gdi32/tests: Add tests for non-rgb colorrefs.
[wine.git] / po / it.po
blobb61c5888f32523a548119222a5309d6b937fb744
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 18:05+0200\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Annullando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai al desktop"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca richiesta"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "S&incronizza"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Indietro"
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "&Avanti"
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Inizio"
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Ferma"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "A&ggiorna"
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Stampa..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Contenuti"
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Indice"
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Trova"
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Preferiti"
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "Nascondi i &Tab"
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "Mostra i &Tab"
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Mostra"
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Nascondi"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Ferma"
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Aggiorna"
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Indietro"
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Inizio"
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Sincronizza"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Opzioni"
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Avanti"
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Codec video Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&File"
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Nuovo"
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "&Finestra"
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Apri..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Sa&lva come..."
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Imposta pagina..."
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "S&tampa..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "An&teprima di stampa..."
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "&Proprietà"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "&Chiudi"
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Visualizza"
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Barre degli strumenti"
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "Barra &predefinita"
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Preferiti"
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "&Aiuto"
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Inizio"
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Stampa..."
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Indirizzo"
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Impostazioni di Internet"
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2233 #: inetcpl.rc:30
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2237 #: inetcpl.rc:31
2238 msgid "Custom"
2239 msgstr "Personalizza"
2241 #: inetcpl.rc:32
2242 msgid "Very Low"
2243 msgstr "Molto basso"
2245 #: inetcpl.rc:33
2246 msgid "Low"
2247 msgstr "Bassa"
2249 #: inetcpl.rc:34
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "Medio"
2253 #: inetcpl.rc:35
2254 msgid "Increased"
2255 msgstr "Aumentato"
2257 #: inetcpl.rc:36
2258 msgid "High"
2259 msgstr "Alta"
2261 #: jscript.rc:25
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2265 #: jscript.rc:26
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2269 #: jscript.rc:27
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2273 #: jscript.rc:28
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2277 #: jscript.rc:29
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2281 #: jscript.rc:30
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2285 #: jscript.rc:31
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Argomento non opzionale"
2289 #: jscript.rc:32
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Errore di sintassi"
2293 #: jscript.rc:33
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Richiesto ';'"
2297 #: jscript.rc:34
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Richiesto '('"
2301 #: jscript.rc:35
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Richiesto ')'"
2305 #: jscript.rc:36
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Costante stringa non terminata"
2309 #: jscript.rc:37
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2313 #: jscript.rc:40
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Richiesto un numero"
2317 #: jscript.rc:38
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Richiesta una funzione"
2321 #: jscript.rc:39
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2325 #: jscript.rc:41
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Richiesto un oggetto"
2329 #: jscript.rc:42
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Assegnamento illegale"
2333 #: jscript.rc:43
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "'|' non è definito"
2337 #: jscript.rc:44
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2341 #: jscript.rc:45
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2345 #: jscript.rc:46
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2349 #: jscript.rc:47
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2353 #: jscript.rc:49
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2357 #: jscript.rc:48
2358 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2359 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2361 #: jscript.rc:50
2362 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2363 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2365 #: jscript.rc:51
2366 msgid "Array object expected"
2367 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2369 #: winerror.mc:26
2370 msgid "Success\n"
2371 msgstr "Successo\n"
2373 #: winerror.mc:31
2374 msgid "Invalid function\n"
2375 msgstr "Funzione non valida\n"
2377 #: winerror.mc:36
2378 msgid "File not found\n"
2379 msgstr "File non trovato\n"
2381 #: winerror.mc:41
2382 msgid "Path not found\n"
2383 msgstr "Percorso non trovato\n"
2385 #: winerror.mc:46
2386 msgid "Too many open files\n"
2387 msgstr "Troppi file aperti\n"
2389 #: winerror.mc:51
2390 msgid "Access denied\n"
2391 msgstr "Accesso negato\n"
2393 #: winerror.mc:56
2394 msgid "Invalid handle\n"
2395 msgstr "Handle non valido\n"
2397 #: winerror.mc:61
2398 msgid "Memory trashed\n"
2399 msgstr "Memoria buttata\n"
2401 #: winerror.mc:66
2402 msgid "Not enough memory\n"
2403 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2405 #: winerror.mc:71
2406 msgid "Invalid block\n"
2407 msgstr "Blocco non valido\n"
2409 #: winerror.mc:76
2410 msgid "Bad environment\n"
2411 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2413 #: winerror.mc:81
2414 msgid "Bad format\n"
2415 msgstr "Formato non corretto\n"
2417 #: winerror.mc:86
2418 msgid "Invalid access\n"
2419 msgstr "Accesso non valido\n"
2421 #: winerror.mc:91
2422 msgid "Invalid data\n"
2423 msgstr "Dati non validi\n"
2425 #: winerror.mc:96
2426 msgid "Out of memory\n"
2427 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2429 #: winerror.mc:101
2430 msgid "Invalid drive\n"
2431 msgstr "Unità non valida\n"
2433 #: winerror.mc:106
2434 msgid "Can't delete current directory\n"
2435 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2437 #: winerror.mc:111
2438 msgid "Not same device\n"
2439 msgstr "Non la stessa unità\n"
2441 #: winerror.mc:116
2442 msgid "No more files\n"
2443 msgstr "Nessun file più\n"
2445 #: winerror.mc:121
2446 msgid "Write protected\n"
2447 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2449 #: winerror.mc:126
2450 msgid "Bad unit\n"
2451 msgstr "Unità non corretta\n"
2453 #: winerror.mc:131
2454 msgid "Not ready\n"
2455 msgstr "Non pronto\n"
2457 #: winerror.mc:136
2458 msgid "Bad command\n"
2459 msgstr "Comando non corretto\n"
2461 #: winerror.mc:141
2462 msgid "CRC error\n"
2463 msgstr "Errore CRC\n"
2465 #: winerror.mc:146
2466 msgid "Bad length\n"
2467 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2469 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2470 msgid "Seek error\n"
2471 msgstr "Errore di seek\n"
2473 #: winerror.mc:156
2474 msgid "Not DOS disk\n"
2475 msgstr "Non un disco DOS\n"
2477 #: winerror.mc:161
2478 msgid "Sector not found\n"
2479 msgstr "Settore non trovato\n"
2481 #: winerror.mc:166
2482 msgid "Out of paper\n"
2483 msgstr "Carta finita\n"
2485 #: winerror.mc:171
2486 msgid "Write fault\n"
2487 msgstr "Errore in scrittura\n"
2489 #: winerror.mc:176
2490 msgid "Read fault\n"
2491 msgstr "Errore in lettura\n"
2493 #: winerror.mc:181
2494 msgid "General failure\n"
2495 msgstr "Errore generico\n"
2497 #: winerror.mc:186
2498 msgid "Sharing violation\n"
2499 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2501 #: winerror.mc:191
2502 msgid "Lock violation\n"
2503 msgstr "Violazione di lock\n"
2505 #: winerror.mc:196
2506 msgid "Wrong disk\n"
2507 msgstr "Disco sbagliato\n"
2509 #: winerror.mc:201
2510 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2511 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2513 #: winerror.mc:206
2514 msgid "End of file\n"
2515 msgstr "Fine del file\n"
2517 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2518 msgid "Disk full\n"
2519 msgstr "Disco pieno\n"
2521 #: winerror.mc:216
2522 msgid "Request not supported\n"
2523 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2525 #: winerror.mc:221
2526 msgid "Remote machine not listening\n"
2527 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2529 #: winerror.mc:226
2530 msgid "Duplicate network name\n"
2531 msgstr "Nome network duplicato\n"
2533 #: winerror.mc:231
2534 msgid "Bad network path\n"
2535 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2537 #: winerror.mc:236
2538 msgid "Network busy\n"
2539 msgstr "Network occupato\n"
2541 #: winerror.mc:241
2542 msgid "Device does not exist\n"
2543 msgstr "Unità non esiste\n"
2545 #: winerror.mc:246
2546 msgid "Too many commands\n"
2547 msgstr "Troppi comandi\n"
2549 #: winerror.mc:251
2550 msgid "Adaptor hardware error\n"
2551 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2553 #: winerror.mc:256
2554 msgid "Bad network response\n"
2555 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2557 #: winerror.mc:261
2558 msgid "Unexpected network error\n"
2559 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2561 #: winerror.mc:266
2562 msgid "Bad remote adaptor\n"
2563 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2565 #: winerror.mc:271
2566 msgid "Print queue full\n"
2567 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2569 #: winerror.mc:276
2570 msgid "No spool space\n"
2571 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2573 #: winerror.mc:281
2574 msgid "Print cancelled\n"
2575 msgstr "Stampa annullata\n"
2577 #: winerror.mc:286
2578 msgid "Network name deleted\n"
2579 msgstr "Nome network eliminato\n"
2581 #: winerror.mc:291
2582 msgid "Network access denied\n"
2583 msgstr "Accesso al network negato\n"
2585 #: winerror.mc:296
2586 msgid "Bad device type\n"
2587 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2589 #: winerror.mc:301
2590 msgid "Bad network name\n"
2591 msgstr "Nome network non corretto\n"
2593 #: winerror.mc:306
2594 msgid "Too many network names\n"
2595 msgstr "Troppi nomi network\n"
2597 #: winerror.mc:311
2598 msgid "Too many network sessions\n"
2599 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2601 #: winerror.mc:316
2602 msgid "Sharing paused\n"
2603 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2605 #: winerror.mc:321
2606 msgid "Request not accepted\n"
2607 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2609 #: winerror.mc:326
2610 msgid "Redirector paused\n"
2611 msgstr "Redirector in pausa\n"
2613 #: winerror.mc:331
2614 msgid "File exists\n"
2615 msgstr "File esistente\n"
2617 #: winerror.mc:336
2618 msgid "Cannot create\n"
2619 msgstr "Impossibile creare\n"
2621 #: winerror.mc:341
2622 msgid "Int24 failure\n"
2623 msgstr "Int24 fallito\n"
2625 #: winerror.mc:346
2626 msgid "Out of structures\n"
2627 msgstr "Strutture finite\n"
2629 #: winerror.mc:351
2630 msgid "Already assigned\n"
2631 msgstr "Già assegnato\n"
2633 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2634 msgid "Invalid password\n"
2635 msgstr "Password non valida\n"
2637 #: winerror.mc:361
2638 msgid "Invalid parameter\n"
2639 msgstr "Parametro non valido\n"
2641 #: winerror.mc:366
2642 msgid "Net write fault\n"
2643 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2645 #: winerror.mc:371
2646 msgid "No process slots\n"
2647 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2649 #: winerror.mc:376
2650 msgid "Too many semaphores\n"
2651 msgstr "Troppi semafori\n"
2653 #: winerror.mc:381
2654 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2655 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2657 #: winerror.mc:386
2658 msgid "Semaphore is set\n"
2659 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2661 #: winerror.mc:391
2662 msgid "Too many semaphore requests\n"
2663 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2665 #: winerror.mc:396
2666 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2667 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2669 #: winerror.mc:401
2670 msgid "Semaphore owner died\n"
2671 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2673 #: winerror.mc:406
2674 msgid "Semaphore user limit\n"
2675 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2677 #: winerror.mc:411
2678 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2679 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2681 #: winerror.mc:416
2682 msgid "Drive locked\n"
2683 msgstr "Unità bloccata\n"
2685 #: winerror.mc:421
2686 msgid "Broken pipe\n"
2687 msgstr "Pipe rotta\n"
2689 #: winerror.mc:426
2690 msgid "Open failed\n"
2691 msgstr "Apertura fallita\n"
2693 #: winerror.mc:431
2694 msgid "Buffer overflow\n"
2695 msgstr "Overflow del buffer\n"
2697 #: winerror.mc:441
2698 msgid "No more search handles\n"
2699 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2701 #: winerror.mc:446
2702 msgid "Invalid target handle\n"
2703 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2705 #: winerror.mc:451
2706 msgid "Invalid IOCTL\n"
2707 msgstr "IOCTL non valido\n"
2709 #: winerror.mc:456
2710 msgid "Invalid verify switch\n"
2711 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2713 #: winerror.mc:461
2714 msgid "Bad driver level\n"
2715 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2717 #: winerror.mc:466
2718 msgid "Call not implemented\n"
2719 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2721 #: winerror.mc:471
2722 msgid "Semaphore timeout\n"
2723 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2725 #: winerror.mc:476
2726 msgid "Insufficient buffer\n"
2727 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2729 #: winerror.mc:481
2730 msgid "Invalid name\n"
2731 msgstr "Nome non valido\n"
2733 #: winerror.mc:486
2734 msgid "Invalid level\n"
2735 msgstr "Livello non valido\n"
2737 #: winerror.mc:491
2738 msgid "No volume label\n"
2739 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2741 #: winerror.mc:496
2742 msgid "Module not found\n"
2743 msgstr "Modulo non trovato\n"
2745 #: winerror.mc:501
2746 msgid "Procedure not found\n"
2747 msgstr "Procedura non trovata\n"
2749 #: winerror.mc:506
2750 msgid "No children to wait for\n"
2751 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2753 #: winerror.mc:511
2754 msgid "Child process has not completed\n"
2755 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2757 #: winerror.mc:516
2758 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2759 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2761 #: winerror.mc:521
2762 msgid "Negative seek\n"
2763 msgstr "Seek negativo\n"
2765 #: winerror.mc:531
2766 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2767 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2769 #: winerror.mc:536
2770 msgid "Drive is already JOINed\n"
2771 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2773 #: winerror.mc:541
2774 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2775 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2777 #: winerror.mc:546
2778 msgid "Drive is not JOINed\n"
2779 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2781 #: winerror.mc:551
2782 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2783 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2785 #: winerror.mc:556
2786 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2787 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2789 #: winerror.mc:561
2790 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2791 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2793 #: winerror.mc:566
2794 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2797 #: winerror.mc:571
2798 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2799 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2801 #: winerror.mc:576
2802 msgid "Drive is busy\n"
2803 msgstr "Unità occupata\n"
2805 #: winerror.mc:581
2806 msgid "Same drive\n"
2807 msgstr "Stessa unità\n"
2809 #: winerror.mc:586
2810 msgid "Not toplevel directory\n"
2811 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2813 #: winerror.mc:591
2814 msgid "Directory is not empty\n"
2815 msgstr "Cartella non vuota\n"
2817 #: winerror.mc:596
2818 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2819 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2821 #: winerror.mc:601
2822 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2823 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2825 #: winerror.mc:606
2826 msgid "Path is busy\n"
2827 msgstr "Percorso occupato\n"
2829 #: winerror.mc:611
2830 msgid "Already a SUBST target\n"
2831 msgstr "Già in SUBST\n"
2833 #: winerror.mc:616
2834 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2835 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2837 #: winerror.mc:621
2838 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2839 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2841 #: winerror.mc:626
2842 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2843 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2845 #: winerror.mc:631
2846 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2847 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2849 #: winerror.mc:636
2850 msgid "Volume label too long\n"
2851 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2853 #: winerror.mc:641
2854 msgid "Too many TCBs\n"
2855 msgstr "Troppi TCB\n"
2857 #: winerror.mc:646
2858 msgid "Signal refused\n"
2859 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2861 #: winerror.mc:651
2862 msgid "Segment discarded\n"
2863 msgstr "Segmento scartato\n"
2865 #: winerror.mc:656
2866 msgid "Segment not locked\n"
2867 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2869 #: winerror.mc:661
2870 msgid "Bad thread ID address\n"
2871 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2873 #: winerror.mc:666
2874 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2875 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2877 #: winerror.mc:671
2878 msgid "Path is invalid\n"
2879 msgstr "Percorso non valido\n"
2881 #: winerror.mc:676
2882 msgid "Signal pending\n"
2883 msgstr "Segnale in attesa\n"
2885 #: winerror.mc:681
2886 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2887 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
2889 #: winerror.mc:686
2890 msgid "Lock failed\n"
2891 msgstr "Lock fallito\n"
2893 #: winerror.mc:691
2894 msgid "Resource in use\n"
2895 msgstr "Risorsa in uso\n"
2897 #: winerror.mc:696
2898 msgid "Cancel violation\n"
2899 msgstr "Annulla violazione\n"
2901 #: winerror.mc:701
2902 msgid "Atomic locks not supported\n"
2903 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2905 #: winerror.mc:706
2906 msgid "Invalid segment number\n"
2907 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2909 #: winerror.mc:711
2910 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2911 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2913 #: winerror.mc:716
2914 msgid "File already exists\n"
2915 msgstr "File esistente\n"
2917 #: winerror.mc:721
2918 msgid "Invalid flag number\n"
2919 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2921 #: winerror.mc:726
2922 msgid "Semaphore name not found\n"
2923 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2925 #: winerror.mc:731
2926 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2927 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2929 #: winerror.mc:736
2930 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2931 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2933 #: winerror.mc:741
2934 msgid "Invalid module type for %1\n"
2935 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2937 #: winerror.mc:746
2938 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2939 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2941 #: winerror.mc:751
2942 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2943 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2945 #: winerror.mc:756
2946 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2947 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2949 #: winerror.mc:761
2950 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2951 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2953 #: winerror.mc:766
2954 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2955 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2957 #: winerror.mc:771
2958 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2959 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2961 #: winerror.mc:776
2962 msgid "IOPL not enabled\n"
2963 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2965 #: winerror.mc:781
2966 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2967 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2969 #: winerror.mc:786
2970 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2971 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
2973 #: winerror.mc:791
2974 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2975 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
2977 #: winerror.mc:796
2978 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2979 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
2981 #: winerror.mc:801
2982 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2983 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
2985 #: winerror.mc:806
2986 msgid "Environment variable not found\n"
2987 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
2989 #: winerror.mc:811
2990 msgid "No signal sent\n"
2991 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
2993 #: winerror.mc:816
2994 msgid "File name is too long\n"
2995 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
2997 #: winerror.mc:821
2998 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2999 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3001 #: winerror.mc:826
3002 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3003 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3005 #: winerror.mc:831
3006 msgid "Invalid signal number\n"
3007 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3009 #: winerror.mc:836
3010 msgid "Error setting signal handler\n"
3011 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3013 #: winerror.mc:841
3014 msgid "Segment locked\n"
3015 msgstr "Segmento bloccato\n"
3017 #: winerror.mc:846
3018 msgid "Too many modules\n"
3019 msgstr "Troppi moduli\n"
3021 #: winerror.mc:851
3022 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3023 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3025 #: winerror.mc:856
3026 msgid "Machine type mismatch\n"
3027 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3029 #: winerror.mc:861
3030 msgid "Bad pipe\n"
3031 msgstr "Pipe non corretta\n"
3033 #: winerror.mc:866
3034 msgid "Pipe busy\n"
3035 msgstr "Pipe occupata\n"
3037 #: winerror.mc:871
3038 msgid "Pipe closed\n"
3039 msgstr "Pipe chiusa\n"
3041 #: winerror.mc:876
3042 msgid "Pipe not connected\n"
3043 msgstr "Pipe non connessa\n"
3045 #: winerror.mc:881
3046 msgid "More data available\n"
3047 msgstr "Più dati disponibili\n"
3049 #: winerror.mc:886
3050 msgid "Session cancelled\n"
3051 msgstr "Sessione annullata\n"
3053 #: winerror.mc:891
3054 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3055 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3057 #: winerror.mc:896
3058 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3059 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3061 #: winerror.mc:901
3062 msgid "No more data available\n"
3063 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3065 #: winerror.mc:906
3066 msgid "Cannot use Copy API\n"
3067 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3069 #: winerror.mc:911
3070 msgid "Directory name invalid\n"
3071 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3073 #: winerror.mc:916
3074 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3075 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3077 #: winerror.mc:921
3078 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3079 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3081 #: winerror.mc:926
3082 msgid "Extended attribute table full\n"
3083 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3085 #: winerror.mc:931
3086 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3087 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3089 #: winerror.mc:936
3090 msgid "Extended attributes not supported\n"
3091 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3093 #: winerror.mc:941
3094 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3095 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3097 #: winerror.mc:946
3098 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3099 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3101 #: winerror.mc:951
3102 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3103 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3105 #: winerror.mc:956
3106 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3107 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3109 #: winerror.mc:961
