1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 17:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
182 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Namestitveni programi"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programi (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Prejemanje ..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Nameščanje ..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Možnosti stiskanja"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Izbran tok:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "M&ožnosti ..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Prepletanje vsake"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
259 msgstr "Valovna oblika: %s"
263 msgstr "Valovna oblika"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Vse predstavne datoteke"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
287 msgstr "Preklicevanje ..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Lastnosti %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
358 msgstr "<- &Odstrani"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Pojdi na današnji dan"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Ime &datoteke:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Vrsta datotek:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "Samo za &branje"
413 msgstr "Shrani kot ..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Obseg tiskanja"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Na&tisni v datoteko"
466 msgstr "Zbiranje kopij"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nastavitve tiskanja"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Določen ti&skalnik"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Slog pi&save:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Sis&tem pisave:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Osno&vne barve:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Namešane &barve:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Barva | T&emelj"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "M&ešanje barv >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Samo cele besede"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
620 msgstr "Smer iskanja"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Najdi naslednje"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Zamenjaj &z:"
648 msgstr "Zamenjaj &vse"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Na&tisni v datoteko"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Število &kopij:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Nastavitev strani"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "&Tiskalnik ..."
765 msgstr "Ime &datoteke:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Vrsta da&totek:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "&Samo za branje"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Ime datoteke:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Vrsta datoteke:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Datoteka ne obstaja.\n"
801 "Ali jo želite ustvariti?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Datoteka že obstaja.\n"
809 "Ali jo želite zamenjati?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Pot ne obstaja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Datoteka ne obstaja"
833 msgstr "Eno raven navzgor"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Ustvari novo mapo"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Brskaj po namizju"
865 msgstr "Krepko ležeče"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neberljiv vnos"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
941 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
953 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
965 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Prišlo je do napake."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
997 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
998 "tiskalnika poskusite znova."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1018 msgstr "Odpri datoteko"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgstr "Pripravljen"
1026 msgstr "V premoru, "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Brisanje je na čakanju, "
1038 msgstr "Papir se je zataknil, "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Zmanjkalo je papirja, "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Podajanje papirja je ročno, "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Težava s papirjem, "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Tiskalnik ni povezan, "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "V/I je dejaven, "
1062 msgstr "Zaposleno, "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Izhodni pladenj je poln, "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Ni na voljo; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Obdelovanje, "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Začenjanje, "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Ogrevanje, "
1094 msgstr "Zmanjkuje črnila, "
1098 msgstr "Ni črnila, "
1102 msgstr "Upor strani, "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Preklic s strani uporabnika, "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto, "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan, "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Način varčevanja z energijo, "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Beli robovi [palci]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Robovi [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Uporabniško ime:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Zapomni si geslo"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Poveži se z %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Povezovanje z %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prijava ni uspela"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1175 "uporabniško ime in/ali geslo."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1186 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1187 "in znova vnesite geslo."
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock je vključen"
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Določilo ključa overitve"
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributi ključa"
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Osnovne omejitve"
1219 msgstr "Uporaba ključa"
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Pravila potrdil"
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Koda vzroka CRL"
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Razširitve potrdila"
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nestrukturirano ime"
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Vrsta vsebine"
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Izvleček sporočila"
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Čas podpisovanja"
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Podpis števca"
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Geslo izziva"
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Ime predloge potrdila"
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Vrsta potrdila"
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL preklica Netscape"
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Opomba Netscape"
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "Država/regija"
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organizacija"
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Organizacijska enota"
1372 msgstr "Splošno ime"
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Država ali provinca"
1388 msgstr "Rojstno ime"
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Sestavni del domene"
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Naslov ulice"
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Zaporedna številka"
1412 msgstr "Različica CA"
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Osnovno ime"
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1436 msgstr "Različica OS"
1439 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Številka CRL"
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "Najbolj svež CRL"
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Omejitve imen"
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Preslikave pravil"
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Omejitve pravil"
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Pravila programov"
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Preslikava pravil programov"
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Omejitve pravil programov"
1488 msgstr "Podatki CMC"
1491 msgid "CMC Response"
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Razširitve CMC"
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributi CMC"
1512 msgstr "PCKS 7 podatki"
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1579 msgid "Transaction Id"
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Žeton podpisnika"
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Žeton prejemnika"
1592 msgstr "Podrobnosti registra"
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Dobi potrdilo"
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Zahteva po preklicu"
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Overitev strežnika"
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Overitev odjemalca"
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Podpisovanje kode"
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "Varna e-pošta"
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Časovno žigosanje"
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licence paketa ključev"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Prijava pametne kartice"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Digitalne pravice"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Obnavljanje ključa"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Obnavljanje datotek"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Vsa pravila programov"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Vse zavarovalne police"
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Drugi ljudje"
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Nezaupana potrdila"
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Naslov e-pošte="
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Dostop do mape"
1811 msgid "Registered ID="
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Vrsta zadeve="
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgstr "Overitelj potrdil"
1829 msgstr "Končna entiteta"
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1836 msgctxt "path length"
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Način dostopa="
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgstr "Izdajatelji CA"
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Neznan način dostopa"
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nadomestno ime"
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1891 msgstr "Izdajatelj CRL"
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Ogrožen ključ"
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Držalo potrdila"
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Finančne podrobnosti="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Ni na voljo"
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Ustreza pogojem="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Digitalni podpis"
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Brez zavrnitve"
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Šifriranje ključa"
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Šifriranje podatkov"
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Dogovor o ključu"
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1971 msgstr "Podpisovanje CRL"
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Le šifrirnik"
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Le odšifrirnik"
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Pravilo potrdila"
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Določilo pravil: "
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2027 msgstr "Kvalifikator"
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Sklic obvestila"
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organizacija="
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Število obvestila="
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Besedilo obvestila="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Izjava izdaje"
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Pot potrdila"
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Pot potrdila"
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Poglej potrdilo"
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Stanje potrdil:"
2091 msgstr "Več &podrobnosti"
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Prijazno ime:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Nameni potrdila"
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Dodaj &namen ..."
2123 msgstr "Dodaj namen"
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "To continue, click Next."
2162 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2163 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2165 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2166 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2167 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2168 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2170 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "&Ime datoteke:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "B&rskaj ..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2186 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "N&amenjen namen:"
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgstr "&Izvozi ..."
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Napredno ..."
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Napredne možnosti"
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Nameni potrdil"
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "Nameni &potrdila:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2292 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2293 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "To continue, click Next."
2297 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2298 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2300 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2301 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2302 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2303 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2305 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2313 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Potrdi geslo:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2388 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2396 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2397 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2400 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2418 msgstr "Izdano osebi: "
2422 msgstr "Izdajatelj: "
2426 msgstr "Veljavno od "
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2447 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2448 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2451 msgid "This certificate is OK."
2452 msgstr "To potrdilo je v redu."
2462 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2467 msgid "Version 1 Fields Only"
2468 msgstr "Le polja različice 1"
2471 msgid "Extensions Only"
2472 msgstr "Le razširitve"
2475 msgid "Critical Extensions Only"
2476 msgstr "Le kritični izrazi"
2479 msgid "Properties Only"
2480 msgstr "Le lastnosti"
2483 msgid "Serial number"
2484 msgstr "Zaporedna številka"
2492 msgstr "Veljavno od"
2496 msgstr "Veljavno do"
2504 msgstr "Javni ključ"
2507 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2508 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2512 msgstr "Razpršilo SHA1"
2515 msgid "Enhanced key usage (property)"
2516 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2519 msgid "Friendly name"
2520 msgstr "Prijazno ime"
2522 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2527 msgid "Certificate Properties"
2528 msgstr "Lastnosti potrdila"
2531 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2532 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2535 msgid "The OID you entered already exists."
2536 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2539 msgid "Please select a certificate store."
2540 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2544 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2545 "select another file."
2547 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2551 msgid "File to Import"
2552 msgstr "Datoteka za uvoz"
2555 msgid "Specify the file you want to import."
2556 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2558 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2559 msgid "Certificate Store"
2560 msgstr "Shramba potrdil"
2564 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2565 "lists, and certificate trust lists."
2567 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2568 "zaupana vrednih potrdil."
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "Izberite datoteko."
2599 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2600 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2603 msgid "Could not open "
2604 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2607 msgid "Determined by the program"
2608 msgstr "Določeno s programom"
2611 msgid "Please select a store"
2612 msgstr "Izberite shrambo"
2615 msgid "Certificate Store Selected"
2616 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2619 msgid "Automatically determined by the program"
2620 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2622 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2626 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Certificate Revocation List"
2632 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2636 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2639 msgid "Personal Information Exchange"
2640 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2643 msgid "The import was successful."
2644 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2647 msgid "The import failed."
2648 msgstr "Uvoz je spodletel."
2655 msgid "<Advanced Purposes>"
2656 msgstr "<Napredne možnosti>"
2660 msgstr "Izdano osebi"
2667 msgid "Expiration Date"
2668 msgstr "Datum preteka"
2671 msgid "Friendly Name"
2672 msgstr "Prijateljsko ime"
2674 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2680 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2681 "sign messages with it.\n"
2682 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2684 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2685 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2690 "sign messages with them.\n"
2691 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2693 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2694 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2698 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2699 "verify messages signed with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2703 "podpisanih z njim.\n"
2704 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2713 "podpisanih z njimi.\n"
2714 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2718 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2724 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2728 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2734 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2738 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2739 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2742 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2743 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2744 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2754 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2755 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2764 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2795 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2796 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Vrsta za izvoz"
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2859 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2860 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2864 msgstr "Vrsta datoteke"
2867 msgid "Include all certificates in certificate path"
2868 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2872 msgstr "Izvozi ključe"
2875 msgid "The export was successful."
2876 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2879 msgid "The export failed."
2880 msgstr "Izvoz je spodletel."
2883 msgid "Export Private Key"
2884 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2888 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2891 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2894 msgid "Enter Password"
2895 msgstr "Vnesite geslo"
2898 msgid "You may password-protect a private key."
2899 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2902 msgid "The passwords do not match."
2903 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2906 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2907 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2911 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2914 msgid "Default DirectSound"
2915 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2918 msgid "DirectSound: %s"
2919 msgstr "DirectSound: %s"
2922 msgid "Default WaveOut Device"
2923 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2926 msgid "Default MidiOut Device"
2927 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2930 msgid "Configure Devices"
2931 msgstr "Nastavi naprave"
2954 msgid "Show Assigned First"
2955 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2966 msgid "Regional Setting"
2967 msgstr "Področne nastavitve"
2970 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2971 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2975 msgstr "zahodnoevropsko"
2978 msgid "Central European"
2979 msgstr "srednjeevropsko"
3018 msgid "CHINESE_GB2312"
3019 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3026 msgid "CHINESE_BIG5"
3027 msgstr "CHINESE_BIG5"
3030 msgid "Hangul(Johab)"
3031 msgstr "Hangulska(Johab)"
3042 msgid "Files on Camera"
3043 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3046 msgid "Import Selected"
3047 msgstr "Uvozi izbrane"
3058 msgid "Skip This Dialog"
3059 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3066 msgid "Transferring"
3070 msgid "Transferring... Please Wait"
3071 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3074 msgid "Connecting to camera"
3075 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3078 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3079 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3085 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3094 msgctxt "table of contents"
3102 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3106 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3108 msgstr "&Natisni ..."
3110 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgstr "&Priljubljene"
3128 msgstr "&Skrij zavihke"
3132 msgstr "Pokaži &zavihke"
3142 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3146 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3150 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3155 msgctxt "table of contents"
3163 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3167 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3171 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3172 msgid "Cinepak Video codec"
3173 msgstr "Cinepak Video kodek"
3175 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3176 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3181 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3185 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3189 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3195 msgstr "Shr&ani kot ..."
3198 msgid "Print &format..."
3199 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3203 msgstr "Nat&isi ..."
3205 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3206 msgid "Print previe&w"
3207 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3211 msgstr "Orodne vrs&tice"
3214 msgid "&Standard bar"
3215 msgstr "Vrstica &stanja"
3218 msgid "&Address bar"
3219 msgstr "N&aslovna vrstica"
3221 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3223 msgstr "&Priljubljene"
3225 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3226 msgid "&Add to Favorites..."
3227 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3230 msgid "&About Internet Explorer"
3231 msgstr "&O Internet Explorerju"
3238 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3239 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3250 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3252 msgstr "Natisni ..."
3259 msgid "Searching for %s"
3263 msgid "Start downloading %s"
3264 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3267 msgid "Downloading %s"
3268 msgstr "Prejemanje %s"
3271 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "Spraševanje za %s"
3276 msgstr "Domača stran"
3279 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3280 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3283 msgid "&Current page"
3284 msgstr "&Trenutna stran"
3287 msgid "&Default page"
3288 msgstr "&Privzeta stran"
3292 msgstr "&Prazna stran"
3295 msgid "Browsing history"
3296 msgstr "Zgodovina brskanja"
3299 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3300 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3303 msgid "Delete &files..."
3304 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3307 msgid "&Settings..."
3308 msgstr "&Nastavitve ..."
3311 msgid "Delete browsing history"
3312 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3316 "Temporary internet files\n"
3317 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3319 "Začasne internetne datoteke\n"
3320 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3325 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3326 "preferences and login information."
3329 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3330 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3335 "List of websites you have accessed."
3338 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3343 "Usernames and other information you have entered into forms."
3345 "Podatki obrazcev\n"
3346 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3351 "Saved passwords you have entered into forms."
3354 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3356 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3366 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3367 "certificate authorities and publishers."
3369 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3370 "in izdajateljev potrdil."
3373 msgid "Certificates..."
3374 msgstr "Potrdila ..."
3377 msgid "Publishers..."
3378 msgstr "Založniki ..."
