1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-18 22:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1038 msgstr "Atverti failą"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1046 msgstr "Pristabdytas; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1058 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problema su popieriumi; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1082 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1086 msgstr "Spausdina; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nepasiekiama; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Apdorojimas; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Inicijuojama; "
1109 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Baigiasi dažai; "
1118 msgstr "Nėra dažų; "
1122 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Trūksta atminties; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Paraštės [coliai]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Paraštės [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgstr "&Slaptažodis:"
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1195 "ir slaptažodis teisingi."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1207 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1209 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Rakto atributai"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1241 msgstr "Rakto naudojimas"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Liudijimo politika"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "ALS priežasties kodas"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "ALS platinimo vietos"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Turinio tipas"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Pasirašymo laikas"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Paliudijantis parašas"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1319 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1326 msgstr "Naudotojo pastaba"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Liudijimo tipas"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Liudijimo kopija"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape bazės URL"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape komentaras"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Valstybė/regionas"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Įstaigos padalinys"
1394 msgstr "Vardas, pavardė"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Srities komponentas"
1425 msgid "Street Address"
1429 msgid "Serial Number"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Registravimo CSP"
1466 msgstr "ALS numeris"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Naujausias ALS"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Vardo ribojimai"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Politikos ribojimai"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Programos politika"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1510 msgstr "CMC duomenys"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC atsakymas"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC būsenos informacija"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC plėtiniai"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC atributai"
1534 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 voke"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1572 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1614 msgstr "Registracijos informacija"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Gauti liudijimą"
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Atšaukti užklausą"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Laukia užklausa"
1632 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Kliento informacija"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1692 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1696 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1700 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Kodų pako licencijos"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Rakto atkūrimas"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Failų atkūrimas"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Visos programų politikos"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1760 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Kiti žmonės"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1794 msgstr "Rakto identifikatorius="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Liudijimo numeris="
1806 msgstr "Kitas vardas="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1814 msgstr "DNS vardas="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Katalogo adresas"
1826 msgstr "IP adresas="
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Subjekto tipas="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Esybės pabaiga"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informacija neprieinama"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Prieigos metodas="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgstr "LĮ išdavėjai"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "ALS platinimo vieta"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1901 msgstr "Asmenvardis"
1909 msgstr "ALS priežastis="
1913 msgstr "ALS išdavėjas"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finansinė informacija="
1943 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Neprieinama"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Atitinka kriterijus="
1955 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Rakto užšifravimas"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Rakto susitarimas"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1993 msgstr "ALS pasirašymas"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Tik užšifravimas"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Tik dešifravimas"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Liudijimo politika"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2049 msgstr "Kvalifikatorius"
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Pranešimo numeris="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Pranešimo tekstas="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Liudijimo kelias"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2109 msgstr "Garantijų nedavimas"
2113 msgstr "Daugiau &informacijos"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2145 msgstr "Pridėti paskirtį"
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2154 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2166 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2187 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2189 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2190 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2191 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2192 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2194 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 msgstr "Pari&nkti..."
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2210 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2231 "vietą liudijimams."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2249 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2253 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2254 msgid "Certificates"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2263 msgstr "&Importuoti..."
2265 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2267 msgstr "&Eksportuoti..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "Išs&amiau..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Išsamios parinktys"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2297 msgid "&Certificate purposes:"
2298 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2300 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2301 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2302 msgid "Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2311 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2312 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2315 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2316 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2317 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "To continue, click Next."
2321 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2322 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2325 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2326 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2327 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2337 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Liudijimo informacija"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2422 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2443 msgstr "Kam išduota: "
2451 msgstr "Galioja nuo "
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Šis liudijimas geras."
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgstr "<visi laukai>"
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Tik savybės"
2506 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Galioja nuo"
2519 msgstr "Galioja iki"
2527 msgstr "Viešasis raktas"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Draugiškas vardas"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Importo failas"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Nurodykite failą importui."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Liudijimų saugykla"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2591 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Išrinkite failą."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Nustatyta programos"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2641 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2645 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importas nepavyko."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2679 msgstr "Kam išduotas"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Galiojimo data"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Draugiškas vardas"
2693 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2723 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2733 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 msgstr "Failo formatas"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 msgstr "Eksportuoti raktus"
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Eksportas nepavyko."
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "„DirectSound“: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2943 msgid "Configure Devices"
2944 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Regiono nuostatos"
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 msgstr "Vakarų Europos"
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Vidurio Europos"
3020 msgstr "Vietnamiečių"
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3083 msgid "Transferring"
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgctxt "table of contents"
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3172 msgctxt "table of contents"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 msgstr "Atverti URL"
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgstr "Spausdinti..."
3276 msgid "Searching for %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3288 msgid "Asking for %s"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3310 msgstr "&Tuščias puslapis"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Naršymo istorija"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Šalinti &failus..."
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "Nuo&statos..."
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 "Laikini interneto failai\n"
3338 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3347 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3348 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3353 "List of websites you have accessed."
3356 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3387 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3455 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3456 "updated here until you restart this applet."
3458 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3459 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3462 msgid "Test Joystick"
3463 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3471 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3474 msgid "Available Effects"
3475 msgstr "Prieinami efektai"
3479 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3480 "direction can be changed with the controller axis."
3482 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3483 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3486 msgid "Game Controllers"
3487 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Reikalingas objektas"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Sintaksės klaida"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "Tikėtasi „;“"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "Tikėtasi „(“"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "Tikėtasi „)“"
3538 msgid "Invalid character"
3539 msgstr "Neteisingas simbolis"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3546 msgid "'return' statement outside of function"
3547 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4704 msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-mode programa.\n"
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE klaida.\n"
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nerastas.\n"
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Ne konteineris.\n"
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Teisė neturima.\n"
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Per daug SID.\n"
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nerastas.\n"
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Ne polangis.\n"
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5761 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adreso klaida.\n"
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Per maža kvota.\n"
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6593 msgstr "Vietinis prievadas"
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Vietinis monitorius"
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6637 msgstr "Laiškų siuntimas"
6639 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6640 msgid "Enter Network Password"
6641 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6644 msgid "Please enter your username and password:"
6645 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6647 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6649 msgstr "Įgaliot. serv."
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6657 msgstr "Slaptažodis"
6659 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6660 msgid "&Save this password (insecure)"
6661 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6664 msgid "Entire Network"
6665 msgstr "Visas tinklas"
6668 msgid "Sound Selection"
6669 msgstr "Garso parinkimas"
6671 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6673 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6680 msgid "&Attributes:"
6681 msgstr "A&tributai:"
6688 msgid "Hyperlink Information"
6689 msgstr "Saito informacija"
6691 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6700 msgid "HTML Document"
6701 msgstr "HTML dokumentas"
6704 msgid "Downloading from %s..."
6705 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6713 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6714 "file path and try again."
6716 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6717 "mėginkite dar kartą."
6720 msgid "path %s not found"
6721 msgstr "kelias %s nerastas"
6724 msgid "insert disk %s"
6725 msgstr "įdėkite diską %s"
6729 "Windows Installer %s\n"
6732 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6734 "Install a product:\n"
6735 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/a package [property]\n"
6738 "Repair an installation:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 "Uninstall a product:\n"
6741 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 "Advertise a product:\n"
6744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6746 "\t/p patch_package [property]\n"
6747 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Register the MSI Service:\n"
6753 "Unregister the MSI Service:\n"
6755 "Display this help:\n"
6759 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6762 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6764 "Įdiegti produktą:\n"
6765 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6766 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6767 "\t/a paketas [savybė]\n"
6768 "Taisyti įdiegimą:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6770 "Pašalinti produktą:\n"
6771 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6772 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6773 "Skelbti produktą:\n"
6774 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6775 "Pritaikyti pataisą:\n"
6776 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6777 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6778 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6784 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6786 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6791 msgid "enter which folder contains %s"
6792 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6795 msgid "install source for feature missing"
6796 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6799 msgid "network drive for feature missing"
6800 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6803 msgid "feature from:"
6804 msgstr "komponentas iš:"
6807 msgid "choose which folder contains %s"
6808 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6812 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6816 "Wine MS-RLE video codec\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6820 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6823 msgid "Video Compression"
6824 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6827 msgid "&Compressor:"
6831 msgid "Con&figure..."
6832 msgstr "Kon&figūruoti..."
6839 msgid "Compression &Quality:"
6840 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6843 msgid "&Key Frame Every"
6844 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6848 msgstr "&Duomenų sparta"
6855 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6856 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6859 msgid "Wine Video 1 video codec"
6860 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6863 msgid "unknown object"
6864 msgstr "nežinomas objektas"
6868 msgstr "lango antraštės juosta"
6872 msgstr "meniu juosta"
6876 msgstr "slankjuostė"
6888 msgstr "pelės žymeklis"
6908 msgstr "iškylantis meniu"
6912 msgstr "meniu elementas"
6916 msgstr "paaiškinimas"
6936 msgstr "dialogo langas"
6952 msgstr "įrankių juosta"
6956 msgstr "būsenos juosta"
6963 msgid "column header"
6964 msgstr "stulpelio antraštė"
6968 msgstr "eilutės antraštė"
6987 msgid "help balloon"
6988 msgstr "pagalbos balionas"
7000 msgstr "sąrašo elementas"
7007 msgid "outline item"
7008 msgstr "plano elementas"
7015 msgid "property page"
7016 msgstr "savybių lapas"
7020 msgstr "indikatorius"
7028 msgstr "statinis tekstas"
7039 msgid "check button"
7040 msgstr "žymimasis langelis"
7043 msgid "radio button"
7048 msgstr "jungtinis langelis"
7052 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7055 msgid "progress bar"
7056 msgstr "eigos juosta"
7060 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7063 msgid "hot key field"
7064 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7068 msgstr "šliaužiklis"
7087 msgid "drop down button"
7088 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7092 msgstr "meniu mygtukas"
7095 msgid "grid drop down button"
7096 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7100 msgstr "matomas tarpas"
7103 msgid "page tab list"
7104 msgstr "kortelių sąrašas"
7111 msgid "split button"
7112 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7119 msgid "outline button"
7120 msgstr "plano mygtukas"
7122 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7126 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7139 msgid "Insert Object"
7140 msgstr "Įterpti objektą"
7143 msgid "Object Type:"
7144 msgstr "Objekto tipas:"
7146 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7152 msgstr "Sukurti naują"
7155 msgid "Create Control"
7156 msgstr "Sukurti valdiklį"
7159 msgid "Create From File"
7160 msgstr "Sukurti iš failo"
7163 msgid "&Add Control..."