3110 msgid "Invalid oplock message received\n"
3111 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3113 #: winerror.mc:966
3114 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3115 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3117 #: winerror.mc:971
3118 msgid "Invalid address\n"
3119 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3121 #: winerror.mc:976
3122 msgid "Arithmetic overflow\n"
3123 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3125 #: winerror.mc:981
3126 msgid "Pipe connected\n"
3127 msgstr "Pipe connessa\n"
3129 #: winerror.mc:986
3130 msgid "Pipe listening\n"
3131 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3133 #: winerror.mc:991
3134 msgid "Extended attribute access denied\n"
3135 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3137 #: winerror.mc:996
3138 msgid "I/O operation aborted\n"
3139 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3141 #: winerror.mc:1001
3142 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3143 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3145 #: winerror.mc:1006
3146 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3147 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3149 #: winerror.mc:1011
3150 msgid "No access to memory location\n"
3151 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3153 #: winerror.mc:1016
3154 msgid "Swap error\n"
3155 msgstr "Errore di swap\n"
3157 #: winerror.mc:1021
3158 msgid "Stack overflow\n"
3159 msgstr "Overflow della pila\n"
3161 #: winerror.mc:1026
3162 msgid "Invalid message\n"
3163 msgstr "Messaggio non valido\n"
3165 #: winerror.mc:1031
3166 msgid "Cannot complete\n"
3167 msgstr "Impossibile completare\n"
3169 #: winerror.mc:1036
3170 msgid "Invalid flags\n"
3171 msgstr "Flag non valide\n"
3173 #: winerror.mc:1041
3174 msgid "Unrecognised volume\n"
3175 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3177 #: winerror.mc:1046
3178 msgid "File invalid\n"
3179 msgstr "File non valido\n"
3181 #: winerror.mc:1051
3182 msgid "Cannot run full-screen\n"
3183 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3185 #: winerror.mc:1056
3186 msgid "Nonexistent token\n"
3187 msgstr "Token non esistente\n"
3189 #: winerror.mc:1061
3190 msgid "Registry corrupt\n"
3191 msgstr "Registro corrotto\n"
3193 #: winerror.mc:1066
3194 msgid "Invalid key\n"
3195 msgstr "Chiave non valida\n"
3197 #: winerror.mc:1071
3198 msgid "Can't open registry key\n"
3199 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3201 #: winerror.mc:1076
3202 msgid "Can't read registry key\n"
3203 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3205 #: winerror.mc:1081
3206 msgid "Can't write registry key\n"
3207 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3209 #: winerror.mc:1086
3210 msgid "Registry has been recovered\n"
3211 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3213 #: winerror.mc:1091
3214 msgid "Registry is corrupt\n"
3215 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3217 #: winerror.mc:1096
3218 msgid "I/O to registry failed\n"
3219 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3221 #: winerror.mc:1101
3222 msgid "Not registry file\n"
3223 msgstr "Non un file di registro\n"
3225 #: winerror.mc:1106
3226 msgid "Key deleted\n"
3227 msgstr "Chiave eliminata\n"
3229 #: winerror.mc:1111
3230 msgid "No registry log space\n"
3231 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3233 #: winerror.mc:1116
3234 msgid "Registry key has subkeys\n"
3235 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3237 #: winerror.mc:1121
3238 msgid "Subkey must be volatile\n"
3239 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3241 #: winerror.mc:1126
3242 msgid "Notify change request in progress\n"
3243 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3245 #: winerror.mc:1131
3246 msgid "Dependent services are running\n"
3247 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3249 #: winerror.mc:1136
3250 msgid "Invalid service control\n"
3251 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3253 #: winerror.mc:1141
3254 msgid "Service request timeout\n"
3255 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3257 #: winerror.mc:1146
3258 msgid "Cannot create service thread\n"
3259 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3261 #: winerror.mc:1151
3262 msgid "Service database locked\n"
3263 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3265 #: winerror.mc:1156
3266 msgid "Service already running\n"
3267 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3269 #: winerror.mc:1161
3270 msgid "Invalid service account\n"
3271 msgstr "Account servizio non valido\n"
3273 #: winerror.mc:1166
3274 msgid "Service is disabled\n"
3275 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3277 #: winerror.mc:1171
3278 msgid "Circular dependency\n"
3279 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3281 #: winerror.mc:1176
3282 msgid "Service does not exist\n"
3283 msgstr "Servizio inesistente\n"
3285 #: winerror.mc:1181
3286 msgid "Service cannot accept control message\n"
3287 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3289 #: winerror.mc:1186
3290 msgid "Service not active\n"
3291 msgstr "Servizio non attivo\n"
3293 #: winerror.mc:1191
3294 msgid "Service controller connect failed\n"
3295 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3297 #: winerror.mc:1196
3298 msgid "Exception in service\n"
3299 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3301 #: winerror.mc:1201
3302 msgid "Database does not exist\n"
3303 msgstr "Database inesistente\n"
3305 #: winerror.mc:1206
3306 msgid "Service-specific error\n"
3307 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3309 #: winerror.mc:1211
3310 msgid "Process aborted\n"
3311 msgstr "Processo interrotto\n"
3313 #: winerror.mc:1216
3314 msgid "Service dependency failed\n"
3315 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3317 #: winerror.mc:1221
3318 msgid "Service login failed\n"
3319 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3321 #: winerror.mc:1226
3322 msgid "Service start-hang\n"
3323 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3325 #: winerror.mc:1231
3326 msgid "Invalid service lock\n"
3327 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3329 #: winerror.mc:1236
3330 msgid "Service marked for delete\n"
3331 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3333 #: winerror.mc:1241
3334 msgid "Service exists\n"
3335 msgstr "Servizio esistente\n"
3337 #: winerror.mc:1246
3338 msgid "System running last-known-good config\n"
3339 msgstr ""
3340 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3342 #: winerror.mc:1251
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3346 #: winerror.mc:1256
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr "Account del servizio differente\n"
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Fine del supporto\n"
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Inizio del supporto\n"
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr "Rilevato setmark\n"
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Unità non partizionata\n"
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Supporto cambiato\n"
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr "I/O seriale completato\n"
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr "Possibile punto morto\n"
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "DLL non valida\n"
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Fallimento DDE\n"
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL non trovata\n"
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Unità non connessa\n"
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Elemento non trovato\n"
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Punto non trovato\n"
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Journal non attivo\n"
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr "Unità già ricordata\n"
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Non un contenitore\n"
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Errore esteso\n"
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Nome del network non valido\n"
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Nessun network\n"
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Connessione non valida\n"
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "Connessione attiva\n"
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "Connessione interrotta\n"
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Servizio già registrato\n"
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Servizio non trovato\n"
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr "Utente non autenticato\n"
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr "Utente non logged in\n"
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Già inizializzato\n"
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Sito inesistente\n"
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Profilo utente non valido\n"
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Proprietario non valido\n"
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Utente già esistente\n"
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Password sbagliata\n"
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr "Password malformata\n"
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr "Restrizione sulla password\n"
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr "Logon fallito\n"
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr "Restrizione sull'account\n"
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr "Ore di logon non valide\n"
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr "Workstation non valida\n"
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Password scaduta\n"
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Account disabilitato\n"
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr "LUID finiti\n"
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "ACL non valido\n"
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "SID non valido\n"
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Server disabilitato\n"
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Server non disabilitato\n"
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr "ID autorità non valido\n"
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr "Stato del server non valido\n"
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Dominio esistente\n"
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Errore interno\n"
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr "Non un processo di logon\n"
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr "Account predefinito\n"
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Utente predefinito\n"
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr "Token già in uso\n"
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr "Troppi segreti\n"
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Membro non valido\n"
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Troppi SID\n"
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Disco corrotto\n"
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Class esistente\n"
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Class non esiste\n"
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Indice non valido\n"
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr "Appunti non aperti\n"
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC non trovata\n"
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Comando GW non valido\n"
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr "ID thread non valido\n"
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Tempo scaduto\n"
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Installazione fallita\n"
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Installazione sospesa\n"
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Stato handle non valido\n"
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Configurazione non buona\n"
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Indice mancante\n"
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Campo non valido\n"
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Unità rimossa\n"
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Tabella non valida\n"
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Tipo non supportato\n"
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Creazione fallita\n"
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Installer non usato\n"
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr "Legame non valido\n"
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr "UUID già registrato\n"
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr "Server in ascolto\n"
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr "Nessun legame\n"
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr "Risorse finite\n"
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr "Etichetta non valida\n"
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr "Elemento non valido\n"
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr "Niente da esportare\n"
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Nome incompleto\n"
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr "Nessun membro in più\n"
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr "Elemento esistente\n"
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr "Elemento non trovato\n"
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr "Operazione non supportata\n"
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr "Errore interno RPC\n"
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Errore indirizzo\n"
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr "Nessun elemento in più\n"
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr "Dati stub non corretti\n"
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr "Buffer utente non valido\n"
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Account scaduto\n"
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr "Priorità non valida\n"
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Stampante esistente\n"
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Ambiente non valido\n"
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr "Nessun legame più\n"
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr "Legame incompleto\n"
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr "Non un errore RPC\n"
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr "UUID solo locale\n"
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr "Thread non annullato\n"
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Oggetto non valido\n"
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Ora non valida\n"
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Stampante eliminata\n"
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr "Account bloccato\n"
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Driver non valido\n"
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Porta locale"
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Schermo locale"
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "La porta %s già esiste"
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr ""
5345 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5346 "installato."
5348 #: mapi32.rc:29
5349 msgid "Send Mail"
5350 msgstr "Invia Mail"
5352 #: mpr.rc:27
5353 msgid "Entire Network"
5354 msgstr "Tutta la rete"
5356 #: mshtml.rc:31
5357 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5358 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5360 #: mshtml.rc:32
5361 msgid "HTML Document"
5362 msgstr "Documento HTML"
5364 #: mshtml.rc:26
5365 msgid "Downloading from %s..."
5366 msgstr "Scaricando da %s..."
5368 #: mshtml.rc:25
5369 msgid "Done"
5370 msgstr "Fatto"
5372 #: msi.rc:27
5373 msgid ""
5374 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5375 "file path and try again."
5376 msgstr ""
5377 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5378 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5380 #: msi.rc:28
5381 msgid "path %s not found"
5382 msgstr "percorso %s non trovato"
5384 #: msi.rc:29
5385 msgid "insert disk %s"
5386 msgstr "inserire disco %s"
5388 #: msi.rc:30
5389 msgid ""
5390 "Windows Installer %s\n"
5391 "\n"
5392 "Usage:\n"
5393 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5394 "\n"
5395 "Install a product:\n"
5396 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/a package [property]\n"
5399 "Repair an installation:\n"
5400 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5401 "Uninstall a product:\n"
5402 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5404 "Advertise a product:\n"
5405 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5406 "Apply a patch:\n"
5407 "\t/p patch_package [property]\n"
5408 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5409 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5410 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5411 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5412 "Register MSI Service:\n"
5413 "\t/y\n"
5414 "Unregister MSI Service:\n"
5415 "\t/z\n"
5416 "Display this help:\n"
5417 "\t/help\n"
5418 "\t/?\n"
5419 msgstr ""
5420 "Windows Installer %s\n"
5421 "\n"
5422 "Uso:\n"
5423 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5424 "\n"
5425 "Installa un prodotto:\n"
5426 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5427 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5428 "\t/a pacchetto [property]\n"
5429 "Ripara un'installazione:\n"
5430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5431 "Disinstalla un prodotto:\n"
5432 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5433 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5434 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5435 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5436 "Applica una patch:\n"
5437 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5438 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5439 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5442 "Registra Servizio MSI:\n"
5443 "\t/y\n"
5444 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5445 "\t/z\n"
5446 "Mostra questo aiuto:\n"
5447 "\t/help\n"
5448 "\t/?\n"
5450 #: msi.rc:57
5451 msgid "enter which folder contains %s"
5452 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5454 #: msi.rc:58
5455 msgid "install source for feature missing"
5456 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5458 #: msi.rc:59
5459 msgid "network drive for feature missing"
5460 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5462 #: msi.rc:60
5463 msgid "feature from:"
5464 msgstr "funzionalità da:"
5466 #: msi.rc:61
5467 msgid "choose which folder contains %s"
5468 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5470 #: msrle32.rc:28
5471 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5472 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5474 #: msrle32.rc:29
5475 msgid ""
5476 "Wine MS-RLE video codec\n"
5477 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5478 msgstr ""
5479 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5480 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5482 #: msvfw32.rc:25
5483 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5484 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5486 #: msvidc32.rc:26
5487 msgid "Wine Video 1 video codec"
5488 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5490 #: oleacc.rc:27
5491 msgid "unknown object"
5492 msgstr "oggetto sconosciuto"
5494 #: oleacc.rc:28
5495 msgid "title bar"
5496 msgstr "barra del titolo"
5498 #: oleacc.rc:29
5499 msgid "menu bar"
5500 msgstr "barra dei menù"
5502 #: oleacc.rc:30
5503 msgid "scroll bar"
5504 msgstr "barra dello scorrimento"
5506 #: oleacc.rc:31
5507 msgid "grip"
5508 msgstr "maniglia"
5510 #: oleacc.rc:32
5511 msgid "sound"
5512 msgstr "suono"
5514 #: oleacc.rc:33
5515 msgid "cursor"
5516 msgstr "cursore"
5518 #: oleacc.rc:34
5519 msgid "caret"
5520 msgstr "cursore di testo"
5522 #: oleacc.rc:35
5523 msgid "alert"
5524 msgstr "allarme"
5526 #: oleacc.rc:36
5527 msgid "window"
5528 msgstr "finestra"
5530 #: oleacc.rc:37
5531 msgid "client"
5532 msgstr "client"
5534 #: oleacc.rc:38
5535 msgid "popup menu"
5536 msgstr "menù a comparsa"
5538 #: oleacc.rc:39
5539 msgid "menu item"
5540 msgstr "elemento del menù"
5542 #: oleacc.rc:40
5543 msgid "tool tip"
5544 msgstr "tooltip"
5546 #: oleacc.rc:41
5547 msgid "application"
5548 msgstr "applicazione"
5550 #: oleacc.rc:42
5551 msgid "document"
5552 msgstr "documento"
5554 #: oleacc.rc:43
5555 msgid "pane"
5556 msgstr "pannello"
5558 #: oleacc.rc:44
5559 msgid "chart"
5560 msgstr "diagramma"
5562 #: oleacc.rc:45
5563 msgid "dialog"
5564 msgstr "dialogo"
5566 #: oleacc.rc:46
5567 msgid "border"
5568 msgstr "bordo"
5570 #: oleacc.rc:47
5571 msgid "grouping"
5572 msgstr "raggruppamento"
5574 #: oleacc.rc:48
5575 msgid "separator"
5576 msgstr "separatore"
5578 #: oleacc.rc:49
5579 msgid "tool bar"
5580 msgstr "barra degli strumenti"
5582 #: oleacc.rc:50
5583 msgid "status bar"
5584 msgstr "barra dello stato"
5586 #: oleacc.rc:51
5587 msgid "table"
5588 msgstr "tabella"
5590 #: oleacc.rc:52
5591 msgid "column header"
5592 msgstr "intestazione di colonna"
5594 #: oleacc.rc:53
5595 msgid "row header"
5596 msgstr "intestazione di riga"
5598 #: oleacc.rc:54
5599 msgid "column"
5600 msgstr "colonna"
5602 #: oleacc.rc:55
5603 msgid "row"
5604 msgstr "riga"
5606 #: oleacc.rc:56
5607 msgid "cell"
5608 msgstr "cella"
5610 #: oleacc.rc:57
5611 msgid "link"
5612 msgstr "collegamento"
5614 #: oleacc.rc:58
5615 msgid "help balloon"
5616 msgstr "balloon d'aiuto"
5618 #: oleacc.rc:59
5619 msgid "character"
5620 msgstr "carattere"
5622 #: oleacc.rc:60
5623 msgid "list"
5624 msgstr "lista"
5626 #: oleacc.rc:61
5627 msgid "list item"
5628 msgstr "elemento della lista"
5630 #: oleacc.rc:62
5631 msgid "outline"
5632 msgstr "schema"
5634 #: oleacc.rc:63
5635 msgid "outline item"
5636 msgstr "elemento dello schema"
5638 #: oleacc.rc:64
5639 msgid "page tab"
5640 msgstr "linguetta di pagina"
5642 #: oleacc.rc:65
5643 msgid "property page"
5644 msgstr "pagina delle proprietà"
5646 #: oleacc.rc:66
5647 msgid "indicator"
5648 msgstr "indicatore"
5650 #: oleacc.rc:67
5651 msgid "graphic"
5652 msgstr "immagine"
5654 #: oleacc.rc:68
5655 msgid "static text"
5656 msgstr "testo statico"
5658 #: oleacc.rc:69
5659 msgid "text"
5660 msgstr "testo"
5662 #: oleacc.rc:70
5663 msgid "push button"
5664 msgstr "pulsante"
5666 #: oleacc.rc:71
5667 msgid "check button"
5668 msgstr "pulsante di controllo"
5670 #: oleacc.rc:72
5671 msgid "radio button"
5672 msgstr "pulsante radio"
5674 #: oleacc.rc:73
5675 msgid "combo box"
5676 msgstr "casella combinata"
5678 #: oleacc.rc:74
5679 msgid "drop down"
5680 msgstr "lista a discesa"
5682 #: oleacc.rc:75
5683 msgid "progress bar"
5684 msgstr "barra del progresso"
5686 #: oleacc.rc:76
5687 msgid "dial"
5688 msgstr "quadrante"
5690 #: oleacc.rc:77
5691 msgid "hot key field"
5692 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5694 #: oleacc.rc:78
5695 msgid "slider"
5696 msgstr "diapositiva"
5698 #: oleacc.rc:79
5699 msgid "spin box"
5700 msgstr "casella di selezione"
5702 #: oleacc.rc:80
5703 msgid "diagram"
5704 msgstr "diagramma"
5706 #: oleacc.rc:81
5707 msgid "animation"
5708 msgstr "animazione"
5710 #: oleacc.rc:82
5711 msgid "equation"
5712 msgstr "equazione"
5714 #: oleacc.rc:83
5715 msgid "drop down button"
5716 msgstr "pulsante a discesa"
5718 #: oleacc.rc:84
5719 msgid "menu button"
5720 msgstr "bottone menù"
5722 #: oleacc.rc:85
5723 msgid "grid drop down button"
5724 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5726 #: oleacc.rc:86
5727 msgid "white space"
5728 msgstr "spazio bianco"
5730 #: oleacc.rc:87
5731 msgid "page tab list"
5732 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5734 #: oleacc.rc:88
5735 msgid "clock"
5736 msgstr "orologio"
5738 #: oleacc.rc:89
5739 msgid "split button"
5740 msgstr "pulsante di menù combinato"
5742 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5743 msgid "IP address"
5744 msgstr "Indirizzo IP"
5746 #: oleacc.rc:91
5747 msgid "outline button"
5748 msgstr "pulsante dello schema"
5750 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5751 msgid "True"
5752 msgstr "Vero"
5754 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5755 msgid "False"
5756 msgstr "Falso"
5758 #: oleaut32.rc:31
5759 msgid "On"
5760 msgstr "On"
5762 #: oleaut32.rc:32
5763 msgid "Off"
5764 msgstr "Off"
5766 #: oledlg.rc:25
5767 msgid "Insert a new %s object into your document"
5768 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5770 #: oledlg.rc:26
5771 msgid ""
5772 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5773 "may activate it using the program which created it."
5774 msgstr ""
5775 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5776 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5778 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5779 msgid "Browse"
5780 msgstr "Sfoglia"
5782 #: oledlg.rc:28
5783 msgid ""
5784 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5785 "control."
5786 msgstr ""
5787 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5788 "controllo OLE."
5790 #: oledlg.rc:29
5791 msgid "Add Control"
5792 msgstr "Aggiungi controllo"
5794 #: oledlg.rc:34
5795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5796 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5798 #: oledlg.rc:35
5799 msgid ""
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s."
5802 msgstr ""
5803 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5804 "attivarlo usando %s."
5806 #: oledlg.rc:36
5807 msgid ""
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5810 msgstr ""
5811 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5812 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5814 #: oledlg.rc:37
5815 msgid ""
5816 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5817 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5818 "your document."
5819 msgstr ""
5820 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5821 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5822 "sul tuo documento."
5824 #: oledlg.rc:38
5825 msgid ""
5826 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5827 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5828 "in your document."
