1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "A&lleen-lezen"
448 msgstr "Opslaan als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "&Opslaan als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 msgstr "Afdrukbereik"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 msgstr "&Eigenschappen"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Naar &bestand"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Afdrukeigenschappen"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Stan&daardprinter"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Specifieke &Printer"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgstr "&Lettertype:"
557 msgstr "Teken&stijl:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
561 msgstr "Tekstgrootte:"
573 msgstr "&Onderstrepen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Basiskleuren:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Kleur | &Effen"
623 msgstr "&Intensiteit:"
629 msgstr "&Helderheid:"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Geheel &woord"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
653 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 msgstr "Zoekrichting"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
669 msgstr "&Volgende zoeken"
673 msgstr "Tekst vervangen"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Vervang &door:"
685 msgstr "&Alles vervangen"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Naar &bestand"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgstr "&Eigenschappen"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
762 msgstr "Pagina-instellingen"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgstr "Bestands&naam:"
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Bestands&typen:"
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgstr "Bestandsnaam:"
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Bestanden van het type:"
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
833 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
834 "Wilt u het bestand aanmaken?"
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
841 "Bestand bestaat al.\n"
842 "Wilt u het vervangen?"
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
853 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Het bestand bestaat niet"
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr "Bovenliggende map"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ga naar Bureaublad"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
910 msgstr "Kastanjebruin"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
958 msgstr "Fuchsiapaars"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Onleesbare ingave"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
978 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
990 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1002 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "De printer driver is onbekend."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1034 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1035 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgstr "Op&slaan in:"
1055 msgstr "Open bestand"
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1064 msgid "Font size has to be a number."
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgstr "Gepauzeerd; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1085 msgstr "Papier-opstopping; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Papier is op; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Papier-probleem; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Printer offline; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "I/O Actief; "
1109 msgstr "Druk bezig; "
1113 msgstr "Aan het printen; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Niet aanwezig; "
1125 msgstr "Aan het wachten; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Aan het verwerken; "
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Aan het opstarten; "
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Aan het opwarmen; "
1141 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1145 msgstr "Toner is op; "
1149 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "De printer staat is open; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Print server onbekend; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Power save modus; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Standaard Printer; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [inch]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgstr "&Wachtwoord:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Verbind met %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Verbinden met %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inloggen mislukt"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1222 "en wachtwoord correct zijn."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1233 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1234 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Sleutel Attributen"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Basis Beperkingen"
1266 msgstr "Sleutel Gebruik"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Certificaat Beleid"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL Reden Code"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Certificaat Extensies"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Volgende Update Locatie"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "E-mailadres"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Inhoud Type"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Tegen handtekening"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Certificatie Template Naam"
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type Certificaat"
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Certificaat Verspreider"
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape Basis URL"
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape Commentaar"
1406 msgid "Country/Region"
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisatie"
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1419 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Staat of Provincie"
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Domein Component"
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Straat/Adres"
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Registratie Nummer"
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Cross CA Versie"
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1470 msgid "Principal Name"
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Windows Produkt Update"
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Inschrijving CSP"
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Nieuwste CRL"
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Beperkingen op Naam"
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Beleids Mappingen"
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Applicatie Beleid"
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "CMC Antwoord"
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "CMC Status Informatie"
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "CMC Extensies"
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "CMC Attributen"
1559 msgstr "PKCS 7 Data"
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Certificaat Template Information"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummie Tekenaar"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transactie Nummer"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Zender Nonce"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Ontvanger Nonce"
1639 msgstr "Registratie Informatie"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Haal Certificaat op"
1647 msgstr "Haal CRL op"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Trek Verzoek In"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Verzoek in behandeling"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Cliënt Informatie"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Server Authentificatie"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Code Ondertekenen"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Beveiligde e-mail"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Licentieserver verificatie"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitale rechten"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Sleutel herstellen"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Document-ondertekening"
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Bestandsherstel"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Alle applicaties beleid"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1799 msgstr "Persoonlijk"
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Overige Personen"
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Certificaat verstrekker"
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Certificaat serienummer="
1831 msgstr "Andere naam="
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "E-mailadres="
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Directory naam="
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "Geregistreerd ID="
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Onderwerp type="
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1876 msgstr "Eind Entiteit"
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Lengte van pad beperking="
1883 msgctxt "path length"
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Toegang methode="
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgstr "CA verstrekkers"
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Alternatieve Naam"
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "CRL Distributie Punt"
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Naam distributiepunt"
1926 msgstr "Volledige naam"
1938 msgstr "CRL verstrekker"
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Sleutel besmet"
1945 msgid "CA Compromise"
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificaat bevroren"
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Financiele informatie="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgstr "Beschikbaar"
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Niet beschikbaar"
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Past bij criteria="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitale handtekening"
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-Repudiatie"
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Sleutel codering"
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Data codering"
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Certificaat tekenen"
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2018 msgstr "CRL Certificeren"
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Codeer alleen"
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Decodeer alleen"
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2042 msgstr "Handtekening"
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Handtekening CA"
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Certificaatbeleid"
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2074 msgstr "Kwalificator"
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Verklaring referentie"
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisatie="
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Verklaringsnummer="
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Verklaring tekst="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installeer certificaat..."
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Certificatie pad"
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Certificatie &pad"
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Bekijk certificaat"
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "Certificaat &status:"
2138 msgstr "Meer &informatie"
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Naam alias:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "B&eschrijving:"
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Certificaat doeleinden"
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2170 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "To continue, click Next."
2210 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2211 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2214 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2215 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2216 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2217 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2218 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2220 "Klik Volgende om verder te gaan."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2224 msgstr "Bestands&naam:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2228 msgstr "Bladeren..."
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2236 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2255 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2256 "opgeven voor de certificaten."
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2280 msgstr "Certificaten"
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Doeleinden:"
2288 msgstr "&Importeer..."
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgstr "&Exporteren..."
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "Ge&avanceerd..."
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Certificaat doeleinden"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Geavanceerde opties"
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Certificaat doeleinde"
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2321 "wordt geselecteerd."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2350 "bestand te exporteren.\n"
2352 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2353 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2354 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2355 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2358 "Klik Volgende om verder te gaan."
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2365 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2366 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2394 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2398 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgstr "Certificaat"
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certificaat informatie"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2456 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2478 msgstr "Verstrekt aan: "
2482 msgstr "Uitgegeven door: "
2486 msgstr "geldig vanaf "
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Dit certificaat is OK."
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Alleen extensies"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Alleen eigenschappen"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Serienummer"
2552 msgstr "Geldig vanaf"
2564 msgstr "Publieke sleutel"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2579 msgid "Friendly name"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2584 msgstr "Beschrijving"
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2605 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2606 "select another file."
2608 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2609 "Selecteer aub. een ander bestand."
2612 msgid "File to Import"
2613 msgstr "Bestand om te importeren"
2616 msgid "Specify the file you want to import."
2617 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2619 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2620 msgid "Certificate Store"
2621 msgstr "Certificatenopslag"
2625 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2626 "lists, and certificate trust lists."
2628 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2629 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2632 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2633 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2636 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2637 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2639 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2640 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2641 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2643 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2644 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2684 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2729 msgid "Friendly Name"
2732 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2918 msgstr "Bestandsformaat"
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2926 msgstr "Exporteer sleutels"
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2945 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2946 "geëxporteerd met het certificaat."
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Voer wachtwoord in"
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Standaard DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Configureer apparaten"
2994 msgstr "Terugzetten"
3000 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Regionale instellingen"
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Centraal europees"
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul(Johab)"
3100 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Bestanden op de camera"
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3118 msgstr "Importeer alles"
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Sla dit venster over"
3129 msgid "Transferring"
3130 msgstr "Verplaatsen"
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Verbinden met camera"
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3146 msgstr "S&ynchroniseer"
3148 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3152 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3157 msgctxt "table of contents"
3159 msgstr "Start&pagina"
3165 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3167 msgstr "A&ctualiseren"
3169 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3171 msgstr "Af&drukken..."
3173 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3176 msgstr "&Alles selecteren"
3178 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3179 msgid "&View Source"
3180 msgstr "&Bronweergave"
3184 #| msgid "Properties"
3186 msgstr "Eigenschappen"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3209 msgstr "Help-onder&werpen"
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3221 msgstr "&Favorieten"
3225 msgstr "Verberg &Tabs"
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3252 msgctxt "table of contents"
3254 msgstr "Startpagina"
3258 msgstr "Synchroniseren"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3262 msgstr "Instellingen"
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3270 msgstr "Cinepak Video codec"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgstr "Ops&laan als..."
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3300 msgstr "Af&drukken..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3308 msgstr "&Werkbalken"
3311 msgid "&Standard bar"
3312 msgstr "&Standaardbalk"
3315 msgid "&Address bar"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3320 msgstr "&Favorieten"
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "&Over Internet Explorer"
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3345 msgstr "Startpagina"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3349 msgstr "Afdrukken..."
3356 msgid "Searching for %s"
3357 msgstr "Zoeken naar %s"
3360 msgid "Start downloading %s"
3361 msgstr "Start downloaden van %s"
3364 msgid "Downloading %s"
3365 msgstr "%s downloaden"
3368 msgid "Asking for %s"
3369 msgstr "Vraagt om %s"
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3380 msgid "&Current page"
3381 msgstr "&Huidige pagina"
3384 msgid "&Default page"
3385 msgstr "&Standaardpagina"
3389 msgstr "&Lege pagina"
3392 msgid "Browsing history"
3393 msgstr "Browsegeschiedenis"
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3398 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3401 msgid "Delete &files..."
3402 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "&Instellingen..."
3409 msgid "Delete browsing history"
3410 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3417 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3418 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3423 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3424 "preferences and login information."
3427 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3428 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3433 "List of websites you have accessed."
3436 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3441 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 "Formuliergegevens\n"
3444 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3449 "Saved passwords you have entered into forms."
3452 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3454 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3456 msgstr "Verwijderen"
3458 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3460 msgstr "Beveiliging"
3464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3465 "certificate authorities and publishers."
3467 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3468 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificaten..."
3475 msgid "Publishers..."
3476 msgstr "Uitgevers..."
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "Internetinstellingen"
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3532 msgstr "Deactiveren"
3536 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3537 "updated here until you restart this applet."
3539 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3540 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3543 msgid "Test Joystick"
3544 msgstr "Joystick testen"
3551 msgid "Test Force Feedback"
3552 msgstr "Force Feedback Testen"
3555 msgid "Available Effects"
3556 msgstr "Beschikbare effecten"
3560 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3561 "direction can be changed with the controller axis."
3563 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3564 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3567 msgid "Game Controllers"
3568 msgstr "Spelbesturing"
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3579 msgid "Subscript out of range"
3580 msgstr "Index buiten bereik"
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "Object noodzakelijk"
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3595 msgid "Object doesn't support this action"
3596 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3599 msgid "Argument not optional"
3600 msgstr "Argument is niet optioneel"
3603 msgid "Syntax error"
3604 msgstr "Syntax fout"
3607 msgid "Expected ';'"
3608 msgstr "';' verwacht"
3611 msgid "Expected '('"
3612 msgstr "'(' verwacht"
3615 msgid "Expected ')'"
3616 msgstr "')' verwacht"
3620 #| msgid "Subject Key Identifier"
3621 msgid "Expected identifier"
3622 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '='"
3628 msgstr "';' verwacht"
3631 msgid "Invalid character"
3632 msgstr "Ongeldig teken"
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3639 msgid "'return' statement outside of function"
3640 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3643 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3644 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3647 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3648 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3651 msgid "Label redefined"
3652 msgstr "Label hergedefinieerd"
3655 msgid "Label not found"
3656 msgstr "Label niet gevonden"
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "';' verwacht"
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "';' verwacht"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Getal verwacht"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Functie verwacht"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Object verwacht"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Ongeldige toekenning"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Boolean object verwacht"
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "VBArray object verwacht"
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "JScript object verwacht"
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Array object verwacht"
3742 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3743 msgid "Wine kernel DLL"
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3755 msgid "Invalid function.\n"
3756 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3759 msgid "File not found.\n"
3760 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3763 msgid "Path not found.\n"
3764 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3767 msgid "Too many open files.\n"
3768 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3771 msgid "Access denied.\n"
3772 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3775 msgid "Invalid handle.\n"
3776 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3779 msgid "Memory trashed.\n"
3780 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3783 msgid "Not enough memory.\n"
3784 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3787 msgid "Invalid block.\n"
3788 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3791 msgid "Bad environment.\n"
3792 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3795 msgid "Bad format.\n"
3796 msgstr "Slecht formaat.\n"
3799 msgid "Invalid access.\n"
3800 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3803 msgid "Invalid data.\n"
3804 msgstr "Ongeldige data.\n"
3807 msgid "Out of memory.\n"
3808 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3811 msgid "Invalid drive.\n"
3812 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3815 msgid "Can't delete current directory.\n"
3816 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3819 msgid "Not same device.\n"
3820 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3823 msgid "No more files.\n"
3824 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3827 msgid "Write protected.\n"
3828 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3832 msgstr "Slechte unit.\n"
3835 msgid "Not ready.\n"
3836 msgstr "Niet gereed.\n"
3839 msgid "Bad command.\n"
3840 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3843 msgid "CRC error.\n"
3844 msgstr "CRC fout.\n"
3847 msgid "Bad length.\n"
3848 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3850 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3851 msgid "Seek error.\n"
3852 msgstr "Zoekfout.\n"
3855 msgid "Not DOS disk.\n"
3856 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3859 msgid "Sector not found.\n"
3860 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3863 msgid "Out of paper.\n"
3864 msgstr "Papier is op.\n"
3867 msgid "Write fault.\n"
3868 msgstr "Schrijffout.\n"
3871 msgid "Read fault.\n"
3872 msgstr "Leesfout.\n"
3875 msgid "General failure.\n"
3876 msgstr "Algemene fout.\n"
3879 msgid "Sharing violation.\n"
3880 msgstr "Delingsfout.\n"
3883 msgid "Lock violation.\n"
3884 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3887 msgid "Wrong disk.\n"
3888 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3891 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3892 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3895 msgid "End of file.\n"
3896 msgstr "Einde van bestand.\n"
3898 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3899 msgid "Disk full.\n"
3900 msgstr "Schijf vol.\n"
3903 msgid "Request not supported.\n"
3904 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3907 msgid "Remote machine not listening.\n"
3908 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3911 msgid "Duplicate network name.\n"
3912 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3915 msgid "Bad network path.\n"
3916 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3919 msgid "Network busy.\n"
3920 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3923 msgid "Device does not exist.\n"
3924 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3927 msgid "Too many commands.\n"
3928 msgstr "Te veel commando's.\n"
3931 msgid "Adapter hardware error.\n"
3932 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3935 msgid "Bad network response.\n"
3936 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3939 msgid "Unexpected network error.\n"
3940 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3943 msgid "Bad remote adapter.\n"
3944 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3947 msgid "Print queue full.\n"
3948 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3951 msgid "No spool space.\n"
3952 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3955 msgid "Print canceled.\n"
3956 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3959 msgid "Network name deleted.\n"
3960 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3963 msgid "Network access denied.\n"
3964 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3967 msgid "Bad device type.\n"
3968 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3971 msgid "Bad network name.\n"
3972 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3975 msgid "Too many network names.\n"
3976 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3979 msgid "Too many network sessions.\n"
3980 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3983 msgid "Sharing paused.\n"
3984 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3987 msgid "Request not accepted.\n"
3988 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3991 msgid "Redirector paused.\n"
3992 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3995 msgid "File exists.\n"
3996 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3999 msgid "Cannot create.\n"
4000 msgstr "Kan niet maken.\n"
4003 msgid "Int24 failure.\n"
4004 msgstr "Int24-fout.\n"
4007 msgid "Out of structures.\n"
4008 msgstr "Geen structuren over.\n"
4011 msgid "Already assigned.\n"
4012 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4014 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4015 msgid "Invalid password.\n"
4016 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4019 msgid "Invalid parameter.\n"
4020 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4023 msgid "Net write fault.\n"
4024 msgstr "Net schrijffout.\n"
4027 msgid "No process slots.\n"
4028 msgstr "Geen processloten.\n"
4031 msgid "Too many semaphores.\n"
4032 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4035 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4036 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4039 msgid "Semaphore is set.\n"
4040 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4043 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4044 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4047 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4048 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4051 msgid "Semaphore owner died.\n"
4052 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4055 msgid "Semaphore user limit.\n"
4056 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4059 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4060 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4063 msgid "Drive locked.\n"
4064 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4067 msgid "Broken pipe.\n"
4068 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4071 msgid "Open failed.\n"
4072 msgstr "Openen mislukt.\n"
4075 msgid "Buffer overflow.\n"
4076 msgstr "Buffer overloop.\n"
4079 msgid "No more search handles.\n"
4080 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4083 msgid "Invalid target handle.\n"
4084 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4087 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4088 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4091 msgid "Invalid verify switch.\n"
4092 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4095 msgid "Bad driver level.\n"
4096 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4099 msgid "Call not implemented.\n"
4100 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4103 msgid "Semaphore timeout.\n"
4104 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4132 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4136 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4140 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4143 msgid "Negative seek.\n"
4144 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4148 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4152 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4160 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4164 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4200 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4204 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Pad is bezig.\n"
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4212 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4216 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4224 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4232 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4236 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Segment verworpen.\n"
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4252 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4256 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4268 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4283 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4284 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4287 msgid "Invalid segment number.\n"