7164 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7167 msgid "Display As Icon"
7168 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7170 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgstr "Parinkti..."
7179 msgid "Paste Special"
7182 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7186 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7187 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgstr "Įdėti &saitą"
7200 msgid "&Display As Icon"
7201 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7204 msgid "Change &Icon..."
7205 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7208 msgid "Insert a new %s object into your document"
7209 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7213 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7214 "may activate it using the program which created it."
7216 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7217 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7219 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7225 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7228 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7233 msgstr "Pridėti valdiklį"
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7237 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s."
7244 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7253 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7258 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7261 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7262 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7266 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7267 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7271 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7275 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7276 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7277 "be reflected in your document."
7279 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7280 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7283 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7284 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7287 msgid "Unknown Type"
7288 msgstr "Nežinomas tipas"
7291 msgid "Unknown Source"
7292 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7295 msgid "the program which created it"
7296 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7303 msgid "SCANNING... Please Wait"
7304 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7307 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgctxt "unit: bits"
7316 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7317 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgctxt "unit: percent"
7327 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "Settings for %s"
7333 msgstr "%s nustatymai"
7337 msgstr "Bodų sparta"
7344 msgid "Flow Control"
7345 msgstr "Srauto valdymas"
7349 msgstr "Duomenų bitai"
7353 msgstr "Pabaigos bitai"
7356 msgid "Copying Files..."
7357 msgstr "Kopijuojami failai..."
7360 msgid "Destination:"
7364 msgid "Files Needed"
7365 msgstr "Reikalingi failai"
7369 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7370 "make sure the correct drive is selected below"
7372 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7373 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7376 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7377 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7380 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7381 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7383 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Copy files from:"
7389 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7392 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7393 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7400 msgid "&Save Background As..."
7401 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7404 msgid "Set As Back&ground"
7405 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7408 msgid "&Copy Background"
7409 msgstr "Kopijuoti &foną"
7412 msgid "Set as &Desktop Item"
7413 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7415 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7417 msgstr "Pažymėti &viską"
7420 msgid "Create Shor&tcut"
7421 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7423 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7424 msgid "Add to &Favorites..."
7425 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7428 msgid "&View Source"
7429 msgstr "Pirminis &tekstas"
7437 msgstr "&Spausdinti"
7439 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7441 msgstr "&Atverti saitą"
7443 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7444 msgid "Open Link in &New Window"
7445 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7447 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7448 msgid "Save Target &As..."
7449 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7451 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7452 msgid "&Print Target"
7453 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7455 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7456 msgid "S&how Picture"
7457 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7459 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7460 msgid "&Save Picture As..."
7461 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7464 msgid "&E-mail Picture..."
7465 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7468 msgid "Pr&int Picture..."
7469 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7472 msgid "&Go to My Pictures"
7473 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7475 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7476 msgid "Set as Back&ground"
7477 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7479 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7480 msgid "Set as &Desktop Item..."
7481 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7483 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7484 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7488 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7489 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7495 msgid "Copy Shor&tcut"
7496 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7498 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7502 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7506 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7510 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7531 msgid "&Cell Properties"
7532 msgstr "Lan&gelio savybės"
7535 msgid "&Table Properties"
7536 msgstr "&Lentelės savybės"
7538 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7544 msgstr "&Spausdinti"
7547 msgid "Open in &New Window"
7548 msgstr "Atverti &naujame lange"
7555 msgid "&Save Video As..."
7556 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7558 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7568 msgstr "Sekti gaires"
7571 msgid "Resource Failures"
7572 msgstr "Išteklių klaidos"
7575 msgid "Dump Tracking Info"
7576 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7580 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7584 msgstr "Derinimo rodinys"
7588 msgstr "Parodyti medį"
7592 msgstr "Parodyti eilutes"
7595 msgid "Dump DisplayTree"
7596 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7599 msgid "Dump FormatCaches"
7600 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7603 msgid "Dump LayoutRects"
7604 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7607 msgid "Memory Monitor"
7608 msgstr "Atminties monitorius"
7611 msgid "Performance Meters"
7612 msgstr "Našumo skaitikliai"
7616 msgstr "Išsaugoti HTML"
7619 msgid "&Browse View"
7620 msgstr "&Naršyti rodinį"
7624 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7626 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7628 msgstr "Slinkti čia"
7640 msgstr "Ankstesnis lapas"
7644 msgstr "Tolesnis lapas"
7648 msgstr "Slinkti aukštyn"
7652 msgstr "Slinkti žemyn"
7656 msgstr "Kairysis kraštas"
7660 msgstr "Dešinysis kraštas"
7664 msgstr "Kairysis lapas"
7668 msgstr "Dešinysis lapas"
7672 msgstr "Slinkti kairėn"
7675 msgid "Scroll Right"
7676 msgstr "Slinkti dešinėn"
7679 msgid "Wine Internet Explorer"
7680 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7684 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7686 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7687 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7688 msgid "Lar&ge Icons"
7689 msgstr "&Didelės piktogramos"
7691 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7692 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7693 msgid "S&mall Icons"
7694 msgstr "&Mažos piktogramos"
7696 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7700 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7701 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7705 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7706 msgid "Arrange &Icons"
7707 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7711 msgstr "Pagal &vardą"
7715 msgstr "Pagal &tipą"
7719 msgstr "Pagal d&ydį"
7723 msgstr "Pagal &datą"
7726 msgid "&Auto Arrange"
7727 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7730 msgid "Line up Icons"
7731 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7734 msgid "Paste as Link"
7735 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7737 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7743 msgstr "Naujas &aplankas"
7747 msgstr "Nauja &nuoroda"
7754 msgctxt "recycle bin"
7771 msgid "Create &Link"
7772 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7774 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7776 msgstr "&Pervadinti"
7778 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7779 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "&About Control Panel"
7785 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7787 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7788 msgid "Browse for Folder"
7789 msgstr "Parinkti aplanką"
7796 msgid "&Make New Folder"
7797 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7803 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7809 msgstr "Taip &visiems"
7811 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7820 msgid "Wine &license"
7821 msgstr "„Wine“ &licencija"
7824 msgid "Running on %s"
7825 msgstr "Paleista su %s"
7828 msgid "Wine was brought to you by:"
7829 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
7833 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7834 "will open it for you."
7836 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7837 "„Wine“ jums jį atvers."
7843 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7846 msgstr "&Parinkti..."
7848 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7852 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7858 msgstr "Modifikuotas"
7860 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7865 msgid "Size available"
7866 msgstr "Prieinamas dydis"
7881 msgid "Original location"
7882 msgstr "Originali vieta"
7885 msgid "Date deleted"
7886 msgstr "Pašalinimo data"
7888 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7889 msgctxt "display name"
7891 msgstr "Darbalaukis"
7893 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7895 msgstr "Kompiuteris"
7898 msgid "Control Panel"
7899 msgstr "Valdymo skydelis"
7907 msgstr "Paleisti iš naujo"
7910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7911 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
7918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7919 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
7921 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "My Documents"
7939 msgstr "Pradžios meniu"
7952 msgstr "Darbalaukis"
7964 msgstr "Spausdintuvai"
7966 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "Program Files"
7972 msgstr "Programų failai"
7979 msgid "Common Files"
7980 msgstr "Bendrieji failai"
7982 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7987 msgid "Administrative Tools"
7988 msgstr "Administravimo įrankiai"
8003 msgid "Program Files (x86)"
8004 msgstr "Programų failai (x86)"
8010 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8016 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8020 msgstr "Grojaraščiai"
8022 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8035 msgid "Sample Music"
8036 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8039 msgid "Sample Pictures"
8040 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8043 msgid "Sample Playlists"
8044 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8047 msgid "Sample Videos"
8048 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8052 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8064 msgstr "Atsiuntimai"
8067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8068 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8071 msgid "Error during creation of a new folder"
8072 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8075 msgid "Confirm file deletion"
8076 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8079 msgid "Confirm folder deletion"
8080 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8084 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8088 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8091 msgid "Confirm file overwrite"
8092 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8100 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8102 "Ar norite jį pakeisti?"
8105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8106 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8111 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8114 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8115 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8118 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8119 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8122 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8125 "vietoj šiukšlinės?"
8129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8137 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8138 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8144 msgstr "Naujas aplankas"
8147 msgid "Wine Control Panel"
8148 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8151 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8155 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8156 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8159 msgid "Executable files (*.exe)"
8160 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8163 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8164 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8168 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8172 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8184 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8186 "Ar norite jį pakeisti?"
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8194 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8196 "Ar norite jį pakeisti?"
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8219 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8220 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8221 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8223 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8224 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8225 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8227 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8228 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8229 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "„Wine“ licencija"
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8252 msgctxt "time unit: hours"
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8266 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8267 msgid "Security Warning"
8268 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8271 msgid "Do you want to install this software?"
8272 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8274 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8279 msgid "Don't install"
8284 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8285 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8287 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8288 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8291 msgid "Installation of component failed: %08x"
8292 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8295 msgid "Install (%d)"
8296 msgstr "Įdiegti (%d)"
8302 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8307 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8311 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8315 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8317 msgstr "Su&skleisti"
8319 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8324 msgid "&Close\tAlt+F4"
8325 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8329 msgstr "Apie „&Wine“"
8332 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8333 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8336 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8337 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8353 msgstr "&Mėginti vėl"
8360 msgid "Select Window"
8361 msgstr "Išrinkti langą"
8364 msgid "&More Windows..."