5829 msgstr ""
5830 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5831 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5832 "sul tuo documento."
5834 #: oledlg.rc:39
5835 msgid ""
5836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5838 "be reflected in your document."
5839 msgstr ""
5840 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5841 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5842 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5844 #: oledlg.rc:40
5845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5846 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5848 #: oledlg.rc:41
5849 msgid "Unknown Type"
5850 msgstr "Tipo sconosciuto"
5852 #: oledlg.rc:42
5853 msgid "Unknown Source"
5854 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5856 #: oledlg.rc:43
5857 msgid "the program which created it"
5858 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5860 #: sane.rc:31
5861 msgctxt "unit: pixels"
5862 msgid "px"
5863 msgstr "px"
5865 #: sane.rc:32
5866 msgctxt "unit: bits"
5867 msgid "b"
5868 msgstr "b"
5870 #: sane.rc:34
5871 msgctxt "unit: dots/inch"
5872 msgid "dpi"
5873 msgstr "dpi"
5875 #: sane.rc:35
5876 msgctxt "unit: percent"
5877 msgid "%"
5878 msgstr "%"
5880 #: sane.rc:36
5881 msgctxt "unit: microseconds"
5882 msgid "us"
5883 msgstr "µs"
5885 #: setupapi.rc:28
5886 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5887 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
5889 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5890 msgid "Unknown"
5891 msgstr "Sconosciuto"
5893 #: setupapi.rc:30
5894 msgid "Copy files from:"
5895 msgstr "Copia i file da:"
5897 #: setupapi.rc:31
5898 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5899 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
5901 #: shdoclc.rc:39
5902 msgid "F&orward"
5903 msgstr "&Avanti"
5905 #: shdoclc.rc:41
5906 msgid "&Save Background As..."
5907 msgstr "&Salva sfondo come..."
5909 #: shdoclc.rc:42
5910 msgid "Set As Back&ground"
5911 msgstr "Imposta come s&fondo"
5913 #: shdoclc.rc:43
5914 msgid "&Copy Background"
5915 msgstr "&Copia sfondo"
5917 #: shdoclc.rc:44
5918 msgid "Set as &Desktop Item"
5919 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
5921 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5922 msgid "Select &All"
5923 msgstr "Seleziona &tutto"
5925 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5926 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5927 msgid "&Paste"
5928 msgstr "&Incolla"
5930 #: shdoclc.rc:49
5931 msgid "Create Shor&tcut"
5932 msgstr "Crea co&llegamento"
5934 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5935 msgid "Add to &Favorites..."
5936 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
5938 #: shdoclc.rc:51
5939 msgid "&View Source"
5940 msgstr "&Mostra il codice"
5942 #: shdoclc.rc:53
5943 msgid "&Encoding"
5944 msgstr "&Codifica"
5946 #: shdoclc.rc:55
5947 msgid "Pr&int"
5948 msgstr "S&tampa"
5950 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5951 msgid "&Open Link"
5952 msgstr "&Apri collegamento"
5954 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5955 msgid "Open Link in &New Window"
5956 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
5958 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5959 msgid "Save Target &As..."
5960 msgstr "Salva o&ggetto come..."
5962 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5963 msgid "&Print Target"
5964 msgstr "&Stampa oggetto"
5966 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5967 msgid "S&how Picture"
5968 msgstr "&Mostra immagine"
5970 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5971 msgid "&Save Picture As..."
5972 msgstr "Salva immagi&ne come..."
5974 #: shdoclc.rc:70
5975 msgid "&E-mail Picture..."
5976 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
5978 #: shdoclc.rc:71
5979 msgid "Pr&int Picture..."
5980 msgstr "S&tampa immagine..."
5982 #: shdoclc.rc:72
5983 msgid "&Go to My Pictures"
5984 msgstr "&Vai a Immagini"
5986 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5987 msgid "Set as Back&ground"
5988 msgstr "Im&posta come sfondo"
5990 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5991 msgid "Set as &Desktop Item..."
5992 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
5994 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5995 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 msgid "Cu&t"
5997 msgstr "&Taglia"
5999 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6000 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6001 #: wordpad.rc:102
6002 msgid "&Copy"
6003 msgstr "&Copia"
6005 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6006 msgid "Copy Shor&tcut"
6007 msgstr "Copia co&llegamento"
6009 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6010 msgid "P&roperties"
6011 msgstr "P&roprietà"
6013 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6014 msgid "&Undo"
6015 msgstr "&Annulla"
6017 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6018 msgid "&Delete"
6019 msgstr "Ca&ncella"
6021 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6022 msgid "&Select"
6023 msgstr "&Seleziona"
6025 #: shdoclc.rc:102
6026 msgid "&Cell"
6027 msgstr "&Cella"
6029 #: shdoclc.rc:103
6030 msgid "&Row"
6031 msgstr "&Riga"
6033 #: shdoclc.rc:104
6034 msgid "&Column"
6035 msgstr "C&olonna"
6037 #: shdoclc.rc:105
6038 msgid "&Table"
6039 msgstr "&Tabella"
6041 #: shdoclc.rc:108
6042 msgid "&Cell Properties"
6043 msgstr "Proprietà &cella"
6045 #: shdoclc.rc:109
6046 msgid "&Table Properties"
6047 msgstr "Proprietà &tabella"
6049 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "Incolla"
6053 #: shdoclc.rc:118
6054 msgid "&Print"
6055 msgstr "&Stampa"
6057 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6058 msgid "&Open"
6059 msgstr "&Apri"
6061 #: shdoclc.rc:125
6062 msgid "Open in &New Window"
6063 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6065 #: shdoclc.rc:129
6066 msgid "Cut"
6067 msgstr "Taglia"
6069 #: shdoclc.rc:152
6070 msgid "&Save Video As..."
6071 msgstr "Salva &video come..."
6073 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgid "Play"
6075 msgstr "Riproduci"
6077 #: shdoclc.rc:189
6078 msgid "Rewind"
6079 msgstr "Indietro"
6081 #: shdoclc.rc:196
6082 msgid "Trace Tags"
6083 msgstr "Etichette di trace"
6085 #: shdoclc.rc:197
6086 msgid "Resource Failures"
6087 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6089 #: shdoclc.rc:198
6090 msgid "Dump Tracking Info"
6091 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6093 #: shdoclc.rc:199
6094 msgid "Debug Break"
6095 msgstr "Break del Debug"
6097 #: shdoclc.rc:200
6098 msgid "Debug View"
6099 msgstr "Vista del Debug"
6101 #: shdoclc.rc:201
6102 msgid "Dump Tree"
6103 msgstr "Dump Tree"
6105 #: shdoclc.rc:202
6106 msgid "Dump Lines"
6107 msgstr "Dump Lines"
6109 #: shdoclc.rc:203
6110 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgstr "Dump DisplayTree"
6113 #: shdoclc.rc:204
6114 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgstr "Dump FormatCaches"
6117 #: shdoclc.rc:205
6118 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgstr "Dump LayoutRects"
6121 #: shdoclc.rc:206
6122 msgid "Memory Monitor"
6123 msgstr "Monitor della Memoria"
6125 #: shdoclc.rc:207
6126 msgid "Performance Meters"
6127 msgstr "Misuratori della prestazione"
6129 #: shdoclc.rc:208
6130 msgid "Save HTML"
6131 msgstr "Salva HTML"
6133 #: shdoclc.rc:210
6134 msgid "&Browse View"
6135 msgstr "&Vista Navigazione"
6137 #: shdoclc.rc:211
6138 msgid "&Edit View"
6139 msgstr "&Vista Modifica"
6141 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6142 msgid "Scroll Here"
6143 msgstr "Scorri qua"
6145 #: shdoclc.rc:218
6146 msgid "Top"
6147 msgstr "Inizio"
6149 #: shdoclc.rc:219
6150 msgid "Bottom"
6151 msgstr "Fine"
6153 #: shdoclc.rc:221
6154 msgid "Page Up"
6155 msgstr "Pagina precedente"
6157 #: shdoclc.rc:222
6158 msgid "Page Down"
6159 msgstr "Pagina successiva"
6161 #: shdoclc.rc:224
6162 msgid "Scroll Up"
6163 msgstr "Scorri su"
6165 #: shdoclc.rc:225
6166 msgid "Scroll Down"
6167 msgstr "Scorri giù"
6169 #: shdoclc.rc:232
6170 msgid "Left Edge"
6171 msgstr "Margine sinistro"
6173 #: shdoclc.rc:233
6174 msgid "Right Edge"
6175 msgstr "Margine destro"
6177 #: shdoclc.rc:235
6178 msgid "Page Left"
6179 msgstr "Pagina a sinistra"
6181 #: shdoclc.rc:236
6182 msgid "Page Right"
6183 msgstr "Pagina a destra"
6185 #: shdoclc.rc:238
6186 msgid "Scroll Left"
6187 msgstr "Scorri a sinistra"
6189 #: shdoclc.rc:239
6190 msgid "Scroll Right"
6191 msgstr "Scorri a destra"
6193 #: shdoclc.rc:25
6194 msgid "Wine Internet Explorer"
6195 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6197 #: shdoclc.rc:30
6198 msgid "&w&bPage &p"
6199 msgstr "&w&bPage &p"
6201 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6202 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6203 msgid "Lar&ge Icons"
6204 msgstr "Icone &grandi"
6206 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6207 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6208 msgid "S&mall Icons"
6209 msgstr "Icone &piccole"
6211 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6212 msgid "&List"
6213 msgstr "&Lista"
6215 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6216 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6217 msgid "&Details"
6218 msgstr "&Dettagli"
6220 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6221 msgid "Arrange &Icons"
6222 msgstr "Disponi &Icone"
6224 #: shell32.rc:50
6225 msgid "By &Name"
6226 msgstr "Per &nome"
6228 #: shell32.rc:51
6229 msgid "By &Type"
6230 msgstr "Per &tipo"
6232 #: shell32.rc:52
6233 msgid "By &Size"
6234 msgstr "Per di&mensione"
6236 #: shell32.rc:53
6237 msgid "By &Date"
6238 msgstr "Per &data"
6240 #: shell32.rc:55
6241 msgid "&Auto Arrange"
6242 msgstr "&Disponi automaticamente"
6244 #: shell32.rc:57
6245 msgid "Line up Icons"
6246 msgstr "Allinea icone"
6248 #: shell32.rc:62
6249 msgid "Paste as Link"
6250 msgstr "Crea collegamento"
6252 #: shell32.rc:64
6253 msgid "New"
6254 msgstr "Nuovo"
6256 #: shell32.rc:66
6257 msgid "New &Folder"
6258 msgstr "Nuova &cartella"
6260 #: shell32.rc:67
6261 msgid "New &Link"
6262 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6264 #: shell32.rc:71
6265 msgid "Properties"
6266 msgstr "Proprietà"
6268 #: shell32.rc:82
6269 msgctxt "recycle bin"
6270 msgid "&Restore"
6271 msgstr "&Ripristina"
6273 #: shell32.rc:83
6274 msgid "&Erase"
6275 msgstr "&Elimina"
6277 #: shell32.rc:95
6278 msgid "E&xplore"
6279 msgstr "&Esplora"
6281 #: shell32.rc:98
6282 msgid "C&ut"
6283 msgstr "&Taglia"
6285 #: shell32.rc:101
6286 msgid "Create &Link"
6287 msgstr "Crea co&llegamento"
6289 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6290 msgid "&Rename"
6291 msgstr "&Rinomina"
6293 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6294 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6295 msgid "E&xit"
6296 msgstr "&Esci"
6298 #: shell32.rc:127
6299 msgid "&About Control Panel"
6300 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6302 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 msgid "Size"
6304 msgstr "Dimensione"
6306 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6307 msgid "Type"
6308 msgstr "Tipo"
6310 #: shell32.rc:137
6311 msgid "Modified"
6312 msgstr "Modificato"
6314 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6315 msgid "Attributes"
6316 msgstr "Attributi"
6318 #: shell32.rc:140
6319 msgid "Size available"
6320 msgstr "Spazio disponibile"
6322 #: shell32.rc:142
6323 msgid "Comments"
6324 msgstr "Commenti"
6326 #: shell32.rc:143
6327 msgid "Owner"
6328 msgstr "Proprietario"
6330 #: shell32.rc:144
6331 msgid "Group"
6332 msgstr "Gruppo"
6334 #: shell32.rc:145
6335 msgid "Original location"
6336 msgstr "Locazione originale"
6338 #: shell32.rc:146
6339 msgid "Date deleted"
6340 msgstr "Data di eliminazione"
6342 #: shell32.rc:156
6343 msgid "Control Panel"
6344 msgstr "Pannello di Controllo"
6346 #: shell32.rc:163
6347 msgid "Select"
6348 msgstr "Selezione"
6350 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6351 msgid "Open"
6352 msgstr "Apri"
6354 #: shell32.rc:186
6355 msgid "Restart"
6356 msgstr "Riavvia"
6358 #: shell32.rc:187
6359 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6360 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6362 #: shell32.rc:188
6363 msgid "Shutdown"
6364 msgstr "Termina sessione"
6366 #: shell32.rc:189
6367 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6368 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6370 #: shell32.rc:199
6371 msgid "Start Menu\\Programs"
6372 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6374 #: shell32.rc:201
6375 msgid "Favorites"
6376 msgstr "Favoriti"
6378 #: shell32.rc:202
6379 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6380 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6382 #: shell32.rc:203
6383 msgid "Recent"
6384 msgstr "Recenti"
6386 #: shell32.rc:204
6387 msgid "SendTo"
6388 msgstr "Invia A"
6390 #: shell32.rc:205
6391 msgid "Start Menu"
6392 msgstr "Menu Start"
6394 #: shell32.rc:206
6395 msgid "My Music"
6396 msgstr "Musica"
6398 #: shell32.rc:207
6399 msgid "My Videos"
6400 msgstr "Video"
6402 #: shell32.rc:208
6403 msgctxt "directory"
6404 msgid "Desktop"
6405 msgstr "Scrivania"
6407 #: shell32.rc:209
6408 msgid "NetHood"
6409 msgstr "Reti condivise"
6411 #: shell32.rc:210
6412 msgid "Templates"
6413 msgstr "Modelli"
6415 #: shell32.rc:211
6416 msgid "Application Data"
6417 msgstr "Applicazioni"
6419 #: shell32.rc:212
6420 msgid "PrintHood"
6421 msgstr "Stampanti condivise"
6423 #: shell32.rc:213
6424 msgid "Local Settings\\Application Data"
6425 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6427 #: shell32.rc:214
6428 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6429 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6431 #: shell32.rc:215
6432 msgid "Cookies"
6433 msgstr "Cookie"
6435 #: shell32.rc:216
6436 msgid "Local Settings\\History"
6437 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6439 #: shell32.rc:217
6440 msgid "Program Files"
6441 msgstr "Programmi"
6443 #: shell32.rc:219
6444 msgid "My Pictures"
6445 msgstr "Immagini"
6447 #: shell32.rc:220
6448 msgid "Program Files\\Common Files"
6449 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6451 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6452 msgid "Documents"
6453 msgstr "Documenti"
6455 #: shell32.rc:223
6456 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6457 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6459 #: shell32.rc:224
6460 msgid "Music"
6461 msgstr "Documenti\\Musica"
6463 #: shell32.rc:225
6464 msgid "Pictures"
6465 msgstr "Documenti\\Immagini"
6467 #: shell32.rc:226
6468 msgid "Videos"
6469 msgstr "Documenti\\Video"
6471 #: shell32.rc:227
6472 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6473 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6475 #: shell32.rc:218
6476 msgid "Program Files (x86)"
6477 msgstr "Programmi (x86)"
6479 #: shell32.rc:221
6480 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6481 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6483 #: shell32.rc:228
6484 msgid "Contacts"
6485 msgstr "Contatti"
6487 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6488 msgid "Links"
6489 msgstr "Collegamenti"
6491 #: shell32.rc:230
6492 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6493 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6495 #: shell32.rc:231
6496 msgid "Music\\Playlists"
6497 msgstr "Musica\\Playlists"
6499 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6500 msgid "Downloads"
6501 msgstr "Download"
6503 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Status"
6505 msgstr "Stato"
6507 #: shell32.rc:149
6508 msgid "Location"
6509 msgstr "Locazione"
6511 #: shell32.rc:150
6512 msgid "Model"
6513 msgstr "Modello"
6515 #: shell32.rc:233
6516 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6519 #: shell32.rc:234
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6523 #: shell32.rc:235
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6527 #: shell32.rc:236
6528 msgid "Music\\Sample Music"
6529 msgstr "Musica\\Sample Music"
6531 #: shell32.rc:237
6532 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6533 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6535 #: shell32.rc:238
6536 msgid "Music\\Sample Playlists"
6537 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6539 #: shell32.rc:239
6540 msgid "Videos\\Sample Videos"
6541 msgstr "Video\\Sample Videos"
6543 #: shell32.rc:240
6544 msgid "Saved Games"
6545 msgstr "Giochi salvati"
6547 #: shell32.rc:241
6548 msgid "Searches"
6549 msgstr "Ricerche"
6551 #: shell32.rc:242
6552 msgid "Users"
6553 msgstr "Utenti"
6555 #: shell32.rc:243
6556 msgid "OEM Links"
6557 msgstr "Collegamenti OEM"
6559 #: shell32.rc:246
6560 msgid "AppData\\LocalLow"
6561 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6563 #: shell32.rc:166
6564 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6565 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6567 #: shell32.rc:167
6568 msgid "Error during creation of a new folder"
6569 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6571 #: shell32.rc:168
6572 msgid "Confirm file deletion"
6573 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6575 #: shell32.rc:169
6576 msgid "Confirm folder deletion"
6577 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6579 #: shell32.rc:170
6580 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6581 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6583 #: shell32.rc:171
6584 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6585 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6587 #: shell32.rc:178
6588 msgid "Confirm file overwrite"
6589 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6591 #: shell32.rc:177
6592 msgid ""
6593 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6594 "\n"
6595 "Do you want to replace it?"
6596 msgstr ""
6597 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6598 "\n"
6599 "Vuoi sostituirlo?"
6601 #: shell32.rc:172
6602 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6603 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6605 #: shell32.rc:174
6606 msgid ""
6607 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6608 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6610 #: shell32.rc:173
6611 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6612 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6614 #: shell32.rc:175
6615 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6616 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6618 #: shell32.rc:176
6619 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6620 msgstr ""
6621 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6622 "direttamente?"
6624 #: shell32.rc:183
6625 msgid ""
6626 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6627 "\n"
6628 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6629 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6630 "the folder?"
6631 msgstr ""
6632 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6633 "\n"
6634 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6635 "nella\n"
6636 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6637 "la cartella?"
6639 #: shell32.rc:248
6640 msgid "New Folder"
6641 msgstr "Nuova cartella"
6643 #: shell32.rc:250
6644 msgid "Wine Control Panel"
6645 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6647 #: shell32.rc:192
6648 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6649 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6651 #: shell32.rc:193
6652 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6653 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6655 #: shell32.rc:195
6656 msgid "Executable files (*.exe)"
6657 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6659 #: shell32.rc:254
6660 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6661 msgstr ""
6662 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6664 #: shell32.rc:256
6665 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6666 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6668 #: shell32.rc:257
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6670 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6672 #: shell32.rc:258
6673 msgid "Confirm deletion"
6674 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6676 #: shell32.rc:259
6677 msgid ""
6678 "A file already exists at the path %1.\n"
6679 "\n"
6680 "Do you want to replace it?"
6681 msgstr ""
6682 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6683 "\n"
6684 "Sostituirlo?"
6686 #: shell32.rc:260
6687 msgid ""
6688 "A folder already exists at the path %1.\n"
6689 "\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6691 msgstr ""
6692 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6693 "\n"
6694 "Sostituirla?"