4288 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4291 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4292 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4295 msgid "File already exists.\n"
4296 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4299 msgid "Invalid flag number.\n"
4300 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4303 msgid "Semaphore name not found.\n"
4304 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4307 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4308 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4311 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4315 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4316 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4319 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4320 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4323 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4324 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4327 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4328 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4332 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4336 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4339 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4340 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4343 msgid "IOPL not enabled.\n"
4344 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4347 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4348 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4351 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4352 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4355 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4356 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4360 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4364 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4367 msgid "Environment variable not found.\n"
4368 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4371 msgid "No signal sent.\n"
4372 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4375 msgid "File name is too long.\n"
4376 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4379 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4380 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4383 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4384 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4387 msgid "Invalid signal number.\n"
4388 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4391 msgid "Error setting signal handler.\n"
4392 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4395 msgid "Segment locked.\n"
4396 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4399 msgid "Too many modules.\n"
4400 msgstr "Te veel modules.\n"
4403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4404 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4407 msgid "Machine type mismatch.\n"
4408 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4412 msgstr "Slechte pipe.\n"
4415 msgid "Pipe busy.\n"
4416 msgstr "Pipe bezig.\n"
4419 msgid "Pipe closed.\n"
4420 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4423 msgid "Pipe not connected.\n"
4424 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4427 msgid "More data available.\n"
4428 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4431 msgid "Session canceled.\n"
4432 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4435 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4436 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4439 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4440 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4443 msgid "No more data available.\n"
4444 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4447 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4448 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4451 msgid "Directory name invalid.\n"
4452 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4455 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4456 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4459 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4460 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4463 msgid "Extended attribute table full.\n"
4464 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4467 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4468 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4471 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4472 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4475 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4476 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4479 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4480 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4484 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4487 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4491 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4492 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4495 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4499 msgid "Invalid address.\n"
4500 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4503 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4504 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4507 msgid "Pipe connected.\n"
4508 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4511 msgid "Pipe listening.\n"
4512 msgstr "Pijp luistert.\n"
4515 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4516 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4519 msgid "I/O operation aborted.\n"
4520 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4523 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4524 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4527 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4528 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4531 msgid "No access to memory location.\n"
4532 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4535 msgid "Swap error.\n"
4536 msgstr "Swap-fout.\n"
4539 msgid "Stack overflow.\n"
4540 msgstr "Stack overflow.\n"
4543 msgid "Invalid message.\n"
4544 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4547 msgid "Cannot complete.\n"
4548 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4551 msgid "Invalid flags.\n"
4552 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4555 msgid "Unrecognized volume.\n"
4556 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4559 msgid "File invalid.\n"
4560 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4563 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4564 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4567 msgid "Nonexistent token.\n"
4568 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4571 msgid "Registry corrupt.\n"
4572 msgstr "Register corrupt.\n"
4575 msgid "Invalid key.\n"
4576 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4579 msgid "Can't open registry key.\n"
4580 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4583 msgid "Can't read registry key.\n"
4584 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4587 msgid "Can't write registry key.\n"
4588 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4591 msgid "Registry has been recovered.\n"
4592 msgstr "Register is hersteld.\n"
4595 msgid "Registry is corrupt.\n"
4596 msgstr "Register is corrupt.\n"
4599 msgid "I/O to registry failed.\n"
4600 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4603 msgid "Not registry file.\n"
4604 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4607 msgid "Key deleted.\n"
4608 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4611 msgid "No registry log space.\n"
4612 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4615 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4616 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4619 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4620 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4623 msgid "Notify change request in progress.\n"
4624 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4627 msgid "Dependent services are running.\n"
4628 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4631 msgid "Invalid service control.\n"
4632 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4635 msgid "Service request timeout.\n"
4636 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4639 msgid "Cannot create service thread.\n"
4640 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4643 msgid "Service database locked.\n"
4644 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4647 msgid "Service already running.\n"
4648 msgstr "Service draait al.\n"
4651 msgid "Invalid service account.\n"
4652 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4655 msgid "Service is disabled.\n"
4656 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4659 msgid "Circular dependency.\n"
4660 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4663 msgid "Service does not exist.\n"
4664 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4667 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4668 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4671 msgid "Service not active.\n"
4672 msgstr "Service niet actief.\n"
4675 msgid "Service controller connect failed.\n"
4676 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4679 msgid "Exception in service.\n"
4680 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4683 msgid "Database does not exist.\n"
4684 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4687 msgid "Service-specific error.\n"
4688 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4691 msgid "Process aborted.\n"
4692 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4695 msgid "Service dependency failed.\n"
4696 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4699 msgid "Service login failed.\n"
4700 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4703 msgid "Service start-hang.\n"
4704 msgstr "Service start-hang.\n"
4707 msgid "Invalid service lock.\n"
4708 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4711 msgid "Service marked for delete.\n"
4712 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4715 msgid "Service exists.\n"
4716 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4719 msgid "System running last-known-good config.\n"
4720 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4723 msgid "Service dependency deleted.\n"
4724 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4728 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4731 msgid "Service not started since last boot.\n"
4732 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4735 msgid "Duplicate service name.\n"
4736 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4739 msgid "Different service account.\n"
4740 msgstr "Andere service-account.\n"
4743 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4744 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4747 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4748 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4751 msgid "No recovery program for service.\n"
4752 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4755 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4756 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4759 msgid "End of media.\n"
4760 msgstr "Einde van media.\n"
4763 msgid "Filemark detected.\n"
4764 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4767 msgid "Beginning of media.\n"
4768 msgstr "Begin van media.\n"
4771 msgid "Setmark detected.\n"
4772 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4775 msgid "No data detected.\n"
4776 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4779 msgid "Partition failure.\n"
4780 msgstr "Partitiefout.\n"
4783 msgid "Invalid block length.\n"
4784 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4787 msgid "Device not partitioned.\n"
4788 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4791 msgid "Unable to lock media.\n"
4792 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4795 msgid "Unable to unload media.\n"
4796 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4799 msgid "Media changed.\n"
4800 msgstr "Media veranderd.\n"
4803 msgid "I/O bus reset.\n"
4804 msgstr "I/O bus reset.\n"
4807 msgid "No media in drive.\n"
4808 msgstr "Geen media in drive.\n"
4811 msgid "No Unicode translation.\n"
4812 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4816 #| msgid "DLL init failed.\n"
4817 msgid "DLL initialization failed.\n"
4818 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4821 msgid "Shutdown in progress.\n"
4822 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4825 msgid "No shutdown in progress.\n"
4826 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4829 msgid "I/O device error.\n"
4830 msgstr "I/O device-fout.\n"
4833 msgid "No serial devices found.\n"
4834 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4837 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4838 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4841 msgid "Serial I/O completed.\n"
4842 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4845 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4846 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4849 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4850 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4853 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4854 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4857 msgid "Unknown floppy error.\n"
4858 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4861 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4862 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4865 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4866 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4869 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4870 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4873 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4874 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4877 msgid "End of tape media.\n"
4878 msgstr "Einde van tape media.\n"
4881 msgid "Not enough server memory.\n"
4882 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4885 msgid "Possible deadlock.\n"
4886 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4889 msgid "Incorrect alignment.\n"
4890 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4893 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4894 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4897 msgid "Set-power-state failed.\n"
4898 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4901 msgid "Too many links.\n"
4902 msgstr "Te veel links.\n"
4905 msgid "Newer windows version needed.\n"
4906 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4909 msgid "Wrong operating system.\n"
4910 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4913 msgid "Single-instance application.\n"
4914 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4917 msgid "Real-mode application.\n"
4918 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4921 msgid "Invalid DLL.\n"
4922 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4925 msgid "No associated application.\n"
4926 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4929 msgid "DDE failure.\n"
4930 msgstr "DDE-fout.\n"
4933 msgid "DLL not found.\n"
4934 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4937 msgid "Out of user handles.\n"
4938 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4941 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4942 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4945 msgid "The source element is empty.\n"
4946 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4949 msgid "The destination element is full.\n"
4950 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4953 msgid "The element address is invalid.\n"
4954 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4957 msgid "The magazine is not present.\n"
4958 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4961 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4962 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4965 msgid "The device requires cleaning.\n"
4966 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4969 msgid "The device door is open.\n"
4970 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4973 msgid "The device is not connected.\n"
4974 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4977 msgid "Element not found.\n"
4978 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4981 msgid "No match found.\n"
4982 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4985 msgid "Property set not found.\n"
4986 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4989 msgid "Point not found.\n"
4990 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4993 msgid "No running tracking service.\n"
4994 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4997 msgid "No such volume ID.\n"
4998 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5001 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5002 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5005 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5006 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5009 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5010 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5013 msgid "The journal is being deleted.\n"
5014 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5017 msgid "The journal is not active.\n"
5018 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5021 msgid "Potential matching file found.\n"
5022 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5025 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5026 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5029 msgid "Invalid device name.\n"
5030 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5033 msgid "Connection unavailable.\n"
5034 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5037 msgid "Device already remembered.\n"
5038 msgstr "Device al onthouden.\n"
5041 msgid "No network or bad path.\n"
5042 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5045 msgid "Invalid network provider name.\n"
5046 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5049 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5050 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5053 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5054 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5057 msgid "Not a container.\n"
5058 msgstr "Geen container.\n"
5061 msgid "Extended error.\n"
5062 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5065 msgid "Invalid group name.\n"
5066 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5069 msgid "Invalid computer name.\n"
5070 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5073 msgid "Invalid event name.\n"
5074 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5077 msgid "Invalid domain name.\n"
5078 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5081 msgid "Invalid service name.\n"
5082 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5085 msgid "Invalid network name.\n"
5086 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5089 msgid "Invalid share name.\n"
5090 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5093 msgid "Invalid message name.\n"
5094 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5097 msgid "Invalid message destination.\n"
5098 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5101 msgid "Session credential conflict.\n"
5102 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5105 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5106 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5109 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5110 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5113 msgid "No network.\n"
5114 msgstr "Geen netwerk.\n"
5117 msgid "Operation canceled by user.\n"
5118 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5121 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5122 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5124 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5125 msgid "Connection refused.\n"
5126 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5129 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5130 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5133 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5134 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5137 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5138 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5141 msgid "Connection invalid.\n"
5142 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5145 msgid "Connection is active.\n"
5146 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5149 msgid "Network unreachable.\n"
5150 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5153 msgid "Host unreachable.\n"
5154 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5157 msgid "Protocol unreachable.\n"
5158 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5161 msgid "Port unreachable.\n"
5162 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5165 msgid "Request aborted.\n"
5166 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5169 msgid "Connection aborted.\n"
5170 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5173 msgid "Please retry operation.\n"
5174 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5177 msgid "Connection count limit reached.\n"
5178 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5181 msgid "Login time restriction.\n"
5182 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5185 msgid "Login workstation restriction.\n"
5186 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5189 msgid "Incorrect network address.\n"
5190 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5193 msgid "Service already registered.\n"
5194 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5197 msgid "Service not found.\n"
5198 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5201 msgid "User not authenticated.\n"
5202 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5205 msgid "User not logged on.\n"
5206 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5209 msgid "Continue work in progress.\n"
5210 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5213 msgid "Already initialized.\n"
5214 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5217 msgid "No more local devices.\n"
5218 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5221 msgid "The site does not exist.\n"
5222 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5225 msgid "The domain controller already exists.\n"
5226 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5229 msgid "Supported only when connected.\n"
5230 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5233 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5234 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5237 msgid "The user profile is invalid.\n"
5238 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5241 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5242 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5245 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5246 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5249 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5250 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5253 msgid "No quotas for account.\n"
5254 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5257 msgid "Local user session key.\n"
5258 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5261 msgid "Password too complex for LM.\n"
5262 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5265 msgid "Unknown revision.\n"
5266 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5269 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5270 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5273 msgid "Invalid owner.\n"
5274 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5277 msgid "Invalid primary group.\n"
5278 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5281 msgid "No impersonation token.\n"
5282 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5285 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5286 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5289 msgid "No logon servers available.\n"
5290 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5293 msgid "No such logon session.\n"
5294 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5297 msgid "No such privilege.\n"
5298 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5301 msgid "Privilege not held.\n"
5302 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5305 msgid "Invalid account name.\n"
5306 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5309 msgid "User already exists.\n"
5310 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5313 msgid "No such user.\n"
5314 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5317 msgid "Group already exists.\n"
5318 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5321 msgid "No such group.\n"
5322 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5325 msgid "User already in group.\n"
5326 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5329 msgid "User not in group.\n"
5330 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5333 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5334 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5337 msgid "Wrong password.\n"
5338 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5341 msgid "Ill-formed password.\n"
5342 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5345 msgid "Password restriction.\n"
5346 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5349 msgid "Logon failure.\n"
5350 msgstr "Login-fout.\n"
5353 msgid "Account restriction.\n"
5354 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5357 msgid "Invalid logon hours.\n"
5358 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5361 msgid "Invalid workstation.\n"
5362 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5365 msgid "Password expired.\n"
5366 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5369 msgid "Account disabled.\n"
5370 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5373 msgid "No security ID mapped.\n"
5374 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5377 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5378 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5381 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5382 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5385 msgid "Invalid sub authority.\n"
5386 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5389 msgid "Invalid ACL.\n"
5390 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5393 msgid "Invalid SID.\n"
5394 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5397 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5398 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5401 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5402 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5405 msgid "Server disabled.\n"
5406 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5409 msgid "Server not disabled.\n"
5410 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5413 msgid "Invalid ID authority.\n"
5414 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5417 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5418 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5421 msgid "Invalid group attributes.\n"
5422 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5425 msgid "Bad impersonation level.\n"
5426 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5429 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5430 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5433 msgid "Bad validation class.\n"
5434 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5437 msgid "Bad token type.\n"
5438 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5441 msgid "No security on object.\n"
5442 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5445 msgid "Can't access domain information.\n"
5446 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5449 msgid "Invalid server state.\n"
5450 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5453 msgid "Invalid domain state.\n"
5454 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5457 msgid "Invalid domain role.\n"
5458 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5461 msgid "No such domain.\n"
5462 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5465 msgid "Domain already exists.\n"
5466 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5469 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5470 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5473 msgid "Internal database corruption.\n"
5474 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5477 msgid "Internal error.\n"
5478 msgstr "Interne fout.\n"
5481 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5482 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5485 msgid "Bad descriptor format.\n"
5486 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5489 msgid "Not a logon process.\n"
5490 msgstr "Geen loginproces.\n"
5493 msgid "Logon session ID exists.\n"
5494 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5497 msgid "Unknown authentication package.\n"
5498 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5501 msgid "Bad logon session state.\n"
5502 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5505 msgid "Logon session ID collision.\n"
5506 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5509 msgid "Invalid logon type.\n"
5510 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5513 msgid "Cannot impersonate.\n"
5514 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5517 msgid "Invalid transaction state.\n"
5518 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5521 msgid "Security DB commit failure.\n"
5522 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5525 msgid "Account is built-in.\n"
5526 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5529 msgid "Group is built-in.\n"
5530 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5533 msgid "User is built-in.\n"
5534 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5537 msgid "Group is primary for user.\n"
5538 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5541 msgid "Token already in use.\n"
5542 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5545 msgid "No such local group.\n"
5546 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5549 msgid "User not in local group.\n"
5550 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5553 msgid "User already in local group.\n"
5554 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5557 msgid "Local group already exists.\n"
5558 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5560 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5561 msgid "Logon type not granted.\n"
5562 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5565 msgid "Too many secrets.\n"
5566 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5569 msgid "Secret too long.\n"
5570 msgstr "Geheim te lang.\n"
5573 msgid "Internal security DB error.\n"
5574 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5577 msgid "Too many context IDs.\n"
5578 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5581 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5582 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5585 msgid "No such member.\n"
5586 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5589 msgid "Invalid member.\n"
5590 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5593 msgid "Too many SIDs.\n"
5594 msgstr "Te veel SID's.\n"
5597 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5598 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5601 msgid "No inheritable components.\n"
5602 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5605 msgid "File or directory corrupt.\n"
5606 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5609 msgid "Disk is corrupt.\n"
5610 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5613 msgid "No user session key.\n"
5614 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5617 msgid "License quota exceeded.\n"
5618 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5621 msgid "Wrong target name.\n"
5622 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5625 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5626 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5629 msgid "Time skew between client and server.\n"
5630 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5633 msgid "Invalid window handle.\n"
5634 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5637 msgid "Invalid menu handle.\n"
5638 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5641 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5642 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5645 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5646 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5649 msgid "Invalid hook handle.\n"
5650 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5653 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5654 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5657 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5658 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5661 msgid "Can't find window class.\n"
5662 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5665 msgid "Window owned by another thread.\n"
5666 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5669 msgid "Hotkey already registered.\n"