8365 msgstr "&Daugiau langų..."
8368 msgid "Paper Si&ze:"
8369 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8375 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8380 msgid "Authentication Required"
8381 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8388 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8389 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8392 msgid "Do you want to continue anyway?"
8393 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8396 msgid "LAN Connection"
8397 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8400 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8401 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8404 msgid "The date on the certificate is invalid."
8405 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8408 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8409 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8413 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8414 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8417 msgid "The specified command was carried out."
8418 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8421 msgid "Undefined external error."
8422 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8425 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8427 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8431 msgid "The driver was not enabled."
8432 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8436 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8439 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8443 msgid "The specified device handle is invalid."
8444 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8447 msgid "There is no driver installed on your system!"
8448 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8450 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8452 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8453 "increase available memory, and then try again."
8455 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8456 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8460 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8461 "which functions and messages the driver supports."
8463 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8464 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8467 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8468 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8471 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8472 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8475 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8476 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8480 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8481 "Capabilities function to determine the supported formats."
8483 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8484 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8486 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8488 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8489 "device, or wait until the data is finished playing."
8491 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8492 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8496 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8499 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8500 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8504 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8505 "and then try again."
8507 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8508 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8512 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8513 "header, and then try again."
8515 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8516 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8520 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8521 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8523 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8524 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8528 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8529 "transmitted, and then try again."
8531 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8536 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8537 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8539 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8540 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8544 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8545 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8547 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8548 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8551 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8553 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8554 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8557 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8558 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8562 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8566 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8567 "or contact the device manufacturer."
8569 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8570 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8573 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8574 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8581 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8582 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8598 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8608 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8609 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8613 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8617 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8621 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8625 "naujos tvarkyklės gavimo."
8628 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8629 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8632 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8633 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8637 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8643 msgid "The device driver is not ready."
8644 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8648 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8655 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8660 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8664 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8665 "separately to determine which devices caused the error."
8667 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8668 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8671 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8672 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8675 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8676 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8679 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8680 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8684 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8685 "still connected to the network."
8687 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8688 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8692 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8693 "device name is spelled correctly."
8695 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8696 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8700 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8703 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8710 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8711 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8714 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8715 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8719 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8720 "parameter with each 'open' command."
8722 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8723 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8727 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8728 "Please supply one."
8730 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8731 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8735 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8736 "documentation for valid formats."
8738 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8739 "tinkamiems formatams rasti."
8743 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8746 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8750 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8751 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8758 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8759 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8776 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8779 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8780 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8784 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8785 "sequence, and then try again."
8787 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8792 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8793 "the device is closed, and then try again."
8795 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8796 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8800 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8801 "characters, followed by a period and an extension."
8803 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
8804 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8808 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8809 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8816 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8817 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8824 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8825 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8832 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8833 "pakeisti katalogų."
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8840 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8846 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8852 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
8856 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8858 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
8862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8863 "until a wave device is free, and then try again."
8865 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
8866 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8870 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8873 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
8874 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8881 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
8882 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8889 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
8890 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8902 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
8906 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8910 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8917 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8920 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8921 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
8925 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8928 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8933 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8934 "You can't use them together."
8936 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
8941 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8944 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8949 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8950 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8952 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
8953 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8958 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8961 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8962 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8963 "konfigūracijai redaguoti."
8966 msgid "An error occurred with the specified port."
8967 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8971 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8972 "these applications; then, try again."
8974 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8975 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8978 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8979 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8983 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8984 "Control Panel to install a MIDI driver."
8986 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8987 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8990 msgid "There is no display window."
8991 msgstr "Nėra rodymo lango."
8994 msgid "Could not create or use window."
8995 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8999 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9000 "check your disk or network connection."
9002 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9003 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9007 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9008 "are still connected to the network."
9010 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9011 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9014 msgid "Print to File"
9015 msgstr "Spausdinti į failą"
9018 msgid "&Output File Name:"
9019 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9022 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9023 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9026 msgid "Unable to create the output file."
9027 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9034 msgid "Operations Error"
9035 msgstr "Operacijų klaida"
9038 msgid "Protocol Error"
9039 msgstr "Protokolo klaida"
9042 msgid "Time Limit Exceeded"
9043 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9046 msgid "Size Limit Exceeded"
9047 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9050 msgid "Compare False"
9054 msgid "Compare True"
9058 msgid "Authentication Method Not Supported"
9059 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9062 msgid "Strong Authentication Required"
9063 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9066 msgid "Referral (v2)"
9067 msgstr "Perdavimas (v2)"
9074 msgid "Administration Limit Exceeded"
9075 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9078 msgid "Unavailable Critical Extension"
9079 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9082 msgid "Confidentiality Required"
9083 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9086 msgid "No Such Attribute"
9087 msgstr "Nėra tokio atributo"
9090 msgid "Undefined Type"
9091 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9094 msgid "Inappropriate Matching"
9095 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9098 msgid "Constraint Violation"
9099 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9102 msgid "Attribute Or Value Exists"
9103 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9106 msgid "Invalid Syntax"
9107 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9110 msgid "No Such Object"
9111 msgstr "Nėra tokio objekto"
9114 msgid "Alias Problem"
9115 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9118 msgid "Invalid DN Syntax"
9119 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9126 msgid "Alias Dereference Problem"
9127 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9130 msgid "Inappropriate Authentication"
9131 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9134 msgid "Invalid Credentials"
9135 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9138 msgid "Insufficient Rights"
9139 msgstr "Nepakanka teisių"
9147 msgstr "Nepasiekiamas"
9150 msgid "Unwilling To Perform"
9151 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9154 msgid "Loop Detected"
9155 msgstr "Aptiktas ciklas"
9158 msgid "Sort Control Missing"
9159 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9162 msgid "Index range error"
9163 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9166 msgid "Naming Violation"
9167 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9170 msgid "Object Class Violation"
9171 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9175 msgstr "Leistina tik su lapu"
9178 msgid "Not allowed on RDN"
9179 msgstr "Neleistina su RDN"
9182 msgid "Already Exists"
9186 msgid "No Object Class Mods"
9187 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9190 msgid "Results Too Large"
9191 msgstr "Rezultatai per dideli"
9194 msgid "Affects Multiple DSAs"
9195 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9199 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9203 msgstr "Vietinė klaida"
9206 msgid "Encoding Error"
9207 msgstr "Kodavimo klaida"
9210 msgid "Decoding Error"
9211 msgstr "Dekodavimo klaida"
9215 msgstr "Baigėsi laikas"
9218 msgid "Auth Unknown"
9219 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9222 msgid "Filter Error"
9223 msgstr "Filtro klaida"
9226 msgid "User Canceled"
9227 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9230 msgid "Parameter Error"
9231 msgstr "Parametro klaida"
9235 msgstr "Trūksta atminties"
9238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9239 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9243 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9246 msgid "Specified control was not found in message"
9247 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9250 msgid "No result present in message"
9251 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9254 msgid "More results returned"
9255 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9258 msgid "Loop while handling referrals"
9259 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9262 msgid "Referral hop limit exceeded"
9263 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9265 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9267 "Not Yet Implemented\n"
9270 "Dar nerealizuota\n"
9273 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9274 msgid "%1: File Not Found\n"
9275 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9279 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9287 " + Sets an attribute.\n"
9288 " - Clears an attribute.\n"
9289 " R Read-only file attribute.\n"
9290 " A Archive file attribute.\n"
9291 " S System file attribute.\n"
9292 " H Hidden file attribute.\n"
9293 " [drive:][path][filename]\n"
9294 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9295 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9296 " /D Processes folders as well.\n"
9298 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9306 " + Nustato atributą.\n"
9307 " - Išvalo atributą.\n"
9308 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9309 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9310 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9311 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9312 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9313 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9314 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9315 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9319 msgstr "Ana&loginis"
9323 msgstr "Skai&tmeninis"
9325 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9327 msgstr "Š&riftas..."
