159 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11160 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11161 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11162 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11163 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11164 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11165 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11166 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11167 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11168 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11169 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11170 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11171 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11172 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11173 #| "\n"
11174 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11175 #| "commands.\n"
11176 msgid ""
11177 "CMD built-in commands are:\n"
11178 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11179 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11180 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11181 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11182 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11183 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11184 "COPY\t\tCopy file\n"
11185 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11186 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11187 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11188 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11189 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11190 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11191 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11192 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11193 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11194 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11195 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11196 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11197 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11198 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11199 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11200 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11201 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11202 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11203 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11204 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11205 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11206 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11207 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11208 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11209 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11210 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11211 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11212 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11213 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11214 "\n"
11215 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11216 msgstr ""
11217 "Los comandos internos de CMD son:\n"
11218 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
11219 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
11220 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
11221 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
11222 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
11223 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
11224 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
11225 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
11226 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
11227 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
11228 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
11229 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
11230 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11231 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
11232 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
11233 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
11234 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
11235 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
11236 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
11237 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
11238 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
11239 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
11240 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
11241 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
11242 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
11243 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
11244 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
11245 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
11246 "\t\tprograma\n"
11247 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
11248 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
11249 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
11250 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
11251 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
11252 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
11253 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
11254 "\n"
11255 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
11256 "comandos superiores.\n"
11258 #: cmd.rc:365
11259 msgid "Are you sure?"
11260 msgstr "¿Está seguro?"
11262 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11263 msgctxt "Yes key"
11264 msgid "Y"
11265 msgstr "S"
11267 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11268 msgctxt "No key"
11269 msgid "N"
11270 msgstr "N"
11272 #: cmd.rc:368
11273 msgid "File association missing for extension %1\n"
11274 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
11276 #: cmd.rc:369
11277 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11278 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
11280 #: cmd.rc:370
11281 msgid "Overwrite %1?"
11282 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
11284 #: cmd.rc:371
11285 msgid "More..."
11286 msgstr "Más..."
11288 #: cmd.rc:372
11289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11290 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
11292 #: cmd.rc:374
11293 msgid "Argument missing\n"
11294 msgstr "Falta un argumento\n"
11296 #: cmd.rc:375
11297 msgid "Syntax error\n"
11298 msgstr "Error de sintaxis\n"
11300 #: cmd.rc:377
11301 msgid "No help available for %1\n"
11302 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
11304 #: cmd.rc:378
11305 msgid "Target to GOTO not found\n"
11306 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
11308 #: cmd.rc:379
11309 msgid "Current Date is %1\n"
11310 msgstr "La fecha actual es %1\n"
11312 #: cmd.rc:380
11313 msgid "Current Time is %1\n"
11314 msgstr "La hora actual es %1\n"
11316 #: cmd.rc:381
11317 msgid "Enter new date: "
11318 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
11320 #: cmd.rc:382
11321 msgid "Enter new time: "
11322 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
11324 #: cmd.rc:383
11325 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11326 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
11328 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11329 msgid "Failed to open '%1'\n"
11330 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
11332 #: cmd.rc:385
11333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11334 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
11336 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11337 msgctxt "All key"
11338 msgid "A"
11339 msgstr "T"
11341 #: cmd.rc:387
11342 msgid "Delete %1?"
11343 msgstr "¿Eliminar %1?"
11345 #: cmd.rc:388
11346 msgid "Echo is %1\n"
11347 msgstr "Echo es %1\n"
11349 #: cmd.rc:389
11350 msgid "Verify is %1\n"
11351 msgstr "Verificar es %1\n"
11353 #: cmd.rc:390
11354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11355 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
11357 #: cmd.rc:391
11358 msgid "Parameter error\n"
11359 msgstr "Error de parámetro\n"
11361 #: cmd.rc:392
11362 msgid ""
11363 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11364 "\n"
11365 msgstr ""
11366 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
11367 "\n"
11369 #: cmd.rc:393
11370 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11371 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
11373 #: cmd.rc:394
11374 msgid "PATH not found\n"
11375 msgstr "PATH no encontrado\n"
11377 #: cmd.rc:395
11378 msgid "Press any key to continue... "
11379 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
11381 #: cmd.rc:396
11382 msgid "Wine Command Prompt"
11383 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
11385 #: cmd.rc:397
11386 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11387 msgstr ""
11389 #: cmd.rc:398
11390 msgid "More? "
11391 msgstr "¿Más? "
11393 #: cmd.rc:399
11394 msgid "The input line is too long.\n"
11395 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
11397 #: cmd.rc:400
11398 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11399 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
11401 #: cmd.rc:401
11402 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11403 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
11405 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11406 msgid " (Yes|No)"
11407 msgstr " (Sí|No)"
11409 #: cmd.rc:403
11410 msgid " (Yes|No|All)"
11411 msgstr " (Sí|No|Todo)"
11413 #: cmd.rc:404
11414 msgid ""
11415 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11416 msgstr ""
11418 #: cmd.rc:405
11419 msgid "Division by zero error.\n"
11420 msgstr ""
11422 #: cmd.rc:406
11423 msgid "Expected an operand.\n"
11424 msgstr ""
11426 #: cmd.rc:407
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11429 msgid "Expected an operator.\n"
11430 msgstr "Error de red inesperado.\n"
11432 #: cmd.rc:408
11433 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11434 msgstr ""
11436 #: cmd.rc:409
11437 msgid ""
11438 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11439 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11440 msgstr ""
11442 #: dxdiag.rc:30
11443 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11444 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
11446 #: dxdiag.rc:31
11447 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11448 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
11450 #: explorer.rc:31
11451 msgid "Wine Explorer"
11452 msgstr "Explorador de Wine"
11454 #: explorer.rc:33
11455 #, fuzzy
11456 #| msgid "StartUp"
11457 msgid "Start"
11458 msgstr "Arranque"
11460 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11461 msgid "&Run..."
11462 msgstr "E&jecutar..."
11464 #: hostname.rc:30
11465 msgid "Usage: hostname\n"
11466 msgstr "Uso: hostname\n"
11468 #: hostname.rc:31
11469 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11470 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11472 #: hostname.rc:32
11473 #, fuzzy
11474 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11475 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11476 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11478 #: hostname.rc:33
11479 msgid ""
11480 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11481 "utility.\n"
11482 msgstr ""
11483 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
11484 "hostname.\n"
11486 #: ipconfig.rc:30
11487 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11488 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11490 #: ipconfig.rc:31
11491 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11492 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
11494 #: ipconfig.rc:32
11495 msgid "%1 adapter %2\n"
11496 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11498 #: ipconfig.rc:33
11499 msgid "Ethernet"
11500 msgstr "Ethernet"
11502 #: ipconfig.rc:35
11503 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11504 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
11506 #: ipconfig.rc:36
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "IP address"
11509 msgid "IPv4 address"
11510 msgstr "dirección IP"
11512 #: ipconfig.rc:37
11513 msgid "Hostname"
11514 msgstr "Nombre de máquina"
11516 #: ipconfig.rc:38
11517 msgid "Node type"
11518 msgstr "Tipo de nodo"
11520 #: ipconfig.rc:39
11521 msgid "Broadcast"
11522 msgstr "Broadcast"
11524 #: ipconfig.rc:40
11525 msgid "Peer-to-peer"
11526 msgstr "Peer-to-peer"
11528 #: ipconfig.rc:41
11529 msgid "Mixed"
11530 msgstr "Mezclado"
11532 #: ipconfig.rc:42
11533 msgid "Hybrid"
11534 msgstr "Híbrido"
11536 #: ipconfig.rc:43
11537 msgid "IP routing enabled"
11538 msgstr "Enrutado IP activado"
11540 #: ipconfig.rc:45
11541 msgid "Physical address"
11542 msgstr "Dirección física"
11544 #: ipconfig.rc:46
11545 msgid "DHCP enabled"
11546 msgstr "DHCP activado"
11548 #: ipconfig.rc:49
11549 msgid "Default gateway"
11550 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
11552 #: ipconfig.rc:50
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "IP address"
11555 msgid "IPv6 address"
11556 msgstr "dirección IP"
11558 #: msinfo32.rc:28
11559 #, fuzzy
11560 #| msgid "System Configuration"
11561 msgid "System Information"
11562 msgstr "Configuración del Sistema"
11564 #: net.rc:30
11565 msgid ""
11566 "The syntax of this command is:\n"
11567 "\n"
11568 "NET command [arguments]\n"
11569 "    -or-\n"
11570 "NET command /HELP\n"
11571 "\n"
11572 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11573 msgstr ""
11574 "La sintaxis para este comando es:\n"
11575 "\n"
11576 "NET comando [argumentos]\n"
11577 "    -o-\n"
11578 "NET comando /HELP\n"
11579 "\n"
11580 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
11582 #: net.rc:31
11583 msgid ""
11584 "The syntax of this command is:\n"
11585 "\n"
11586 "NET START [service]\n"
11587 "\n"
11588 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11589 "'service' is the name of the service to start.\n"
11590 msgstr ""
11591 "La sintaxis para este comando es:\n"
11592 "\n"
11593 "NET START [servicio]\n"
11594 "\n"
11595 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
11596 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
11598 #: net.rc:32
11599 msgid ""
11600 "The syntax of this command is:\n"
11601 "\n"
11602 "NET STOP service\n"
11603 "\n"
11604 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11605 msgstr ""
11606 "La sintaxis para este comando es:\n"
11607 "\n"
11608 "NET STOP servicio\n"
11609 "\n"
11610 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
11612 #: net.rc:33
11613 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11614 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
11616 #: net.rc:34
11617 msgid "Could not stop service %1\n"
11618 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
11620 #: net.rc:35
11621 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11622 msgstr ""
11623 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
11625 #: net.rc:36
11626 msgid "Could not get handle to service.\n"
11627 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
11629 #: net.rc:37
11630 msgid "The %1 service is starting.\n"
11631 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
11633 #: net.rc:38
11634 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11635 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
11637 #: net.rc:39
11638 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11639 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
11641 #: net.rc:40
11642 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11643 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
11645 #: net.rc:41
11646 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11647 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
11649 #: net.rc:42
11650 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11651 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
11653 #: net.rc:44
11654 msgid "There are no entries in the list.\n"
11655 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
11657 #: net.rc:45
11658 msgid ""
11659 "\n"
11660 "Status  Local   Remote\n"
11661 "---------------------------------------------------------------\n"
11662 msgstr ""
11663 "\n"
11664 "Estado  Local   Remoto\n"
11665 "---------------------------------------------------------------\n"
11667 #: net.rc:46
11668 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11669 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
11671 #: net.rc:48
11672 msgid "Paused"
11673 msgstr "Pausado"
11675 #: net.rc:49
11676 msgid "Disconnected"
11677 msgstr "Desconectado"
11679 #: net.rc:50
11680 msgid "A network error occurred"
11681 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
11683 #: net.rc:51
11684 msgid "Connection is being made"
11685 msgstr "Se está realizando la conexión"
11687 #: net.rc:52
11688 msgid "Reconnecting"
11689 msgstr "Reconectando"
11691 #: net.rc:43
11692 msgid "The following services are running:\n"
11693 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
11695 #: netstat.rc:30
11696 #, fuzzy
11697 #| msgid "LAN Connection"
11698 msgid "Active Connections"
11699 msgstr "Conexión LAN"
11701 #: netstat.rc:31
11702 msgid "Proto"
11703 msgstr ""
11705 #: netstat.rc:32
11706 #, fuzzy
11707 #| msgid "Email Address"
11708 msgid "Local Address"
11709 msgstr "Dirección de Email"
11711 #: netstat.rc:33
11712 #, fuzzy
11713 #| msgid "Street Address"
11714 msgid "Foreign Address"
11715 msgstr "Dirección de la Calle"
11717 #: netstat.rc:34
11718 #, fuzzy
11719 #| msgid "Status"
11720 msgid "State"
11721 msgstr "Estado"
11723 #: netstat.rc:35
11724 #, fuzzy
11725 #| msgid "Interfaces"
11726 msgid "Interface Statistics"
11727 msgstr "Interfaces"
11729 #: netstat.rc:36
11730 msgid "Sent"
11731 msgstr ""
11733 #: netstat.rc:37
11734 msgid "Received"
11735 msgstr ""
11737 #: netstat.rc:38
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "bytes"
11740 msgid "Bytes"
11741 msgstr "bytes"
11743 #: netstat.rc:39
11744 msgid "Unicast packets"
11745 msgstr ""
11747 #: netstat.rc:40
11748 msgid "Non-unicast packets"
11749 msgstr ""
11751 #: netstat.rc:41
11752 #, fuzzy
11753 #| msgid "Disclaimer"
11754 msgid "Discards"
11755 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
11757 #: netstat.rc:42
11758 #, fuzzy
11759 #| msgid "Error"
11760 msgid "Errors"
11761 msgstr "Error"
11763 #: netstat.rc:43
11764 #, fuzzy
11765 #| msgid "Unknown port.\n"
11766 msgid "Unknown protocols"
11767 msgstr "Puerto desconocido.\n"
11769 #: netstat.rc:44
11770 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11771 msgstr ""
11773 #: netstat.rc:45
11774 #, fuzzy
11775 #| msgid "LAN Connection"
11776 msgid "Active Opens"
11777 msgstr "Conexión LAN"
11779 #: netstat.rc:46
11780 msgid "Passive Opens"
11781 msgstr ""
11783 #: netstat.rc:47
11784 #, fuzzy
11785 #| msgid "LAN Connection"
11786 msgid "Failed Connection Attempts"
11787 msgstr "Conexión LAN"
11789 #: netstat.rc:48
11790 #, fuzzy
11791 #| msgid "LAN Connection"
11792 msgid "Reset Connections"
11793 msgstr "Conexión LAN"
11795 #: netstat.rc:49
11796 #, fuzzy
11797 #| msgid "LAN Connection"
11798 msgid "Current Connections"
11799 msgstr "Conexión LAN"
11801 #: netstat.rc:50
11802 #, fuzzy
11803 #| msgid "Segment locked.\n"
11804 msgid "Segments Received"
11805 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11807 #: netstat.rc:51
11808 #, fuzzy
11809 #| msgid "Segment locked.\n"
11810 msgid "Segments Sent"
11811 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11813 #: netstat.rc:52
11814 msgid "Segments Retransmitted"
11815 msgstr ""
11817 #: netstat.rc:53
11818 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11819 msgstr ""
11821 #: netstat.rc:54
11822 #, fuzzy
11823 #| msgid "Segment locked.\n"
11824 msgid "Datagrams Received"
11825 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11827 #: netstat.rc:55
11828 #, fuzzy
11829 #| msgid "Local Port"
11830 msgid "No Ports"
11831 msgstr "Puerto local"
11833 #: netstat.rc:56
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid "Decoding Error"
11836 msgid "Receive Errors"
11837 msgstr "Error de decodificación"
11839 #: netstat.rc:57
11840 msgid "Datagrams Sent"
11841 msgstr ""
11843 #: notepad.rc:30
11844 msgid "&New\tCtrl+N"
11845 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11847 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11848 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11849 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11851 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11852 msgid "&Save\tCtrl+S"
11853 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11855 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11856 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11857 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11859 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11860 msgid "Page Se&tup..."