6696 #: shell32.rc:261
6697 msgid "Confirm overwrite"
6698 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6700 #: shell32.rc:278
6701 msgid ""
6702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6705 "any later version.\n"
6706 "\n"
6707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6710 "more details.\n"
6711 "\n"
6712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6715 msgstr ""
6716 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6717 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6718 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6719 "scelta) una versione più nuova.\n"
6720 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6721 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6722 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6723 "più informazioni.\n"
6724 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6725 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6726 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6728 #: shell32.rc:266
6729 msgid "Wine License"
6730 msgstr "Licenza di Wine"
6732 #: shell32.rc:155
6733 msgid "Trash"
6734 msgstr "Cestino"
6736 #: shlwapi.rc:27
6737 #, fuzzy
6738 msgid "%d bytes"
6739 msgstr "%ld byte"
6741 #: shlwapi.rc:28
6742 msgctxt "time unit: hours"
6743 msgid " hr"
6744 msgstr " ore"
6746 #: shlwapi.rc:29
6747 msgctxt "time unit: minutes"
6748 msgid " min"
6749 msgstr " min"
6751 #: shlwapi.rc:30
6752 msgctxt "time unit: seconds"
6753 msgid " sec"
6754 msgstr " sec"
6756 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6757 msgctxt "window"
6758 msgid "&Restore"
6759 msgstr "&Ripristina"
6761 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6762 msgid "&Move"
6763 msgstr "&Muovi"
6765 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6766 msgid "&Size"
6767 msgstr "&Dimensione"
6769 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6770 msgid "Mi&nimize"
6771 msgstr "Mi&nimizza"
6773 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6774 msgid "Ma&ximize"
6775 msgstr "Ma&ssimizza"
6777 #: user32.rc:33
6778 msgid "&Close\tAlt-F4"
6779 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6781 #: user32.rc:35
6782 msgid "&About Wine"
6783 msgstr "&Informazioni su Wine"
6785 #: user32.rc:46
6786 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6787 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
6789 #: user32.rc:48
6790 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6791 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
6793 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6794 msgid "Error"
6795 msgstr "Errore"
6797 #: user32.rc:69
6798 msgid "&More Windows..."
6799 msgstr "&Più finestre..."
6801 #: wininet.rc:25
6802 msgid "LAN Connection"
6803 msgstr "Connessione LAN"
6805 #: wininet.rc:26
6806 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6807 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
6809 #: wininet.rc:27
6810 msgid "The date on the certificate is invalid."
6811 msgstr "La data sul certificato non è valida."
6813 #: wininet.rc:28
6814 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6815 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
6817 #: wininet.rc:29
6818 msgid ""
6819 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6820 msgstr ""
6821 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
6822 "certificato."
6824 #: winmm.rc:28
6825 msgid "The specified command was carried out."
6826 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
6828 #: winmm.rc:29
6829 msgid "Undefined external error."
6830 msgstr "Errore esterno non definito."
6832 #: winmm.rc:30
6833 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6834 msgstr ""
6835 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
6837 #: winmm.rc:31
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Il driver non era abilitato."
6841 #: winmm.rc:32
6842 msgid ""
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "again."
6845 msgstr ""
6846 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
6847 "disponibile e riprovare."
6849 #: winmm.rc:33
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
6853 #: winmm.rc:34
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
6857 #: winmm.rc:35
6858 msgid ""
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6861 msgstr ""
6862 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
6863 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
6865 #: winmm.rc:36
6866 msgid ""
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6869 msgstr ""
6870 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
6871 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
6873 #: winmm.rc:37
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
6877 #: winmm.rc:38
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
6881 #: winmm.rc:39
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
6885 #: winmm.rc:42
6886 msgid ""
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6889 msgstr ""
6890 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
6891 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
6893 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6894 msgid ""
6895 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6896 "device, or wait until the data is finished playing."
6897 msgstr ""
6898 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
6899 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
6900 "dell'esecuzione."
6902 #: winmm.rc:44
6903 msgid ""
6904 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6905 "header, and then try again."
6906 msgstr ""
6907 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6908 "l'header e riprovare."
6910 #: winmm.rc:45
6911 msgid ""
6912 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6913 "and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
6916 "la flag e riprovare."
6918 #: winmm.rc:48
6919 msgid ""
6920 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6921 "header, and then try again."
6922 msgstr ""
6923 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6924 "l'header e riprovare."
6926 #: winmm.rc:50
6927 msgid ""
6928 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6929 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6930 msgstr ""
6931 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
6932 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
6934 #: winmm.rc:51
6935 msgid ""
6936 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6937 "transmitted, and then try again."
6938 msgstr ""
6939 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
6940 "trasmissione dati e riprovare."
6942 #: winmm.rc:52
6943 msgid ""
6944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6945 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6946 msgstr ""
6947 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
6948 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
6949 "configurazione."
6951 #: winmm.rc:53
6952 msgid ""
6953 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6954 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
6957 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
6959 #: winmm.rc:56
6960 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6961 msgstr ""
6962 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
6963 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
6965 #: winmm.rc:57
6966 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6967 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
6969 #: winmm.rc:58
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6971 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
6973 #: winmm.rc:59
6974 msgid ""
6975 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6976 "or contact the device manufacturer."
6977 msgstr ""
6978 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
6979 "correttamente o contattare il produttore."
6981 #: winmm.rc:60
6982 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6983 msgstr ""
6984 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
6986 #: winmm.rc:61
6987 msgid ""
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6990 "again."
6991 msgstr ""
6992 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
6993 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
6994 "riprovare."
6996 #: winmm.rc:62
6997 msgid ""
6998 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6999 "unique alias."
7000 msgstr ""
7001 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7002 "applicazione. Usare un alias univoco."
7004 #: winmm.rc:63
7005 msgid ""
7006 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7007 msgstr ""
7008 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7009 "specificato."
7011 #: winmm.rc:64
7012 msgid "No command was specified."
7013 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7015 #: winmm.rc:65
7016 msgid ""
7017 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7018 "size of the buffer."
7019 msgstr ""
7020 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7021 "Aumentare la dimensione del buffer."
7023 #: winmm.rc:66
7024 msgid ""
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7026 "one."
7027 msgstr ""
7028 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7029 "caratteri. Fornirne uno."
7031 #: winmm.rc:67
7032 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7033 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7035 #: winmm.rc:68
7036 msgid ""
7037 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 msgstr ""
7040 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7041 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7043 #: winmm.rc:69
7044 msgid ""
7045 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7046 "manufacturer about obtaining a new driver."
7047 msgstr ""
7048 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7049 "ottenere un nuovo driver."
7051 #: winmm.rc:70
7052 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7053 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7055 #: winmm.rc:71
7056 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7057 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7059 #: winmm.rc:72
7060 msgid ""
7061 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7062 msgstr ""
7063 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7064 "nome del file siano corretti."
7066 #: winmm.rc:73
7067 msgid "The device driver is not ready."
7068 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7070 #: winmm.rc:74
7071 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7072 msgstr ""
7073 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7074 "riavviare Windows."
7076 #: winmm.rc:75
7077 msgid ""
7078 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7079 "access error."
7080 msgstr ""
7081 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7082 "accessibile."
7084 #: winmm.rc:76
7085 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7086 msgstr ""
7087 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7088 "specificato."
7090 #: winmm.rc:77
7091 msgid ""
7092 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7093 "separately to determine which devices caused the error."
7094 msgstr ""
7095 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7096 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7097 "causato l'errore"
7099 #: winmm.rc:78
7100 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7101 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7103 #: winmm.rc:79
7104 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7105 msgstr ""
7106 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7108 #: winmm.rc:80
7109 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7110 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7112 #: winmm.rc:81
7113 msgid ""
7114 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7115 "still connected to the network."
7116 msgstr ""
7117 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7118 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7120 #: winmm.rc:82
7121 msgid ""
7122 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7123 "device name is spelled correctly."
7124 msgstr ""
7125 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7126 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7128 #: winmm.rc:83
7129 msgid ""
7130 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7131 "again."
7132 msgstr ""
7133 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7134 "riprovare."
7136 #: winmm.rc:84
7137 msgid ""
7138 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7139 "alias."
7140 msgstr ""
7141 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7142 "alias univoco."
7144 #: winmm.rc:85
7145 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7146 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7148 #: winmm.rc:86
7149 msgid ""
7150 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7151 "parameter with each 'open' command."
7152 msgstr ""
7153 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7154 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7156 #: winmm.rc:87
7157 msgid ""
7158 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7159 "Please supply one."
7160 msgstr ""
7161 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7162 "dispositivo. Fornirne uno."
7164 #: winmm.rc:88
7165 msgid ""
7166 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7167 "documentation for valid formats."
7168 msgstr ""
7169 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7170 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7172 #: winmm.rc:89
7173 msgid ""
7174 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7175 "supply one."
7176 msgstr ""
7177 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7179 #: winmm.rc:90
7180 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7181 msgstr ""
7182 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7183 "una volta."
7185 #: winmm.rc:91
7186 msgid ""
7187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7188 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 msgstr ""
7190 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7191 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7193 #: winmm.rc:92
7194 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7195 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7197 #: winmm.rc:93
7198 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7199 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7201 #: winmm.rc:94
7202 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7203 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7205 #: winmm.rc:95
7206 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7207 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7209 #: winmm.rc:96
7210 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7211 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7213 #: winmm.rc:97
7214 msgid ""
7215 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7216 "sequence, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7219 "sequenza e riprovare."
7221 #: winmm.rc:98
7222 msgid ""
7223 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7224 "the device is closed, and then try again."
7225 msgstr ""
7226 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7227 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7229 #: winmm.rc:99
7230 msgid ""
7231 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7232 "characters, followed by a period and an extension."
7233 msgstr ""
7234 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7235 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7237 #: winmm.rc:100
7238 msgid ""
7239 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7240 msgstr ""
7241 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7243 #: winmm.rc:101
7244 msgid ""
7245 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7246 "in Control Panel to install the device."
7247 msgstr ""
7248 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7249 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7251 #: winmm.rc:102
7252 msgid ""
7253 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7254 "restarting your computer."
7255 msgstr ""
7256 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7257 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7259 #: winmm.rc:103
7260 msgid ""
7261 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7262 "cannot change directories."
7263 msgstr ""
7264 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7265 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7267 #: winmm.rc:104
7268 msgid ""
7269 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7270 "change drives."
7271 msgstr ""
7272 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7273 "l'applicazione non può cambiare unità."
7275 #: winmm.rc:105
7276 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7277 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7279 #: winmm.rc:106
7280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7281 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7283 #: winmm.rc:107
7284 msgid ""
7285 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7286 msgstr ""
7287 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7288 "uno."
7290 #: winmm.rc:108
7291 msgid ""
7292 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7293 "until a wave device is free, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7296 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7298 #: winmm.rc:109
7299 msgid ""
7300 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7301 "until the device is free, and then try again."
7302 msgstr ""
7303 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7304 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7306 #: winmm.rc:110
7307 msgid ""
7308 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7309 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7312 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7314 #: winmm.rc:111
7315 msgid ""
7316 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7317 "until the device is free, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7320 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7322 #: winmm.rc:112
7323 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7324 msgstr ""
7325 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7326 "riproduzione."
7328 #: winmm.rc:113
7329 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7330 msgstr ""
7331 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7332 "registrazione."
7334 #: winmm.rc:114
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7340 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7342 #: winmm.rc:115
7343 msgid ""
7344 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7348 "formato del file attuale."
7350 #: winmm.rc:116
7351 msgid ""
7352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7354 msgstr ""
7355 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7356 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7358 #: winmm.rc:117
7359 msgid ""
7360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7361 "format."
7362 msgstr ""
7363 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7364 "file attuale."
7366 #: winmm.rc:122
7367 msgid ""
7368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7369 "You can't use them together."
7370 msgstr ""
7371 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7372 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7374 #: winmm.rc:124
7375 msgid ""
7376 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7377 "again."
7378 msgstr ""
7379 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7381 #: winmm.rc:127
7382 msgid ""
7383 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7384 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7385 msgstr ""
7386 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7387 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7388 "MIDI."
7390 #: winmm.rc:125
7391 msgid ""
7392 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7393 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "setup."
7395 msgstr ""
7396 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7397 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7398 "Controllo per cambiare la configurazione."
7400 #: winmm.rc:126
7401 msgid "An error occurred with the specified port."
7402 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7404 #: winmm.rc:129
7405 msgid ""
7406 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7407 "these applications; then, try again."
7408 msgstr ""
7409 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7410 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7412 #: winmm.rc:128
7413 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7414 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7416 #: winmm.rc:123
7417 msgid ""
7418 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7419 "Control Panel to install a MIDI driver."
7420 msgstr ""
7421 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7422 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7424 #: winmm.rc:118
7425 msgid "There is no display window."
7426 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7428 #: winmm.rc:119
7429 msgid "Could not create or use window."
7430 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7432 #: winmm.rc:120
7433 msgid ""
7434 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7435 "check your disk or network connection."
7436 msgstr ""
7437 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7438 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7440 #: winmm.rc:121
7441 msgid ""
7442 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7443 "are still connected to the network."
7444 msgstr ""
7445 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7446 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7448 #: winspool.rc:28
7449 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7450 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7452 #: winspool.rc:29
7453 msgid "Unable to create the output file."
7454 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7456 #: wldap32.rc:27
7457 msgid "Success"
7458 msgstr "Successo"
7460 #: wldap32.rc:28
7461 msgid "Operations Error"
7462 msgstr "Errore nelle operazioni"
7464 #: wldap32.rc:29
7465 msgid "Protocol Error"
7466 msgstr "Errore nel protocollo"
7468 #: wldap32.rc:30
7469 msgid "Time Limit Exceeded"
7470 msgstr "Superato il tempo limite"
7472 #: wldap32.rc:31
7473 msgid "Size Limit Exceeded"
7474 msgstr "Superata la dimensione massima"
7476 #: wldap32.rc:32
7477 msgid "Compare False"
7478 msgstr "Compara falso"
7480 #: wldap32.rc:33
7481 msgid "Compare True"
7482 msgstr "Compara vero"
7484 #: wldap32.rc:34
7485 msgid "Authentication Method Not Supported"
7486 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7488 #: wldap32.rc:35
7489 msgid "Strong Authentication Required"
7490 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7492 #: wldap32.rc:36
7493 msgid "Referral (v2)"
7494 msgstr "Rinvio (v2)"
7496 #: wldap32.rc:37
7497 msgid "Referral"
7498 msgstr "Rinvio"
7500 #: wldap32.rc:38
7501 msgid "Administration Limit Exceeded"
7502 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7504 #: wldap32.rc:39
7505 msgid "Unavailable Critical Extension"
7506 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7508 #: wldap32.rc:40
7509 msgid "Confidentiality Required"
7510 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7512 #: wldap32.rc:43
7513 msgid "No Such Attribute"
7514 msgstr "Attributo inesistente"
7516 #: wldap32.rc:44
7517 msgid "Undefined Type"
7518 msgstr "Tipo non definito"
7520 #: wldap32.rc:45
7521 msgid "Inappropriate Matching"
7522 msgstr "Matching inappropriato"
7524 #: wldap32.rc:46
7525 msgid "Constraint Violation"
7526 msgstr "Violazione del vincolo"
7528 #: wldap32.rc:47
7529 msgid "Attribute Or Value Exists"
7530 msgstr "Attributo o valore esistente"
7532 #: wldap32.rc:48
7533 msgid "Invalid Syntax"
7534 msgstr "Sintassi non valida"
7536 #: wldap32.rc:59
7537 msgid "No Such Object"
7538 msgstr "Oggetto inesistente"
7540 #: wldap32.rc:60
7541 msgid "Alias Problem"
7542 msgstr "Problema di alias"
7544 #: wldap32.rc:61
7545 msgid "Invalid DN Syntax"
7546 msgstr "Sintassi DN non valida"
7548 #: wldap32.rc:62
7549 msgid "Is Leaf"
7550 msgstr "È foglia"
7552 #: wldap32.rc:63
7553 msgid "Alias Dereference Problem"
7554 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7556 #: wldap32.rc:75
7557 msgid "Inappropriate Authentication"
7558 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7560 #: wldap32.rc:76
7561 msgid "Invalid Credentials"
7562 msgstr "Credenziali non valide"
7564 #: wldap32.rc:77
7565 msgid "Insufficient Rights"
7566 msgstr "Diritti insufficenti"
7568 #: wldap32.rc:78
7569 msgid "Busy"
7570 msgstr "Occupato"
7572 #: wldap32.rc:79
7573 msgid "Unavailable"
7574 msgstr "Non disponibile"
7576 #: wldap32.rc:80
7577 msgid "Unwilling To Perform"
7578 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7580 #: wldap32.rc:81
7581 msgid "Loop Detected"
7582 msgstr "Trovato Loop"
7584 #: wldap32.rc:87
7585 msgid "Sort Control Missing"
7586 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7588 #: wldap32.rc:88
7589 msgid "Index range error"
7590 msgstr "Errore di range dell'indice"
7592 #: wldap32.rc:91
7593 msgid "Naming Violation"
7594 msgstr "Violazione di nominazione"
7596 #: wldap32.rc:92
7597 msgid "Object Class Violation"
7598 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7600 #: wldap32.rc:93
7601 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7602 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7604 #: wldap32.rc:94
7605 msgid "Not allowed on RDN"
7606 msgstr "Non permesso su RDN"
7608 #: wldap32.rc:95
7609 msgid "Already Exists"
7610 msgstr "Esiste già"
7612 #: wldap32.rc:96
7613 msgid "No Object Class Mods"
7614 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7616 #: wldap32.rc:97
7617 msgid "Results Too Large"
7618 msgstr "Risultati troppo grandi"
7620 #: wldap32.rc:98
7621 msgid "Affects Multiple DSAs"
7622 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7624 #: wldap32.rc:107
7625 msgid "Other"
7626 msgstr "Altro"
7628 #: wldap32.rc:108
7629 msgid "Server Down"
7630 msgstr "Server irraggiungibile"
7632 #: wldap32.rc:109
7633 msgid "Local Error"
7634 msgstr "Errore locale"
7636 #: wldap32.rc:110
7637 msgid "Encoding Error"
7638 msgstr "Errore di codifica"
7640 #: wldap32.rc:111
7641 msgid "Decoding Error"
7642 msgstr "Errore di decodifica"
7644 #: wldap32.rc:112
7645 msgid "Timeout"
7646 msgstr "Tempo scaduto"
7648 #: wldap32.rc:113
7649 msgid "Auth Unknown"
7650 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7652 #: wldap32.rc:114
7653 msgid "Filter Error"
7654 msgstr "Errore del filtro"
7656 #: wldap32.rc:115
7657 msgid "User Cancelled"
7658 msgstr "Utente eliminato"
7660 #: wldap32.rc:116
7661 msgid "Parameter Error"
7662 msgstr "Errore del parametro"
7664 #: wldap32.rc:117
7665 msgid "No Memory"
7666 msgstr "Memoria non disponibile"
7668 #: wldap32.rc:118
7669 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7670 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7672 #: wldap32.rc:119
7673 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7674 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7676 #: wldap32.rc:120
7677 msgid "Specified control was not found in message"
7678 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7680 #: wldap32.rc:121
7681 msgid "No result present in message"
7682 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7684 #: wldap32.rc:122
7685 msgid "More results returned"
7686 msgstr "Più risultati ricevuti"
7688 #: wldap32.rc:123
7689 msgid "Loop while handling referrals"
7690 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7692 #: wldap32.rc:124
7693 msgid "Referral hop limit exceeded"
7694 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7696 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7697 msgid ""
7698 "Not Yet Implemented\n"
7699 "\n"
7700 msgstr ""
7701 "Non ancora implementato\n"
7702 "\n"
7704 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7705 msgid "%s: File Not Found\n"
7706 msgstr "%s : File non trovato\n"
7708 #: attrib.rc:47
7709 msgid ""
7710 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7711 "\n"
7712 "Syntax:\n"
7713 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7714 "       [/S [/D]]\n"
7715 "\n"
7716 "Where:\n"
7717 "\n"
7718 "  +   Sets an attribute.\n"
7719 "  -   Clears an attribute.\n"
7720 "  R   Read-only file attribute.\n"
7721 "  A   Archive file attribute.\n"
7722 "  S   System file attribute.\n"
7723 "  H   Hidden file attribute.\n"
7724 "  [drive:][path][filename]\n"
7725 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7726 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7727 "  /D  Processes folders as well.\n"
7728 msgstr ""
7729 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7730 "\n"
7731 "Sintassi:\n"
7732 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7733 "[nomefile]\n"
7734 "       [/S [/D]]\n"
7735 "\n"
7736 "Dove:\n"
7737 "\n"
7738 "  +   Imposta un attributo.\n"
7739 "  -   Cancella un attributo.\n"
7740 "  R   File in sola lettura.\n"
7741 "  A   File di archivio.\n"
7742 "  S   File di sitema.\n"
7743 "  H   File nascosto.\n"
7744 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
7745 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
7746 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
7747 "sottocartelle.\n"
7748 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
7750 #: clock.rc:29
7751 msgid "Ana&log"
7752 msgstr "Ana&logico"
7754 #: clock.rc:30
7755 msgid "Digi&tal"
7756 msgstr "Digi&tale"
7758 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7759 msgid "&Font..."