9330 msgid "&Without Titlebar"
9331 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9341 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9342 msgid "&Always on Top"
9343 msgstr "&Visada viršuje"
9346 msgid "&About Clock"
9347 msgstr "&Apie laikrodį"
9355 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9356 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9357 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9358 "called procedure.\n"
9360 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9361 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9363 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9364 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9365 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9366 "kviečiamai procedūrai.\n"
9368 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9369 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9373 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9374 "default directory.\n"
9376 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9377 "numatytą katalogą.\n"
9380 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9381 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9384 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9385 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9388 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9389 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9392 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9393 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9396 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9397 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9400 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9401 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9404 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9405 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9409 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9411 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9412 "on the terminal device before they are executed.\n"
9414 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9415 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9416 "preceding it with an @ sign.\n"
9418 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9420 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9421 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9423 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9424 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9428 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9429 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9433 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9435 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9437 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9438 "not exist in wine's cmd.\n"
9440 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9442 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9444 "„Wine“ komandų interpretatoriuje reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant\n"
9445 "FOR komandų faile neegzistuoja.\n"
9449 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9452 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9453 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9454 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9455 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9456 "label terminates the batch file execution.\n"
9458 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9460 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9462 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9463 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9464 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9465 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9466 "komandų failo vykdymą.\n"
9468 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9472 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9473 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9475 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9476 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9480 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9482 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9483 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9484 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9486 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9487 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9489 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9491 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9492 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9493 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9495 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9496 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9500 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9502 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9503 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9504 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9506 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9508 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9509 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9510 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9513 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9517 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9518 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9522 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9524 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9526 "below the item are moved as well.\n"
9528 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9530 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9532 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9533 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9535 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9540 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9542 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9543 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9544 "PATH command with the new value.\n"
9546 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9547 "variable, for example:\n"
9548 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9550 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9552 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9553 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9554 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9556 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9562 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9564 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9565 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9567 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9569 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9571 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9575 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9577 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9578 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9580 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9582 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9583 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9584 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9585 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9587 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9588 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9589 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9590 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9592 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9593 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9595 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9597 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9598 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9600 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9602 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9604 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9605 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9606 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9608 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9609 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9610 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9611 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9613 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9614 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9619 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9620 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9622 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9623 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9626 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9627 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9630 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9631 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9634 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9638 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9643 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9645 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9647 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9649 "SET <variable>=<value>\n"
9651 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9652 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9653 "have embedded spaces.\n"
9655 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9656 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9657 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9658 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9660 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9662 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9664 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9666 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9668 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9669 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9671 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9672 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9673 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9674 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9682 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9683 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9684 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9686 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9688 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9689 "with that suffix.\n"
9691 "start [options] program_filename [...]\n"
9692 "start [options] document_filename\n"
9695 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9696 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9697 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9698 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9699 "/min Start the program minimized.\n"
9700 "/max Start the program maximized.\n"
9701 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9702 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9703 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9704 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9705 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9706 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9707 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9708 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9709 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9711 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9712 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9713 "/? Display this help and exit.\n"
9715 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9716 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9718 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9719 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9722 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9723 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9724 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9725 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9726 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9727 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9728 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9729 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9730 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9731 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9732 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9733 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9734 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9735 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9736 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9738 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9740 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9741 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9744 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9745 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9748 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9749 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9753 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9754 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9756 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9757 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9761 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9763 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9764 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9765 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9767 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9769 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9772 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9773 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9774 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9776 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9779 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9780 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9783 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9784 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9788 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9791 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9792 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9796 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9798 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9799 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9800 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9801 "settings are restored.\n"
9803 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9805 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9806 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9807 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9811 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9812 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9814 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9815 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9818 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9819 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9823 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9825 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9827 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9828 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9829 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9830 "association, if any.\n"
9832 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9834 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9836 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9837 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9838 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9843 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9845 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9847 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9848 "currently defined.\n"
9849 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9851 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9852 "associated to the specified file type.\n"
9854 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9856 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9858 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9860 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9862 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9863 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9867 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9871 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9872 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9873 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9875 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9876 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9877 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9881 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9882 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9884 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9885 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
9889 "CMD built-in commands are:\n"
9890 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9891 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9892 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9893 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9894 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9895 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9896 "COPY\t\tCopy file\n"
9897 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9898 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9899 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9900 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9901 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9902 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9903 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9904 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9905 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9906 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9907 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9908 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9909 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9910 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9911 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9912 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9913 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9914 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9915 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9916 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9917 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9918 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9919 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9920 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9921 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9922 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9923 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9924 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9926 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9928 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9929 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9930 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9931 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9932 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9933 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9934 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9935 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9936 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9937 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9938 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9939 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9940 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9941 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9942 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9943 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9944 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9945 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9946 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9947 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9948 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9949 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9950 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9951 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9952 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9953 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9954 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9955 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9956 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9957 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9958 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9959 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9960 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9961 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9962 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9963 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9965 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9969 msgid "Are you sure?"
9972 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9977 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9983 msgid "File association missing for extension %1\n"
9984 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9987 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9988 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9991 msgid "Overwrite %1?"
9992 msgstr "Perrašyti %1?"
9999 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10000 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10003 msgid "Argument missing\n"
10004 msgstr "Trūksta argumento\n"
10007 msgid "Syntax error\n"
10008 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10011 msgid "No help available for %1\n"
10012 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10015 msgid "Target to GOTO not found\n"
10016 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10019 msgid "Current Date is %1\n"
10020 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10023 msgid "Current Time is %1\n"
10024 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10027 msgid "Enter new date: "
10028 msgstr "Įveskite naują datą: "
10031 msgid "Enter new time: "
10032 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10035 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10036 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10038 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10039 msgid "Failed to open '%1'\n"
10040 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10043 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10044 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10046 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10053 msgstr "Šalinti %1?"
10056 msgid "Echo is %1\n"
10057 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10060 msgid "Verify is %1\n"
10061 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10064 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10065 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10068 msgid "Parameter error\n"
10069 msgstr "Parametro klaida\n"
10073 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10080 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10081 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10084 msgid "PATH not found\n"
10085 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10088 msgid "Press any key to continue... "
10089 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10092 msgid "Wine Command Prompt"
10093 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10096 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10097 msgstr "„Wine“ CMD versija %1!S!\n"
10104 msgid "The input line is too long.\n"
10105 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10108 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10109 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10112 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10113 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10117 msgstr " (Taip|Ne)"
10120 msgid " (Yes|No|All)"
10121 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10125 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10127 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10131 msgid "Division by zero error.\n"
10132 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10135 msgid "Expected an operand.\n"
10136 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10139 msgid "Expected an operator.\n"
10140 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10143 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10144 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10148 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10149 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10151 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10152 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10155 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10156 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10159 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10160 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10163 msgid "Wine Explorer"
10164 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10167 msgid "Usage: hostname\n"
10168 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10171 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10172 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10176 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10179 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10182 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10183 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10186 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10188 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10191 msgid "%1 adapter %2\n"
10192 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10199 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10200 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10203 msgid "IPv4 address"
10204 msgstr "IPv4 adresas"
10208 msgstr "Kompiuterio vardas"
10212 msgstr "Mazgo tipas"
10216 msgstr "Transliavimas"
10219 msgid "Peer-to-peer"
10220 msgstr "Lygiarangis"
10231 msgid "IP routing enabled"
10232 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10235 msgid "Physical address"
10236 msgstr "Fizinis adresas"
10239 msgid "DHCP enabled"
10240 msgstr "DHCP įjungta"
10243 msgid "Default gateway"
10244 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10247 msgid "IPv6 address"
10248 msgstr "IPv6 adresas"
10252 "The syntax of this command is:\n"
10254 "NET command [arguments]\n"
10256 "NET command /HELP\n"
10258 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10260 "Šios komandos sintaksė:\n"
10262 "NET komanda [argumentai]\n"
10264 "NET komanda /HELP\n"
10266 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10270 "The syntax of this command is:\n"
10272 "NET START [service]\n"
10274 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10275 "'service' is the name of the service to start.\n"
10277 "Šios komandos sintaksė:\n"
10279 "NET START [tarnyba]\n"
10281 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10282 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10286 "The syntax of this command is:\n"
10288 "NET STOP service\n"
10290 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10292 "Šios komandos sintaksė:\n"
10294 "NET STOP tarnyba\n"
10296 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10299 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10300 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10303 msgid "Could not stop service %1\n"
10304 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10307 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10308 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10311 msgid "Could not get handle to service.\n"
10312 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10315 msgid "The %1 service is starting.\n"
10316 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10319 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10320 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10323 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10324 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10327 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10328 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10331 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10332 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10335 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10336 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10339 msgid "There are no entries in the list.\n"
10340 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10345 "Status Local Remote\n"
10346 "---------------------------------------------------------------\n"
10349 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10350 "---------------------------------------------------------------\n"
10353 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10354 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10358 msgstr "Pristabdyta"
10361 msgid "Disconnected"
10365 msgid "A network error occurred"
10366 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10369 msgid "Connection is being made"
10370 msgstr "Jungiamasi"
10373 msgid "Reconnecting"
10374 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10377 msgid "The following services are running:\n"
10378 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10381 msgid "Active Connections"
10382 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10389 msgid "Local Address"
10390 msgstr "Vietinis adresas"
10393 msgid "Foreign Address"
10394 msgstr "Svetimas adresas"
10401 msgid "Interface Statistics"
10402 msgstr "Sąsajos statistika"
10417 msgid "Unicast packets"
10418 msgstr "„Unicast“ paketų"
10421 msgid "Non-unicast packets"
10422 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10433 msgid "Unknown protocols"
10434 msgstr "Nežinomi protokolai"
10437 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10438 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10441 msgid "Active Opens"
10442 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10445 msgid "Passive Opens"
10446 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10449 msgid "Failed Connection Attempts"
10450 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10453 msgid "Reset Connections"
10454 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10457 msgid "Current Connections"
10458 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10461 msgid "Segments Received"
10462 msgstr "Gauti segmentai"
10465 msgid "Segments Sent"
10466 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10469 msgid "Segments Retransmitted"
10470 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10473 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10474 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10477 msgid "Datagrams Received"
10478 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10482 msgstr "Be prievadų"
10485 msgid "Receive Errors"
10486 msgstr "Gavimo klaidos"
10489 msgid "Datagrams Sent"
10490 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10493 msgid "&New\tCtrl+N"
10494 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10496 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10497 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10498 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10500 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10501 msgid "&Save\tCtrl+S"
10502 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10504 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10505 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10506 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10508 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10509 msgid "Page Se&tup..."
10510 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10513 msgid "P&rinter Setup..."
10514 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10516 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10520 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10521 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10522 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10524 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10526 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10528 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10530 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10532 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10533 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10534 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10536 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10538 msgid "&Delete\tDel"
10539 msgstr "&Šalinti\tDel"
10542 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10543 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10546 msgid "&Time/Date\tF5"
10547 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10550 msgid "&Wrap long lines"
10551 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10554 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10555 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10558 msgid "&Search next\tF3"
10559 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10561 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10562 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10563 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10565 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10566 msgid "&Contents\tF1"
10567 msgstr "&Turinys\tF1"
10570 msgid "&About Notepad"
10571 msgstr "&Apie užrašinę"
10575 msgstr "Puslapio nuostatos"
10579 msgstr "A&ntraštė:"
10586 msgid "Margins (millimeters)"
10587 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10595 msgstr "&Viršutinė:"
10601 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10602 msgctxt "accelerator Select All"
10606 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10607 msgctxt "accelerator Copy"
10611 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10612 msgctxt "accelerator Find"
10616 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10617 msgctxt "accelerator Replace"
10621 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10622 msgctxt "accelerator New"
10626 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10627 msgctxt "accelerator Open"
10631 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10632 msgctxt "accelerator Print"
10636 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10637 msgctxt "accelerator Save"
10642 msgctxt "accelerator Paste"
10646 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10647 msgctxt "accelerator Cut"
10651 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10652 msgctxt "accelerator Undo"
10658 msgstr "Puslapis &p"
10664 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10670 msgstr "Be pavadinimo"
10672 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10673 msgid "Text files (*.txt)"
10674 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10678 "File '%s' does not exist.\n"
10680 "Do you want to create a new file?"
10682 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10684 "Ar norite sukurti naują failą?"
10688 "File '%s' has been modified.\n"
10690 "Would you like to save the changes?"
10692 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10694 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10697 msgid "'%s' could not be found."
10698 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10701 msgid "Unicode (UTF-16)"
10702 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10705 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10706 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10709 msgid "Unicode (UTF-8)"
10710 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10715 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10716 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10717 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10718 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10722 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10723 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10724 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10725 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10729 msgid "&Bind to file..."
10730 msgstr "Susieti su &failu..."
10733 msgid "&View TypeLib..."
10734 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10737 msgid "&System Configuration"
10738 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10741 msgid "&Run the Registry Editor"
10742 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10749 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10750 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10753 msgid "&In-process server"
10754 msgstr "&Serveris procese"
10757 msgid "In-process &handler"
10758 msgstr "&Doroklė procese"
10761 msgid "&Local server"
10762 msgstr "&Vietinis serveris"
10765 msgid "&Remote server"
10766 msgstr "&Nutolęs serveris"
10769 msgid "View &Type information"
10770 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10773 msgid "Create &Instance"
10774 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10777 msgid "Create Instance &On..."
10778 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10781 msgid "&Release Instance"
10782 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10785 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10786 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10789 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10790 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10793 msgid "&Expert mode"
10794 msgstr "&Eksperto režimas"
10797 msgid "&Hidden component categories"
10798 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10800 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10802 msgstr "&Įrankių juosta"
10804 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10805 msgid "&Status Bar"
10806 msgstr "&Būsenos juosta"
10808 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10809 msgid "&Refresh\tF5"
10810 msgstr "At&naujinti\tF5"
10813 msgid "&About OleView"
10814 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10817 msgid "&Save as..."
10818 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10821 msgid "&Group by type kind"
10822 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10825 msgid "Connect to another machine"
10826 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10829 msgid "&Machine name:"
10830 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10833 msgid "System Configuration"
10834 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10837 msgid "System Settings"
10838 msgstr "Sistemos nuostatos"
10841 msgid "&Enable Distributed COM"
10842 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10845 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10846 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10850 "These settings change only registry values.\n"
10851 "They have no effect on Wine performance."
10853 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10854 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
10857 msgid "Default Interface Viewer"
10858 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10869 msgid "&View Type Info"
10870 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10873 msgid "IPersist Interface Viewer"
10874 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10876 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10877 msgid "Class Name:"
10878 msgstr "Klasės vardas:"
10880 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10885 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10886 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10888 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10890 msgstr "OLE žiūryklė"
10893 msgid "ITypeLib viewer"
10894 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10897 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10898 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10901 msgid "version 1.0"
10902 msgstr "versija 1.0"
10905 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10906 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10909 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10910 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10913 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10914 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10917 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10918 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10921 msgid "Run the Wine registry editor"
10922 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
10925 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10926 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10929 msgid "Create an instance of the selected object"
10930 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10933 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10934 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10937 msgid "Release the currently selected object instance"
10938 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10941 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10942 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10945 msgid "Display the viewer for the selected item"
10946 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10949 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10950 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10954 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10955 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10958 msgid "Show or hide the toolbar"
10959 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10962 msgid "Show or hide the status bar"
10963 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10966 msgid "Refresh all lists"
10967 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10970 msgid "Display program information, version number and copyright"
10971 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10974 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10975 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10978 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10979 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10982 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10986 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10987 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10990 msgid "ObjectClasses"
10991 msgstr "Objektų klasės"
10994 msgid "Grouped by Component Category"
10995 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10998 msgid "OLE 1.0 Objects"
10999 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11002 msgid "COM Library Objects"
11003 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11006 msgid "All Objects"
11007 msgstr "Visi objektai"
11010 msgid "Application IDs"
11011 msgstr "Programų identifikatoriai"
11014 msgid "Type Libraries"
11015 msgstr "Tipų bibliotekos"
11030 msgid "Implementation"
11031 msgstr "Realizacija"
11035 msgstr "Aktyvinimas"
11038 msgid "CoGetClassObject failed."
11039 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11042 msgid "Unknown error"
11043 msgstr "Nežinoma klaida"
11050 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11051 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11054 msgid "Inherited Interfaces"
11055 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11058 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11059 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11062 msgid "Close window"
11063 msgstr "Užverti langą"
11066 msgid "Group typeinfos by kind"
11067 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11074 msgid "O&pen\tEnter"
11075 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11077 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11078 msgid "&Move...\tF7"
11079 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11081 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11082 msgid "&Copy...\tF8"
11083 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11086 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11087 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11090 msgid "&Execute..."
11091 msgstr "&Vykdyti..."
11094 msgid "E&xit Windows"
11097 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11099 msgstr "&Parinktys"
11102 msgid "&Arrange automatically"
11103 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11106 msgid "&Minimize on run"
11107 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11109 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11110 msgid "&Save settings on exit"
11111 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11113 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11118 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11119 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11122 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11123 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11126 msgid "&Arrange Icons"
11127 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11130 msgid "&About Program Manager"
11131 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11134 msgid "Program &group"
11135 msgstr "Programų &grupė"
11142 msgid "Move Program"
11143 msgstr "Perkelti programą"
11146 msgid "Move program:"
11147 msgstr "Perkelti programą:"
11149 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11150 msgid "From group:"
11151 msgstr "Iš grupės:"
11153 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11158 msgid "Copy Program"
11159 msgstr "Kopijuoti programą"
11162 msgid "Copy program:"
11163 msgstr "Kopijuoti programą:"
11166 msgid "Program Group Attributes"
11167 msgstr "Programų grupės atributai"
11170 msgid "&Group file:"
11171 msgstr "&Grupės failas:"
11174 msgid "Program Attributes"
11175 msgstr "Programos atributai"
11177 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11178 msgid "&Command line:"
11179 msgstr "Komandos &eilutė:"
11182 msgid "&Working directory:"
11183 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11186 msgid "&Key combination:"
11187 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11189 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11190 msgid "&Minimize at launch"
11191 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11194 msgid "Change &icon..."
11195 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11198 msgid "Change Icon"
11199 msgstr "Keisti piktogramą"
11206 msgid "Current &icon:"
11207 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11210 msgid "Execute Program"
11211 msgstr "Vykdyti programą"
11214 msgid "Program Manager"
11215 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11217 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11221 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11222 msgid "Information"
11223 msgstr "Informacija"
11226 msgid "Delete group `%s'?"
11227 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11230 msgid "Delete program `%s'?"
11231 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11234 msgid "Not implemented"
11235 msgstr "Nerealizuota"
11238 msgid "Error reading `%s'."
11239 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11242 msgid "Error writing `%s'."
11243 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11247 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11248 "Should it be tried further on?"
11250 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11251 "Mėginti atidaryti toliau?"
11254 msgid "Help not available."
11255 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11258 msgid "Unknown feature in %s"
11259 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11262 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11263 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11266 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11267 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11270 msgid "Libraries (*.dll)"
11271 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11275 msgstr "Piktogramų failai"
11278 msgid "Icons (*.ico)"
11279 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11283 "The syntax of this command is:\n"
11285 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11288 "Šios komandos sintaksė:\n"
11290 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11295 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11298 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11299 "d duomenys] [/f]\n"
11302 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11303 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11306 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11307 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11310 msgid "The operation completed successfully\n"
11311 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11314 msgid "Error: Invalid key name\n"
11315 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11318 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11319 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11322 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11323 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11327 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11328 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11332 msgstr "R&egistras"
11335 msgid "&Import Registry File..."
11336 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11339 msgid "&Export Registry File..."
11340 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11342 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11346 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11347 msgid "&String Value"
11348 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11350 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11351 msgid "&Binary Value"
11352 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11354 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11355 msgid "&DWORD Value"
11356 msgstr "&DWORD reikšmė"
11358 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11359 msgid "&Multi-String Value"
11360 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11362 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11363 msgid "&Expandable String Value"
11364 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11366 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11367 msgid "&Rename\tF2"
11368 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11370 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11371 msgid "&Copy Key Name"
11372 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11374 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11375 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11376 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11379 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11380 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11383 msgid "Status &Bar"
11384 msgstr "&Būsenos juosta"
11386 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11388 msgstr "Po&langių skirtukas"
11391 msgid "&Remove Favorite..."
11392 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11395 msgid "&About Registry Editor"
11396 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11399 msgid "Modify Binary Data..."