11861 msgstr "Configurar &página..."
11863 #: notepad.rc:37
11864 msgid "P&rinter Setup..."
11865 msgstr "Configuración &impresora..."
11867 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11868 msgid "&Edit"
11869 msgstr "&Editar"
11871 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11872 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11873 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11875 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11876 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11877 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11879 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11880 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11881 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11883 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11884 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11885 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11887 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11888 #: winefile.rc:32
11889 msgid "&Delete\tDel"
11890 msgstr "&Eliminar\tDel"
11892 #: notepad.rc:49
11893 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11894 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11896 #: notepad.rc:50
11897 msgid "&Time/Date\tF5"
11898 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11900 #: notepad.rc:52
11901 msgid "&Wrap long lines"
11902 msgstr "&Ajuste de línea"
11904 #: notepad.rc:56
11905 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11906 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11908 #: notepad.rc:57
11909 msgid "&Search next\tF3"
11910 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11912 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11913 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11914 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11916 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11917 msgid "&Contents\tF1"
11918 msgstr "&Contenido\tF1"
11920 #: notepad.rc:62
11921 msgid "&About Notepad"
11922 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11924 #: notepad.rc:100
11925 msgid "Page Setup"
11926 msgstr "Ajuste de página"
11928 #: notepad.rc:102
11929 msgid "&Header:"
11930 msgstr "&Cabecera:"
11932 #: notepad.rc:104
11933 msgid "&Footer:"
11934 msgstr "&Pie:"
11936 #: notepad.rc:107
11937 msgid "Margins (millimeters)"
11938 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11940 #: notepad.rc:108
11941 msgid "&Left:"
11942 msgstr "&Izquierda:"
11944 #: notepad.rc:110
11945 msgid "&Top:"
11946 msgstr "A&rriba:"
11948 #: notepad.rc:126
11949 msgid "Encoding:"
11950 msgstr "Codificación:"
11952 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11953 msgctxt "accelerator Select All"
11954 msgid "A"
11955 msgstr "A"
11957 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11958 msgctxt "accelerator Copy"
11959 msgid "C"
11960 msgstr "C"
11962 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11963 msgctxt "accelerator Find"
11964 msgid "F"
11965 msgstr "F"
11967 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11968 msgctxt "accelerator Replace"
11969 msgid "H"
11970 msgstr "H"
11972 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11973 msgctxt "accelerator New"
11974 msgid "N"
11975 msgstr "N"
11977 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11978 msgctxt "accelerator Open"
11979 msgid "O"
11980 msgstr "O"
11982 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11983 msgctxt "accelerator Print"
11984 msgid "P"
11985 msgstr "P"
11987 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11988 msgctxt "accelerator Save"
11989 msgid "S"
11990 msgstr "S"
11992 #: notepad.rc:140
11993 msgctxt "accelerator Paste"
11994 msgid "V"
11995 msgstr "V"
11997 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11998 msgctxt "accelerator Cut"
11999 msgid "X"
12000 msgstr "X"
12002 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12003 msgctxt "accelerator Undo"
12004 msgid "Z"
12005 msgstr "Z"
12007 #: notepad.rc:69
12008 msgid "Page &p"
12009 msgstr "Página &p"
12011 #: notepad.rc:71
12012 msgid "Notepad"
12013 msgstr "Bloc de notas"
12015 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12016 msgid "ERROR"
12017 msgstr "ERROR"
12019 #: notepad.rc:74
12020 msgid "Untitled"
12021 msgstr "(sin título)"
12023 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12024 msgid "Text files (*.txt)"
12025 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12027 #: notepad.rc:80
12028 msgid ""
12029 "File '%s' does not exist.\n"
12030 "\n"
12031 "Do you want to create a new file?"
12032 msgstr ""
12033 "El archivo '%s' no existe.\n"
12034 "\n"
12035 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
12037 #: notepad.rc:82
12038 msgid ""
12039 "File '%s' has been modified.\n"
12040 "\n"
12041 "Would you like to save the changes?"
12042 msgstr ""
12043 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
12044 "\n"
12045 "¿Desea guardar los cambios?"
12047 #: notepad.rc:83
12048 msgid "'%s' could not be found."
12049 msgstr "No se encontró '%s'."
12051 #: notepad.rc:85
12052 msgid "Unicode (UTF-16)"
12053 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12055 #: notepad.rc:86
12056 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12057 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12059 #: notepad.rc:87
12060 msgid "Unicode (UTF-8)"
12061 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12063 #: notepad.rc:94
12064 msgid ""
12065 "%1\n"
12066 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12067 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12068 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12069 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12070 "Continue?"
12071 msgstr ""
12072 "%1\n"
12073 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
12074 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
12075 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
12076 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
12077 "lista desplegable de codificaciones.\n"
12078 "¿Desea continuar?"
12080 #: oleview.rc:32
12081 msgid "&Bind to file..."
12082 msgstr "V&incular a archivo..."
12084 #: oleview.rc:33
12085 msgid "&View TypeLib..."
12086 msgstr "&Ver TypeLib..."
12088 #: oleview.rc:35
12089 msgid "&System Configuration"
12090 msgstr "Configuración del &Sistema"
12092 #: oleview.rc:36
12093 msgid "&Run the Registry Editor"
12094 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
12096 #: oleview.rc:42
12097 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12098 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
12100 #: oleview.rc:44
12101 msgid "&In-process server"
12102 msgstr "Servidor &En-proceso"
12104 #: oleview.rc:45
12105 msgid "In-process &handler"
12106 msgstr "&Descriptor En-proceso"
12108 #: oleview.rc:46
12109 msgid "&Local server"
12110 msgstr "Servidor &local"
12112 #: oleview.rc:47
12113 msgid "&Remote server"
12114 msgstr "Servidor &remoto"
12116 #: oleview.rc:50
12117 msgid "View &Type information"
12118 msgstr "Ver información de &tipos"
12120 #: oleview.rc:52
12121 msgid "Create &Instance"
12122 msgstr "Crear &Instancia"
12124 #: oleview.rc:53
12125 msgid "Create Instance &On..."
12126 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
12128 #: oleview.rc:54
12129 msgid "&Release Instance"
12130 msgstr "Libe&rar Instancia"
12132 #: oleview.rc:56
12133 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12134 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
12136 #: oleview.rc:57
12137 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12138 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
12140 #: oleview.rc:63
12141 msgid "&Expert mode"
12142 msgstr "Modo &Experto"
12144 #: oleview.rc:65
12145 msgid "&Hidden component categories"
12146 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
12148 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12149 msgid "&Toolbar"
12150 msgstr "&Barra de herramientas"
12152 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12153 msgid "&Status Bar"
12154 msgstr "Barra de &estado"
12156 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12157 msgid "&Refresh\tF5"
12158 msgstr "&Actualizar\tF5"
12160 #: oleview.rc:74
12161 msgid "&About OleView"
12162 msgstr "&Acerca de OleView"
12164 #: oleview.rc:82
12165 msgid "&Save as..."
12166 msgstr "Guardar &como..."
12168 #: oleview.rc:87
12169 msgid "&Group by type kind"
12170 msgstr "A&grupar por tipo"
12172 #: oleview.rc:156
12173 msgid "Connect to another machine"
12174 msgstr "Conectar a otra máquina"
12176 #: oleview.rc:159
12177 msgid "&Machine name:"
12178 msgstr "Nombre de &máquina:"
12180 #: oleview.rc:167
12181 msgid "System Configuration"
12182 msgstr "Configuración del Sistema"
12184 #: oleview.rc:170
12185 msgid "System Settings"
12186 msgstr "Preferencias del Sistema"
12188 #: oleview.rc:171
12189 msgid "&Enable Distributed COM"
12190 msgstr "&Activar COM Distribuido"
12192 #: oleview.rc:172
12193 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12194 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
12196 #: oleview.rc:173
12197 msgid ""
12198 "These settings change only registry values.\n"
12199 "They have no effect on Wine performance."
12200 msgstr ""
12201 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
12202 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
12204 #: oleview.rc:180
12205 msgid "Default Interface Viewer"
12206 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
12208 #: oleview.rc:183
12209 msgid "Interface"
12210 msgstr "Interfaz"
12212 #: oleview.rc:185
12213 msgid "IID:"
12214 msgstr "IID:"
12216 #: oleview.rc:188
12217 msgid "&View Type Info"
12218 msgstr "&Ver Información de Tipos"
12220 #: oleview.rc:193
12221 msgid "IPersist Interface Viewer"
12222 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
12224 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12225 msgid "Class Name:"
12226 msgstr "Nombre de Clase:"
12228 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12229 msgid "CLSID:"
12230 msgstr "CLSID:"
12232 #: oleview.rc:205
12233 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12234 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
12236 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12237 msgid "OleView"
12238 msgstr "OleView"
12240 #: oleview.rc:100
12241 msgid "ITypeLib viewer"
12242 msgstr "Visor ITypeLib"
12244 #: oleview.rc:99
12245 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12246 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
12248 #: oleview.rc:102
12249 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12250 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12252 #: oleview.rc:105
12253 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12254 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
12256 #: oleview.rc:106
12257 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12258 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
12260 #: oleview.rc:107
12261 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12262 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
12264 #: oleview.rc:108
12265 msgid "Run the Wine registry editor"
12266 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
12268 #: oleview.rc:109
12269 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12270 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
12272 #: oleview.rc:110
12273 msgid "Create an instance of the selected object"
12274 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
12276 #: oleview.rc:111
12277 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12278 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
12280 #: oleview.rc:112
12281 msgid "Release the currently selected object instance"
12282 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
12284 #: oleview.rc:113
12285 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12286 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
12288 #: oleview.rc:114
12289 msgid "Display the viewer for the selected item"
12290 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
12292 #: oleview.rc:119
12293 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12294 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
12296 #: oleview.rc:120
12297 msgid ""
12298 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12299 msgstr ""
12300 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
12302 #: oleview.rc:121
12303 msgid "Show or hide the toolbar"
12304 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
12306 #: oleview.rc:122
12307 msgid "Show or hide the status bar"
12308 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
12310 #: oleview.rc:123
12311 msgid "Refresh all lists"
12312 msgstr "Refrescar todos los listados"
12314 #: oleview.rc:124
12315 msgid "Display program information, version number and copyright"
12316 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
12318 #: oleview.rc:115
12319 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12320 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12322 #: oleview.rc:116
12323 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12324 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
12326 #: oleview.rc:117
12327 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12328 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
12330 #: oleview.rc:118
12331 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12332 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
12334 #: oleview.rc:130
12335 msgid "ObjectClasses"
12336 msgstr "Clases de Objeto"
12338 #: oleview.rc:131
12339 msgid "Grouped by Component Category"
12340 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
12342 #: oleview.rc:132
12343 msgid "OLE 1.0 Objects"
12344 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12346 #: oleview.rc:133
12347 msgid "COM Library Objects"
12348 msgstr "Objetos de Librería COM"
12350 #: oleview.rc:134
12351 msgid "All Objects"
12352 msgstr "Todos los Objetos"
12354 #: oleview.rc:135
12355 msgid "Application IDs"
12356 msgstr "IDs de Aplicación"
12358 #: oleview.rc:136
12359 msgid "Type Libraries"
12360 msgstr "Librerías de Tipos"
12362 #: oleview.rc:137
12363 msgid "ver."
12364 msgstr "ver."
12366 #: oleview.rc:138
12367 msgid "Interfaces"
12368 msgstr "Interfaces"
12370 #: oleview.rc:140
12371 msgid "Registry"
12372 msgstr "Registro"
12374 #: oleview.rc:141
12375 msgid "Implementation"
12376 msgstr "Implementación"
12378 #: oleview.rc:142
12379 msgid "Activation"
12380 msgstr "Activación"
12382 #: oleview.rc:144
12383 msgid "CoGetClassObject failed."
12384 msgstr "CoGetClassObject falló."
12386 #: oleview.rc:145
12387 msgid "Unknown error"
12388 msgstr "Error desconocido"
12390 #: oleview.rc:148
12391 msgid "bytes"
12392 msgstr "bytes"
12394 #: oleview.rc:150
12395 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12396 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
12398 #: oleview.rc:151
12399 msgid "Inherited Interfaces"
12400 msgstr "Interfaces Heredados"
12402 #: oleview.rc:126
12403 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12404 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
12406 #: oleview.rc:127
12407 msgid "Close window"
12408 msgstr "Cerrar ventana"
12410 #: oleview.rc:128
12411 msgid "Group typeinfos by kind"
12412 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
12414 #: progman.rc:33
12415 msgid "&New..."
12416 msgstr "&Nuevo..."
12418 #: progman.rc:34
12419 msgid "O&pen\tEnter"
12420 msgstr "A&brir\tEnter"
12422 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12423 msgid "&Move...\tF7"
12424 msgstr "&Mover...\tF7"
12426 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12427 msgid "&Copy...\tF8"
12428 msgstr "&Copiar...\tF8"
12430 #: progman.rc:38
12431 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12432 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
12434 #: progman.rc:40
12435 msgid "&Execute..."
12436 msgstr "&Ejecutar..."
12438 #: progman.rc:42
12439 msgid "E&xit Windows"
12440 msgstr "&Salir de Windows"
12442 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12443 msgid "&Options"
12444 msgstr "&Opciones"
12446 #: progman.rc:45
12447 msgid "&Arrange automatically"
12448 msgstr "O&rdenar automáticamente"
12450 #: progman.rc:46
12451 msgid "&Minimize on run"
12452 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12454 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12455 msgid "&Save settings on exit"
12456 msgstr "&Guardar opciones al salir"
12458 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12459 msgid "&Windows"
12460 msgstr "&Ventanas"
12462 #: progman.rc:50
12463 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12464 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
12466 #: progman.rc:51
12467 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12468 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
12470 #: progman.rc:52
12471 msgid "&Arrange Icons"
12472 msgstr "&Ordenar iconos"
12474 #: progman.rc:57
12475 msgid "&About Program Manager"
12476 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12478 #: progman.rc:103
12479 msgid "Program &group"
12480 msgstr "&Grupo de programas"
12482 #: progman.rc:105
12483 msgid "&Program"
12484 msgstr "&Programa"
12486 #: progman.rc:116
12487 msgid "Move Program"
12488 msgstr "Mover programa"
12490 #: progman.rc:118
12491 msgid "Move program:"
12492 msgstr "Mover programa:"
12494 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12495 msgid "From group:"
12496 msgstr "Del grupo:"
12498 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12499 msgid "&To group:"
12500 msgstr "&Al grupo:"
12502 #: progman.rc:134
12503 msgid "Copy Program"
12504 msgstr "Copiar programa"
12506 #: progman.rc:136
12507 msgid "Copy program:"
12508 msgstr "Copiar programa:"
12510 #: progman.rc:152
12511 msgid "Program Group Attributes"
12512 msgstr "Atributos de grupo del programa"
12514 #: progman.rc:156
12515 msgid "&Group file:"
12516 msgstr "&Archivo de grupo:"
12518 #: progman.rc:168
12519 msgid "Program Attributes"
12520 msgstr "Atributos del programa"
12522 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12523 msgid "&Command line:"
12524 msgstr "&Línea de comandos:"
12526 #: progman.rc:174
12527 msgid "&Working directory:"
12528 msgstr "Directorio de &trabajo:"
12530 #: progman.rc:176
12531 msgid "&Key combination:"
12532 msgstr "&Combinación de teclas:"
12534 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12535 msgid "&Minimize at launch"
12536 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12538 #: progman.rc:183
12539 msgid "Change &icon..."