7760 msgstr "&Carattere..."
7762 #: clock.rc:34
7763 msgid "&Without Titlebar"
7764 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7766 #: clock.rc:36
7767 msgid "&Seconds"
7768 msgstr "&Secondi"
7770 #: clock.rc:37
7771 msgid "&Date"
7772 msgstr "&Data"
7774 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7775 msgid "&Always on Top"
7776 msgstr "&Sempre in primo piano"
7778 #: clock.rc:42
7779 msgid "&About Clock"
7780 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
7782 #: clock.rc:48
7783 msgid "Clock"
7784 msgstr "Orologio"
7786 #: cmd.rc:37
7787 msgid ""
7788 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7789 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7790 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7791 "called procedure.\n"
7792 "\n"
7793 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7794 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7795 msgstr ""
7796 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7797 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7798 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7799 "procedura chiamata.\n"
7800 "\n"
7801 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
7802 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
7804 #: cmd.rc:40
7805 msgid ""
7806 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7807 "default directory.\n"
7808 msgstr ""
7809 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
7810 "predefinita attuale.\n"
7812 #: cmd.rc:41
7813 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7814 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
7816 #: cmd.rc:43
7817 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7818 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
7820 #: cmd.rc:45
7821 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7822 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
7824 #: cmd.rc:46
7825 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7826 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
7828 #: cmd.rc:47
7829 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7830 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
7832 #: cmd.rc:48
7833 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7834 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7836 #: cmd.rc:49
7837 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7838 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
7840 #: cmd.rc:59
7841 msgid ""
7842 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7843 "\n"
7844 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7845 "on the terminal device before they are executed.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7848 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7849 "preceding it with an @ sign.\n"
7850 msgstr ""
7851 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
7852 "\n"
7853 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
7854 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
7857 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
7858 "precedendolo con un segno @.\n"
7860 #: cmd.rc:61
7861 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7864 #: cmd.rc:69
7865 msgid ""
7866 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7867 "\n"
7868 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7869 "\n"
7870 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7871 "not exist in wine's cmd.\n"
7872 msgstr ""
7873 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
7874 "files.\n"
7875 "\n"
7876 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
7877 "\n"
7878 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
7879 "non\n"
7880 "esiste nel cmd di wine.\n"
7882 #: cmd.rc:81
7883 msgid ""
7884 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7885 "batch file.\n"
7886 "\n"
7887 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7888 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7889 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7890 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7891 "label terminates the batch file execution.\n"
7892 "\n"
7893 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7894 msgstr ""
7895 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
7896 "file batch.\n"
7897 "\n"
7898 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
7899 "caratteri\n"
7900 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
7901 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
7902 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
7903 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
7904 "\n"
7905 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
7907 #: cmd.rc:84
7908 msgid ""
7909 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7910 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7911 msgstr ""
7912 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
7913 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
7915 #: cmd.rc:94
7916 msgid ""
7917 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7918 "\n"
7919 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7920 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7921 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7922 "\n"
7923 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7924 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7925 msgstr ""
7926 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
7927 "\n"
7928 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
7929 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
7930 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
7931 "\n"
7932 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
7933 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
7935 #: cmd.rc:100
7936 msgid ""
7937 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7938 "\n"
7939 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7940 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7941 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7942 msgstr ""
7943 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
7944 "\n"
7945 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
7946 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
7947 "specificata.\n"
7948 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
7950 #: cmd.rc:103
7951 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7952 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
7954 #: cmd.rc:104
7955 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
7958 #: cmd.rc:111
7959 msgid ""
7960 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7961 "\n"
7962 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7963 "subdirectories\n"
7964 "below the item are moved as well.\n"
7965 "\n"
7966 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7967 msgstr ""
7968 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
7969 "\n"
7970 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
7971 "sottocartelle\n"
7972 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
7973 "\n"
7974 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
7975 "DOS differenti.\n"
7977 #: cmd.rc:122
7978 msgid ""
7979 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7980 "\n"
7981 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7982 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7983 "PATH command with the new value.\n"
7984 "\n"
7985 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7986 "variable, for example:\n"
7987 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7988 msgstr ""
7989 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
7990 "\n"
7991 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
7992 "preso\n"
7993 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
7994 "comando PATH il nuovo valore.\n"
7995 "\n"
7996 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
7997 "PATH, per esempio:\n"
7998 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8000 #: cmd.rc:128
8001 msgid ""
8002 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8003 "\n"
8004 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8005 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8006 msgstr ""
8007 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8008 "tasto.\n"
8009 "\n"
8010 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8011 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8013 #: cmd.rc:149
8014 msgid ""
8015 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8016 "\n"
8017 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8018 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8019 "\n"
8020 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8021 "\n"
8022 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8023 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8024 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8025 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8026 "\n"
8027 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8028 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8029 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8030 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8031 "\n"
8032 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8033 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8034 msgstr ""
8035 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8036 "\n"
8037 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8038 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8039 "\n"
8040 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8041 "mostrato:\n"
8042 "\n"
8043 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8044 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8045 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8046 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8047 "\n"
8048 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8049 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8050 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8051 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8052 "\n"
8053 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8054 "PROMPT,\n"
8055 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8057 #: cmd.rc:153
8058 msgid ""
8059 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8060 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8061 msgstr ""
8062 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8063 "esegue\n"
8064 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8065 "batch.\n"
8067 #: cmd.rc:156
8068 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8069 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8071 #: cmd.rc:157
8072 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8073 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8075 #: cmd.rc:159
8076 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8077 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8079 #: cmd.rc:160
8080 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8081 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8083 #: cmd.rc:178
8084 msgid ""
8085 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8086 "\n"
8087 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8088 "\n"
8089 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8090 "\n"
8091 "SET <variable>=<value>\n"
8092 "\n"
8093 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8094 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8095 "have embedded spaces.\n"
8096 "\n"
8097 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8098 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8099 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8100 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8101 msgstr ""
8102 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8103 "\n"
8104 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8105 "\n"
8106 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8107 "\n"
8108 "SET <variabile>=<valore>\n"
8109 "\n"
8110 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8111 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8112 "avere spazi all'interno.\n"
8113 "\n"
8114 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8115 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8116 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8117 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8119 #: cmd.rc:183
8120 msgid ""
8121 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8122 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8123 "if called from the command line.\n"
8124 msgstr ""
8125 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8126 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8127 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8129 #: cmd.rc:185
8130 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8131 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8133 #: cmd.rc:187
8134 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8135 msgstr ""
8136 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8137 "[stringa]\n"
8139 #: cmd.rc:191
8140 msgid ""
8141 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8142 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8143 msgstr ""
8144 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8145 "ovunque\n"
8146 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8148 #: cmd.rc:200
8149 msgid ""
8150 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8151 "\n"
8152 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8153 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8154 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8155 "\n"
8156 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8157 msgstr ""
8158 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8159 "valide sono:\n"
8160 "\n"
8161 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8162 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8163 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8164 "\n"
8165 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8167 #: cmd.rc:203
8168 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8169 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8171 #: cmd.rc:205
8172 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8173 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8175 #: cmd.rc:209
8176 msgid ""
8177 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8178 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8179 msgstr ""
8180 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8181 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8183 #: cmd.rc:217
8184 msgid ""
8185 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8186 "\n"
8187 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8188 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8189 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8190 "settings are restored.\n"
8191 msgstr ""
8192 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8193 " batch.\n"
8194 "\n"
8195 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8196 "batch e\n"
8197 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8198 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8199 "dell'ambiente\n"
8200 "sono ripristinate.\n"
8202 #: cmd.rc:220
8203 msgid ""
8204 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8205 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8206 msgstr ""
8207 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8208 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8210 #: cmd.rc:223
8211 msgid ""
8212 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8213 "PUSHD.\n"
8214 msgstr ""
8215 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8216 "PUSHD.\n"
8218 #: cmd.rc:231
8219 msgid ""
8220 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8221 "\n"
8222 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8223 "\n"
8224 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8225 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8226 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8227 "association, if any.\n"
8228 msgstr ""
8229 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8230 "\n"
8231 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8232 "\n"
8233 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8234 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8235 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8236 "associazione, se esiste.\n"
8238 #: cmd.rc:242
8239 msgid ""
8240 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8241 "\n"
8242 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8243 "\n"
8244 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8245 "currently defined.\n"
8246 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8247 "if any.\n"
8248 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8249 "associated to the specified file type.\n"
8250 msgstr ""
8251 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8252 "\n"
8253 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8254 "\n"
8255 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8256 "comandi di apertura.\n"
8257 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8258 "associato, se esiste.\n"
8259 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8260 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8262 #: cmd.rc:244
8263 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8264 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8266 #: cmd.rc:248
8267 msgid ""
8268 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8269 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8270 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8271 msgstr ""
8272 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8273 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8274 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8275 "batch.\n"
8277 #: cmd.rc:252
8278 msgid ""
8279 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8280 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8281 msgstr ""
8282 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8283 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8285 #: cmd.rc:289
8286 msgid ""
8287 "CMD built-in commands are:\n"
8288 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8289 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8290 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8291 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8292 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8293 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8294 "COPY\t\tCopy file\n"
8295 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8296 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8297 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8298 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8299 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8300 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8301 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8302 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8303 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8304 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8305 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8306 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8307 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8308 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8309 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8310 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8311 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8312 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8313 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8314 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8315 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8316 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8317 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8318 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8319 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8320 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8321 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8322 "\n"
8323 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8324 msgstr ""
8325 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8326 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8327 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8328 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8329 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8330 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8331 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8332 "COPY\t\tCopia file\n"
8333 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8334 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8335 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8336 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8337 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8338 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8339 "batch\n"
8340 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8341 "file\n"
8342 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8343 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8344 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8345 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8346 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8347 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8348 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8349 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8350 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8351 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8352 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8353 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8354 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8355 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8356 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8357 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8358 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8359 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8360 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8361 "\n"
8362 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8363 "sovrastanti.\n"
8365 #: cmd.rc:291
8366 msgid "Are you sure"
8367 msgstr "Sei sicuro"
8369 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8370 msgctxt "Yes key"
8371 msgid "Y"
8372 msgstr "S"
8374 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8375 msgctxt "No key"
8376 msgid "N"
8377 msgstr "N"
8379 #: cmd.rc:294
8380 msgid "File association missing for extension %s\n"
8381 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8383 #: cmd.rc:295
8384 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8385 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8387 #: cmd.rc:296
8388 msgid "Overwrite %s"
8389 msgstr "Sovrascrivere %s"
8391 #: cmd.rc:297
8392 msgid "More..."
8393 msgstr "Di più..."
8395 #: cmd.rc:298
8396 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8397 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8399 #: cmd.rc:300
8400 msgid "Argument missing\n"
8401 msgstr "Manca un parametro\n"
8403 #: cmd.rc:301
8404 msgid "Syntax error\n"
8405 msgstr "Errore di sintassi\n"
8407 #: cmd.rc:303
8408 msgid "No help available for %s\n"
8409 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8411 #: cmd.rc:304
8412 msgid "Target to GOTO not found\n"
8413 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8415 #: cmd.rc:305
8416 msgid "Current Date is %s\n"
8417 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8419 #: cmd.rc:306
8420 msgid "Current Time is %s\n"
8421 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8423 #: cmd.rc:307
8424 msgid "Enter new date: "
8425 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8427 #: cmd.rc:308
8428 msgid "Enter new time: "
8429 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8431 #: cmd.rc:309
8432 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8433 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8435 #: cmd.rc:310
8436 msgid "Failed to open '%s'\n"
8437 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8439 #: cmd.rc:311
8440 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8441 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8443 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8444 msgctxt "All key"
8445 msgid "A"
8446 msgstr "T"
8448 #: cmd.rc:313
8449 msgid "%s, Delete"
8450 msgstr "%s, Cancella"
8452 #: cmd.rc:314
8453 msgid "Echo is %s\n"
8454 msgstr "Echo è %s\n"
8456 #: cmd.rc:315
8457 msgid "Verify is %s\n"
8458 msgstr "Verify è %s\n"
8460 #: cmd.rc:316
8461 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8462 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8464 #: cmd.rc:317
8465 msgid "Parameter error\n"
8466 msgstr "Errore nel parametro\n"
8468 #: cmd.rc:318
8469 msgid ""
8470 "Volume in drive %c is %s\n"
8471 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8472 "\n"
8473 msgstr ""
8474 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8475 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8476 "\n"
8478 #: cmd.rc:319
8479 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8480 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8482 #: cmd.rc:320
8483 msgid "PATH not found\n"
8484 msgstr "PATH non trovato\n"
8486 #: cmd.rc:321
8487 msgid "Press any key to continue... "
8488 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8490 #: cmd.rc:322
8491 msgid "Wine Command Prompt"
8492 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8494 #: cmd.rc:323
8495 msgid "CMD Version %s\n"
8496 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8498 #: cmd.rc:324
8499 msgid "More? "
8500 msgstr "Di più? "
8502 #: cmd.rc:325
8503 msgid "The input line is too long.\n"
8504 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8506 #: dxdiag.rc:27
8507 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8508 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8510 #: dxdiag.rc:28
8511 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8512 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8514 #: explorer.rc:28
8515 msgid "Wine Explorer"
8516 msgstr "Explorer di Wine"
8518 #: explorer.rc:29
8519 msgid "Location:"
8520 msgstr "Locazione:"
8522 #: hostname.rc:27
8523 msgid "Usage: hostname\n"
8524 msgstr "Uso: hostname\n"
8526 #: hostname.rc:28
8527 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8528 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8530 #: hostname.rc:29
8531 msgid ""
8532 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8533 "utility.\n"
8534 msgstr ""
8535 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8537 #: ipconfig.rc:27
8538 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8539 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8541 #: ipconfig.rc:28
8542 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8543 msgstr ""
8544 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8545 "validi\n"
8547 #: ipconfig.rc:29
8548 msgid "%s adapter %s\n"
8549 msgstr "%s adattatore %s\n"
8551 #: ipconfig.rc:30
8552 msgid "Ethernet"
8553 msgstr "Ethernet"
8555 #: ipconfig.rc:32
8556 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8557 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8559 #: ipconfig.rc:34
8560 msgid "Hostname"
8561 msgstr "Nome host"
8563 #: ipconfig.rc:35
8564 msgid "Node type"
8565 msgstr "Tipo nodo"
8567 #: ipconfig.rc:36
8568 msgid "Broadcast"
8569 msgstr "Broadcast"
8571 #: ipconfig.rc:37
8572 msgid "Peer-to-peer"
8573 msgstr "Peer-to-peer"
8575 #: ipconfig.rc:38
8576 msgid "Mixed"
8577 msgstr "Misto"
8579 #: ipconfig.rc:39
8580 msgid "Hybrid"
8581 msgstr "Ibrido"
8583 #: ipconfig.rc:40
8584 msgid "IP routing enabled"
8585 msgstr "IP routing abilitato"
8587 #: ipconfig.rc:42
8588 msgid "Physical address"
8589 msgstr "Indirizzo fisico"
8591 #: ipconfig.rc:43
8592 msgid "DHCP enabled"
8593 msgstr "DHCP abilitato"
8595 #: ipconfig.rc:46
8596 msgid "Default gateway"
8597 msgstr "Gateway predefinito"
8599 #: net.rc:27
8600 msgid ""
8601 "The syntax of this command is:\n"
8602 "\n"
8603 "NET command [arguments]\n"
8604 "    -or-\n"
8605 "NET command /HELP\n"
8606 "\n"
8607 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8608 msgstr ""
8609 "La sintassi di questo comando è:\n"
8610 "\n"
8611 "NET comando [argomenti]\n"
8612 "    -o-\n"
8613 "NET comando /HELP\n"
8614 "\n"
8615 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8617 #: net.rc:28
8618 msgid ""
8619 "The syntax of this command is:\n"
8620 "\n"
8621 "NET START [service]\n"
8622 "\n"
8623 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8624 "'service' is the name of the service to start.\n"
8625 msgstr ""
8626 "La sintassi di questo comando è:\n"
8627 "\n"
8628 "NET START [servizio]\n"
8629 "\n"
8630 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8631 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8633 #: net.rc:29
8634 msgid ""
8635 "The syntax of this command is:\n"
8636 "\n"
8637 "NET STOP service\n"
8638 "\n"
8639 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8640 msgstr ""
8641 "La sintassi di questo comando è:\n"
8642 "\n"
8643 "NET STOP servizio\n"
8644 "\n"
8645 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8647 #: net.rc:30
8648 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8649 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8651 #: net.rc:31
8652 msgid "Could not stop service %s\n"
8653 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8655 #: net.rc:32
8656 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8657 msgstr ""
8658 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8660 #: net.rc:33
8661 msgid "Could not get handle to service.\n"
8662 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8664 #: net.rc:34
8665 msgid "The %s service is starting.\n"
8666 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8668 #: net.rc:35
8669 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8670 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8672 #: net.rc:36
8673 msgid "The %s service failed to start.\n"
8674 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8676 #: net.rc:37
8677 msgid "The %s service is stopping.\n"
8678 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8680 #: net.rc:38
8681 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8682 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8684 #: net.rc:39
8685 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8686 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8688 #: net.rc:41
8689 msgid "There are no entries in the list.\n"
8690 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8692 #: net.rc:42
8693 msgid ""
8694 "\n"
8695 "Status  Local   Remote\n"
8696 "---------------------------------------------------------------\n"
8697 msgstr ""
8698 "\n"
8699 "Stato  Locale   Remoto\n"
8700 "---------------------------------------------------------------\n"
8702 #: net.rc:43
8703 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8704 msgstr "%s      %s      %s      Risorse aperte: %lu\n"
8706 #: net.rc:44
8707 msgid "OK"
8708 msgstr "Ok"
8710 #: net.rc:45
8711 msgid "Paused"
8712 msgstr "In pausa"
8714 #: net.rc:46
8715 msgid "Disconnected"
8716 msgstr "Disconnesso"
8718 #: net.rc:47
8719 msgid "A network error occurred"
8720 msgstr "Errore di rete"
8722 #: net.rc:48
8723 msgid "Connection is being made"
8724 msgstr "Connessione in corso"
8726 #: net.rc:49
8727 msgid "Reconnecting"
8728 msgstr "Riconnessione"
8730 #: net.rc:40
8731 msgid "The following services are running:\n"
8732 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8734 #: notepad.rc:27
8735 msgid "&New\tCtrl+N"
8736 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8738 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8739 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8740 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8742 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8743 msgid "&Save\tCtrl+S"
8744 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8746 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8747 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8748 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8750 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8751 msgid "Page Se&tup..."
8752 msgstr "&Imposta pagina..."
8754 #: notepad.rc:34
8755 msgid "P&rinter Setup..."
8756 msgstr "&Configurazione stampante..."
8758 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8759 msgid "&Edit"
8760 msgstr "&Modifica"
8762 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8763 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8764 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8766 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8767 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8768 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8770 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8771 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8772 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8774 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8775 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8776 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8778 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8779 #: winefile.rc:29
8780 msgid "&Delete\tDel"
8781 msgstr "&Elimina\tDel"
8783 #: notepad.rc:46
8784 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8785 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8787 #: notepad.rc:47
8788 msgid "&Time/Date\tF5"
8789 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8791 #: notepad.rc:49
8792 msgid "&Wrap long lines"
8793 msgstr "&A capo automatico"
8795 #: notepad.rc:53
8796 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8797 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8799 #: notepad.rc:54
8800 msgid "&Search next\tF3"
8801 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8803 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8804 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8805 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
8807 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8808 msgid "&Contents\tF1"
8809 msgstr "&Contenuti\tF1"
8811 #: notepad.rc:59
8812 msgid "&About Notepad"
8813 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8815 #: notepad.rc:66
8816 msgid "Page &p"
8817 msgstr "Pagina &p"
8819 #: notepad.rc:68
8820 msgid "Notepad"
8821 msgstr "Blocco Note"
8823 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8824 msgid "ERROR"
8825 msgstr "ERRORE"
8827 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8828 msgid "WARNING"
8829 msgstr "ATTENZIONE"
8831 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8832 msgid "Information"
8833 msgstr "Informazioni"
8835 #: notepad.rc:73
8836 msgid "Untitled"
8837 msgstr "(senza nome)"
8839 #: notepad.rc:76
8840 msgid "Text files (*.txt)"
8841 msgstr "File di testo (*.txt)"
8843 #: notepad.rc:79
8844 msgid ""
8845 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8846 "Please use a different editor."