11400 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11403 msgid "Export registry"
11404 msgstr "Eksportuoti registrą"
11407 msgid "S&elected branch:"
11408 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11412 msgstr "Ko ieškoti:"
11416 msgstr "Kur ieškoti:"
11423 msgid "Value names"
11424 msgstr "Reikšmių varduose"
11427 msgid "Value content"
11431 msgid "Whole string only"
11432 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11435 msgid "Add Favorite"
11436 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11438 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11443 msgid "Remove Favorite"
11444 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11447 msgid "Edit String"
11448 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11450 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11451 msgid "Value name:"
11452 msgstr "Reikšmės vardas:"
11454 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11455 msgid "Value data:"
11456 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11460 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11467 msgid "Hexadecimal"
11468 msgstr "Šešioliktainė"
11472 msgstr "Dešimtainė"
11475 msgid "Edit Binary"
11476 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11479 msgid "Edit Multi-String"
11480 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11483 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11484 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11487 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11488 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11491 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11492 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11495 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11496 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11500 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11502 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11505 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11506 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11513 msgid "Registry Editor"
11514 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11517 msgid "Import Registry File"
11518 msgstr "Importuoti registro failą"
11521 msgid "Export Registry File"
11522 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11525 msgid "Registry files (*.reg)"
11526 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11529 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11530 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11534 msgstr "(numatytoji)"
11537 msgid "(value not set)"
11538 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11541 msgid "(cannot display value)"
11542 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11545 msgid "(unknown %d)"
11546 msgstr "(nežinomas %d)"
11549 msgid "Quits the registry editor"
11550 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11553 msgid "Adds keys to the favorites list"
11554 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11557 msgid "Removes keys from the favorites list"
11558 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11561 msgid "Shows or hides the status bar"
11562 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11565 msgid "Change position of split between two panes"
11566 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11569 msgid "Refreshes the window"
11570 msgstr "Atnaujina langą"
11573 msgid "Deletes the selection"
11574 msgstr "Šalina atranką"
11577 msgid "Renames the selection"
11578 msgstr "Pervadina atranką"
11581 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11582 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11585 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11586 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11589 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11590 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11593 msgid "Modifies the value's data"
11594 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11597 msgid "Adds a new key"
11598 msgstr "Prideda naują raktą"
11601 msgid "Adds a new string value"
11602 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11605 msgid "Adds a new binary value"
11606 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11609 msgid "Adds a new double word value"
11610 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11613 msgid "Imports a text file into the registry"
11614 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11617 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11618 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11621 msgid "Prints all or part of the registry"
11622 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11625 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11626 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11629 msgid "Can't query value '%s'"
11630 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11633 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11634 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11637 msgid "Value is too big (%u)"
11638 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11641 msgid "Confirm Value Delete"
11642 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11645 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11646 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11649 msgid "Search string '%s' not found"
11650 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11653 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11654 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11657 msgid "New Key #%d"
11658 msgstr "Naujas raktas #%d"
11661 msgid "New Value #%d"
11662 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11665 msgid "Can't query key '%s'"
11666 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11669 msgid "Adds a new multi-string value"
11670 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11673 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11674 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11678 "Application could not be started, or no application associated with the "
11679 "specified file.\n"
11680 "ShellExecuteEx failed"
11682 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11683 "ShellExecuteEx nepavyko"
11686 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11688 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11691 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11692 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11695 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11697 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11700 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11701 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11704 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11705 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11708 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11709 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11712 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11713 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11716 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11718 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11723 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11725 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11729 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11730 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11733 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11734 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
11737 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11738 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11741 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11742 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11745 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11746 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11749 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11750 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11752 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11753 msgid "&New Task (Run...)"
11754 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11757 msgid "E&xit Task Manager"
11758 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11761 msgid "&Minimize On Use"
11762 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11765 msgid "&Hide When Minimized"
11766 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11768 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11769 msgid "&Show 16-bit tasks"
11770 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11773 msgid "&Refresh Now"
11774 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11777 msgid "&Update Speed"
11778 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11780 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11784 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11788 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11794 msgstr "&Pristabdyta"
11796 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11797 msgid "&Select Columns..."
11798 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11800 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11801 msgid "&CPU History"
11802 msgstr "&CP istorija"
11804 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11805 msgid "&One Graph, All CPUs"
11806 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11808 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11809 msgid "One Graph &Per CPU"
11810 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11812 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11813 msgid "&Show Kernel Times"
11814 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11816 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11817 msgid "Tile &Horizontally"
11818 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11820 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11821 msgid "Tile &Vertically"
11822 msgstr "Iškloti &stačiai"
11824 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11826 msgstr "Susk&leisti"
11828 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11830 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11832 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11833 msgid "&Bring To Front"
11834 msgstr "Perkelti į &priekį"
11837 msgid "&About Task Manager"
11838 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11840 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11842 msgstr "Per&jungti į"
11844 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11846 msgstr "&Baigti užduotį"
11849 msgid "&Go To Process"
11850 msgstr "&Eiti į procesą"
11852 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11853 msgid "&End Process"
11854 msgstr "&Baigti procesą"
11857 msgid "End Process &Tree"
11858 msgstr "Baigti procesų &medį"
11860 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11865 msgid "Set &Priority"
11866 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11870 msgstr "&Tikralaikis"
11873 msgid "&Above Normal"
11874 msgstr "&Virš normalaus"
11877 msgid "&Below Normal"
11878 msgstr "&Žemiau normalaus"
11881 msgid "Set &Affinity..."
11882 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11885 msgid "Edit Debug &Channels..."
11886 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11888 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11889 msgid "Task Manager"
11890 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11893 msgid "&New Task..."
11894 msgstr "&Nauja užduotis..."
11897 msgid "&Show processes from all users"
11898 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11902 msgstr "CP naudojimas"
11906 msgstr "ATM naudojimas"
11913 msgid "Commit charge (K)"
11914 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11917 msgid "Physical memory (K)"
11918 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11921 msgid "Kernel memory (K)"
11922 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11924 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11928 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11932 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11936 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11949 msgid "System Cache"
11950 msgstr "Sist. podėlis"
11954 msgstr "Sukeičiama"
11958 msgstr "Nesukeičiama"
11961 msgid "CPU usage history"
11962 msgstr "CP naudojimo istorija"
11965 msgid "Memory usage history"
11966 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11968 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11969 msgid "Debug Channels"
11970 msgstr "Derinimo kanalai"
11973 msgid "Processor Affinity"
11974 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11978 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11979 "allowed to execute on."
11981 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12113 msgid "Select Columns"
12114 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12118 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12120 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12124 msgid "&Image Name"
12125 msgstr "Proceso vardas"
12128 msgid "&PID (Process Identifier)"
12129 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12133 msgstr "&CP naudojimas"
12137 msgstr "CP &laikas"
12140 msgid "&Memory Usage"
12141 msgstr "&Atminties naudojimas"
12144 msgid "Memory Usage &Delta"
12145 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12148 msgid "Pea&k Memory Usage"
12149 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12152 msgid "Page &Faults"
12153 msgstr "Puslapių &klaidos"
12156 msgid "&USER Objects"
12157 msgstr "&USER objektai"
12159 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12161 msgstr "I/O skaitymai"
12163 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12164 msgid "I/O Read Bytes"
12165 msgstr "I/O persk. baitų"
12168 msgid "&Session ID"
12169 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12173 msgstr "&Naudotojo vardas"
12176 msgid "Page F&aults Delta"
12177 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12180 msgid "&Virtual Memory Size"
12181 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12184 msgid "Pa&ged Pool"
12185 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12188 msgid "N&on-paged Pool"
12189 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12192 msgid "Base P&riority"
12193 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12196 msgid "&Handle Count"
12197 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12200 msgid "&Thread Count"
12201 msgstr "&Gijų skaičius"
12203 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12204 msgid "GDI Objects"
12205 msgstr "GDI objektai"
12207 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12209 msgstr "I/O rašymai"
12211 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12212 msgid "I/O Write Bytes"
12213 msgstr "I/O įraš. baitų"
12215 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12219 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12220 msgid "I/O Other Bytes"
12221 msgstr "I/O kitų baitų"
12224 msgid "Create New Task"
12225 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12228 msgid "Runs a new program"
12229 msgstr "Paleidžia naują programą"
12232 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12234 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12238 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12240 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12243 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12244 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12247 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12249 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12250 "greičio nuostatos"
12253 msgid "Displays tasks by using large icons"
12254 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12257 msgid "Displays tasks by using small icons"
12258 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12261 msgid "Displays information about each task"
12262 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12265 msgid "Updates the display twice per second"
12266 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12269 msgid "Updates the display every two seconds"
12270 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12273 msgid "Updates the display every four seconds"
12274 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12277 msgid "Does not automatically update"
12278 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12281 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12282 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12285 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12286 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12289 msgid "Minimizes the windows"
12290 msgstr "Suskleidžia langus"
12293 msgid "Maximizes the windows"
12294 msgstr "Išskleidžia langus"
12297 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12298 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12301 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12302 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12305 msgid "Displays Task Manager help topics"
12306 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12309 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12310 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12313 msgid "Exits the Task Manager application"
12314 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12317 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12318 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12321 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12322 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12325 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12326 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12329 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12330 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12333 msgid "Each CPU has its own history graph"
12334 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12337 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12338 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12341 msgid "Tells the selected tasks to close"
12342 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12345 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12346 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12349 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12350 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12353 msgid "Removes the process from the system"
12354 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12357 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12358 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12361 msgid "Attaches the debugger to this process"
12362 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12365 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12366 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12369 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12370 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12373 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12374 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12377 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12378 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12381 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12382 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12385 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12386 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12389 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12390 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12393 msgid "Controls Debug Channels"
12394 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12397 msgid "Performance"
12401 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12402 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12405 msgid "Processes: %d"
12406 msgstr "Procesai: %d"
12409 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12410 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12414 msgstr "Proceso vardas"
12430 msgstr "Atm naudojimas"
12434 msgstr "Atm pokytis"
12437 msgid "Peak Mem Usage"
12438 msgstr "Atm naud. pikas"
12441 msgid "Page Faults"
12442 msgstr "Puslap. klaidos"
12445 msgid "USER Objects"
12446 msgstr "USER objektai"
12454 msgstr "Naudotojas"
12458 msgstr "PK pokytis"
12466 msgstr "Sukeič. telkinys"
12470 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12474 msgstr "Baz. prioritetas"
12477 msgid "Task Manager Warning"
12478 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12482 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12483 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12484 "sure you want to change the priority class?"
12486 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12487 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12488 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12491 msgid "Unable to Change Priority"
12492 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12496 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12497 "results including loss of data and system instability. The\n"
12498 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12499 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12500 "terminate the process?"
12502 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12503 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12504 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12505 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12508 msgid "Unable to Terminate Process"
12509 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12513 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12514 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12516 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12517 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12520 msgid "Unable to Debug Process"
12521 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12524 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12525 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12528 msgid "Invalid Option"
12529 msgstr "Neteisingi parametrai"
12532 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12533 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12536 msgid "System Idle Process"
12537 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12540 msgid "Not Responding"
12551 #: uninstaller.rc:26
12552 msgid "Wine Application Uninstaller"
12553 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12555 #: uninstaller.rc:27
12557 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12559 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12561 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12562 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12563 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12570 msgid "&Scale to Window"
12571 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12582 msgid "Regular Metafile Viewer"
12583 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12586 msgid "Waiting for Program"
12587 msgstr "Laukiama programos"
12590 msgid "Terminate Process"
12591 msgstr "Nutraukti procesą"
12595 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12598 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12600 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12602 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12609 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12610 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12615 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12616 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12617 "option) any later version."