5670 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5673 msgid "Class already exists.\n"
5674 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5677 msgid "Class does not exist.\n"
5678 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5681 msgid "Class has open windows.\n"
5682 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5685 msgid "Invalid index.\n"
5686 msgstr "Ongeldige index.\n"
5689 msgid "Invalid icon handle.\n"
5690 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5693 msgid "Private dialog index.\n"
5694 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5697 msgid "List box ID not found.\n"
5698 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5701 msgid "No wildcard characters.\n"
5702 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5705 msgid "Clipboard not open.\n"
5706 msgstr "Klembord niet open.\n"
5709 msgid "Hotkey not registered.\n"
5710 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5713 msgid "Not a dialog window.\n"
5714 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5717 msgid "Control ID not found.\n"
5718 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5721 msgid "Invalid combo box message.\n"
5722 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5725 msgid "Not a combo box window.\n"
5726 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5729 msgid "Invalid edit height.\n"
5730 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5733 msgid "DC not found.\n"
5734 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5737 msgid "Invalid hook filter.\n"
5738 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5741 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5742 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5745 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5746 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5750 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5751 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5754 msgid "Journal hook already set.\n"
5755 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5758 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5759 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5762 msgid "Invalid list box message.\n"
5763 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5766 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5767 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5770 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5771 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5774 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5776 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5779 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5780 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5783 msgid "Window has no system menu.\n"
5784 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5787 msgid "Invalid message box style.\n"
5788 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5791 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5792 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5795 msgid "Screen already locked.\n"
5796 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5799 msgid "Window handles have different parents.\n"
5800 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5803 msgid "Not a child window.\n"
5804 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5807 msgid "Invalid GW command.\n"
5808 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5811 msgid "Invalid thread ID.\n"
5812 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5815 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5819 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5823 msgid "No scrollbars.\n"
5824 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5827 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5831 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5835 msgid "No system resources.\n"
5836 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5839 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5843 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5847 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5851 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5855 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5856 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5859 msgid "Menu item not found.\n"
5860 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5872 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5879 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5880 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5883 msgid "Event log file corrupt.\n"
5884 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5887 msgid "Event log can't start.\n"
5888 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5891 msgid "Event log file full.\n"
5892 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5895 msgid "Event log file changed.\n"
5896 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5899 msgid "Installer service failed.\n"
5900 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5903 msgid "Installation aborted by user.\n"
5904 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5907 msgid "Installation failure.\n"
5908 msgstr "Installatiefout.\n"
5911 msgid "Installation suspended.\n"
5912 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5915 msgid "Unknown product.\n"
5916 msgstr "Onbekend product.\n"
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Onbekend feature.\n"
5923 msgid "Unknown component.\n"
5924 msgstr "Onbekende component.\n"
5927 msgid "Unknown property.\n"
5928 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5935 msgid "Bad configuration.\n"
5936 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5939 msgid "Index is missing.\n"
5940 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5943 msgid "Installation source is missing.\n"
5944 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5947 msgid "Wrong installation package version.\n"
5948 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5951 msgid "Product uninstalled.\n"
5952 msgstr "Product verwijderd.\n"
5955 msgid "Invalid query syntax.\n"
5956 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5963 msgid "Device removed.\n"
5964 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5967 msgid "Installation already running.\n"
5968 msgstr "Installatie draait al.\n"
5971 msgid "Installation package failed to open.\n"
5972 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5975 msgid "Installation package is invalid.\n"
5976 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5979 msgid "Installer user interface failed.\n"
5980 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5983 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5984 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5995 msgid "Installation package rejected.\n"
5996 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5999 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6003 msgid "Function failed.\n"
6004 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6011 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6014 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6015 msgid "Unsupported type.\n"
6016 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6019 msgid "Creation failed.\n"
6020 msgstr "Openen mislukt.\n"
6023 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6024 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6031 msgid "Installer not used.\n"
6032 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6035 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6036 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6039 msgid "Invalid patch package.\n"
6040 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6043 msgid "Unsupported patch package.\n"
6044 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6047 msgid "Another version is installed.\n"
6048 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6051 msgid "Invalid command line.\n"
6052 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6055 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6056 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6059 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6060 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6063 msgid "Invalid string binding.\n"
6064 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6067 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6068 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6071 msgid "Invalid binding.\n"
6072 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6076 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6080 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6083 msgid "Invalid string UUID.\n"
6084 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6087 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6088 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6091 msgid "Invalid network address.\n"
6092 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6095 msgid "No endpoint found.\n"
6096 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6099 msgid "Invalid timeout value.\n"
6100 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6108 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6112 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6115 msgid "Server already listening.\n"
6116 msgstr "Server luistert al.\n"
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6120 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6124 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6127 msgid "Unknown manager type.\n"
6128 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6131 msgid "Unknown interface.\n"
6132 msgstr "Onbekende interface.\n"
6135 msgid "No bindings.\n"
6136 msgstr "Geen bindings.\n"
6139 msgid "No protocol sequences.\n"
6140 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6143 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6147 msgid "Out of resources.\n"
6148 msgstr "Resources zijn op.\n"
6151 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6155 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6164 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6175 msgid "RPC protocol error.\n"
6176 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6179 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6183 msgid "Invalid tag.\n"
6184 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6187 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6191 msgid "No entry name.\n"
6192 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6195 msgid "Invalid name syntax.\n"
6196 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6199 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6211 msgid "Unknown authentication type.\n"
6212 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6215 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6219 msgid "String too long.\n"
6220 msgstr "String te lang.\n"
6223 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6227 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6231 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6235 msgid "Unknown authentication service.\n"
6236 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6239 msgid "Unknown authentication level.\n"
6240 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6247 msgid "Unknown authorization service.\n"
6248 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6251 msgid "Invalid entry.\n"
6252 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6255 msgid "Can't perform operation.\n"
6256 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6259 msgid "Endpoints not registered.\n"
6260 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6263 msgid "Nothing to export.\n"
6264 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6267 msgid "Incomplete name.\n"
6268 msgstr "Incomplete naam.\n"
6271 msgid "Invalid version option.\n"
6272 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6275 msgid "No more members.\n"
6276 msgstr "Niet meer leden.\n"
6279 msgid "Not all objects unexported.\n"
6280 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6283 msgid "Interface not found.\n"
6284 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6287 msgid "Entry already exists.\n"
6288 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6291 msgid "Entry not found.\n"
6292 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6307 msgid "No security context available.\n"
6308 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6311 msgid "RPCInternal error.\n"
6312 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6315 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6319 msgid "Address error.\n"
6320 msgstr "Adresfout.\n"
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6327 msgid "Floating-point underflow.\n"
6328 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6331 msgid "Floating-point overflow.\n"
6332 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6335 msgid "No more entries.\n"
6336 msgstr "Geen entries meer.\n"
6339 msgid "Character translation table open failed.\n"
6340 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6343 msgid "Character translation table file too small.\n"
6344 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6347 msgid "Null context handle.\n"
6348 msgstr "Context handle is null.\n"
6351 msgid "Context handle damaged.\n"
6352 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6355 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6356 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6359 msgid "Cannot get call handle.\n"
6360 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6363 msgid "Null reference pointer.\n"
6364 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6367 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6368 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6371 msgid "Byte count too small.\n"
6372 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6375 msgid "Bad stub data.\n"
6376 msgstr "Slechte stub data.\n"
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6387 msgid "No trust secret.\n"
6388 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6392 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6396 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6400 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6404 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6408 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6412 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Account verlopen.\n"
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6420 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6424 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Onbekende poort.\n"
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6467 msgid "No more bindings.\n"
6468 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6472 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6476 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6480 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6484 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6488 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Geen interfaces.\n"
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Binding incompleet.\n"
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6524 msgstr "RPC comm fout.\n"
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6528 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6532 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6535 msgid "Not an RPC error.\n"
6536 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6539 msgid "UUID is local only.\n"
6540 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6543 msgid "Security package error.\n"
6544 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6547 msgid "Thread not canceled.\n"
6548 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6551 msgid "Invalid handle operation.\n"
6552 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6555 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6556 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6559 msgid "Wrong stub version.\n"
6560 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6563 msgid "Invalid pipe object.\n"
6564 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6567 msgid "Wrong pipe order.\n"
6568 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6571 msgid "Wrong pipe version.\n"
6572 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6575 msgid "Group member not found.\n"
6576 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6579 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6580 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6583 msgid "Invalid object.\n"
6584 msgstr "Ongeldig object.\n"
6587 msgid "Invalid time.\n"
6588 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6591 msgid "Invalid form name.\n"
6592 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6595 msgid "Invalid form size.\n"
6596 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6599 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6600 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6603 msgid "Printer deleted.\n"
6604 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6607 msgid "Invalid printer state.\n"
6608 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6611 msgid "User must change password.\n"
6612 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6615 msgid "Domain controller not found.\n"
6616 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6619 msgid "Account locked out.\n"
6620 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6623 msgid "Invalid pixel format.\n"
6624 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6627 msgid "Invalid driver.\n"
6628 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6631 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6632 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6635 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6636 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6640 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6644 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6647 msgid "RPC pipe closed.\n"
6648 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6651 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6652 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6655 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6656 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6659 msgid "No site name available.\n"
6660 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6663 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6664 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6667 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6668 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6671 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6675 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6676 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6679 msgid "The interface could not be exported.\n"
6680 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6683 msgid "The profile could not be added.\n"
6684 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6691 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6695 msgid "The group element could not be added.\n"
6696 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6699 msgid "The group element could not be removed.\n"
6700 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6703 msgid "The username could not be found.\n"
6704 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6708 #| msgid "The site does not exist.\n"
6709 msgid "This network connection does not exist.\n"
6710 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6714 #| msgid "Connection refused.\n"
6715 msgid "Connection reset by peer.\n"
6716 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6718 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6720 msgstr "Lokale poort"
6723 msgid "Local Monitor"
6724 msgstr "Lokale monitor"
6727 msgid "Add a Local Port"
6728 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6731 msgid "&Enter the port name to add:"
6732 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6735 msgid "Configure LPT Port"
6736 msgstr "Configureer LPT-poort"
6739 msgid "Timeout (seconds)"
6740 msgstr "Timeout (seconden)"
6743 msgid "&Transmission Retry:"
6744 msgstr "&Transmissie herstart:"
6747 msgid "'%s' is not a valid port name"
6748 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6751 msgid "Port %s already exists"
6752 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6755 msgid "This port has no options to configure"
6756 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6759 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6761 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6766 msgstr "Verstuur Mail"
6768 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6769 msgid "Enter Network Password"
6770 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6772 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6773 msgid "Please enter your username and password:"
6774 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6776 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6780 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6784 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6788 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6789 msgid "&Save this password (insecure)"
6790 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6793 msgid "Entire Network"
6794 msgstr "Gehele netwerk"
6797 msgid "Sound Selection"
6798 msgstr "Geluidskeuze"
6800 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6802 msgstr "&Opslaan als..."
6809 msgid "&Attributes:"
6810 msgstr "&Attributen:"
6814 msgstr "Webverwijzing"
6817 msgid "Hyperlink Information"
6818 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6820 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6829 msgid "HTML Document"
6830 msgstr "HTML document"
6833 msgid "Downloading from %s..."
6834 msgstr "Downloaden van %s..."
6842 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6843 "file path and try again."
6845 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6846 "bestandspad en probeer opnieuw."
6849 msgid "path %s not found"
6850 msgstr "pad %s niet gevonden"
6853 msgid "insert disk %s"
6854 msgstr "plaats disk %s"
6859 #| "Windows Installer %s\n"
6862 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6864 #| "Install a product:\n"
6865 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6866 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6867 #| "\t/a package [property]\n"
6868 #| "Repair an installation:\n"
6869 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6870 #| "Uninstall a product:\n"
6871 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6873 #| "Advertise a product:\n"
6874 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6875 #| "Apply a patch:\n"
6876 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6877 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6878 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6879 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6880 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6881 #| "Register MSI Service:\n"
6883 #| "Unregister MSI Service:\n"
6885 #| "Display this help:\n"
6889 "Windows Installer %s\n"
6892 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6894 "Install a product:\n"
6895 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6897 "\t/a package [property]\n"
6898 "Repair an installation:\n"
6899 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6900 "Uninstall a product:\n"
6901 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6902 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6903 "Advertise a product:\n"
6904 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6906 "\t/p patch_package [property]\n"
6907 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6908 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6909 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6910 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6911 "Register the MSI Service:\n"
6913 "Unregister the MSI Service:\n"
6915 "Display this help:\n"
6919 "Windows Installer %s\n"
6922 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6924 "Installeer een product:\n"
6925 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6926 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6927 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6928 "Herstel een installatie:\n"
6929 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6930 "Verwijder een product:\n"
6931 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6932 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6933 "Adverteer een product:\n"
6934 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6935 "Pas een patch toe:\n"
6936 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6937 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6938 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6939 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6940 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6941 "Registreer MSI service:\n"
6943 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6945 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6950 msgid "enter which folder contains %s"
6951 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6954 msgid "install source for feature missing"
6955 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6958 msgid "network drive for feature missing"
6959 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6962 msgid "feature from:"
6963 msgstr "Feature van:"
6966 msgid "choose which folder contains %s"
6967 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6971 #| msgid "No registry log space.\n"
6972 msgid "Allocating registry space"
6973 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6977 #| msgid "Single-instance application.\n"
6978 msgid "Searching for installed applications"
6979 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6982 msgid "Binding executables"
6985 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6987 #| msgid "Searching for %s"
6988 msgid "Searching for qualifying products"
6989 msgstr "Zoeken naar %s"
6991 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6992 msgid "Computing space requirements"
6997 #| msgid "New Folder"
6998 msgid "Creating folders"
7003 #| msgid "Create Shor&tcut"
7004 msgid "Creating shortcuts"
7005 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7009 #| msgid "Exception in service.\n"
7010 msgid "Deleting services"
7011 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7015 #| msgid "Creation date"
7016 msgid "Creating duplicate files"
7017 msgstr "Aanmaakdatum"
7021 #| msgid "No associated application.\n"
7022 msgid "Searching for related applications"
7023 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7026 msgid "Copying network install files"
7031 #| msgid "Copying Files..."
7032 msgid "Copying new files"
7033 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7037 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7038 msgid "Installing ODBC components"
7039 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7043 #| msgid "Installer service failed.\n"
7044 msgid "Installing new services"
7045 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7049 #| msgid "Install/Uninstall"
7050 msgid "Installing system catalog"
7051 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7055 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7056 msgid "Validating install"
7057 msgstr "Programma verwijderen"
7060 msgid "Evaluating launch conditions"
7064 msgid "Migrating feature states from related applications"
7069 #| msgid "Icon files"
7070 msgid "Moving files"
7071 msgstr "Pictogrambestanden"
7075 #| msgid "Version information"
7076 msgid "Publishing assembly information"
7077 msgstr "Versie-informatie"
7080 msgid "Unpublishing assembly information"
7085 #| msgid "Icon files"
7086 msgid "Patching files"
7087 msgstr "Pictogrambestanden"
7090 msgid "Updating component registration"
7094 msgid "Publishing Qualified Components"
7098 msgid "Publishing Product Features"
7103 #| msgid "Client Information"
7104 msgid "Publishing product information"
7105 msgstr "Cliënt Informatie"
7108 msgid "Registering Class servers"
7112 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7116 msgid "Registering extension servers"
7120 msgid "Registering fonts"
7125 #| msgid "Registry Editor"
7126 msgid "Registering MIME info"
7127 msgstr "Register-editor"
7131 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7132 msgid "Registering product"
7133 msgstr "Register is corrupt.\n"
7136 msgid "Registering program identifiers"
7141 #| msgid "Type Libraries"
7142 msgid "Registering type libraries"
7143 msgstr "Type bibliotheken"
7147 #| msgid "Resource in use.\n"
7148 msgid "Registering user"
7149 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7153 #| msgid "&Remove doubles"
7154 msgid "Removing duplicated files"
7155 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7157 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7159 #| msgid "Applying font settings"
7160 msgid "Updating environment strings"
7161 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7165 #| msgid "&Remove application"
7166 msgid "Removing applications"
7167 msgstr "Toepassing verwijderen"
7171 #| msgid "Icon files"
7172 msgid "Removing files"
7173 msgstr "Pictogrambestanden"
7176 msgid "Removing folders"
7180 msgid "Removing INI files entries"
7185 #| msgid "Domain Component"
7186 msgid "Removing ODBC components"
7187 msgstr "Domein Component"
7191 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7192 msgid "Removing system registry values"
7193 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7196 msgid "Removing shortcuts"
7200 msgid "Registering modules"
7204 msgid "Unregistering modules"
7209 #| msgid "Initializing; "
7210 msgid "Initializing ODBC directories"
7211 msgstr "Aan het opstarten; "
7215 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7216 msgid "Starting services"
7217 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7221 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7222 msgid "Stopping services"
7223 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7226 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7230 msgid "Unpublishing Product Features"
7235 #| msgid "Client Information"
7236 msgid "Unpublishing product information"
7237 msgstr "Cliënt Informatie"
7240 msgid "Unregister Class servers"
7244 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7248 msgid "Unregistering extension servers"
7252 msgid "Unregistering fonts"
7256 msgid "Unregistering MIME info"
7260 msgid "Unregistering program identifiers"
7264 msgid "Unregistering type libraries"
7268 msgid "Writing INI files values"
7273 #| msgid "Warning: system library"
7274 msgid "Writing system registry values"
7275 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7278 msgid "Free space: [1]"
7282 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7287 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7289 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7293 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7294 msgid "Shortcut: [1]"
7297 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7300 msgid "Service: [1]"
7303 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7304 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7309 #| msgid "application"
7310 msgid "Found application: [1]"
7314 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7320 msgid "Service: [2]"
7324 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7329 #| msgid "Applications"
7330 msgid "Application: [1]"
7331 msgstr "Toepassingen"
7333 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7334 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7338 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7341 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7342 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7345 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7346 msgid "Feature: [1]"
7349 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7350 msgid "Class Id: [1]"
7354 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7357 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7359 #| msgid "Extensions Only"
7360 msgid "Extension: [1]"
7361 msgstr "Alleen extensies"
7363 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7365 msgstr "Lettertype: [1]"
7367 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7368 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7371 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7375 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7379 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7380 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7383 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7384 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7388 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7391 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7392 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7396 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7399 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7400 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7404 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7408 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7412 msgid "{{Fatal error: }}"
7416 msgid "{{Error [1]. }}"
7420 msgid "Warning [1]."