3381 msgid "Internet Settings"
3382 msgstr "Internetne nastavitve"
3385 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3386 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3389 msgid "Security settings for zone: "
3390 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3417 msgid "Error converting object to primitive type"
3418 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3421 msgid "Invalid procedure call or argument"
3422 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3425 msgid "Subscript out of range"
3426 msgstr "Podskript je izven obsega"
3429 msgid "Object required"
3430 msgstr "Zahtevan je predmet"
3433 msgid "Automation server can't create object"
3434 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3437 msgid "Object doesn't support this property or method"
3438 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3441 msgid "Object doesn't support this action"
3442 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3445 msgid "Argument not optional"
3446 msgstr "Argument je obvezen"
3449 msgid "Syntax error"
3450 msgstr "Skladenjska napaka"
3453 msgid "Expected ';'"
3454 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3457 msgid "Expected '('"
3458 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3461 msgid "Expected ')'"
3462 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3465 msgid "Unterminated string constant"
3466 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3469 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3470 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3473 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3474 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3477 msgid "Label redefined"
3478 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3481 msgid "Label not found"
3482 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3485 msgid "Conditional compilation is turned off"
3486 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3489 msgid "Number expected"
3490 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3493 msgid "Function expected"
3494 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3497 msgid "'[object]' is not a date object"
3498 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3501 msgid "Object expected"
3502 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3505 msgid "Illegal assignment"
3506 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3509 msgid "'|' is undefined"
3510 msgstr "'|' ni določen"
3513 msgid "Boolean object expected"
3514 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3517 msgid "Cannot delete '|'"
3518 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3521 msgid "VBArray object expected"
3522 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3525 msgid "JScript object expected"
3526 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3529 msgid "Syntax error in regular expression"
3530 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3533 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3534 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3537 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3538 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3541 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3542 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3545 msgid "Array object expected"
3546 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3553 msgid "Invalid function.\n"
3554 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3557 msgid "File not found.\n"
3558 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3561 msgid "Path not found.\n"
3562 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3565 msgid "Too many open files.\n"
3566 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3569 msgid "Access denied.\n"
3570 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3573 msgid "Invalid handle.\n"
3574 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3577 msgid "Memory trashed.\n"
3578 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3581 msgid "Not enough memory.\n"
3582 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3585 msgid "Invalid block.\n"
3586 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3589 msgid "Bad environment.\n"
3590 msgstr "Slabo okolje.\n"
3593 msgid "Bad format.\n"
3594 msgstr "Slaba oblika.\n"
3597 msgid "Invalid access.\n"
3598 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3601 msgid "Invalid data.\n"
3602 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3605 msgid "Out of memory.\n"
3606 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3609 msgid "Invalid drive.\n"
3610 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3613 msgid "Can't delete current directory.\n"
3614 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3617 msgid "Not same device.\n"
3618 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3621 msgid "No more files.\n"
3622 msgstr "Ni več datotek.\n"
3625 msgid "Write protected.\n"
3626 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3630 msgstr "Slaba enota.\n"
3633 msgid "Not ready.\n"
3634 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3637 msgid "Bad command.\n"
3638 msgstr "Slab ukaz.\n"
3641 msgid "CRC error.\n"
3642 msgstr "Napaka CRC.\n"
3645 msgid "Bad length.\n"
3646 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3648 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3649 msgid "Seek error.\n"
3650 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3653 msgid "Not DOS disk.\n"
3654 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3657 msgid "Sector not found.\n"
3658 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3661 msgid "Out of paper.\n"
3662 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3665 msgid "Write fault.\n"
3666 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3669 msgid "Read fault.\n"
3670 msgstr "Napaka branja.\n"
3673 msgid "General failure.\n"
3674 msgstr "Splošna napaka.\n"
3677 msgid "Sharing violation.\n"
3678 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3681 msgid "Lock violation.\n"
3682 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3685 msgid "Wrong disk.\n"
3686 msgstr "Napačen disk.\n"
3689 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3690 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3693 msgid "End of file.\n"
3694 msgstr "Konec datoteke.\n"
3696 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3697 msgid "Disk full.\n"
3698 msgstr "Disk je poln.\n"
3701 msgid "Request not supported.\n"
3702 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3705 msgid "Remote machine not listening.\n"
3706 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3709 msgid "Duplicate network name.\n"
3710 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3713 msgid "Bad network path.\n"
3714 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3717 msgid "Network busy.\n"
3718 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3721 msgid "Device does not exist.\n"
3722 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3725 msgid "Too many commands.\n"
3726 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3729 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3730 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3733 msgid "Bad network response.\n"
3734 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3737 msgid "Unexpected network error.\n"
3738 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3741 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3742 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3745 msgid "Print queue full.\n"
3746 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3749 msgid "No spool space.\n"
3750 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3753 msgid "Print canceled.\n"
3754 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3757 msgid "Network name deleted.\n"
3758 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3761 msgid "Network access denied.\n"
3762 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3765 msgid "Bad device type.\n"
3766 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3769 msgid "Bad network name.\n"
3770 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3773 msgid "Too many network names.\n"
3774 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3777 msgid "Too many network sessions.\n"
3778 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3781 msgid "Sharing paused.\n"
3782 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3785 msgid "Request not accepted.\n"
3786 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3789 msgid "Redirector paused.\n"
3790 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3793 msgid "File exists.\n"
3794 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3797 msgid "Cannot create.\n"
3798 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3801 msgid "Int24 failure.\n"
3802 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3805 msgid "Out of structures.\n"
3806 msgstr "Ni več struktur.\n"
3809 msgid "Already assigned.\n"
3810 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3812 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3813 msgid "Invalid password.\n"
3814 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3817 msgid "Invalid parameter.\n"
3818 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3821 msgid "Net write fault.\n"
3822 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3825 msgid "No process slots.\n"
3826 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3829 msgid "Too many semaphores.\n"
3830 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3833 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3834 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3837 msgid "Semaphore is set.\n"
3838 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3841 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3842 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3845 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3846 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3849 msgid "Semaphore owner died.\n"
3850 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3853 msgid "Semaphore user limit.\n"
3854 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3857 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3858 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3861 msgid "Drive locked.\n"
3862 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3865 msgid "Broken pipe.\n"
3866 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3869 msgid "Open failed.\n"
3870 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3873 msgid "Buffer overflow.\n"
3874 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3877 msgid "No more search handles.\n"
3878 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3881 msgid "Invalid target handle.\n"
3882 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3885 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3886 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3889 msgid "Invalid verify switch.\n"
3890 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3893 msgid "Bad driver level.\n"
3894 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
3897 msgid "Call not implemented.\n"
3898 msgstr "Klic ni podprt.\n"
3901 msgid "Semaphore timeout.\n"
3902 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
3905 msgid "Insufficient buffer.\n"
3906 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
3909 msgid "Invalid name.\n"
3910 msgstr "Neveljavno ime.\n"
3913 msgid "Invalid level.\n"
3914 msgstr "Neveljavna raven.\n"
3917 msgid "No volume label.\n"
3918 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
3921 msgid "Module not found.\n"
3922 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
3925 msgid "Procedure not found.\n"
3926 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
3929 msgid "No children to wait for.\n"
3930 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
3933 msgid "Child process has not completed.\n"
3934 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
3937 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3938 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
3941 msgid "Negative seek.\n"
3942 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
3945 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3946 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
3949 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3950 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
3953 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3954 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
3957 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3958 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
3961 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3962 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
3965 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3966 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
3969 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3970 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
3973 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3974 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
3977 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3978 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
3981 msgid "Drive is busy.\n"
3982 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
3985 msgid "Same drive.\n"
3986 msgstr "Enak pogon.\n"
3989 msgid "Not toplevel directory.\n"
3990 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
3993 msgid "Directory is not empty.\n"
3994 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
3997 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3998 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4001 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4002 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4005 msgid "Path is busy.\n"
4006 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4009 msgid "Already a SUBST target.\n"
4010 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4013 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4014 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4017 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4018 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4021 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4022 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4025 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4026 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4029 msgid "Volume label too long.\n"
4030 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4033 msgid "Too many TCBs.\n"
4034 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4037 msgid "Signal refused.\n"
4038 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4041 msgid "Segment discarded.\n"
4042 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4045 msgid "Segment not locked.\n"
4046 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4049 msgid "Bad thread ID address.\n"
4050 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4053 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4054 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4057 msgid "Path is invalid.\n"
4058 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4061 msgid "Signal pending.\n"
4062 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4065 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4066 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4069 msgid "Lock failed.\n"
4070 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4073 msgid "Resource in use.\n"
4074 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4077 msgid "Cancel violation.\n"
4078 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4081 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4082 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4085 msgid "Invalid segment number.\n"
4086 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4089 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4090 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4093 msgid "File already exists.\n"
4094 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4097 msgid "Invalid flag number.\n"
4098 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4101 msgid "Semaphore name not found.\n"
4102 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4105 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4106 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4109 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4110 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4113 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4114 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4117 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4118 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4121 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4122 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4125 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4126 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4129 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4130 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4133 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4134 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4137 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4138 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4141 msgid "IOPL not enabled.\n"
4142 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4145 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4146 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4149 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4150 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4153 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4154 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4157 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4158 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4161 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4162 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4165 msgid "Environment variable not found.\n"
4166 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4169 msgid "No signal sent.\n"
4170 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4173 msgid "File name is too long.\n"
4174 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4177 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4178 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4181 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4182 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4185 msgid "Invalid signal number.\n"
4186 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4189 msgid "Error setting signal handler.\n"
4190 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4193 msgid "Segment locked.\n"
4194 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4197 msgid "Too many modules.\n"
4198 msgstr "Preveč modulov.\n"
4201 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4202 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4205 msgid "Machine type mismatch.\n"
4206 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4210 msgstr "Slaba cev.\n"
4213 msgid "Pipe busy.\n"
4214 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4217 msgid "Pipe closed.\n"
4218 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4221 msgid "Pipe not connected.\n"
4222 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4225 msgid "More data available.\n"
4226 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4229 msgid "Session canceled.\n"
4230 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4233 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4234 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4237 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4238 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4241 msgid "No more data available.\n"
4242 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4245 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4246 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4249 msgid "Directory name invalid.\n"
4250 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4253 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4254 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4257 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4258 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4261 msgid "Extended attribute table full.\n"
4262 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4265 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4266 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4269 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4270 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4273 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4274 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4277 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4278 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4281 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4282 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4285 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4286 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4289 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4290 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4293 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4294 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4297 msgid "Invalid address.\n"
4298 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4301 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4302 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4305 msgid "Pipe connected.\n"
4306 msgstr "Cev je povezana.\n"
4309 msgid "Pipe listening.\n"
4310 msgstr "Cev posluša.\n"
4313 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4314 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4317 msgid "I/O operation aborted.\n"
4318 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4321 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4322 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4325 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4326 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4329 msgid "No access to memory location.\n"
4330 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4333 msgid "Swap error.\n"
4334 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4337 msgid "Stack overflow.\n"
4338 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4341 msgid "Invalid message.\n"
4342 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4345 msgid "Cannot complete.\n"
4346 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4349 msgid "Invalid flags.\n"
4350 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4353 msgid "Unrecognised volume.\n"
4354 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4357 msgid "File invalid.\n"
4358 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4361 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4362 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4365 msgid "Nonexistent token.\n"
4366 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4369 msgid "Registry corrupt.\n"
4370 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4373 msgid "Invalid key.\n"
4374 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4377 msgid "Can't open registry key.\n"
4378 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4381 msgid "Can't read registry key.\n"
4382 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4385 msgid "Can't write registry key.\n"
4386 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4389 msgid "Registry has been recovered.\n"
4390 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4393 msgid "Registry is corrupt.\n"
4394 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4397 msgid "I/O to registry failed.\n"
4398 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4401 msgid "Not registry file.\n"
4402 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4405 msgid "Key deleted.\n"
4406 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4409 msgid "No registry log space.\n"
4410 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4413 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4414 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4417 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4418 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4421 msgid "Notify change request in progress.\n"
4422 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4425 msgid "Dependent services are running.\n"
4426 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4429 msgid "Invalid service control.\n"
4430 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4433 msgid "Service request timeout.\n"
4434 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4437 msgid "Cannot create service thread.\n"
4438 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4441 msgid "Service database locked.\n"
4442 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4445 msgid "Service already running.\n"
4446 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4449 msgid "Invalid service account.\n"
4450 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4453 msgid "Service is disabled.\n"
4454 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4457 msgid "Circular dependency.\n"
4458 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4461 msgid "Service does not exist.\n"
4462 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4465 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4466 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4469 msgid "Service not active.\n"
4470 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4473 msgid "Service controller connect failed.\n"
4474 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4477 msgid "Exception in service.\n"
4478 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4481 msgid "Database does not exist.\n"
4482 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4485 msgid "Service-specific error.\n"
4486 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4489 msgid "Process aborted.\n"
4490 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4493 msgid "Service dependency failed.\n"
4494 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4497 msgid "Service login failed.\n"
4498 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4501 msgid "Service start-hang.\n"
4502 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4505 msgid "Invalid service lock.\n"
4506 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4509 msgid "Service marked for delete.\n"
4510 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4513 msgid "Service exists.\n"
4514 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4517 msgid "System running last-known-good config.\n"
4518 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4521 msgid "Service dependency deleted.\n"
4522 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4525 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4526 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4529 msgid "Service not started since last boot.\n"
4530 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4533 msgid "Duplicate service name.\n"
4534 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4537 msgid "Different service account.\n"
4538 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4541 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4542 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4545 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4549 msgid "No recovery program for service.\n"
4550 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4553 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4554 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4557 msgid "End of media.\n"
4558 msgstr "Konec medija.\n"
4561 msgid "Filemark detected.\n"
4562 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4565 msgid "Beginning of media.\n"
4566 msgstr "Začetek medija.\n"
4569 msgid "Setmark detected.\n"
4570 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4573 msgid "No data detected.\n"
4574 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4577 msgid "Partition failure.\n"
4578 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4581 msgid "Invalid block length.\n"
4582 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4585 msgid "Device not partitioned.\n"
4586 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4589 msgid "Unable to lock media.\n"
4590 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4593 msgid "Unable to unload media.\n"
4594 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4597 msgid "Media changed.\n"
4598 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4601 msgid "I/O bus reset.\n"
4602 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4605 msgid "No media in drive.\n"
4606 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4609 msgid "No Unicode translation.\n"
4610 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4613 msgid "DLL init failed.\n"
4614 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4617 msgid "Shutdown in progress.\n"
4618 msgstr "Izklop poteka.\n"
4621 msgid "No shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4625 msgid "I/O device error.\n"
4626 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4629 msgid "No serial devices found.\n"
4630 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4633 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4634 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4637 msgid "Serial I/O completed.\n"
4638 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4641 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4642 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4645 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4646 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4649 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4650 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4653 msgid "Unknown floppy error.\n"
4654 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4657 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4658 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4661 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4662 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4665 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4666 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4669 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4670 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4673 msgid "End of tape media.\n"
4674 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4677 msgid "Not enough server memory.\n"
4678 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4681 msgid "Possible deadlock.\n"
4682 msgstr "Možen zaklep.\n"
4685 msgid "Incorrect alignment.\n"
4686 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4689 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4690 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4693 msgid "Set-power-state failed.\n"
4694 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4697 msgid "Too many links.\n"
4698 msgstr "Preveč povezav.\n"
4701 msgid "Newer windows version needed.\n"
4702 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4705 msgid "Wrong operating system.\n"
4706 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4709 msgid "Single-instance application.\n"