8847 msgstr ""
8848 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8849 " Per favore usare un altro editor."
8851 #: notepad.rc:81
8852 msgid ""
8853 "You did not enter any text.\n"
8854 "Please type something and try again."
8855 msgstr ""
8856 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
8857 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8859 #: notepad.rc:83
8860 msgid ""
8861 "File '%s' does not exist.\n"
8862 "\n"
8863 "Do you want to create a new file?"
8864 msgstr ""
8865 "Il file '%s'\n"
8866 "non esiste\n"
8867 "\n"
8868 " Creare un nuovo file ?"
8870 #: notepad.rc:85
8871 msgid ""
8872 "File '%s' has been modified.\n"
8873 "\n"
8874 "Would you like to save the changes?"
8875 msgstr ""
8876 "Il file '%s'\n"
8877 "è stato modificato\n"
8878 "\n"
8879 " Salvare le modifiche ?"
8881 #: notepad.rc:86
8882 msgid "'%s' could not be found."
8883 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8885 #: notepad.rc:88
8886 msgid ""
8887 "Not enough memory to complete this task.\n"
8888 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8889 msgstr ""
8890 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
8891 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
8892 " di memoria libera."
8894 #: notepad.rc:90
8895 msgid "Unicode (UTF-16)"
8896 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8898 #: notepad.rc:91
8899 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8900 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8902 #: notepad.rc:92
8903 msgid "Unicode (UTF-8)"
8904 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8906 #: notepad.rc:99
8907 msgid ""
8908 "%s\n"
8909 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8910 "you save this file in the %s encoding.\n"
8911 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8912 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8913 "Continue?"
8914 msgstr ""
8915 "%s\n"
8916 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
8917 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
8918 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
8919 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
8920 "Continuare?"
8922 #: oleview.rc:29
8923 msgid "&Bind to file..."
8924 msgstr "Fi&ssa su file..."
8926 #: oleview.rc:30
8927 msgid "&View TypeLib..."
8928 msgstr "&Mostra TypeLib..."
8930 #: oleview.rc:32
8931 msgid "&System Configuration"
8932 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
8934 #: oleview.rc:33
8935 msgid "&Run the Registry Editor"
8936 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
8938 #: oleview.rc:37
8939 msgid "&Object"
8940 msgstr "&Elemento"
8942 #: oleview.rc:39
8943 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8944 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
8946 #: oleview.rc:41
8947 msgid "&In-process server"
8948 msgstr "Handler &interno al processo"
8950 #: oleview.rc:42
8951 msgid "In-process &handler"
8952 msgstr "&Handler interno al processo"
8954 #: oleview.rc:43
8955 msgid "&Local server"
8956 msgstr "Server &locale"
8958 #: oleview.rc:44
8959 msgid "&Remote server"
8960 msgstr "Server &remoto"
8962 #: oleview.rc:47
8963 msgid "View &Type information"
8964 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
8966 #: oleview.rc:49
8967 msgid "Create &Instance"
8968 msgstr "Crea &instanza"
8970 #: oleview.rc:50
8971 msgid "Create Instance &On..."
8972 msgstr "Crea instanza &su..."
8974 #: oleview.rc:51
8975 msgid "&Release Instance"
8976 msgstr "&Rilascia instanza"
8978 #: oleview.rc:53
8979 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8980 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
8982 #: oleview.rc:54
8983 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8984 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
8986 #: oleview.rc:60
8987 msgid "&Expert mode"
8988 msgstr "Modalità &esperto"
8990 #: oleview.rc:62
8991 msgid "&Hidden component categories"
8992 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
8994 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8995 msgid "&Toolbar"
8996 msgstr "Barra degli s&trumenti"
8998 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8999 msgid "&Status Bar"
9000 msgstr "Barra di &stato"
9002 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9003 msgid "&Refresh\tF5"
9004 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9006 #: oleview.rc:71
9007 msgid "&About OleView"
9008 msgstr "&Su OleView"
9010 #: oleview.rc:79
9011 msgid "&Save as..."
9012 msgstr "&Salva come..."
9014 #: oleview.rc:84
9015 msgid "&Group by type kind"
9016 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9018 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9019 msgid "OleView"
9020 msgstr "OleView"
9022 #: oleview.rc:98
9023 msgid "ITypeLib viewer"
9024 msgstr "Visore ITypeLib"
9026 #: oleview.rc:96
9027 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9028 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9030 #: oleview.rc:97
9031 msgid "version 1.0"
9032 msgstr "versione 1.0"
9034 #: oleview.rc:100
9035 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9036 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9038 #: oleview.rc:103
9039 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9040 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9042 #: oleview.rc:104
9043 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9044 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9046 #: oleview.rc:105
9047 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9048 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9050 #: oleview.rc:106
9051 msgid "Run the Wine registry editor"
9052 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9054 #: oleview.rc:107
9055 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9056 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9058 #: oleview.rc:108
9059 msgid "Create an instance of the selected object"
9060 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9062 #: oleview.rc:109
9063 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9064 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9066 #: oleview.rc:110
9067 msgid "Release the currently selected object instance"
9068 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9070 #: oleview.rc:111
9071 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9072 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9074 #: oleview.rc:112
9075 msgid "Display the viewer for the selected item"
9076 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9078 #: oleview.rc:117
9079 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9080 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9082 #: oleview.rc:118
9083 msgid ""
9084 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9085 msgstr ""
9086 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9088 #: oleview.rc:119
9089 msgid "Show or hide the toolbar"
9090 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9092 #: oleview.rc:120
9093 msgid "Show or hide the status bar"
9094 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9096 #: oleview.rc:121
9097 msgid "Refresh all lists"
9098 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9100 #: oleview.rc:122
9101 msgid "Display program information, version number and copyright"
9102 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9104 #: oleview.rc:113
9105 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9106 msgstr ""
9107 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9109 #: oleview.rc:114
9110 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9111 msgstr ""
9112 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9114 #: oleview.rc:115
9115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9116 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9118 #: oleview.rc:116
9119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9120 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9122 #: oleview.rc:128
9123 msgid "ObjectClasses"
9124 msgstr "Classi dell'oggetto"
9126 #: oleview.rc:129
9127 msgid "Grouped by Component Category"
9128 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9130 #: oleview.rc:130
9131 msgid "OLE 1.0 Objects"
9132 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9134 #: oleview.rc:131
9135 msgid "COM Library Objects"
9136 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9138 #: oleview.rc:132
9139 msgid "All Objects"
9140 msgstr "Tutti gli oggetti"
9142 #: oleview.rc:133
9143 msgid "Application IDs"
9144 msgstr "ID Applicazione"
9146 #: oleview.rc:134
9147 msgid "Type Libraries"
9148 msgstr "TypeLibrary"
9150 #: oleview.rc:135
9151 msgid "ver."
9152 msgstr "ver."
9154 #: oleview.rc:136
9155 msgid "Interfaces"
9156 msgstr "Interfacce"
9158 #: oleview.rc:138
9159 msgid "Registry"
9160 msgstr "Registro"
9162 #: oleview.rc:139
9163 msgid "Implementation"
9164 msgstr "Implementazione"
9166 #: oleview.rc:140
9167 msgid "Activation"
9168 msgstr "Attivazione"
9170 #: oleview.rc:142
9171 msgid "CoGetClassObject failed."
9172 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9174 #: oleview.rc:143
9175 msgid "Unknown error"
9176 msgstr "Errore sconosciuto"
9178 #: oleview.rc:146
9179 msgid "bytes"
9180 msgstr "bytes"
9182 #: oleview.rc:148
9183 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9184 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9186 #: oleview.rc:149
9187 msgid "Inherited Interfaces"
9188 msgstr "Interfacce Ereditate"
9190 #: oleview.rc:124
9191 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9192 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9194 #: oleview.rc:125
9195 msgid "Close window"
9196 msgstr "Chiudi finestra"
9198 #: oleview.rc:126
9199 msgid "Group typeinfos by kind"
9200 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9202 #: progman.rc:30
9203 msgid "&New..."
9204 msgstr "&Nuovo..."
9206 #: progman.rc:31
9207 msgid "O&pen\tEnter"
9208 msgstr "&Apri\tInvio"
9210 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9211 msgid "&Move...\tF7"
9212 msgstr "&Sposta...\tF7"
9214 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9215 msgid "&Copy...\tF8"
9216 msgstr "&Copia...\tF8"
9218 #: progman.rc:35
9219 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9220 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9222 #: progman.rc:37
9223 msgid "&Execute..."
9224 msgstr "&Esegui..."
9226 #: progman.rc:39
9227 msgid "E&xit Windows"
9228 msgstr "&Esci"
9230 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9231 msgid "&Options"
9232 msgstr "&Opzioni"
9234 #: progman.rc:42
9235 msgid "&Arrange automatically"
9236 msgstr "&Disposizione automatica"
9238 #: progman.rc:43
9239 msgid "&Minimize on run"
9240 msgstr "Esegui &minimizzato"
9242 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9243 msgid "&Save settings on exit"
9244 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9246 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9247 msgid "&Windows"
9248 msgstr "F&inestre"
9250 #: progman.rc:47
9251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9252 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9254 #: progman.rc:48
9255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9256 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9258 #: progman.rc:49
9259 msgid "&Arrange Icons"
9260 msgstr "&Disponi icone"
9262 #: progman.rc:54
9263 msgid "&About Program Manager"
9264 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9266 #: progman.rc:60
9267 msgid "Program Manager"
9268 msgstr "Gestore Programma"
9270 #: progman.rc:64
9271 msgid "Delete"
9272 msgstr "Elimina"
9274 #: progman.rc:65
9275 msgid "Delete group `%s'?"
9276 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9278 #: progman.rc:66
9279 msgid "Delete program `%s'?"
9280 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9282 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9283 msgid "Not implemented"
9284 msgstr "Non implementato"
9286 #: progman.rc:68
9287 msgid "Error reading `%s'."
9288 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9290 #: progman.rc:69
9291 msgid "Error writing `%s'."
9292 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9294 #: progman.rc:72
9295 msgid ""
9296 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9297 "Should it be tried further on?"
9298 msgstr ""
9299 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9300 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9302 #: progman.rc:74
9303 msgid "Help not available."
9304 msgstr "Guida non disponibile"
9306 #: progman.rc:75
9307 msgid "Unknown feature in %s"
9308 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9310 #: progman.rc:76
9311 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9312 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9314 #: progman.rc:77
9315 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9316 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9318 #: progman.rc:80
9319 msgid "Programs"
9320 msgstr "Programmi"
9322 #: progman.rc:81
9323 msgid "Libraries (*.dll)"
9324 msgstr "Librerie (*.dll)"
9326 #: progman.rc:82
9327 msgid "Icon files"
9328 msgstr "File icona"
9330 #: progman.rc:83
9331 msgid "Icons (*.ico)"
9332 msgstr "Icone (*.ico)"
9334 #: reg.rc:27
9335 msgid ""
9336 "The syntax of this command is:\n"
9337 "\n"
9338 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9339 "REG command /?\n"
9340 msgstr ""
9341 "La sintassi di questo comando è:\n"
9342 "\n"
9343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9344 "REG comando /?\n"
9346 #: reg.rc:28
9347 msgid ""
9348 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9349 "f]\n"
9350 msgstr ""
9351 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9352 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9354 #: reg.rc:29
9355 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9356 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9358 #: reg.rc:30
9359 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9360 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9362 #: reg.rc:31
9363 msgid "The operation completed successfully\n"
9364 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9366 #: reg.rc:32
9367 msgid "Error: Invalid key name\n"
9368 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9370 #: reg.rc:33
9371 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9372 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9374 #: reg.rc:34
9375 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9376 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9378 #: reg.rc:35
9379 msgid ""
9380 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9381 msgstr ""
9382 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9383 "valore specificati\n"
9385 #: regedit.rc:31
9386 msgid "&Registry"
9387 msgstr "&Registro"
9389 #: regedit.rc:33
9390 msgid "&Import Registry File..."
9391 msgstr "&Importa..."
9393 #: regedit.rc:34
9394 msgid "&Export Registry File..."
9395 msgstr "&Esporta..."
9397 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9398 msgid "&Modify..."
9399 msgstr "&Modifica..."
9401 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9402 msgid "&Key"
9403 msgstr "Chiave"
9405 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9406 msgid "&String Value"
9407 msgstr "Valore &stringa"
9409 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9410 msgid "&Binary Value"
9411 msgstr "Valore &binario"
9413 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9414 msgid "&DWORD Value"
9415 msgstr "Valore &DWORD"
9417 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9418 msgid "&Multi String Value"
9419 msgstr "Valore &multistringa"
9421 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9422 msgid "&Expandable String Value"
9423 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9425 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9426 msgid "&Rename\tF2"
9427 msgstr "&Rinomina\tF2"
9429 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9430 msgid "&Copy Key Name"
9431 msgstr "&Copia nome chiave"
9433 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9434 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9435 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9437 #: regedit.rc:61
9438 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9439 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9441 #: regedit.rc:65
9442 msgid "Status &Bar"
9443 msgstr "Barra di &Stato"
9445 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9446 msgid "Sp&lit"
9447 msgstr "Di&vidi"
9449 #: regedit.rc:74
9450 msgid "&Remove Favorite..."
9451 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9453 #: regedit.rc:79
9454 msgid "&About Registry Editor"
9455 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9457 #: regedit.rc:88
9458 msgid "Modify Binary Data..."
9459 msgstr "Modifica dati binari..."
9461 #: regedit.rc:109
9462 msgid "&Export..."
9463 msgstr "&Esporta..."
9465 #: regedit.rc:134
9466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9467 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9469 #: regedit.rc:135
9470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9471 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9473 #: regedit.rc:136
9474 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9475 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9477 #: regedit.rc:137
9478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9479 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9481 #: regedit.rc:138
9482 msgid ""
9483 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9484 msgstr ""
9485 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9486 "Registro"
9488 #: regedit.rc:139
9489 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9490 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9492 #: regedit.rc:124
9493 msgid "Data"
9494 msgstr "Dati"
9496 #: regedit.rc:129
9497 msgid "Registry Editor"
9498 msgstr "Editor del Registro"
9500 #: regedit.rc:191
9501 msgid "Import Registry File"
9502 msgstr "Importa file di registro"
9504 #: regedit.rc:192
9505 msgid "Export Registry File"
9506 msgstr "Esporta file di registro"
9508 #: regedit.rc:193
9509 msgid "Registry files (*.reg)"
9510 msgstr "File di registro (*.reg)"
9512 #: regedit.rc:194
9513 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9514 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9516 #: regedit.rc:201
9517 msgid "(Default)"
9518 msgstr "(Predefinito)"
9520 #: regedit.rc:202
9521 msgid "(value not set)"
9522 msgstr "(valore non immesso)"
9524 #: regedit.rc:203
9525 msgid "(cannot display value)"
9526 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9528 #: regedit.rc:204
9529 msgid "(unknown %d)"
9530 msgstr "(%d sconosciuto)"
9532 #: regedit.rc:160
9533 msgid "Quits the registry editor"
9534 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9536 #: regedit.rc:161
9537 msgid "Adds keys to the favorites list"
9538 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9540 #: regedit.rc:162
9541 msgid "Removes keys from the favorites list"
9542 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9544 #: regedit.rc:163
9545 msgid "Shows or hides the status bar"
9546 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9548 #: regedit.rc:164
9549 msgid "Change position of split between two panes"
9550 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9552 #: regedit.rc:165
9553 msgid "Refreshes the window"
9554 msgstr "Aggiorna la finestra"
9556 #: regedit.rc:166
9557 msgid "Deletes the selection"
9558 msgstr "Elimina la selezione"
9560 #: regedit.rc:167
9561 msgid "Renames the selection"
9562 msgstr "Rinomina la selezione"
9564 #: regedit.rc:168
9565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9566 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9568 #: regedit.rc:169
9569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9570 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9572 #: regedit.rc:170
9573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9574 msgstr ""
9575 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9577 #: regedit.rc:144
9578 msgid "Modifies the value's data"
9579 msgstr "Modifica i dati del valore"
9581 #: regedit.rc:145
9582 msgid "Adds a new key"
9583 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9585 #: regedit.rc:146
9586 msgid "Adds a new string value"
9587 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9589 #: regedit.rc:147
9590 msgid "Adds a new binary value"
9591 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9593 #: regedit.rc:148
9594 msgid "Adds a new double word value"
9595 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9597 #: regedit.rc:150
9598 msgid "Imports a text file into the registry"
9599 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9601 #: regedit.rc:152
9602 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9603 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9605 #: regedit.rc:153
9606 msgid "Prints all or part of the registry"
9607 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9609 #: regedit.rc:155
9610 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9611 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9613 #: regedit.rc:178
9614 msgid "Can't query value '%s'"
9615 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9617 #: regedit.rc:179
9618 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9619 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9621 #: regedit.rc:180
9622 msgid "Value is too big (%u)"
9623 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9625 #: regedit.rc:181
9626 msgid "Confirm Value Delete"
9627 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9629 #: regedit.rc:182
9630 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9631 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9633 #: regedit.rc:186
9634 msgid "Search string '%s' not found"
9635 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9637 #: regedit.rc:183
9638 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9639 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9641 #: regedit.rc:184
9642 msgid "New Key #%d"
9643 msgstr "Nuova chiave #%d"
9645 #: regedit.rc:185
9646 msgid "New Value #%d"
9647 msgstr "Nuovo valore #%d"
9649 #: regedit.rc:177
9650 msgid "Can't query key '%s'"
9651 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9653 #: regedit.rc:149
9654 msgid "Adds a new multi string value"
9655 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9657 #: regedit.rc:171
9658 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9659 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9661 #: start.rc:46
9662 msgid ""
9663 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9664 "with that suffix.\n"
9665 "Usage:\n"
9666 "start [options] program_filename [...]\n"
9667 "start [options] document_filename\n"
9668 "\n"
9669 "Options:\n"
9670 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9671 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9672 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9673 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9674 "code.\n"
9675 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9676 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9677 "/L           Show end-user license.\n"
9678 "/?           Display this help and exit.\n"
9679 "\n"
9680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9681 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9682 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9683 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9684 msgstr ""
9685 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9686 "per i file con quell'estensione.\n"
9687 "Usage:\n"
9688 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9689 "start [opzioni] nome_documento\n"
9690 "\n"
9691 "Opzioni:\n"
9692 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9693 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9694 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9695 "massimizzato).\n"
9696 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9697 "uscita.\n"
9698 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9699 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9700 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9701 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9702 "\n"
9703 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9704 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9705 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9706 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
9707 "condizioni;\n"
9708 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
9710 #: start.rc:64
9711 msgid ""
9712 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9713 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9714 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9715 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9716 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9717 "\n"
9718 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9719 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9720 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9721 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9722 "\n"
9723 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9724 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9725 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9726 "\n"
9727 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9728 msgstr ""
9729 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9730 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9731 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9732 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9733 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9734 "\n"
9735 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9736 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9737 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9738 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9739 "\n"
9740 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9741 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9742 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9743 "\n"
9744 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9746 #: start.rc:66
9747 msgid ""
9748 "Application could not be started, or no application associated with the "
9749 "specified file.\n"
9750 "ShellExecuteEx failed"
9751 msgstr ""
9752 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9753 "associata con il file specificato.\n"
9754 "ShellExecuteEx fallito"
9756 #: start.rc:68
9757 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9758 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9760 #: taskkill.rc:27
9761 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9762 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9764 #: taskkill.rc:28
9765 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9766 msgstr ""
9767 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9769 #: taskkill.rc:29
9770 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9771 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9773 #: taskkill.rc:30
9774 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9775 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9777 #: taskkill.rc:31
9778 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9779 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9781 #: taskkill.rc:32
9782 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9783 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9785 #: taskkill.rc:33
9786 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9787 msgstr ""
9788 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9789 "%u.\n"
9791 #: taskkill.rc:34
9792 msgid ""
9793 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9794 msgstr ""
9795 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9796 "con PID %u.\n"
9798 #: taskkill.rc:35
9799 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9800 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9802 #: taskkill.rc:36
9803 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9804 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9806 #: taskkill.rc:37
9807 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9808 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9810 #: taskkill.rc:38
9811 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9812 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9814 #: taskkill.rc:39
9815 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9816 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9818 #: taskkill.rc:40
9819 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9820 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9822 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9823 msgid "&New Task (Run...)"