7429 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7430 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7431 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7435 msgid "{{Disk full: }}"
7436 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7439 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7443 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7447 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7451 msgid "Action start [Time]: [1]."
7455 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7459 msgid "Please insert the disk: [2]"
7464 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7465 "that you can access it."
7469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7470 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7474 "Wine MS-RLE video codec\n"
7475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7477 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7478 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7481 msgid "Video Compression"
7482 msgstr "Video Compressie"
7485 msgid "&Compressor:"
7486 msgstr "&Compressor:"
7489 msgid "Con&figure..."
7490 msgstr "Con&figureer..."
7497 msgid "Compression &Quality:"
7498 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7501 msgid "&Key Frame Every"
7502 msgstr "&Key Frame Elke"
7506 msgstr "&Data Snelheid"
7513 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7514 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7517 msgid "Wine Video 1 video codec"
7518 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7521 msgid "unknown object"
7522 msgstr "onbekend object"
7550 msgstr "tekstcursor"
7554 msgstr "waarschuwing"
7606 msgstr "scheidingsteken"
7610 msgstr "gereedschapsbalk"
7621 msgid "column header"
7645 msgid "help balloon"
7646 msgstr "help-ballon"
7658 msgstr "lijstonderdeel"
7665 msgid "outline item"
7666 msgstr "omtrekonderdeel"
7673 msgid "property page"
7674 msgstr "eigenschap-pagina"
7686 msgstr "vaste tekst"
7697 msgid "check button"
7698 msgstr "aankruisvakje"
7701 msgid "radio button"
7706 msgstr "combinatievak"
7710 msgstr "selectievak"
7713 msgid "progress bar"
7714 msgstr "voortgangsbalk"
7721 msgid "hot key field"
7722 msgstr "sneltoetsveld"
7730 msgstr "draaischijf"
7745 msgid "drop down button"
7746 msgstr "dropdownknop"
7753 msgid "grid drop down button"
7754 msgstr "grid dropdownknop"
7758 msgstr "lege ruimte"
7761 msgid "page tab list"
7762 msgstr "paginatablijst"
7769 msgid "split button"
7777 msgid "outline button"
7783 msgctxt "object state"
7789 #| msgid "Unavailable"
7790 msgctxt "object state"
7792 msgstr "Niet beschikbaar"
7797 msgctxt "object state"
7804 msgctxt "object state"
7806 msgstr "Onderbroken"
7810 #| msgid "&Compressed"
7811 msgctxt "object state"
7813 msgstr "Ge&comprimeerd"
7816 msgctxt "object state"
7823 msgctxt "object state"
7829 #| msgid "&Read Only"
7830 msgctxt "object state"
7832 msgstr "A&lleen-lezen"
7836 #| msgid "Hot Tracked Item"
7837 msgctxt "object state"
7839 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7844 msgctxt "object state"
7846 msgstr "Standaardinstellingen"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7864 msgctxt "object state"
7869 msgctxt "object state"
7875 #| msgid "animation"
7876 msgctxt "object state"
7881 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7893 msgctxt "object state"
7900 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "self voicing"
7912 msgctxt "object state"
7914 msgstr "Onderbroken"
7919 msgctxt "object state"
7926 msgctxt "object state"
7931 msgctxt "object state"
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "multi selectable"
7944 #| msgid "Please select a file."
7945 msgctxt "object state"
7946 msgid "extended selectable"
7947 msgstr "Selecteer een bestand."
7952 msgctxt "object state"
7954 msgstr "waarschuwing"
7959 msgctxt "object state"
7960 msgid "alert medium"
7961 msgstr "waarschuwing"
7966 msgctxt "object state"
7968 msgstr "waarschuwing"
7972 #| msgid "Write protected.\n"
7973 msgctxt "object state"
7975 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7978 msgctxt "object state"
7982 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7986 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7999 msgid "Insert Object"
8000 msgstr "Object invoegen"
8003 msgid "Object Type:"
8004 msgstr "Objecttype:"
8006 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8015 msgid "Create Control"
8019 msgid "Create From File"
8020 msgstr "Bestand gebruiken"
8023 msgid "&Add Control..."
8024 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8027 msgid "Display As Icon"
8028 msgstr "Als pictogram weergeven"
8030 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8032 msgstr "Bladeren..."
8036 msgstr "Bestandsnaam:"
8039 msgid "Paste Special"
8040 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8042 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8046 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8047 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8053 msgstr "Plak &verwijzing"
8060 msgid "&Display As Icon"
8061 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8064 msgid "Change &Icon..."
8065 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8068 msgid "Insert a new %s object into your document"
8069 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8073 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8074 "may activate it using the program which created it."
8076 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8077 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8079 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8085 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8087 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8097 msgstr "&Lettertype..."
8102 msgid "%1 %2 &Object"
8111 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8116 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8117 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8121 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8122 "activate it using %s."
8124 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8131 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8133 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8134 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8139 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8140 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8143 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8144 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8145 "getoond in uw document."
8150 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8151 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8154 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8155 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8156 "getoond in uw document."
8161 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8162 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8163 "be reflected in your document."
8165 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8166 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8167 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8171 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8173 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8174 msgid "Unknown Type"
8175 msgstr "Onbekend type"
8178 msgid "Unknown Source"
8179 msgstr "Onbekende bron"
8182 msgid "the program which created it"
8183 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8190 msgid "SCANNING... Please Wait"
8191 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8194 msgctxt "unit: pixels"
8199 msgctxt "unit: bits"
8203 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8204 msgctxt "unit: dots/inch"
8209 msgctxt "unit: percent"
8214 msgctxt "unit: microseconds"
8219 msgid "Settings for %s"
8220 msgstr "Instellingen voor %s"
8224 msgstr "Verbindingssnelheid"
8231 msgid "Flow Control"
8243 msgid "Copying Files..."
8244 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8247 msgid "Destination:"
8248 msgstr "Bestemming:"
8251 msgid "Files Needed"
8252 msgstr "Bestanden benodigd"
8256 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8257 "make sure the correct drive is selected below"
8259 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8260 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8263 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8264 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8267 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8268 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8270 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8275 msgid "Copy files from:"
8276 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8279 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8280 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8287 msgid "&Save Background As..."
8288 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8291 msgid "Set As Back&ground"
8292 msgstr "Als achtergrond instellen"
8295 msgid "&Copy Background"
8296 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8299 msgid "Set as &Desktop Item"
8300 msgstr "Als desktopelement instellen"
8303 msgid "Create Shor&tcut"
8304 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8306 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8307 msgid "Add to &Favorites..."
8308 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8312 msgstr "&Tekstcodering"
8318 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8322 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8323 msgid "Open Link in &New Window"
8324 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8326 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8327 msgid "Save Target &As..."
8328 msgstr "Doel ops&laan als..."
8330 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8331 msgid "&Print Target"
8332 msgstr "Doel af&drukken"
8334 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8335 msgid "S&how Picture"
8336 msgstr "&Toon afbeelding"
8338 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8339 msgid "&Save Picture As..."
8340 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8343 msgid "&E-mail Picture..."
8344 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8347 msgid "Pr&int Picture..."
8348 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8351 msgid "&Go to My Pictures"
8352 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8354 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8355 msgid "Set as Back&ground"
8356 msgstr "Als achtergrond instellen"
8358 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8359 msgid "Set as &Desktop Item..."
8360 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8362 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8363 msgid "Copy Shor&tcut"
8364 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8366 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8368 msgstr "&Eigenschappen"
8370 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8372 msgstr "&Ongedaan maken"
8374 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8376 msgstr "Ver&wijderen"
8378 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8380 msgstr "&Selecteren"
8399 msgid "&Cell Properties"
8400 msgstr "Cel&eigenschappen"
8403 msgid "&Table Properties"
8404 msgstr "Tabelei&genschappen"
8407 msgid "Open in &New Window"
8408 msgstr "In nieuw &venster openen"
8415 msgid "&Save Video As..."
8416 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8418 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8424 msgstr "Terugspoelen"
8428 msgstr "Traceer Labels"
8431 msgid "Resource Failures"
8432 msgstr "Resource Fouten"
8435 msgid "Dump Tracking Info"
8436 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8440 msgstr "Debug Onderbreking"
8444 msgstr "Debug Beeld"
8448 msgstr "Log Gehele Boom"
8455 msgid "Dump DisplayTree"
8456 msgstr "Log Beeld Boom"
8459 msgid "Dump FormatCaches"
8460 msgstr "Log Formaat Caches"
8463 msgid "Dump LayoutRects"
8464 msgstr "Log Layout Rects"
8467 msgid "Memory Monitor"
8468 msgstr "Geheugen Monitor"
8471 msgid "Performance Meters"
8472 msgstr "Performance Meters"
8476 msgstr "Sla HTML op"
8479 msgid "&Browse View"
8480 msgstr "&Bladeren Beeld"
8484 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8486 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8488 msgstr "Scroll hier"
8500 msgstr "Pagina naar boven"
8504 msgstr "Pagina naar onder"
8508 msgstr "Scroll omhoog"
8512 msgstr "Scroll omlaag"
8520 msgstr "Rechterrand"
8524 msgstr "Pagina naar links"
8528 msgstr "Pagina naar rechts"
8532 msgstr "Scroll naar links"
8535 msgid "Scroll Right"
8536 msgstr "Scroll naar rechts"
8539 msgid "Wine Internet Explorer"
8540 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8544 msgstr "&w&bPagina &p"
8546 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8547 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8548 msgid "Lar&ge Icons"
8549 msgstr "&Grote pictogrammen"
8551 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8552 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8553 msgid "S&mall Icons"
8554 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8556 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8560 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8561 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8565 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8566 msgid "Arrange &Icons"
8567 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8579 msgstr "Op &grootte"
8586 msgid "&Auto Arrange"
8587 msgstr "&Automatisch"
8590 msgid "Line up Icons"
8591 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8594 msgid "Paste as Link"
8595 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8597 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8603 msgstr "Nieuwe &map"
8607 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8611 msgstr "Eigenschappen"
8614 msgctxt "recycle bin"
8616 msgstr "&Herstellen"
8620 msgstr "&Verwijderen"
8631 msgid "Create &Link"
8632 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8638 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8639 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8644 msgid "&About Control Panel"
8645 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8647 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8648 msgid "Browse for Folder"
8649 msgstr "Bladeren naar map"
8656 msgid "&Make New Folder"
8657 msgstr "Nieuwe &map maken"
8665 msgstr "Ja op &alles"
8672 msgid "Wine &license"
8673 msgstr "Wine &licentie"
8676 msgid "Running on %s"
8677 msgstr "Draait op %s"
8680 msgid "Wine was brought to you by:"
8681 msgstr "Wine is geschreven door:"
8687 msgstr "&Starten..."
8691 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8692 "will open it for you."
8694 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8695 "zal het vervolgens openen."
8701 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8704 msgstr "&Bladeren..."
8706 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8710 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8718 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8723 msgid "Size available"
8724 msgstr "Beschikbare ruimte"
8739 msgid "Original location"
8740 msgstr "Originele locatie"
8743 msgid "Date deleted"
8744 msgstr "Datum verwijderd"
8746 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8747 msgctxt "display name"
8751 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8753 msgstr "Deze Computer"
8756 msgid "Control Panel"
8757 msgstr "Configuratiescherm"
8768 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8769 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8776 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8777 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8779 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8781 msgstr "Programma's"
8784 msgid "My Documents"
8785 msgstr "Mijn Documenten"
8801 msgstr "Mijn Muziek"
8805 msgstr "Mijn Video's"
8814 msgstr "Netwerkomgeving"
8822 msgstr "Printeromgeving"
8824 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8826 msgstr "Geschiedenis"
8829 msgid "Program Files"
8830 msgstr "Program Files"
8834 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8837 msgid "Common Files"
8838 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8840 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8845 msgid "Administrative Tools"
8846 msgstr "Administratief gereedschap"
8854 msgstr "Afbeeldingen"
8861 msgid "Program Files (x86)"
8862 msgstr "Program Files (x86)"
8868 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8878 msgstr "Afspeellijsten"
8880 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8893 msgid "Sample Music"
8894 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8897 msgid "Sample Pictures"
8898 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8901 msgid "Sample Playlists"
8902 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8905 msgid "Sample Videos"
8906 msgstr "Voorbeelden van video's"
8910 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8914 msgstr "Zoekopdrachten"
8925 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8926 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8929 msgid "Error during creation of a new folder"
8930 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8933 msgid "Confirm file deletion"
8934 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8937 msgid "Confirm folder deletion"
8938 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8941 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8942 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8945 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8946 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8949 msgid "Confirm file overwrite"
8950 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8954 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8956 "Do you want to replace it?"
8958 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8960 "Wilt u het vervangen?"
8963 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8964 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8968 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8970 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8974 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8975 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8978 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8980 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8983 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8985 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8986 "bestand permanent verwijderen?"
8990 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8992 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8993 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8996 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8998 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8999 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9008 msgid "Wine Control Panel"
9009 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9013 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9014 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9015 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9018 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9019 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9022 msgid "Executable files (*.exe)"
9023 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9026 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9028 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9031 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9032 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9036 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9039 msgid "Confirm deletion"
9040 msgstr "Bevestig verwijderen"
9044 "A file already exists at the path %1.\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9048 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9050 "Wilt u het vervangen?"
9054 "A folder already exists at the path %1.\n"
9056 "Do you want to replace it?"
9058 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9060 "Wilt u het vervangen?"
9063 msgid "Confirm overwrite"
9064 msgstr "Bevestig overschrijven"
9069 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9070 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9071 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9072 "any later version.\n"
9074 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9075 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9076 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9079 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9080 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9081 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9083 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9084 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9085 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9086 "of (naar keuze) een latere versie."
9089 msgid "Wine License"
9090 msgstr "Wine Licentie"
9096 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9101 msgid "Don't show me th&is message again"
9102 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9109 msgctxt "time unit: hours"
9114 msgctxt "time unit: minutes"
9119 msgctxt "time unit: seconds"
9125 #| msgid "New Folder"
9126 msgid "Select Source"
9129 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9130 msgid "Security Warning"
9131 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9134 msgid "Do you want to install this software?"
9135 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9137 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9142 msgid "Don't install"
9143 msgstr "Niet installeren"
9147 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9148 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9150 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9151 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9155 msgid "Installation of component failed: %08x"
9156 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9159 msgid "Install (%d)"
9160 msgstr "Installeer (%d)"
9166 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9169 msgstr "&Herstellen"
9171 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9173 msgstr "Ve&rplaatsen"
9175 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9179 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9181 msgstr "Mi&nimaliseren"
9183 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9185 msgstr "Ma&ximaliseren"
9188 msgid "&Close\tAlt+F4"
9189 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9196 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9197 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9200 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9201 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9213 msgstr "P&robeer opnieuw"
9220 msgid "Select Window"
9221 msgstr "Venster selecteren"
9224 msgid "&More Windows..."
9225 msgstr "Ov&erige vensters..."
9261 #| msgid "&Minimize"
9263 msgstr "&Minimaliseren"
9272 msgid "Enter Full Screen"
9277 #| msgid "&Bring To Front"
9278 msgid "Bring All to Front"
9279 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9282 msgid "Paper Si&ze:"
9283 msgstr "Papier&formaat:"
9287 msgstr "Dubbelzijdig:"
9293 msgstr "&Eigenschappen"
9295 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9300 msgid "Authentication Required"
9301 msgstr "Authenticatie vereist"
9308 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9309 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9312 msgid "Do you want to continue anyway?"
9313 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9316 msgid "LAN Connection"
9317 msgstr "LAN Verbinding"
9320 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9322 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9325 msgid "The date on the certificate is invalid."