4710 msgstr "Program enega primerka.\n"
4713 msgid "Real-mode application.\n"
4714 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4717 msgid "Invalid DLL.\n"
4718 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4721 msgid "No associated application.\n"
4722 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4725 msgid "DDE failure.\n"
4726 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4729 msgid "DLL not found.\n"
4730 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4733 msgid "Out of user handles.\n"
4734 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4737 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4738 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4741 msgid "The source element is empty.\n"
4742 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4745 msgid "The destination element is full.\n"
4746 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4749 msgid "The element address is invalid.\n"
4750 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4753 msgid "The magazine is not present.\n"
4754 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4757 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4758 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4761 msgid "The device requires cleaning.\n"
4762 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4765 msgid "The device door is open.\n"
4766 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4769 msgid "The device is not connected.\n"
4770 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4773 msgid "Element not found.\n"
4774 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4777 msgid "No match found.\n"
4778 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4781 msgid "Property set not found.\n"
4782 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4785 msgid "Point not found.\n"
4786 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4789 msgid "No running tracking service.\n"
4790 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4793 msgid "No such volume ID.\n"
4794 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4797 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4798 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4801 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4802 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4805 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4806 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4809 msgid "The journal is being deleted.\n"
4810 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4813 msgid "The journal is not active.\n"
4814 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4817 msgid "Potential matching file found.\n"
4818 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4821 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4822 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4825 msgid "Invalid device name.\n"
4826 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4829 msgid "Connection unavailable.\n"
4830 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4833 msgid "Device already remembered.\n"
4834 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4837 msgid "No network or bad path.\n"
4838 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4841 msgid "Invalid network provider name.\n"
4842 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4845 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4846 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4849 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4850 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4853 msgid "Not a container.\n"
4854 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4857 msgid "Extended error.\n"
4858 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4861 msgid "Invalid group name.\n"
4862 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4865 msgid "Invalid computer name.\n"
4866 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4869 msgid "Invalid event name.\n"
4870 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4873 msgid "Invalid domain name.\n"
4874 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4877 msgid "Invalid service name.\n"
4878 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4881 msgid "Invalid network name.\n"
4882 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4885 msgid "Invalid share name.\n"
4886 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4889 msgid "Invalid message name.\n"
4890 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4893 msgid "Invalid message destination.\n"
4894 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
4897 msgid "Session credential conflict.\n"
4898 msgstr "Spor poveril seje.\n"
4901 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4902 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
4905 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4906 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
4909 msgid "No network.\n"
4910 msgstr "Ni omrežja.\n"
4913 msgid "Operation canceled by user.\n"
4914 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
4917 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4918 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
4920 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4921 msgid "Connection refused.\n"
4922 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
4925 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4926 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
4929 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4930 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
4933 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
4937 msgid "Connection invalid.\n"
4938 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
4941 msgid "Connection is active.\n"
4942 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
4945 msgid "Network unreachable.\n"
4946 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
4949 msgid "Host unreachable.\n"
4950 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
4953 msgid "Protocol unreachable.\n"
4954 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
4957 msgid "Port unreachable.\n"
4958 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
4961 msgid "Request aborted.\n"
4962 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
4965 msgid "Connection aborted.\n"
4966 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
4969 msgid "Please retry operation.\n"
4970 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
4973 msgid "Connection count limit reached.\n"
4974 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
4977 msgid "Login time restriction.\n"
4978 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
4981 msgid "Login workstation restriction.\n"
4982 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
4985 msgid "Incorrect network address.\n"
4986 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
4989 msgid "Service already registered.\n"
4990 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
4993 msgid "Service not found.\n"
4994 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
4997 msgid "User not authenticated.\n"
4998 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5001 msgid "User not logged on.\n"
5002 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5005 msgid "Continue work in progress.\n"
5006 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5009 msgid "Already initialised.\n"
5010 msgstr "Že začeto.\n"
5013 msgid "No more local devices.\n"
5014 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5017 msgid "The site does not exist.\n"
5018 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5021 msgid "The domain controller already exists.\n"
5022 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5025 msgid "Supported only when connected.\n"
5026 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5029 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5030 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5033 msgid "The user profile is invalid.\n"
5034 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5037 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5038 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5041 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5042 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5045 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5046 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5049 msgid "No quotas for account.\n"
5050 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5053 msgid "Local user session key.\n"
5054 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5057 msgid "Password too complex for LM.\n"
5058 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5061 msgid "Unknown revision.\n"
5062 msgstr "Neznana predelava.\n"
5065 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5066 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5069 msgid "Invalid owner.\n"
5070 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5073 msgid "Invalid primary group.\n"
5074 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5077 msgid "No impersonation token.\n"
5078 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5081 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5082 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5085 msgid "No logon servers available.\n"
5086 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5089 msgid "No such logon session.\n"
5090 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5093 msgid "No such privilege.\n"
5094 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5097 msgid "Privilege not held.\n"
5098 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5101 msgid "Invalid account name.\n"
5102 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5105 msgid "User already exists.\n"
5106 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5109 msgid "No such user.\n"
5110 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5113 msgid "Group already exists.\n"
5114 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5117 msgid "No such group.\n"
5118 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5121 msgid "User already in group.\n"
5122 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5125 msgid "User not in group.\n"
5126 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5129 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5130 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5133 msgid "Wrong password.\n"
5134 msgstr "Napačno geslo.\n"
5137 msgid "Ill-formed password.\n"
5138 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5141 msgid "Password restriction.\n"
5142 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5145 msgid "Logon failure.\n"
5146 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5149 msgid "Account restriction.\n"
5150 msgstr "Omejitev računa.\n"
5153 msgid "Invalid logon hours.\n"
5154 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5157 msgid "Invalid workstation.\n"
5158 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5161 msgid "Password expired.\n"
5162 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5165 msgid "Account disabled.\n"
5166 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5169 msgid "No security ID mapped.\n"
5170 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5173 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5174 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5177 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5178 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5181 msgid "Invalid sub authority.\n"
5182 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5185 msgid "Invalid ACL.\n"
5186 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5189 msgid "Invalid SID.\n"
5190 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5193 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5194 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5197 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5198 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5201 msgid "Server disabled.\n"
5202 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5205 msgid "Server not disabled.\n"
5206 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5209 msgid "Invalid ID authority.\n"
5210 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5213 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5214 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5217 msgid "Invalid group attributes.\n"
5218 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5221 msgid "Bad impersonation level.\n"
5222 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5225 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5226 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5229 msgid "Bad validation class.\n"
5230 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5233 msgid "Bad token type.\n"
5234 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5237 msgid "No security on object.\n"
5238 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5241 msgid "Can't access domain information.\n"
5242 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5245 msgid "Invalid server state.\n"
5246 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5249 msgid "Invalid domain state.\n"
5250 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5253 msgid "Invalid domain role.\n"
5254 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5257 msgid "No such domain.\n"
5258 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5261 msgid "Domain already exists.\n"
5262 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5265 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5266 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5269 msgid "Internal database corruption.\n"
5270 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5273 msgid "Internal error.\n"
5274 msgstr "Notranja napaka.\n"
5277 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5278 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5281 msgid "Bad descriptor format.\n"
5282 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5285 msgid "Not a logon process.\n"
5286 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5289 msgid "Logon session ID exists.\n"
5290 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5293 msgid "Unknown authentication package.\n"
5294 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5297 msgid "Bad logon session state.\n"
5298 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5301 msgid "Logon session ID collision.\n"
5302 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5305 msgid "Invalid logon type.\n"
5306 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5309 msgid "Cannot impersonate.\n"
5310 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5313 msgid "Invalid transaction state.\n"
5314 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5317 msgid "Security DB commit failure.\n"
5318 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5321 msgid "Account is built-in.\n"
5322 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5325 msgid "Group is built-in.\n"
5326 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5329 msgid "User is built-in.\n"
5330 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5333 msgid "Group is primary for user.\n"
5334 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5337 msgid "Token already in use.\n"
5338 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5341 msgid "No such local group.\n"
5342 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5345 msgid "User not in local group.\n"
5346 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5349 msgid "User already in local group.\n"
5350 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5353 msgid "Local group already exists.\n"
5354 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5356 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5357 msgid "Logon type not granted.\n"
5358 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5361 msgid "Too many secrets.\n"
5362 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5365 msgid "Secret too long.\n"
5366 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5369 msgid "Internal security DB error.\n"
5370 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5373 msgid "Too many context IDs.\n"
5374 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5377 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5378 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5381 msgid "No such member.\n"
5382 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5385 msgid "Invalid member.\n"
5386 msgstr "Neveljaven član.\n"
5389 msgid "Too many SIDs.\n"
5390 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5393 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5394 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5397 msgid "No inheritable components.\n"
5398 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5401 msgid "File or directory corrupt.\n"
5402 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5405 msgid "Disk is corrupt.\n"
5406 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5409 msgid "No user session key.\n"
5410 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5413 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5414 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5417 msgid "Wrong target name.\n"
5418 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5421 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5422 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5425 msgid "Time skew between client and server.\n"
5426 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5429 msgid "Invalid window handle.\n"
5430 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5433 msgid "Invalid menu handle.\n"
5434 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5437 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5438 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5441 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5442 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5445 msgid "Invalid hook handle.\n"
5446 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5449 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5450 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5453 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5454 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5457 msgid "Can't find window class.\n"
5458 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5461 msgid "Window owned by another thread.\n"
5462 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5465 msgid "Hotkey already registered.\n"
5466 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5469 msgid "Class already exists.\n"
5470 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5473 msgid "Class does not exist.\n"
5474 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5477 msgid "Class has open windows.\n"
5478 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5481 msgid "Invalid index.\n"
5482 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5485 msgid "Invalid icon handle.\n"
5486 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5489 msgid "Private dialog index.\n"
5490 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5493 msgid "List box ID not found.\n"
5494 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5497 msgid "No wildcard characters.\n"
5498 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5501 msgid "Clipboard not open.\n"
5502 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5505 msgid "Hotkey not registered.\n"
5506 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5509 msgid "Not a dialog window.\n"
5510 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5513 msgid "Control ID not found.\n"
5514 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5517 msgid "Invalid combobox message.\n"
5518 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5521 msgid "Not a combobox window.\n"
5522 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5525 msgid "Invalid edit height.\n"
5526 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5529 msgid "DC not found.\n"
5530 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5533 msgid "Invalid hook filter.\n"
5534 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5537 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5538 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5541 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5542 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5545 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5546 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5549 msgid "Journal hook already set.\n"
5550 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5553 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5554 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5557 msgid "Invalid list box message.\n"
5558 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5562 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5565 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5566 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5569 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5570 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5573 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5574 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5577 msgid "Window has no system menu.\n"
5578 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5581 msgid "Invalid message box style.\n"
5582 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5585 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5586 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5589 msgid "Screen already locked.\n"
5590 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5593 msgid "Window handles have different parents.\n"
5594 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5597 msgid "Not a child window.\n"
5598 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5601 msgid "Invalid GW command.\n"
5602 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5605 msgid "Invalid thread ID.\n"
5606 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5609 msgid "Not an MDI child window.\n"
5610 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5613 msgid "Popup menu already active.\n"
5614 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5617 msgid "No scrollbars.\n"
5618 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5621 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5622 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5625 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5626 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5629 msgid "No system resources.\n"
5630 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5633 msgid "No non-paged system resources.\n"
5634 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5637 msgid "No paged system resources.\n"
5638 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5641 msgid "No working set quota.\n"
5642 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5645 msgid "No page file quota.\n"
5646 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5649 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5650 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5653 msgid "Menu item not found.\n"
5654 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5657 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5658 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5661 msgid "Hook type not allowed.\n"
5662 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5665 msgid "Interactive window station required.\n"
5666 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5670 msgstr "Zakasnitev.\n"
5673 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5674 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5677 msgid "Event log file corrupt.\n"
5678 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5681 msgid "Event log can't start.\n"
5682 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5685 msgid "Event log file full.\n"
5686 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5689 msgid "Event log file changed.\n"
5690 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5693 msgid "Installer service failed.\n"
5694 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5697 msgid "Installation aborted by user.\n"
5698 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5701 msgid "Installation failure.\n"
5702 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5705 msgid "Installation suspended.\n"
5706 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5709 msgid "Unknown product.\n"
5710 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5713 msgid "Unknown feature.\n"
5714 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5717 msgid "Unknown component.\n"
5718 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5721 msgid "Unknown property.\n"
5722 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5725 msgid "Invalid handle state.\n"
5726 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5729 msgid "Bad configuration.\n"
5730 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5733 msgid "Index is missing.\n"
5734 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5737 msgid "Installation source is missing.\n"
5738 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5741 msgid "Wrong installation package version.\n"
5742 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5745 msgid "Product uninstalled.\n"
5746 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5749 msgid "Invalid query syntax.\n"
5750 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5753 msgid "Invalid field.\n"
5754 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5757 msgid "Device removed.\n"
5758 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5761 msgid "Installation already running.\n"
5762 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5765 msgid "Installation package failed to open.\n"
5766 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5769 msgid "Installation package is invalid.\n"
5770 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5773 msgid "Installer user interface failed.\n"
5774 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5777 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5778 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5781 msgid "Installation language not supported.\n"
5782 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5785 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5786 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5789 msgid "Installation package rejected.\n"
5790 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5793 msgid "Function could not be called.\n"
5794 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5797 msgid "Function failed.\n"
5798 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5801 msgid "Invalid table.\n"
5802 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5805 msgid "Data type mismatch.\n"
5806 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5808 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5809 msgid "Unsupported type.\n"
5810 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5813 msgid "Creation failed.\n"
5814 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5817 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5818 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5821 msgid "Installation platform not supported.\n"
5822 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5825 msgid "Installer not used.\n"
5826 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5829 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5830 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5833 msgid "Invalid patch package.\n"
5834 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5837 msgid "Unsupported patch package.\n"
5838 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5841 msgid "Another version is installed.\n"
5842 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5845 msgid "Invalid command line.\n"
5846 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5849 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5850 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5853 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5854 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5857 msgid "Invalid string binding.\n"
5858 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5861 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5862 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5865 msgid "Invalid binding.\n"
5866 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5869 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5870 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5873 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5874 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5877 msgid "Invalid string UUID.\n"
5878 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5881 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5882 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5885 msgid "Invalid network address.\n"
5886 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5889 msgid "No endpoint found.\n"
5890 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5893 msgid "Invalid timeout value.\n"
5894 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
5897 msgid "Object UUID not found.\n"
5898 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
5901 msgid "UUID already registered.\n"
5902 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
5905 msgid "UUID type already registered.\n"
5906 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
5909 msgid "Server already listening.\n"
5910 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
5913 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5914 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
5917 msgid "RPC server not listening.\n"
5918 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
5921 msgid "Unknown manager type.\n"
5922 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
5925 msgid "Unknown interface.\n"
5926 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
5929 msgid "No bindings.\n"
5930 msgstr "Ni vezav.\n"
5933 msgid "No protocol sequences.\n"
5934 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
5937 msgid "Can't create endpoint.\n"
5938 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
5941 msgid "Out of resources.\n"
5942 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
5945 msgid "RPC server unavailable.\n"
5946 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
5949 msgid "RPC server too busy.\n"
5950 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
5953 msgid "Invalid network options.\n"
5954 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
5957 msgid "No RPC call active.\n"
5958 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
5961 msgid "RPC call failed.\n"
5962 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
5965 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5966 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
5969 msgid "RPC protocol error.\n"
5970 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
5973 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5974 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
5977 msgid "Invalid tag.\n"
5978 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
5981 msgid "Invalid array bounds.\n"
5982 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
5985 msgid "No entry name.\n"
5986 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
5989 msgid "Invalid name syntax.\n"
5990 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
5993 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5994 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
5997 msgid "No network address.\n"
5998 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6001 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6002 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6005 msgid "Unknown authentication type.\n"
6006 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6009 msgid "Maximum calls too low.\n"
6010 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6013 msgid "String too long.\n"
6014 msgstr "Niz je predolg.\n"
6017 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6018 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6021 msgid "Procedure number out of range.\n"
6022 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6025 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6026 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6029 msgid "Unknown authentication service.\n"
6030 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6033 msgid "Unknown authentication level.\n"
6034 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6037 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6038 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6041 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6042 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6045 msgid "Invalid entry.\n"
6046 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6049 msgid "Can't perform operation.\n"
6050 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6053 msgid "Endpoints not registered.\n"
6054 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6057 msgid "Nothing to export.\n"
6058 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6061 msgid "Incomplete name.\n"
6062 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6065 msgid "Invalid version option.\n"
6066 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6069 msgid "No more members.\n"
6070 msgstr "Ni več članov.\n"
6073 msgid "Not all objects unexported.\n"
6074 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6077 msgid "Interface not found.\n"
6078 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6081 msgid "Entry already exists.\n"
6082 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6085 msgid "Entry not found.\n"
6086 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6089 msgid "Name service unavailable.\n"
6090 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6093 msgid "Invalid network address family.\n"
6094 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6097 msgid "Operation not supported.\n"
6098 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6101 msgid "No security context available.\n"
6102 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6105 msgid "RPCInternal error.\n"
6106 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6109 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6110 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6113 msgid "Address error.\n"
6114 msgstr "Napaka naslova.\n"
6117 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6118 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6121 msgid "Floating-point underflow.\n"
6122 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6125 msgid "Floating-point overflow.\n"
6126 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6129 msgid "No more entries.\n"
6130 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6133 msgid "Character translation table open failed.\n"
6134 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6137 msgid "Character translation table file too small.\n"
6138 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6141 msgid "Null context handle.\n"
6142 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6145 msgid "Context handle damaged.\n"
6146 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6149 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6150 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6153 msgid "Cannot get call handle.\n"
6154 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6157 msgid "Null reference pointer.\n"
6158 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6161 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6162 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6165 msgid "Byte count too small.\n"
6166 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6169 msgid "Bad stub data.\n"
6170 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6173 msgid "Invalid user buffer.\n"
6174 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6177 msgid "Unrecognised media.\n"
6178 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6181 msgid "No trust secret.\n"
6182 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6185 msgid "No trust SAM account.\n"
6186 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6189 msgid "Trusted domain failure.\n"
6190 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6193 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6194 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6197 msgid "Trust logon failure.\n"
6198 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6201 msgid "RPC call already in progress.\n"
6202 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6205 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6206 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6209 msgid "Account expired.\n"
6210 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6213 msgid "Redirector has open handles.\n"
6214 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6217 msgid "Printer driver already installed.\n"
6218 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6221 msgid "Unknown port.\n"
6222 msgstr "Neznana vrata.\n"
6225 msgid "Unknown printer driver.\n"
6226 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6229 msgid "Unknown print processor.\n"
6230 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6233 msgid "Invalid separator file.\n"
6234 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6237 msgid "Invalid priority.\n"
6238 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6241 msgid "Invalid printer name.\n"
6242 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6245 msgid "Printer already exists.\n"
6246 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6249 msgid "Invalid printer command.\n"
6250 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6253 msgid "Invalid data type.\n"
6254 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6257 msgid "Invalid environment.\n"
6258 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6261 msgid "No more bindings.\n"
6262 msgstr "Ni več vezav.\n"
6265 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6266 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6269 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6270 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6273 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6274 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6277 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6278 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6281 msgid "Server has open handles.\n"
6282 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6285 msgid "Resource data not found.\n"
6286 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6289 msgid "Resource type not found.\n"
6290 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6293 msgid "Resource name not found.\n"
6294 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6297 msgid "Resource language not found.\n"
6298 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6301 msgid "Not enough quota.\n"
6302 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6305 msgid "No interfaces.\n"
6306 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6309 msgid "RPC call canceled.\n"
6310 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6313 msgid "Binding incomplete.\n"
6314 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6317 msgid "RPC comm failure.\n"
6318 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6321 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6322 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6325 msgid "No principal name registered.\n"
6326 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6329 msgid "Not an RPC error.\n"
6330 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6333 msgid "UUID is local only.\n"
6334 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6337 msgid "Security package error.\n"
6338 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6341 msgid "Thread not canceled.\n"
6342 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6345 msgid "Invalid handle operation.\n"
6346 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6349 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6350 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6353 msgid "Wrong stub version.\n"
6354 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6357 msgid "Invalid pipe object.\n"
6358 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6361 msgid "Wrong pipe order.\n"
6362 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6365 msgid "Wrong pipe version.\n"
6366 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6369 msgid "Group member not found.\n"
6370 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6373 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6374 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6377 msgid "Invalid object.\n"
6378 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6381 msgid "Invalid time.\n"
6382 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6385 msgid "Invalid form name.\n"
6386 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6389 msgid "Invalid form size.\n"
6390 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6393 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6394 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6397 msgid "Printer deleted.\n"
6398 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6401 msgid "Invalid printer state.\n"
6402 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6405 msgid "User must change password.\n"
6406 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6409 msgid "Domain controller not found.\n"
6410 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6413 msgid "Account locked out.\n"
6414 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6417 msgid "Invalid pixel format.\n"
6418 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6421 msgid "Invalid driver.\n"
6422 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6425 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6426 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6429 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6430 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6433 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6434 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6438 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6441 msgid "RPC pipe closed.\n"
6442 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6445 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6446 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6449 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6450 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6453 msgid "No site name available.\n"
6454 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6457 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6458 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6461 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6462 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6465 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6466 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6469 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6470 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6473 msgid "The interface could not be exported.\n"
6474 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6477 msgid "The profile could not be added.\n"
6478 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6481 msgid "The profile element could not be added.\n"
6482 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6485 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6486 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6489 msgid "The group element could not be added.\n"
6490 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6493 msgid "The group element could not be removed.\n"
6494 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6497 msgid "The username could not be found.\n"
6498 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6500 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6502 msgstr "Krajevna vrata"
6505 msgid "Local Monitor"
6506 msgstr "Krajevni zaslon"
6509 msgid "Add a Local Port"
6510 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6513 msgid "&Enter the port name to add:"
6517 msgid "Configure LPT Port"
6518 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6521 msgid "Timeout (seconds)"
6522 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6525 msgid "&Transmission Retry:"
6526 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6529 msgid "'%s' is not a valid port name"
6530 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6533 msgid "Port %s already exists"
6534 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6537 msgid "This port has no options to configure"
6538 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6541 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6543 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6547 msgstr "Pošlji pošto"
6549 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6550 msgid "Enter Network Password"
6551 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6553 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6554 msgid "Please enter your username and password:"
6555 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6557 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6559 msgstr "Posredniški strežnik"
6561 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6563 msgstr "Uporabniško ime"
6565 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6570 msgid "&Save this password (Insecure)"
6571 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6574 msgid "Entire Network"
6575 msgstr "Celotno omrežje"
6578 msgid "Sound Selection"
6579 msgstr "Izbira zvoka"
6581 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6583 msgstr "&Shrani kot ..."
6590 msgid "&Attributes:"
6595 msgstr "Hiperpovezava"
6598 msgid "Hyperlink Information"
6599 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6601 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6610 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6611 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6614 msgid "HTML Document"
6615 msgstr "Dokument HTML"
6618 msgid "Downloading from %s..."
6619 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6627 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6628 "file path and try again."
6630 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6631 "in poskusite znova."
6634 msgid "path %s not found"
6635 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6638 msgid "insert disk %s"
6639 msgstr "vstavite disk %s"
6643 "Windows Installer %s\n"
6646 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6648 "Install a product:\n"
6649 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6650 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6651 "\t/a package [property]\n"
6652 "Repair an installation:\n"
6653 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6654 "Uninstall a product:\n"
6655 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6657 "Advertise a product:\n"
6658 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6660 "\t/p patch_package [property]\n"
6661 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6662 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6663 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6664 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6665 "Register MSI Service:\n"
6667 "Unregister MSI Service:\n"
6669 "Display this help:\n"
6673 "Windows namestilnik %s\n"
6676 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6678 "Namesti izdelek:\n"
6679 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6680 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6681 "\t/a paket [lastnost]\n"
6682 "Popravi namestitev:\n"
6683 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6684 "Odstrani produkt:\n"
6685 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6686 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6687 "Oglašuj produkt:\n"
6688 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6689 "Uveljavi popravek:\n"
6690 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6691 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6692 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6693 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6694 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6695 "Vpis storitve MSI:\n"
6697 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6699 "Prikaži to pomoč:\n"
6704 msgid "enter which folder contains %s"
6705 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6708 msgid "install source for feature missing"
6709 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6712 msgid "network drive for feature missing"
6713 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6716 msgid "feature from:"
6717 msgstr "zmožnost z:"
6720 msgid "choose which folder contains %s"
6721 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6724 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6725 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6729 "Wine MS-RLE video codec\n"
6730 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6732 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6733 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6736 msgid "Video Compression"
6737 msgstr "Stiskanje videa"
6740 msgid "&Compressor:"
6741 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6744 msgid "Con&figure..."
6745 msgstr "&Nastavi ..."
6752 msgid "Compression &Quality:"
6753 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6756 msgid "&Key Frame Every"
6757 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6761 msgstr "&Pretok podatkov"
6768 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6769 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6772 msgid "Wine Video 1 video codec"
6773 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6776 msgid "unknown object"
6777 msgstr "nepoznan predmet"
6781 msgstr "nazivna vrstica"
6785 msgstr "menijska vrstica"
6789 msgstr "drsna vrstica"
6821 msgstr "pojavni meni"
6825 msgstr "predmet menija"
6829 msgstr "orodni namig"
6849 msgstr "pogovorno okno"
6857 msgstr "združevanje v skupine"
6865 msgstr "orodna vrstica"
6869 msgstr "vrstica stanja"
6873 msgstr "razpredelnica"
6876 msgid "column header"
6877 msgstr "glava stolpca"
6881 msgstr "glava vrstice"
6900 msgid "help balloon"
6901 msgstr "balon pomoči"
6913 msgstr "predmet seznama"
6920 msgid "outline item"
6921 msgstr "orisani predmet"
6925 msgstr "zavihek strani"
6928 msgid "property page"
6929 msgstr "stran lastnosti"
6941 msgstr "statično besedilo"
6949 msgstr "potisni gumb"
6952 msgid "check button"
6953 msgstr "izbirni gumb"
6956 msgid "radio button"
6957 msgstr "izbirni gumb"
6961 msgstr "izbirno polje"
6965 msgstr "spustni seznam"
6968 msgid "progress bar"
6969 msgstr "vrstica napredka"
6973 msgstr "številčnica"
6976 msgid "hot key field"
6977 msgstr "polje bližnjic"
6985 msgstr "vrtilno polje"
7000 msgid "drop down button"
7001 msgstr "spustni gumb"
7005 msgstr "gumb menija"
7008 msgid "grid drop down button"
7009 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7013 msgstr "prazen prostor"
7016 msgid "page tab list"
7017 msgstr "seznam zavihkov strani"
7024 msgid "split button"
7025 msgstr "deljeni gumb"
7027 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7032 msgid "outline button"
7033 msgstr "orisani gumb"
7035 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7039 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "Insert Object"
7053 msgstr "Vstavi predmet"
7056 msgid "Object Type:"
7057 msgstr "Vrsta predmeta:"
7059 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7065 msgstr "Ustvari nov"
7068 msgid "Create Control"
7069 msgstr "Ustvari nadzornik"
7072 msgid "Create From File"
7073 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7076 msgid "&Add Control..."
7077 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7080 msgid "Display As Icon"
7081 msgstr "Prikaži kot ikono"
7083 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7092 msgid "Paste Special"
7093 msgstr "Posebno lepljenje"
7095 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7099 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7100 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7106 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7110 msgstr "Prilepi &kot:"
7113 msgid "&Display As Icon"
7114 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7117 msgid "Change &Icon..."
7118 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7121 msgid "Insert a new %s object into your document"
7122 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7126 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7127 "may activate it using the program which created it."
7129 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7130 "upravljate z ustreznim programom."
7132 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7138 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7140 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7144 msgstr "Dodaj nadzornik"
7147 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7148 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7152 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7153 "activate it using %s."
7155 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7160 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7161 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7163 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7164 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7169 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7172 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7173 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7178 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7179 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7182 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7183 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7187 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7188 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7189 "be reflected in your document."
7191 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7192 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7195 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7196 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7199 msgid "Unknown Type"
7200 msgstr "Neznana vrsta"
7203 msgid "Unknown Source"
7207 msgid "the program which created it"
7208 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7212 msgstr "Optično branje"
7215 msgid "SCANNING... Please Wait"
7216 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7219 msgctxt "unit: pixels"
7224 msgctxt "unit: bits"
7228 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7229 msgctxt "unit: dots/inch"
7234 msgctxt "unit: percent"
7239 msgctxt "unit: microseconds"
7244 msgid "Settings for %s"
7245 msgstr "Nastavitve %s"
7249 msgstr "Hitrost prenosa"
7256 msgid "Flow Control"
7257 msgstr "Nadzor pretoka"
7261 msgstr "Podatkovni biti"
7268 msgid "Copying Files..."
7269 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7272 msgid "Destination:"
7276 msgid "Files Needed"
7277 msgstr "Zahtevane datoteke"
7281 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7282 "make sure the correct drive is selected below"
7284 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7285 "spodaj izbran pravilen pogon"
7288 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7289 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7292 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7293 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7295 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7300 msgid "Copy files from:"
7301 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7304 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7305 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7312 msgid "&Save Background As..."
7313 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7316 msgid "Set As Back&ground"
7317 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7320 msgid "&Copy Background"
7321 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7324 msgid "Set as &Desktop Item"
7325 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7327 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7329 msgstr "Izberi &vse"
7332 msgid "Create Shor&tcut"
7333 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7335 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7336 msgid "Add to &Favorites..."
7337 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7340 msgid "&View Source"
7341 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7351 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7353 msgstr "&Odpri povezavo"
7355 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7356 msgid "Open Link in &New Window"
7357 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7359 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7360 msgid "Save Target &As..."
7361 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7363 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7364 msgid "&Print Target"
7365 msgstr "&Izpiši cilj"
7367 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7368 msgid "S&how Picture"
7369 msgstr "&Pokaži sliko"
7371 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7372 msgid "&Save Picture As..."
7373 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7376 msgid "&E-mail Picture..."
7377 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7380 msgid "Pr&int Picture..."
7381 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7384 msgid "&Go to My Pictures"
7385 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7387 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7388 msgid "Set as Back&ground"
7389 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7391 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7392 msgid "Set as &Desktop Item..."
7393 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7395 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7396 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7400 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7401 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7406 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7407 msgid "Copy Shor&tcut"
7408 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7410 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7414 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7416 msgstr "Ra&zveljavi"
7418 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7422 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgstr "&Razpredelnico"
7443 msgid "&Cell Properties"
7444 msgstr "Lastnosti &celice"
7447 msgid "&Table Properties"
7448 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7450 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7459 msgid "Open in &New Window"
7460 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7467 msgid "&Save Video As..."
7468 msgstr "&Shrani video kot ..."
7470 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7480 msgstr "Sledi oznakam"
7483 msgid "Resource Failures"
7484 msgstr "Neuspeh sredstev"
7487 msgid "Dump Tracking Info"
7488 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7492 msgstr "Premor razhroščevanja"
7496 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7500 msgstr "Izpiši drevo"
7504 msgstr "Izpiši vrstice"
7507 msgid "Dump DisplayTree"
7508 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7511 msgid "Dump FormatCaches"
7512 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7515 msgid "Dump LayoutRects"
7516 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7519 msgid "Memory Monitor"
7520 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7523 msgid "Performance Meters"
7524 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7528 msgstr "Shrani HTML"
7531 msgid "&Browse View"
7532 msgstr "Pogled &brskanja"
7536 msgstr "Pogled &urejanja"
7538 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7552 msgstr "Stran navzgor"
7556 msgstr "Stran navzdol"
7560 msgstr "Drsenje navzgor"
7564 msgstr "Drsenje navzdol"
7580 msgstr "Stran desno"
7584 msgstr "Drsenje levo"
7587 msgid "Scroll Right"
7588 msgstr "Drsenje desno"
7591 msgid "Wine Internet Explorer"
7592 msgstr "Wine Internet Explorer"
7596 msgstr "&w&bStran &p"
7598 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7599 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7600 msgid "Lar&ge Icons"
7601 msgstr "V&elike ikone"
7603 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7604 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7605 msgid "S&mall Icons"
7606 msgstr "&Majhne ikone"
7608 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7612 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7613 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7615 msgstr "&Podrobnosti"
7617 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7618 msgid "Arrange &Icons"
7619 msgstr "Razporedi &ikone"
7631 msgstr "Po veliko&sti"
7638 msgid "&Auto Arrange"
7639 msgstr "&Samodejno razporedi"
7642 msgid "Line up Icons"
7643 msgstr "Poravnaj ikone"
7646 msgid "Paste as Link"
7647 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7649 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7659 msgstr "Nova &povezava"
7666 msgctxt "recycle bin"
7683 msgid "Create &Link"
7684 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7686 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7690 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7691 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7696 msgid "&About Control Panel"
7697 msgstr "&O nadzorni plošči"
7699 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7700 msgid "Browse for Folder"
7701 msgstr "Brskanje po mapah"
7708 msgid "&Make New Folder"
7709 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7715 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7723 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7732 msgid "Wine &license"
7733 msgstr "&Licenčna pog."
7736 msgid "Running on %s"
7737 msgstr "Izvajanje na %s"
7740 msgid "Wine was brought to you by:"
7741 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7745 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7746 "will open it for you."
7748 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7755 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7758 msgstr "&Brskaj ..."
7760 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7764 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7770 msgstr "Spremenjeno"
7772 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7777 msgid "Size available"
7778 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7793 msgid "Original location"
7794 msgstr "Izvirno mesto"
7797 msgid "Date deleted"
7798 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7800 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7801 msgctxt "display name"
7805 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7807 msgstr "Moj računalnik"
7810 msgid "Control Panel"
7811 msgstr "Nadzorna plošča"
7819 msgstr "Ponoven zagon"
7822 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7823 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7830 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7831 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7833 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7838 msgid "My Documents"
7839 msgstr "Moji dokumenti"
7843 msgstr "Priljubljene"
7855 msgstr "Moja glasba"
7878 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7883 msgid "Program Files"
7891 msgid "Common Files"
7892 msgstr "Skupne datoteke"
7894 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7899 msgid "Administrative Tools"
7900 msgstr "Skrbniška orodja"
7915 msgid "Program Files (x86)"
7916 msgstr "Programi (x86)"
7922 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7928 msgstr "Predstavitve"
7932 msgstr "Seznami predvajanja"
7934 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7947 msgid "Sample Music"
7948 msgstr "Primeri glasbe"
7951 msgid "Sample Pictures"
7952 msgstr "Primeri slik"
7955 msgid "Sample Playlists"
7956 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
7959 msgid "Sample Videos"
7960 msgstr "Primeri video posnetkov"
7964 msgstr "Shranjene igre"
7979 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7980 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7983 msgid "Error during creation of a new folder"
7984 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7987 msgid "Confirm file deletion"
7988 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7991 msgid "Confirm folder deletion"
7992 msgstr "Potrdite brisanje mape"
7995 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7996 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7999 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8000 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8003 msgid "Confirm file overwrite"
8004 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8008 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8010 "Do you want to replace it?"
8012 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8014 "Ali jo želite zamenjati?"
8017 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8018 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8022 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8024 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8027 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8028 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8031 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8032 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8035 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8036 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8040 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8042 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8043 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8046 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8048 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8049 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8056 msgid "Wine Control Panel"
8057 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8060 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8061 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8064 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8065 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8068 msgid "Executable files (*.exe)"
8069 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8072 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8073 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8077 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8081 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8084 msgid "Confirm deletion"
8085 msgstr "Potrditev izbrisa"
8089 "A file already exists at the path %1.\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8093 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8095 "Ali jo želite zamenjati?"
8099 "A folder already exists at the path %1.\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8103 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8105 "Ali jo želite zamenjati?"
8108 msgid "Confirm overwrite"
8109 msgstr "Potrdi prepis"
8113 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8114 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8115 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8116 "any later version.\n"
8118 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8123 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8124 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8125 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8127 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8128 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8129 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8132 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8133 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8134 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8135 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8137 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8138 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8139 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8140 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8143 msgid "Wine License"
8144 msgstr "Licenca Wine"
8150 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8155 msgid "Don't show me th&is message again"
8156 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8163 msgctxt "time unit: hours"
8168 msgctxt "time unit: minutes"
8173 msgctxt "time unit: seconds"
8177 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8182 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8186 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8188 msgstr "Sp&remeni velikost"
8190 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8194 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8199 msgid "&Close\tAlt+F4"
8200 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8207 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8208 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8211 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8212 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8228 msgstr "Poskusi &znova"
8235 msgid "Select Window"
8236 msgstr "Izbira okna"
8239 msgid "&More Windows..."
8240 msgstr "&Več oken ..."
8243 msgid "Paper Si&ze:"
8244 msgstr "Veli&kost papirja:"
8250 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8254 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8255 msgid "&Save this password (insecure)"
8256 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8259 msgid "Authentication Required"
8260 msgstr "Zahtevana je overitev"
8267 msgid "Security Warning"
8268 msgstr "Varnostno opozorilo"
8271 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8272 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8275 msgid "Do you want to continue anyway?"
8276 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8279 msgid "LAN Connection"
8280 msgstr "Povezava LAN"
8283 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8284 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8287 msgid "The date on the certificate is invalid."
8288 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8291 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8292 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8296 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8297 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8300 msgid "The specified command was carried out."
8301 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8304 msgid "Undefined external error."
8305 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8308 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8309 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8312 msgid "The driver was not enabled."
8313 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8317 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8320 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8324 msgid "The specified device handle is invalid."
8325 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8328 msgid "There is no driver installed on your system!"
8329 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8331 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8333 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8334 "increase available memory, and then try again."
8336 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8337 "in poskusite znova."
8341 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8342 "which functions and messages the driver supports."
8344 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8345 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8348 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8349 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8352 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8353 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8356 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8357 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8361 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8362 "Capabilities function to determine the supported formats."
8364 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8365 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8367 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8369 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8370 "device, or wait until the data is finished playing."
8372 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8377 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8378 "header, and then try again."
8380 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8381 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8385 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8386 "and then try again."
8388 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8389 "in poskusite znova."
8393 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8394 "header, and then try again."
8396 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8397 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8401 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8402 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8404 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8405 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8409 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8410 "transmitted, and then try again."
8412 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8413 "prenosa in poskusite znova."
8417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8418 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8420 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8421 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8425 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8426 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8428 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8429 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8432 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8434 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8438 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8439 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8442 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8443 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8447 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8448 "or contact the device manufacturer."
8450 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8451 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8454 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8455 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8459 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8462 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8466 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8468 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8472 msgid "No command was specified."
8473 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8477 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8478 "size of the buffer."
8480 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8481 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8485 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8487 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8490 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8491 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8495 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8496 "manufacturer about obtaining a new driver."
8498 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8499 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8503 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8504 "manufacturer about obtaining a new driver."
8506 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8507 "dobiti nov gonilnik."
8510 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8511 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8514 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8515 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8519 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8521 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8525 msgid "The device driver is not ready."
8526 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8529 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8531 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8535 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8538 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8542 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8543 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8547 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8548 "separately to determine which devices caused the error."
8550 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8551 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8554 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8555 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8558 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8559 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8562 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8563 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8567 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8568 "still connected to the network."
8570 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8571 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8575 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8576 "device name is spelled correctly."
8578 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8579 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8583 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8586 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8590 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8592 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8595 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8596 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8600 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8601 "parameter with each 'open' command."
8603 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8604 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8608 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8609 "Please supply one."
8611 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8616 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8617 "documentation for valid formats."
8619 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8620 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8624 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8626 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8629 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8630 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8634 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8635 "may be corrupt, or not in the correct format."
8637 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8638 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8641 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8642 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8645 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8646 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8649 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8650 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8653 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8654 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8657 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8658 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8662 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8663 "sequence, and then try again."
8665 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8670 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8671 "the device is closed, and then try again."
8673 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8674 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8678 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8679 "characters, followed by a period and an extension."
8681 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8682 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8686 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8688 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8692 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8693 "in Control Panel to install the device."
8695 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8696 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8700 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8701 "restarting your computer."
8703 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8704 "znova zaženite računalnik."
8708 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8709 "cannot change directories."
8711 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8716 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8719 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8720 "zamenjati pogonov."
8723 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8724 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8727 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8728 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8732 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8733 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8737 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8738 "until a wave device is free, and then try again."
8740 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8741 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8745 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8746 "until the device is free, and then try again."
8748 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8749 "in poskusite znova."
8753 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8754 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8756 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8757 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8761 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8762 "until the device is free, and then try again."
8764 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8765 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8768 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8769 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8772 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8773 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8777 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8778 "the Drivers option to install the wave device."
8780 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8781 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8785 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8788 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8793 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8794 "the Drivers option to install the wave device."
8796 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8797 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8801 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8804 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8809 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8810 "You can't use them together."
8811 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8815 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8818 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8823 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8824 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8826 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8827 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8831 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8832 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8835 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8836 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8840 msgid "An error occurred with the specified port."
8841 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8845 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8846 "these applications; then, try again."
8848 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8849 "programov in poskusite znova."
8852 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8853 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8857 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8858 "Control Panel to install a MIDI driver."
8860 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8861 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8864 msgid "There is no display window."
8865 msgstr "Ni okna za prikaz."
8868 msgid "Could not create or use window."
8869 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8873 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8874 "check your disk or network connection."
8876 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8877 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8881 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8882 "are still connected to the network."
8884 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8885 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8888 msgid "Print to File"
8889 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8892 msgid "&Output File Name:"
8893 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8896 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8897 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8900 msgid "Unable to create the output file."
8901 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8908 msgid "Operations Error"
8909 msgstr "Napaka opravil"
8912 msgid "Protocol Error"
8913 msgstr "Napaka v protokolu"
8916 msgid "Time Limit Exceeded"
8917 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8920 msgid "Size Limit Exceeded"
8921 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8924 msgid "Compare False"
8925 msgstr "Primerjaj napak"
8928 msgid "Compare True"
8929 msgstr "Primerjaj prav"
8932 msgid "Authentication Method Not Supported"
8933 msgstr "Način overitve ni podprt"
8936 msgid "Strong Authentication Required"
8937 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8940 msgid "Referral (v2)"
8941 msgstr "Napotitelj (r2)"
8948 msgid "Administration Limit Exceeded"
8949 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
8952 msgid "Unavailable Critical Extension"
8953 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8956 msgid "Confidentiality Required"
8957 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8960 msgid "No Such Attribute"
8961 msgstr "Ni takšnega atributa"
8964 msgid "Undefined Type"
8965 msgstr "Nedoločena vrsta"
8968 msgid "Inappropriate Matching"
8969 msgstr "Neprimerno skladanje"
8972 msgid "Constraint Violation"
8973 msgstr "Prekršitev omejitve"
8976 msgid "Attribute Or Value Exists"
8977 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8980 msgid "Invalid Syntax"
8981 msgstr "Neveljavna skladnja"
8984 msgid "No Such Object"
8985 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8988 msgid "Alias Problem"
8989 msgstr "Napaka vzdevka"
8992 msgid "Invalid DN Syntax"
8993 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9000 msgid "Alias Dereference Problem"
9001 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9004 msgid "Inappropriate Authentication"
9005 msgstr "Neprimerna overitev"
9008 msgid "Invalid Credentials"
9009 msgstr "Neveljavna poverila"
9012 msgid "Insufficient Rights"
9013 msgstr "Nezadostne pravice"
9021 msgstr "Ni na voljo"
9024 msgid "Unwilling To Perform"
9025 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9028 msgid "Loop Detected"
9029 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9032 msgid "Sort Control Missing"
9033 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9036 msgid "Index range error"
9037 msgstr "Napaka obsega kazala"
9040 msgid "Naming Violation"
9041 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9044 msgid "Object Class Violation"
9045 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9048 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9049 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9052 msgid "Not allowed on RDN"
9053 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9056 msgid "Already Exists"
9060 msgid "No Object Class Mods"
9061 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9064 msgid "Results Too Large"
9065 msgstr "Rezultati so preveliki"
9068 msgid "Affects Multiple DSAs"
9069 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9077 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9081 msgstr "Krajevna napaka"
9084 msgid "Encoding Error"
9085 msgstr "Napaka kodiranja"
9088 msgid "Decoding Error"
9089 msgstr "Napaka odkodiranja"
9096 msgid "Auth Unknown"
9097 msgstr "Neznana overitev"
9100 msgid "Filter Error"
9101 msgstr "Napaka filtra"
9104 msgid "User Cancelled"
9105 msgstr "Uporabnik je preklical"
9108 msgid "Parameter Error"
9109 msgstr "Napaka parametra"
9113 msgstr "Ni pomnilnika"
9116 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9117 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9120 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9121 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9124 msgid "Specified control was not found in message"
9125 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9128 msgid "No result present in message"
9129 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9132 msgid "More results returned"
9133 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9136 msgid "Loop while handling referrals"
9137 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9140 msgid "Referral hop limit exceeded"
9141 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9143 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9145 "Not Yet Implemented\n"
9151 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9152 msgid "%1: File Not Found\n"
9153 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9157 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9160 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9165 " + Sets an attribute.\n"
9166 " - Clears an attribute.\n"
9167 " R Read-only file attribute.\n"
9168 " A Archive file attribute.\n"
9169 " S System file attribute.\n"
9170 " H Hidden file attribute.\n"
9171 " [drive:][path][filename]\n"
9172 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9173 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9174 " /D Processes folders as well.\n"
9176 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9179 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9184 " + Nastavi atribut.\n"
9185 " - Počisti atribut.\n"
9186 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9187 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9188 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9189 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9190 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9191 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9192 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9193 " /D Obdela tudi mape.\n"
9197 msgstr "Ana&logna ura"
9201 msgstr "Digi&talna ura"
9203 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9205 msgstr "&Pisava ..."
9208 msgid "&Without Titlebar"
9209 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9219 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9220 msgid "&Always on Top"
9221 msgstr "&Vedno na vrhu"
9224 msgid "&About Clock"
9233 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9234 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9235 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9236 "called procedure.\n"
9238 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9239 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9241 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9242 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9243 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9244 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9246 "paketni datoteki.\n"
9248 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9250 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9254 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9255 "default directory.\n"
9257 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9261 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9262 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9265 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9266 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9269 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9270 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9273 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9274 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9277 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9278 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9281 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9282 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9285 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9286 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9290 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9292 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9293 "on the terminal device before they are executed.\n"
9295 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9296 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9297 "preceding it with an @ sign.\n"
9299 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9301 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9302 "njihovo izvedbo.\n"
9304 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9305 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9318 "not exist in wine's cmd.\n"
9320 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9323 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9325 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9326 "paketnih datotekah.\n"
9330 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9333 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9334 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9335 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9336 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9337 "label terminates the batch file execution.\n"
9339 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9341 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9343 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9345 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9346 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9348 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9351 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9355 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9356 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9358 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9359 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9363 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9365 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9366 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9367 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9369 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9370 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9372 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9374 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9375 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9376 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9378 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9379 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9389 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9391 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9392 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9393 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9397 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9401 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9407 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9409 "below the item are moved as well.\n"
9411 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9413 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9415 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9418 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9423 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9425 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9426 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9427 "PATH command with the new value.\n"
9429 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9430 "variable, for example:\n"
9431 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9433 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9435 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9436 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9438 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9440 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9442 "PATH. Na primer:\n"
9443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9447 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9449 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9450 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9452 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9454 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9455 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9459 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9461 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9462 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9464 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9466 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9467 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9468 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9469 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9471 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9472 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9473 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9474 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9476 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9477 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9479 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9481 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9482 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9484 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9486 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9487 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9488 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9489 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9491 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9492 "na privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9494 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9496 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9498 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9502 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9503 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9505 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9506 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9509 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9510 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9513 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9514 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9517 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9518 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9521 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9522 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9526 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9528 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9530 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9532 "SET <variable>=<value>\n"
9534 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9535 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9536 "have embedded spaces.\n"
9538 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9539 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9540 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9541 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9543 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9545 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9547 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9549 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9551 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9552 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9555 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9557 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9558 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9559 "operacijskega sistema.\n"
9563 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9564 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9565 "if called from the command line.\n"
9567 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9569 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9570 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9574 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9575 "with that suffix.\n"
9577 "start [options] program_filename [...]\n"
9578 "start [options] document_filename\n"
9581 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9582 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9583 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9584 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9586 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9587 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9588 "/L Show end-user license.\n"
9589 "/? Display this help and exit.\n"
9591 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9594 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9595 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9598 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9599 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9600 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9601 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9602 "kodo ob končanju programa.\n"
9603 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9604 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9605 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9606 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9609 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9610 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9613 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9614 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9618 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9619 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9621 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9622 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9623 "resnici berljivo besedilo.\n"
9627 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9629 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9630 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9631 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9633 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9635 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9636 " preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9638 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9639 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9640 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9642 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9645 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9646 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9649 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9650 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9654 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9655 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9657 "ENDLOCAL konča prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9658 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9662 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9664 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9665 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9666 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9667 "settings are restored.\n"
9669 "SETLOCAL začne prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9671 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9672 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9673 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9678 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9679 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9681 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9682 "preseli v navedeno mapo.\n"
9685 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9687 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9688 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9692 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9694 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9696 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9697 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9698 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9699 "association, if any.\n"
9701 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9703 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9705 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9706 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9707 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9712 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9714 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9716 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9717 "currently defined.\n"
9718 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9720 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9721 "associated to the specified file type.\n"
9723 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9725 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9727 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9728 "trenutno določeni.\n"
9729 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9731 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9732 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9735 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9736 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9740 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9741 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9742 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9744 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9745 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9746 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9751 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9752 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9754 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9756 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9760 "CMD built-in commands are:\n"
9761 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9762 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9763 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9764 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9765 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9766 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9767 "COPY\t\tCopy file\n"
9768 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9769 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9770 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9771 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9772 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9773 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9774 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9775 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9776 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9777 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9778 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9779 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9780 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9781 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9782 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9783 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9784 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9785 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9786 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9787 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9788 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9789 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9790 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9791 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9792 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9793 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9794 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9795 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9797 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9799 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9800 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9801 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9802 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9803 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9804 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9805 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9806 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9807 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9808 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9809 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9810 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9811 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9812 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9813 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9814 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9815 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9816 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9817 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9818 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9819 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9820 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9821 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9822 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9823 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9824 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9825 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9826 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9827 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9828 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9829 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9830 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9831 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9832 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9834 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9838 msgid "Are you sure?"
9839 msgstr "Ali ste prepričani?"
9841 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9846 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9852 msgid "File association missing for extension %1\n"
9853 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9856 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9857 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9860 msgid "Overwrite %1?"
9861 msgstr "Prepiši %1?"
9868 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9869 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9872 msgid "Argument missing\n"
9873 msgstr "Argument manjka\n"
9876 msgid "Syntax error\n"
9877 msgstr "Napaka skladnje\n"
9880 msgid "No help available for %1\n"
9881 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9884 msgid "Target to GOTO not found\n"
9885 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9888 msgid "Current Date is %1\n"
9889 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9892 msgid "Current Time is %1\n"
9893 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9896 msgid "Enter new date: "
9897 msgstr "Vnesite nov datum: "
9900 msgid "Enter new time: "
9901 msgstr "Vnesite nov čas: "
9904 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9905 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9907 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9908 msgid "Failed to open '%1'\n"
9909 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9912 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9913 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9915 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9922 msgstr "Izbriši %1?"
9925 msgid "Echo is %1\n"
9926 msgstr "Odmev je %1\n"
9929 msgid "Verify is %1\n"
9930 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9933 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9934 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9937 msgid "Parameter error\n"
9938 msgstr "Napaka parametra\n"
9942 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9945 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9949 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9950 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
9953 msgid "PATH not found\n"
9954 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9957 msgid "Press any key to continue... "
9958 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
9961 msgid "Wine Command Prompt"
9962 msgstr "Ukazni poziv Wine"
9965 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9966 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
9973 msgid "The input line is too long.\n"
9974 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
9977 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9978 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
9981 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9982 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
9989 msgid " (Yes|No|All)"
9990 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
9993 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9994 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
9997 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9999 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10002 msgid "Wine Explorer"
10003 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10010 msgid "Usage: hostname\n"
10011 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10014 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10015 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10019 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10022 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10026 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10027 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10030 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10032 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10035 msgid "%1 adapter %2\n"
10036 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10043 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10044 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10048 msgstr "Ime gostitelja"
10052 msgstr "Vrsta vozlišča"
10056 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10059 msgid "Peer-to-peer"
10060 msgstr "Vsak z vsakim"
10071 msgid "IP routing enabled"
10072 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10075 msgid "Physical address"
10076 msgstr "Fizični naslov"
10079 msgid "DHCP enabled"
10080 msgstr "DHCP je omogočen"
10083 msgid "Default gateway"
10084 msgstr "Privzeti prehod"
10088 "The syntax of this command is:\n"
10090 "NET command [arguments]\n"
10092 "NET command /HELP\n"
10094 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10096 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10098 "NET command [argumenti]\n"
10100 "NET command /HELP\n"
10102 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10106 "The syntax of this command is:\n"
10108 "NET START [service]\n"
10110 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10111 "'service' is the name of the service to start.\n"
10113 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10115 "NET START [storitev]\n"
10117 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10118 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10122 "The syntax of this command is:\n"
10124 "NET STOP service\n"
10126 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10128 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10130 "NET STOP storitev\n"
10132 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10135 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10136 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10139 msgid "Could not stop service %1\n"
10140 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10143 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10144 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10147 msgid "Could not get handle to service.\n"
10148 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10151 msgid "The %1 service is starting.\n"
10152 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10155 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10156 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10159 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10160 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10163 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10164 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10167 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10168 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10171 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10172 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10175 msgid "There are no entries in the list.\n"
10176 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10181 "Status Local Remote\n"
10182 "---------------------------------------------------------------\n"
10185 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10186 "---------------------------------------------------------------\n"
10189 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10190 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10197 msgid "Disconnected"
10198 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10201 msgid "A network error occurred"
10202 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10205 msgid "Connection is being made"
10206 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10209 msgid "Reconnecting"
10210 msgstr "Ponovno povezovanje"
10213 msgid "The following services are running:\n"
10214 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10217 msgid "&New\tCtrl+N"
10218 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10220 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10221 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10222 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10224 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10225 msgid "&Save\tCtrl+S"
10226 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10228 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10229 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10230 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10232 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10233 msgid "Page Se&tup..."
10234 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10237 msgid "P&rinter Setup..."
10238 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10240 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10244 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10245 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10246 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10248 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10249 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10250 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10252 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10253 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10254 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10256 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10257 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10258 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10260 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10262 msgid "&Delete\tDel"
10263 msgstr "&Izbriši\tDel"
10266 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10267 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10270 msgid "&Time/Date\tF5"
10271 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10274 msgid "&Wrap long lines"
10275 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10278 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10279 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10282 msgid "&Search next\tF3"
10283 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10285 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10286 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10287 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10289 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10290 msgid "&Contents\tF1"
10291 msgstr "&Vsebina\tF1"
10294 msgid "&About Notepad"
10295 msgstr "&O Beležnici"
10299 msgstr "Nastavitev strani"
10310 msgid "Margins (millimeters)"
10311 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10323 msgstr "Kodiranje:"
10325 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10326 msgctxt "accelerator Select All"
10330 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10331 msgctxt "accelerator Copy"
10335 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10336 msgctxt "accelerator Find"
10340 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10341 msgctxt "accelerator Replace"
10345 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10346 msgctxt "accelerator New"
10350 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10351 msgctxt "accelerator Open"
10355 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10356 msgctxt "accelerator Print"
10360 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10361 msgctxt "accelerator Save"
10366 msgctxt "accelerator Paste"
10370 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10371 msgctxt "accelerator Cut"
10375 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10376 msgctxt "accelerator Undo"
10388 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10394 msgstr "Neimenovana"
10396 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10397 msgid "Text files (*.txt)"
10398 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10402 "File '%s' does not exist.\n"
10404 "Do you want to create a new file?"
10409 " Ali jo želite ustvariti?"
10413 "File '%s' has been modified.\n"
10415 "Would you like to save the changes?"
10418 "je bila spremenjena.\n"
10420 " Ali želite shraniti spremembe?"
10423 msgid "'%s' could not be found."
10424 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10427 msgid "Unicode (UTF-16)"
10428 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10431 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10432 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10435 msgid "Unicode (UTF-8)"
10436 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10441 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10442 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10443 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10444 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10448 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10449 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10450 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10451 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10452 "Ali želite nadaljevati?"
10455 msgid "&Bind to file..."
10456 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10459 msgid "&View TypeLib..."
10460 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10463 msgid "&System Configuration"
10464 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10467 msgid "&Run the Registry Editor"
10468 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10475 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10476 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10479 msgid "&In-process server"
10480 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10483 msgid "In-process &handler"
10484 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10487 msgid "&Local server"
10488 msgstr "&Krajevni strežnik"
10491 msgid "&Remote server"
10492 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10495 msgid "View &Type information"
10496 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10499 msgid "Create &Instance"
10500 msgstr "Ustvari &primerek"
10503 msgid "Create Instance &On..."
10504 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10507 msgid "&Release Instance"
10508 msgstr "&Izpusti primerek"
10511 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10512 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10515 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10516 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10519 msgid "&Expert mode"
10520 msgstr "&Izvedenski način"
10523 msgid "&Hidden component categories"
10524 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10526 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10528 msgstr "Orodna vrs&tica"
10530 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10531 msgid "&Status Bar"
10532 msgstr "Vrstica &stanja"
10534 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10535 msgid "&Refresh\tF5"
10536 msgstr "&Osveži\tF5"
10539 msgid "&About OleView"
10540 msgstr "&O OleView"
10543 msgid "&Save as..."
10544 msgstr "&Shrani kot ..."
10547 msgid "&Group by type kind"
10548 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10551 msgid "Connect to another machine"
10552 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10555 msgid "&Machine name:"
10556 msgstr "Ime &stroja:"
10559 msgid "System Configuration"
10560 msgstr "Sistemske nastavitve"
10563 msgid "System Settings"
10564 msgstr "Sistemske nastavitve"
10567 msgid "&Enable Distributed COM"
10568 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10571 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10572 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10576 "These settings change only registry values.\n"
10577 "They have no effect on Wine performance."
10579 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10580 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10583 msgid "Default Interface Viewer"
10584 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10595 msgid "&View Type Info"
10596 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10599 msgid "IPersist Interface Viewer"
10600 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10602 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10603 msgid "Class Name:"
10604 msgstr "Ime razreda:"
10606 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10611 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10612 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10614 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10619 msgid "ITypeLib viewer"
10620 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10623 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10624 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10627 msgid "version 1.0"
10628 msgstr "različica 1.0"
10631 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10632 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10635 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10636 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10639 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10640 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10643 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10644 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10647 msgid "Run the Wine registry editor"
10648 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10651 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10652 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10655 msgid "Create an instance of the selected object"
10656 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10659 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10660 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10663 msgid "Release the currently selected object instance"
10664 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10667 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10668 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10671 msgid "Display the viewer for the selected item"
10672 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10675 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10676 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10680 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10681 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10684 msgid "Show or hide the toolbar"
10685 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10688 msgid "Show or hide the status bar"
10689 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10692 msgid "Refresh all lists"
10693 msgstr "Osveži vse sezname"
10696 msgid "Display program information, version number and copyright"
10697 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10700 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10701 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10704 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10708 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10712 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10716 msgid "ObjectClasses"
10717 msgstr "RazrediPredmetov"
10720 msgid "Grouped by Component Category"
10721 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10724 msgid "OLE 1.0 Objects"
10725 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10728 msgid "COM Library Objects"
10729 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10732 msgid "All Objects"
10733 msgstr "Vsi predmeti"
10736 msgid "Application IDs"
10737 msgstr "ID-ji programov"
10740 msgid "Type Libraries"
10741 msgstr "Knjižnice vrst"
10756 msgid "Implementation"
10761 msgstr "Omogočenje"
10764 msgid "CoGetClassObject failed."
10765 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10768 msgid "Unknown error"
10769 msgstr "Neznana napaka"
10776 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10777 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10780 msgid "Inherited Interfaces"
10781 msgstr "Podedovani vmesniki"
10784 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10785 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10788 msgid "Close window"
10789 msgstr "Zapri okno"
10792 msgid "Group typeinfos by kind"
10793 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10800 msgid "O&pen\tEnter"
10801 msgstr "&Odpri\tEnter"
10803 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10804 msgid "&Move...\tF7"
10805 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10807 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10808 msgid "&Copy...\tF8"
10809 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10812 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10813 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10816 msgid "&Execute..."
10817 msgstr "Izv&edi ..."
10820 msgid "E&xit Windows"
10821 msgstr "K&ončaj Windows"
10823 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10828 msgid "&Arrange automatically"
10829 msgstr "&Samodejno razporedi"
10832 msgid "&Minimize on run"
10833 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10835 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10836 msgid "&Save settings on exit"
10837 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10839 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10844 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10845 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10848 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10849 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10852 msgid "&Arrange Icons"
10853 msgstr "Razporedi &ikone"
10856 msgid "&About Program Manager"
10857 msgstr "&O upravljalniku programov"
10860 msgid "Program &group"
10861 msgstr "Programska &skupina"
10868 msgid "Move Program"
10869 msgstr "Premakni program"
10872 msgid "Move program:"
10873 msgstr "Premakni program:"
10875 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10876 msgid "From group:"
10877 msgstr "Iz skupine:"
10879 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10881 msgstr "&V skupino:"
10884 msgid "Copy Program"
10885 msgstr "Kopiraj program"
10888 msgid "Copy program:"
10889 msgstr "Kopiraj program:"
10892 msgid "Program Group Attributes"
10893 msgstr "Atributi programske skupine"
10896 msgid "&Group file:"
10897 msgstr "&Datoteka skupine:"
10900 msgid "Program Attributes"
10901 msgstr "Atributi programa"
10903 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10904 msgid "&Command line:"
10905 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10908 msgid "&Working directory:"
10909 msgstr "&Delovna mapa:"
10912 msgid "&Key combination:"
10913 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10915 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10916 msgid "&Minimize at launch"
10917 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10920 msgid "Change &icon..."
10921 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10924 msgid "Change Icon"
10925 msgstr "Spremeni ikono"
10929 msgstr "&Ime datoteke:"
10932 msgid "Current &icon:"
10933 msgstr "&Trenutna ikona:"
10936 msgid "Execute Program"
10937 msgstr "Izvedi program"
10940 msgid "Program Manager"
10941 msgstr "Upravljalnik programov"
10943 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10947 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10948 msgid "Information"
10949 msgstr "Informacija"
10952 msgid "Delete group `%s'?"
10953 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10956 msgid "Delete program `%s'?"
10957 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10960 msgid "Not implemented"
10961 msgstr "Ni podprto"
10964 msgid "Error reading `%s'."
10965 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10968 msgid "Error writing `%s'."
10969 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10973 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10974 "Should it be tried further on?"
10976 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10977 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10980 msgid "Help not available."
10981 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10984 msgid "Unknown feature in %s"
10985 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10988 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10989 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10992 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10993 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10996 msgid "Libraries (*.dll)"
10997 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11001 msgstr "Datoteke ikon"
11004 msgid "Icons (*.ico)"
11005 msgstr "Ikone (*.ico)"
11009 "The syntax of this command is:\n"
11011 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11014 "Skladnja ukaza:\n"
11016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11024 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11028 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11029 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11032 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11033 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11036 msgid "The operation completed successfully\n"
11037 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11040 msgid "Error: Invalid key name\n"
11041 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11044 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11045 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11048 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11049 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11053 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11054 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11061 msgid "&Import Registry File..."
11062 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11065 msgid "&Export Registry File..."
11066 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11068 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11072 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11073 msgid "&String Value"
11074 msgstr "&Nizna vrednost"
11076 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11077 msgid "&Binary Value"
11078 msgstr "&Binarna vrednost"
11080 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11081 msgid "&DWORD Value"
11082 msgstr "Vrednost &DWORD"
11084 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11085 msgid "&Multi String Value"
11086 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11088 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11089 msgid "&Expandable String Value"
11090 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11092 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11093 msgid "&Rename\tF2"
11094 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11096 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11097 msgid "&Copy Key Name"
11098 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11100 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11101 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11102 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11105 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11106 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11109 msgid "Status &Bar"
11110 msgstr "&Vrstica stanja"
11112 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11117 msgid "&Remove Favorite..."
11118 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11121 msgid "&About Registry Editor"
11122 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11125 msgid "Modify Binary Data..."
11126 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11129 msgid "Export registry"
11130 msgstr "Izvozi register"
11133 msgid "S&elected branch:"
11134 msgstr "I&zbrano vejo:"
11149 msgid "Value names"
11150 msgstr "Imena vrednosti"
11153 msgid "Value content"
11154 msgstr "Vsebina vrednosti"
11157 msgid "Whole string only"
11158 msgstr "Samo celoten niz"
11161 msgid "Add Favorite"
11162 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11164 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11169 msgid "Remove Favorite"
11170 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11173 msgid "Edit String"
11174 msgstr "Urejanje niza"
11176 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11177 msgid "Value name:"
11180 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11181 msgid "Value data:"
11186 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11193 msgid "Hexadecimal"
11194 msgstr "Šestnajstiško"
11201 msgid "Edit Binary"
11202 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11205 msgid "Edit Multi String"
11206 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11209 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11210 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11213 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11214 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11217 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11218 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11221 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11222 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11226 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11227 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11230 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11231 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11238 msgid "Registry Editor"
11239 msgstr "Urejevalnik registra"
11242 msgid "Import Registry File"
11243 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11246 msgid "Export Registry File"
11247 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11250 msgid "Registry files (*.reg)"
11251 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11254 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11255 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11259 msgstr "(Privzeto)"
11262 msgid "(value not set)"
11263 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11266 msgid "(cannot display value)"
11267 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11270 msgid "(unknown %d)"
11271 msgstr "(neznano %d)"
11274 msgid "Quits the registry editor"
11275 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11278 msgid "Adds keys to the favorites list"
11279 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11282 msgid "Removes keys from the favorites list"
11283 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11286 msgid "Shows or hides the status bar"
11287 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11290 msgid "Change position of split between two panes"
11291 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11294 msgid "Refreshes the window"
11295 msgstr "Osveži okno"
11298 msgid "Deletes the selection"
11299 msgstr "Izbriše izbor"
11302 msgid "Renames the selection"
11303 msgstr "Preimenuje izbor"
11306 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11307 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11310 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11311 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11314 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11315 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11318 msgid "Modifies the value's data"
11319 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11322 msgid "Adds a new key"
11323 msgstr "Doda nov ključ"
11326 msgid "Adds a new string value"
11327 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11330 msgid "Adds a new binary value"
11331 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11334 msgid "Adds a new double word value"
11335 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11338 msgid "Imports a text file into the registry"
11339 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11342 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11343 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11346 msgid "Prints all or part of the registry"
11347 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11350 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11352 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11355 msgid "Can't query value '%s'"
11356 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11359 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11360 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11363 msgid "Value is too big (%u)"
11364 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11367 msgid "Confirm Value Delete"
11368 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11371 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11372 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11375 msgid "Search string '%s' not found"
11376 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11379 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11380 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11383 msgid "New Key #%d"
11384 msgstr "Nov ključ #%d"
11387 msgid "New Value #%d"
11388 msgstr "Nova vrednost #%d"
11391 msgid "Can't query key '%s'"
11392 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11395 msgid "Adds a new multi string value"
11396 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11399 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11400 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11404 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11405 "with that suffix.\n"
11407 "start [options] program_filename [...]\n"
11408 "start [options] document_filename\n"
11411 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11412 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11413 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11414 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11416 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11417 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11418 "/L Show end-user license.\n"
11419 "/? Display this help and exit.\n"
11421 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11422 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11423 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11424 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11426 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11429 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11430 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11433 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11434 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11435 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11436 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11437 "kodo ob končanju programa.\n"
11438 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
11439 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11440 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
11442 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11445 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11446 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11450 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11451 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11452 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11453 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11454 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11456 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11457 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11458 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11459 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11461 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11462 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11463 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11465 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11467 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11468 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate\n"
11469 "in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško:\n"
11470 "GNU Lesser Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software\n"
11471 "Foundation; različice 2.1 ali (po želji) katerekoli kasnejše različice.\n"
11473 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ\n"
11474 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE\n"
11475 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti\n"
11476 "si poglejte določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
11478 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public\n"
11479 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, "
11481 "na naslov Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11482 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo.\n"
11484 "Za informacije o licenciranju si oglejte datoteko COPYING.LIB.\n"
11488 "Application could not be started, or no application associated with the "
11489 "specified file.\n"
11490 "ShellExecuteEx failed"
11492 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11494 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11497 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11498 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11501 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11502 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11505 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11507 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11510 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11511 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11514 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11515 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11518 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11519 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11522 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11523 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11526 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11528 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11533 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11535 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11536 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11539 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11540 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11543 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11544 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11547 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11548 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11551 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11552 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11555 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11556 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11559 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11560 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11562 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11563 msgid "&New Task (Run...)"
11564 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11567 msgid "E&xit Task Manager"
11568 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11571 msgid "&Minimize On Use"
11572 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11575 msgid "&Hide When Minimized"
11576 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11578 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11579 msgid "&Show 16-bit tasks"
11580 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11583 msgid "&Refresh Now"
11584 msgstr "&Osveži zdaj"
11587 msgid "&Update Speed"
11588 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11590 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11594 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11598 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11604 msgstr "V &premoru"
11606 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11607 msgid "&Select Columns..."
11608 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11610 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11611 msgid "&CPU History"
11612 msgstr "Zgodovina &CPE"
11614 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11615 msgid "&One Graph, All CPUs"
11616 msgstr "&En graf, vse CPE"
11618 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11619 msgid "One Graph &Per CPU"
11620 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11622 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11623 msgid "&Show Kernel Times"
11624 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11626 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11627 msgid "Tile &Horizontally"
11628 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11630 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11631 msgid "Tile &Vertically"
11632 msgstr "Razpostavi &navpično"
11634 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11638 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11640 msgstr "V &kaskado"
11642 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11643 msgid "&Bring To Front"
11644 msgstr "V &ospredje"
11647 msgid "&About Task Manager"
11648 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11650 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11652 msgstr "&Preklopi na"
11654 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11656 msgstr "&Končaj opravilo"
11659 msgid "&Go To Process"
11660 msgstr "Poj&di na opravilo"
11662 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11663 msgid "&End Process"
11664 msgstr "&Končaj opravilo"
11667 msgid "End Process &Tree"
11668 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11670 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11672 msgstr "&Razhrošči"
11675 msgid "Set &Priority"
11676 msgstr "Nastavi &prednost"
11680 msgstr "&Realnočasovna"
11683 msgid "&Above Normal"
11684 msgstr "&Nad običajno"
11687 msgid "&Below Normal"
11688 msgstr "&Pod običajno"
11691 msgid "Set &Affinity..."
11692 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11695 msgid "Edit Debug &Channels..."
11696 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11698 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11699 msgid "Task Manager"
11700 msgstr "Upravljalnik opravil"
11703 msgid "&New Task..."
11704 msgstr "&Novo opravilo ..."
11707 msgid "&Show processes from all users"
11708 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11712 msgstr "Uporaba CPE"
11716 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11723 msgid "Commit charge (K)"
11724 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11727 msgid "Physical memory (K)"
11728 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11731 msgid "Kernel memory (K)"
11732 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11734 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11738 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11742 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11746 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11756 msgstr "Največja obremenitev"
11759 msgid "System Cache"
11760 msgstr "Sis. predpomn."
11768 msgstr "Neizmenjano"
11771 msgid "CPU usage history"
11772 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11775 msgid "Memory usage history"
11776 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11778 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11779 msgid "Debug Channels"
11780 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11783 msgid "Processor Affinity"
11784 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11788 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11789 "allowed to execute on."
11791 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11923 msgid "Select Columns"
11924 msgstr "Izbira stolpcev"
11928 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11929 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11932 msgid "&Image Name"
11933 msgstr "&Ime odtisa"
11936 msgid "&PID (Process Identifier)"
11937 msgstr "&PID (ID opravila)"
11941 msgstr "Uporaba &CPE"
11948 msgid "&Memory Usage"
11949 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11952 msgid "Memory Usage &Delta"
11953 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11956 msgid "Pea&k Memory Usage"
11957 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11960 msgid "Page &Faults"
11961 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11964 msgid "&USER Objects"
11965 msgstr "Predmeti &USER"
11967 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11969 msgstr "V/I branje"
11971 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11972 msgid "I/O Read Bytes"
11973 msgstr "V/I bajti branja"
11976 msgid "&Session ID"
11981 msgstr "Uporabniško &ime"
11984 msgid "Page F&aults Delta"
11985 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11988 msgid "&Virtual Memory Size"
11989 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11992 msgid "Pa&ged Pool"
11993 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11996 msgid "N&on-paged Pool"
11997 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12000 msgid "Base P&riority"
12001 msgstr "Osnovna p&rednost"
12004 msgid "&Handle Count"
12005 msgstr "Število &dostopnih kod"
12008 msgid "&Thread Count"
12009 msgstr "Število &niti"
12011 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12012 msgid "GDI Objects"
12013 msgstr "Predmeti GDI"
12015 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12017 msgstr "V/I pisanja"
12019 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12020 msgid "I/O Write Bytes"
12021 msgstr "V/I bajti pisanja"
12023 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12027 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12028 msgid "I/O Other Bytes"
12029 msgstr "V/I drugi bajti"
12032 msgid "Create New Task"
12033 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12036 msgid "Runs a new program"
12037 msgstr "Zažene nov program"
12040 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12042 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12045 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12046 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12049 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12050 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12053 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12055 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12059 msgid "Displays tasks by using large icons"
12060 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12063 msgid "Displays tasks by using small icons"
12064 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12067 msgid "Displays information about each task"
12068 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12071 msgid "Updates the display twice per second"
12072 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12075 msgid "Updates the display every two seconds"
12076 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12079 msgid "Updates the display every four seconds"
12080 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12083 msgid "Does not automatically update"
12084 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12087 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12088 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12091 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12092 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12095 msgid "Minimizes the windows"
12096 msgstr "Skrči okna"
12099 msgid "Maximizes the windows"
12100 msgstr "Razpne okna"
12103 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12104 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12107 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12108 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12111 msgid "Displays Task Manager help topics"
12112 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12115 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12116 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12119 msgid "Exits the Task Manager application"
12120 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12123 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12124 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12127 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12128 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12131 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12132 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12135 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12136 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12139 msgid "Each CPU has its own history graph"
12140 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12143 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12144 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12147 msgid "Tells the selected tasks to close"
12148 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12151 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12152 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12155 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12156 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12159 msgid "Removes the process from the system"
12160 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12163 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12164 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12167 msgid "Attaches the debugger to this process"
12168 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12171 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12172 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12175 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12176 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12179 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12180 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12183 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12184 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12187 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12188 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12191 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12192 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12195 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12196 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12199 msgid "Controls Debug Channels"
12200 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12203 msgid "Performance"
12204 msgstr "Hitrost delovanja"
12207 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12208 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12211 msgid "Processes: %d"
12212 msgstr "Opravila: %d"
12215 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12216 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12220 msgstr "Ime odtisa"
12236 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12240 msgstr "Razlika pomnilnika"
12243 msgid "Peak Mem Usage"
12244 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12247 msgid "Page Faults"
12248 msgstr "Napake ostranjenja"
12251 msgid "USER Objects"
12252 msgstr "Predmeti USER"
12260 msgstr "Uporabniško ime"
12264 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12268 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12272 msgstr "Ostranjena zaloga"
12276 msgstr "Neostranjena zaloga"
12280 msgstr "Osnovna prednost"
12283 msgid "Task Manager Warning"
12284 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12288 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12289 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12290 "sure you want to change the priority class?"
12292 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12293 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12294 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12297 msgid "Unable to Change Priority"
12298 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12302 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12303 "results including loss of data and system instability. The\n"
12304 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12305 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12306 "terminate the process?"
12308 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12309 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12310 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12311 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12312 "prekiniti opravilo?"
12315 msgid "Unable to Terminate Process"
12316 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12320 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12321 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12323 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12324 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12327 msgid "Unable to Debug Process"
12328 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12331 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12332 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12335 msgid "Invalid Option"
12336 msgstr "Neveljavna možnost"
12339 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12340 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12343 msgid "System Idle Process"
12344 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12347 msgid "Not Responding"
12348 msgstr "Se ne odziva"
12358 #: uninstaller.rc:26
12359 msgid "Wine Application Uninstaller"
12360 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12362 #: uninstaller.rc:27
12364 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12366 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12368 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12369 "izvedljive datoteke.\n"
12370 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12377 msgid "&Scale to Window"
12378 msgstr "&Raztegni do okna"
12389 msgid "Regular Metafile Viewer"
12390 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12393 msgid "Waiting for Program"
12394 msgstr "Čakanje na program"
12397 msgid "Terminate Process"
12398 msgstr "Končaj opravilo"
12402 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12405 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12407 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12409 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12416 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12417 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12422 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12423 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12424 "option) any later version."
12426 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12427 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12428 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12429 "katerokoli novejšo različico."
12432 msgid "Windows registration information"
12433 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12440 msgid "Organi&zation:"
12441 msgstr "Organi&zacija:"
12444 msgid "Application settings"
12445 msgstr "Nastavitve programov"
12449 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12450 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12451 "or per-application settings in those tabs as well."
12453 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12454 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12455 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12456 "posamezne programe."
12459 msgid "&Add application..."
12460 msgstr "&Dodaj program ..."
12463 msgid "&Remove application"
12464 msgstr "&Odstrani program"
12467 msgid "&Windows Version:"
12468 msgstr "&Različica Windows:"
12471 msgid "Window settings"
12472 msgstr "Nastavitve okna"
12475 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12476 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12479 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12480 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12483 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12484 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12487 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12488 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12491 msgid "Desktop &size:"
12492 msgstr "&Velikost namizja:"
12495 msgid "Screen resolution"
12496 msgstr "Ločljivost zaslona"
12499 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12500 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12503 msgid "DLL overrides"
12504 msgstr "Prepisi DLL"
12508 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12509 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12512 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12513 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12517 msgid "&New override for library:"
12518 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12520 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12525 msgid "Existing &overrides:"
12526 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12530 msgstr "&Uredi ..."
12533 msgid "Edit Override"
12534 msgstr "Uredi prepis"
12538 msgstr "Red nalaganja"
12541 msgid "&Builtin (Wine)"
12542 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12545 msgid "&Native (Windows)"
12546 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12549 msgid "Bui<in then Native"
12550 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12553 msgid "Nati&ve then Builtin"
12554 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12558 msgstr "&Onemogoči"
12561 msgid "Select Drive Letter"
12562 msgstr "Izberite črko pogona"
12565 msgid "Drive mappings"
12566 msgstr "Preslikave pogona"
12570 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12573 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12574 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12578 msgstr "&Dodaj ..."
12581 msgid "Auto&detect"
12582 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12588 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12589 msgid "Show &Advanced"
12590 msgstr "Pokaži &napredno"
12598 msgstr "&Brskaj ..."
12606 msgstr "Zapor&edna št.:"
12609 msgid "Show &dot files"
12610 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12613 msgid "Driver diagnostics"
12614 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12621 msgid "Output device:"
12622 msgstr "Izhodna naprava:"
12625 msgid "Voice output device:"
12626 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12629 msgid "Input device:"
12630 msgstr "Vhodna naprava:"
12633 msgid "Voice input device:"
12634 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12637 msgid "&Test Sound"
12638 msgstr "&Preizkusi zvok"
12649 msgid "&Install theme..."
12650 msgstr "&Namesti temo ..."
12666 msgstr "&Poveži z:"
12677 msgid "Select the Unix target directory, please."
12678 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12681 msgid "Hide &Advanced"
12682 msgstr "Skrij &napredno"
12686 msgstr "(Brez teme)"
12693 msgid "Desktop Integration"
12694 msgstr "Vključitev v namizje"
12702 msgstr "O programu"
12705 msgid "Wine configuration"
12706 msgstr "Nastavitve Wine"
12709 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12710 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12713 msgid "Select a theme file"
12714 msgstr "Izberite datoteko teme"
12722 msgstr "Povezano z"
12725 msgid "Wine configuration for %s"
12726 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12729 msgid "Selected driver: %s"
12730 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12737 msgid "Audio test failed!"
12738 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12741 msgid "(System default)"
12742 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12746 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12747 "Are you sure you want to do this?"
12749 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12750 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12753 msgid "Warning: system library"
12754 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12765 msgid "native, builtin"
12766 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12769 msgid "builtin, native"
12770 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12774 msgstr "onemogočeno"
12777 msgid "Default Settings"
12778 msgstr "Privzete nastavitve"
12781 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12782 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12785 msgid "Use global settings"
12786 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12789 msgid "Select an executable file"
12790 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12793 msgid "Autodetect..."
12794 msgstr "Samodejno zaznaj ..."
12797 msgid "Local hard disk"
12798 msgstr "Krajevni trdi disk"
12801 msgid "Network share"
12802 msgstr "Omrežna souporaba"
12805 msgid "Floppy disk"
12814 "You cannot add any more drives.\n"
12816 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12818 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12820 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12824 msgid "System drive"
12825 msgstr "Sistemski pogon"
12829 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12831 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12832 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12834 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12836 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12837 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12840 msgctxt "Drive letter"
12845 msgid "Drive Mapping"
12846 msgstr "Preslikava pogona"
12850 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12852 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12854 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12856 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12859 msgid "Controls Background"
12860 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12863 msgid "Controls Text"
12864 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12867 msgid "Menu Background"
12868 msgstr "Ozadje menija"
12872 msgstr "Besedilo menija"
12879 msgid "Selection Background"
12880 msgstr "Ozadje izbire"
12883 msgid "Selection Text"
12884 msgstr "Besedilo izbire"
12887 msgid "ToolTip Background"
12888 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12891 msgid "ToolTip Text"
12892 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12895 msgid "Window Background"
12896 msgstr "Ozadje okna"
12899 msgid "Window Text"
12900 msgstr "Besedilo okna"
12903 msgid "Active Title Bar"
12904 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12907 msgid "Active Title Text"
12908 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12911 msgid "Inactive Title Bar"
12912 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12915 msgid "Inactive Title Text"
12916 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12919 msgid "Message Box Text"
12920 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12923 msgid "Application Workspace"
12924 msgstr "Delovni prostor programa"
12927 msgid "Window Frame"
12928 msgstr "Okvir okna"
12931 msgid "Active Border"
12932 msgstr "Dejaven rob"
12935 msgid "Inactive Border"
12936 msgstr "Nedejaven rob"
12939 msgid "Controls Shadow"
12940 msgstr "Senca nadzornikov"
12944 msgstr "Sivo besedilo"
12947 msgid "Controls Highlight"
12948 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12951 msgid "Controls Dark Shadow"
12952 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12955 msgid "Controls Light"
12956 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12959 msgid "Controls Alternate Background"
12960 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12963 msgid "Hot Tracked Item"
12964 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12967 msgid "Active Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12971 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12972 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12975 msgid "Menu Highlight"
12976 msgstr "Poudarjanje menija"
12980 msgstr "Menijska vrstica"
12982 #: wineconsole.rc:60
12983 msgid "Cursor size"
12984 msgstr "Velikost kazalca"
12986 #: wineconsole.rc:61
12990 #: wineconsole.rc:62
12994 #: wineconsole.rc:63
12998 #: wineconsole.rc:65
13002 #: wineconsole.rc:66
13004 msgstr "Pojavni meni"
13006 #: wineconsole.rc:67
13010 #: wineconsole.rc:68
13014 #: wineconsole.rc:69
13016 msgstr "Hitro urejanje"
13018 #: wineconsole.rc:70
13022 #: wineconsole.rc:72
13023 msgid "Command history"
13024 msgstr "Zgodovina ukazov"
13026 #: wineconsole.rc:73
13027 msgid "&Number of recalled commands:"
13028 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13030 #: wineconsole.rc:76
13031 msgid "&Remove doubles"
13032 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13034 #: wineconsole.rc:84
13038 #: wineconsole.rc:86
13042 #: wineconsole.rc:97
13043 msgid "Configuration"
13044 msgstr "Nastavitve"
13046 #: wineconsole.rc:100
13047 msgid "Buffer zone"
13048 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13050 #: wineconsole.rc:101
13054 #: wineconsole.rc:104
13058 #: wineconsole.rc:108
13059 msgid "Window size"
13060 msgstr "Velikost okna"
13062 #: wineconsole.rc:109
13066 #: wineconsole.rc:112
13070 #: wineconsole.rc:116
13071 msgid "End of program"
13072 msgstr "Konec programa"
13074 #: wineconsole.rc:117
13075 msgid "&Close console"
13076 msgstr "&Zapri konzolo"
13078 #: wineconsole.rc:119
13082 #: wineconsole.rc:125
13083 msgid "Console parameters"
13084 msgstr "Parametri konzole"
13086 #: wineconsole.rc:128
13087 msgid "Retain these settings for later sessions"
13088 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13090 #: wineconsole.rc:129
13091 msgid "Modify only current session"
13092 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13094 #: wineconsole.rc:26
13095 msgid "Set &Defaults"
13096 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13098 #: wineconsole.rc:28
13102 #: wineconsole.rc:31
13103 msgid "&Select all"
13104 msgstr "Izberi &vse"
13106 #: wineconsole.rc:32
13110 #: wineconsole.rc:33
13114 #: wineconsole.rc:36
13115 msgid "Setup - Default settings"
13116 msgstr "Privzete nastavitve"
13118 #: wineconsole.rc:37
13119 msgid "Setup - Current settings"
13120 msgstr "Trenutne nastavitve"
13122 #: wineconsole.rc:38
13123 msgid "Configuration error"
13124 msgstr "Napaka nastavitve"
13126 #: wineconsole.rc:39
13127 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13128 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13130 #: wineconsole.rc:34
13131 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13132 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13134 #: wineconsole.rc:35
13135 msgid "This is a test"
13136 msgstr "Preizkusno besedilo"
13138 #: wineconsole.rc:41
13139 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13140 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13142 #: wineconsole.rc:42
13143 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13144 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13146 #: wineconsole.rc:43
13147 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13148 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13150 #: wineconsole.rc:44
13151 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13152 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13154 #: wineconsole.rc:45
13156 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13157 "The command is invalid.\n"
13159 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13160 "Ukaz je neveljaven.\n"
13162 #: wineconsole.rc:47
13166 " wineconsole [options] <command>\n"
13172 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13176 #: wineconsole.rc:49
13178 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13180 " try to setup the current terminal as a Wine "
13183 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13185 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13188 #: wineconsole.rc:50
13189 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13191 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13193 #: wineconsole.rc:51
13197 " wineconsole cmd\n"
13198 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13203 "a wineconsole cmd\n"
13204 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13208 msgid "Program Error"
13209 msgstr "Napaka v programu"
13213 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13214 "sorry for the inconvenience."
13216 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13221 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13222 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13223 "Database</a> for tips about running this application."
13225 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13226 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13227 "glede poganjanja te aplikacije."
13230 msgid "Show &Details"
13231 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13234 msgid "Program Error Details"
13235 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13239 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13240 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13241 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13242 "and attach that file to the report."
13244 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13245 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13246 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13247 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13250 msgid "Wine program crash"
13251 msgstr "Program Wine se je sesul"
13254 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13255 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13258 msgid "(unidentified)"
13259 msgstr "(nedoločeno)"
13262 msgid "Saving failed"
13263 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13266 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13267 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13270 msgid "&Open\tEnter"
13271 msgstr "&Odpri\tEnter"
13275 msgstr "Preime&nuj ..."
13278 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13279 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13283 msgstr "&Zaženi ..."
13286 msgid "Cr&eate Directory..."
13287 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13294 msgid "Connect &Network Drive..."
13295 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13298 msgid "&Disconnect Network Drive"
13299 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13306 msgid "&All File Details"
13307 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13310 msgid "&Sort by Name"
13311 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13314 msgid "Sort &by Type"
13315 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13318 msgid "Sort by Si&ze"
13319 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13322 msgid "Sort by &Date"
13323 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13326 msgid "Filter by&..."
13327 msgstr "Filtriraj &po ..."
13331 msgstr "Vrstica po&gonov"
13334 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13335 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13338 msgid "New &Window"
13339 msgstr "Novo &okno"
13342 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13343 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13346 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13347 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13350 msgid "&About Wine File Manager"
13351 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13354 msgid "Select destination"
13355 msgstr "Izbira ciljne poti"
13358 msgid "By File Type"
13359 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13363 msgstr "Vrsta datoteke"
13366 msgid "&Directories"
13375 msgstr "&Dokumenti"
13378 msgid "&Other files"
13382 msgid "Show Hidden/&System Files"
13383 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13386 msgid "&File Name:"
13387 msgstr "&Ime datoteke:"
13390 msgid "Full &Path:"
13391 msgstr "Polna &pot:"
13394 msgid "Last Change:"
13395 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13398 msgid "Cop&yright:"
13399 msgstr "&Avtorske pravice:"
13415 msgstr "&Sistemsko"
13418 msgid "&Compressed"
13419 msgstr "S&tisnjeno"
13422 msgid "Version information"
13423 msgstr "Podrobnosti o različici"
13426 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13431 msgid "Applying font settings"
13432 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13435 msgid "Error while selecting new font."
13436 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13439 msgid "Wine File Manager"
13440 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13444 msgstr "korenski datotečni sistem"
13454 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13455 msgid "Not yet implemented"
13456 msgstr "Ni še podprto"
13471 msgid "Index/Inode"
13472 msgstr "Kazalo/Inode"
13475 msgid "%1 of %2 free"
13476 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13479 msgctxt "unit kilobyte"
13484 msgctxt "unit megabyte"
13489 msgctxt "unit gigabyte"
13499 msgstr "&Nova igra\tF2"
13502 msgid "Question &Marks"
13515 msgstr "&Strokovnjak"
13519 msgstr "&Po meri ..."
13522 msgid "&Fastest Times"
13523 msgstr "&Najhitrejši časi"
13526 msgid "&About WineMine"
13527 msgstr "&O WineMine"
13530 msgid "Fastest Times"
13531 msgstr "Najhitrejši časi"
13534 msgid "Fastest times"
13535 msgstr "Najhitrejši časi"
13547 msgstr "Strokovnjak"
13550 msgid "Congratulations!"
13551 msgstr "Čestitamo!"
13554 msgid "Please enter your name"
13555 msgstr "Vnesite svoje ime"
13558 msgid "Custom Game"
13559 msgstr "Igra po meri"
13582 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13583 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13586 msgid "Printer &setup..."
13587 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13590 msgid "&Annotate..."
13591 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13595 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13599 msgstr "Do&loči ..."
13601 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13605 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13609 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13613 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13618 msgid "&Help on help\tF1"
13619 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13622 msgid "Always on &top"
13623 msgstr "Vedno na &vrhu"
13626 msgid "&About Wine Help"
13627 msgstr "&O pomoči Wine"
13630 msgid "Annotation..."
13631 msgstr "Zabeležka ..."
13647 msgstr "Pomoč Wine"
13650 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13651 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13662 msgid "Help files (*.hlp)"
13663 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13666 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13667 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13670 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13671 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13674 msgid "Help topics: "
13675 msgstr "Teme pomoči: "
13678 msgid "&New...\tCtrl+N"
13679 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13682 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13683 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13686 msgid "&Clear\tDel"
13687 msgstr "Po&čisti\tDel"
13690 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13691 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13694 msgid "Find &next\tF3"
13695 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13699 msgstr "Sam&o za branje"
13703 msgstr "Spr&emenjeno"
13710 msgid "Selection &info"
13711 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13714 msgid "Character &format"
13715 msgstr "Oblika zna&kov"
13718 msgid "&Def. char format"
13719 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13722 msgid "Paragrap&h format"
13723 msgstr "Ob&lika odstavka"
13727 msgstr "Pridobi &besedilo"
13729 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13731 msgstr "O&blikovna vrstica"
13733 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13737 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13739 msgstr "Vrstica &stanja"
13746 msgid "&Date and time..."
13747 msgstr "&Datum in čas ..."
13753 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13754 msgid "&Bullet points"
13755 msgstr "&Vrstične oznake"
13757 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13758 msgid "&Paragraph..."
13759 msgstr "&Odstavek ..."
13763 msgstr "&Zavihki ..."
13766 msgid "Backgroun&d"
13770 msgid "&System\tCtrl+1"
13771 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13774 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13775 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13778 msgid "&About Wine Wordpad"
13779 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13786 msgid "Date and time"
13787 msgstr "Datum in čas"
13790 msgid "Available formats"
13791 msgstr "Razpoložljive oblike"
13794 msgid "New document type"
13795 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13798 msgid "Paragraph format"
13799 msgstr "Oblika odstavka"
13802 msgid "Indentation"
13805 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13809 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13815 msgstr "Prva vrstica"
13823 msgstr "Tabulatorji"
13827 msgstr "Položaji tabulatorja"
13830 msgid "Remove al&l"
13831 msgstr "Odstrani v&se"
13834 msgid "Line wrapping"
13835 msgstr "Prelom vrstic"
13838 msgid "&No line wrapping"
13839 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13842 msgid "Wrap text by the &window border"
13843 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13846 msgid "Wrap text by the &margin"
13847 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13851 msgstr "Orodne vrstice"
13854 msgctxt "accelerator Align Left"
13859 msgctxt "accelerator Align Center"
13864 msgctxt "accelerator Align Right"
13869 msgctxt "accelerator Redo"
13874 msgctxt "accelerator Bold"
13879 msgctxt "accelerator Italic"
13884 msgctxt "accelerator Underline"
13889 msgid "All documents (*.*)"
13890 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13893 msgid "Text documents (*.txt)"
13894 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13897 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13898 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13901 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13902 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13905 msgid "Rich text document"
13906 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13909 msgid "Text document"
13910 msgstr "Besedilni dokument"
13913 msgid "Unicode text document"
13914 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13917 msgid "Printer files (*.prn)"
13918 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13930 msgstr "Obogateno besedilo"
13934 msgstr "Naslednja stran"
13937 msgid "Previous page"
13938 msgstr "Predhodna stran"
13942 msgstr "Dve strani"
13965 msgctxt "unit: centimeter"
13970 msgctxt "unit: inch"
13979 msgctxt "unit: point"
13988 msgid "Save changes to '%s'?"
13989 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13992 msgid "Finished searching the document."
13993 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13996 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13997 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14001 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14002 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14004 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14005 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14008 msgid "Invalid number format."
14009 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14012 msgid "OLE storage documents are not supported."
14013 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14016 msgid "Could not save the file."
14017 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14020 msgid "You do not have access to save the file."
14021 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14024 msgid "Could not open the file."
14025 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14028 msgid "You do not have access to open the file."
14029 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14032 msgid "Printing not implemented."
14033 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14036 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14037 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14040 msgid "Starting Wordpad failed"
14041 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14044 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14045 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14048 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14049 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14052 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14053 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14056 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14057 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14060 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14061 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14065 "Is '%1' a filename or directory\n"
14067 "(F - File, D - Directory)\n"
14069 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14071 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14074 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14075 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14078 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14079 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14082 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14083 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14086 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14087 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14095 msgctxt "Directory key"
14101 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14104 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14105 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14109 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14111 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14112 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14113 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14114 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14115 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14116 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14117 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14118 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14119 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14121 "[/N] Copy using short names.\n"
14122 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14123 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14124 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14125 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14126 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14127 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14128 "\tarchive attribute.\n"
14129 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14130 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14131 "\t\tthan source.\n"
14134 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14137 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14138 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14144 "\tda je cilj mapa\n"
14145 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14146 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14147 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14148 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14149 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14150 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14151 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14152 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14153 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14154 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14155 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14156 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14157 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14158 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14159 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14160 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14161 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14163 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14165 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"