9824 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9826 #: taskmgr.rc:39
9827 msgid "E&xit Task Manager"
9828 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9830 #: taskmgr.rc:45
9831 msgid "&Minimize On Use"
9832 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9834 #: taskmgr.rc:47
9835 msgid "&Hide When Minimized"
9836 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
9838 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9839 msgid "&Show 16-bit tasks"
9840 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
9842 #: taskmgr.rc:54
9843 msgid "&Refresh Now"
9844 msgstr "&Aggiorna ora"
9846 #: taskmgr.rc:55
9847 msgid "&Update Speed"
9848 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
9850 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9851 msgid "&High"
9852 msgstr "&Alta"
9854 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9855 msgid "&Normal"
9856 msgstr "&Normale"
9858 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9859 msgid "&Low"
9860 msgstr "&Bassa"
9862 #: taskmgr.rc:61
9863 msgid "&Paused"
9864 msgstr "&In pausa"
9866 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9867 msgid "&Select Columns..."
9868 msgstr "&Seleziona le colonne..."
9870 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9871 msgid "&CPU History"
9872 msgstr "Grafico della &CPU"
9874 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9875 msgid "&One Graph, All CPUs"
9876 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
9878 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9879 msgid "One Graph &Per CPU"
9880 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
9882 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9883 msgid "&Show Kernel Times"
9884 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
9886 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9887 msgid "Tile &Horizontally"
9888 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
9890 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9891 msgid "Tile &Vertically"
9892 msgstr "Ordina &verticalmente"
9894 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9895 msgid "&Minimize"
9896 msgstr "&Minimizza"
9898 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9899 msgid "&Cascade"
9900 msgstr "&A cascata"
9902 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9903 msgid "&Bring To Front"
9904 msgstr "&Porta davanti"
9906 #: taskmgr.rc:90
9907 msgid "&About Task Manager"
9908 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
9910 #: taskmgr.rc:120
9911 msgid "&Switch To"
9912 msgstr "&Passa a"
9914 #: taskmgr.rc:129
9915 msgid "&End Task"
9916 msgstr "&Termina processo"
9918 #: taskmgr.rc:130
9919 msgid "&Go To Process"
9920 msgstr "Vai al &processo"
9922 #: taskmgr.rc:149
9923 msgid "&End Process"
9924 msgstr "&Termina il processo"
9926 #: taskmgr.rc:150
9927 msgid "End Process &Tree"
9928 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
9930 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9931 msgid "&Debug"
9932 msgstr "&Debug"
9934 #: taskmgr.rc:154
9935 msgid "Set &Priority"
9936 msgstr "Setta la &priorità"
9938 #: taskmgr.rc:156
9939 msgid "&Realtime"
9940 msgstr "Tempo &reale"
9942 #: taskmgr.rc:160
9943 msgid "&Above Normal"
9944 msgstr "P&iù che normale"
9946 #: taskmgr.rc:164
9947 msgid "&Below Normal"
9948 msgstr "&Meno che normale"
9950 #: taskmgr.rc:169
9951 msgid "Set &Affinity..."
9952 msgstr "Imposta &affinità..."
9954 #: taskmgr.rc:170
9955 msgid "Edit Debug &Channels..."
9956 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
9958 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9959 msgid "Task Manager"
9960 msgstr "Gestore dei processi"
9962 #: taskmgr.rc:182
9963 msgid "Create New Task"
9964 msgstr "Crea un nuovo processo"
9966 #: taskmgr.rc:187
9967 msgid "Runs a new program"
9968 msgstr "Esegue un nuovo programma"
9970 #: taskmgr.rc:188
9971 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9972 msgstr ""
9973 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
9974 "minimizzato"
9976 #: taskmgr.rc:190
9977 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9978 msgstr ""
9979 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
9980 "'Passa a'"
9982 #: taskmgr.rc:191
9983 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9984 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
9986 #: taskmgr.rc:192
9987 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9988 msgstr ""
9989 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
9990 "'Velocità di aggiornamento'"
9992 #: taskmgr.rc:193
9993 msgid "Displays tasks by using large icons"
9994 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
9996 #: taskmgr.rc:194
9997 msgid "Displays tasks by using small icons"
9998 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10000 #: taskmgr.rc:195
10001 msgid "Displays information about each task"
10002 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10004 #: taskmgr.rc:196
10005 msgid "Updates the display twice per second"
10006 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10008 #: taskmgr.rc:197
10009 msgid "Updates the display every two seconds"
10010 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10012 #: taskmgr.rc:198
10013 msgid "Updates the display every four seconds"
10014 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10016 #: taskmgr.rc:203
10017 msgid "Does not automatically update"
10018 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10020 #: taskmgr.rc:205
10021 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10022 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10024 #: taskmgr.rc:206
10025 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10026 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10028 #: taskmgr.rc:207
10029 msgid "Minimizes the windows"
10030 msgstr "Minimizza le finestre"
10032 #: taskmgr.rc:208
10033 msgid "Maximizes the windows"
10034 msgstr "Massimizza le finestre"
10036 #: taskmgr.rc:209
10037 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10038 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10040 #: taskmgr.rc:210
10041 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10042 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10044 #: taskmgr.rc:211
10045 msgid "Displays Task Manager help topics"
10046 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10048 #: taskmgr.rc:212
10049 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10050 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10052 #: taskmgr.rc:213
10053 msgid "Exits the Task Manager application"
10054 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10056 #: taskmgr.rc:215
10057 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10058 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10060 #: taskmgr.rc:216
10061 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10062 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10064 #: taskmgr.rc:217
10065 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10066 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10068 #: taskmgr.rc:219
10069 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10070 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10072 #: taskmgr.rc:220
10073 msgid "Each CPU has its own history graph"
10074 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10076 #: taskmgr.rc:222
10077 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10078 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10080 #: taskmgr.rc:227
10081 msgid "Tells the selected tasks to close"
10082 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10084 #: taskmgr.rc:228
10085 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10086 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10088 #: taskmgr.rc:229
10089 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10090 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10092 #: taskmgr.rc:230
10093 msgid "Removes the process from the system"
10094 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10096 #: taskmgr.rc:232
10097 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10098 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10100 #: taskmgr.rc:233
10101 msgid "Attaches the debugger to this process"
10102 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10104 #: taskmgr.rc:235
10105 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10106 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10108 #: taskmgr.rc:237
10109 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10110 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10112 #: taskmgr.rc:238
10113 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10114 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10116 #: taskmgr.rc:240
10117 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10118 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10120 #: taskmgr.rc:242
10121 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10122 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10124 #: taskmgr.rc:244
10125 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10126 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10128 #: taskmgr.rc:245
10129 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10130 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10132 #: taskmgr.rc:247
10133 msgid "Controls Debug Channels"
10134 msgstr "Controlla i canali di debug"
10136 #: taskmgr.rc:263
10137 msgid "Processes"
10138 msgstr "Processi"
10140 #: taskmgr.rc:264
10141 msgid "Performance"
10142 msgstr "Prestazioni"
10144 #: taskmgr.rc:265
10145 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10146 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10148 #: taskmgr.rc:266
10149 msgid "Processes: %d"
10150 msgstr "Processi: %d"
10152 #: taskmgr.rc:267
10153 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10154 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10156 #: taskmgr.rc:272
10157 msgid "Image Name"
10158 msgstr "Nome dell'immagine"
10160 #: taskmgr.rc:273
10161 msgid "PID"
10162 msgstr "PID"
10164 #: taskmgr.rc:274
10165 msgid "CPU"
10166 msgstr "CPU"
10168 #: taskmgr.rc:275
10169 msgid "CPU Time"
10170 msgstr "Tempo CPU"
10172 #: taskmgr.rc:276
10173 msgid "Mem Usage"
10174 msgstr "Uso della memoria"
10176 #: taskmgr.rc:277
10177 msgid "Mem Delta"
10178 msgstr "Delta della memoria"
10180 #: taskmgr.rc:278
10181 msgid "Peak Mem Usage"
10182 msgstr "Massimo uso della memoria"
10184 #: taskmgr.rc:279
10185 msgid "Page Faults"
10186 msgstr "Errori di paginazione"
10188 #: taskmgr.rc:280
10189 msgid "USER Objects"
10190 msgstr "Oggetti USER"
10192 #: taskmgr.rc:281
10193 msgid "I/O Reads"
10194 msgstr "Letture I/O"
10196 #: taskmgr.rc:282
10197 msgid "I/O Read Bytes"
10198 msgstr "Bytes di letture I/O"
10200 #: taskmgr.rc:283
10201 msgid "Session ID"
10202 msgstr "ID sessione"
10204 #: taskmgr.rc:284
10205 msgid "Username"
10206 msgstr "Nome utente"
10208 #: taskmgr.rc:285
10209 msgid "PF Delta"
10210 msgstr "Delta PF"
10212 #: taskmgr.rc:286
10213 msgid "VM Size"
10214 msgstr "Dimensione VM"
10216 #: taskmgr.rc:287
10217 msgid "Paged Pool"
10218 msgstr "Riserva paging"
10220 #: taskmgr.rc:288
10221 msgid "NP Pool"
10222 msgstr "Riserva NP"
10224 #: taskmgr.rc:289
10225 msgid "Base Pri"
10226 msgstr "Priorità base"
10228 #: taskmgr.rc:290
10229 msgid "Handles"
10230 msgstr "Handles"
10232 #: taskmgr.rc:291
10233 msgid "Threads"
10234 msgstr "Threads"
10236 #: taskmgr.rc:292
10237 msgid "GDI Objects"
10238 msgstr "Oggetti GDI"
10240 #: taskmgr.rc:293
10241 msgid "I/O Writes"
10242 msgstr "Scritture I/O"
10244 #: taskmgr.rc:294
10245 msgid "I/O Write Bytes"
10246 msgstr "Bytes scritture I/O"
10248 #: taskmgr.rc:295
10249 msgid "I/O Other"
10250 msgstr "Altri I/O"
10252 #: taskmgr.rc:296
10253 msgid "I/O Other Bytes"
10254 msgstr "Bytes altri I/O"
10256 #: taskmgr.rc:301
10257 msgid "Task Manager Warning"
10258 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10260 #: taskmgr.rc:304
10261 msgid ""
10262 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10263 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10264 "sure you want to change the priority class?"
10265 msgstr ""
10266 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10267 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10268 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10270 #: taskmgr.rc:305
10271 msgid "Unable to Change Priority"
10272 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10274 #: taskmgr.rc:310
10275 msgid ""
10276 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10277 "results including loss of data and system instability. The\n"
10278 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10279 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10280 "terminate the process?"
10281 msgstr ""
10282 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10283 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10284 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10285 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10286 "terminare il processo?"
10288 #: taskmgr.rc:311
10289 msgid "Unable to Terminate Process"
10290 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10292 #: taskmgr.rc:313
10293 msgid ""
10294 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10295 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10296 msgstr ""
10297 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10298 "perdita\n"
10299 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10301 #: taskmgr.rc:314
10302 msgid "Unable to Debug Process"
10303 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10305 #: taskmgr.rc:315
10306 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10307 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10309 #: taskmgr.rc:316
10310 msgid "Invalid Option"
10311 msgstr "Opzione non valida"
10313 #: taskmgr.rc:317
10314 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10315 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10317 #: taskmgr.rc:322
10318 msgid "System Idle Process"
10319 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10321 #: taskmgr.rc:323
10322 msgid "Not Responding"
10323 msgstr "Non risponde"
10325 #: taskmgr.rc:324
10326 msgid "Running"
10327 msgstr "In esecuzione"
10329 #: taskmgr.rc:325
10330 msgid "Task"
10331 msgstr "Processo"
10333 #: taskmgr.rc:327
10334 msgid "Debug Channels"
10335 msgstr "Canali debug"
10337 #: taskmgr.rc:328
10338 msgid "Fixme"
10339 msgstr "Fixme"
10341 #: taskmgr.rc:329
10342 msgid "Err"
10343 msgstr "Err"
10345 #: taskmgr.rc:330
10346 msgid "Warn"
10347 msgstr "Warn"
10349 #: taskmgr.rc:331
10350 msgid "Trace"
10351 msgstr "Trace"
10353 #: uninstaller.rc:26
10354 msgid "Wine Application Uninstaller"
10355 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10357 #: uninstaller.rc:27
10358 msgid ""
10359 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10360 "executable.\n"
10361 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10362 msgstr ""
10363 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10364 "di un eseguibile mancante.\n"
10365 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10367 #: view.rc:33
10368 msgid "&Pan"
10369 msgstr "&Pan"
10371 #: view.rc:35
10372 msgid "&Scale to Window"
10373 msgstr "&Adatta alla finestra"
10375 #: view.rc:37
10376 msgid "&Left"
10377 msgstr "&Sinistra"
10379 #: view.rc:38
10380 msgid "&Right"
10381 msgstr "&Destra"
10383 #: view.rc:39
10384 msgid "&Up"
10385 msgstr "A&lto"
10387 #: view.rc:40
10388 msgid "&Down"
10389 msgstr "&Basso"
10391 #: view.rc:46
10392 msgid "Regular Metafile Viewer"
10393 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10395 #: winecfg.rc:31
10396 msgid "Libraries"
10397 msgstr "Librerie"
10399 #: winecfg.rc:32
10400 msgid "Drives"
10401 msgstr "Unità"
10403 #: winecfg.rc:33
10404 msgid "Select the Unix target directory, please."
10405 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10407 #: winecfg.rc:35
10408 msgid "Show &Advanced"
10409 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10411 #: winecfg.rc:34
10412 msgid "Hide &Advanced"
10413 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10415 #: winecfg.rc:36
10416 msgid "(No Theme)"
10417 msgstr "(Nessun tema)"
10419 #: winecfg.rc:37
10420 msgid "Graphics"
10421 msgstr "Grafica"
10423 #: winecfg.rc:38
10424 msgid "Desktop Integration"
10425 msgstr "Integrazione del desktop"
10427 #: winecfg.rc:39
10428 msgid "Audio"
10429 msgstr "Audio"
10431 #: winecfg.rc:40
10432 msgid "About"
10433 msgstr "Riguardo a"
10435 #: winecfg.rc:41
10436 msgid "Wine configuration"
10437 msgstr "Configurazione di Wine"
10439 #: winecfg.rc:43
10440 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10441 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10443 #: winecfg.rc:44
10444 msgid "Select a theme file"
10445 msgstr "Seleziona un file di tema"
10447 #: winecfg.rc:45
10448 msgid "Folder"
10449 msgstr "Cartella"
10451 #: winecfg.rc:46
10452 msgid "Links to"
10453 msgstr "Collega a"
10455 #: winecfg.rc:42
10456 msgid "Wine configuration for %s"
10457 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10459 #: winecfg.rc:87
10460 msgid "Selected driver: %s"
10461 msgstr "Driver selezionato: %s"
10463 #: winecfg.rc:88
10464 msgid "(None)"
10465 msgstr "(Nessuno)"
10467 #: winecfg.rc:89
10468 msgid "Audio test failed!"
10469 msgstr "Test dell'audio fallito!"
10471 #: winecfg.rc:91
10472 msgid "(System default)"
10473 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
10475 #: winecfg.rc:51
10476 msgid ""
10477 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10478 "Are you sure you want to do this?"
10479 msgstr ""
10480 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10481 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10483 #: winecfg.rc:52
10484 msgid "Warning: system library"
10485 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10487 #: winecfg.rc:53
10488 msgid "native"
10489 msgstr "nativa"
10491 #: winecfg.rc:54
10492 msgid "builtin"
10493 msgstr "integrata"
10495 #: winecfg.rc:55
10496 msgid "native, builtin"
10497 msgstr "nativa, integrata"
10499 #: winecfg.rc:56
10500 msgid "builtin, native"
10501 msgstr "integrata, nativa"
10503 #: winecfg.rc:57
10504 msgid "disabled"
10505 msgstr "disabilitato"
10507 #: winecfg.rc:58
10508 msgid "Default Settings"
10509 msgstr "Impostazioni predefinite"
10511 #: winecfg.rc:59
10512 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10513 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10515 #: winecfg.rc:60
10516 msgid "Use global settings"
10517 msgstr "Usa impostazioni globali"
10519 #: winecfg.rc:61
10520 msgid "Select an executable file"
10521 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10523 #: winecfg.rc:66
10524 msgid "Hardware"
10525 msgstr "Hardware"
10527 #: winecfg.rc:67
10528 msgctxt "vertex shader mode"
10529 msgid "None"
10530 msgstr "Nessuna"
10532 #: winecfg.rc:72
10533 msgid "Autodetect..."
10534 msgstr "Scopri automaticamente..."
10536 #: winecfg.rc:73
10537 msgid "Local hard disk"
10538 msgstr "Hard disk locale"
10540 #: winecfg.rc:74
10541 msgid "Network share"
10542 msgstr "Condivisione rete"
10544 #: winecfg.rc:75
10545 msgid "Floppy disk"
10546 msgstr "Floppy disk"
10548 #: winecfg.rc:76
10549 msgid "CD-ROM"
10550 msgstr "CD-ROM"
10552 #: winecfg.rc:77
10553 msgid ""
10554 "You cannot add any more drives.\n"
10555 "\n"
10556 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10557 msgstr ""
10558 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10559 "\n"
10560 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10561 "di 26."