9326 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9329 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9330 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9334 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9336 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9339 msgid "The specified command was carried out."
9340 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9343 msgid "Undefined external error."
9344 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9347 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9349 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9352 msgid "The driver was not enabled."
9353 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9360 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9364 msgid "The specified device handle is invalid."
9365 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9368 msgid "There is no driver installed on your system!"
9369 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9371 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9374 "increase available memory, and then try again."
9376 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9377 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9382 "which functions and messages the driver supports."
9384 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9385 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9389 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9393 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9397 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9401 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9402 "Capabilities function to determine the supported formats."
9404 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9405 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9407 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9409 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9410 "device, or wait until the data is finished playing."
9412 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9413 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9417 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9418 "header, and then try again."
9420 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9421 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9425 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9426 "and then try again."
9428 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9433 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9434 "header, and then try again."
9436 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9437 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9441 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9442 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9444 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9445 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9449 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9450 "transmitted, and then try again."
9452 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9453 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9455 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9458 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9459 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9464 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9465 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9472 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9473 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9478 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9482 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9483 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9487 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9492 "or contact the device manufacturer."
9494 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9495 "neem contact op met de leverancier."
9498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9499 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9506 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9507 "Gebruik een unieke alias."
9511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9513 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9516 msgid "No command was specified."
9517 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9521 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9522 "size of the buffer."
9524 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9529 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9532 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9537 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9542 "manufacturer about obtaining a new driver."
9544 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9545 "een andere driver."
9549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9550 "manufacturer about obtaining a new driver."
9552 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9557 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9561 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9565 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9567 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9568 "bestandsnaam correct zijn."
9571 msgid "The device driver is not ready."
9572 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9575 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9577 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9578 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9582 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9585 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9586 "Derhalve een toegangsfout."
9589 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9590 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9594 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9595 "separately to determine which devices caused the error."
9597 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9598 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9601 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9603 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9606 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9607 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9610 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9611 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9615 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9616 "still connected to the network."
9618 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9619 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9624 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9625 #| "device name is spelled correctly."
9627 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9628 "device name is spelled correctly."
9630 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9631 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9635 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9638 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9639 "probeer het dan opnieuw."
9643 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9646 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9650 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9651 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9655 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9656 "parameter with each 'open' command."
9658 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9659 "parameter met elk 'open' commando."
9663 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9664 "Please supply one."
9666 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9667 "Geeft u er svp een in."
9671 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9672 "documentation for valid formats."
9674 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9675 "handleidingen naar geldige formaten."
9679 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9682 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9686 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9688 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9692 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9693 "may be corrupt, or not in the correct format."
9695 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9696 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9699 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9700 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9703 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9704 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9707 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9708 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9711 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9713 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9716 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9717 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9721 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9722 "sequence, and then try again."
9724 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9725 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9729 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9730 "the device is closed, and then try again."
9732 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9733 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9737 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9738 "characters, followed by a period and an extension."
9740 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9745 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9747 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9753 "in Control Panel to install the device."
9755 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9756 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9760 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9761 "restarting your computer."
9763 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9764 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9768 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9769 "cannot change directories."
9771 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9772 "directory niet kan wijzigen."
9776 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9779 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9780 "directory niet kan wijzigen."
9783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9784 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9787 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9788 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9792 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9794 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9799 "until a wave device is free, and then try again."
9801 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9802 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9807 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9808 "until the device is free, and then try again."
9810 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9811 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9815 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9816 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9818 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9819 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9824 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9825 "until the device is free, and then try again."
9827 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9828 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9831 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9832 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9835 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9836 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9840 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9841 "the Drivers option to install the wave device."
9843 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9844 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9845 "apparaat te installeren."
9849 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9852 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9853 "huidige formaat te herkennen."
9857 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9858 "the Drivers option to install the wave device."
9860 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9861 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9862 "apparaat te installeren."
9866 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9869 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9870 "formaat te herkennen."
9874 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9875 "You can't use them together."
9877 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9878 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9882 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9885 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9886 "probeer dan opnieuw."
9890 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9891 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9893 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9894 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9898 msgid "An error occurred with the specified port."
9899 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9904 "these applications; then, try again."
9906 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9907 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9911 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9916 "Control Panel to install a MIDI driver."
9918 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9919 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9922 msgid "There is no display window."
9923 msgstr "Er is geen weergave venster."
9926 msgid "Could not create or use window."
9927 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9932 "check your disk or network connection."
9934 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9935 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9940 "are still connected to the network."
9942 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9943 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9947 #| msgid "Wine Mono Installer"
9948 msgid "Wine Sound Mapper"
9949 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9958 msgid "Master Volume"
9966 msgid "Print to File"
9967 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9970 msgid "&Output File Name:"
9971 msgstr "&Bestandsnaam:"
9974 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9975 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9978 msgid "Unable to create the output file."
9979 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9986 msgid "Operations Error"
9987 msgstr "Operationele fout"
9990 msgid "Protocol Error"
9991 msgstr "Protocolfout"
9994 msgid "Time Limit Exceeded"
9995 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9998 msgid "Size Limit Exceeded"
9999 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10002 msgid "Compare False"
10003 msgstr "Vergelijking niet waar"
10006 msgid "Compare True"
10007 msgstr "Vergelijking waar"
10010 msgid "Authentication Method Not Supported"
10011 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10014 msgid "Strong Authentication Required"
10015 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10018 msgid "Referral (v2)"
10019 msgstr "Verwijzing (v2)"
10023 msgstr "Verwijzing"
10026 msgid "Administration Limit Exceeded"
10027 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10030 msgid "Unavailable Critical Extension"
10031 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10034 msgid "Confidentiality Required"
10035 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10039 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10040 msgid "SASL Bind in Progress"
10041 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10044 msgid "No Such Attribute"
10045 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10048 msgid "Undefined Type"
10049 msgstr "Ongedefinieerd type"
10052 msgid "Inappropriate Matching"
10053 msgstr "Foutieve vergelijking"
10056 msgid "Constraint Violation"
10057 msgstr "Schending van restrictie"
10060 msgid "Attribute Or Value Exists"
10061 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10064 msgid "Invalid Syntax"
10065 msgstr "Ongeldige syntax"
10068 msgid "No Such Object"
10069 msgstr "Object bestaat niet"
10072 msgid "Alias Problem"
10073 msgstr "Aliasprobleem"
10076 msgid "Invalid DN Syntax"
10077 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10084 msgid "Alias Dereference Problem"
10085 msgstr "Alias volgprobleem"
10088 msgid "Inappropriate Authentication"
10089 msgstr "Foutieve authenticatie"
10092 msgid "Invalid Credentials"
10093 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10096 msgid "Insufficient Rights"
10097 msgstr "Onvoldoende rechten"
10104 msgid "Unavailable"
10105 msgstr "Niet beschikbaar"
10108 msgid "Unwilling To Perform"
10109 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10112 msgid "Loop Detected"
10113 msgstr "Lus gedetecteerd"
10116 msgid "Sort Control Missing"
10117 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10120 msgid "Index range error"
10121 msgstr "Buiten indexbereik"
10124 msgid "Naming Violation"
10125 msgstr "Naamgevingsfout"
10128 msgid "Object Class Violation"
10129 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10133 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10136 msgid "Not allowed on RDN"
10137 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10140 msgid "Already Exists"
10141 msgstr "Bestaat reeds"
10144 msgid "No Object Class Mods"
10145 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10148 msgid "Results Too Large"
10149 msgstr "Resultaten te groot"
10152 msgid "Affects Multiple DSAs"
10153 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10156 msgid "Server Down"
10157 msgstr "Server plat"
10160 msgid "Local Error"
10161 msgstr "Lokale fout"
10164 msgid "Encoding Error"
10165 msgstr "Codeerfout"
10168 msgid "Decoding Error"
10169 msgstr "Decodeerfout"
10176 msgid "Auth Unknown"
10177 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10180 msgid "Filter Error"
10181 msgstr "Filterfout"
10184 msgid "User Canceled"
10185 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10188 msgid "Parameter Error"
10189 msgstr "Parameterfout"
10193 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10196 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10197 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10200 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10201 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10204 msgid "Specified control was not found in message"
10205 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10208 msgid "No result present in message"
10209 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10212 msgid "More results returned"
10213 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10216 msgid "Loop while handling referrals"
10217 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10220 msgid "Referral hop limit exceeded"
10221 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10223 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10225 "Not Yet Implemented\n"
10228 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10231 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10232 msgid "%1: File Not Found\n"
10233 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10237 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10245 " + Sets an attribute.\n"
10246 " - Clears an attribute.\n"
10247 " R Read-only file attribute.\n"
10248 " A Archive file attribute.\n"
10249 " S System file attribute.\n"
10250 " H Hidden file attribute.\n"
10251 " [drive:][path][filename]\n"
10252 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10253 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10254 " /D Processes folders as well.\n"
10256 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10265 " + Een attribuut aanzet.\n"
10266 " - Een attribuut uitzet.\n"
10267 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10268 " A Archief-attribuut.\n"
10269 " S Systembestand-attribuut.\n"
10270 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10271 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10272 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10273 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10274 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10284 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10286 msgstr "&Lettertype..."
10289 msgid "&Without Titlebar"
10290 msgstr "&Zonder titelbalk"
10300 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10301 msgid "&Always on Top"
10302 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10305 msgid "&About Clock"
10306 msgstr "&Over Klok"
10314 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10315 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10316 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10319 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10320 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10322 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10323 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10324 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10325 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10327 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10328 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10334 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10335 #| "default directory.\n"
10337 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10338 "default directory.\n"
10340 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10344 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10345 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10346 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10349 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10350 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10353 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10354 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10357 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10358 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10361 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10362 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10365 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10367 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10370 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10371 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10375 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10377 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10378 "the terminal device before they are executed.\n"
10380 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10381 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10382 "preceding it with an @ sign.\n"
10384 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10386 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10387 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10390 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10391 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10392 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10395 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10397 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10402 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10404 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10406 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10408 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10410 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10412 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10413 "een verzameling bestanden.\n"
10415 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10419 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10422 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10423 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10424 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10425 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10426 "terminates the batch file execution.\n"
10428 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10430 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10433 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10434 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10435 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10436 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10437 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10438 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10440 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10444 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10445 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10447 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10448 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10452 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10454 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10455 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10456 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10458 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10459 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10461 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10463 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10464 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10465 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10467 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10468 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10469 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10473 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10475 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10476 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10477 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10479 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10481 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10482 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10484 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10488 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10492 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10498 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10499 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10503 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10504 "bestandssysteem.\n"
10506 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10509 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10510 "DOS-schijven bevinden.\n"
10514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10517 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10521 "variable, for example:\n"
10522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10524 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10526 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10527 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10528 "de nieuwe waarde.\n"
10530 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10531 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10536 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10538 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10539 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10541 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10542 "toets in te drukken.\n"
10544 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10545 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10546 "het scherm schuift.\n"
10550 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10552 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10553 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10555 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10557 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10558 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10559 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10560 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10562 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10563 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10564 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10565 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10567 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10568 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10570 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10572 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10573 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10575 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10577 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10578 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10580 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10581 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10583 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10584 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10585 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10586 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10588 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10589 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10590 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10595 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10596 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10598 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10599 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10603 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10605 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10608 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10609 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10613 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10614 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10615 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10619 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10620 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10621 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10632 "SET <variable>=<value>\n"
10634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10635 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10638 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10639 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10640 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10642 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10644 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10646 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10648 "SET <variable>=<waarde>\n"
10650 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10651 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10652 "spaties voorkomen.\n"
10654 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10655 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10656 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10657 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10658 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10663 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10664 "called from the command line.\n"
10666 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10667 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10668 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10669 "de opdrachtregel.\n"
10671 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10673 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10674 "with that suffix.\n"
10676 "start [options] program_filename [...]\n"
10677 "start [options] document_filename\n"
10680 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10681 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10682 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10683 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10684 "/min Start the program minimized.\n"
10685 "/max Start the program maximized.\n"
10686 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10687 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10688 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10689 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10690 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10691 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10692 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10693 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10694 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10696 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10698 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10699 "/? Display this help and exit.\n"
10701 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10702 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10704 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10705 "start [opties] document-naam\n"
10708 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10709 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10710 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10711 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10712 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10713 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10714 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10715 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10716 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10717 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10718 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10719 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10720 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10721 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10723 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10724 " met de exit code.\n"
10725 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10726 " windows explorer.\n"
10727 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10728 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10731 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10732 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10737 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10742 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10744 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10745 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10750 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10752 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10753 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10754 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10756 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10758 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10759 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10761 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10762 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10763 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10765 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10768 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10769 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10772 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10773 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10777 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10778 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10780 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10781 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10785 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10787 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10788 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10789 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10790 "settings are restored.\n"
10792 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10794 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10795 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10796 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10797 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10802 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10803 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10805 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10806 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10808 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10809 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10813 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10815 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10816 "gezet met PUSHD.\n"
10821 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10823 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10825 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10826 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10827 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10828 "association, if any.\n"
10830 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10832 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10834 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10835 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10836 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10837 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10842 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10844 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10846 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10847 "currently defined.\n"
10848 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10850 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10851 "associated to the specified file type.\n"
10853 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10856 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10858 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10859 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10860 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10861 "als deze bestaat.\n"
10862 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10863 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10868 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10872 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10873 "from a selectable list.\n"
10874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10876 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10877 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10878 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10879 "in een batch bestand.\n"
10883 "Create a symbolic link.\n"
10885 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10888 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10889 "/h Create a hard link.\n"
10890 "/j Create a directory junction.\n"
10891 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10892 "target is the path that link_name points to.\n"
10897 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10898 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10900 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10901 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10906 "CMD built-in commands are:\n"
10907 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10908 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10909 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10910 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10911 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10912 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10913 "COPY\t\tCopy file\n"
10914 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10915 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10916 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10917 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10918 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10919 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10920 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10921 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10922 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10923 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10924 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10925 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10926 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10927 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10928 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10929 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10930 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10931 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10932 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10933 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10934 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10935 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10936 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10937 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10938 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10939 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10940 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10941 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10942 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10944 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10946 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10947 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10948 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10949 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10950 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10951 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10952 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10953 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10954 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10955 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10956 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10957 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10958 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10959 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10960 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10961 "\t\tgeassocieerd\n"
10962 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10963 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10964 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10965 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10966 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10967 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10968 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10969 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10970 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10971 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10972 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10973 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10974 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10975 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10976 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10977 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10978 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10979 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10980 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10981 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10983 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10986 msgid "Are you sure?"
10987 msgstr "Bent u zeker?"
10989 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10994 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11000 msgid "File association missing for extension %1\n"
11001 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11004 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11005 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11008 msgid "Overwrite %1?"
11009 msgstr "Overschrijf %1?"
11016 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11017 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11020 msgid "Argument missing\n"
11021 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11024 msgid "Syntax error\n"
11025 msgstr "Fout in de syntax\n"
11028 msgid "No help available for %1\n"
11029 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11032 msgid "Target to GOTO not found\n"
11033 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11036 msgid "Current Date is %1\n"
11037 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11040 msgid "Current Time is %1\n"
11041 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11044 msgid "Enter new date: "
11045 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11048 msgid "Enter new time: "
11049 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11052 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11053 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11055 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11056 msgid "Failed to open '%1'\n"
11057 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11060 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11062 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11064 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11071 msgstr "Verwijder %1?"
11074 msgid "Echo is %1\n"
11075 msgstr "Echo staat %1\n"
11078 msgid "Verify is %1\n"
11079 msgstr "Verify staat %1\n"
11082 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11083 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11086 msgid "Parameter error\n"
11087 msgstr "Parameter onjuist\n"
11091 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11094 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11098 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11099 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11102 msgid "PATH not found\n"
11103 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11106 msgid "Press any key to continue... "
11107 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11110 msgid "Wine Command Prompt"
11111 msgstr "Wine Command Prompt"
11114 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11122 msgid "The input line is too long.\n"
11123 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11126 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11127 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11130 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11131 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11133 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11138 msgid " (Yes|No|All)"
11139 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11143 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11145 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11148 msgid "Division by zero error.\n"
11149 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11152 msgid "Expected an operand.\n"
11153 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11156 msgid "Expected an operator.\n"
11157 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11160 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11161 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11165 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11166 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11168 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11169 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11172 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11173 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11176 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11178 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11181 msgid "Wine Explorer"
11182 msgstr "Wine Verkenner"
11190 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11192 msgstr "&Starten..."