12619 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12620 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12621 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12622 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12625 msgid "Windows registration information"
12626 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12630 msgstr "Savininkas:"
12633 msgid "Organi&zation:"
12634 msgstr "Organizacija:"
12637 msgid "Application settings"
12638 msgstr "Programų nuostatos"
12642 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12643 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12644 "or per-application settings in those tabs as well."
12646 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12647 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12648 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12652 msgid "&Add application..."
12653 msgstr "&Pridėti programą..."
12656 msgid "&Remove application"
12657 msgstr "Pa&šalinti programą"
12660 msgid "&Windows Version:"
12661 msgstr "„Windows“ &versija:"
12664 msgid "Window settings"
12665 msgstr "Langų nuostatos"
12668 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12669 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12672 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12673 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12676 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12677 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12680 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12681 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12684 msgid "Desktop &size:"
12685 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12688 msgid "Screen resolution"
12689 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12692 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12693 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12696 msgid "DLL overrides"
12697 msgstr "DLL nustelbimai"
12701 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12702 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12705 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12706 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12709 msgid "&New override for library:"
12710 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12712 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12717 msgid "Existing &overrides:"
12718 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12722 msgstr "&Redaguoti..."
12725 msgid "Edit Override"
12726 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12730 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12733 msgid "&Builtin (Wine)"
12734 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
12737 msgid "&Native (Windows)"
12738 msgstr "&Sava („Windows“)"
12741 msgid "Bui<in then Native"
12742 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12745 msgid "Nati&ve then Builtin"
12746 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12749 msgid "Select Drive Letter"
12750 msgstr "Parinkite disko raidę"
12753 msgid "Drive mappings"
12754 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12758 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12761 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12766 msgstr "&Pridėti..."
12769 msgid "Auto&detect"
12770 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12776 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12777 msgid "Show &Advanced"
12778 msgstr "Rodyti papil&domas"
12786 msgstr "Parinkti..."
12797 msgid "Show &dot files"
12798 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12801 msgid "Driver diagnostics"
12802 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12806 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12809 msgid "Output device:"
12810 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12813 msgid "Voice output device:"
12814 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12817 msgid "Input device:"
12818 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12821 msgid "Voice input device:"
12822 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12825 msgid "&Test Sound"
12826 msgstr "&Testuoti garsą"
12834 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12837 msgid "&Install theme..."
12838 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12842 msgstr "&Elementas:"
12854 msgstr "S&usieti su:"
12858 msgstr "Bibliotekos"
12865 msgid "Select the Unix target directory, please."
12866 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
12869 msgid "Hide &Advanced"
12870 msgstr "Slėpti papil&domas"
12874 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12881 msgid "Desktop Integration"
12882 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12893 msgid "Wine configuration"
12894 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
12897 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12898 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12901 msgid "Select a theme file"
12902 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12910 msgstr "Susietas su"
12913 msgid "Wine configuration for %s"
12914 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
12917 msgid "Selected driver: %s"
12918 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12925 msgid "Audio test failed!"
12926 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12929 msgid "(System default)"
12930 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12934 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12935 "Are you sure you want to do this?"
12937 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
12938 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12941 msgid "Warning: system library"
12942 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12953 msgid "native, builtin"
12954 msgstr "sava, įtaisyta"
12957 msgid "builtin, native"
12958 msgstr "įtaisyta, sava"
12965 msgid "Default Settings"
12966 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12969 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12970 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
12973 msgid "Use global settings"
12974 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12977 msgid "Select an executable file"
12978 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12982 msgstr "Automatiškai aptikti"
12985 msgid "Local hard disk"
12986 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12989 msgid "Network share"
12990 msgstr "Tinklo diskas"
12993 msgid "Floppy disk"
13002 "You cannot add any more drives.\n"
13004 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13006 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13008 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13012 msgid "System drive"
13013 msgstr "Sisteminis diskas"
13017 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13019 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13020 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13022 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13024 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13025 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13028 msgctxt "Drive letter"
13033 msgid "Drive Mapping"
13034 msgstr "Disko atvaizdavimas"
13038 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13040 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13042 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13044 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13047 msgid "Controls Background"
13048 msgstr "Valdiklių fonas"
13051 msgid "Controls Text"
13052 msgstr "Valdiklių tekstas"
13055 msgid "Menu Background"
13056 msgstr "Meniu fonas"
13060 msgstr "Meniu tekstas"
13064 msgstr "Slankjuostė"
13067 msgid "Selection Background"
13068 msgstr "Žymėjimo fonas"
13071 msgid "Selection Text"
13072 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13075 msgid "Tooltip Background"
13076 msgstr "Patarimo fonas"
13079 msgid "Tooltip Text"
13080 msgstr "Patarimo tekstas"
13083 msgid "Window Background"
13084 msgstr "Lango fonas"
13087 msgid "Window Text"
13088 msgstr "Lango tekstas"
13091 msgid "Active Title Bar"
13092 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13095 msgid "Active Title Text"
13096 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13099 msgid "Inactive Title Bar"
13100 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13103 msgid "Inactive Title Text"
13104 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13107 msgid "Message Box Text"
13108 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13111 msgid "Application Workspace"
13112 msgstr "Programos erdvė"
13115 msgid "Window Frame"
13116 msgstr "Lango rėmelis"
13119 msgid "Active Border"
13120 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13123 msgid "Inactive Border"
13124 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13127 msgid "Controls Shadow"
13128 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13132 msgstr "Pilkas tekstas"
13135 msgid "Controls Highlight"
13136 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13139 msgid "Controls Dark Shadow"
13140 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13143 msgid "Controls Light"
13144 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13147 msgid "Controls Alternate Background"
13148 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13151 msgid "Hot Tracked Item"
13152 msgstr "Pažymėtas elementas"
13155 msgid "Active Title Bar Gradient"
13156 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13159 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13160 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13163 msgid "Menu Highlight"
13164 msgstr "Meniu paryškinimas"
13168 msgstr "Meniu juosta"
13170 #: wineconsole.rc:60
13171 msgid "Cursor size"
13172 msgstr "Žymeklio dydis"
13174 #: wineconsole.rc:61
13178 #: wineconsole.rc:62
13180 msgstr "&Vidutinis"
13182 #: wineconsole.rc:63
13186 #: wineconsole.rc:65
13190 #: wineconsole.rc:66
13192 msgstr "Iškylantis meniu"
13194 #: wineconsole.rc:67
13198 #: wineconsole.rc:68
13202 #: wineconsole.rc:69
13204 msgstr "Greitas redagavimas"
13206 #: wineconsole.rc:70
13210 #: wineconsole.rc:72
13211 msgid "Command history"
13212 msgstr "Komandų istorija"
13214 #: wineconsole.rc:73
13215 msgid "&Number of recalled commands:"
13216 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13218 #: wineconsole.rc:76
13219 msgid "&Remove doubles"
13220 msgstr "&Šalinti vienodas"
13222 #: wineconsole.rc:84
13226 #: wineconsole.rc:86
13230 #: wineconsole.rc:97
13231 msgid "Configuration"
13232 msgstr "Konfigūracija"
13234 #: wineconsole.rc:100
13235 msgid "Buffer zone"
13236 msgstr "Buferio dydis"
13238 #: wineconsole.rc:101
13242 #: wineconsole.rc:104
13246 #: wineconsole.rc:108
13247 msgid "Window size"
13248 msgstr "Lango dydis"
13250 #: wineconsole.rc:109
13254 #: wineconsole.rc:112
13258 #: wineconsole.rc:116
13259 msgid "End of program"
13260 msgstr "Programos pabaiga"
13262 #: wineconsole.rc:117
13263 msgid "&Close console"
13264 msgstr "Už&daryti pultą"
13266 #: wineconsole.rc:119
13270 #: wineconsole.rc:125
13271 msgid "Console parameters"
13272 msgstr "Pulto parametrai"
13274 #: wineconsole.rc:128
13275 msgid "Retain these settings for later sessions"
13276 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13278 #: wineconsole.rc:129
13279 msgid "Modify only current session"
13280 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13282 #: wineconsole.rc:26
13283 msgid "Set &Defaults"
13284 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13286 #: wineconsole.rc:28
13290 #: wineconsole.rc:31
13291 msgid "&Select all"
13292 msgstr "&Pažymėti viską"
13294 #: wineconsole.rc:32
13298 #: wineconsole.rc:33
13302 #: wineconsole.rc:36
13303 msgid "Setup - Default settings"
13304 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13306 #: wineconsole.rc:37
13307 msgid "Setup - Current settings"
13308 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13310 #: wineconsole.rc:38
13311 msgid "Configuration error"
13312 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13314 #: wineconsole.rc:39
13315 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13316 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13318 #: wineconsole.rc:34
13319 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13321 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13323 #: wineconsole.rc:35
13324 msgid "This is a test"
13325 msgstr "Tai yra testas"
13327 #: wineconsole.rc:41
13328 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13329 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13331 #: wineconsole.rc:42
13332 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13333 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13335 #: wineconsole.rc:43
13336 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13337 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13339 #: wineconsole.rc:44
13340 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13341 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13343 #: wineconsole.rc:45
13345 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13346 "The command is invalid.\n"
13348 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13349 "Neteisinga komanda.\n"
13351 #: wineconsole.rc:47
13355 " wineconsole [options] <command>\n"
13361 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13365 #: wineconsole.rc:49
13367 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13369 " try to setup the current terminal as a Wine "
13372 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13373 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13376 #: wineconsole.rc:50
13377 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13378 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13380 #: wineconsole.rc:51
13384 " wineconsole cmd\n"
13385 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13390 " wineconsole cmd\n"
13391 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13395 msgid "Program Error"
13396 msgstr "Programos klaida"
13400 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13401 "sorry for the inconvenience."
13403 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13408 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13409 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13410 "Database</a> for tips about running this application."
13412 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13413 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13414 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13417 msgid "Show &Details"
13418 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13421 msgid "Program Error Details"
13422 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13426 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13427 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13428 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13429 "and attach that file to the report."
13431 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13432 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13433 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13434 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13437 msgid "Wine program crash"
13438 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13441 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13442 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13445 msgid "(unidentified)"
13446 msgstr "(nenustatytas)"
13449 msgid "Saving failed"
13450 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13453 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13454 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13457 msgid "&Open\tEnter"
13458 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13462 msgstr "Per&vadinti..."
13465 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13466 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13470 msgstr "&Vykdyti..."
13473 msgid "Cr&eate Directory..."
13474 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13481 msgid "Connect &Network Drive..."
13482 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13485 msgid "&Disconnect Network Drive"
13486 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13493 msgid "&All File Details"
13494 msgstr "Visa failo &informacija"
13497 msgid "&Sort by Name"
13498 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13501 msgid "Sort &by Type"
13502 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13505 msgid "Sort by Si&ze"
13506 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13509 msgid "Sort by &Date"
13510 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13513 msgid "Filter by&..."
13514 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13518 msgstr "&Diskų juosta"
13521 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13522 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13525 msgid "New &Window"
13526 msgstr "Naujas &langas"
13529 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13530 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13533 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13534 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13537 msgid "&About Wine File Manager"
13538 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13541 msgid "Select destination"
13542 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13545 msgid "By File Type"
13546 msgstr "Pagal failo tipą"
13550 msgstr "Failo tipas"
13553 msgid "&Directories"
13554 msgstr "&Katalogai"
13558 msgstr "&Programos"
13562 msgstr "&Dokumentai"
13565 msgid "&Other files"
13566 msgstr "Kiti &failai"
13569 msgid "Show Hidden/&System Files"
13570 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13573 msgid "&File Name:"
13574 msgstr "&Failo vardas:"
13577 msgid "Full &Path:"
13578 msgstr "Visas &kelias:"
13581 msgid "Last Change:"
13582 msgstr "Pask. keitimas:"
13585 msgid "Cop&yright:"
13586 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13594 msgstr "&Paslėptas"
13598 msgstr "&Archyvuotinas"
13602 msgstr "&Sisteminis"
13605 msgid "&Compressed"
13606 msgstr "Su&glaudintas"
13609 msgid "Version information"
13610 msgstr "Versijos informacija"
13613 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13618 msgid "Applying font settings"
13619 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13622 msgid "Error while selecting new font."
13623 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13626 msgid "Wine File Manager"
13627 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13631 msgstr "šakninė fs"
13639 msgstr "Apvalkalas"
13641 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13642 msgid "Not yet implemented"
13643 msgstr "Dar nerealizuota"
13646 msgid "Creation date"
13647 msgstr "Sukūrimo data"
13650 msgid "Access date"
13651 msgstr "Kreipties data"
13654 msgid "Modification date"
13655 msgstr "Pakeitimo data"
13658 msgid "Index/Inode"
13659 msgstr "Indeksas/Inode"
13662 msgid "%1 of %2 free"
13663 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13666 msgctxt "unit kilobyte"
13671 msgctxt "unit megabyte"
13676 msgctxt "unit gigabyte"
13686 msgstr "&Naujas\tF2"
13689 msgid "Question &Marks"
13690 msgstr "&Klaustukai"
13694 msgstr "P&radedantis"
13702 msgstr "Ek&spertas"
13706 msgstr "Pasirin&ktas..."
13709 msgid "&Fastest Times"
13710 msgstr "&Geriausi laikai"
13713 msgid "&About WineMine"
13714 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13717 msgid "Fastest Times"
13718 msgstr "Geriausi laikai"
13721 msgid "Fastest times"
13722 msgstr "Geriausi laikai"
13726 msgstr "Pradedantis"
13737 msgid "Congratulations!"
13738 msgstr "Sveikiname!"
13741 msgid "Please enter your name"
13742 msgstr "Įveskite savo vardą"
13745 msgid "Custom Game"
13746 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13754 msgstr "Stulpeliai"
13762 msgstr "„Wine“ minos"
13769 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13770 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
13773 msgid "Printer &setup..."
13774 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13777 msgid "&Annotate..."
13778 msgstr "Ko&mentuoti..."
13782 msgstr "&Adresynas"
13786 msgstr "&Apibrėžti..."
13788 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13792 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13796 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13800 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13805 msgid "&Help on help\tF1"
13806 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13809 msgid "Always on &top"
13810 msgstr "&Visada viršuje"
13813 msgid "&About Wine Help"
13814 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
13817 msgid "Annotation..."
13818 msgstr "Komentuoti..."
13834 msgstr "„Wine“ žinynas"
13837 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13838 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13849 msgid "Help files (*.hlp)"
13850 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13853 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13854 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13857 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13858 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13861 msgid "Help topics: "
13862 msgstr "Žinyno temos: "
13865 msgid "Error: Command line not supported\n"
13866 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13869 msgid "Error: Alias not found\n"
13870 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13873 msgid "Error: Invalid query\n"
13874 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13877 msgid "&New...\tCtrl+N"
13878 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13881 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13882 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13885 msgid "&Clear\tDel"
13886 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13889 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13890 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13893 msgid "Find &next\tF3"
13894 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13898 msgstr "Tik skait&ymui"
13902 msgstr "&Modifikuotas"
13906 msgstr "Papi&ldomi"
13909 msgid "Selection &info"
13910 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13913 msgid "Character &format"
13914 msgstr "Rašmenų &formatas"
13917 msgid "&Def. char format"
13918 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13921 msgid "Paragrap&h format"
13922 msgstr "&Pastraipos formatas"
13926 msgstr "&Gauti tekstą"
13928 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13929 msgid "&Format Bar"
13930 msgstr "&Formatų juosta"
13932 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13938 msgstr "Įter&pimas"
13941 msgid "&Date and time..."
13942 msgstr "&Data ir laikas..."
13948 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13949 msgid "&Bullet points"
13950 msgstr "&Ženkleliai"
13952 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13953 msgid "&Paragraph..."
13954 msgstr "&Pastraipa..."
13958 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13961 msgid "Backgroun&d"
13965 msgid "&System\tCtrl+1"
13966 msgstr "&sistemos\tVald+1"
13969 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13970 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
13973 msgid "&About Wine Wordpad"
13974 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
13978 msgstr "Automatinė"
13981 msgid "Date and time"
13982 msgstr "Data ir laikas"
13985 msgid "Available formats"
13986 msgstr "Galimi formatai"
13989 msgid "New document type"
13990 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13993 msgid "Paragraph format"
13994 msgstr "Pastraipos formatas"
13997 msgid "Indentation"
14000 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14004 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14010 msgstr "Pirmoji eilutė"
14018 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14022 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14025 msgid "Remove al&l"
14026 msgstr "Pašalinti &visas"
14029 msgid "Line wrapping"
14030 msgstr "Eilutės skaidymas"
14033 msgid "&No line wrapping"
14034 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14037 msgid "Wrap text by the &window border"
14038 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14041 msgid "Wrap text by the &margin"
14042 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14046 msgstr "Įrankių juostos"
14049 msgctxt "accelerator Align Left"
14054 msgctxt "accelerator Align Center"
14059 msgctxt "accelerator Align Right"
14064 msgctxt "accelerator Redo"
14069 msgctxt "accelerator Bold"
14074 msgctxt "accelerator Italic"
14079 msgctxt "accelerator Underline"
14084 msgid "All documents (*.*)"
14085 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14088 msgid "Text documents (*.txt)"
14089 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14092 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14093 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14096 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14097 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14100 msgid "Rich text document"
14101 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14104 msgid "Text document"
14105 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14108 msgid "Unicode text document"
14109 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14112 msgid "Printer files (*.prn)"
14113 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14125 msgstr "Raiškusis tekstas"
14129 msgstr "Tolesnis puslapis"
14132 msgid "Previous page"
14133 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14137 msgstr "Du puslapiai"
14141 msgstr "Vienas puslapis"
14160 msgctxt "unit: centimeter"
14165 msgctxt "unit: inch"
14174 msgctxt "unit: point"
14180 msgstr "Dokumentas"
14183 msgid "Save changes to '%s'?"
14184 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14187 msgid "Finished searching the document."
14188 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14191 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14192 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14196 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14197 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14199 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14200 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14203 msgid "Invalid number format."
14204 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14207 msgid "OLE storage documents are not supported."
14208 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14211 msgid "Could not save the file."
14212 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14215 msgid "You do not have access to save the file."
14216 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14219 msgid "Could not open the file."
14220 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14223 msgid "You do not have access to open the file."
14224 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14227 msgid "Printing not implemented."
14228 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14231 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14232 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14235 msgid "Starting Wordpad failed"
14236 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14239 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14240 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14243 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14244 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14247 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14248 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14251 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14252 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14255 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14256 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14260 "Is '%1' a filename or directory\n"
14262 "(F - File, D - Directory)\n"
14264 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14266 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14269 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14270 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14273 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14274 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14277 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14278 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14281 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14282 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14290 msgctxt "Directory key"
14296 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14299 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14300 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14304 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14306 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14307 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14308 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14309 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14310 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14311 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14312 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14313 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14314 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14315 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14316 "[/N] Copy using short names.\n"
14317 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14318 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14319 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14320 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14321 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14322 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14323 "\tarchive attribute.\n"
14324 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14325 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14326 "\t\tthan source.\n"
14329 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14332 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14333 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14337 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14338 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14339 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14340 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14341 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14342 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14343 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14344 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14345 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14346 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14347 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14348 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14349 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14350 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14351 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14352 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14353 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14354 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14355 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14356 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14357 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14359 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14360 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"