10563 #: winecfg.rc:78
10564 msgid "System drive"
10565 msgstr "Unità di sistema"
10567 #: winecfg.rc:79
10568 msgid ""
10569 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10570 "\n"
10571 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10572 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10573 msgstr ""
10574 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10575 "\n"
10576 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10577 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10579 #: winecfg.rc:80
10580 msgctxt "Drive letter"
10581 msgid "Letter"
10582 msgstr "Lettera"
10584 #: winecfg.rc:81
10585 msgid "Drive Mapping"
10586 msgstr "Mappatura dell'unità"
10588 #: winecfg.rc:82
10589 msgid ""
10590 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10591 "\n"
10592 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10593 msgstr ""
10594 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10595 "\n"
10596 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10598 #: winecfg.rc:96
10599 msgid "Controls Background"
10600 msgstr "Controlli - Sfondo"
10602 #: winecfg.rc:97
10603 msgid "Controls Text"
10604 msgstr "Controlli - Testo"
10606 #: winecfg.rc:99
10607 msgid "Menu Background"
10608 msgstr "Menu - Sfondo"
10610 #: winecfg.rc:100
10611 msgid "Menu Text"
10612 msgstr "Menu - Testo"
10614 #: winecfg.rc:101
10615 msgid "Scrollbar"
10616 msgstr "Barra di scorrimento"
10618 #: winecfg.rc:102
10619 msgid "Selection Background"
10620 msgstr "Selezione - Sfondo"
10622 #: winecfg.rc:103
10623 msgid "Selection Text"
10624 msgstr "Selezione - Testo"
10626 #: winecfg.rc:104
10627 msgid "ToolTip Background"
10628 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10630 #: winecfg.rc:105
10631 msgid "ToolTip Text"
10632 msgstr "ToolTip - Testo"
10634 #: winecfg.rc:106
10635 msgid "Window Background"
10636 msgstr "Finestra - Sfondo"
10638 #: winecfg.rc:107
10639 msgid "Window Text"
10640 msgstr "Finestra - Testo"
10642 #: winecfg.rc:108
10643 msgid "Active Title Bar"
10644 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10646 #: winecfg.rc:109
10647 msgid "Active Title Text"
10648 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10650 #: winecfg.rc:110
10651 msgid "Inactive Title Bar"
10652 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10654 #: winecfg.rc:111
10655 msgid "Inactive Title Text"
10656 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10658 #: winecfg.rc:112
10659 msgid "Message Box Text"
10660 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10662 #: winecfg.rc:113
10663 msgid "Application Workspace"
10664 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10666 #: winecfg.rc:114
10667 msgid "Window Frame"
10668 msgstr "Frame della finestra"
10670 #: winecfg.rc:115
10671 msgid "Active Border"
10672 msgstr "Bordo attivo"
10674 #: winecfg.rc:116
10675 msgid "Inactive Border"
10676 msgstr "Bordo inattivo"
10678 #: winecfg.rc:117
10679 msgid "Controls Shadow"
10680 msgstr "Controlli - Ombre"
10682 #: winecfg.rc:118
10683 msgid "Gray Text"
10684 msgstr "Testo disabilitato"
10686 #: winecfg.rc:119
10687 msgid "Controls Highlight"
10688 msgstr "Controlli - Selezione"
10690 #: winecfg.rc:120
10691 msgid "Controls Dark Shadow"
10692 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10694 #: winecfg.rc:121
10695 msgid "Controls Light"
10696 msgstr "Controlli - Luce"
10698 #: winecfg.rc:122
10699 msgid "Controls Alternate Background"
10700 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10702 #: winecfg.rc:123
10703 msgid "Hot Tracked Item"
10704 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10706 #: winecfg.rc:124
10707 msgid "Active Title Bar Gradient"
10708 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10710 #: winecfg.rc:125
10711 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10712 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10714 #: winecfg.rc:126
10715 msgid "Menu Highlight"
10716 msgstr "Menu - Selezione"
10718 #: winecfg.rc:127
10719 msgid "Menu Bar"
10720 msgstr "Menu - Barra"
10722 #: wineconsole.rc:26
10723 msgid "Set &Defaults"
10724 msgstr "Imposta pre&definite"
10726 #: wineconsole.rc:28
10727 msgid "&Mark"
10728 msgstr "Ma&rca"
10730 #: wineconsole.rc:31
10731 msgid "&Select all"
10732 msgstr "&Seleziona tutto"
10734 #: wineconsole.rc:32
10735 msgid "Sc&roll"
10736 msgstr "Sc&orri"
10738 #: wineconsole.rc:33
10739 msgid "S&earch"
10740 msgstr "C&erca"
10742 #: wineconsole.rc:36
10743 msgid "Setup - Default settings"
10744 msgstr "Impostazioni predefinite"
10746 #: wineconsole.rc:37
10747 msgid "Setup - Current settings"
10748 msgstr "Impostazioni correnti"
10750 #: wineconsole.rc:38
10751 msgid "Configuration error"
10752 msgstr "Errore di configurazione"
10754 #: wineconsole.rc:39
10755 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10756 msgstr ""
10757 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
10758 "finestra"
10760 #: wineconsole.rc:34
10761 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10762 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
10764 #: wineconsole.rc:35
10765 msgid "This is a test"
10766 msgstr "Questa è una prova"
10768 #: wineconsole.rc:41
10769 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10770 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
10772 #: wineconsole.rc:42
10773 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10774 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
10776 #: wineconsole.rc:43
10777 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10778 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
10780 #: wineconsole.rc:44
10781 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10782 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
10784 #: wineconsole.rc:45
10785 msgid ""
10786 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10787 "The command is invalid.\n"
10788 msgstr ""
10789 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
10790 "Il comando non è valido.\n"
10792 #: wineconsole.rc:47
10793 msgid ""
10794 "\n"
10795 "Usage:\n"
10796 "  wineconsole [options] <command>\n"
10797 "\n"
10798 "Options:\n"
10799 msgstr ""
10800 "\n"
10801 "Uso:\n"
10802 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
10803 "\n"
10804 "Opzioni:\n"
10806 #: wineconsole.rc:49
10807 msgid ""
10808 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10809 "will\n"
10810 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10811 "console.\n"
10812 msgstr ""
10813 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
10814 "curses proverà\n"
10815 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
10816 "console Wine\n"
10818 #: wineconsole.rc:50
10819 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10820 msgstr ""
10821 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
10823 #: wineconsole.rc:51
10824 msgid ""
10825 "\n"
10826 "Example:\n"
10827 "  wineconsole cmd\n"
10828 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10829 "\n"
10830 msgstr ""
10831 "\n"
10832 "Esempio:\n"
10833 "  wineconsole cmd\n"
10834 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
10835 "\n"
10837 #: winedbg.rc:35
10838 msgid "Wine program crash"
10839 msgstr "Crash di Wine"
10841 #: winedbg.rc:36
10842 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10843 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
10845 #: winedbg.rc:37
10846 msgid "(unidentified)"
10847 msgstr "(non identificato)"
10849 #: winefile.rc:26
10850 msgid "&Open\tEnter"
10851 msgstr "&Apri\tInvio"
10853 #: winefile.rc:30
10854 msgid "Re&name..."
10855 msgstr "Ri&nomina..."
10857 #: winefile.rc:31
10858 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10859 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10861 #: winefile.rc:33
10862 msgid "&Run..."
10863 msgstr "&Esegui..."
10865 #: winefile.rc:35
10866 msgid "Cr&eate Directory..."
10867 msgstr "Cr&ea cartella..."
10869 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10870 msgid "E&xit\tAlt+X"
10871 msgstr "E&sci\tAlt+X"
10873 #: winefile.rc:44
10874 msgid "&Disk"
10875 msgstr "&Disco"
10877 #: winefile.rc:45
10878 msgid "Connect &Network Drive..."
10879 msgstr "Connetti u&nità di rete"
10881 #: winefile.rc:46
10882 msgid "&Disconnect Network Drive"
10883 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
10885 #: winefile.rc:52
10886 msgid "&Name"
10887 msgstr "&Nome"
10889 #: winefile.rc:53
10890 msgid "&All File Details"
10891 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
10893 #: winefile.rc:55
10894 msgid "&Sort by Name"
10895 msgstr "Ordina per n&ome"
10897 #: winefile.rc:56
10898 msgid "Sort &by Type"
10899 msgstr "Ordina per &tipo"
10901 #: winefile.rc:57
10902 msgid "Sort by Si&ze"
10903 msgstr "Ordina per &dimensione"
10905 #: winefile.rc:58
10906 msgid "Sort by &Date"
10907 msgstr "Ordina per d&ata"
10909 #: winefile.rc:60
10910 msgid "Filter by&..."
10911 msgstr "Ordina per &..."
10913 #: winefile.rc:67
10914 msgid "&Drivebar"
10915 msgstr "Barra delle &unità"
10917 #: winefile.rc:70
10918 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10919 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
10921 #: winefile.rc:77
10922 msgid "New &Window"
10923 msgstr "&Nuova finestra"
10925 #: winefile.rc:78
10926 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10927 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
10929 #: winefile.rc:80
10930 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10931 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
10933 #: winefile.rc:87
10934 msgid "&About Wine File Manager"
10935 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
10937 #: winefile.rc:93
10938 msgid "Applying font settings"
10939 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
10941 #: winefile.rc:94
10942 msgid "Error while selecting new font."
10943 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
10945 #: winefile.rc:99
10946 msgid "Wine File Manager"
10947 msgstr "Gestore di file di Wine"
10949 #: winefile.rc:101
10950 msgid "root fs"
10951 msgstr "radice fs"
10953 #: winefile.rc:102
10954 msgid "unixfs"
10955 msgstr "unix fs"
10957 #: winefile.rc:104
10958 msgid "Shell"
10959 msgstr "Terminale"
10961 #: winefile.rc:105
10962 msgid "Not yet implemented"
10963 msgstr "Non ancora implementato"
10965 #: winefile.rc:112
10966 msgid "CDate"
10967 msgstr "Data di creazione"
10969 #: winefile.rc:113
10970 msgid "ADate"
10971 msgstr "Data di ultimo accesso"
10973 #: winefile.rc:114
10974 msgid "MDate"
10975 msgstr "Data di ultima modifica"
10977 #: winefile.rc:115
10978 msgid "Index/Inode"
10979 msgstr "Indice/Inode"
10981 #: winefile.rc:118
10982 msgid "Security"
10983 msgstr "Sicurezza"
10985 #: winefile.rc:120
10986 msgid "%s of %s free"
10987 msgstr "liberi %s di %s"
10989 #: winemine.rc:34
10990 msgid "&Game"
10991 msgstr "&Gioco"
10993 #: winemine.rc:35
10994 msgid "&New\tF2"
10995 msgstr "&Nuovo\tF2"
10997 #: winemine.rc:37
10998 msgid "Question &Marks"
10999 msgstr "Punti di do&manda"
11001 #: winemine.rc:39
11002 msgid "&Beginner"
11003 msgstr "&Principiante"
11005 #: winemine.rc:40
11006 msgid "&Advanced"
11007 msgstr "&Avanzato"
11009 #: winemine.rc:41
11010 msgid "&Expert"
11011 msgstr "&Esperto"
11013 #: winemine.rc:42
11014 msgid "&Custom..."
11015 msgstr "&Personalizza"
11017 #: winemine.rc:44
11018 msgid "&Fastest Times"
11019 msgstr "&Tempi migliori"
11021 #: winemine.rc:49
11022 msgid "&About WineMine"
11023 msgstr "&Informazioni su WineMine"
11025 #: winemine.rc:27
11026 msgid "WineMine"
11027 msgstr "WineMine"
11029 #: winemine.rc:28
11030 msgid "Nobody"
11031 msgstr "Nessuno"
11033 #: winemine.rc:29
11034 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11035 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11037 #: winhlp32.rc:32
11038 msgid "Printer &setup..."
11039 msgstr "&Installazione stampante..."
11041 #: winhlp32.rc:39
11042 msgid "&Annotate..."
11043 msgstr "&Annota..."
11045 #: winhlp32.rc:41
11046 msgid "&Bookmark"
11047 msgstr "&Segnalibro"
11049 #: winhlp32.rc:42
11050 msgid "&Define..."
11051 msgstr "&Definisci..."
11053 #: winhlp32.rc:45
11054 msgid "History"
11055 msgstr "Cronologia"
11057 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11058 msgid "Small"
11059 msgstr "Piccoli"
11061 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11062 msgid "Normal"
11063 msgstr "Normali"
11065 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11066 msgid "Large"
11067 msgstr "Grandi"
11069 #: winhlp32.rc:54
11070 msgid "&Help on help\tF1"
11071 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
11073 #: winhlp32.rc:55
11074 msgid "Always on &top"
11075 msgstr "Sempre in primo &piano"
11077 #: winhlp32.rc:56
11078 msgid "&About Wine Help"
11079 msgstr "&Informazioni su..."
11081 #: winhlp32.rc:64
11082 msgid "Annotation..."
11083 msgstr "Annotazione..."
11085 #: winhlp32.rc:65
11086 msgid "Copy"
11087 msgstr "Copia"
11089 #: winhlp32.rc:78
11090 msgid "Wine Help"
11091 msgstr "Guida di Wine"
11093 #: winhlp32.rc:83
11094 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11095 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11097 #: winhlp32.rc:85
11098 msgid "Summary"
11099 msgstr "&Sommario"
11101 #: winhlp32.rc:84
11102 msgid "&Index"
11103 msgstr "Indice"
11105 #: winhlp32.rc:88
11106 msgid "Help files (*.hlp)"
11107 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11109 #: winhlp32.rc:89
11110 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11111 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11113 #: winhlp32.rc:90
11114 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11115 msgstr ""
11116 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11118 #: winhlp32.rc:91
11119 msgid "Help topics: "
11120 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11122 #: wordpad.rc:28
11123 msgid "&New...\tCtrl+N"
11124 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11126 #: wordpad.rc:42
11127 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11128 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11130 #: wordpad.rc:47
11131 msgid "&Clear\tDEL"
11132 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11134 #: wordpad.rc:48
11135 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11136 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11138 #: wordpad.rc:51
11139 msgid "Find &next\tF3"
11140 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11142 #: wordpad.rc:54
11143 msgid "Read-&only"
11144 msgstr "Sola &lettura"
11146 #: wordpad.rc:55
11147 msgid "&Modified"
11148 msgstr "&Modificato"
11150 #: wordpad.rc:57
11151 msgid "E&xtras"
11152 msgstr "E&xtra"
11154 #: wordpad.rc:59
11155 msgid "Selection &info"
11156 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11158 #: wordpad.rc:60
11159 msgid "Character &format"
11160 msgstr "&Formato del carattere"
11162 #: wordpad.rc:61
11163 msgid "&Def. char format"
11164 msgstr "Formato del &def. char"
11166 #: wordpad.rc:62
11167 msgid "Paragrap&h format"
11168 msgstr "Formato del &paragrafo"
11170 #: wordpad.rc:63
11171 msgid "&Get text"
11172 msgstr "&Ricava il testo"
11174 #: wordpad.rc:69
11175 msgid "&Formatbar"
11176 msgstr "Barra del &formato"
11178 #: wordpad.rc:70
11179 msgid "&Ruler"
11180 msgstr "&Righello"
11182 #: wordpad.rc:71
11183 msgid "&Statusbar"
11184 msgstr "Barra di s&tato"
11186 #: wordpad.rc:73
11187 msgid "&Options..."
11188 msgstr "&Opzioni..."
11190 #: wordpad.rc:75
11191 msgid "&Insert"
11192 msgstr "&Inserisci"
11194 #: wordpad.rc:77
11195 msgid "&Date and time..."
11196 msgstr "&Data e ora..."
11198 #: wordpad.rc:79
11199 msgid "F&ormat"
11200 msgstr "F&ormato"
11202 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11203 msgid "&Bullet points"
11204 msgstr "&Elenco"
11206 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11207 msgid "&Paragraph..."
11208 msgstr "&Paragrafo..."
11210 #: wordpad.rc:84
11211 msgid "&Tabs..."
11212 msgstr "&Tabulazioni..."
11214 #: wordpad.rc:85
11215 msgid "Backgroun&d"
11216 msgstr "Sfon&do"
11218 #: wordpad.rc:87
11219 msgid "&System\tCtrl+1"
11220 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11222 #: wordpad.rc:88
11223 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11224 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11226 #: wordpad.rc:93
11227 msgid "&About Wine Wordpad"
11228 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11230 #: wordpad.rc:130
11231 msgid "Automatic"
11232 msgstr "Automatico"
11234 #: wordpad.rc:136
11235 msgid "All documents (*.*)"
11236 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11238 #: wordpad.rc:137
11239 msgid "Text documents (*.txt)"
11240 msgstr "File di testo (*.txt)"
11242 #: wordpad.rc:138
11243 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11244 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11246 #: wordpad.rc:139
11247 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11248 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11250 #: wordpad.rc:140
11251 msgid "Rich text document"
11252 msgstr "Documento rich text"
11254 #: wordpad.rc:141
11255 msgid "Text document"
11256 msgstr "Documento di testo"
11258 #: wordpad.rc:142
11259 msgid "Unicode text document"
11260 msgstr "Documento di testo Unicode"
11262 #: wordpad.rc:143
11263 msgid "Printer files (*.prn)"
11264 msgstr "File di stampa (*.prn)"
11266 #: wordpad.rc:148
11267 msgid "Left"
11268 msgstr "Sinistra"
11270 #: wordpad.rc:149
11271 msgid "Right"
11272 msgstr "Destra"
11274 #: wordpad.rc:150
11275 msgid "Center"
11276 msgstr "Centro"
11278 #: wordpad.rc:156
11279 msgid "Text"
11280 msgstr "Testo"
11282 #: wordpad.rc:157
11283 msgid "Rich text"
11284 msgstr "Rich text"
11286 #: wordpad.rc:163
11287 msgid "Next page"
11288 msgstr "Prossima pagina"
11290 #: wordpad.rc:164
11291 msgid "Previous page"
11292 msgstr "Pagina precedente"
11294 #: wordpad.rc:165
11295 msgid "Two pages"
11296 msgstr "Due pagine"
11298 #: wordpad.rc:166
11299 msgid "One page"
11300 msgstr "Una pagina"
11302 #: wordpad.rc:167
11303 msgid "Zoom in"
11304 msgstr "Ingrandisci"
11306 #: wordpad.rc:168
11307 msgid "Zoom out"
11308 msgstr "Rimpicciolisci"
11310 #: wordpad.rc:170
11311 msgid "Page"
11312 msgstr "Pagina"
11314 #: wordpad.rc:171
11315 msgid "Pages"
11316 msgstr "Pagine"
11318 #: wordpad.rc:172
11319 msgctxt "unit: centimeter"
11320 msgid "cm"
11321 msgstr "cm"
11323 #: wordpad.rc:173
11324 msgctxt "unit: inch"
11325 msgid "in"
11326 msgstr "po"
11328 #: wordpad.rc:174
11329 msgid "inch"
11330 msgstr "pollici"
11332 #: wordpad.rc:175
11333 msgctxt "unit: point"
11334 msgid "pt"
11335 msgstr "pt"
11337 #: wordpad.rc:180
11338 msgid "Document"
11339 msgstr "Documento"
11341 #: wordpad.rc:181
11342 msgid "Save changes to '%s'?"
11343 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11345 #: wordpad.rc:182
11346 msgid "Finished searching the document."
11347 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11349 #: wordpad.rc:183
11350 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11351 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11353 #: wordpad.rc:184
11354 msgid ""
11355 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11356 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11357 msgstr ""
11358 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11359 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11361 #: wordpad.rc:187
11362 msgid "Invalid number format"
11363 msgstr "Numero di formato non valido"
11365 #: wordpad.rc:188
11366 msgid "OLE storage documents are not supported"
11367 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11369 #: wordpad.rc:189
11370 msgid "Could not save the file."
11371 msgstr "Impossibile salvare il file."
11373 #: wordpad.rc:190
11374 msgid "You do not have access to save the file."
11375 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11377 #: wordpad.rc:191
11378 msgid "Could not open the file."
11379 msgstr "Impossibile aprire il file."
11381 #: wordpad.rc:192
11382 msgid "You do not have access to open the file."
11383 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11385 #: wordpad.rc:193
11386 msgid "Printing not implemented"
11387 msgstr "Stampa non implementata"
11389 #: wordpad.rc:194
11390 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11391 msgstr ""
11392 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11394 #: write.rc:27
11395 msgid "Starting Wordpad failed"
11396 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11398 #: xcopy.rc:27
11399 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11400 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11402 #: xcopy.rc:28
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11405 msgstr "Parametro '%s' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11407 #: xcopy.rc:29
11408 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11409 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11411 #: xcopy.rc:30
11412 #, fuzzy
11413 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11414 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11416 #: xcopy.rc:31
11417 #, fuzzy
11418 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11419 msgstr "%d file copiato/i\n"
11421 #: xcopy.rc:34
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 "Is '%1' a filename or directory\n"
11425 "on the target?\n"
11426 "(F - File, D - Directory)\n"
11427 msgstr ""
11428 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11429 "nella destinazione?\n"
11430 "(F - File, C - Cartella)\n"
11432 #: xcopy.rc:35
11433 #, fuzzy
11434 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11435 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11437 #: xcopy.rc:36
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11440 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11442 #: xcopy.rc:37
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11445 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11447 #: xcopy.rc:38
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Failed to open '%1'\n"
11450 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
11452 #: xcopy.rc:39
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11455 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11457 #: xcopy.rc:43
11458 msgctxt "File key"
11459 msgid "F"
11460 msgstr "F"
11462 #: xcopy.rc:44
11463 msgctxt "Directory key"
11464 msgid "D"
11465 msgstr "C"
11467 #: xcopy.rc:77
11468 msgid ""
11469 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11470 "\n"
11471 "Syntax:\n"
11472 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11473 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11474 "\n"
11475 "Where:\n"
11476 "\n"
11477 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11478 "\tmore files.\n"
11479 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11480 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11481 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11482 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11483 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11484 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11485 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11486 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11487 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11488 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11489 "[/N]  Copy using short names.\n"
11490 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11491 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11492 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11493 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11494 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11495 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11496 "\tarchive attribute.\n"
11497 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11498 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11499 "\t\tthan source.\n"
11500 "\n"
11501 msgstr ""
11502 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
11503 "\n"
11504 "Sintassi:\n"
11505 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11506 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11507 "\n"
11508 "Dove:\n"
11509 "\n"
11510 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11511 "\tpiù file.\n"
11512 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
11513 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
11514 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11515 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
11516 "\tcopia.\n"
11517 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
11518 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
11519 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
11520 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11521 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11522 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
11523 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
11524 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
11525 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
11526 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
11527 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
11528 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
11529 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11530 "\tl'attributo.\n"
11531 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11532 "fornita.\n"
11533 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
11534 "\t\tvecchia della sorgente\n"
11535 "\n"