11195 msgid "Usage: hostname\n"
11196 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11199 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11200 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11204 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11207 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11210 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11211 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11214 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11215 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11218 msgid "%1 adapter %2\n"
11219 msgstr "%1 adapter %2\n"
11226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11227 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11230 msgid "IPv4 address"
11231 msgstr "IPv4-adres"
11246 msgid "Peer-to-peer"
11247 msgstr "Peer-to-peer"
11258 msgid "IP routing enabled"
11259 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11262 msgid "Physical address"
11263 msgstr "Fysiek adres"
11266 msgid "DHCP enabled"
11267 msgstr "DHCP geactiveerd"
11270 msgid "Default gateway"
11271 msgstr "Standaard gateway"
11274 msgid "IPv6 address"
11275 msgstr "IPv6-adres"
11279 #| msgid "System Configuration"
11280 msgid "System Information"
11281 msgstr "Systeemconfiguratie"
11285 "The syntax of this command is:\n"
11287 "NET command [arguments]\n"
11289 "NET command /HELP\n"
11291 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11293 "Gebruik van dit commando is:\n"
11295 "NET commando [argumenten]\n"
11297 "NET commando /HELP\n"
11299 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11303 "The syntax of this command is:\n"
11305 "NET START [service]\n"
11307 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11308 "'service' is the name of the service to start.\n"
11310 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11312 "NET START [service]\n"
11314 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11315 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11319 "The syntax of this command is:\n"
11321 "NET STOP service\n"
11323 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11325 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11327 "NET STOP service\n"
11329 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11332 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11333 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11336 msgid "Could not stop service %1\n"
11337 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11340 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11341 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11344 msgid "Could not get handle to service.\n"
11345 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11348 msgid "The %1 service is starting.\n"
11349 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11352 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11353 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11356 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11357 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11360 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11361 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11364 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11365 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11368 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11369 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11372 msgid "There are no entries in the list.\n"
11373 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11378 "Status Local Remote\n"
11379 "---------------------------------------------------------------\n"
11382 "Status Lokaal Op afstand\n"
11383 "---------------------------------------------------------------\n"
11386 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11387 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11391 msgstr "Onderbroken"
11394 msgid "Disconnected"
11395 msgstr "Verbinding verbroken"
11398 msgid "A network error occurred"
11399 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11402 msgid "Connection is being made"
11403 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11406 msgid "Reconnecting"
11407 msgstr "Opnieuw verbinden"
11410 msgid "The following services are running:\n"
11411 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11414 msgid "Active Connections"
11415 msgstr "Actieve verbindingen"
11422 msgid "Local Address"
11423 msgstr "Locaal adres"
11426 msgid "Foreign Address"
11427 msgstr "Buitenlands adres"
11434 msgid "Interface Statistics"
11435 msgstr "Interface Statistieken"
11450 msgid "Unicast packets"
11451 msgstr "Unicast pakketten"
11454 msgid "Non-unicast packets"
11455 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11459 msgstr "Weggegooid"
11466 msgid "Unknown protocols"
11467 msgstr "Onbekende protocollen"
11470 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11471 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11474 msgid "Active Opens"
11475 msgstr "Actieve openingen"
11478 msgid "Passive Opens"
11479 msgstr "Passieve openingen"
11482 msgid "Failed Connection Attempts"
11483 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11486 msgid "Reset Connections"
11487 msgstr "Opnieuw verbinden"
11490 msgid "Current Connections"
11491 msgstr "Huidige verbindingen"
11494 msgid "Segments Received"
11495 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11498 msgid "Segments Sent"
11499 msgstr "Verzonden Segmenten"
11502 msgid "Segments Retransmitted"
11503 msgstr "Herzonden segmenten"
11506 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11507 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11510 msgid "Datagrams Received"
11511 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11515 msgstr "Geen poorten"
11518 msgid "Receive Errors"
11519 msgstr "Ontvangstfouten"
11522 msgid "Datagrams Sent"
11523 msgstr "Verzonden datagrammen"
11526 msgid "&New\tCtrl+N"
11527 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11529 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11530 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11531 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11533 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11534 msgid "&Save\tCtrl+S"
11535 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11537 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11538 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11539 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11541 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11542 msgid "Page Se&tup..."
11543 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11546 msgid "P&rinter Setup..."
11547 msgstr "Printerins&tellingen..."
11549 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11553 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11554 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11555 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11557 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11558 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11559 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11561 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11563 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11565 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11566 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11567 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11569 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11571 msgid "&Delete\tDel"
11572 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11575 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11576 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11579 msgid "&Time/Date\tF5"
11580 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11583 msgid "&Wrap long lines"
11584 msgstr "A&utomatische terugloop"
11587 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11588 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11591 msgid "&Search next\tF3"
11592 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11594 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11595 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11596 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11598 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11599 msgid "&Contents\tF1"
11600 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11603 msgid "&About Notepad"
11604 msgstr "&Over Notepad"
11608 msgstr "Pagina-instellingen"
11612 msgstr "&Koptekst:"
11616 msgstr "&Voettekst:"
11619 msgid "Margins (millimeters)"
11620 msgstr "Marges (millimeter)"
11634 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11635 msgctxt "accelerator Select All"
11639 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11640 msgctxt "accelerator Copy"
11644 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11645 msgctxt "accelerator Find"
11649 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11650 msgctxt "accelerator Replace"
11654 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11655 msgctxt "accelerator New"
11659 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11660 msgctxt "accelerator Open"
11664 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11665 msgctxt "accelerator Print"
11669 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11670 msgctxt "accelerator Save"
11675 msgctxt "accelerator Paste"
11679 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11680 msgctxt "accelerator Cut"
11684 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11685 msgctxt "accelerator Undo"
11697 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11705 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11706 msgid "Text files (*.txt)"
11707 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11711 "File '%s' does not exist.\n"
11713 "Do you want to create a new file?"
11715 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11717 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11721 "File '%s' has been modified.\n"
11723 "Would you like to save the changes?"
11725 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11727 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11730 msgid "'%s' could not be found."
11731 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11734 msgid "Unicode (UTF-16)"
11735 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11738 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11739 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11742 msgid "Unicode (UTF-8)"
11743 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11749 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11755 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11756 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11757 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11758 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11762 msgid "&Bind to file..."
11763 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11766 msgid "&View TypeLib..."
11767 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11770 msgid "&System Configuration"
11771 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11774 msgid "&Run the Registry Editor"
11775 msgstr "&Run de register-editor"
11778 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11779 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11782 msgid "&In-process server"
11783 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11786 msgid "In-process &handler"
11787 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11790 msgid "&Local server"
11791 msgstr "&Lokale server"
11794 msgid "&Remote server"
11795 msgstr "&Niet-lokale server"
11798 msgid "View &Type information"
11799 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11802 msgid "Create &Instance"
11803 msgstr "Creëer &instantie"
11806 msgid "Create Instance &On..."
11807 msgstr "Creëer instantie &op..."
11810 msgid "&Release Instance"
11811 msgstr "&Verwijder instantie"
11814 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11815 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11818 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11819 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11822 msgid "&Expert mode"
11823 msgstr "&Expertmodus"
11826 msgid "&Hidden component categories"
11827 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11829 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11831 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11833 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11834 msgid "&Status Bar"
11835 msgstr "&Statusbalk"
11837 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11838 msgid "&Refresh\tF5"
11839 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11842 msgid "&About OleView"
11843 msgstr "&Over OleView"
11846 msgid "&Save as..."
11847 msgstr "Ops&laan als..."
11850 msgid "&Group by type kind"
11851 msgstr "&Groepeer op type kind"
11854 msgid "Connect to another machine"
11855 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11858 msgid "&Machine name:"
11859 msgstr "&Machinenaam:"
11862 msgid "System Configuration"
11863 msgstr "Systeemconfiguratie"
11866 msgid "System Settings"
11867 msgstr "Systeeminstellingen"
11870 msgid "&Enable Distributed COM"
11871 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11874 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11875 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11879 "These settings change only registry values.\n"
11880 "They have no effect on Wine performance."
11882 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11883 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11886 msgid "Default Interface Viewer"
11887 msgstr "Standaardinterface"
11898 msgid "&View Type Info"
11899 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11902 msgid "IPersist Interface Viewer"
11903 msgstr "IPersist-interface"
11905 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11906 msgid "Class Name:"
11907 msgstr "Klassenaam:"
11909 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11914 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11915 msgstr "IPersistStream-interface"
11917 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11922 msgid "ITypeLib viewer"
11923 msgstr "ITypeLib-viewer"
11926 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11927 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11930 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11931 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11934 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11935 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11938 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11939 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11942 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11943 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11946 msgid "Run the Wine registry editor"
11947 msgstr "Run de Wine register-editor"
11950 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11951 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11954 msgid "Create an instance of the selected object"
11955 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11958 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11960 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11963 msgid "Release the currently selected object instance"
11964 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11967 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11969 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11972 msgid "Display the viewer for the selected item"
11973 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11976 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11977 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11981 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11983 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11986 msgid "Show or hide the toolbar"
11987 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11990 msgid "Show or hide the status bar"
11991 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11994 msgid "Refresh all lists"
11995 msgstr "Ververs alle lijsten"
11998 msgid "Display program information, version number and copyright"
11999 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12002 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12004 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12008 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12010 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12014 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12015 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12018 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12019 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12022 msgid "ObjectClasses"
12023 msgstr "ObjectKlassen"
12026 msgid "Grouped by Component Category"
12027 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12030 msgid "OLE 1.0 Objects"
12031 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12034 msgid "COM Library Objects"
12035 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12038 msgid "All Objects"
12039 msgstr "Alle objecten"
12042 msgid "Application IDs"
12043 msgstr "Applicatie-ID's"
12046 msgid "Type Libraries"
12047 msgstr "Type bibliotheken"
12055 msgstr "Interfaces"
12062 msgid "Implementation"
12063 msgstr "Implementatie"
12070 msgid "CoGetClassObject failed."
12071 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12074 msgid "Unknown error"
12075 msgstr "Onbekende fout"
12082 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12083 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12086 msgid "Inherited Interfaces"
12087 msgstr "Geërfde interfaces"
12090 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12091 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12094 msgid "Close window"
12095 msgstr "Sluit venster"
12098 msgid "Group typeinfos by kind"
12099 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12106 msgid "O&pen\tEnter"
12107 msgstr "&Openen\tEnter"
12109 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12110 msgid "&Move...\tF7"
12111 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12113 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12114 msgid "&Copy...\tF8"
12115 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12118 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12119 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12122 msgid "&Execute..."
12123 msgstr "&Uitvoeren..."
12126 msgid "E&xit Windows"
12127 msgstr "Windows &afsluiten"
12129 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12134 msgid "&Arrange automatically"
12135 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12138 msgid "&Minimize on run"
12139 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12141 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12142 msgid "&Save settings on exit"
12143 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12145 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12150 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12151 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12154 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12155 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12158 msgid "&Arrange Icons"
12159 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12162 msgid "&About Program Manager"
12163 msgstr "&Over Programmabeheer"
12166 msgid "Program &group"
12167 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12171 msgstr "&Programma"
12174 msgid "Move Program"
12175 msgstr "Programma verplaatsen"
12178 msgid "Move program:"
12179 msgstr "Verplaats programma:"
12181 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12182 msgid "From group:"
12183 msgstr "Van groep:"
12185 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12187 msgstr "&Naar groep:"
12190 msgid "Copy Program"
12191 msgstr "Programma kopiëren"
12194 msgid "Copy program:"
12195 msgstr "Kopiëer programma:"
12198 msgid "Program Group Attributes"
12199 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12202 msgid "&Group file:"
12203 msgstr "&Groepsbestand:"
12206 msgid "Program Attributes"
12207 msgstr "Programma-eigenschappen"
12209 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12210 msgid "&Command line:"
12211 msgstr "&Opdrachtregel:"
12214 msgid "&Working directory:"
12218 msgid "&Key combination:"
12219 msgstr "&Sneltoets:"
12221 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12222 msgid "&Minimize at launch"
12223 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12226 msgid "Change &icon..."
12227 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12230 msgid "Change Icon"
12231 msgstr "Pictogram wijzigen"
12235 msgstr "Bestands&naam:"
12238 msgid "Current &icon:"
12239 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12242 msgid "Execute Program"
12243 msgstr "Programma uitvoeren"
12246 msgid "Program Manager"
12247 msgstr "Programmabeheer"
12249 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12251 msgstr "WAARSCHUWING"
12253 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12254 msgid "Information"
12255 msgstr "Informatie"
12258 msgid "Delete group `%s'?"
12259 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12262 msgid "Delete program `%s'?"
12263 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12266 msgid "Not implemented"
12267 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12270 msgid "Error reading `%s'."
12271 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12274 msgid "Error writing `%s'."
12275 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12279 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12280 "Should it be tried further on?"
12282 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12283 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12286 msgid "Help not available."
12287 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12290 msgid "Unknown feature in %s"
12291 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12294 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12295 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12298 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12300 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12304 msgid "Libraries (*.dll)"
12305 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12309 msgstr "Pictogrambestanden"
12312 msgid "Icons (*.ico)"
12313 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12318 " REG [operation] [parameters]\n"
12320 "Supported operations:\n"
12321 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12323 "For help on a specific operation, type:\n"
12324 " REG [operation] /?\n"
12330 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12333 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12337 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12338 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12341 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12342 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12345 msgid "The operation completed successfully\n"
12346 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12350 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12351 msgid "reg: Invalid key name\n"
12352 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12356 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12357 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12358 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12363 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12364 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12369 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12371 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12373 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12378 #| msgid "Unsupported type.\n"
12379 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12380 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12383 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12387 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12391 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12396 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12397 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12398 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12401 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12404 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12406 msgstr "(Standaard)"
12408 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12410 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12411 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12412 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12416 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12417 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12418 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12422 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12423 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12424 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12432 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12438 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12443 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12448 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12449 msgid "reg: Invalid syntax. "
12450 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12454 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12455 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12456 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12459 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12463 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12466 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12467 msgid "(value not set)"
12468 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12471 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12476 #| msgid "No command was specified."
12477 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12478 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12483 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12484 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12487 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12492 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12493 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12494 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12499 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12500 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12504 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12505 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12506 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12510 msgstr "&Registerbestand"
12513 msgid "&Import Registry File..."
12514 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12517 msgid "&Export Registry File..."
12518 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12520 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12524 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12525 msgid "&String Value"
12526 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12528 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12529 msgid "&Binary Value"
12530 msgstr "&Binaire waarde"
12532 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12533 msgid "&DWORD Value"
12534 msgstr "&DWORD-waarde"
12536 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12537 msgid "&Multi-String Value"
12538 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12540 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12541 msgid "&Expandable String Value"
12542 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12544 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12545 msgid "&Rename\tF2"
12546 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12548 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12549 msgid "&Copy Key Name"
12550 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12552 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12553 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12554 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12557 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12558 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12561 msgid "Status &Bar"
12562 msgstr "&Statusbalk"
12564 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12569 msgid "&Remove Favorite..."
12570 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12573 msgid "&About Registry Editor"
12576 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12580 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12582 #| msgid "Modify Binary Data..."
12583 msgid "Modify &Binary Data..."
12584 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12587 msgid "Export registry"
12588 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12591 msgid "S&elected branch:"
12592 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12607 msgid "Value names"
12611 msgid "Value content"
12615 msgid "Whole string only"
12616 msgstr "Hele tekenreeks"
12619 msgid "Add Favorite"
12620 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12622 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12627 msgid "Remove Favorite"
12628 msgstr "Favorieten verwijderen"
12631 msgid "Edit String"
12632 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12634 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12635 msgid "Value name:"
12636 msgstr "Waardenaam:"
12638 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12639 msgid "Value data:"
12640 msgstr "Waardegegevens:"
12644 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12651 msgid "Hexadecimal"
12652 msgstr "Hexadecimaal"
12659 msgid "Edit Binary"
12660 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12663 msgid "Edit Multi-String"
12664 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12667 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12668 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12671 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12672 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12675 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12676 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12679 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12680 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12685 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12688 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12690 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12693 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12694 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12701 msgid "Registry Editor"
12702 msgstr "Register-editor"
12705 msgid "Import Registry File"
12706 msgstr "Registerbestand importeren"
12709 msgid "Export Registry File"
12710 msgstr "Registerbestand exporteren"
12713 msgid "Registry files (*.reg)"
12714 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12717 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12718 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12721 msgid "(cannot display value)"
12722 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12725 msgid "(unknown %d)"
12726 msgstr "(onbekend %d)"
12730 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12731 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12732 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12736 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12737 msgid "Unable to create a new registry key."
12738 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12742 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12743 msgid "Unable to create a new registry value."
12744 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12748 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12749 "The specified key name already exists."
12754 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12755 "The specified value name already exists."
12760 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12761 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12762 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12766 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12767 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12768 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12772 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12773 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12774 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12778 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12784 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12785 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12787 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12793 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12796 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12797 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12798 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12799 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12800 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12801 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12802 " /D Delete a specified registry key.\n"
12803 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12804 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12805 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12806 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12807 " /? Display this information and exit.\n"
12808 " [filename] The location of the file containing registry information "
12810 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12812 " file location where registry information will be exported.\n"
12813 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12815 "Usage examples:\n"
12816 " regedit \"import.reg\"\n"
12817 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12818 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12822 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12826 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12831 #| msgid "No command was specified."
12832 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12833 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12836 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12840 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12845 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12846 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12847 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12851 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12852 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12853 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12856 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12861 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12862 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12863 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12867 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12868 "encountered at '%1'.\n"
12872 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12877 #| msgid "Unsupported type.\n"
12878 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12879 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12883 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12884 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12885 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12889 #| msgid "No command was specified."