12540 msgstr "Cambiar &icono..."
12542 #: progman.rc:192
12543 msgid "Change Icon"
12544 msgstr "Cambiar Icono"
12546 #: progman.rc:194
12547 msgid "&Filename:"
12548 msgstr "&Nombre de archivo:"
12550 #: progman.rc:196
12551 msgid "Current &icon:"
12552 msgstr "&Icono actual:"
12554 #: progman.rc:210
12555 msgid "Execute Program"
12556 msgstr "Ejecutar programa"
12558 #: progman.rc:63
12559 msgid "Program Manager"
12560 msgstr "Gestor de Programas"
12562 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12563 msgid "WARNING"
12564 msgstr "ADVERTENCIA"
12566 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12567 msgid "Information"
12568 msgstr "Información"
12570 #: progman.rc:68
12571 msgid "Delete group `%s'?"
12572 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
12574 #: progman.rc:69
12575 msgid "Delete program `%s'?"
12576 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
12578 #: progman.rc:70
12579 msgid "Not implemented"
12580 msgstr "No implementado"
12582 #: progman.rc:71
12583 msgid "Error reading `%s'."
12584 msgstr "Error leyendo `%s'."
12586 #: progman.rc:72
12587 msgid "Error writing `%s'."
12588 msgstr "Error escribiendo `%s'."
12590 #: progman.rc:75
12591 msgid ""
12592 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12593 "Should it be tried further on?"
12594 msgstr ""
12595 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
12596 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
12598 #: progman.rc:77
12599 msgid "Help not available."
12600 msgstr "Ayuda no disponible."
12602 #: progman.rc:78
12603 msgid "Unknown feature in %s"
12604 msgstr "Característica desconocida en %s"
12606 #: progman.rc:79
12607 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12608 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
12610 #: progman.rc:80
12611 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12612 msgstr ""
12613 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
12614 "originales."
12616 #: progman.rc:84
12617 msgid "Libraries (*.dll)"
12618 msgstr "Librerías (*.dll)"
12620 #: progman.rc:85
12621 msgid "Icon files"
12622 msgstr "Archivos de icono"
12624 #: progman.rc:86
12625 msgid "Icons (*.ico)"
12626 msgstr "Iconos (*.ico)"
12628 #: reg.rc:35
12629 msgid ""
12630 "Usage:\n"
12631 "  REG [operation] [parameters]\n"
12632 "\n"
12633 "Supported operations:\n"
12634 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12635 "\n"
12636 "For help on a specific operation, type:\n"
12637 "  REG [operation] /?\n"
12638 "\n"
12639 msgstr ""
12641 #: reg.rc:36
12642 msgid ""
12643 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12644 "f]\n"
12645 msgstr ""
12646 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
12647 "datos] [/f]\n"
12649 #: reg.rc:37
12650 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12651 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12653 #: reg.rc:38
12654 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12655 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12657 #: reg.rc:39
12658 msgid "The operation completed successfully\n"
12659 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
12661 #: reg.rc:40
12662 #, fuzzy
12663 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12664 msgid "reg: Invalid key name\n"
12665 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12667 #: reg.rc:41
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12670 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12671 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
12673 #: reg.rc:42
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12676 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12677 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12679 #: reg.rc:43
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid ""
12682 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12683 msgid ""
12684 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12685 msgstr ""
12686 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12687 "especificado\n"
12689 #: reg.rc:44
12690 #, fuzzy
12691 #| msgid "Unsupported type.\n"
12692 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12693 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12695 #: reg.rc:45
12696 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12697 msgstr ""
12699 #: reg.rc:46
12700 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12701 msgstr ""
12703 #: reg.rc:47
12704 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12705 msgstr ""
12707 #: reg.rc:48
12708 #, fuzzy
12709 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12710 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12711 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12713 #: reg.rc:52
12714 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12715 msgstr ""
12717 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12718 msgid "(Default)"
12719 msgstr "(Por defecto)"
12721 #: reg.rc:54
12722 #, fuzzy
12723 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12724 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12725 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12727 #: reg.rc:55
12728 #, fuzzy
12729 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12730 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12731 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12733 #: reg.rc:56
12734 #, fuzzy
12735 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12736 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12737 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12739 #: reg.rc:57
12740 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12741 msgstr ""
12743 #: reg.rc:58
12744 msgid ""
12745 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12746 "occurred.\n"
12747 msgstr ""
12749 #: reg.rc:59
12750 msgid ""
12751 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12752 "occurred.\n"
12753 msgstr ""
12755 #: reg.rc:60
12756 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12757 msgstr ""
12759 #: reg.rc:61
12760 #, fuzzy
12761 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12762 msgid "reg: Invalid syntax. "
12763 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12765 #: reg.rc:62
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12768 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12769 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12771 #: reg.rc:63
12772 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12773 msgstr ""
12775 #: reg.rc:64
12776 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12777 msgstr ""
12779 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12780 msgid "(value not set)"
12781 msgstr "(valor no definido)"
12783 #: reg.rc:66
12784 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12785 msgstr ""
12787 #: reg.rc:67
12788 #, fuzzy
12789 #| msgid "No command was specified."
12790 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12791 msgstr "No se ha especificado un comando."
12793 #: reg.rc:68
12794 #, fuzzy
12795 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12796 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12797 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12799 #: reg.rc:69
12800 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12801 msgstr ""
12803 #: reg.rc:70
12804 #, fuzzy
12805 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12806 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12807 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12809 #: reg.rc:71
12810 #, fuzzy
12811 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12812 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12813 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12815 #: reg.rc:72
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12818 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12819 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12821 #: regedit.rc:34
12822 msgid "&Registry"
12823 msgstr "&Registro"
12825 #: regedit.rc:36
12826 msgid "&Import Registry File..."
12827 msgstr "&Importar archivo de registro..."
12829 #: regedit.rc:37
12830 msgid "&Export Registry File..."
12831 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
12833 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12834 msgid "&Key"
12835 msgstr "&Clave"
12837 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12838 msgid "&String Value"
12839 msgstr "Valor de c&adena"
12841 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12842 msgid "&Binary Value"
12843 msgstr "Valor &binario"
12845 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12846 msgid "&DWORD Value"
12847 msgstr "Valor &DWORD"
12849 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12850 msgid "&Multi-String Value"
12851 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12853 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12854 msgid "&Expandable String Value"
12855 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12857 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12858 msgid "&Rename\tF2"
12859 msgstr "&Renombrar\tF2"
12861 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12862 msgid "&Copy Key Name"
12863 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12865 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12866 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12867 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12869 #: regedit.rc:62
12870 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12871 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12873 #: regedit.rc:66
12874 msgid "Status &Bar"
12875 msgstr "&Barra de estado"
12877 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12878 msgid "Sp&lit"
12879 msgstr "&Separador"
12881 #: regedit.rc:75
12882 msgid "&Remove Favorite..."
12883 msgstr "&Eliminar favorito..."
12885 #: regedit.rc:80
12886 msgid "&About Registry Editor"
12887 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12889 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12890 msgid "Expand"
12891 msgstr ""
12893 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid "Modify Binary Data..."
12896 msgid "Modify &Binary Data..."
12897 msgstr "Modificar datos binarios..."
12899 #: regedit.rc:267
12900 msgid "Export registry"
12901 msgstr "Exportar registro"
12903 #: regedit.rc:269
12904 msgid "S&elected branch:"
12905 msgstr "&Rama seleccionada:"
12907 #: regedit.rc:278
12908 msgid "Find:"
12909 msgstr "Buscar:"
12911 #: regedit.rc:280
12912 msgid "Find in:"
12913 msgstr "Buscar en:"
12915 #: regedit.rc:281
12916 msgid "Keys"
12917 msgstr "Claves"
12919 #: regedit.rc:282
12920 msgid "Value names"
12921 msgstr "Nombre de valores"
12923 #: regedit.rc:283
12924 msgid "Value content"
12925 msgstr "Contenido de valores"
12927 #: regedit.rc:284
12928 msgid "Whole string only"
12929 msgstr "Sólo cadena completa"
12931 #: regedit.rc:291
12932 msgid "Add Favorite"
12933 msgstr "Añadir favorito"
12935 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12936 msgid "Name:"
12937 msgstr "Nombre:"
12939 #: regedit.rc:302
12940 msgid "Remove Favorite"
12941 msgstr "Eliminar favorito"
12943 #: regedit.rc:313
12944 msgid "Edit String"
12945 msgstr "Editar cadena"
12947 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12948 msgid "Value name:"
12949 msgstr "Nombre del valor:"
12951 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12952 msgid "Value data:"
12953 msgstr "Datos del valor:"
12955 #: regedit.rc:326
12956 msgid "Edit DWORD"
12957 msgstr "Editar DWORD"
12959 #: regedit.rc:333
12960 msgid "Base"
12961 msgstr "Base"
12963 #: regedit.rc:334
12964 msgid "Hexadecimal"
12965 msgstr "Hexadecimal"
12967 #: regedit.rc:335
12968 msgid "Decimal"
12969 msgstr "Decimal"
12971 #: regedit.rc:342
12972 msgid "Edit Binary"
12973 msgstr "Editar binario"
12975 #: regedit.rc:355
12976 msgid "Edit Multi-String"
12977 msgstr "Editar cadena múltiple"
12979 #: regedit.rc:159
12980 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12981 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12983 #: regedit.rc:160
12984 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12985 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12987 #: regedit.rc:161
12988 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12989 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12991 #: regedit.rc:162
12992 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12993 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12995 #: regedit.rc:163
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid ""
12998 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12999 #| "editor"
13000 msgid ""
13001 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13002 msgstr ""
13003 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
13004 "registro"
13006 #: regedit.rc:164
13007 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13008 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
13010 #: regedit.rc:149
13011 msgid "Data"
13012 msgstr "Datos"
13014 #: regedit.rc:154
13015 msgid "Registry Editor"
13016 msgstr "Editor del registro"
13018 #: regedit.rc:221
13019 msgid "Import Registry File"
13020 msgstr "Importar archivo de registro"
13022 #: regedit.rc:222
13023 msgid "Export Registry File"
13024 msgstr "Exportar archivo de registro"
13026 #: regedit.rc:223
13027 msgid "Registry files (*.reg)"
13028 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
13030 #: regedit.rc:224
13031 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13032 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13034 #: regedit.rc:241
13035 msgid "(cannot display value)"
13036 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
13038 #: regedit.rc:242
13039 msgid "(unknown %d)"
13040 msgstr "(%d desconocido)"
13042 #: regedit.rc:247
13043 #, fuzzy
13044 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13045 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13046 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13048 #: regedit.rc:248
13049 #, fuzzy
13050 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13051 msgid "Unable to create a new registry key."
13052 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13054 #: regedit.rc:249
13055 #, fuzzy
13056 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13057 msgid "Unable to create a new registry value."
13058 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13060 #: regedit.rc:250
13061 msgid ""
13062 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13063 "The specified key name already exists."
13064 msgstr ""
13066 #: regedit.rc:251
13067 msgid ""
13068 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13069 "The specified value name already exists."
13070 msgstr ""
13072 #: regedit.rc:252
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13075 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13076 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13078 #: regedit.rc:253
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13081 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13082 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13084 #: regedit.rc:254
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13087 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13088 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13090 #: regedit.rc:255
13091 msgid ""
13092 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13093 msgstr ""
13095 #: regedit.rc:256
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid ""
13098 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13099 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13100 msgstr ""
13101 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13102 "especificado\n"
13104 #: regedit.rc:408
13105 msgid ""
13106 "Usage:\n"
13107 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13108 "\n"
13109 "Options:\n"
13110 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13111 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13112 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13113 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13114 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13115 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13116 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13117 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13118 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13119 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13120 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13121 "  /?             Display this information and exit.\n"
13122 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13123 "to\n"
13124 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13125 "the\n"
13126 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13127 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13128 "\n"
13129 "Usage examples:\n"
13130 "  regedit \"import.reg\"\n"
13131 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13132 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13133 msgstr ""
13135 #: regedit.rc:409
13136 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13137 msgstr ""
13139 #: regedit.rc:410
13140 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13141 msgstr ""
13143 #: regedit.rc:411
13144 #, fuzzy
13145 #| msgid "No command was specified."
13146 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13147 msgstr "No se ha especificado un comando."
13149 #: regedit.rc:412
13150 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13151 msgstr ""
13153 #: regedit.rc:413
13154 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13155 msgstr ""
13157 #: regedit.rc:414
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13160 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13161 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13163 #: regedit.rc:415
13164 #, fuzzy
13165 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13166 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13167 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
13169 #: regedit.rc:416
13170 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13171 msgstr ""
13173 #: regedit.rc:417
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13176 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13177 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13179 #: regedit.rc:418
13180 msgid ""
13181 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13182 "encountered at '%1'.\n"
13183 msgstr ""
13185 #: regedit.rc:419
13186 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13187 msgstr ""
13189 #: regedit.rc:420
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "Unsupported type.\n"
13192 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13193 msgstr "Tipo no soportado.\n"
13195 #: regedit.rc:421
13196 #, fuzzy
13197 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13198 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13199 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13201 #: regedit.rc:422
13202 #, fuzzy
13203 #| msgid "No command was specified."
13204 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13205 msgstr "No se ha especificado un comando."
13207 #: regedit.rc:423
13208 #, fuzzy
13209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13210 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13211 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13213 #: regedit.rc:424
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13216 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13217 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13219 #: regedit.rc:425
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "Unsupported type.\n"
13222 msgid ""
13223 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13224 msgstr "Tipo no soportado.\n"
13226 #: regedit.rc:426
13227 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13228 msgstr ""
13230 #: regedit.rc:427
13231 #, fuzzy
13232 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13233 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13234 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13236 #: regedit.rc:428
13237 #, fuzzy
13238 #| msgid ""
13239 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13240 msgid ""
13241 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13242 msgstr ""
13243 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
13244 "especificado\n"
13246 #: regedit.rc:429
13247 #, fuzzy
13248 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13249 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13250 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13252 #: regedit.rc:431
13253 #, fuzzy
13254 #| msgid "No command was specified."
13255 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13256 msgstr "No se ha especificado un comando."
13258 #: regedit.rc:187
13259 #, fuzzy
13260 #| msgid "Quits the registry editor"
13261 msgid "Quits the Registry Editor"
13262 msgstr "Sale del editor de registro"
13264 #: regedit.rc:188
13265 msgid "Adds keys to the favorites list"
13266 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
13268 #: regedit.rc:189
13269 msgid "Removes keys from the favorites list"
13270 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
13272 #: regedit.rc:190
13273 msgid "Shows or hides the status bar"
13274 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
13276 #: regedit.rc:191
13277 #, fuzzy
13278 #| msgid "Change position of split between two panes"
13279 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13280 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
13282 #: regedit.rc:192
13283 msgid "Refreshes the window"
13284 msgstr "Actualiza la ventana"
13286 #: regedit.rc:193
13287 msgid "Deletes the selection"
13288 msgstr "Elimina la selección"
13290 #: regedit.rc:194
13291 msgid "Renames the selection"
13292 msgstr "Renombra la selección"
13294 #: regedit.rc:195
13295 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13296 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
13298 #: regedit.rc:196
13299 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13300 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
13302 #: regedit.rc:197
13303 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13304 msgstr ""
13305 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
13307 #: regedit.rc:169
13308 msgid "Modifies the value's data"
13309 msgstr "Modifica los datos del valor"
13311 #: regedit.rc:171
13312 msgid "Adds a new key"
13313 msgstr "Añade una nueva clave"
13315 #: regedit.rc:172
13316 msgid "Adds a new string value"
13317 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13319 #: regedit.rc:173
13320 msgid "Adds a new binary value"
13321 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13323 #: regedit.rc:174
13324 #, fuzzy
13325 #| msgid "Adds a new binary value"
13326 msgid "Adds a new 32-bit value"
13327 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
13329 #: regedit.rc:177
13330 msgid "Imports a text file into the registry"
13331 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
13333 #: regedit.rc:179
13334 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13335 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
13337 #: regedit.rc:180
13338 msgid "Prints all or part of the registry"
13339 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
13341 #: regedit.rc:181
13342 #, fuzzy
13343 #| msgid "Registry Editor"
13344 msgid "Opens Registry Editor Help"
13345 msgstr "Editor del registro"
13347 #: regedit.rc:182
13348 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13349 msgstr ""
13350 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
13352 #: regedit.rc:206
13353 #, fuzzy
13354 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13355 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13356 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13358 #: regedit.rc:207
13359 #, fuzzy
13360 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13361 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13362 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
13364 #: regedit.rc:208
13365 #, fuzzy
13366 #| msgid "Value is too big (%u)"
13367 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13368 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
13370 #: regedit.rc:209
13371 msgid "Confirm Value Delete"
13372 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13374 #: regedit.rc:210
13375 #, fuzzy
13376 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13377 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13378 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13380 #: regedit.rc:216
13381 #, fuzzy
13382 #| msgid "Search string '%s' not found"
13383 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13384 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
13386 #: regedit.rc:211
13387 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13388 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13390 #: regedit.rc:214
13391 msgid "New Key #%d"
13392 msgstr "Nueva clave #%d"
13394 #: regedit.rc:215
13395 msgid "New Value #%d"
13396 msgstr "Nuevo valor #%d"
13398 #: regedit.rc:205
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13401 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13402 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13404 #: regedit.rc:170
13405 #, fuzzy
13406 #| msgid "Modifies the value's data"
13407 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13408 msgstr "Modifica los datos del valor"
13410 #: regedit.rc:175
13411 msgid "Adds a new multi-string value"
13412 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
13414 #: regedit.rc:198
13415 #, fuzzy
13416 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13417 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13418 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
13420 #: regedit.rc:176
13421 #, fuzzy
13422 #| msgid "Adds a new string value"
13423 msgid "Adds a new expandable string value"
13424 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13426 #: regedit.rc:212
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "Confirm Value Delete"
13429 msgid "Confirm Key Delete"
13430 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13432 #: regedit.rc:213
13433 #, fuzzy
13434 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13435 msgid ""
13436 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13437 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13439 #: regedit.rc:199
13440 msgid "Expands or collapses the selected node"
13441 msgstr ""
13443 #: regedit.rc:231
13444 #, fuzzy
13445 #| msgid "C&ollate"
13446 msgid "Collapse"
13447 msgstr "I&ntercalar"
13449 #: regsvr32.rc:32
13450 msgid ""
13451 "Wine DLL Registration Utility\n"
13452 "\n"
13453 "Provides DLL registration services.\n"
13454 "\n"
13455 msgstr ""
13457 #: regsvr32.rc:40
13458 msgid ""
13459 "Usage:\n"
13460 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13461 "\n"
13462 "Options:\n"
13463 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13464 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13465 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13466 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13467 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13468 "\n"
13469 msgstr ""
13471 #: regsvr32.rc:41
13472 msgid ""
13473 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13474 "\n"
13475 msgstr ""
13477 #: regsvr32.rc:42
13478 #, fuzzy
13479 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13480 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13481 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13483 #: regsvr32.rc:43
13484 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13485 msgstr ""
13487 #: regsvr32.rc:44
13488 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13489 msgstr ""
13491 #: regsvr32.rc:45
13492 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13493 msgstr ""
13495 #: regsvr32.rc:46
13496 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13497 msgstr ""
13499 #: regsvr32.rc:47
13500 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13501 msgstr ""
13503 #: regsvr32.rc:48
13504 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13505 msgstr ""
13507 #: regsvr32.rc:49
13508 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13509 msgstr ""
13511 #: regsvr32.rc:50
13512 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13513 msgstr ""
13515 #: regsvr32.rc:51
13516 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13517 msgstr ""
13519 #: start.rc:58
13520 msgid ""
13521 "Application could not be started, or no application associated with the "
13522 "specified file.\n"
13523 "ShellExecuteEx failed"
13524 msgstr ""
13525 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
13526 "el archivo especificado.\n"
13527 "ShellExecuteEx fallido"
13529 #: start.rc:60
13530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13531 msgstr ""
13532 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
13533 "archivo de DOS."
13535 #: taskkill.rc:30
13536 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13537 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
13539 #: taskkill.rc:31
13540 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13541 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
13543 #: taskkill.rc:32
13544 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13545 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
13547 #: taskkill.rc:33
13548 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13549 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
13551 #: taskkill.rc:34
13552 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13553 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
13555 #: taskkill.rc:35
13556 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13557 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
13559 #: taskkill.rc:36
13560 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13561 msgstr ""
13562 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13563 "proceso con el PID %1!u!.\n"
13565 #: taskkill.rc:37
13566 msgid ""
13567 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13568 msgstr ""
13569 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13570 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
13572 #: taskkill.rc:38
13573 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13574 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13576 #: taskkill.rc:39
13577 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13578 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13580 #: taskkill.rc:40
13581 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13582 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13584 #: taskkill.rc:41
13585 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13586 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
13588 #: taskkill.rc:42
13589 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13590 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
13592 #: taskkill.rc:43
13593 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13594 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
13596 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13597 msgid "&New Task (Run...)"
13598 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
13600 #: taskmgr.rc:39
13601 msgid "E&xit Task Manager"
13602 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
13604 #: taskmgr.rc:45
13605 msgid "&Minimize On Use"
13606 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
13608 #: taskmgr.rc:47
13609 msgid "&Hide When Minimized"
13610 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
13612 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13613 msgid "&Show 16-bit tasks"
13614 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
13616 #: taskmgr.rc:54
13617 msgid "&Refresh Now"
13618 msgstr "&Recargar Ahora"
13620 #: taskmgr.rc:55
13621 msgid "&Update Speed"
13622 msgstr "&Velocidad de Actualización"
13624 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13625 msgid "&High"
13626 msgstr "&Alta"
13628 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13629 msgid "&Normal"
13630 msgstr "&Normal"
13632 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13633 msgid "&Low"
13634 msgstr "&Baja"
13636 #: taskmgr.rc:61
13637 msgid "&Paused"
13638 msgstr "&Pausado"
13640 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13641 msgid "&Select Columns..."
13642 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
13644 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13645 msgid "&CPU History"
13646 msgstr "Historial de &CPU"
13648 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13649 msgid "&One Graph, All CPUs"
13650 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
13652 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13653 msgid "One Graph &Per CPU"
13654 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
13656 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13657 msgid "&Show Kernel Times"
13658 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
13660 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13661 msgid "Tile &Horizontally"
13662 msgstr "Mosaico &horizontal"
13664 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13665 msgid "Tile &Vertically"
13666 msgstr "Mosaico &vertical"
13668 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13669 msgid "&Minimize"
13670 msgstr "&Minimizar"
13672 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13673 msgid "&Cascade"
13674 msgstr "En &Cascada"
13676 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13677 msgid "&Bring To Front"
13678 msgstr "Traer al &Frente"
13680 #: taskmgr.rc:90
13681 msgid "&About Task Manager"
13682 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13684 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13685 msgid "&Switch To"
13686 msgstr "&Cambiar A"
13688 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13689 msgid "&End Task"
13690 msgstr "&Finalizar Tarea"
13692 #: taskmgr.rc:130
13693 msgid "&Go To Process"
13694 msgstr "I&r al Proceso"
13696 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13697 msgid "&End Process"
13698 msgstr "&Finalizar Proceso"
13700 #: taskmgr.rc:150
13701 msgid "End Process &Tree"
13702 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
13704 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13705 msgid "&Debug"
13706 msgstr "&Depurar"
13708 #: taskmgr.rc:154
13709 msgid "Set &Priority"
13710 msgstr "Definir &Prioridad"
13712 #: taskmgr.rc:156
13713 msgid "&Realtime"
13714 msgstr "Tiempo &Real"
13716 #: taskmgr.rc:160
13717 msgid "&Above Normal"
13718 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
13720 #: taskmgr.rc:164
13721 msgid "&Below Normal"
13722 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
13724 #: taskmgr.rc:169
13725 msgid "Set &Affinity..."
13726 msgstr "Definir &Afinidad..."
13728 #: taskmgr.rc:170
13729 msgid "Edit Debug &Channels..."
13730 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
13732 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13733 msgid "Task Manager"
13734 msgstr "Gestor de programas"
13736 #: taskmgr.rc:351
13737 msgid "&New Task..."
13738 msgstr "&Nueva Tarea..."
13740 #: taskmgr.rc:364
13741 msgid "&Show processes from all users"
13742 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
13744 #: taskmgr.rc:372
13745 msgid "CPU usage"
13746 msgstr "Uso de CPU"
13748 #: taskmgr.rc:373
13749 msgid "Mem usage"
13750 msgstr "Uso de Memoria"
13752 #: taskmgr.rc:374
13753 msgid "Totals"
13754 msgstr "Totales"
13756 #: taskmgr.rc:375
13757 msgid "Commit charge (K)"
13758 msgstr "Carga de transacciones (K)"
13760 #: taskmgr.rc:376
13761 msgid "Physical memory (K)"
13762 msgstr "Memoria física (K)"
13764 #: taskmgr.rc:377
13765 msgid "Kernel memory (K)"
13766 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
13768 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13769 msgid "Handles"
13770 msgstr "Manejadores"
13772 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13773 msgid "Threads"
13774 msgstr "Hilos"
13776 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13777 msgid "Processes"
13778 msgstr "Procesos"
13780 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13781 msgid "Total"
13782 msgstr "Total"
13784 #: taskmgr.rc:388
13785 msgid "Limit"
13786 msgstr "Límite"
13788 #: taskmgr.rc:389
13789 msgid "Peak"
13790 msgstr "Pico"
13792 #: taskmgr.rc:398
13793 msgid "System Cache"
13794 msgstr "Cache del Sistema"
13796 #: taskmgr.rc:406
13797 msgid "Paged"
13798 msgstr "Paginada"
13800 #: taskmgr.rc:407
13801 msgid "Nonpaged"
13802 msgstr "No paginada"
13804 #: taskmgr.rc:414
13805 msgid "CPU usage history"
13806 msgstr "Historial de uso de la CPU"
13808 #: taskmgr.rc:415
13809 msgid "Memory usage history"
13810 msgstr "Historial de uso de la memoria"
13812 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13813 msgid "Debug Channels"
13814 msgstr "Canales de Depuración"
13816 #: taskmgr.rc:439
13817 msgid "Processor Affinity"
13818 msgstr "Afinidad de Procesadores"
13820 #: taskmgr.rc:444
13821 msgid ""
13822 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13823 "allowed to execute on."
13824 msgstr ""
13825 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
13826 "el proceso."
13828 #: taskmgr.rc:446
13829 msgid "CPU 0"
13830 msgstr "CPU 0"
13832 #: taskmgr.rc:448
13833 msgid "CPU 1"
13834 msgstr "CPU 1"
13836 #: taskmgr.rc:450
13837 msgid "CPU 2"
13838 msgstr "CPU 2"
13840 #: taskmgr.rc:452
13841 msgid "CPU 3"
13842 msgstr "CPU 3"
13844 #: taskmgr.rc:454
13845 msgid "CPU 4"
13846 msgstr "CPU 4"
13848 #: taskmgr.rc:456
13849 msgid "CPU 5"
13850 msgstr "CPU 5"
13852 #: taskmgr.rc:458
13853 msgid "CPU 6"
13854 msgstr "CPU 6"
13856 #: taskmgr.rc:460
13857 msgid "CPU 7"
13858 msgstr "CPU 7"
13860 #: taskmgr.rc:462
13861 msgid "CPU 8"
13862 msgstr "CPU 8"
13864 #: taskmgr.rc:464
13865 msgid "CPU 9"
13866 msgstr "CPU 9"
13868 #: taskmgr.rc:466
13869 msgid "CPU 10"
13870 msgstr "CPU 10"
13872 #: taskmgr.rc:468
13873 msgid "CPU 11"
13874 msgstr "CPU 11"
13876 #: taskmgr.rc:470
13877 msgid "CPU 12"
13878 msgstr "CPU 12"
13880 #: taskmgr.rc:472
13881 msgid "CPU 13"
13882 msgstr "CPU 13"
13884 #: taskmgr.rc:474
13885 msgid "CPU 14"
13886 msgstr "CPU 14"
13888 #: taskmgr.rc:476
13889 msgid "CPU 15"
13890 msgstr "CPU 15"
13892 #: taskmgr.rc:478
13893 msgid "CPU 16"
13894 msgstr "CPU 16"
13896 #: taskmgr.rc:480
13897 msgid "CPU 17"
13898 msgstr "CPU 17"
13900 #: taskmgr.rc:482
13901 msgid "CPU 18"
13902 msgstr "CPU 18"
13904 #: taskmgr.rc:484
13905 msgid "CPU 19"
13906 msgstr "CPU 19"
13908 #: taskmgr.rc:486
13909 msgid "CPU 20"
13910 msgstr "CPU 20"
13912 #: taskmgr.rc:488
13913 msgid "CPU 21"
13914 msgstr "CPU 21"
13916 #: taskmgr.rc:490
13917 msgid "CPU 22"
13918 msgstr "CPU 22"
13920 #: taskmgr.rc:492
13921 msgid "CPU 23"
13922 msgstr "CPU 23"
13924 #: taskmgr.rc:494
13925 msgid "CPU 24"
13926 msgstr "CPU 24"
13928 #: taskmgr.rc:496
13929 msgid "CPU 25"
13930 msgstr "CPU 25"
13932 #: taskmgr.rc:498
13933 msgid "CPU 26"
13934 msgstr "CPU 26"
13936 #: taskmgr.rc:500
13937 msgid "CPU 27"
13938 msgstr "CPU 27"
13940 #: taskmgr.rc:502
13941 msgid "CPU 28"
13942 msgstr "CPU 28"
13944 #: taskmgr.rc:504
13945 msgid "CPU 29"
13946 msgstr "CPU 29"
13948 #: taskmgr.rc:506
13949 msgid "CPU 30"
13950 msgstr "CPU 30"
13952 #: taskmgr.rc:508
13953 msgid "CPU 31"
13954 msgstr "CPU 31"
13956 #: taskmgr.rc:514
13957 msgid "Select Columns"
13958 msgstr "Seleccionar Columnas"
13960 #: taskmgr.rc:519
13961 msgid ""
13962 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13963 msgstr ""
13964 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13965 "de Programas."
13967 #: taskmgr.rc:521
13968 msgid "&Image Name"
13969 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13971 #: taskmgr.rc:523
13972 msgid "&PID (Process Identifier)"
13973 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13975 #: taskmgr.rc:525
13976 msgid "&CPU Usage"
13977 msgstr "Uso de &CPU"
13979 #: taskmgr.rc:527
13980 msgid "CPU Tim&e"
13981 msgstr "Ti&empo de CPU"
13983 #: taskmgr.rc:529
13984 msgid "&Memory Usage"
13985 msgstr "Uso de &Memoria"
13987 #: taskmgr.rc:531
13988 msgid "Memory Usage &Delta"
13989 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13991 #: taskmgr.rc:533
13992 msgid "Pea&k Memory Usage"
13993 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13995 #: taskmgr.rc:535
13996 msgid "Page &Faults"
13997 msgstr "&Fallos de Página"
13999 #: taskmgr.rc:537
14000 msgid "&USER Objects"
14001 msgstr "Objetos de &Usuario"
14003 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14004 msgid "I/O Reads"
14005 msgstr "Lecturas E/S"
14007 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14008 msgid "I/O Read Bytes"
14009 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
14011 #: taskmgr.rc:543
14012 msgid "&Session ID"
14013 msgstr "ID de &Sesión"
14015 #: taskmgr.rc:545
14016 msgid "User &Name"
14017 msgstr "&Nombre de Usuario"
14019 #: taskmgr.rc:547
14020 msgid "Page F&aults Delta"
14021 msgstr "Delta de F&allos de Página"
14023 #: taskmgr.rc:549
14024 msgid "&Virtual Memory Size"
14025 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
14027 #: taskmgr.rc:551
14028 msgid "Pa&ged Pool"
14029 msgstr "Reserva &Paginada"
14031 #: taskmgr.rc:553
14032 msgid "N&on-paged Pool"
14033 msgstr "Reserva &No Paginada"
14035 #: taskmgr.rc:555
14036 msgid "Base P&riority"
14037 msgstr "P&rioridad Base"
14039 #: taskmgr.rc:557
14040 msgid "&Handle Count"
14041 msgstr "Número de &Manejadores"
14043 #: taskmgr.rc:559
14044 msgid "&Thread Count"
14045 msgstr "Número de &Hilos"
14047 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14048 msgid "GDI Objects"
14049 msgstr "Objetos GDI"
14051 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14052 msgid "I/O Writes"
14053 msgstr "Escrituras E/S"
14055 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14056 msgid "I/O Write Bytes"
14057 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
14059 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14060 msgid "I/O Other"
14061 msgstr "Otros E/S"
14063 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14064 msgid "I/O Other Bytes"
14065 msgstr "Otros Bytes de E/S"
14067 #: taskmgr.rc:182
14068 msgid "Create New Task"
14069 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
14071 #: taskmgr.rc:187
14072 msgid "Runs a new program"
14073 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
14075 #: taskmgr.rc:188
14076 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14077 msgstr ""
14078 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
14079 "minimizado"
14081 #: taskmgr.rc:190
14082 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14083 msgstr ""
14084 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
14086 #: taskmgr.rc:191
14087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14088 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
14090 #: taskmgr.rc:192
14091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14092 msgstr ""
14093 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
14094 "opción de velocidad de actualización"
14096 #: taskmgr.rc:193
14097 msgid "Displays tasks by using large icons"
14098 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
14100 #: taskmgr.rc:194
14101 msgid "Displays tasks by using small icons"
14102 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
14104 #: taskmgr.rc:195
14105 msgid "Displays information about each task"
14106 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
14108 #: taskmgr.rc:196
14109 msgid "Updates the display twice per second"
14110 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
14112 #: taskmgr.rc:197
14113 msgid "Updates the display every two seconds"
14114 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
14116 #: taskmgr.rc:198
14117 msgid "Updates the display every four seconds"
14118 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
14120 #: taskmgr.rc:203
14121 msgid "Does not automatically update"
14122 msgstr "No actualiza automáticamente"
14124 #: taskmgr.rc:205
14125 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14126 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
14128 #: taskmgr.rc:206
14129 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14130 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
14132 #: taskmgr.rc:207
14133 msgid "Minimizes the windows"
14134 msgstr "Minimiza las ventanas"
14136 #: taskmgr.rc:208
14137 msgid "Maximizes the windows"
14138 msgstr "Maximiza las ventanas"
14140 #: taskmgr.rc:209
14141 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14142 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
14144 #: taskmgr.rc:210
14145 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14146 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
14148 #: taskmgr.rc:211
14149 msgid "Displays Task Manager help topics"
14150 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
14152 #: taskmgr.rc:212
14153 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14154 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
14156 #: taskmgr.rc:213
14157 msgid "Exits the Task Manager application"
14158 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
14160 #: taskmgr.rc:215
14161 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14162 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
14164 #: taskmgr.rc:216
14165 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14166 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
14168 #: taskmgr.rc:217
14169 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14170 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
14172 #: taskmgr.rc:219
14173 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14174 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
14176 #: taskmgr.rc:220
14177 msgid "Each CPU has its own history graph"
14178 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
14180 #: taskmgr.rc:222
14181 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14182 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
14184 #: taskmgr.rc:227
14185 msgid "Tells the selected tasks to close"
14186 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
14188 #: taskmgr.rc:228
14189 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14190 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
14192 #: taskmgr.rc:229
14193 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14194 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
14196 #: taskmgr.rc:230
14197 msgid "Removes the process from the system"
14198 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
14200 #: taskmgr.rc:232
14201 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14202 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
14204 #: taskmgr.rc:233
14205 msgid "Attaches the debugger to this process"
14206 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
14208 #: taskmgr.rc:235
14209 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14210 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
14212 #: taskmgr.rc:237
14213 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14214 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
14216 #: taskmgr.rc:238
14217 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14218 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
14220 #: taskmgr.rc:240
14221 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14222 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
14224 #: taskmgr.rc:242
14225 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14226 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
14228 #: taskmgr.rc:244
14229 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14230 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
14232 #: taskmgr.rc:245
14233 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14234 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
14236 #: taskmgr.rc:247
14237 msgid "Controls Debug Channels"
14238 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
14240 #: taskmgr.rc:264
14241 msgid "Performance"
14242 msgstr "Rendimiento"
14244 #: taskmgr.rc:265
14245 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14246 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
14248 #: taskmgr.rc:266
14249 msgid "Processes: %d"
14250 msgstr "Procesos: %d"
14252 #: taskmgr.rc:267
14253 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14254 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14256 #: taskmgr.rc:272
14257 msgid "Image Name"
14258 msgstr "Nombre de la Imagen"
14260 #: taskmgr.rc:273
14261 msgid "PID"
14262 msgstr "PID"
14264 #: taskmgr.rc:274
14265 msgid "CPU"
14266 msgstr "CPU"
14268 #: taskmgr.rc:275
14269 msgid "CPU Time"
14270 msgstr "Tiempo de CPU"
14272 #: taskmgr.rc:276
14273 msgid "Mem Usage"
14274 msgstr "Uso de Mem"
14276 #: taskmgr.rc:277
14277 msgid "Mem Delta"
14278 msgstr "Delta de Mem"
14280 #: taskmgr.rc:278
14281 msgid "Peak Mem Usage"
14282 msgstr "Pico en uso de Mem"
14284 #: taskmgr.rc:279
14285 msgid "Page Faults"
14286 msgstr "Fallos de Página"
14288 #: taskmgr.rc:280
14289 msgid "USER Objects"
14290 msgstr "Objetos de usuario"
14292 #: taskmgr.rc:283
14293 msgid "Session ID"
14294 msgstr "ID de Sesión"
14296 #: taskmgr.rc:284
14297 msgid "Username"
14298 msgstr "Nombre de usuario"
14300 #: taskmgr.rc:285
14301 msgid "PF Delta"
14302 msgstr "Delta PF"
14304 #: taskmgr.rc:286
14305 msgid "VM Size"
14306 msgstr "Tamaño de VM"
14308 #: taskmgr.rc:287
14309 msgid "Paged Pool"
14310 msgstr "Reserva Paginada"
14312 #: taskmgr.rc:288
14313 msgid "NP Pool"
14314 msgstr "Reserva NP"
14316 #: taskmgr.rc:289
14317 msgid "Base Pri"
14318 msgstr "Pri Base"
14320 #: taskmgr.rc:301
14321 msgid "Task Manager Warning"
14322 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
14324 #: taskmgr.rc:304
14325 msgid ""
14326 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14327 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14328 "sure you want to change the priority class?"
14329 msgstr ""
14330 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
14331 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
14332 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
14334 #: taskmgr.rc:305
14335 msgid "Unable to Change Priority"
14336 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
14338 #: taskmgr.rc:310
14339 msgid ""
14340 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14341 "results including loss of data and system instability. The\n"
14342 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14343 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14344 "terminate the process?"
14345 msgstr ""
14346 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
14347 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
14348 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
14349 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
14350 "terminar el proceso?"
14352 #: taskmgr.rc:311
14353 msgid "Unable to Terminate Process"
14354 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
14356 #: taskmgr.rc:313
14357 msgid ""
14358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14360 msgstr ""
14361 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
14362 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
14364 #: taskmgr.rc:314
14365 msgid "Unable to Debug Process"
14366 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
14368 #: taskmgr.rc:315
14369 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14370 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
14372 #: taskmgr.rc:316
14373 msgid "Invalid Option"
14374 msgstr "Opción Inválida"
14376 #: taskmgr.rc:317
14377 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14378 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
14380 #: taskmgr.rc:322
14381 msgid "System Idle Process"
14382 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
14384 #: taskmgr.rc:323
14385 msgid "Not Responding"
14386 msgstr "No Responde"
14388 #: taskmgr.rc:324
14389 msgid "Running"
14390 msgstr "Ejecutándose"
14392 #: taskmgr.rc:325
14393 msgid "Task"
14394 msgstr "Tarea"
14396 #: uninstaller.rc:29
14397 msgid "Wine Application Uninstaller"
14398 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
14400 #: uninstaller.rc:30
14401 msgid ""
14402 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14403 "executable.\n"
14404 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14405 msgstr ""
14406 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
14407 "a un ejecutable inexistente.\n"
14408 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
14410 #: uninstaller.rc:31
14411 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14412 msgstr ""
14414 #: uninstaller.rc:32
14415 msgid ""
14416 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14417 msgstr ""
14419 #: uninstaller.rc:33
14420 #, fuzzy
14421 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14422 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14423 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14425 #: uninstaller.rc:35
14426 msgid ""
14427 "Wine Application Uninstaller\n"
14428 "\n"
14429 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14430 "\n"
14431 msgstr ""
14433 #: uninstaller.rc:43
14434 msgid ""
14435 "Usage:\n"
14436 "  uninstaller [options]\n"
14437 "\n"
14438 "Options:\n"
14439 "  --help\t    Display this information.\n"
14440 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14441 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14442 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14443 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14444 "\n"
14445 msgstr ""
14447 #: view.rc:36
14448 msgid "&Pan"
14449 msgstr "Des&plazar"
14451 #: view.rc:38
14452 msgid "&Scale to Window"
14453 msgstr "A&justar a ventana"
14455 #: view.rc:40
14456 msgid "&Left"
14457 msgstr "&Izquierda"
14459 #: view.rc:41
14460 msgid "&Right"
14461 msgstr "&Derecha"
14463 #: view.rc:49
14464 msgid "Regular Metafile Viewer"
14465 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
14467 #: wineboot.rc:31
14468 msgid "Waiting for Program"
14469 msgstr "Esperando al programa"
14471 #: wineboot.rc:35
14472 msgid "Terminate Process"
14473 msgstr "Terminar proceso"
14475 #: wineboot.rc:36
14476 msgid ""
14477 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14478 "responding.\n"
14479 "\n"
14480 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14481 msgstr ""
14482 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
14483 "\n"
14484 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
14486 #: wineboot.rc:46
14487 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14488 msgstr ""
14489 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
14491 #: winecfg.rc:141
14492 msgid ""
14493 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14494 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14495 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14496 "option) any later version."
14497 msgstr ""
14498 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
14499 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
14500 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
14501 "cualquier versión posterior."
14503 #: winecfg.rc:143
14504 msgid "Windows registration information"
14505 msgstr "Información de registro de Windows"
14507 #: winecfg.rc:144
14508 msgid "&Owner:"
14509 msgstr "&Propietario:"
14511 #: winecfg.rc:146
14512 msgid "Organi&zation:"
14513 msgstr "&Organización:"
14515 #: winecfg.rc:154
14516 msgid "Application settings"
14517 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
14519 #: winecfg.rc:155
14520 msgid ""
14521 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14522 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14523 "or per-application settings in those tabs as well."
14524 msgstr ""
14525 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
14526 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
14527 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
14529 #: winecfg.rc:159
14530 #, fuzzy
14531 #| msgid "&Add application..."
14532 msgid "Add appli&cation..."
14533 msgstr "&Añadir aplicación..."
14535 #: winecfg.rc:160
14536 msgid "&Remove application"
14537 msgstr "&Eliminar aplicación"
14539 #: winecfg.rc:161
14540 msgid "&Windows Version:"
14541 msgstr "&Versión a imitar:"
14543 #: winecfg.rc:169
14544 msgid "Window settings"
14545 msgstr "Configuración de las ventanas"
14547 #: winecfg.rc:170
14548 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14549 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
14551 #: winecfg.rc:171
14552 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14553 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
14555 #: winecfg.rc:172
14556 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14557 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
14559 #: winecfg.rc:173
14560 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14561 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
14563 #: winecfg.rc:175
14564 msgid "Desktop &size:"
14565 msgstr "Di&mensiones:"
14567 #: winecfg.rc:180
14568 msgid "Screen resolution"
14569 msgstr "Resolución"
14571 #: winecfg.rc:184
14572 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14573 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
14575 #: winecfg.rc:191
14576 msgid "DLL overrides"
14577 msgstr "Sustitución de DLLs"
14579 #: winecfg.rc:192
14580 msgid ""
14581 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14582 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14583 "application)."
14584 msgstr ""
14585 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
14586 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
14587 "proporcionada por la aplicación)."
14589 #: winecfg.rc:194
14590 msgid "&New override for library:"
14591 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
14593 #: winecfg.rc:196
14594 msgid "A&dd"
14595 msgstr ""
14597 #: winecfg.rc:197
14598 msgid "Existing &overrides:"
14599 msgstr "&Sustituciones existentes:"
14601 #: winecfg.rc:199
14602 msgid "&Edit..."
14603 msgstr "&Editar..."
14605 #: winecfg.rc:205
14606 msgid "Edit Override"
14607 msgstr "Modificar sustitución"
14609 #: winecfg.rc:208
14610 msgid "Load order"
14611 msgstr "Orden de carga"
14613 #: winecfg.rc:209
14614 msgid "&Builtin (Wine)"
14615 msgstr "&Interna (Wine)"
14617 #: winecfg.rc:210
14618 msgid "&Native (Windows)"
14619 msgstr "&Nativa (Windows)"
14621 #: winecfg.rc:211
14622 #, fuzzy
14623 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14624 msgid "Buil&tin then Native"
14625 msgstr "I&nterna y luego nativa"
14627 #: winecfg.rc:212
14628 msgid "Nati&ve then Builtin"
14629 msgstr "Nati&va y luego interna"
14631 #: winecfg.rc:220
14632 msgid "Select Drive Letter"
14633 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
14635 #: winecfg.rc:232
14636 #, fuzzy
14637 #| msgid "Wine configuration"
14638 msgid "Drive configuration"
14639 msgstr "Configuración de Wine"
14641 #: winecfg.rc:233
14642 msgid ""
14643 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14644 "edited."
14645 msgstr ""
14646 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
14647 "se ha podido editar."
14649 #: winecfg.rc:236
14650 #, fuzzy
14651 #| msgid "&Add..."
14652 msgid "A&dd..."
14653 msgstr "&Añadir..."
14655 #: winecfg.rc:238
14656 #, fuzzy
14657 #| msgid "Autodetect"
14658 msgid "Aut&odetect"
14659 msgstr "Autodetectar"
14661 #: winecfg.rc:241
14662 msgid "&Path:"
14663 msgstr "&Ruta:"
14665 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14666 #, fuzzy
14667 #| msgid "Show &Advanced"
14668 msgid "Show Advan&ced"
14669 msgstr "Mostrar &avanzado"
14671 #: winecfg.rc:249
14672 msgid "De&vice:"
14673 msgstr "Dispositi&vo:"
14675 #: winecfg.rc:251
14676 msgid "Bro&wse..."
14677 msgstr "E&xaminar..."
14679 #: winecfg.rc:253
14680 msgid "&Label:"
14681 msgstr "Eti&queta:"
14683 #: winecfg.rc:255
14684 msgid "S&erial:"
14685 msgstr "&Nº serie:"
14687 #: winecfg.rc:258
14688 #, fuzzy
14689 #| msgid "Show &dot files"
14690 msgid "&Show dot files"
14691 msgstr "Mostrar archivos &punto"
14693 #: winecfg.rc:265
14694 msgid "Driver diagnostics"
14695 msgstr "Diagnósticos del controlador"
14697 #: winecfg.rc:267
14698 msgid "Defaults"
14699 msgstr "Configuraciones por defecto"
14701 #: winecfg.rc:268
14702 msgid "Output device:"
14703 msgstr "Dispositivo de salida:"
14705 #: winecfg.rc:269
14706 msgid "Voice output device:"
14707 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
14709 #: winecfg.rc:270
14710 msgid "Input device:"
14711 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14713 #: winecfg.rc:271
14714 msgid "Voice input device:"
14715 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14717 #: winecfg.rc:276
14718 msgid "&Test Sound"
14719 msgstr "Probar &sonido"
14721 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14722 #, fuzzy
14723 #| msgid "Wine configuration"
14724 msgid "Speaker configuration"
14725 msgstr "Configuración de Wine"
14727 #: winecfg.rc:280
14728 msgid "Speakers:"
14729 msgstr ""
14731 #: winecfg.rc:288
14732 msgid "Appearance"
14733 msgstr "Apariencia"
14735 #: winecfg.rc:289
14736 msgid "&Theme:"
14737 msgstr "&Tema:"
14739 #: winecfg.rc:291
14740 msgid "&Install theme..."
14741 msgstr "&Instalar tema..."
14743 #: winecfg.rc:296
14744 msgid "It&em:"
14745 msgstr "&Elemento:"
14747 #: winecfg.rc:298
14748 msgid "C&olor:"
14749 msgstr "C&olor:"
14751 #: winecfg.rc:304
14752 msgid "MIME types"
14753 msgstr ""
14755 #: winecfg.rc:305
14756 msgid "Manage file &associations"
14757 msgstr ""
14759 #: winecfg.rc:308
14760 msgid "Folders"
14761 msgstr "Carpeta"
14763 #: winecfg.rc:311
14764 msgid "&Link to:"
14765 msgstr "E&nlace a:"
14767 #: winecfg.rc:34
14768 msgid "Libraries"
14769 msgstr "Librerías"
14771 #: winecfg.rc:35
14772 msgid "Drives"
14773 msgstr "Unidades"
14775 #: winecfg.rc:36
14776 msgid "Select the Unix target directory, please."
14777 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
14779 #: winecfg.rc:37
14780 #, fuzzy
14781 #| msgid "Hide &Advanced"
14782 msgid "Hide Advan&ced"
14783 msgstr "Ocultar &avanzado"
14785 #: winecfg.rc:39
14786 msgid "(No Theme)"
14787 msgstr "(Ningún tema)"
14789 #: winecfg.rc:40
14790 msgid "Graphics"
14791 msgstr "Gráficos"
14793 #: winecfg.rc:41
14794 msgid "Desktop Integration"
14795 msgstr "Integración de escritorio"
14797 #: winecfg.rc:42
14798 msgid "Audio"
14799 msgstr "Audio"
14801 #: winecfg.rc:43
14802 msgid "About"
14803 msgstr "Acerca de"
14805 #: winecfg.rc:44
14806 msgid "Wine configuration"
14807 msgstr "Configuración de Wine"
14809 #: winecfg.rc:46
14810 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14811 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
14813 #: winecfg.rc:47
14814 msgid "Select a theme file"
14815 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
14817 #: winecfg.rc:48
14818 msgid "Folder"
14819 msgstr "Carpeta del sistema"
14821 #: winecfg.rc:49
14822 msgid "Links to"
14823 msgstr "Enlaza a"
14825 #: winecfg.rc:45
14826 msgid "Wine configuration for %s"
14827 msgstr "Configuración de Wine para %s"
14829 #: winecfg.rc:84
14830 msgid "Selected driver: %s"
14831 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14833 #: winecfg.rc:85
14834 msgid "(None)"
14835 msgstr "(Ninguno)"
14837 #: winecfg.rc:86
14838 msgid "Audio test failed!"
14839 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
14841 #: winecfg.rc:88
14842 msgid "(System default)"
14843 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
14845 #: winecfg.rc:91
14846 msgid "5.1 Surround"
14847 msgstr ""
14849 #: winecfg.rc:92
14850 #, fuzzy
14851 #| msgid "graphic"
14852 msgid "Quadraphonic"
14853 msgstr "gráfico"
14855 #: winecfg.rc:93
14856 msgid "Stereo"
14857 msgstr ""
14859 #: winecfg.rc:94
14860 msgid "Mono"
14861 msgstr ""
14863 #: winecfg.rc:54
14864 msgid ""
14865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14866 "Are you sure you want to do this?"
14867 msgstr ""
14868 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14869 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14871 #: winecfg.rc:55
14872 msgid "Warning: system library"
14873 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14875 #: winecfg.rc:56
14876 msgid "native"
14877 msgstr "nativa"
14879 #: winecfg.rc:57
14880 msgid "builtin"
14881 msgstr "interna"
14883 #: winecfg.rc:58
14884 msgid "native, builtin"
14885 msgstr "nativa, interna"
14887 #: winecfg.rc:59
14888 msgid "builtin, native"
14889 msgstr "interna, nativa"
14891 #: winecfg.rc:60
14892 msgid "disabled"
14893 msgstr "deshabilitada"
14895 #: winecfg.rc:61
14896 msgid "Default Settings"
14897 msgstr "Configuración por defecto"
14899 #: winecfg.rc:62
14900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14901 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14903 #: winecfg.rc:63
14904 msgid "Use global settings"
14905 msgstr "Usar la configuración global"
14907 #: winecfg.rc:64
14908 msgid "Select an executable file"
14909 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14911 #: winecfg.rc:69
14912 msgid "Autodetect"
14913 msgstr "Autodetectar"
14915 #: winecfg.rc:70
14916 msgid "Local hard disk"
14917 msgstr "Disco duro local"
14919 #: winecfg.rc:71
14920 msgid "Network share"
14921 msgstr "Compartidos de red"
14923 #: winecfg.rc:72
14924 msgid "Floppy disk"
14925 msgstr "Disquete"
14927 #: winecfg.rc:73
14928 msgid "CD-ROM"
14929 msgstr "CD-ROM"
14931 #: winecfg.rc:74
14932 msgid ""
14933 "You cannot add any more drives.\n"
14934 "\n"
14935 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14936 msgstr ""
14937 "No puede añadir más unidades.\n"
14938 "\n"
14939 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14940 "unidades es 26."
14942 #: winecfg.rc:75
14943 msgid "System drive"
14944 msgstr "Unidad del sistema"
14946 #: winecfg.rc:76
14947 msgid ""
14948 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14949 "\n"
14950 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14951 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14952 msgstr ""
14953 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14954 "\n"
14955 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14956 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14958 #: winecfg.rc:77
14959 msgctxt "Drive letter"
14960 msgid "Letter"
14961 msgstr "Unidad"
14963 #: winecfg.rc:78
14964 #, fuzzy
14965 #| msgid "New Folder"
14966 msgid "Target folder"
14967 msgstr "Nueva carpeta"
14969 #: winecfg.rc:79
14970 msgid ""
14971 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14972 "\n"
14973 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14974 msgstr ""
14975 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14976 "\n"
14977 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14979 #: winecfg.rc:99
14980 msgid "Controls Background"
14981 msgstr "Fondo del control"
14983 #: winecfg.rc:100
14984 msgid "Controls Text"
14985 msgstr "Texto del control"
14987 #: winecfg.rc:102
14988 msgid "Menu Background"
14989 msgstr "Fondo del menú"
14991 #: winecfg.rc:103
14992 msgid "Menu Text"
14993 msgstr "Texto del menú"
14995 #: winecfg.rc:104
14996 msgid "Scrollbar"
14997 msgstr "Barra de desplazamiento"
14999 #: winecfg.rc:105
15000 msgid "Selection Background"
15001 msgstr "Fondo de la selección"
15003 #: winecfg.rc:106
15004 msgid "Selection Text"
15005 msgstr "Texto de la selección"
15007 #: winecfg.rc:107
15008 msgid "Tooltip Background"
15009 msgstr "Fondo del consejo"
15011 #: winecfg.rc:108
15012 msgid "Tooltip Text"
15013 msgstr "Texto del consejo"
15015 #: winecfg.rc:109
15016 msgid "Window Background"
15017 msgstr "Fondo de la ventana"
15019 #: winecfg.rc:110
15020 msgid "Window Text"
15021 msgstr "Texto de la ventana"
15023 #: winecfg.rc:111
15024 msgid "Active Title Bar"
15025 msgstr "Barra de título activa"
15027 #: winecfg.rc:112
15028 msgid "Active Title Text"
15029 msgstr "Texto de barra de título activa"
15031 #: winecfg.rc:113
15032 msgid "Inactive Title Bar"
15033 msgstr "Barra de título inactiva"
15035 #: winecfg.rc:114
15036 msgid "Inactive Title Text"
15037 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
15039 #: winecfg.rc:115
15040 msgid "Message Box Text"
15041 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
15043 #: winecfg.rc:116
15044 msgid "Application Workspace"
15045 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
15047 #: winecfg.rc:117
15048 msgid "Window Frame"
15049 msgstr "Recuadro de la ventana"
15051 #: winecfg.rc:118
15052 msgid "Active Border"
15053 msgstr "Borde activo"
15055 #: winecfg.rc:119
15056 msgid "Inactive Border"
15057 msgstr "Borde inactivo"
15059 #: winecfg.rc:120
15060 msgid "Controls Shadow"
15061 msgstr "Sombra del control"
15063 #: winecfg.rc:121
15064 msgid "Gray Text"
15065 msgstr "Texto en gris"
15067 #: winecfg.rc:122
15068 msgid "Controls Highlight"
15069 msgstr "Resaltado del control"
15071 #: winecfg.rc:123
15072 msgid "Controls Dark Shadow"
15073 msgstr "Sombra oscura del control"
15075 #: winecfg.rc:124
15076 msgid "Controls Light"
15077 msgstr "Parte iluminada del control"
15079 #: winecfg.rc:125
15080 msgid "Controls Alternate Background"
15081 msgstr "Fondo alternativo del control"
15083 #: winecfg.rc:126
15084 msgid "Hot Tracked Item"
15085 msgstr "Elemento resaltado"
15087 #: winecfg.rc:127
15088 msgid "Active Title Bar Gradient"
15089 msgstr "Gradiente barra título activa"
15091 #: winecfg.rc:128
15092 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15093 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
15095 #: winecfg.rc:129
15096 msgid "Menu Highlight"
15097 msgstr "Resaltado del menú"
15099 #: winecfg.rc:130
15100 msgid "Menu Bar"
15101 msgstr "Barra de menú"
15103 #: wineconsole.rc:63
15104 msgid "Cursor size"
15105 msgstr "Tamaño del cursor"
15107 #: wineconsole.rc:64
15108 msgid "&Small"
15109 msgstr "&Pequeño"
15111 #: wineconsole.rc:65
15112 msgid "&Medium"
15113 msgstr "&Mediano"
15115 #: wineconsole.rc:66
15116 msgid "&Large"
15117 msgstr "&Grande"
15119 #: wineconsole.rc:68
15120 msgid "Command history"
15121 msgstr "Historial de comandos"
15123 #: wineconsole.rc:69
15124 #, fuzzy
15125 #| msgid "Buffer zone"
15126 msgid "&Buffer size:"
15127 msgstr "Zona de búfer"
15129 #: wineconsole.rc:72
15130 #, fuzzy
15131 #| msgid "&Remove doubles"
15132 msgid "&Remove duplicates"
15133 msgstr "&Eliminar duplicados"
15135 #: wineconsole.rc:74
15136 msgid "Popup menu"
15137 msgstr "Menú emergente"
15139 #: wineconsole.rc:75
15140 msgid "&Control"
15141 msgstr "&Control"
15143 #: wineconsole.rc:76
15144 msgid "S&hift"
15145 msgstr "S&hift"
15147 #: wineconsole.rc:78
15148 #, fuzzy
15149 #| msgid "&Close console"
15150 msgid "Console"
15151 msgstr "&Cerrar consola"
15153 #: wineconsole.rc:79
15154 #, fuzzy
15155 #| msgid "Quick edit"
15156 msgid "&Quick Edit mode"
15157 msgstr "Edición rápida"
15159 #: wineconsole.rc:80
15160 #, fuzzy
15161 #| msgid "&Expert mode"
15162 msgid "&Insert mode"
15163 msgstr "Modo &Experto"
15165 #: wineconsole.rc:88
15166 msgid "&Font"
15167 msgstr "&Fuente"
15169 #: wineconsole.rc:90
15170 msgid "&Color"
15171 msgstr "&Color"
15173 #: wineconsole.rc:101
15174 msgid "Configuration"
15175 msgstr "Configuración"
15177 #: wineconsole.rc:104
15178 msgid "Buffer zone"
15179 msgstr "Zona de búfer"
15181 #: wineconsole.rc:105
15182 msgid "&Width:"
15183 msgstr "&Anchura:"
15185 #: wineconsole.rc:108
15186 msgid "&Height:"
15187 msgstr "&Altura:"
15189 #: wineconsole.rc:112
15190 msgid "Window size"
15191 msgstr "Tamaño de ventana"
15193 #: wineconsole.rc:113
15194 msgid "W&idth:"
15195 msgstr "A&nchura:"
15197 #: wineconsole.rc:116
15198 msgid "H&eight:"
15199 msgstr "A&ltura:"
15201 #: wineconsole.rc:120
15202 msgid "End of program"
15203 msgstr "Fin del programa"
15205 #: wineconsole.rc:121
15206 msgid "&Close console"
15207 msgstr "&Cerrar consola"
15209 #: wineconsole.rc:123
15210 msgid "Edition"
15211 msgstr "Edición"
15213 #: wineconsole.rc:129
15214 msgid "Console parameters"
15215 msgstr "Parámetros de consola"
15217 #: wineconsole.rc:132
15218 msgid "Retain these settings for later sessions"
15219 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
15221 #: wineconsole.rc:133
15222 msgid "Modify only current session"
15223 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
15225 #: wineconsole.rc:29
15226 msgid "Set &Defaults"
15227 msgstr "Por &defecto"
15229 #: wineconsole.rc:31
15230 msgid "&Mark"
15231 msgstr "&Marcar"
15233 #: wineconsole.rc:34
15234 msgid "&Select all"
15235 msgstr "&Seleccionar todo"
15237 #: wineconsole.rc:35
15238 msgid "Sc&roll"
15239 msgstr "Desplaza&r"
15241 #: wineconsole.rc:36
15242 msgid "S&earch"
15243 msgstr "&Buscar"
15245 #: wineconsole.rc:39
15246 msgid "Setup - Default settings"
15247 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
15249 #: wineconsole.rc:40
15250 msgid "Setup - Current settings"
15251 msgstr "Configuración - Valores actuales"
15253 #: wineconsole.rc:41
15254 msgid "Configuration error"
15255 msgstr "Error de configuración"
15257 #: wineconsole.rc:42
15258 #, fuzzy
15259 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15260 msgid ""
15261 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15262 "the window."
15263 msgstr ""
15264 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
15265 "ventana"
15267 #: wineconsole.rc:37
15268 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15269 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
15271 #: wineconsole.rc:38
15272 msgid "This is a test"
15273 msgstr "Esto es una prueba"
15275 #: wineconsole.rc:44
15276 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15277 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
15279 #: wineconsole.rc:45
15280 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15281 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
15283 #: wineconsole.rc:46
15284 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15285 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
15287 #: wineconsole.rc:47
15288 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15289 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
15291 #: wineconsole.rc:48
15292 msgid ""
15293 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15294 "The command is invalid.\n"
15295 msgstr ""
15296 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
15297 "El comando es inválido.\n"
15299 #: wineconsole.rc:50
15300 msgid ""
15301 "\n"
15302 "Usage:\n"
15303 "  wineconsole [options] <command>\n"
15304 "\n"
15305 "Options:\n"
15306 msgstr ""
15307 "\n"
15308 "Uso:\n"
15309 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
15310 "\n"
15311 "Opciones:\n"
15313 #: wineconsole.rc:52
15314 msgid ""
15315 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15316 "will\n"
15317 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15318 "console.\n"
15319 msgstr ""
15320 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
15321 "curses\n"
15322 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
15323 "consola de Wine.\n"
15325 #: wineconsole.rc:53
15326 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15327 msgstr ""
15328 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
15329 "consola.\n"
15331 #: wineconsole.rc:54
15332 msgid ""
15333 "\n"
15334 "Example:\n"
15335 "  wineconsole cmd\n"
15336 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15337 "\n"
15338 msgstr ""
15339 "\n"
15340 "Ejemplo:\n"
15341 "  wineconsole cmd\n"
15342 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
15343 "\n"
15345 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15346 msgid "Program Error"
15347 msgstr "Error del programa"
15349 #: winedbg.rc:55
15350 msgid ""
15351 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15352 "sorry for the inconvenience."
15353 msgstr ""
15354 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
15355 "disculpamos por los inconvenientes."
15357 #: winedbg.rc:59
15358 msgid ""
15359 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15360 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15361 "Database</a> for tips about running this application."
15362 msgstr ""
15363 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
15364 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
15365 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
15367 #: winedbg.rc:62
15368 msgid "Show &Details"
15369 msgstr "Mostrar &Detalles"
15371 #: winedbg.rc:67
15372 msgid "Program Error Details"
15373 msgstr "Detalles del error de programa"
15375 #: winedbg.rc:74
15376 msgid ""
15377 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15378 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15379 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15380 "and attach that file to the report."
15381 msgstr ""
15382 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
15383 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
15384 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
15385 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
15387 #: winedbg.rc:40
15388 msgid ""
15389 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15390 "the process to obtain a backtrace."
15391 msgstr ""
15393 #: winedbg.rc:41
15394 msgid "(unidentified)"
15395 msgstr "(no identificado)"
15397 #: winedbg.rc:44
15398 msgid "Saving failed"
15399 msgstr "Fallo guardando"
15401 #: winedbg.rc:45
15402 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15403 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
15405 #: winefile.rc:29
15406 msgid "&Open\tEnter"
15407 msgstr "&Abrir\tEnter"
15409 #: winefile.rc:33
15410 msgid "Re&name..."
15411 msgstr "&Renombrar..."
15413 #: winefile.rc:34
15414 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15415 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
15417 #: winefile.rc:38
15418 msgid "Cr&eate Directory..."
15419 msgstr "Crear direc&torio..."
15421 #: winefile.rc:43
15422 msgid "&Disk"
15423 msgstr "&Disco"
15425 #: winefile.rc:44
15426 msgid "Connect &Network Drive..."
15427 msgstr "C&onectar unidad de red..."
15429 #: winefile.rc:45
15430 msgid "&Disconnect Network Drive"
15431 msgstr "&Desconectar unidad de red"
15433 #: winefile.rc:51
15434 msgid "&Name"
15435 msgstr "No&mbre"
15437 #: winefile.rc:52
15438 msgid "&All File Details"
15439 msgstr "T&odos los detalles"
15441 #: winefile.rc:54
15442 msgid "&Sort by Name"
15443 msgstr "Ordenar por &nombre"
15445 #: winefile.rc:55
15446 msgid "Sort &by Type"
15447 msgstr "Ordenar por &tipo"
15449 #: winefile.rc:56
15450 msgid "Sort by Si&ze"
15451 msgstr "Ordenar por t&amaño"
15453 #: winefile.rc:57
15454 msgid "Sort by &Date"
15455 msgstr "Ordenar por &fecha"
15457 #: winefile.rc:59
15458 msgid "Filter by&..."
15459 msgstr "Ordenar por&..."
15461 #: winefile.rc:66
15462 msgid "&Drive Bar"
15463 msgstr "Barra de &unidades"
15465 #: winefile.rc:68
15466 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15467 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
15469 #: winefile.rc:74
15470 msgid "New &Window"
15471 msgstr "&Nueva ventana"
15473 #: winefile.rc:75
15474 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15475 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15477 #: winefile.rc:77
15478 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15479 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
15481 #: winefile.rc:84
15482 msgid "&About Wine File Manager"
15483 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
15485 #: winefile.rc:122
15486 msgid "Select destination"
15487 msgstr "Seleccione destino"
15489 #: winefile.rc:135
15490 msgid "By File Type"
15491 msgstr "Por tipo de archivo"
15493 #: winefile.rc:140
15494 msgid "File type"
15495 msgstr "Tipo de archivo"
15497 #: winefile.rc:141
15498 msgid "&Directories"
15499 msgstr "&Directorios"
15501 #: winefile.rc:143
15502 msgid "&Programs"
15503 msgstr "&Programas"
15505 #: winefile.rc:145
15506 msgid "Docu&ments"
15507 msgstr "Docu&mentos"
15509 #: winefile.rc:147
15510 msgid "&Other files"
15511 msgstr "&Otros archivos"
15513 #: winefile.rc:149
15514 msgid "Show Hidden/&System Files"
15515 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
15517 #: winefile.rc:160
15518 msgid "&File Name:"
15519 msgstr "&Nombre:"
15521 #: winefile.rc:162
15522 msgid "Full &Path:"
15523 msgstr "&Ruta completa:"
15525 #: winefile.rc:164
15526 msgid "Last Change:"
15527 msgstr "Último cambio:"
15529 #: winefile.rc:168
15530 msgid "Cop&yright:"
15531 msgstr "Cop&yright:"
15533 #: winefile.rc:176
15534 msgid "&System"
15535 msgstr "&Sistema"
15537 #: winefile.rc:177
15538 msgid "&Compressed"
15539 msgstr "&Comprimido"
15541 #: winefile.rc:178
15542 msgid "Version information"
15543 msgstr "Información sobre la versión"
15545 #: winefile.rc:194
15546 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15547 msgid "S"
15548 msgstr "S"
15550 #: winefile.rc:90
15551 msgid "Applying font settings"
15552 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
15554 #: winefile.rc:91
15555 msgid "Error while selecting new font."
15556 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
15558 #: winefile.rc:96
15559 msgid "Wine File Manager"
15560 msgstr "Gestor de archivos Wine"
15562 #: winefile.rc:98
15563 msgid "root fs"
15564 msgstr "FS raíz"
15566 #: winefile.rc:99
15567 msgid "unixfs"
15568 msgstr "unixfs"
15570 #: winefile.rc:101
15571 msgid "Shell"
15572 msgstr "Shell"
15574 #: winefile.rc:109
15575 #, fuzzy
15576 #| msgid "Creation failed.\n"
15577 msgid "Creation date"
15578 msgstr "La creación ha fallado.\n"
15580 #: winefile.rc:110
15581 #, fuzzy
15582 #| msgid "Access denied.\n"
15583 msgid "Access date"
15584 msgstr "Acceso denegado.\n"
15586 #: winefile.rc:111
15587 #, fuzzy
15588 #| msgid "Certification Path"
15589 msgid "Modification date"
15590 msgstr "Trayectoria de Certificación"
15592 #: winefile.rc:112
15593 msgid "Index/Inode"
15594 msgstr "Índice/Inodo"
15596 #: winefile.rc:117
15597 msgid "%1 of %2 free"
15598 msgstr "%1 de %2 libre"
15600 #: winemine.rc:39
15601 msgid "&Game"
15602 msgstr "&Juego"
15604 #: winemine.rc:40
15605 msgid "&New\tF2"
15606 msgstr "&Nuevo\tF2"
15608 #: winemine.rc:42
15609 msgid "Question &Marks"
15610 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
15612 #: winemine.rc:44
15613 msgid "&Beginner"
15614 msgstr "&Principiante"
15616 #: winemine.rc:45
15617 msgid "&Advanced"
15618 msgstr "&Avanzado"
15620 #: winemine.rc:46
15621 msgid "&Expert"
15622 msgstr "&Experto"
15624 #: winemine.rc:47
15625 msgid "&Custom..."
15626 msgstr "P&ersonalizado..."
15628 #: winemine.rc:49
15629 msgid "&Fastest Times"
15630 msgstr "&Mejores tiempos"
15632 #: winemine.rc:54
15633 msgid "&About WineMine"
15634 msgstr "&Acerca de WineMine"
15636 #: winemine.rc:61
15637 msgid "Fastest Times"
15638 msgstr "Mejores tiempos"
15640 #: winemine.rc:63
15641 msgid "Fastest times"
15642 msgstr "Mejores tiempos"
15644 #: winemine.rc:64
15645 msgid "Beginner"
15646 msgstr "Principiante"
15648 #: winemine.rc:65
15649 msgid "Advanced"
15650 msgstr "Avanzado"
15652 #: winemine.rc:66
15653 msgid "Expert"
15654 msgstr "Experto"
15656 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15657 #, fuzzy
15658 #| msgid "Result"
15659 msgid "Reset Results"
15660 msgstr "Resultado"
15662 #: winemine.rc:80
15663 msgid "Congratulations!"
15664 msgstr "¡Enhorabuena!"
15666 #: winemine.rc:82
15667 msgid "Please enter your name"
15668 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
15670 #: winemine.rc:90
15671 msgid "Custom Game"
15672 msgstr "Juego personalizado"
15674 #: winemine.rc:92
15675 msgid "Rows"
15676 msgstr "Filas"
15678 #: winemine.rc:93
15679 msgid "Columns"
15680 msgstr "Columnas"
15682 #: winemine.rc:94
15683 msgid "Mines"
15684 msgstr "Minas"
15686 #: winemine.rc:34
15687 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15688 msgstr ""
15690 #: winemine.rc:30
15691 msgid "WineMine"
15692 msgstr "WineMine"
15694 #: winemine.rc:31
15695 msgid "Nobody"
15696 msgstr "Nadie"
15698 #: winemine.rc:32
15699 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15700 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15702 #: winhlp32.rc:35
15703 msgid "Printer &setup..."
15704 msgstr "&Configuración de impresora..."
15706 #: winhlp32.rc:42
15707 msgid "&Annotate..."
15708 msgstr "&Anotar..."
15710 #: winhlp32.rc:44
15711 msgid "&Bookmark"
15712 msgstr "&Marcador"
15714 #: winhlp32.rc:45
15715 msgid "&Define..."
15716 msgstr "&Definir..."
15718 #: winhlp32.rc:48
15719 msgid "Always on &top"
15720 msgstr "&Siempre visible"
15722 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15723 msgid "Fonts"
15724 msgstr "Fuentes"
15726 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15727 msgid "Small"
15728 msgstr "Pequeña"
15730 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15731 msgid "Normal"
15732 msgstr "Normal"
15734 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15735 msgid "Large"
15736 msgstr "Grande"
15738 #: winhlp32.rc:58
15739 msgid "&Help on help\tF1"
15740 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
15742 #: winhlp32.rc:59
15743 msgid "&About Wine Help"
15744 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
15746 #: winhlp32.rc:67
15747 msgid "Annotation..."
15748 msgstr "Anotar..."
15750 #: winhlp32.rc:68
15751 msgid "Copy"
15752 msgstr "Copiar"
15754 #: winhlp32.rc:100
15755 msgid "Index"
15756 msgstr "Índice"
15758 #: winhlp32.rc:108
15759 msgid "Search"
15760 msgstr "Buscar"
15762 #: winhlp32.rc:81
15763 msgid "Wine Help"
15764 msgstr "Ayuda de Wine"
15766 #: winhlp32.rc:86
15767 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15768 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
15770 #: winhlp32.rc:88
15771 msgid "Summary"
15772 msgstr "Resumen"
15774 #: winhlp32.rc:87
15775 msgid "&Index"
15776 msgstr "&Índice"
15778 #: winhlp32.rc:91
15779 msgid "Help files (*.hlp)"
15780 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
15782 #: winhlp32.rc:92
15783 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15784 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
15786 #: winhlp32.rc:93
15787 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15788 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
15790 #: winhlp32.rc:94
15791 msgid "Help topics: "
15792 msgstr "Temas de ayuda: "
15794 #: wmic.rc:28
15795 #, fuzzy
15796 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15797 msgid "Error: Command line not supported\n"
15798 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
15800 #: wmic.rc:29
15801 #, fuzzy
15802 #| msgid "Property set not found.\n"
15803 msgid "Error: Alias not found\n"
15804 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
15806 #: wmic.rc:30
15807 #, fuzzy
15808 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15809 msgid "Error: Invalid query\n"
15810 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15812 #: wmic.rc:31
15813 #, fuzzy
15814 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15815 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15816 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15818 #: wordpad.rc:31
15819 msgid "&New...\tCtrl+N"
15820 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
15822 #: wordpad.rc:45
15823 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15824 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
15826 #: wordpad.rc:50
15827 msgid "&Clear\tDel"
15828 msgstr "&Eliminar\tDel"
15830 #: wordpad.rc:51
15831 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15832 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
15834 #: wordpad.rc:54
15835 msgid "Find &next\tF3"
15836 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
15838 #: wordpad.rc:57
15839 msgid "Read-&only"
15840 msgstr "Sólo &lectura"
15842 #: wordpad.rc:58
15843 msgid "&Modified"
15844 msgstr "&Modificado"
15846 #: wordpad.rc:60
15847 msgid "E&xtras"
15848 msgstr "E&xtras"
15850 #: wordpad.rc:62
15851 msgid "Selection &info"
15852 msgstr "&Info. de la selección"
15854 #: wordpad.rc:63
15855 msgid "Character &format"
15856 msgstr "&Formato del carácter"
15858 #: wordpad.rc:64
15859 msgid "&Def. char format"
15860 msgstr "&Def. formato del carácter"
15862 #: wordpad.rc:65
15863 msgid "Paragrap&h format"
15864 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15866 #: wordpad.rc:66
15867 msgid "&Get text"
15868 msgstr "&Obtener texto"
15870 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15871 msgid "&Format Bar"
15872 msgstr "Barra de &formato"
15874 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15875 msgid "&Ruler"
15876 msgstr "&Regla"
15878 #: wordpad.rc:78
15879 msgid "&Insert"
15880 msgstr "&Insertar"
15882 #: wordpad.rc:80
15883 msgid "&Date and time..."
15884 msgstr "Fecha y &hora..."
15886 #: wordpad.rc:82
15887 msgid "F&ormat"
15888 msgstr "F&ormato"
15890 #: wordpad.rc:85
15891 #, fuzzy
15892 #| msgid "&List"
15893 msgid "&Lists"
15894 msgstr "&Lista"
15896 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15897 msgid "&Bullet points"
15898 msgstr "&Viñetas"
15900 #: wordpad.rc:88
15901 #, fuzzy
15902 #| msgid "CRL Number"
15903 msgid "Numbers"
15904 msgstr "Número CRL"
15906 #: wordpad.rc:89
15907 msgid "Letters - lower case"
15908 msgstr ""
15910 #: wordpad.rc:90
15911 msgid "Letters - upper case"
15912 msgstr ""
15914 #: wordpad.rc:91
15915 msgid "Roman numerals - lower case"
15916 msgstr ""
15918 #: wordpad.rc:92
15919 msgid "Roman numerals - upper case"
15920 msgstr ""
15922 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15923 msgid "&Paragraph..."
15924 msgstr "&Párrafo..."
15926 #: wordpad.rc:95
15927 msgid "&Tabs..."
15928 msgstr "&Tabulaciones..."
15930 #: wordpad.rc:96
15931 msgid "Backgroun&d"
15932 msgstr "&Fondo"
15934 #: wordpad.rc:98
15935 msgid "&System\tCtrl+1"
15936 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15938 #: wordpad.rc:99
15939 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15940 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15942 #: wordpad.rc:104
15943 msgid "&About Wine Wordpad"
15944 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15946 #: wordpad.rc:141
15947 msgid "Automatic"
15948 msgstr "Automático"
15950 #: wordpad.rc:210
15951 msgid "Date and time"
15952 msgstr "Fecha y hora"
15954 #: wordpad.rc:213
15955 msgid "Available formats"
15956 msgstr "Formatos disponibles"
15958 #: wordpad.rc:224
15959 msgid "New document type"
15960 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15962 #: wordpad.rc:232
15963 msgid "Paragraph format"
15964 msgstr "Formato del párrafo"
15966 #: wordpad.rc:235
15967 msgid "Indentation"
15968 msgstr "Sangría"
15970 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15971 msgid "Left"
15972 msgstr "Izquierda"
15974 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15975 msgid "Right"
15976 msgstr "Derecha"
15978 #: wordpad.rc:240
15979 msgid "First line"
15980 msgstr "Primera línea"
15982 #: wordpad.rc:242
15983 msgid "Alignment"
15984 msgstr "Alineamiento"
15986 #: wordpad.rc:250
15987 msgid "Tabs"
15988 msgstr "Tabulación"
15990 #: wordpad.rc:253
15991 msgid "Tab stops"
15992 msgstr "Fin de la tabulación"
15994 #: wordpad.rc:255
15995 msgid "&Add"
15996 msgstr "&Añadir"
15998 #: wordpad.rc:259
15999 msgid "Remove al&l"
16000 msgstr "&Quitar todo"
16002 #: wordpad.rc:267
16003 msgid "Line wrapping"
16004 msgstr "Salto de línea"
16006 #: wordpad.rc:268
16007 msgid "&No line wrapping"
16008 msgstr "&Sin salto de línea"
16010 #: wordpad.rc:269
16011 msgid "Wrap text by the &window border"
16012 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
16014 #: wordpad.rc:270
16015 msgid "Wrap text by the &margin"
16016 msgstr "Salto de línea en el &margen"
16018 #: wordpad.rc:271
16019 msgid "Toolbars"
16020 msgstr "Barra de herramientas"
16022 #: wordpad.rc:284
16023 msgctxt "accelerator Align Left"
16024 msgid "L"
16025 msgstr "I"
16027 #: wordpad.rc:285
16028 msgctxt "accelerator Align Center"
16029 msgid "E"
16030 msgstr "C"
16032 #: wordpad.rc:286
16033 msgctxt "accelerator Align Right"
16034 msgid "R"
16035 msgstr "D"
16037 #: wordpad.rc:293
16038 msgctxt "accelerator Redo"
16039 msgid "Y"
16040 msgstr "Y"
16042 #: wordpad.rc:294
16043 msgctxt "accelerator Bold"
16044 msgid "B"
16045 msgstr "B"
16047 #: wordpad.rc:295
16048 msgctxt "accelerator Italic"
16049 msgid "I"
16050 msgstr "I"
16052 #: wordpad.rc:296
16053 msgctxt "accelerator Underline"
16054 msgid "U"
16055 msgstr "U"
16057 #: wordpad.rc:147
16058 msgid "All documents (*.*)"
16059 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
16061 #: wordpad.rc:148
16062 msgid "Text documents (*.txt)"
16063 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
16065 #: wordpad.rc:149
16066 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16067 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
16069 #: wordpad.rc:150
16070 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16071 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
16073 #: wordpad.rc:151
16074 msgid "Rich text document"
16075 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
16077 #: wordpad.rc:152
16078 msgid "Text document"
16079 msgstr "Documentos de texto"
16081 #: wordpad.rc:153
16082 msgid "Unicode text document"
16083 msgstr "Documentos de texto Unicode"
16085 #: wordpad.rc:154
16086 msgid "Printer files (*.prn)"
16087 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
16089 #: wordpad.rc:161
16090 msgid "Center"
16091 msgstr "Centrado"
16093 #: wordpad.rc:167
16094 msgid "Text"
16095 msgstr "Texto"
16097 #: wordpad.rc:168
16098 msgid "Rich text"
16099 msgstr "Texto enriquecido"
16101 #: wordpad.rc:174
16102 msgid "Next page"
16103 msgstr "Siguiente página"
16105 #: wordpad.rc:175
16106 msgid "Previous page"
16107 msgstr "Página anterior"
16109 #: wordpad.rc:176
16110 msgid "Two pages"
16111 msgstr "Dos páginas"
16113 #: wordpad.rc:177
16114 msgid "One page"
16115 msgstr "Una página"
16117 #: wordpad.rc:178
16118 msgid "Zoom in"
16119 msgstr "Más zoom"
16121 #: wordpad.rc:179
16122 msgid "Zoom out"
16123 msgstr "Menos zoom"
16125 #: wordpad.rc:181
16126 msgid "Page"
16127 msgstr "Página"
16129 #: wordpad.rc:182
16130 msgid "Pages"
16131 msgstr "Páginas"
16133 #: wordpad.rc:183
16134 msgctxt "unit: centimeter"
16135 msgid "cm"
16136 msgstr "cm"
16138 #: wordpad.rc:184
16139 msgctxt "unit: inch"
16140 msgid "in"
16141 msgstr "in"
16143 #: wordpad.rc:185
16144 msgid "inch"
16145 msgstr "pulg"
16147 #: wordpad.rc:186
16148 msgctxt "unit: point"
16149 msgid "pt"
16150 msgstr "pts"
16152 #: wordpad.rc:191
16153 msgid "Document"
16154 msgstr "Documento"
16156 #: wordpad.rc:192
16157 msgid "Save changes to '%s'?"
16158 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
16160 #: wordpad.rc:193
16161 msgid "Finished searching the document."
16162 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
16164 #: wordpad.rc:194
16165 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16166 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
16168 #: wordpad.rc:195
16169 msgid ""
16170 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16171 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16172 msgstr ""
16173 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
16174 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
16176 #: wordpad.rc:198
16177 msgid "Invalid number format."
16178 msgstr "Formato de número inválido."
16180 #: wordpad.rc:199
16181 msgid "OLE storage documents are not supported."
16182 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
16184 #: wordpad.rc:200
16185 msgid "Could not save the file."
16186 msgstr "No se pudo salvar el documento."
16188 #: wordpad.rc:201
16189 msgid "You do not have access to save the file."
16190 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
16192 #: wordpad.rc:202
16193 msgid "Could not open the file."
16194 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
16196 #: wordpad.rc:203
16197 msgid "You do not have access to open the file."
16198 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
16200 #: wordpad.rc:204
16201 msgid "Printing not implemented."
16202 msgstr "Impresión no implementada."
16204 #: wordpad.rc:205
16205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16206 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
16208 #: write.rc:30
16209 msgid "Starting Wordpad failed"
16210 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
16212 #: xcopy.rc:30
16213 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16214 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
16216 #: xcopy.rc:31
16217 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16218 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
16220 #: xcopy.rc:32
16221 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16222 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
16224 #: xcopy.rc:33
16225 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16226 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
16228 #: xcopy.rc:34
16229 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16230 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
16232 #: xcopy.rc:37
16233 msgid ""
16234 "Is '%1' a filename or directory\n"
16235 "on the target?\n"
16236 "(F - File, D - Directory)\n"
16237 msgstr ""
16238 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
16239 "en la ruta?\n"
16240 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
16242 #: xcopy.rc:38
16243 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16244 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
16246 #: xcopy.rc:39
16247 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16248 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
16250 #: xcopy.rc:40
16251 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16252 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
16254 #: xcopy.rc:42
16255 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16256 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
16258 #: xcopy.rc:46
16259 msgctxt "File key"
16260 msgid "F"
16261 msgstr "A"
16263 #: xcopy.rc:47
16264 msgctxt "Directory key"
16265 msgid "D"
16266 msgstr "D"
16268 #: xcopy.rc:81
16269 #, fuzzy
16270 #| msgid ""
16271 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16272 #| "\n"
16273 #| "Syntax:\n"
16274 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16275 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16276 #| "\n"
16277 #| "Where:\n"
16278 #| "\n"
16279 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16280 #| "\tmore files.\n"
16281 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16282 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16283 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16284 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16285 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16286 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16287 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16288 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16289 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16290 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16291 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16292 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16293 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16294 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16295 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16296 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16297 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16298 #| "\tarchive attribute.\n"
16299 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16300 #| "date.\n"
16301 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16302 #| "\t\tthan source.\n"
16303 #| "\n"
16304 msgid ""
16305 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16306 "\n"
16307 "Syntax:\n"
16308 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16309 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16310 "\n"
16311 "Where:\n"
16312 "\n"
16313 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16314 "\tmore files.\n"
16315 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16316 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16317 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16318 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16319 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16320 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16321 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16322 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16323 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16324 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16325 "[/N]  Copy using short names.\n"
16326 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16327 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16328 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16329 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16330 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16331 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16332 "\tarchive attribute.\n"
16333 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16334 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16335 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16336 "\t\tthan source.\n"
16337 "\n"
16338 msgstr ""
16339 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
16340 "\n"
16341 "Sintaxis:\n"
16342 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16343 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16344 "\n"
16345 "Donde:\n"
16346 "\n"
16347 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
16348 "\tarchivos.\n"
16349 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
16350 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
16351 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
16352 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
16353 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
16354 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
16355 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
16356 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16357 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
16358 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
16359 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
16360 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
16361 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
16362 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
16363 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
16364 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
16365 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
16366 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
16367 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
16368 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
16369 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
16370 "\n"