12890 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12891 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12895 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12896 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12897 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12903 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12907 #| msgid "Unsupported type.\n"
12909 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12910 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12913 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12918 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12919 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12920 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12925 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12927 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12929 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12935 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12936 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12940 #| msgid "No command was specified."
12941 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12942 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12946 #| msgid "Quits the registry editor"
12947 msgid "Quits the Registry Editor"
12948 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12951 msgid "Adds keys to the favorites list"
12952 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12955 msgid "Removes keys from the favorites list"
12956 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12959 msgid "Shows or hides the status bar"
12960 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12964 #| msgid "Change position of split between two panes"
12965 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12966 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12969 msgid "Refreshes the window"
12970 msgstr "Het venster vernieuwen"
12973 msgid "Deletes the selection"
12974 msgstr "De selectie verwijderen"
12977 msgid "Renames the selection"
12978 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12981 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12982 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12985 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12986 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12989 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12990 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12993 msgid "Modifies the value's data"
12994 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12997 msgid "Adds a new key"
12998 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13001 msgid "Adds a new string value"
13002 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13005 msgid "Adds a new binary value"
13006 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13010 #| msgid "Adds a new binary value"
13011 msgid "Adds a new 32-bit value"
13012 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13015 msgid "Imports a text file into the registry"
13016 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13019 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13020 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13023 msgid "Prints all or part of the registry"
13024 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13028 #| msgid "Registry Editor"
13029 msgid "Opens Registry Editor Help"
13030 msgstr "Register-editor"
13033 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13034 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13038 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13039 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13040 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13044 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13045 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13046 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13050 #| msgid "Value is too big (%u)"
13051 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13052 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13055 msgid "Confirm Value Delete"
13056 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13060 #| msgid "Search string '%s' not found"
13061 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13062 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13065 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13066 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13069 msgid "New Key #%d"
13070 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13073 msgid "New Value #%d"
13074 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13078 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13079 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13080 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13084 #| msgid "Modifies the value's data"
13085 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13086 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13089 msgid "Adds a new multi-string value"
13090 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13094 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13095 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13097 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13102 #| msgid "Adds a new string value"
13103 msgid "Adds a new expandable string value"
13104 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13108 #| msgid "Confirm Value Delete"
13109 msgid "Confirm Key Delete"
13110 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13114 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13116 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13117 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13120 msgid "Expands or collapses the selected node"
13125 #| msgid "C&ollate"
13131 "Wine DLL Registration Utility\n"
13133 "Provides DLL registration services.\n"
13140 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13143 " [/u] Unregister a server.\n"
13144 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13145 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13146 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13147 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13153 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13159 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13160 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13161 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13164 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13168 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13172 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13176 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13180 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13184 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13188 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13192 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13196 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13201 "Application could not be started, or no application associated with the "
13202 "specified file.\n"
13203 "ShellExecuteEx failed"
13205 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13206 "opgegeven bestand.\n"
13207 "ShellExecuteEx is mislukt"
13210 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13212 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13215 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13216 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13219 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13220 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13223 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13224 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13227 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13228 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13231 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13232 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13235 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13236 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13239 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13241 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13246 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13248 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13249 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13252 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13253 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13256 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13257 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13260 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13261 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13264 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13265 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13268 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13269 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13272 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13273 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13275 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13276 msgid "&New Task (Run...)"
13277 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13280 msgid "E&xit Task Manager"
13281 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13284 msgid "&Minimize On Use"
13285 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13288 msgid "&Hide When Minimized"
13289 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13291 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13292 msgid "&Show 16-bit tasks"
13293 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13296 msgid "&Refresh Now"
13297 msgstr "Ververs &nu"
13300 msgid "&Update Speed"
13301 msgstr "&Verversingstempo"
13303 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13307 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13311 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13319 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13320 msgid "&Select Columns..."
13321 msgstr "&Selecteer rijen..."
13323 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13324 msgid "&CPU History"
13325 msgstr "&CPU geschiedenis"
13327 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13328 msgid "&One Graph, All CPUs"
13329 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13331 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13332 msgid "One Graph &Per CPU"
13333 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13335 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13336 msgid "&Show Kernel Times"
13337 msgstr "&Toon kerneltijden"
13339 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13340 msgid "Tile &Horizontally"
13341 msgstr "&Boven elkaar"
13343 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13344 msgid "Tile &Vertically"
13345 msgstr "&Naast elkaar"
13347 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13349 msgstr "&Minimaliseren"
13351 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13353 msgstr "&Achter elkaar"
13355 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13356 msgid "&Bring To Front"
13357 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13360 msgid "&About Task Manager"
13361 msgstr "&Over Taakbeheer"
13363 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13365 msgstr "&Activeren"
13367 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13369 msgstr "Taak b&eëindigen"
13372 msgid "&Go To Process"
13373 msgstr "&Ga naar proces"
13375 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13376 msgid "&End Process"
13377 msgstr "Proces b&eëindigen"
13380 msgid "End Process &Tree"
13381 msgstr "&Beëindig procesboom"
13383 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13388 msgid "Set &Priority"
13389 msgstr "&Prioriteit zetten"
13396 msgid "&Above Normal"
13397 msgstr "H&oger dan normaal"
13400 msgid "&Below Normal"
13401 msgstr "&Lager dan normaal"
13404 msgid "Set &Affinity..."
13405 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13408 msgid "Edit Debug &Channels..."
13409 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13411 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13412 msgid "Task Manager"
13413 msgstr "Taakbeheer"
13416 msgid "&New Task..."
13417 msgstr "&Nieuwe taak..."
13420 msgid "&Show processes from all users"
13421 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13425 msgstr "CPU-gebruik"
13429 msgstr "Geheugengebruik"
13437 msgid "Commit charge (K)"
13438 msgstr "Commit Charge (K)"
13441 msgid "Physical memory (K)"
13442 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13445 msgid "Kernel memory (K)"
13446 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13448 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13450 msgstr "Aantal handles"
13452 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13454 msgstr "Aantal threads"
13456 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13460 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13473 msgid "System Cache"
13474 msgstr "Systeemcache"
13482 msgstr "Niet in swap"
13485 msgid "CPU usage history"
13486 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13489 msgid "Memory usage history"
13490 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13492 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13493 msgid "Debug Channels"
13494 msgstr "Debugkanalen"
13497 msgid "Processor Affinity"
13498 msgstr "Processoraffiniteit"
13502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13503 "allowed to execute on."
13505 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13637 msgid "Select Columns"
13638 msgstr "Selecteer kolommen"
13642 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13644 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13648 msgid "&Image Name"
13652 msgid "&PID (Process Identifier)"
13653 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13657 msgstr "&CPU-gebruik"
13664 msgid "&Memory Usage"
13665 msgstr "Geheugenge&bruik"
13668 msgid "Memory Usage &Delta"
13669 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13672 msgid "Pea&k Memory Usage"
13673 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13676 msgid "Page &Faults"
13677 msgstr "Page &faults"
13680 msgid "&USER Objects"
13681 msgstr "&USER-objecten"
13683 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13685 msgstr "I/O (Lezen)"
13687 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13688 msgid "I/O Read Bytes"
13689 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13692 msgid "&Session ID"
13693 msgstr "&Sessie-ID"
13697 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13700 msgid "Page F&aults Delta"
13701 msgstr "Delta van d&e page faults"
13704 msgid "&Virtual Memory Size"
13705 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13708 msgid "Pa&ged Pool"
13709 msgstr "Pag&ed Pool"
13712 msgid "N&on-paged Pool"
13713 msgstr "N&on-paged Pool"
13716 msgid "Base P&riority"
13717 msgstr "Basisp&rioriteit"
13720 msgid "&Handle Count"
13721 msgstr "Aantal &handles"
13724 msgid "&Thread Count"
13725 msgstr "Aantal &threads"
13727 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13728 msgid "GDI Objects"
13729 msgstr "GDI-objecten"
13731 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13733 msgstr "I/O (Schrijven)"
13735 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13736 msgid "I/O Write Bytes"
13737 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13739 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13741 msgstr "I/O (Anders)"
13743 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13744 msgid "I/O Other Bytes"
13745 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13748 msgid "Create New Task"
13749 msgstr "Start nieuwe taak"
13752 msgid "Runs a new program"
13753 msgstr "Start een nieuw programma"
13756 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13758 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13759 "geminimaliseerd wordt"
13762 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13764 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13767 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13768 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13771 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13772 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13775 msgid "Displays tasks by using large icons"
13776 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13779 msgid "Displays tasks by using small icons"
13780 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13783 msgid "Displays information about each task"
13784 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13787 msgid "Updates the display twice per second"
13788 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13791 msgid "Updates the display every two seconds"
13792 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13795 msgid "Updates the display every four seconds"
13796 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13799 msgid "Does not automatically update"
13800 msgstr "Niet automatisch verversen"
13803 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13804 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13807 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13808 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13811 msgid "Minimizes the windows"
13812 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13815 msgid "Maximizes the windows"
13816 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13819 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13820 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13823 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13824 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13827 msgid "Displays Task Manager help topics"
13828 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13831 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13832 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13835 msgid "Exits the Task Manager application"
13836 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13839 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13840 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13843 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13844 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13847 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13848 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13851 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13852 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13855 msgid "Each CPU has its own history graph"
13856 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13859 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13860 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13863 msgid "Tells the selected tasks to close"
13864 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13867 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13868 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13871 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13872 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13875 msgid "Removes the process from the system"
13876 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13879 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13880 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13883 msgid "Attaches the debugger to this process"
13884 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13887 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13888 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13891 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13892 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13895 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13896 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13899 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13900 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13903 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13904 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13907 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13908 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13911 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13912 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13915 msgid "Controls Debug Channels"
13916 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13919 msgid "Performance"
13920 msgstr "Prestaties"
13923 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13924 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13927 msgid "Processes: %d"
13928 msgstr "Processen: %d"
13931 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13932 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13936 msgstr "Procesnaam"
13944 msgstr "CPU-gebruik"
13952 msgstr "Geheugengebruik"
13956 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13959 msgid "Peak Mem Usage"
13960 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13963 msgid "Page Faults"
13964 msgstr "Page Faults"
13967 msgid "USER Objects"
13968 msgstr "USER-objecten"
13976 msgstr "Gebruikersnaam"
13980 msgstr "Delta van de Page Faults"
13984 msgstr "VM-grootte"
13988 msgstr "Paged Pool"
13996 msgstr "Basisprioriteit"
13999 msgid "Task Manager Warning"
14000 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14004 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14005 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14006 "sure you want to change the priority class?"
14008 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14009 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14010 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14013 msgid "Unable to Change Priority"
14014 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14018 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14019 "results including loss of data and system instability. The\n"
14020 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14021 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14022 "terminate the process?"
14024 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14025 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14026 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14027 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14031 msgid "Unable to Terminate Process"
14032 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14036 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14037 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14039 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14040 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14043 msgid "Unable to Debug Process"
14044 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14047 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14048 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14051 msgid "Invalid Option"
14052 msgstr "Ongeldige optie"
14055 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14056 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14059 msgid "System Idle Process"
14060 msgstr "Niet actief proces"
14063 msgid "Not Responding"
14064 msgstr "Reageert niet"
14068 msgstr "Geactiveerd"
14074 #: uninstaller.rc:29
14075 msgid "Wine Application Uninstaller"
14076 msgstr "Programma verwijderen"
14078 #: uninstaller.rc:30
14080 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14082 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14084 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14085 "ontbrekend bestand.\n"
14086 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14088 #: uninstaller.rc:31
14089 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14092 #: uninstaller.rc:32
14094 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14097 #: uninstaller.rc:33
14099 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14100 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14101 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14103 #: uninstaller.rc:35
14105 "Wine Application Uninstaller\n"
14107 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14111 #: uninstaller.rc:43
14114 " uninstaller [options]\n"
14117 " --help\t Display this information.\n"
14118 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14119 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14120 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14121 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14127 msgstr "&Verplaatsen"
14130 msgid "&Scale to Window"
14131 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14142 msgid "Regular Metafile Viewer"
14143 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14146 msgid "Waiting for Program"
14147 msgstr "Wachtend op Programma"
14150 msgid "Terminate Process"
14151 msgstr "Beëindig Proces"
14155 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14158 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14160 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14163 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14166 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14168 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14172 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14173 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14174 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14175 "option) any later version."
14177 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14178 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14179 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14180 "of (naar keuze) een latere versie."
14183 msgid "Windows registration information"
14184 msgstr "Windows registratie-informatie"
14191 msgid "Organi&zation:"
14192 msgstr "Organisatie:"
14195 msgid "Application settings"
14196 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14201 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14202 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14203 "or per-application settings in those tabs as well."
14205 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14206 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14207 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14212 #| msgid "&Add application..."
14213 msgid "Add appli&cation..."
14214 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14217 msgid "&Remove application"
14218 msgstr "Toepassing verwijderen"
14221 msgid "&Windows Version:"
14222 msgstr "Windowsversie:"
14225 msgid "Window settings"
14226 msgstr "Vensterinstellingen"
14229 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14230 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14233 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14234 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14237 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14238 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14241 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14242 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14245 msgid "Desktop &size:"
14246 msgstr "Afmetingen:"
14249 msgid "Screen resolution"
14250 msgstr "Schermresolutie"
14253 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14254 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14258 msgid "DLL overrides"
14259 msgstr "DLL Overrides "
14263 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14264 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14267 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14268 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14269 "expliciet genoemde bestanden."
14272 msgid "&New override for library:"
14273 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14280 msgid "Existing &overrides:"
14281 msgstr "Bestaande overrides:"
14285 msgstr "&Bewerken..."
14288 msgid "Edit Override"
14289 msgstr "Override bewerken"
14293 msgstr "Laadvolgorde"
14296 msgid "&Builtin (Wine)"
14297 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14300 msgid "&Native (Windows)"
14301 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14305 #| msgid "Bui<in then Native"
14306 msgid "Buil&tin then Native"
14307 msgstr "Bui<in dan Native"
14310 msgid "Nati&ve then Builtin"
14311 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14314 msgid "Select Drive Letter"
14315 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14319 #| msgid "Wine configuration"
14320 msgid "Drive configuration"
14321 msgstr "Wine configuratie"
14325 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14328 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14335 msgstr "&Toevoegen..."
14339 #| msgid "Autodetect"
14340 msgid "Aut&odetect"
14341 msgstr "&Automatisch detecteren"
14347 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14349 #| msgid "Show &Advanced"
14350 msgid "Show Advan&ced"
14351 msgstr "Toon uitgebreid"
14355 msgstr "A&pparaat:"
14359 msgstr "B&laderen..."
14367 msgstr "S&erienummer:"
14371 #| msgid "Show &dot files"
14372 msgid "&Show dot files"
14373 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14376 msgid "Driver diagnostics"
14377 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14381 msgstr "Standaardinstellingen"
14384 msgid "Output device:"
14385 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14388 msgid "Voice output device:"
14389 msgstr "Stemuitvoer:"
14392 msgid "Input device:"
14393 msgstr "Invoer apparaat:"
14396 msgid "Voice input device:"
14397 msgstr "Steminvoer:"
14400 msgid "&Test Sound"
14401 msgstr "Geluidstest"
14403 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14405 #| msgid "Wine configuration"
14406 msgid "Speaker configuration"
14407 msgstr "Wine configuratie"
14422 msgid "&Install theme..."
14423 msgstr "Thema installeren..."
14427 msgstr "Onderdeel:"
14439 msgstr "Verwijs naar:"
14443 msgstr "Bibliotheken"
14450 msgid "Select the Unix target directory, please."
14451 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14455 #| msgid "Hide &Advanced"
14456 msgid "Hide Advan&ced"
14457 msgstr "Verberg uitgebreid"
14461 msgstr "(Geen Thema)"
14468 msgid "Desktop Integration"
14469 msgstr "Desktop Integratie"
14480 msgid "Wine configuration"
14481 msgstr "Wine configuratie"
14484 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14485 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14488 msgid "Select a theme file"
14489 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14493 msgstr "Persoonlijke map"
14497 msgstr "Verwijst naar"
14500 msgid "Wine configuration for %s"
14501 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14504 msgid "Selected driver: %s"
14505 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14512 msgid "Audio test failed!"
14513 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14516 msgid "(System default)"
14517 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14520 msgid "5.1 Surround"
14526 msgid "Quadraphonic"
14539 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14540 "Are you sure you want to do this?"
14542 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14543 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14546 msgid "Warning: system library"
14547 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14558 msgid "native, builtin"
14559 msgstr "windows, ingebouwd"
14562 msgid "builtin, native"
14563 msgstr "ingebouwd, windows"
14567 msgstr "uitgeschakeld"
14570 msgid "Default Settings"
14571 msgstr "Standaardinstellingen"
14574 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14575 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14578 msgid "Use global settings"
14579 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14582 msgid "Select an executable file"
14583 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14587 msgstr "&Automatisch detecteren"
14590 msgid "Local hard disk"
14591 msgstr "Lokaal station"
14594 msgid "Network share"
14595 msgstr "Netwerkverbinding"
14598 msgid "Floppy disk"
14599 msgstr "Diskettestation"
14607 "You cannot add any more drives.\n"
14609 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14611 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14613 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14617 msgid "System drive"
14618 msgstr "Systeem station"
14622 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14624 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14625 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14627 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14629 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14630 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14631 "station C opnieuw aan te maken!"
14634 msgctxt "Drive letter"
14640 #| msgid "New Folder"
14641 msgid "Target folder"
14642 msgstr "Nieuwe Map"
14646 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14648 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14650 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14652 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14656 msgid "Controls Background"
14657 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14660 msgid "Controls Text"
14661 msgstr "Instellingen Tekst"
14664 msgid "Menu Background"
14665 msgstr "Menu Achtergrond"
14669 msgstr "Menu Tekst"
14673 msgstr "Scrollbalk"
14676 msgid "Selection Background"
14677 msgstr "Selectie Achtergrond"
14680 msgid "Selection Text"
14681 msgstr "Selectie Tekst"
14684 msgid "Tooltip Background"
14685 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14688 msgid "Tooltip Text"
14689 msgstr "Tooltip Tekst"
14692 msgid "Window Background"
14693 msgstr "Venster Achtergrond"
14696 msgid "Window Text"
14697 msgstr "Venster Tekst"
14700 msgid "Active Title Bar"
14701 msgstr "Actieve Titelbalk"
14704 msgid "Active Title Text"
14705 msgstr "Actieve Titeltekst"
14708 msgid "Inactive Title Bar"
14709 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14712 msgid "Inactive Title Text"
14713 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14716 msgid "Message Box Text"
14717 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14720 msgid "Application Workspace"
14721 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14724 msgid "Window Frame"
14725 msgstr "Vensterraamwerk"
14728 msgid "Active Border"
14729 msgstr "Actieve Rand"
14732 msgid "Inactive Border"
14733 msgstr "Inactieve Rand"
14736 msgid "Controls Shadow"
14737 msgstr "Knopschaduw"
14741 msgstr "Grijze Tekst"
14744 msgid "Controls Highlight"
14745 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14748 msgid "Controls Dark Shadow"
14749 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14752 msgid "Controls Light"
14753 msgstr "Knoppen Licht"
14756 msgid "Controls Alternate Background"
14757 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14760 msgid "Hot Tracked Item"
14761 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14764 msgid "Active Title Bar Gradient"
14765 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14768 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14769 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14772 msgid "Menu Highlight"
14773 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14779 #: wineconsole.rc:63
14780 msgid "Cursor size"
14781 msgstr "Cursorgrootte"
14783 #: wineconsole.rc:64
14787 #: wineconsole.rc:65
14791 #: wineconsole.rc:66
14795 #: wineconsole.rc:68
14796 msgid "Command history"
14797 msgstr "Geschiedenis"
14799 #: wineconsole.rc:69
14801 #| msgid "Buffer zone"
14802 msgid "&Buffer size:"
14803 msgstr "Bufferzone"
14805 #: wineconsole.rc:72
14807 #| msgid "&Remove doubles"
14808 msgid "&Remove duplicates"
14809 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14811 #: wineconsole.rc:74
14813 msgstr "Popup menu"
14815 #: wineconsole.rc:75
14819 #: wineconsole.rc:76
14823 #: wineconsole.rc:78
14825 #| msgid "&Close console"
14827 msgstr "&Console afsluiten"
14829 #: wineconsole.rc:79
14831 #| msgid "Quick edit"
14832 msgid "&Quick Edit mode"
14833 msgstr "Snel bewerken"
14835 #: wineconsole.rc:80
14837 #| msgid "&Expert mode"
14838 msgid "&Insert mode"
14839 msgstr "&Expertmodus"
14841 #: wineconsole.rc:88
14843 msgstr "&Lettertype"
14845 #: wineconsole.rc:90
14849 #: wineconsole.rc:101
14850 msgid "Configuration"
14851 msgstr "Configuratie"
14853 #: wineconsole.rc:104
14854 msgid "Buffer zone"
14855 msgstr "Bufferzone"
14857 #: wineconsole.rc:105
14859 msgstr "&Breedte :"
14861 #: wineconsole.rc:108
14865 #: wineconsole.rc:112
14866 msgid "Window size"
14867 msgstr "Venstergrootte"
14869 #: wineconsole.rc:113
14871 msgstr "B&reedte :"
14873 #: wineconsole.rc:116
14877 #: wineconsole.rc:120
14878 msgid "End of program"
14879 msgstr "Programma is beëindigd"
14881 #: wineconsole.rc:121
14882 msgid "&Close console"
14883 msgstr "&Console afsluiten"
14885 #: wineconsole.rc:123
14889 #: wineconsole.rc:129
14890 msgid "Console parameters"
14891 msgstr "Console parameters"
14893 #: wineconsole.rc:132
14894 msgid "Retain these settings for later sessions"
14895 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14897 #: wineconsole.rc:133
14898 msgid "Modify only current session"
14899 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14901 #: wineconsole.rc:29
14902 msgid "Set &Defaults"
14903 msgstr "&Standaardinstellingen"
14905 #: wineconsole.rc:31
14909 #: wineconsole.rc:34
14910 msgid "&Select all"
14911 msgstr "&Alles selecteren"
14913 #: wineconsole.rc:35
14917 #: wineconsole.rc:36
14921 #: wineconsole.rc:39
14922 msgid "Setup - Default settings"
14923 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14925 #: wineconsole.rc:40
14926 msgid "Setup - Current settings"
14927 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14929 #: wineconsole.rc:41
14930 msgid "Configuration error"
14931 msgstr "Configuratiefout"
14933 #: wineconsole.rc:42
14935 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14937 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14939 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14941 #: wineconsole.rc:37
14942 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14943 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14945 #: wineconsole.rc:38
14946 msgid "This is a test"
14947 msgstr "Dit is een test"
14949 #: wineconsole.rc:44
14950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14951 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14953 #: wineconsole.rc:45
14954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14955 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14957 #: wineconsole.rc:46
14958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14959 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14961 #: wineconsole.rc:47
14962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14963 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14965 #: wineconsole.rc:48
14967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14968 "The command is invalid.\n"
14970 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14971 "Het commando is onjuist.\n"
14973 #: wineconsole.rc:50
14977 " wineconsole [options] <command>\n"
14983 " wineconsole [opties] <commando>\n"
14987 #: wineconsole.rc:52
14989 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14991 " try to setup the current terminal as a Wine "
14994 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14996 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
14998 " in een Wine console.\n"
15000 #: wineconsole.rc:53
15001 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15003 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15006 #: wineconsole.rc:54
15010 " wineconsole cmd\n"
15011 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15016 " wineconsole cmd\n"
15017 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15021 msgid "Program Error"
15022 msgstr "Programma Fout"
15026 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15027 "sorry for the inconvenience."
15029 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15030 "worden. Excuses voor het ongemak."
15035 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15036 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15037 "Database</a> for tips about running this application."
15039 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15040 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15041 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15043 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15044 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15047 msgid "Show &Details"
15048 msgstr "Toon &Details"
15051 msgid "Program Error Details"
15052 msgstr "Programmafout details"
15056 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15057 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15058 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15059 "and attach that file to the report."
15061 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15062 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15063 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15064 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15067 msgid "Wine program crash"
15068 msgstr "Wine programma crash"
15071 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15072 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15075 msgid "(unidentified)"
15076 msgstr "(onbekend)"
15079 msgid "Saving failed"
15080 msgstr "Opslaan mislukt"
15083 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15084 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15087 msgid "&Open\tEnter"
15088 msgstr "&Openen\tEnter"
15092 msgstr "&Naam wijzigen..."
15095 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15096 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15099 msgid "Cr&eate Directory..."
15100 msgstr "Nieuwe &map..."
15107 msgid "Connect &Network Drive..."
15108 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15111 msgid "&Disconnect Network Drive"
15112 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15119 msgid "&All File Details"
15120 msgstr "&Alle details"
15123 msgid "&Sort by Name"
15124 msgstr "&Sorteer op naam"
15127 msgid "Sort &by Type"
15128 msgstr "Sorteer op &type"
15131 msgid "Sort by Si&ze"
15132 msgstr "Sorteer op &grootte"
15135 msgid "Sort by &Date"
15136 msgstr "Sorteer op &datum"
15139 msgid "Filter by&..."
15140 msgstr "Sorteer op &..."
15144 msgstr "&Schijfbalk"
15147 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15148 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15151 msgid "New &Window"
15152 msgstr "&Nieuw venster"
15155 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15156 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15159 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15160 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15163 msgid "&About Wine File Manager"
15164 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15167 msgid "Select destination"
15168 msgstr "Selecteer bestemming"
15171 msgid "By File Type"
15172 msgstr "Per Bestandstype"
15176 msgstr "Bestandstype"
15179 msgid "&Directories"
15184 msgstr "&Programma's"
15188 msgstr "Do&cumenten"
15191 msgid "&Other files"
15192 msgstr "&Overige bestanden"
15195 msgid "Show Hidden/&System Files"
15196 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15199 msgid "&File Name:"
15200 msgstr "&Bestandsnaam:"
15203 msgid "Full &Path:"
15204 msgstr "Volledig &pad:"
15207 msgid "Last Change:"
15208 msgstr "Laatste wijziging:"
15211 msgid "Cop&yright:"
15212 msgstr "Cop&yright:"
15220 msgstr "V&erborgen"
15224 msgstr "&Archiveren"
15231 msgid "&Compressed"
15232 msgstr "Ge&comprimeerd"
15235 msgid "Version information"
15236 msgstr "Versie-informatie"
15239 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15244 msgid "Applying font settings"
15245 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15248 msgid "Error while selecting new font."
15249 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15252 msgid "Wine File Manager"
15253 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15267 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15268 msgid "Not yet implemented"
15269 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15272 msgid "Creation date"
15273 msgstr "Aanmaakdatum"
15276 msgid "Access date"
15277 msgstr "Toegangsdatum"
15280 msgid "Modification date"
15281 msgstr "Wijzigingsdatum"
15284 msgid "Index/Inode"
15285 msgstr "Index/Inode"
15288 msgid "%1 of %2 free"
15289 msgstr "%1 van %2 vrij"
15297 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15300 msgid "Question &Marks"
15301 msgstr "&Vraagtekens"
15309 msgstr "&Gevorderde"
15317 msgstr "Aange&past spel..."
15320 msgid "&Fastest Times"
15321 msgstr "&Snelste tijden"
15324 msgid "&About WineMine"
15325 msgstr "&Over Winemine"
15328 msgid "Fastest Times"
15329 msgstr "Snelste tijden"
15332 msgid "Fastest times"
15333 msgstr "Snelste tijden"
15341 msgstr "Gevorderde"
15347 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15350 msgid "Reset Results"
15354 msgid "Congratulations!"
15355 msgstr "Gefeliciteerd!"
15358 msgid "Please enter your name"
15359 msgstr "Voer uw naam in"
15362 msgid "Custom Game"
15363 msgstr "Aangepast spel"
15378 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15390 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15391 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15394 msgid "Printer &setup..."
15395 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15398 msgid "&Annotate..."
15399 msgstr "&Annoteren..."
15403 msgstr "&Favorieten"
15407 msgstr "&Aanmaken..."
15410 msgid "Always on &top"
15411 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15413 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15415 msgstr "Lettertype"
15417 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15421 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15425 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15430 msgid "&Help on help\tF1"
15431 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15434 msgid "&About Wine Help"
15438 msgid "Annotation..."
15439 msgstr "Annotering..."
15458 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15459 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15463 msgstr "&Inhoudsopgave"
15470 msgid "Help files (*.hlp)"
15471 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15474 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15475 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15478 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15479 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15482 msgid "Help topics: "
15483 msgstr "Help-onderwerpen: "
15486 msgid "Error: Command line not supported\n"
15487 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15490 msgid "Error: Alias not found\n"
15491 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15494 msgid "Error: Invalid query\n"
15495 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15499 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15500 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15501 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15504 msgid "&New...\tCtrl+N"
15505 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15508 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15509 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15512 msgid "&Clear\tDel"
15513 msgstr "&Clear\tDEL"
15516 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15517 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15520 msgid "Find &next\tF3"
15521 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15525 msgstr "Alleen &lezen"
15529 msgstr "&Gewijzigd"
15536 msgid "Selection &info"
15537 msgstr "Selectie&informatie"
15540 msgid "Character &format"
15541 msgstr "&Karakterformaat"
15544 msgid "&Def. char format"
15545 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15548 msgid "Paragrap&h format"
15549 msgstr "&Paragraafformaat"
15553 msgstr "&Haal tekst"
15555 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15556 msgid "&Format Bar"
15557 msgstr "&Formaatbalk"
15559 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15568 msgid "&Date and time..."
15569 msgstr "&Datum en tijd..."
15581 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15582 msgid "&Bullet points"
15583 msgstr "&Opsommingstekens"
15587 #| msgid "CRL Number"
15589 msgstr "CRL Nummer"
15592 msgid "Letters - lower case"
15596 msgid "Letters - upper case"
15600 msgid "Roman numerals - lower case"
15604 msgid "Roman numerals - upper case"
15607 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15608 msgid "&Paragraph..."
15609 msgstr "&Paragraaf..."
15616 msgid "Backgroun&d"
15617 msgstr "&Achtergrond"
15620 msgid "&System\tCtrl+1"
15621 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15624 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15625 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15628 msgid "&About Wine Wordpad"
15629 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15633 msgstr "Automatisch"
15636 msgid "Date and time"
15637 msgstr "Datum en tijd"
15640 msgid "Available formats"
15641 msgstr "Beschikbare formaten"
15644 msgid "New document type"
15645 msgstr "Nieuw documenttype"
15648 msgid "Paragraph format"
15649 msgstr "Paragraaf formaat"
15652 msgid "Indentation"
15653 msgstr "Inspringing"
15655 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15659 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15665 msgstr "Eerste regel"
15669 msgstr "Uitlijning"
15677 msgstr "Tab-einden"
15681 msgstr "&Toevoegen"
15684 msgid "Remove al&l"
15685 msgstr "Verwijder al&len"
15688 msgid "Line wrapping"
15689 msgstr "Regel afbreken"
15692 msgid "&No line wrapping"
15693 msgstr "Geen regelafbraak"
15696 msgid "Wrap text by the &window border"
15697 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15700 msgid "Wrap text by the &margin"
15701 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15705 msgstr "Gereedschapsbalken"
15708 msgctxt "accelerator Align Left"
15713 msgctxt "accelerator Align Center"
15718 msgctxt "accelerator Align Right"
15723 msgctxt "accelerator Redo"
15728 msgctxt "accelerator Bold"
15733 msgctxt "accelerator Italic"
15738 msgctxt "accelerator Underline"
15743 msgid "All documents (*.*)"
15744 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15747 msgid "Text documents (*.txt)"
15748 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15751 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15752 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15755 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15756 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15759 msgid "Rich text document"
15760 msgstr "Rich tekstdocument"
15763 msgid "Text document"
15764 msgstr "Tekstdocument"
15767 msgid "Unicode text document"
15768 msgstr "Unicode tekstdocument"
15771 msgid "Printer files (*.prn)"
15772 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15776 msgstr "Gecentreerd"
15784 msgstr "Rich tekst"
15788 msgstr "Volgende pagina"
15791 msgid "Previous page"
15792 msgstr "Vorige pagina"
15796 msgstr "Twee pagina's"
15800 msgstr "Een pagina"
15819 msgctxt "unit: centimeter"
15824 msgctxt "unit: inch"
15833 msgctxt "unit: point"
15842 msgid "Save changes to '%s'?"
15843 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15846 msgid "Finished searching the document."
15847 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15850 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15851 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15855 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15856 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15858 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15859 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15862 msgid "Invalid number format."
15863 msgstr "Foutief nummerformaat."
15866 msgid "OLE storage documents are not supported."
15867 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15870 msgid "Could not save the file."
15871 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15874 msgid "You do not have access to save the file."
15875 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15878 msgid "Could not open the file."
15879 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15882 msgid "You do not have access to open the file."
15883 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15886 msgid "Printing not implemented."
15887 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15890 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15891 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15894 msgid "Starting Wordpad failed"
15895 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15898 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15899 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15902 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15903 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15906 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15907 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15910 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15911 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15914 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15915 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15919 "Is '%1' a filename or directory\n"
15921 "(F - File, D - Directory)\n"
15923 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15924 "op de bestemming?\n"
15925 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15928 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15929 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15932 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15933 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15936 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15937 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15940 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15941 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15949 msgctxt "Directory key"
15955 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15958 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15959 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15963 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15965 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15966 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15967 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15968 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15969 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15970 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15971 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15972 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15973 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15974 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15975 "[/N] Copy using short names.\n"
15976 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15977 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15978 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15979 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15980 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15981 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15982 "\tarchive attribute.\n"
15983 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15984 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15985 "\t\tthan source.\n"
15988 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15991 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15992 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15996 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15997 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15998 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
15999 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16000 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16001 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16002 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16003 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16004 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16005 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16006 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16007 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16008 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16009 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16010 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16011 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16012 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16013 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16014 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16015 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16016 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16018 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "