oleaut32: Assign MEMBERIDs to vardescs without one.
[wine.git] / po / tr.po
blobf0e624b308e8af7cb1c8a4738bb237b6dec8bcde
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 04:49+0200\n"
9 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: Turkish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle tıklayın."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Kur..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
42 "Kaldır tıklayın."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgileri"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgileri"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgileri:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefon:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine bakın."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Kur"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Kurucusu"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
175 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
176 "\n"
177 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
179 "adresine bakın."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
191 "kaldırmanıza izin verir."
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Uygulamalar"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
203 "silmek ister misiniz?"
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "belirlenmedi"
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "Ad"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Yayıncı"
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "Sürüm"
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Kurulum programları"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programlar (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "İndiriliyor..."
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Kuruluyor..."
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
252 "ediliyor."
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Bir akış seçin:"
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Seçenekler..."
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Her şu değerde yenile"
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "kareler"
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Geçerli biçim:"
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Dalga formu: %s"
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Dalga formu"
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "ses"
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sıkıştırılmamış"
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "İptal ediliyor..."
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s Özellikleri"
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Uygula"
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "Yardım"
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Sihirbaz"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Geri"
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&İleri >"
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Son"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Kapat"
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Sıfırla"
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Yardım"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "&Yukarı Taşı"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Aşağı Taşı"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Ekle ->"
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Kaldır"
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Ayraç"
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Hiçbiri"
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "Kapat"
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Bugün:"
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Bugüne git"
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "Aç"
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Dosya &Adı:"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Dizinler:"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Sürü&cüler:"
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Salt Okunur"
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Farklı Kaydet..."
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Farklı Kaydet"
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "Yazdır"
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Yazıcı:"
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Aralığı yazdır"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Tümü"
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "&Seçim"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Sayfalar"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Ayarla"
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&Başlangıç:"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "Biti&ş:"
477 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "D&osyaya Yaz"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Yoğun"
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Yazdırma Ayarları"
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Yazıcı"
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[Hiçbiri]"
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Özel &Yazıcı"
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Yönlendirme"
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "Po&rtre"
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Yatay"
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Kağıt"
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "Bo&yut"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Kaynak"
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "Yazı Tipi"
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Yazı Tipi:"
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Boyut:"
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efektler"
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Üstü Çizili"
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Altı Çizili"
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Renk:"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Örnek"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Bet&ik:"
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "Renk"
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Temel Renkler:"
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Özel Renkler:"
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Renk |  Kat&ı"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Kırmızı:"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Yeşil:"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "&Mavi:"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Ton:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Doy:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Par:"
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "Bul"
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Ara&nan:"
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Yön"
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Yukarı"
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&şağı"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Sonrakini Bul"
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Değiştir"
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "&Yeni Değer:"
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Değiştir"
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Tü&münü Değiştir"
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "D&osyaya Yaz"
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Özellikler"
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Ad:"
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Durum:"
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tür:"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Konum:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Açıklama:"
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Kopyalar"
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "&Kopya sayısı:"
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Harmanla"
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Sa&yfalar"
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seçim"
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&başlangıç:"
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "Biti&ş:"
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "&Size:"
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Kaynak:"
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "P&ortre"
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "M&anzara"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Sayfa Ayarları"
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Tepsi:"
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Düşey"
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Kenarlıklar"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "S&ol:"
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "S&ağ:"
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Üst:"
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "A&lt:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Ya&zıcı..."
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "Bak&:"
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "D&osya adı:"
788 #: comdlg32.rc:466
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Dosya &türü:"
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Salt-okunu&r aç"
796 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Aç"
800 #: comdlg32.rc:482
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Dosya adı:"
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Dosya türü:"
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Dosya bulunamadı"
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Dosya mevcut değil\n"
822 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Dosya zaten var.\n"
830 "Değiştirmek ister misiniz?"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "Dosya mevcut değil"
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Bir Düzey Yukarı"
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "Liste"
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "Ayrıntılar"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Masaüstüne Git"
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Düzenli"
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Kalın"
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Eğik"
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Kalın Eğik"
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "Siyah"
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Koyu Kırmızı"
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "Yeşil"
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Koyu Sarı"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Koyu Mavi"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Mor"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Deniz Mavisi"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Gri"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Gümüş"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "Kırmızı"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Parlak Yeşil"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Sarı"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Mavi"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Pembe"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Turkuaz"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "Beyaz"
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Okunamayan Giriş"
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
962 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
974 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
986 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Bellek dolu."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Bir hata oluştu."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1018 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Kaydet"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Kaydet"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Dosya Aç"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Hazır"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Durakladı; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Hata; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Silme bekleniyor; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Kağıt yok; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Kağıt sorunu; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "G/Ç Etkin; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Meşgul; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Yazıyor; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Bekliyor; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "İlerliyor; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Hazırlanıyor; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Isınıyor; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Kartuş az; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Toner yok; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Sayfa atışı; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Bellek dolu; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Parola:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Parolamı hatırla"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "%s Bağlan"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "%s bağlanıyor"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Oturum açma başarısız"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1195 "doğru olduğundan emin olun."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1205 "\n"
1206 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1207 "tuşuna basın."
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock Açık"
1213 #: crypt32.rc:27
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
1217 #: crypt32.rc:28
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1221 #: crypt32.rc:29
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Key Usage"
1239 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "CRL Neden Kodu"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "Authority Information Access"
1263 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "E-posta Adresi"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Yapısız İsim"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Content Type"
1287 msgstr "İçerik Türü"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Message Digest"
1291 msgstr "Mesaj Özeti"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "İmza Tarihi"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Sayaç İşareti"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Şifre Sor"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Yapısız Adres"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1317 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr "CPS"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Kullanıcı Notu"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1330 #: crypt32.rc:56
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1334 #: crypt32.rc:57
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifika Türü"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifika Kopyası"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape Temel URL"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape Revocation URL"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape Yorumu"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Ülke/Bölge"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organizasyon"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Kurumsal Birim"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Ortak İsim"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Yerellik"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Başlık"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Verilen İsim"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Baş Harfler"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Soyisim"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Sokak Adresi"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Seri Numarası"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "CA Sürümü"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Yönetici Adı"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "OS Sürümü"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Kayıt CSP'si"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "CRL Numarası"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "En Yeni CRL"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Politika İlkeleri"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Uygulama Politikaları"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "CMC Verisi"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "CMC Yanıtı"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC Uzantıları"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1570 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1582 #: crypt32.rc:119
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "İşlem Id'si"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Sertifika Al"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "CRL Al"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "İsteği İptal Et"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1630 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu"
1642 #: crypt32.rc:134
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "İstemci Bilgisi"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Kod İmzalama"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Zaman Damgalaması"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor"
1690 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1694 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1698 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Dijital Haklar"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Doküman İmzalama"
1734 #: crypt32.rc:157
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Dosya Kurtarma"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1758 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1762 #: crypt32.rc:164
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1766 #: crypt32.rc:169
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1770 #: crypt32.rc:170
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Kişisel"
1774 #: crypt32.rc:171
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Diğer Kişiler"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1790 #: crypt32.rc:179
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr "AnahtarKimliği="
1794 #: crypt32.rc:180
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1798 #: crypt32.rc:181
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Diğer Adı="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "E-posta Adresi="
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "DNS Adı="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Dizin Adresi"
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "IP Adresi="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Maske="
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Konu Türü="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "CA"
1847 #: crypt32.rc:193
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Öge Sonu"
1851 #: crypt32.rc:194
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1855 #: crypt32.rc:195
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Hiçbiri"
1860 #: crypt32.rc:196
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1864 #: crypt32.rc:197
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1868 #: crypt32.rc:198
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Erişim Yöntemi="
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "OCSP"
1875 msgstr "OCSP"
1877 #: crypt32.rc:200
1878 msgid "CA Issuers"
1879 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1881 #: crypt32.rc:201
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
1885 #: crypt32.rc:202
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternatif İisim"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Tam Adı"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "RDN Name"
1903 msgstr "RDN Adı"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "CRL Reason="
1907 msgstr "CRL Sebebi="
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "CRL Issuer"
1911 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "CA Uzlaşması"
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Üyelik Değişti"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Superseded"
1927 msgstr "Yerini aldı"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finansal Bilgiler="
1941 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1942 msgid "Available"
1943 msgstr "Kullanılabilir"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "Kullanılamaz"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1953 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 msgid "Yes"
1955 msgstr "Evet"
1957 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "No"
1959 msgstr "Hayır"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Dijital İmza"
1965 #: crypt32.rc:222
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "Yadsımasız"
1969 #: crypt32.rc:223
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Veri Şifreleme"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Sertifika İmzalama"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "CRL Signing"
1991 msgstr "CRL İmzalama"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Sadece Şifrele"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "S/MIME"
2011 msgstr "S/MIME"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "Signature"
2015 msgstr "İmza"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL CA"
2019 msgstr "SSL CA"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME CA"
2023 msgstr "S/MIME CA"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "İmza CA"
2029 #: cryptdlg.rc:27
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2033 #: cryptdlg.rc:28
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
2037 #: cryptdlg.rc:29
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Qualifier"
2047 msgstr "Niteleyici"
2049 #: cryptdlg.rc:34
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Bilgi Referansı"
2053 #: cryptdlg.rc:35
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizasyon="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Bilgi Numarası="
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Bildirim Metni="
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2066 msgid "General"
2067 msgstr "Genel"
2069 #: cryptui.rc:188
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2073 #: cryptui.rc:189
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2077 #: cryptui.rc:197
2078 msgid "&Show:"
2079 msgstr "&Göster:"
2081 #: cryptui.rc:202
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2085 #: cryptui.rc:203
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2089 #: cryptui.rc:207
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Sertifika Yolu"
2093 #: cryptui.rc:211
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Sertifika yolu"
2097 #: cryptui.rc:214
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2101 #: cryptui.rc:215
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Sertifika &durumu:"
2105 #: cryptui.rc:221
2106 msgid "Disclaimer"
2107 msgstr "Yadsıma"
2109 #: cryptui.rc:228
2110 msgid "More &Info"
2111 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2113 #: cryptui.rc:236
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Dosya isim:"
2117 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2118 msgid "&Description:"
2119 msgstr "&Açıklama:"
2121 #: cryptui.rc:240
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Sertifika amaçları"
2125 #: cryptui.rc:241
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2133 #: cryptui.rc:245
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2137 #: cryptui.rc:250
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "&Amaç Ekle..."
2141 #: cryptui.rc:254
2142 msgid "Add Purpose"
2143 msgstr "Amaç Ekle"
2145 #: cryptui.rc:257
2146 msgid ""
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Sertifika Mağazasını Seç"
2154 #: cryptui.rc:268
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "Fizik&sel mağazaları göster"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2166 #: cryptui.rc:280
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid ""
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2177 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2178 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "\n"
2180 "To continue, click Next."
2181 msgstr ""
2182 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2183 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2184 "\n"
2185 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2186 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2187 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal "
2188 "listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2189 "\n"
2190 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "&Dosya adı:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "&Gözat..."
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2206 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için "
2226 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Sertifikalar"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "İste&nen amaç:"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&İçe aktar..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Dışa aktar..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Gelişmiş..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Görünüm"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Sertifika amacı"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi "
2318 "ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2319 "\n"
2320 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2321 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2322 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi "
2323 "ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2324 "\n"
2325 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2327 #: cryptui.rc:381
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2333 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2335 #: cryptui.rc:382
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2339 #: cryptui.rc:383
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2347 #: cryptui.rc:396
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "&Parola onayla:"
2351 #: cryptui.rc:404
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Kullanmak biçimi seçin:"
2355 #: cryptui.rc:405
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2363 #: cryptui.rc:409
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2367 #: cryptui.rc:411
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2371 #: cryptui.rc:413
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Sertifika"
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2409 "olabilir."
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2417 "sertifika mağazasına eklemeniz gerekli."
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:"
2435 #: cryptui.rc:35
2436 msgid "Issued to: "
2437 msgstr "Verilen: "
2439 #: cryptui.rc:36
2440 msgid "Issued by: "
2441 msgstr "Veren: "
2443 #: cryptui.rc:37
2444 msgid "Valid from "
2445 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2447 #: cryptui.rc:38
2448 msgid " to "
2449 msgstr " bitişi: "
2451 #: cryptui.rc:39
2452 msgid "This certificate has an invalid signature."
2453 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var."
2455 #: cryptui.rc:40
2456 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2457 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
2459 #: cryptui.rc:41
2460 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta."
2463 #: cryptui.rc:42
2464 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2465 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2467 #: cryptui.rc:43
2468 msgid "This certificate is OK."
2469 msgstr "Bu sertifika tamam."
2471 #: cryptui.rc:44
2472 msgid "Field"
2473 msgstr "Alan"
2475 #: cryptui.rc:45
2476 msgid "Value"
2477 msgstr "Değer"
2479 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "<All>"
2481 msgstr "<Tüm>"
2483 #: cryptui.rc:47
2484 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2487 #: cryptui.rc:48
2488 msgid "Extensions Only"
2489 msgstr "Sadece Eklentiler"
2491 #: cryptui.rc:49
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Sadece Özellikler"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Seri numarası"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Dağıtıcı"
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 msgid "Valid to"
2513 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2515 #: cryptui.rc:56
2516 msgid "Subject"
2517 msgstr "Konu"
2519 #: cryptui.rc:57
2520 msgid "Public key"
2521 msgstr "Açık anahtar"
2523 #: cryptui.rc:58
2524 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2525 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2527 #: cryptui.rc:59
2528 msgid "SHA1 hash"
2529 msgstr "SHA1 hash"
2531 #: cryptui.rc:60
2532 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2535 #: cryptui.rc:61
2536 msgid "Friendly name"
2537 msgstr "Dostça isim"
2539 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgid "Description"
2541 msgstr "Tanımlama"
2543 #: cryptui.rc:63
2544 msgid "Certificate Properties"
2545 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2547 #: cryptui.rc:64
2548 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2549 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2551 #: cryptui.rc:65
2552 msgid "The OID you entered already exists."
2553 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please select a certificate store."
2557 msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin."
2559 #: cryptui.rc:69
2560 msgid ""
2561 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2562 "select another file."
2563 msgstr ""
2564 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2565 "bir dosya seçin."
2567 #: cryptui.rc:70
2568 msgid "File to Import"
2569 msgstr "Alınacak Dosya"
2571 #: cryptui.rc:71
2572 msgid "Specify the file you want to import."
2573 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2575 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2576 msgid "Certificate Store"
2577 msgstr "Sertifika Mağazası"
2579 #: cryptui.rc:73
2580 msgid ""
2581 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2582 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgstr ""
2584 "Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika "
2585 "güven listelerinin koleksiyonlarıdır."
2587 #: cryptui.rc:74
2588 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2589 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2591 #: cryptui.rc:75
2592 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2593 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2595 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2596 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2597 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2599 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2600 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2601 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2603 #: cryptui.rc:79
2604 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2607 #: cryptui.rc:81
2608 msgid "Please select a file."
2609 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2613 msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
2615 #: cryptui.rc:83
2616 msgid "Could not open "
2617 msgstr "Açılamadı "
2619 #: cryptui.rc:84
2620 msgid "Determined by the program"
2621 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2623 #: cryptui.rc:85
2624 msgid "Please select a store"
2625 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2627 #: cryptui.rc:86
2628 msgid "Certificate Store Selected"
2629 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2631 #: cryptui.rc:87
2632 msgid "Automatically determined by the program"
2633 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2635 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Dosya"
2639 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2640 msgid "Content"
2641 msgstr "İçerik"
2643 #: cryptui.rc:91
2644 msgid "Certificate Revocation List"
2645 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2647 #: cryptui.rc:93
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Personal Information Exchange"
2653 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "The import was successful."
2657 msgstr "Alma başarılı."
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "The import failed."
2661 msgstr "Alma başarısız."
2663 #: cryptui.rc:98
2664 msgid "Arial"
2665 msgstr "Arial"
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "<Advanced Purposes>"
2669 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Issued To"
2673 msgstr "Verilen"
2675 #: cryptui.rc:102
2676 msgid "Issued By"
2677 msgstr "Veren"
2679 #: cryptui.rc:103
2680 msgid "Expiration Date"
2681 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2683 #: cryptui.rc:104
2684 msgid "Friendly Name"
2685 msgstr "Dostça İsim"
2687 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 msgid "<None>"
2689 msgstr "<Hiçbiri>"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2694 "sign messages with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2698 "imzalayamayacaksınız.\n"
2699 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2701 #: cryptui.rc:108
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2704 "sign messages with them.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2708 "imzalayamayacaksınız.\n"
2709 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2718 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2719 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2728 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2729 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2738 "güvenilmeyecek.\n"
2739 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2748 "güvenilmeyecek.\n"
2749 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2758 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2759 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2761 #: cryptui.rc:114
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2764 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2768 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2769 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2777 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2785 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2809 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Dosya Biçimi"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Anahtarları aktar"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Aktarma başarısız."
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2901 "içeriyor."
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Parola Gir"
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Parolalar eşleşmedi."
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Sıfırla"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Oyuncu"
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Aygıt"
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Eylemler"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Eşleme"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "İlk, Atananları Göster"
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Eylem"
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Nesne"
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Bölgesel Ayar"
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Batı"
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Merkezi Avrupa"
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Kril"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Yunanca"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turkçe"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "İbranice"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arapça"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Baltık"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamca"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Tayca"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonca"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangul"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINESE_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Sembol"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "Diğer"
3055 #: gphoto2.rc:27
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3059 #: gphoto2.rc:31
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3063 #: gphoto2.rc:32
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Önizle"
3067 #: gphoto2.rc:33
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Çıkış"
3079 #: gphoto2.rc:40
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Aktarılıyor"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3087 #: gphoto2.rc:48
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
3091 #: gphoto2.rc:52
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3095 #: hhctrl.rc:56
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "&Senk."
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Geri"
3103 #: hhctrl.rc:58
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "&İleri"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Ev"
3112 #: hhctrl.rc:60
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "&Durdur"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "&Yenile"
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "Ya&zdır..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&İçindekiler"
3128 #: hhctrl.rc:29
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "Di&zin"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Ara"
3136 #: hhctrl.rc:31
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3140 #: hhctrl.rc:33
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3144 #: hhctrl.rc:34
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3148 #: hhctrl.rc:39
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Göster"
3152 #: hhctrl.rc:40
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Gizle"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Durdur"
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Yenile"
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Geri"
3168 #: hhctrl.rc:44
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Ev"
3173 #: hhctrl.rc:45
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Eşitle"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Seçenekler"
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "İleri"
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: wordpad.rc:26
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Dosya"
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Yeni"
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "&Pencere"
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Aç..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3211 #: ieframe.rc:35
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3215 #: ieframe.rc:36
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Yazdır..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3223 #: ieframe.rc:44
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Araç Çubuğu"
3227 #: ieframe.rc:46
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Standart çubuk"
3231 #: ieframe.rc:47
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "&Adres çubuğu"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3243 #: ieframe.rc:57
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
3247 #: ieframe.rc:87
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3255 #: ieframe.rc:91
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Aç:"
3259 #: ieframe.rc:67
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Ev"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Yazdır..."
3268 #: ieframe.rc:73
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Adres"
3272 #: ieframe.rc:78
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Aranan %s"
3276 #: ieframe.rc:79
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "%s indirmesine başla"
3280 #: ieframe.rc:80
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "%s İndiriliyor"
3284 #: ieframe.rc:81
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Sorulan %s"
3288 #: inetcpl.rc:46
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Ana sayfa"
3292 #: inetcpl.rc:47
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3300 #: inetcpl.rc:51
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3304 #: inetcpl.rc:52
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "Boş sa&yfa"
3308 #: inetcpl.rc:53
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Gezinme geçmişi"
3312 #: inetcpl.rc:54
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3316 #: inetcpl.rc:56
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "&Dosyaları sil..."
3320 #: inetcpl.rc:57
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Ayarlar..."
3324 #: inetcpl.rc:65
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "Geçici internet dosyaları\n"
3334 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3336 #: inetcpl.rc:70
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "Çerezler\n"
3343 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3345 #: inetcpl.rc:72
3346 msgid ""
3347 "History\n"
3348 "List of websites you have accessed."
3349 msgstr ""
3350 "Geçmiş\n"
3351 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3353 #: inetcpl.rc:74
3354 msgid ""
3355 "Form data\n"
3356 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Form verileri\n"
3359 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3361 #: inetcpl.rc:76
3362 msgid ""
3363 "Passwords\n"
3364 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Şifreler\n"
3367 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3369 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Sil"
3373 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3374 msgid "Security"
3375 msgstr "Güvenlik"
3377 #: inetcpl.rc:109
3378 msgid ""
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3381 msgstr ""
3382 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3383 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3385 #: inetcpl.rc:111
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Sertifikalar..."
3389 #: inetcpl.rc:112
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Yayımcılar..."
3393 #: inetcpl.rc:28
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "İnternet Ayarları"
3397 #: inetcpl.rc:29
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
3401 #: inetcpl.rc:30
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: "
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Custom"
3407 msgstr "Özel"
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Very Low"
3411 msgstr "Çok Düşük"
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Low"
3415 msgstr "Düşük"
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Medium"
3419 msgstr "Orta"
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Increased"
3423 msgstr "Arttırılmış"
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "High"
3427 msgstr "Yüksek"
3429 #: joy.rc:33
3430 msgid "Joysticks"
3431 msgstr "Oyun Kolları"
3433 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3434 msgid "&Disable"
3435 msgstr "&Etkisizleştir"
3437 #: joy.rc:37
3438 msgid "&Enable"
3439 msgstr "&Etkinleştir"
3441 #: joy.rc:38
3442 msgid "Connected"
3443 msgstr "Bağlı"
3445 #: joy.rc:40
3446 msgid "Disabled"
3447 msgstr "Etkin değil"
3449 #: joy.rc:42
3450 msgid ""
3451 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3452 "updated here until you restart this applet."
3453 msgstr ""
3454 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3455 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3457 #: joy.rc:47
3458 msgid "Test Joystick"
3459 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3461 #: joy.rc:51
3462 msgid "Buttons"
3463 msgstr "Düğmeler"
3465 #: joy.rc:60
3466 msgid "Test Force Feedback"
3467 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3469 #: joy.rc:64
3470 msgid "Available Effects"
3471 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3473 #: joy.rc:66
3474 msgid ""
3475 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3476 "direction can be changed with the controller axis."
3477 msgstr ""
3478 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3479 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3481 #: joy.rc:28
3482 msgid "Game Controllers"
3483 msgstr "Oyun Denetimleri"
3485 #: jscript.rc:25
3486 msgid "Error converting object to primitive type"
3487 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3489 #: jscript.rc:26
3490 msgid "Invalid procedure call or argument"
3491 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3493 #: jscript.rc:27
3494 msgid "Subscript out of range"
3495 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3497 #: jscript.rc:28
3498 msgid "Object required"
3499 msgstr "Nesne gerekli"
3501 #: jscript.rc:29
3502 msgid "Automation server can't create object"
3503 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3505 #: jscript.rc:30
3506 msgid "Object doesn't support this property or method"
3507 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3509 #: jscript.rc:31
3510 msgid "Object doesn't support this action"
3511 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3513 #: jscript.rc:32
3514 msgid "Argument not optional"
3515 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3517 #: jscript.rc:33
3518 msgid "Syntax error"
3519 msgstr "Sözdizimi hatası"
3521 #: jscript.rc:34
3522 msgid "Expected ';'"
3523 msgstr "Beklenen ';'"
3525 #: jscript.rc:35
3526 msgid "Expected '('"
3527 msgstr "Beklenen '('"
3529 #: jscript.rc:36
3530 msgid "Expected ')'"
3531 msgstr "Beklenen ')'"
3533 #: jscript.rc:37
3534 msgid "Invalid character"
3535 msgstr "Geçersiz karakter"
3537 #: jscript.rc:38
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3541 #: jscript.rc:39
3542 msgid "'return' statement outside of function"
3543 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3545 #: jscript.rc:40
3546 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3547 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3549 #: jscript.rc:41
3550 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3551 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3553 #: jscript.rc:42
3554 msgid "Label redefined"
3555 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3557 #: jscript.rc:43
3558 msgid "Label not found"
3559 msgstr "Etiket bulunamadı"
3561 #: jscript.rc:44
3562 msgid "Conditional compilation is turned off"
3563 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3565 #: jscript.rc:47
3566 msgid "Number expected"
3567 msgstr "Sayı beklendi"
3569 #: jscript.rc:45
3570 msgid "Function expected"
3571 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3573 #: jscript.rc:46
3574 msgid "'[object]' is not a date object"
3575 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "Object expected"
3579 msgstr "Nesne beklendi"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "Illegal assignment"
3583 msgstr "Geçersiz atama"
3585 #: jscript.rc:50
3586 msgid "'|' is undefined"
3587 msgstr "'|' tanımsız"
3589 #: jscript.rc:51
3590 msgid "Boolean object expected"
3591 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3593 #: jscript.rc:52
3594 msgid "Cannot delete '|'"
3595 msgstr "'|' silinemedi"
3597 #: jscript.rc:53
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3601 #: jscript.rc:54
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3605 #: jscript.rc:55
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3615 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3617 #: jscript.rc:58
3618 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3619 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "Precision is out of range"
3623 msgstr "Aralık erişim dışında"
3625 #: jscript.rc:60
3626 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3627 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3629 #: jscript.rc:61
3630 msgid "Array object expected"
3631 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3633 #: winerror.mc:26
3634 msgid "Success.\n"
3635 msgstr "Başarılı.\n"
3637 #: winerror.mc:31
3638 msgid "Invalid function.\n"
3639 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3641 #: winerror.mc:36
3642 msgid "File not found.\n"
3643 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3645 #: winerror.mc:41
3646 msgid "Path not found.\n"
3647 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3649 #: winerror.mc:46
3650 msgid "Too many open files.\n"
3651 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3653 #: winerror.mc:51
3654 msgid "Access denied.\n"
3655 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3657 #: winerror.mc:56
3658 msgid "Invalid handle.\n"
3659 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3661 #: winerror.mc:61
3662 msgid "Memory trashed.\n"
3663 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3665 #: winerror.mc:66
3666 msgid "Not enough memory.\n"
3667 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3669 #: winerror.mc:71
3670 msgid "Invalid block.\n"
3671 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3673 #: winerror.mc:76
3674 msgid "Bad environment.\n"
3675 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3677 #: winerror.mc:81
3678 msgid "Bad format.\n"
3679 msgstr "Kötü biçim.\n"
3681 #: winerror.mc:86
3682 msgid "Invalid access.\n"
3683 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3685 #: winerror.mc:91
3686 msgid "Invalid data.\n"
3687 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3689 #: winerror.mc:96
3690 msgid "Out of memory.\n"
3691 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3693 #: winerror.mc:101
3694 msgid "Invalid drive.\n"
3695 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3697 #: winerror.mc:106
3698 msgid "Can't delete current directory.\n"
3699 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3701 #: winerror.mc:111
3702 msgid "Not same device.\n"
3703 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3705 #: winerror.mc:116
3706 msgid "No more files.\n"
3707 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3709 #: winerror.mc:121
3710 msgid "Write protected.\n"
3711 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3713 #: winerror.mc:126
3714 msgid "Bad unit.\n"
3715 msgstr "Bozuk birim.\n"
3717 #: winerror.mc:131
3718 msgid "Not ready.\n"
3719 msgstr "Hazır değil.\n"
3721 #: winerror.mc:136
3722 msgid "Bad command.\n"
3723 msgstr "Kötü komut.\n"
3725 #: winerror.mc:141
3726 msgid "CRC error.\n"
3727 msgstr "CRC hatası.\n"
3729 #: winerror.mc:146
3730 msgid "Bad length.\n"
3731 msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
3733 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3734 msgid "Seek error.\n"
3735 msgstr "Arama hatası.\n"
3737 #: winerror.mc:156
3738 msgid "Not DOS disk.\n"
3739 msgstr "DOS diski değil.\n"
3741 #: winerror.mc:161
3742 msgid "Sector not found.\n"
3743 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3745 #: winerror.mc:166
3746 msgid "Out of paper.\n"
3747 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3749 #: winerror.mc:171
3750 msgid "Write fault.\n"
3751 msgstr "Yazma hatası.\n"
3753 #: winerror.mc:176
3754 msgid "Read fault.\n"
3755 msgstr "Okuma hatası.\n"
3757 #: winerror.mc:181
3758 msgid "General failure.\n"
3759 msgstr "Genel hata.\n"
3761 #: winerror.mc:186
3762 msgid "Sharing violation.\n"
3763 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3765 #: winerror.mc:191
3766 msgid "Lock violation.\n"
3767 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3769 #: winerror.mc:196
3770 msgid "Wrong disk.\n"
3771 msgstr "Hatalı disk.\n"
3773 #: winerror.mc:201
3774 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3775 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3777 #: winerror.mc:206
3778 msgid "End of file.\n"
3779 msgstr "Dosya sonu.\n"
3781 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3782 msgid "Disk full.\n"
3783 msgstr "Disk dolu.\n"
3785 #: winerror.mc:216
3786 msgid "Request not supported.\n"
3787 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3789 #: winerror.mc:221
3790 msgid "Remote machine not listening.\n"
3791 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3793 #: winerror.mc:226
3794 msgid "Duplicate network name.\n"
3795 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3797 #: winerror.mc:231
3798 msgid "Bad network path.\n"
3799 msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
3801 #: winerror.mc:236
3802 msgid "Network busy.\n"
3803 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3805 #: winerror.mc:241
3806 msgid "Device does not exist.\n"
3807 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3809 #: winerror.mc:246
3810 msgid "Too many commands.\n"
3811 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3813 #: winerror.mc:251
3814 msgid "Adapter hardware error.\n"
3815 msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n"
3817 #: winerror.mc:256
3818 msgid "Bad network response.\n"
3819 msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n"
3821 #: winerror.mc:261
3822 msgid "Unexpected network error.\n"
3823 msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n"
3825 #: winerror.mc:266
3826 msgid "Bad remote adapter.\n"
3827 msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n"
3829 #: winerror.mc:271
3830 msgid "Print queue full.\n"
3831 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3833 #: winerror.mc:276
3834 msgid "No spool space.\n"
3835 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3837 #: winerror.mc:281
3838 msgid "Print canceled.\n"
3839 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3841 #: winerror.mc:286
3842 msgid "Network name deleted.\n"
3843 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3845 #: winerror.mc:291
3846 msgid "Network access denied.\n"
3847 msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
3849 #: winerror.mc:296
3850 msgid "Bad device type.\n"
3851 msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
3853 #: winerror.mc:301
3854 msgid "Bad network name.\n"
3855 msgstr "Kötü ağ adı.\n"
3857 #: winerror.mc:306
3858 msgid "Too many network names.\n"
3859 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3861 #: winerror.mc:311
3862 msgid "Too many network sessions.\n"
3863 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3865 #: winerror.mc:316
3866 msgid "Sharing paused.\n"
3867 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3869 #: winerror.mc:321
3870 msgid "Request not accepted.\n"
3871 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3873 #: winerror.mc:326
3874 msgid "Redirector paused.\n"
3875 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3877 #: winerror.mc:331
3878 msgid "File exists.\n"
3879 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3881 #: winerror.mc:336
3882 msgid "Cannot create.\n"
3883 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3885 #: winerror.mc:341
3886 msgid "Int24 failure.\n"
3887 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3889 #: winerror.mc:346
3890 msgid "Out of structures.\n"
3891 msgstr "Yapı dışı.\n"
3893 #: winerror.mc:351
3894 msgid "Already assigned.\n"
3895 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3897 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3898 msgid "Invalid password.\n"
3899 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3901 #: winerror.mc:361
3902 msgid "Invalid parameter.\n"
3903 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3905 #: winerror.mc:366
3906 msgid "Net write fault.\n"
3907 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3909 #: winerror.mc:371
3910 msgid "No process slots.\n"
3911 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3913 #: winerror.mc:376
3914 msgid "Too many semaphores.\n"
3915 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3917 #: winerror.mc:381
3918 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3919 msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n"
3921 #: winerror.mc:386
3922 msgid "Semaphore is set.\n"
3923 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3925 #: winerror.mc:391
3926 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3927 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3929 #: winerror.mc:396
3930 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3931 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3933 #: winerror.mc:401
3934 msgid "Semaphore owner died.\n"
3935 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
3937 #: winerror.mc:406
3938 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
3941 #: winerror.mc:411
3942 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3943 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
3945 #: winerror.mc:416
3946 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
3949 #: winerror.mc:421
3950 msgid "Broken pipe.\n"
3951 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
3953 #: winerror.mc:426
3954 msgid "Open failed.\n"
3955 msgstr "Açma başarısız.\n"
3957 #: winerror.mc:431
3958 msgid "Buffer overflow.\n"
3959 msgstr "Tampon taşımı.\n"
3961 #: winerror.mc:441
3962 msgid "No more search handles.\n"
3963 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
3965 #: winerror.mc:446
3966 msgid "Invalid target handle.\n"
3967 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
3969 #: winerror.mc:451
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
3973 #: winerror.mc:456
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3975 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
3977 #: winerror.mc:461
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3979 msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n"
3981 #: winerror.mc:466
3982 msgid "Call not implemented.\n"
3983 msgstr "Çalıştırılamaz.\n"
3985 #: winerror.mc:471
3986 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
3989 #: winerror.mc:476
3990 msgid "Insufficient buffer.\n"
3991 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
3993 #: winerror.mc:481
3994 msgid "Invalid name.\n"
3995 msgstr "Geçersiz ad.\n"
3997 #: winerror.mc:486
3998 msgid "Invalid level.\n"
3999 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4001 #: winerror.mc:491
4002 msgid "No volume label.\n"
4003 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4005 #: winerror.mc:496
4006 msgid "Module not found.\n"
4007 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4009 #: winerror.mc:501
4010 msgid "Procedure not found.\n"
4011 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4013 #: winerror.mc:506
4014 msgid "No children to wait for.\n"
4015 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4017 #: winerror.mc:511
4018 msgid "Child process has not completed.\n"
4019 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4021 #: winerror.mc:516
4022 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4023 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4025 #: winerror.mc:521
4026 msgid "Negative seek.\n"
4027 msgstr "Negatif arama.\n"
4029 #: winerror.mc:531
4030 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4031 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4033 #: winerror.mc:536
4034 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4035 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4037 #: winerror.mc:541
4038 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4039 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4041 #: winerror.mc:546
4042 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4043 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4045 #: winerror.mc:551
4046 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4049 #: winerror.mc:556
4050 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4051 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4053 #: winerror.mc:561
4054 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4057 #: winerror.mc:566
4058 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4061 #: winerror.mc:571
4062 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4063 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4065 #: winerror.mc:576
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4069 #: winerror.mc:581
4070 msgid "Same drive.\n"
4071 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4073 #: winerror.mc:586
4074 msgid "Not top-level directory.\n"
4075 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4077 #: winerror.mc:591
4078 msgid "Directory is not empty.\n"
4079 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4081 #: winerror.mc:596
4082 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4083 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4085 #: winerror.mc:601
4086 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4087 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4089 #: winerror.mc:606
4090 msgid "Path is busy.\n"
4091 msgstr "Yol meşgul.\n"
4093 #: winerror.mc:611
4094 msgid "Already a SUBST target.\n"
4095 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4097 #: winerror.mc:616
4098 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4099 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4101 #: winerror.mc:621
4102 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4103 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4105 #: winerror.mc:626
4106 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4107 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4109 #: winerror.mc:631
4110 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4111 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4113 #: winerror.mc:636
4114 msgid "Volume label too long.\n"
4115 msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n"
4117 #: winerror.mc:641
4118 msgid "Too many TCBs.\n"
4119 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4121 #: winerror.mc:646
4122 msgid "Signal refused.\n"
4123 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4125 #: winerror.mc:651
4126 msgid "Segment discarded.\n"
4127 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4129 #: winerror.mc:656
4130 msgid "Segment not locked.\n"
4131 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4133 #: winerror.mc:661
4134 msgid "Bad thread ID address.\n"
4135 msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n"
4137 #: winerror.mc:666
4138 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4139 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4141 #: winerror.mc:671
4142 msgid "Path is invalid.\n"
4143 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4145 #: winerror.mc:676
4146 msgid "Signal pending.\n"
4147 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4149 #: winerror.mc:681
4150 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4151 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4153 #: winerror.mc:686
4154 msgid "Lock failed.\n"
4155 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4157 #: winerror.mc:691
4158 msgid "Resource in use.\n"
4159 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4161 #: winerror.mc:696
4162 msgid "Cancel violation.\n"
4163 msgstr "İhlali iptal et.\n"
4165 #: winerror.mc:701
4166 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4167 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4169 #: winerror.mc:706
4170 msgid "Invalid segment number.\n"
4171 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4173 #: winerror.mc:711
4174 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4175 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4177 #: winerror.mc:716
4178 msgid "File already exists.\n"
4179 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4181 #: winerror.mc:721
4182 msgid "Invalid flag number.\n"
4183 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4185 #: winerror.mc:726
4186 msgid "Semaphore name not found.\n"
4187 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4189 #: winerror.mc:731
4190 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4191 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4193 #: winerror.mc:736
4194 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4195 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4197 #: winerror.mc:741
4198 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4199 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4201 #: winerror.mc:746
4202 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4203 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4205 #: winerror.mc:751
4206 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4207 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4209 #: winerror.mc:756
4210 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4211 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4213 #: winerror.mc:761
4214 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4215 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4217 #: winerror.mc:766
4218 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4219 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4221 #: winerror.mc:771
4222 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4223 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4225 #: winerror.mc:776
4226 msgid "IOPL not enabled.\n"
4227 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4229 #: winerror.mc:781
4230 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4231 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4233 #: winerror.mc:786
4234 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4235 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4237 #: winerror.mc:791
4238 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4239 msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n"
4241 #: winerror.mc:796
4242 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:801
4246 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:806
4250 msgid "Environment variable not found.\n"
4251 msgstr ""
4253 #: winerror.mc:811
4254 msgid "No signal sent.\n"
4255 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4257 #: winerror.mc:816
4258 msgid "File name is too long.\n"
4259 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4261 #: winerror.mc:821
4262 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4263 msgstr ""
4265 #: winerror.mc:826
4266 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4267 msgstr ""
4269 #: winerror.mc:831
4270 msgid "Invalid signal number.\n"
4271 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4273 #: winerror.mc:836
4274 msgid "Error setting signal handler.\n"
4275 msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n"
4277 #: winerror.mc:841
4278 msgid "Segment locked.\n"
4279 msgstr ""
4281 #: winerror.mc:846
4282 msgid "Too many modules.\n"
4283 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4285 #: winerror.mc:851
4286 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:856
4290 msgid "Machine type mismatch.\n"
4291 msgstr ""
4293 #: winerror.mc:861
4294 msgid "Bad pipe.\n"
4295 msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n"
4297 #: winerror.mc:866
4298 msgid "Pipe busy.\n"
4299 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4301 #: winerror.mc:871
4302 msgid "Pipe closed.\n"
4303 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4305 #: winerror.mc:876
4306 msgid "Pipe not connected.\n"
4307 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4309 #: winerror.mc:881
4310 msgid "More data available.\n"
4311 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4313 #: winerror.mc:886
4314 msgid "Session canceled.\n"
4315 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4317 #: winerror.mc:891
4318 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4319 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4321 #: winerror.mc:896
4322 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4323 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4325 #: winerror.mc:901
4326 msgid "No more data available.\n"
4327 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4329 #: winerror.mc:906
4330 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4331 msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n"
4333 #: winerror.mc:911
4334 msgid "Directory name invalid.\n"
4335 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4337 #: winerror.mc:916
4338 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:921
4342 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:926
4346 msgid "Extended attribute table full.\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:931
4350 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4351 msgstr ""
4353 #: winerror.mc:936
4354 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4355 msgstr ""
4357 #: winerror.mc:941
4358 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:946
4362 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:951
4366 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:956
4370 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:961
4374 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4375 msgstr ""
4377 #: winerror.mc:966
4378 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4379 msgstr ""
4381 #: winerror.mc:971
4382 msgid "Invalid address.\n"
4383 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4385 #: winerror.mc:976
4386 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4387 msgstr ""
4389 #: winerror.mc:981
4390 msgid "Pipe connected.\n"
4391 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4393 #: winerror.mc:986
4394 msgid "Pipe listening.\n"
4395 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4397 #: winerror.mc:991
4398 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:996
4402 msgid "I/O operation aborted.\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:1001
4406 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:1006
4410 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:1011
4414 msgid "No access to memory location.\n"
4415 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4417 #: winerror.mc:1016
4418 msgid "Swap error.\n"
4419 msgstr "Takas hatası.\n"
4421 #: winerror.mc:1021
4422 msgid "Stack overflow.\n"
4423 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4425 #: winerror.mc:1026
4426 msgid "Invalid message.\n"
4427 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4429 #: winerror.mc:1031
4430 msgid "Cannot complete.\n"
4431 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4433 #: winerror.mc:1036
4434 msgid "Invalid flags.\n"
4435 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4437 #: winerror.mc:1041
4438 msgid "Unrecognized volume.\n"
4439 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4441 #: winerror.mc:1046
4442 msgid "File invalid.\n"
4443 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4445 #: winerror.mc:1051
4446 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4447 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4449 #: winerror.mc:1056
4450 msgid "Nonexistent token.\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:1061
4454 msgid "Registry corrupt.\n"
4455 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4457 #: winerror.mc:1066
4458 msgid "Invalid key.\n"
4459 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4461 #: winerror.mc:1071
4462 msgid "Can't open registry key.\n"
4463 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4465 #: winerror.mc:1076
4466 msgid "Can't read registry key.\n"
4467 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4469 #: winerror.mc:1081
4470 msgid "Can't write registry key.\n"
4471 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4473 #: winerror.mc:1086
4474 msgid "Registry has been recovered.\n"
4475 msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n"
4477 #: winerror.mc:1091
4478 msgid "Registry is corrupt.\n"
4479 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4481 #: winerror.mc:1096
4482 msgid "I/O to registry failed.\n"
4483 msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
4485 #: winerror.mc:1101
4486 msgid "Not registry file.\n"
4487 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4489 #: winerror.mc:1106
4490 msgid "Key deleted.\n"
4491 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4493 #: winerror.mc:1111
4494 msgid "No registry log space.\n"
4495 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4497 #: winerror.mc:1116
4498 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4499 msgstr ""
4501 #: winerror.mc:1121
4502 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:1126
4506 msgid "Notify change request in progress.\n"
4507 msgstr ""
4509 #: winerror.mc:1131
4510 msgid "Dependent services are running.\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:1136
4514 msgid "Invalid service control.\n"
4515 msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
4517 #: winerror.mc:1141
4518 msgid "Service request timeout.\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:1146
4522 msgid "Cannot create service thread.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:1151
4526 msgid "Service database locked.\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:1156
4530 msgid "Service already running.\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:1161
4534 msgid "Invalid service account.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:1166
4538 msgid "Service is disabled.\n"
4539 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4541 #: winerror.mc:1171
4542 msgid "Circular dependency.\n"
4543 msgstr ""
4545 #: winerror.mc:1176
4546 msgid "Service does not exist.\n"
4547 msgstr ""
4549 #: winerror.mc:1181
4550 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:1186
4554 msgid "Service not active.\n"
4555 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4557 #: winerror.mc:1191
4558 msgid "Service controller connect failed.\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:1196
4562 msgid "Exception in service.\n"
4563 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4565 #: winerror.mc:1201
4566 msgid "Database does not exist.\n"
4567 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4569 #: winerror.mc:1206
4570 msgid "Service-specific error.\n"
4571 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4573 #: winerror.mc:1211
4574 msgid "Process aborted.\n"
4575 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4577 #: winerror.mc:1216
4578 msgid "Service dependency failed.\n"
4579 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4581 #: winerror.mc:1221
4582 msgid "Service login failed.\n"
4583 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4585 #: winerror.mc:1226
4586 msgid "Service start-hang.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:1231
4590 msgid "Invalid service lock.\n"
4591 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4593 #: winerror.mc:1236
4594 msgid "Service marked for delete.\n"
4595 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4597 #: winerror.mc:1241
4598 msgid "Service exists.\n"
4599 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4601 #: winerror.mc:1246
4602 msgid "System running last-known-good config.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: winerror.mc:1251
4606 msgid "Service dependency deleted.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:1256
4610 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4611 msgstr ""
4613 #: winerror.mc:1261
4614 msgid "Service not started since last boot.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:1266
4618 msgid "Duplicate service name.\n"
4619 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4621 #: winerror.mc:1271
4622 msgid "Different service account.\n"
4623 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4625 #: winerror.mc:1276
4626 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4627 msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n"
4629 #: winerror.mc:1281
4630 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:1286
4634 msgid "No recovery program for service.\n"
4635 msgstr ""
4637 #: winerror.mc:1291
4638 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:1296
4642 msgid "End of media.\n"
4643 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4645 #: winerror.mc:1301
4646 msgid "Filemark detected.\n"
4647 msgstr ""
4649 #: winerror.mc:1306
4650 msgid "Beginning of media.\n"
4651 msgstr "Ortamın başı.\n"
4653 #: winerror.mc:1311
4654 msgid "Setmark detected.\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:1316
4658 msgid "No data detected.\n"
4659 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4661 #: winerror.mc:1321
4662 msgid "Partition failure.\n"
4663 msgstr "Disk Bölümü hatası.\n"
4665 #: winerror.mc:1326
4666 msgid "Invalid block length.\n"
4667 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4669 #: winerror.mc:1331
4670 msgid "Device not partitioned.\n"
4671 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4673 #: winerror.mc:1336
4674 msgid "Unable to lock media.\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:1341
4678 msgid "Unable to unload media.\n"
4679 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4681 #: winerror.mc:1346
4682 msgid "Media changed.\n"
4683 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4685 #: winerror.mc:1351
4686 msgid "I/O bus reset.\n"
4687 msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n"
4689 #: winerror.mc:1356
4690 msgid "No media in drive.\n"
4691 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4693 #: winerror.mc:1361
4694 msgid "No Unicode translation.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:1366
4698 msgid "DLL init failed.\n"
4699 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4701 #: winerror.mc:1371
4702 msgid "Shutdown in progress.\n"
4703 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4705 #: winerror.mc:1376
4706 msgid "No shutdown in progress.\n"
4707 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4709 #: winerror.mc:1381
4710 msgid "I/O device error.\n"
4711 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4713 #: winerror.mc:1386
4714 msgid "No serial devices found.\n"
4715 msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
4717 #: winerror.mc:1391
4718 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4719 msgstr ""
4721 #: winerror.mc:1396
4722 msgid "Serial I/O completed.\n"
4723 msgstr ""
4725 #: winerror.mc:1401
4726 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:1406
4730 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:1411
4734 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:1416
4738 msgid "Unknown floppy error.\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:1421
4742 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4743 msgstr ""
4745 #: winerror.mc:1426
4746 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: winerror.mc:1431
4750 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: winerror.mc:1436
4754 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: winerror.mc:1441
4758 msgid "End of tape media.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:1446
4762 msgid "Not enough server memory.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: winerror.mc:1451
4766 msgid "Possible deadlock.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:1456
4770 msgid "Incorrect alignment.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:1461
4774 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:1466
4778 msgid "Set-power-state failed.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:1471
4782 msgid "Too many links.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: winerror.mc:1476
4786 msgid "Newer windows version needed.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: winerror.mc:1481
4790 msgid "Wrong operating system.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:1486
4794 msgid "Single-instance application.\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:1491
4798 msgid "Real-mode application.\n"
4799 msgstr ""
4801 #: winerror.mc:1496
4802 msgid "Invalid DLL.\n"
4803 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4805 #: winerror.mc:1501
4806 msgid "No associated application.\n"
4807 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4809 #: winerror.mc:1506
4810 msgid "DDE failure.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: winerror.mc:1511
4814 msgid "DLL not found.\n"
4815 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4817 #: winerror.mc:1516
4818 msgid "Out of user handles.\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:1521
4822 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:1526
4826 msgid "The source element is empty.\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:1531
4830 msgid "The destination element is full.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:1536
4834 msgid "The element address is invalid.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:1541
4838 msgid "The magazine is not present.\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:1546
4842 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4843 msgstr ""
4845 #: winerror.mc:1551
4846 msgid "The device requires cleaning.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:1556
4850 msgid "The device door is open.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: winerror.mc:1561
4854 msgid "The device is not connected.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: winerror.mc:1566
4858 msgid "Element not found.\n"
4859 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4861 #: winerror.mc:1571
4862 msgid "No match found.\n"
4863 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4865 #: winerror.mc:1576
4866 msgid "Property set not found.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:1581
4870 msgid "Point not found.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: winerror.mc:1586
4874 msgid "No running tracking service.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: winerror.mc:1591
4878 msgid "No such volume ID.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:1596
4882 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:1601
4886 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: winerror.mc:1606
4890 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:1611
4894 msgid "The journal is being deleted.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: winerror.mc:1616
4898 msgid "The journal is not active.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: winerror.mc:1621
4902 msgid "Potential matching file found.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:1626
4906 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4907 msgstr ""
4909 #: winerror.mc:1631
4910 msgid "Invalid device name.\n"
4911 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4913 #: winerror.mc:1636
4914 msgid "Connection unavailable.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: winerror.mc:1641
4918 msgid "Device already remembered.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: winerror.mc:1646
4922 msgid "No network or bad path.\n"
4923 msgstr ""
4925 #: winerror.mc:1651
4926 msgid "Invalid network provider name.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: winerror.mc:1656
4930 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:1661
4934 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4935 msgstr ""
4937 #: winerror.mc:1666
4938 msgid "Not a container.\n"
4939 msgstr ""
4941 #: winerror.mc:1671
4942 msgid "Extended error.\n"
4943 msgstr ""
4945 #: winerror.mc:1676
4946 msgid "Invalid group name.\n"
4947 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
4949 #: winerror.mc:1681
4950 msgid "Invalid computer name.\n"
4951 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
4953 #: winerror.mc:1686
4954 msgid "Invalid event name.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: winerror.mc:1691
4958 msgid "Invalid domain name.\n"
4959 msgstr ""
4961 #: winerror.mc:1696
4962 msgid "Invalid service name.\n"
4963 msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
4965 #: winerror.mc:1701
4966 msgid "Invalid network name.\n"
4967 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
4969 #: winerror.mc:1706
4970 msgid "Invalid share name.\n"
4971 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
4973 #: winerror.mc:1716
4974 msgid "Invalid message name.\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:1721
4978 msgid "Invalid message destination.\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1726
4982 msgid "Session credential conflict.\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:1731
4986 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4987 msgstr ""
4989 #: winerror.mc:1736
4990 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:1741
4994 msgid "No network.\n"
4995 msgstr "Ağ yok.\n"
4997 #: winerror.mc:1746
4998 msgid "Operation canceled by user.\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:1751
5002 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5003 msgstr ""
5005 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5006 msgid "Connection refused.\n"
5007 msgstr ""
5009 #: winerror.mc:1761
5010 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:1766
5014 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:1771
5018 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:1776
5022 msgid "Connection invalid.\n"
5023 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5025 #: winerror.mc:1781
5026 msgid "Connection is active.\n"
5027 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5029 #: winerror.mc:1786
5030 msgid "Network unreachable.\n"
5031 msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n"
5033 #: winerror.mc:1791
5034 msgid "Host unreachable.\n"
5035 msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n"
5037 #: winerror.mc:1796
5038 msgid "Protocol unreachable.\n"
5039 msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n"
5041 #: winerror.mc:1801
5042 msgid "Port unreachable.\n"
5043 msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n"
5045 #: winerror.mc:1806
5046 msgid "Request aborted.\n"
5047 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5049 #: winerror.mc:1811
5050 msgid "Connection aborted.\n"
5051 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5053 #: winerror.mc:1816
5054 msgid "Please retry operation.\n"
5055 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5057 #: winerror.mc:1821
5058 msgid "Connection count limit reached.\n"
5059 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5061 #: winerror.mc:1826
5062 msgid "Login time restriction.\n"
5063 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5065 #: winerror.mc:1831
5066 msgid "Login workstation restriction.\n"
5067 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5069 #: winerror.mc:1836
5070 msgid "Incorrect network address.\n"
5071 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5073 #: winerror.mc:1841
5074 msgid "Service already registered.\n"
5075 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5077 #: winerror.mc:1846
5078 msgid "Service not found.\n"
5079 msgstr "Servis bulunamadı.\n"
5081 #: winerror.mc:1851
5082 msgid "User not authenticated.\n"
5083 msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n"
5085 #: winerror.mc:1856
5086 msgid "User not logged on.\n"
5087 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5089 #: winerror.mc:1861
5090 msgid "Continue work in progress.\n"
5091 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5093 #: winerror.mc:1866
5094 msgid "Already initialized.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: winerror.mc:1871
5098 msgid "No more local devices.\n"
5099 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5101 #: winerror.mc:1876
5102 msgid "The site does not exist.\n"
5103 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5105 #: winerror.mc:1881
5106 msgid "The domain controller already exists.\n"
5107 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n"
5109 #: winerror.mc:1886
5110 msgid "Supported only when connected.\n"
5111 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5113 #: winerror.mc:1891
5114 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5115 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5117 #: winerror.mc:1896
5118 msgid "The user profile is invalid.\n"
5119 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5121 #: winerror.mc:1901
5122 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5123 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5125 #: winerror.mc:1906
5126 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5127 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5129 #: winerror.mc:1911
5130 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5131 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5133 #: winerror.mc:1916
5134 msgid "No quotas for account.\n"
5135 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5137 #: winerror.mc:1921
5138 msgid "Local user session key.\n"
5139 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5141 #: winerror.mc:1926
5142 msgid "Password too complex for LM.\n"
5143 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5145 #: winerror.mc:1931
5146 msgid "Unknown revision.\n"
5147 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5149 #: winerror.mc:1936
5150 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5151 msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n"
5153 #: winerror.mc:1941
5154 msgid "Invalid owner.\n"
5155 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5157 #: winerror.mc:1946
5158 msgid "Invalid primary group.\n"
5159 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5161 #: winerror.mc:1951
5162 msgid "No impersonation token.\n"
5163 msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n"
5165 #: winerror.mc:1956
5166 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5167 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5169 #: winerror.mc:1961
5170 msgid "No logon servers available.\n"
5171 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5173 #: winerror.mc:1966
5174 msgid "No such logon session.\n"
5175 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5177 #: winerror.mc:1971
5178 msgid "No such privilege.\n"
5179 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5181 #: winerror.mc:1976
5182 msgid "Privilege not held.\n"
5183 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5185 #: winerror.mc:1981
5186 msgid "Invalid account name.\n"
5187 msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
5189 #: winerror.mc:1986
5190 msgid "User already exists.\n"
5191 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5193 #: winerror.mc:1991
5194 msgid "No such user.\n"
5195 msgstr "Kullanıcı yok.\n"
5197 #: winerror.mc:1996
5198 msgid "Group already exists.\n"
5199 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5201 #: winerror.mc:2001
5202 msgid "No such group.\n"
5203 msgstr "Grup bulunamadı.\n"
5205 #: winerror.mc:2006
5206 msgid "User already in group.\n"
5207 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5209 #: winerror.mc:2011
5210 msgid "User not in group.\n"
5211 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5213 #: winerror.mc:2016
5214 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5215 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5217 #: winerror.mc:2021
5218 msgid "Wrong password.\n"
5219 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5221 #: winerror.mc:2026
5222 msgid "Ill-formed password.\n"
5223 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5225 #: winerror.mc:2031
5226 msgid "Password restriction.\n"
5227 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5229 #: winerror.mc:2036
5230 msgid "Logon failure.\n"
5231 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5233 #: winerror.mc:2041
5234 msgid "Account restriction.\n"
5235 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5237 #: winerror.mc:2046
5238 msgid "Invalid logon hours.\n"
5239 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5241 #: winerror.mc:2051
5242 msgid "Invalid workstation.\n"
5243 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5245 #: winerror.mc:2056
5246 msgid "Password expired.\n"
5247 msgstr "Parola süresi dolmuş.\n"
5249 #: winerror.mc:2061
5250 msgid "Account disabled.\n"
5251 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5253 #: winerror.mc:2066
5254 msgid "No security ID mapped.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:2071
5258 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:2076
5262 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:2081
5266 msgid "Invalid sub authority.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:2086
5270 msgid "Invalid ACL.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:2091
5274 msgid "Invalid SID.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:2096
5278 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:2101
5282 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:2106
5286 msgid "Server disabled.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:2111
5290 msgid "Server not disabled.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:2116
5294 msgid "Invalid ID authority.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:2121
5298 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:2126
5302 msgid "Invalid group attributes.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:2131
5306 msgid "Bad impersonation level.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:2136
5310 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:2141
5314 msgid "Bad validation class.\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:2146
5318 msgid "Bad token type.\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:2151
5322 msgid "No security on object.\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:2156
5326 msgid "Can't access domain information.\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:2161
5330 msgid "Invalid server state.\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:2166
5334 msgid "Invalid domain state.\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:2171
5338 msgid "Invalid domain role.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:2176
5342 msgid "No such domain.\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:2181
5346 msgid "Domain already exists.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:2186
5350 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:2191
5354 msgid "Internal database corruption.\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:2196
5358 msgid "Internal error.\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:2201
5362 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:2206
5366 msgid "Bad descriptor format.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:2211
5370 msgid "Not a logon process.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:2216
5374 msgid "Logon session ID exists.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:2221
5378 msgid "Unknown authentication package.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:2226
5382 msgid "Bad logon session state.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:2231
5386 msgid "Logon session ID collision.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:2236
5390 msgid "Invalid logon type.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:2241
5394 msgid "Cannot impersonate.\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:2246
5398 msgid "Invalid transaction state.\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:2251
5402 msgid "Security DB commit failure.\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:2256
5406 msgid "Account is built-in.\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:2261
5410 msgid "Group is built-in.\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:2266
5414 msgid "User is built-in.\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:2271
5418 msgid "Group is primary for user.\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:2276
5422 msgid "Token already in use.\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:2281
5426 msgid "No such local group.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:2286
5430 msgid "User not in local group.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:2291
5434 msgid "User already in local group.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2296
5438 msgid "Local group already exists.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5442 msgid "Logon type not granted.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2306
5446 msgid "Too many secrets.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:2311
5450 msgid "Secret too long.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:2316
5454 msgid "Internal security DB error.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:2321
5458 msgid "Too many context IDs.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:2331
5462 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:2336
5466 msgid "No such member.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:2341
5470 msgid "Invalid member.\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:2346
5474 msgid "Too many SIDs.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:2351
5478 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:2356
5482 msgid "No inheritable components.\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:2361
5486 msgid "File or directory corrupt.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:2366
5490 msgid "Disk is corrupt.\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:2371
5494 msgid "No user session key.\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:2376
5498 msgid "License quota exceeded.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:2381
5502 msgid "Wrong target name.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:2386
5506 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:2391
5510 msgid "Time skew between client and server.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:2396
5514 msgid "Invalid window handle.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:2401
5518 msgid "Invalid menu handle.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:2406
5522 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2411
5526 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:2416
5530 msgid "Invalid hook handle.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:2421
5534 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:2426
5538 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: winerror.mc:2431
5542 msgid "Can't find window class.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:2436
5546 msgid "Window owned by another thread.\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:2441
5550 msgid "Hotkey already registered.\n"
5551 msgstr ""
5553 #: winerror.mc:2446
5554 msgid "Class already exists.\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:2451
5558 msgid "Class does not exist.\n"
5559 msgstr ""
5561 #: winerror.mc:2456
5562 msgid "Class has open windows.\n"
5563 msgstr ""
5565 #: winerror.mc:2461
5566 msgid "Invalid index.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:2466
5570 msgid "Invalid icon handle.\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:2471
5574 msgid "Private dialog index.\n"
5575 msgstr ""
5577 #: winerror.mc:2476
5578 msgid "List box ID not found.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:2481
5582 msgid "No wildcard characters.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:2486
5586 msgid "Clipboard not open.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:2491
5590 msgid "Hotkey not registered.\n"
5591 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5593 #: winerror.mc:2496
5594 msgid "Not a dialog window.\n"
5595 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5597 #: winerror.mc:2501
5598 msgid "Control ID not found.\n"
5599 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5601 #: winerror.mc:2506
5602 msgid "Invalid combo box message.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: winerror.mc:2511
5606 msgid "Not a combo box window.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:2516
5610 msgid "Invalid edit height.\n"
5611 msgstr ""
5613 #: winerror.mc:2521
5614 msgid "DC not found.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: winerror.mc:2526
5618 msgid "Invalid hook filter.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2531
5622 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: winerror.mc:2536
5626 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5627 msgstr ""
5629 #: winerror.mc:2541
5630 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: winerror.mc:2546
5634 msgid "Journal hook already set.\n"
5635 msgstr ""
5637 #: winerror.mc:2551
5638 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5639 msgstr ""
5641 #: winerror.mc:2556
5642 msgid "Invalid list box message.\n"
5643 msgstr ""
5645 #: winerror.mc:2561
5646 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: winerror.mc:2566
5650 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: winerror.mc:2571
5654 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:2576
5658 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5659 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5661 #: winerror.mc:2581
5662 msgid "Window has no system menu.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:2586
5666 msgid "Invalid message box style.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2591
5670 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: winerror.mc:2596
5674 msgid "Screen already locked.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2601
5678 msgid "Window handles have different parents.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:2606
5682 msgid "Not a child window.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:2611
5686 msgid "Invalid GW command.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2616
5690 msgid "Invalid thread ID.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:2621
5694 msgid "Not an MDI child window.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: winerror.mc:2626
5698 msgid "Popup menu already active.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2631
5702 msgid "No scrollbars.\n"
5703 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5705 #: winerror.mc:2636
5706 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5707 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5709 #: winerror.mc:2641
5710 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:2646
5714 msgid "No system resources.\n"
5715 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5717 #: winerror.mc:2651
5718 msgid "No non-paged system resources.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: winerror.mc:2656
5722 msgid "No paged system resources.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: winerror.mc:2661
5726 msgid "No working set quota.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: winerror.mc:2666
5730 msgid "No page file quota.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:2671
5734 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:2676
5738 msgid "Menu item not found.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: winerror.mc:2681
5742 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: winerror.mc:2686
5746 msgid "Hook type not allowed.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: winerror.mc:2691
5750 msgid "Interactive window station required.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: winerror.mc:2696
5754 msgid "Timeout.\n"
5755 msgstr "Zaman Aşımı.\n"
5757 #: winerror.mc:2701
5758 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: winerror.mc:2706
5762 msgid "Event log file corrupt.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: winerror.mc:2711
5766 msgid "Event log can't start.\n"
5767 msgstr ""
5769 #: winerror.mc:2716
5770 msgid "Event log file full.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: winerror.mc:2721
5774 msgid "Event log file changed.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: winerror.mc:2726
5778 msgid "Installer service failed.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:2731
5782 msgid "Installation aborted by user.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: winerror.mc:2736
5786 msgid "Installation failure.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: winerror.mc:2741
5790 msgid "Installation suspended.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: winerror.mc:2746
5794 msgid "Unknown product.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: winerror.mc:2751
5798 msgid "Unknown feature.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: winerror.mc:2756
5802 msgid "Unknown component.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: winerror.mc:2761
5806 msgid "Unknown property.\n"
5807 msgstr ""
5809 #: winerror.mc:2766
5810 msgid "Invalid handle state.\n"
5811 msgstr ""
5813 #: winerror.mc:2771
5814 msgid "Bad configuration.\n"
5815 msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
5817 #: winerror.mc:2776
5818 msgid "Index is missing.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: winerror.mc:2781
5822 msgid "Installation source is missing.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: winerror.mc:2786
5826 msgid "Wrong installation package version.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: winerror.mc:2791
5830 msgid "Product uninstalled.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: winerror.mc:2796
5834 msgid "Invalid query syntax.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: winerror.mc:2801
5838 msgid "Invalid field.\n"
5839 msgstr ""
5841 #: winerror.mc:2806
5842 msgid "Device removed.\n"
5843 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5845 #: winerror.mc:2811
5846 msgid "Installation already running.\n"
5847 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5849 #: winerror.mc:2816
5850 msgid "Installation package failed to open.\n"
5851 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5853 #: winerror.mc:2821
5854 msgid "Installation package is invalid.\n"
5855 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5857 #: winerror.mc:2826
5858 msgid "Installer user interface failed.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: winerror.mc:2831
5862 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5863 msgstr ""
5865 #: winerror.mc:2836
5866 msgid "Installation language not supported.\n"
5867 msgstr ""
5869 #: winerror.mc:2841
5870 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5871 msgstr ""
5873 #: winerror.mc:2846
5874 msgid "Installation package rejected.\n"
5875 msgstr ""
5877 #: winerror.mc:2851
5878 msgid "Function could not be called.\n"
5879 msgstr ""
5881 #: winerror.mc:2856
5882 msgid "Function failed.\n"
5883 msgstr ""
5885 #: winerror.mc:2861
5886 msgid "Invalid table.\n"
5887 msgstr ""
5889 #: winerror.mc:2866
5890 msgid "Data type mismatch.\n"
5891 msgstr ""
5893 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5894 msgid "Unsupported type.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: winerror.mc:2876
5898 msgid "Creation failed.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: winerror.mc:2881
5902 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: winerror.mc:2886
5906 msgid "Installation platform not supported.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: winerror.mc:2891
5910 msgid "Installer not used.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: winerror.mc:2896
5914 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: winerror.mc:2901
5918 msgid "Invalid patch package.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: winerror.mc:2906
5922 msgid "Unsupported patch package.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: winerror.mc:2911
5926 msgid "Another version is installed.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: winerror.mc:2916
5930 msgid "Invalid command line.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: winerror.mc:2921
5934 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: winerror.mc:2926
5938 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: winerror.mc:2931
5942 msgid "Invalid string binding.\n"
5943 msgstr ""
5945 #: winerror.mc:2936
5946 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5947 msgstr ""
5949 #: winerror.mc:2941
5950 msgid "Invalid binding.\n"
5951 msgstr ""
5953 #: winerror.mc:2946
5954 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: winerror.mc:2951
5958 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5959 msgstr ""
5961 #: winerror.mc:2956
5962 msgid "Invalid string UUID.\n"
5963 msgstr ""
5965 #: winerror.mc:2961
5966 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: winerror.mc:2966
5970 msgid "Invalid network address.\n"
5971 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5973 #: winerror.mc:2971
5974 msgid "No endpoint found.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: winerror.mc:2976
5978 msgid "Invalid timeout value.\n"
5979 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
5981 #: winerror.mc:2981
5982 msgid "Object UUID not found.\n"
5983 msgstr ""
5985 #: winerror.mc:2986
5986 msgid "UUID already registered.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: winerror.mc:2991
5990 msgid "UUID type already registered.\n"
5991 msgstr ""
5993 #: winerror.mc:2996
5994 msgid "Server already listening.\n"
5995 msgstr ""
5997 #: winerror.mc:3001
5998 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: winerror.mc:3006
6002 msgid "RPC server not listening.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: winerror.mc:3011
6006 msgid "Unknown manager type.\n"
6007 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6009 #: winerror.mc:3016
6010 msgid "Unknown interface.\n"
6011 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6013 #: winerror.mc:3021
6014 msgid "No bindings.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: winerror.mc:3026
6018 msgid "No protocol sequences.\n"
6019 msgstr ""
6021 #: winerror.mc:3031
6022 msgid "Can't create endpoint.\n"
6023 msgstr ""
6025 #: winerror.mc:3036
6026 msgid "Out of resources.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: winerror.mc:3041
6030 msgid "RPC server unavailable.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: winerror.mc:3046
6034 msgid "RPC server too busy.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: winerror.mc:3051
6038 msgid "Invalid network options.\n"
6039 msgstr ""
6041 #: winerror.mc:3056
6042 msgid "No RPC call active.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: winerror.mc:3061
6046 msgid "RPC call failed.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: winerror.mc:3066
6050 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: winerror.mc:3071
6054 msgid "RPC protocol error.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: winerror.mc:3076
6058 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: winerror.mc:3086
6062 msgid "Invalid tag.\n"
6063 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6065 #: winerror.mc:3091
6066 msgid "Invalid array bounds.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:3096
6070 msgid "No entry name.\n"
6071 msgstr "İsim girilmedi.\n"
6073 #: winerror.mc:3101
6074 msgid "Invalid name syntax.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: winerror.mc:3106
6078 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:3111
6082 msgid "No network address.\n"
6083 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6085 #: winerror.mc:3116
6086 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: winerror.mc:3121
6090 msgid "Unknown authentication type.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: winerror.mc:3126
6094 msgid "Maximum calls too low.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: winerror.mc:3131
6098 msgid "String too long.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: winerror.mc:3136
6102 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:3141
6106 msgid "Procedure number out of range.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: winerror.mc:3146
6110 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: winerror.mc:3151
6114 msgid "Unknown authentication service.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: winerror.mc:3156
6118 msgid "Unknown authentication level.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: winerror.mc:3161
6122 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: winerror.mc:3166
6126 msgid "Unknown authorization service.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: winerror.mc:3171
6130 msgid "Invalid entry.\n"
6131 msgstr "Geçersiz girdi.\n"
6133 #: winerror.mc:3176
6134 msgid "Can't perform operation.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: winerror.mc:3181
6138 msgid "Endpoints not registered.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:3186
6142 msgid "Nothing to export.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: winerror.mc:3191
6146 msgid "Incomplete name.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: winerror.mc:3196
6150 msgid "Invalid version option.\n"
6151 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6153 #: winerror.mc:3201
6154 msgid "No more members.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: winerror.mc:3206
6158 msgid "Not all objects unexported.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: winerror.mc:3211
6162 msgid "Interface not found.\n"
6163 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6165 #: winerror.mc:3216
6166 msgid "Entry already exists.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:3221
6170 msgid "Entry not found.\n"
6171 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6173 #: winerror.mc:3226
6174 msgid "Name service unavailable.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: winerror.mc:3231
6178 msgid "Invalid network address family.\n"
6179 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6181 #: winerror.mc:3236
6182 msgid "Operation not supported.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: winerror.mc:3241
6186 msgid "No security context available.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: winerror.mc:3246
6190 msgid "RPCInternal error.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: winerror.mc:3251
6194 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:3256
6198 msgid "Address error.\n"
6199 msgstr "Adres hatası.\n"
6201 #: winerror.mc:3261
6202 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: winerror.mc:3266
6206 msgid "Floating-point underflow.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: winerror.mc:3271
6210 msgid "Floating-point overflow.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: winerror.mc:3276
6214 msgid "No more entries.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: winerror.mc:3281
6218 msgid "Character translation table open failed.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: winerror.mc:3286
6222 msgid "Character translation table file too small.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: winerror.mc:3291
6226 msgid "Null context handle.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: winerror.mc:3296
6230 msgid "Context handle damaged.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3301
6234 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6235 msgstr ""
6237 #: winerror.mc:3306
6238 msgid "Cannot get call handle.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3311
6242 msgid "Null reference pointer.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: winerror.mc:3316
6246 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3321
6250 msgid "Byte count too small.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3326
6254 msgid "Bad stub data.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3331
6258 msgid "Invalid user buffer.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: winerror.mc:3336
6262 msgid "Unrecognized media.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3341
6266 msgid "No trust secret.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3346
6270 msgid "No trust SAM account.\n"
6271 msgstr ""
6273 #: winerror.mc:3351
6274 msgid "Trusted domain failure.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3356
6278 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: winerror.mc:3361
6282 msgid "Trust logon failure.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: winerror.mc:3366
6286 msgid "RPC call already in progress.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: winerror.mc:3371
6290 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3376
6294 msgid "Account expired.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3381
6298 msgid "Redirector has open handles.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: winerror.mc:3386
6302 msgid "Printer driver already installed.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: winerror.mc:3391
6306 msgid "Unknown port.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3396
6310 msgid "Unknown printer driver.\n"
6311 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6313 #: winerror.mc:3401
6314 msgid "Unknown print processor.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3406
6318 msgid "Invalid separator file.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3411
6322 msgid "Invalid priority.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: winerror.mc:3416
6326 msgid "Invalid printer name.\n"
6327 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6329 #: winerror.mc:3421
6330 msgid "Printer already exists.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3426
6334 msgid "Invalid printer command.\n"
6335 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6337 #: winerror.mc:3431
6338 msgid "Invalid data type.\n"
6339 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6341 #: winerror.mc:3436
6342 msgid "Invalid environment.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3441
6346 msgid "No more bindings.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: winerror.mc:3446
6350 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: winerror.mc:3451
6354 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3456
6358 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3461
6362 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3466
6366 msgid "Server has open handles.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: winerror.mc:3471
6370 msgid "Resource data not found.\n"
6371 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6373 #: winerror.mc:3476
6374 msgid "Resource type not found.\n"
6375 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6377 #: winerror.mc:3481
6378 msgid "Resource name not found.\n"
6379 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6381 #: winerror.mc:3486
6382 msgid "Resource language not found.\n"
6383 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6385 #: winerror.mc:3491
6386 msgid "Not enough quota.\n"
6387 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6389 #: winerror.mc:3496
6390 msgid "No interfaces.\n"
6391 msgstr "Arayüz yok.\n"
6393 #: winerror.mc:3501
6394 msgid "RPC call canceled.\n"
6395 msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
6397 #: winerror.mc:3506
6398 msgid "Binding incomplete.\n"
6399 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6401 #: winerror.mc:3511
6402 msgid "RPC comm failure.\n"
6403 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6405 #: winerror.mc:3516
6406 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6407 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6409 #: winerror.mc:3521
6410 msgid "No principal name registered.\n"
6411 msgstr ""
6413 #: winerror.mc:3526
6414 msgid "Not an RPC error.\n"
6415 msgstr ""
6417 #: winerror.mc:3531
6418 msgid "UUID is local only.\n"
6419 msgstr ""
6421 #: winerror.mc:3536
6422 msgid "Security package error.\n"
6423 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6425 #: winerror.mc:3541
6426 msgid "Thread not canceled.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: winerror.mc:3546
6430 msgid "Invalid handle operation.\n"
6431 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6433 #: winerror.mc:3551
6434 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: winerror.mc:3556
6438 msgid "Wrong stub version.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: winerror.mc:3561
6442 msgid "Invalid pipe object.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: winerror.mc:3566
6446 msgid "Wrong pipe order.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: winerror.mc:3571
6450 msgid "Wrong pipe version.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: winerror.mc:3576
6454 msgid "Group member not found.\n"
6455 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6457 #: winerror.mc:3581
6458 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: winerror.mc:3586
6462 msgid "Invalid object.\n"
6463 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6465 #: winerror.mc:3591
6466 msgid "Invalid time.\n"
6467 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6469 #: winerror.mc:3596
6470 msgid "Invalid form name.\n"
6471 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6473 #: winerror.mc:3601
6474 msgid "Invalid form size.\n"
6475 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6477 #: winerror.mc:3606
6478 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6479 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6481 #: winerror.mc:3611
6482 msgid "Printer deleted.\n"
6483 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6485 #: winerror.mc:3616
6486 msgid "Invalid printer state.\n"
6487 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6489 #: winerror.mc:3621
6490 msgid "User must change password.\n"
6491 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6493 #: winerror.mc:3626
6494 msgid "Domain controller not found.\n"
6495 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6497 #: winerror.mc:3631
6498 msgid "Account locked out.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: winerror.mc:3636
6502 msgid "Invalid pixel format.\n"
6503 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6505 #: winerror.mc:3641
6506 msgid "Invalid driver.\n"
6507 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6509 #: winerror.mc:3646
6510 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6511 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6513 #: winerror.mc:3651
6514 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6515 msgstr ""
6517 #: winerror.mc:3656
6518 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: winerror.mc:3661
6522 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: winerror.mc:3666
6526 msgid "RPC pipe closed.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: winerror.mc:3671
6530 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: winerror.mc:3676
6534 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: winerror.mc:3681
6538 msgid "No site name available.\n"
6539 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6541 #: winerror.mc:3686
6542 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6543 msgstr "Dosya erişilemez.\n"
6545 #: winerror.mc:3691
6546 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6547 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6549 #: winerror.mc:3696
6550 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6551 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6553 #: winerror.mc:3701
6554 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6555 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6557 #: winerror.mc:3706
6558 msgid "The interface could not be exported.\n"
6559 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6561 #: winerror.mc:3711
6562 msgid "The profile could not be added.\n"
6563 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6565 #: winerror.mc:3716
6566 msgid "The profile element could not be added.\n"
6567 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6569 #: winerror.mc:3721
6570 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6571 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6573 #: winerror.mc:3726
6574 msgid "The group element could not be added.\n"
6575 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6577 #: winerror.mc:3731
6578 msgid "The group element could not be removed.\n"
6579 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6581 #: winerror.mc:3736
6582 msgid "The username could not be found.\n"
6583 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6585 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6586 msgid "Local Port"
6587 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6589 #: localspl.rc:29
6590 msgid "Local Monitor"
6591 msgstr "Yerel İzleyici"
6593 #: localui.rc:36
6594 msgid "Add a Local Port"
6595 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6597 #: localui.rc:39
6598 msgid "&Enter the port name to add:"
6599 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6601 #: localui.rc:48
6602 msgid "Configure LPT Port"
6603 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6605 #: localui.rc:51
6606 msgid "Timeout (seconds)"
6607 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6609 #: localui.rc:52
6610 msgid "&Transmission Retry:"
6611 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6613 #: localui.rc:29
6614 msgid "'%s' is not a valid port name"
6615 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6617 #: localui.rc:30
6618 msgid "Port %s already exists"
6619 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6621 #: localui.rc:31
6622 msgid "This port has no options to configure"
6623 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6625 #: mapi32.rc:28
6626 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6627 msgstr ""
6628 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6630 #: mapi32.rc:29
6631 msgid "Send Mail"
6632 msgstr "Posta Gönder"
6634 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6635 msgid "Enter Network Password"
6636 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6638 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6639 msgid "Please enter your username and password:"
6640 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6642 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6643 msgid "Proxy"
6644 msgstr "Vekil"
6646 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6647 msgid "User"
6648 msgstr "Kullanıcı"
6650 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6651 msgid "Password"
6652 msgstr "Parola"
6654 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6655 msgid "&Save this password (insecure)"
6656 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6658 #: mpr.rc:27
6659 msgid "Entire Network"
6660 msgstr "Tüm Ağ"
6662 #: msacm32.rc:27
6663 msgid "Sound Selection"
6664 msgstr "Ses Seçimi"
6666 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6667 msgid "&Save As..."
6668 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6670 #: msacm32.rc:39
6671 msgid "&Format:"
6672 msgstr "&Biçim:"
6674 #: msacm32.rc:44
6675 msgid "&Attributes:"
6676 msgstr "&Öznitelikler:"
6678 #: mshtml.rc:36
6679 msgid "Hyperlink"
6680 msgstr "Bağlantı"
6682 #: mshtml.rc:39
6683 msgid "Hyperlink Information"
6684 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6686 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6687 msgid "&Type:"
6688 msgstr "&Tür:"
6690 #: mshtml.rc:42
6691 msgid "&URL:"
6692 msgstr "&URL:"
6694 #: mshtml.rc:31
6695 msgid "HTML Document"
6696 msgstr "HTML Belgesi"
6698 #: mshtml.rc:26
6699 msgid "Downloading from %s..."
6700 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6702 #: mshtml.rc:25
6703 msgid "Done"
6704 msgstr "Bitti"
6706 #: msi.rc:27
6707 msgid ""
6708 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6709 "file path and try again."
6710 msgstr ""
6711 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6712 "deneyin."
6714 #: msi.rc:28
6715 msgid "path %s not found"
6716 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6718 #: msi.rc:29
6719 msgid "insert disk %s"
6720 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6722 #: msi.rc:30
6723 msgid ""
6724 "Windows Installer %s\n"
6725 "\n"
6726 "Usage:\n"
6727 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6728 "\n"
6729 "Install a product:\n"
6730 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6731 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6732 "\t/a package [property]\n"
6733 "Repair an installation:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6735 "Uninstall a product:\n"
6736 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6738 "Advertise a product:\n"
6739 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6740 "Apply a patch:\n"
6741 "\t/p patch_package [property]\n"
6742 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6743 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Register the MSI Service:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "Unregister the MSI Service:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "Display this help:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6753 msgstr ""
6754 "Windows Yükleyici %s\n"
6755 "\n"
6756 "Kullanım:\n"
6757 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6758 "\n"
6759 "Bir ürün yükle:\n"
6760 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6761 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6762 "\t/a paket [özellik]\n"
6763 "Bir kurulumu onar:\n"
6764 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6765 "Bir ürünü kaldır:\n"
6766 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6767 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6768 "Bir ürünü yay:\n"
6769 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6770 "Bir yama uygula:\n"
6771 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6772 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6773 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6774 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6775 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6776 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6777 "\t/y\n"
6778 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6779 "\t/z\n"
6780 "Bu yardımı göster:\n"
6781 "\t/help\n"
6782 "\t/?\n"
6784 #: msi.rc:57
6785 msgid "enter which folder contains %s"
6786 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6788 #: msi.rc:58
6789 msgid "install source for feature missing"
6790 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
6792 #: msi.rc:59
6793 msgid "network drive for feature missing"
6794 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
6796 #: msi.rc:60
6797 msgid "feature from:"
6798 msgstr "özellik buradan:"
6800 #: msi.rc:61
6801 msgid "choose which folder contains %s"
6802 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6804 #: msrle32.rc:28
6805 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6806 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
6808 #: msrle32.rc:29
6809 msgid ""
6810 "Wine MS-RLE video codec\n"
6811 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6812 msgstr ""
6813 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
6814 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6816 #: msvfw32.rc:30
6817 msgid "Video Compression"
6818 msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
6820 #: msvfw32.rc:36
6821 msgid "&Compressor:"
6822 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6824 #: msvfw32.rc:39
6825 msgid "Con&figure..."
6826 msgstr "Ya&pılandır..."
6828 #: msvfw32.rc:40
6829 msgid "&About"
6830 msgstr "&Hakkında"
6832 #: msvfw32.rc:44
6833 msgid "Compression &Quality:"
6834 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6836 #: msvfw32.rc:46
6837 msgid "&Key Frame Every"
6838 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6840 #: msvfw32.rc:50
6841 msgid "&Data Rate"
6842 msgstr "&Veri Oranı"
6844 #: msvfw32.rc:52
6845 msgid "kB/s"
6846 msgstr "KB/san"
6848 #: msvfw32.rc:25
6849 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6850 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6852 #: msvidc32.rc:26
6853 msgid "Wine Video 1 video codec"
6854 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
6856 #: oleacc.rc:27
6857 msgid "unknown object"
6858 msgstr "bilinmeyen nesne"
6860 #: oleacc.rc:28
6861 msgid "title bar"
6862 msgstr "başlık çubuğu"
6864 #: oleacc.rc:29
6865 msgid "menu bar"
6866 msgstr "menü çubuğu"
6868 #: oleacc.rc:30
6869 msgid "scroll bar"
6870 msgstr "kaydırma çubuğu"
6872 #: oleacc.rc:31
6873 msgid "grip"
6874 msgstr "tutamaç"
6876 #: oleacc.rc:32
6877 msgid "sound"
6878 msgstr "ses"
6880 #: oleacc.rc:33
6881 msgid "cursor"
6882 msgstr "imleç"
6884 #: oleacc.rc:34
6885 msgid "caret"
6886 msgstr "inceltme işareti"
6888 #: oleacc.rc:35
6889 msgid "alert"
6890 msgstr "uyarı"
6892 #: oleacc.rc:36
6893 msgid "window"
6894 msgstr "Pencere"
6896 #: oleacc.rc:37
6897 msgid "client"
6898 msgstr "istemci"
6900 #: oleacc.rc:38
6901 msgid "popup menu"
6902 msgstr "açılır menü"
6904 #: oleacc.rc:39
6905 msgid "menu item"
6906 msgstr "menü öğesi"
6908 #: oleacc.rc:40
6909 msgid "tool tip"
6910 msgstr "araç ipucu"
6912 #: oleacc.rc:41
6913 msgid "application"
6914 msgstr "uygulamalar"
6916 #: oleacc.rc:42
6917 msgid "document"
6918 msgstr "belge"
6920 #: oleacc.rc:43
6921 msgid "pane"
6922 msgstr "pano"
6924 #: oleacc.rc:44
6925 msgid "chart"
6926 msgstr "grafik"
6928 #: oleacc.rc:45
6929 msgid "dialog"
6930 msgstr "ileti"
6932 #: oleacc.rc:46
6933 msgid "border"
6934 msgstr "kenar"
6936 #: oleacc.rc:47
6937 msgid "grouping"
6938 msgstr "gruplama"
6940 #: oleacc.rc:48
6941 msgid "separator"
6942 msgstr "ayraç"
6944 #: oleacc.rc:49
6945 msgid "tool bar"
6946 msgstr "araç çubuğu"
6948 #: oleacc.rc:50
6949 msgid "status bar"
6950 msgstr "durum çubuğu"
6952 #: oleacc.rc:51
6953 msgid "table"
6954 msgstr "tablo"
6956 #: oleacc.rc:52
6957 msgid "column header"
6958 msgstr "sütun başlığı"
6960 #: oleacc.rc:53
6961 msgid "row header"
6962 msgstr "satır başlığı"
6964 #: oleacc.rc:54
6965 msgid "column"
6966 msgstr "sütun"
6968 #: oleacc.rc:55
6969 msgid "row"
6970 msgstr "satır"
6972 #: oleacc.rc:56
6973 msgid "cell"
6974 msgstr "hücre"
6976 #: oleacc.rc:57
6977 msgid "link"
6978 msgstr "bağlantı"
6980 #: oleacc.rc:58
6981 msgid "help balloon"
6982 msgstr "yardım balonu"
6984 #: oleacc.rc:59
6985 msgid "character"
6986 msgstr "karakter"
6988 #: oleacc.rc:60
6989 msgid "list"
6990 msgstr "liste"
6992 #: oleacc.rc:61
6993 msgid "list item"
6994 msgstr "liste öğesi"
6996 #: oleacc.rc:62
6997 msgid "outline"
6998 msgstr "anahat"
7000 #: oleacc.rc:63
7001 msgid "outline item"
7002 msgstr "anahat öğesi"
7004 #: oleacc.rc:64
7005 msgid "page tab"
7006 msgstr "sayfa sekmesi"
7008 #: oleacc.rc:65
7009 msgid "property page"
7010 msgstr "özellik sayfası"
7012 #: oleacc.rc:66
7013 msgid "indicator"
7014 msgstr "belirteç"
7016 #: oleacc.rc:67
7017 msgid "graphic"
7018 msgstr "grafik"
7020 #: oleacc.rc:68
7021 msgid "static text"
7022 msgstr "sabit yazı"
7024 #: oleacc.rc:69
7025 msgid "text"
7026 msgstr "metin"
7028 #: oleacc.rc:70
7029 msgid "push button"
7030 msgstr "basma düğmesi"
7032 #: oleacc.rc:71
7033 msgid "check button"
7034 msgstr "işaret kutusu"
7036 #: oleacc.rc:72
7037 msgid "radio button"
7038 msgstr "seçme düğmesi"
7040 #: oleacc.rc:73
7041 msgid "combo box"
7042 msgstr "açılır kutu"
7044 #: oleacc.rc:74
7045 msgid "drop down"
7046 msgstr "açılır kutu"
7048 #: oleacc.rc:75
7049 msgid "progress bar"
7050 msgstr "ilerleme çubuğu"
7052 #: oleacc.rc:76
7053 msgid "dial"
7054 msgstr "ara"
7056 #: oleacc.rc:77
7057 msgid "hot key field"
7058 msgstr "kısayol alanı"
7060 #: oleacc.rc:78
7061 msgid "slider"
7062 msgstr "kaydırıcı"
7064 #: oleacc.rc:79
7065 msgid "spin box"
7066 msgstr "dönme kutusu"
7068 #: oleacc.rc:80
7069 msgid "diagram"
7070 msgstr "diyagram"
7072 #: oleacc.rc:81
7073 msgid "animation"
7074 msgstr "animasyon"
7076 #: oleacc.rc:82
7077 msgid "equation"
7078 msgstr "eşitlik"
7080 #: oleacc.rc:83
7081 msgid "drop down button"
7082 msgstr "açılır düğme"
7084 #: oleacc.rc:84
7085 msgid "menu button"
7086 msgstr "menü düğmesi"
7088 #: oleacc.rc:85
7089 msgid "grid drop down button"
7090 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7092 #: oleacc.rc:86
7093 msgid "white space"
7094 msgstr "alfabe dışı"
7096 #: oleacc.rc:87
7097 msgid "page tab list"
7098 msgstr "sayfa sekme listesi"
7100 #: oleacc.rc:88
7101 msgid "clock"
7102 msgstr "saat"
7104 #: oleacc.rc:89
7105 msgid "split button"
7106 msgstr "ayır düğmesi"
7108 #: oleacc.rc:90
7109 msgid "IP address"
7110 msgstr "İP adresi"
7112 #: oleacc.rc:91
7113 msgid "outline button"
7114 msgstr "anahat düğmesi"
7116 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7117 msgid "True"
7118 msgstr "Doğru"
7120 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7121 msgid "False"
7122 msgstr "Yanlış"
7124 #: oleaut32.rc:31
7125 msgid "On"
7126 msgstr "Açık"
7128 #: oleaut32.rc:32
7129 msgid "Off"
7130 msgstr "Kapalı"
7132 #: oledlg.rc:48
7133 msgid "Insert Object"
7134 msgstr "Nesne Ekle"
7136 #: oledlg.rc:54
7137 msgid "Object Type:"
7138 msgstr "Nesne Türü:"
7140 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7141 msgid "Result"
7142 msgstr "Sonuç"
7144 #: oledlg.rc:58
7145 msgid "Create New"
7146 msgstr "Yeni Oluştur"
7148 #: oledlg.rc:60
7149 msgid "Create Control"
7150 msgstr "Denetim Oluştur"
7152 #: oledlg.rc:62
7153 msgid "Create From File"
7154 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7156 #: oledlg.rc:65
7157 msgid "&Add Control..."
7158 msgstr "&Denetim Ekle..."
7160 #: oledlg.rc:66
7161 msgid "Display As Icon"
7162 msgstr "Simge Olarak Göster"
7164 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7165 msgid "Browse..."
7166 msgstr "Gözat..."
7168 #: oledlg.rc:69
7169 msgid "File:"
7170 msgstr "Dosya:"
7172 #: oledlg.rc:75
7173 msgid "Paste Special"
7174 msgstr "Özel Yapıştır"
7176 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7177 msgid "Source:"
7178 msgstr "Kaynak:"
7180 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7181 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7182 msgid "&Paste"
7183 msgstr "&Yapıştır"
7185 #: oledlg.rc:81
7186 msgid "Paste &Link"
7187 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7189 #: oledlg.rc:83
7190 msgid "&As:"
7191 msgstr "&Farklı:"
7193 #: oledlg.rc:90
7194 msgid "&Display As Icon"
7195 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7197 #: oledlg.rc:92
7198 msgid "Change &Icon..."
7199 msgstr "Simge &değiştir..."
7201 #: oledlg.rc:25
7202 msgid "Insert a new %s object into your document"
7203 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7205 #: oledlg.rc:26
7206 msgid ""
7207 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7208 "may activate it using the program which created it."
7209 msgstr ""
7210 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7211 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7213 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7214 msgid "Browse"
7215 msgstr "Gözat"
7217 #: oledlg.rc:28
7218 msgid ""
7219 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7220 "control."
7221 msgstr ""
7222 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7224 #: oledlg.rc:29
7225 msgid "Add Control"
7226 msgstr "Denetim Ekle"
7228 #: oledlg.rc:34
7229 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7230 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7232 #: oledlg.rc:35
7233 msgid ""
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7235 "activate it using %s."
7236 msgstr ""
7237 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7238 "etkinleştirebilirsiniz."
7240 #: oledlg.rc:36
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7244 msgstr ""
7245 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7246 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7248 #: oledlg.rc:37
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7251 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7252 "your document."
7253 msgstr ""
7254 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7255 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7257 #: oledlg.rc:38
7258 msgid ""
7259 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7260 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7261 "in your document."
7262 msgstr ""
7263 "Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
7264 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7266 #: oledlg.rc:39
7267 msgid ""
7268 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7269 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7270 "be reflected in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7273 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7274 "yansıtılır."
7276 #: oledlg.rc:40
7277 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7278 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
7280 #: oledlg.rc:41
7281 msgid "Unknown Type"
7282 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
7284 #: oledlg.rc:42
7285 msgid "Unknown Source"
7286 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7288 #: oledlg.rc:43
7289 msgid "the program which created it"
7290 msgstr "oluşturan program"
7292 #: sane.rc:41
7293 msgid "Scanning"
7294 msgstr "Tarıyor"
7296 #: sane.rc:44
7297 msgid "SCANNING... Please Wait"
7298 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7300 #: sane.rc:31
7301 msgctxt "unit: pixels"
7302 msgid "px"
7303 msgstr "px"
7305 #: sane.rc:32
7306 msgctxt "unit: bits"
7307 msgid "b"
7308 msgstr "b"
7310 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7311 msgctxt "unit: dots/inch"
7312 msgid "dpi"
7313 msgstr "dpi"
7315 #: sane.rc:35
7316 msgctxt "unit: percent"
7317 msgid "%"
7318 msgstr "%"
7320 #: sane.rc:36
7321 msgctxt "unit: microseconds"
7322 msgid "us"
7323 msgstr "us"
7325 #: serialui.rc:25
7326 msgid "Settings for %s"
7327 msgstr "%s için Ayarlar"
7329 #: serialui.rc:28
7330 msgid "Baud Rate"
7331 msgstr "Baud Hızı"
7333 #: serialui.rc:30
7334 msgid "Parity"
7335 msgstr "Eşlik"
7337 #: serialui.rc:32
7338 msgid "Flow Control"
7339 msgstr "Akış Denetimi"
7341 #: serialui.rc:34
7342 msgid "Data Bits"
7343 msgstr "Veri Bitleri"
7345 #: serialui.rc:36
7346 msgid "Stop Bits"
7347 msgstr "Durma Bitleri"
7349 #: setupapi.rc:36
7350 msgid "Copying Files..."
7351 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7353 #: setupapi.rc:42
7354 msgid "Destination:"
7355 msgstr "Hedef:"
7357 #: setupapi.rc:49
7358 msgid "Files Needed"
7359 msgstr "Dosya Gerekli"
7361 #: setupapi.rc:52
7362 msgid ""
7363 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7364 "make sure the correct drive is selected below"
7365 msgstr ""
7366 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7367 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7369 #: setupapi.rc:54
7370 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7371 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7373 #: setupapi.rc:28
7374 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7375 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7377 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7378 msgid "Unknown"
7379 msgstr "Bilinmiyor"
7381 #: setupapi.rc:30
7382 msgid "Copy files from:"
7383 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7385 #: setupapi.rc:31
7386 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7387 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın."
7389 #: shdoclc.rc:39
7390 msgid "F&orward"
7391 msgstr "İ&leri"
7393 #: shdoclc.rc:41
7394 msgid "&Save Background As..."
7395 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7397 #: shdoclc.rc:42
7398 msgid "Set As Back&ground"
7399 msgstr "Arka&plan Yap"
7401 #: shdoclc.rc:43
7402 msgid "&Copy Background"
7403 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7405 #: shdoclc.rc:44
7406 msgid "Set as &Desktop Item"
7407 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7409 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7410 msgid "Select &All"
7411 msgstr "&Tümünü Seç"
7413 #: shdoclc.rc:49
7414 msgid "Create Shor&tcut"
7415 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7417 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7418 msgid "Add to &Favorites..."
7419 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7421 #: shdoclc.rc:51
7422 msgid "&View Source"
7423 msgstr "&Kaynağı Göster"
7425 #: shdoclc.rc:53
7426 msgid "&Encoding"
7427 msgstr "&Kodlama"
7429 #: shdoclc.rc:55
7430 msgid "Pr&int"
7431 msgstr "Ya&zdır"
7433 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7434 msgid "&Open Link"
7435 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7437 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7438 msgid "Open Link in &New Window"
7439 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7441 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7442 msgid "Save Target &As..."
7443 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7445 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7446 msgid "&Print Target"
7447 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7449 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7450 msgid "S&how Picture"
7451 msgstr "Resmi &Göster"
7453 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7454 msgid "&Save Picture As..."
7455 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7457 #: shdoclc.rc:70
7458 msgid "&E-mail Picture..."
7459 msgstr "Resmi &E-postala..."
7461 #: shdoclc.rc:71
7462 msgid "Pr&int Picture..."
7463 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7465 #: shdoclc.rc:72
7466 msgid "&Go to My Pictures"
7467 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7469 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7470 msgid "Set as Back&ground"
7471 msgstr "Arka&plan Yap"
7473 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7474 msgid "Set as &Desktop Item..."
7475 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7477 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7478 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7479 msgid "Cu&t"
7480 msgstr "&Kes"
7482 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7483 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7484 #: wordpad.rc:102
7485 msgid "&Copy"
7486 msgstr "&Kopyala"
7488 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7489 msgid "Copy Shor&tcut"
7490 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7492 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7493 msgid "P&roperties"
7494 msgstr "Ö&zellikler"
7496 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7497 msgid "&Undo"
7498 msgstr "&Geri Al"
7500 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7501 msgid "&Delete"
7502 msgstr "&Sil"
7504 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7505 msgid "&Select"
7506 msgstr "&Seç"
7508 #: shdoclc.rc:102
7509 msgid "&Cell"
7510 msgstr "&Hücre"
7512 #: shdoclc.rc:103
7513 msgid "&Row"
7514 msgstr "&Satır"
7516 #: shdoclc.rc:104
7517 msgid "&Column"
7518 msgstr "&Sütun"
7520 #: shdoclc.rc:105
7521 msgid "&Table"
7522 msgstr "&Tablo"
7524 #: shdoclc.rc:108
7525 msgid "&Cell Properties"
7526 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7528 #: shdoclc.rc:109
7529 msgid "&Table Properties"
7530 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7532 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7533 msgid "Paste"
7534 msgstr "Yapıştır"
7536 #: shdoclc.rc:118
7537 msgid "&Print"
7538 msgstr "&Yazdır"
7540 #: shdoclc.rc:125
7541 msgid "Open in &New Window"
7542 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7544 #: shdoclc.rc:129
7545 msgid "Cut"
7546 msgstr "&Kes"
7548 #: shdoclc.rc:152
7549 msgid "&Save Video As..."
7550 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7552 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7553 msgid "Play"
7554 msgstr "Yürüt"
7556 #: shdoclc.rc:189
7557 msgid "Rewind"
7558 msgstr "Geri Çevir"
7560 #: shdoclc.rc:196
7561 msgid "Trace Tags"
7562 msgstr "İzleme Etiketleri"
7564 #: shdoclc.rc:197
7565 msgid "Resource Failures"
7566 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7568 #: shdoclc.rc:198
7569 msgid "Dump Tracking Info"
7570 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7572 #: shdoclc.rc:199
7573 msgid "Debug Break"
7574 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7576 #: shdoclc.rc:200
7577 msgid "Debug View"
7578 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7580 #: shdoclc.rc:201
7581 msgid "Dump Tree"
7582 msgstr "Yığın Ağacı"
7584 #: shdoclc.rc:202
7585 msgid "Dump Lines"
7586 msgstr "Yığın Satırları"
7588 #: shdoclc.rc:203
7589 msgid "Dump DisplayTree"
7590 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7592 #: shdoclc.rc:204
7593 msgid "Dump FormatCaches"
7594 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7596 #: shdoclc.rc:205
7597 msgid "Dump LayoutRects"
7598 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7600 #: shdoclc.rc:206
7601 msgid "Memory Monitor"
7602 msgstr "Bellek İzleyici"
7604 #: shdoclc.rc:207
7605 msgid "Performance Meters"
7606 msgstr "Başarım Ölçücüleri"
7608 #: shdoclc.rc:208
7609 msgid "Save HTML"
7610 msgstr "HTML Kaydet"
7612 #: shdoclc.rc:210
7613 msgid "&Browse View"
7614 msgstr "&Görünüme Gözat"
7616 #: shdoclc.rc:211
7617 msgid "&Edit View"
7618 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7620 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7621 msgid "Scroll Here"
7622 msgstr "Buraya Kaydır"
7624 #: shdoclc.rc:218
7625 msgid "Top"
7626 msgstr "Üst"
7628 #: shdoclc.rc:219
7629 msgid "Bottom"
7630 msgstr "Alt"
7632 #: shdoclc.rc:221
7633 msgid "Page Up"
7634 msgstr "Üstteki Sayfa"
7636 #: shdoclc.rc:222
7637 msgid "Page Down"
7638 msgstr "Alttaki Sayfa"
7640 #: shdoclc.rc:224
7641 msgid "Scroll Up"
7642 msgstr "Yukarı Kaydır"
7644 #: shdoclc.rc:225
7645 msgid "Scroll Down"
7646 msgstr "Aşağı Kaydır"
7648 #: shdoclc.rc:232
7649 msgid "Left Edge"
7650 msgstr "Sol Kenar"
7652 #: shdoclc.rc:233
7653 msgid "Right Edge"
7654 msgstr "Sağ Kenar"
7656 #: shdoclc.rc:235
7657 msgid "Page Left"
7658 msgstr "Soldaki Sayfa"
7660 #: shdoclc.rc:236
7661 msgid "Page Right"
7662 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7664 #: shdoclc.rc:238
7665 msgid "Scroll Left"
7666 msgstr "Sola Kaydır"
7668 #: shdoclc.rc:239
7669 msgid "Scroll Right"
7670 msgstr "Sağa Kaydır"
7672 #: shdoclc.rc:25
7673 msgid "Wine Internet Explorer"
7674 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7676 #: shdoclc.rc:30
7677 msgid "&w&bPage &p"
7678 msgstr "&w&bSayfa &p"
7680 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7681 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7682 msgid "Lar&ge Icons"
7683 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7685 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7686 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7687 msgid "S&mall Icons"
7688 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7690 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7691 msgid "&List"
7692 msgstr "&Liste"
7694 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7695 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7696 msgid "&Details"
7697 msgstr "&Ayrıntılı"
7699 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7700 msgid "Arrange &Icons"
7701 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7703 #: shell32.rc:50
7704 msgid "By &Name"
7705 msgstr "&Ada Göre"
7707 #: shell32.rc:51
7708 msgid "By &Type"
7709 msgstr "&Türe Göre"
7711 #: shell32.rc:52
7712 msgid "By &Size"
7713 msgstr "&Boyuta Göre"
7715 #: shell32.rc:53
7716 msgid "By &Date"
7717 msgstr "&Zamana Göre"
7719 #: shell32.rc:55
7720 msgid "&Auto Arrange"
7721 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7723 #: shell32.rc:57
7724 msgid "Line up Icons"
7725 msgstr "Izgaraya Uydur"
7727 #: shell32.rc:62
7728 msgid "Paste as Link"
7729 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7731 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7732 msgid "New"
7733 msgstr "Yeni"
7735 #: shell32.rc:66
7736 msgid "New &Folder"
7737 msgstr "Yeni &Dizin"
7739 #: shell32.rc:67
7740 msgid "New &Link"
7741 msgstr "Yeni &Kısayol"
7743 #: shell32.rc:71
7744 msgid "Properties"
7745 msgstr "Özellikler"
7747 #: shell32.rc:82
7748 msgctxt "recycle bin"
7749 msgid "&Restore"
7750 msgstr "&Geri Yükle"
7752 #: shell32.rc:83
7753 msgid "&Erase"
7754 msgstr "&Sil"
7756 #: shell32.rc:95
7757 msgid "E&xplore"
7758 msgstr "A&raştır"
7760 #: shell32.rc:98
7761 msgid "C&ut"
7762 msgstr "&Kes"
7764 #: shell32.rc:101
7765 msgid "Create &Link"
7766 msgstr "Kısayol O&luştur"
7768 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7769 msgid "&Rename"
7770 msgstr "&Yeniden Adlandır"
7772 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7773 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7774 msgid "E&xit"
7775 msgstr "&Çıkış"
7777 #: shell32.rc:127
7778 msgid "&About Control Panel"
7779 msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
7781 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7782 msgid "Browse for Folder"
7783 msgstr "Dizine Gözat"
7785 #: shell32.rc:290
7786 msgid "Folder:"
7787 msgstr "Klasör:"
7789 #: shell32.rc:296
7790 msgid "&Make New Folder"
7791 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
7793 #: shell32.rc:303
7794 msgid "Message"
7795 msgstr "Mesaj"
7797 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7798 msgid "&Yes"
7799 msgstr "&Evet"
7801 #: shell32.rc:307
7802 msgid "Yes to &all"
7803 msgstr "T&ümüne evet"
7805 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7806 msgid "&No"
7807 msgstr "&Hayır"
7809 #: shell32.rc:316
7810 msgid "About %s"
7811 msgstr "%s Hakkında"
7813 #: shell32.rc:320
7814 msgid "Wine &license"
7815 msgstr "Wine &lisans"
7817 #: shell32.rc:325
7818 msgid "Running on %s"
7819 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
7821 #: shell32.rc:326
7822 msgid "Wine was brought to you by:"
7823 msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
7825 #: shell32.rc:334
7826 msgid ""
7827 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7828 "will open it for you."
7829 msgstr ""
7830 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
7831 "için açsın."
7833 #: shell32.rc:335
7834 msgid "&Open:"
7835 msgstr "&Aç:"
7837 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7838 #: winefile.rc:130
7839 msgid "&Browse..."
7840 msgstr "&Gözat..."
7842 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7843 msgid "Size"
7844 msgstr "Boyut"
7846 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7847 msgid "Type"
7848 msgstr "Tür"
7850 #: shell32.rc:137
7851 msgid "Modified"
7852 msgstr "Düzenlenme"
7854 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7855 msgid "Attributes"
7856 msgstr "Özellikler"
7858 #: shell32.rc:140
7859 msgid "Size available"
7860 msgstr "Kullanılabilir Alan"
7862 #: shell32.rc:142
7863 msgid "Comments"
7864 msgstr "Açıklamalar"
7866 #: shell32.rc:143
7867 msgid "Owner"
7868 msgstr "Sahip"
7870 #: shell32.rc:144
7871 msgid "Group"
7872 msgstr "Grup"
7874 #: shell32.rc:145
7875 msgid "Original location"
7876 msgstr "Özgün konum"
7878 #: shell32.rc:146
7879 msgid "Date deleted"
7880 msgstr "Silinme tarihi"
7882 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7883 msgctxt "display name"
7884 msgid "Desktop"
7885 msgstr "Masaüstü"
7887 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7888 msgid "My Computer"
7889 msgstr "Bilgisayarım"
7891 #: shell32.rc:156
7892 msgid "Control Panel"
7893 msgstr "Kontrol Paneli"
7895 #: shell32.rc:163
7896 msgid "Select"
7897 msgstr "Seç"
7899 #: shell32.rc:186
7900 msgid "Restart"
7901 msgstr "Yeniden Başlat"
7903 #: shell32.rc:187
7904 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7905 msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
7907 #: shell32.rc:188
7908 msgid "Shutdown"
7909 msgstr "Oturumu Kapat"
7911 #: shell32.rc:189
7912 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7913 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
7915 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7916 msgid "Programs"
7917 msgstr "Programlar"
7919 #: shell32.rc:201
7920 msgid "My Documents"
7921 msgstr "Belgelerim"
7923 #: shell32.rc:202
7924 msgid "Favorites"
7925 msgstr "Sık Kullanılanlar"
7927 #: shell32.rc:203
7928 msgid "StartUp"
7929 msgstr "Başlangıç"
7931 #: shell32.rc:204
7932 msgid "Start Menu"
7933 msgstr "Başlat Menüs"
7935 #: shell32.rc:205
7936 msgid "My Music"
7937 msgstr "Müziğim"
7939 #: shell32.rc:206
7940 msgid "My Videos"
7941 msgstr "Videolarım"
7943 #: shell32.rc:207
7944 msgctxt "directory"
7945 msgid "Desktop"
7946 msgstr "Masaüstü"
7948 #: shell32.rc:208
7949 msgid "NetHood"
7950 msgstr "Ağ Komşuları"
7952 #: shell32.rc:209
7953 msgid "Templates"
7954 msgstr "Şablonlar"
7956 #: shell32.rc:210
7957 msgid "PrintHood"
7958 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
7960 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7961 msgid "History"
7962 msgstr "Geçmiş"
7964 #: shell32.rc:212
7965 msgid "Program Files"
7966 msgstr "Program Dosyaları"
7968 #: shell32.rc:214
7969 msgid "My Pictures"
7970 msgstr "Resimlerim"
7972 #: shell32.rc:215
7973 msgid "Common Files"
7974 msgstr "Ortak Dosyalar"
7976 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7977 msgid "Documents"
7978 msgstr "Belgeler"
7980 #: shell32.rc:217
7981 msgid "Administrative Tools"
7982 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
7984 #: shell32.rc:218
7985 msgid "Music"
7986 msgstr "Müzik"
7988 #: shell32.rc:219
7989 msgid "Pictures"
7990 msgstr "Resimler"
7992 #: shell32.rc:220
7993 msgid "Videos"
7994 msgstr "Videolar"
7996 #: shell32.rc:213
7997 msgid "Program Files (x86)"
7998 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8000 #: shell32.rc:221
8001 msgid "Contacts"
8002 msgstr "Bağlantılar"
8004 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8005 msgid "Links"
8006 msgstr "Bağlantılar"
8008 #: shell32.rc:223
8009 msgid "Slide Shows"
8010 msgstr "Slayt Gösterileri"
8012 #: shell32.rc:224
8013 msgid "Playlists"
8014 msgstr "Çalma Listeleri"
8016 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8017 msgid "Status"
8018 msgstr "Durum"
8020 #: shell32.rc:149
8021 msgid "Location"
8022 msgstr "Konum"
8024 #: shell32.rc:150
8025 msgid "Model"
8026 msgstr "Model"
8028 #: shell32.rc:225
8029 msgid "Sample Music"
8030 msgstr "Örnek Müzik"
8032 #: shell32.rc:226
8033 msgid "Sample Pictures"
8034 msgstr "Örnek Resimler"
8036 #: shell32.rc:227
8037 msgid "Sample Playlists"
8038 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8040 #: shell32.rc:228
8041 msgid "Sample Videos"
8042 msgstr "Örnek Videolar"
8044 #: shell32.rc:229
8045 msgid "Saved Games"
8046 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8048 #: shell32.rc:230
8049 msgid "Searches"
8050 msgstr "Aramalar"
8052 #: shell32.rc:231
8053 msgid "Users"
8054 msgstr "Kullanıcılar"
8056 #: shell32.rc:233
8057 msgid "Downloads"
8058 msgstr "İndirilenler"
8060 #: shell32.rc:166
8061 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8062 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8064 #: shell32.rc:167
8065 msgid "Error during creation of a new folder"
8066 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8068 #: shell32.rc:168
8069 msgid "Confirm file deletion"
8070 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8072 #: shell32.rc:169
8073 msgid "Confirm folder deletion"
8074 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8076 #: shell32.rc:170
8077 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8078 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8080 #: shell32.rc:171
8081 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8082 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8084 #: shell32.rc:178
8085 msgid "Confirm file overwrite"
8086 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8088 #: shell32.rc:177
8089 msgid ""
8090 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8091 "\n"
8092 "Do you want to replace it?"
8093 msgstr ""
8094 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8095 "\n"
8096 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8098 #: shell32.rc:172
8099 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8100 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8102 #: shell32.rc:174
8103 msgid ""
8104 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8105 msgstr ""
8106 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8108 #: shell32.rc:173
8109 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8110 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8112 #: shell32.rc:175
8113 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8114 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8116 #: shell32.rc:176
8117 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8118 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8120 #: shell32.rc:183
8121 msgid ""
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8123 "\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8126 "the folder?"
8127 msgstr ""
8128 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8129 "\n"
8130 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8131 "isimleri\n"
8132 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8133 "istiyor musunuz?"
8135 #: shell32.rc:235
8136 msgid "New Folder"
8137 msgstr "Yeni Klasör"
8139 #: shell32.rc:237
8140 msgid "Wine Control Panel"
8141 msgstr "Wine Kontrol Paneli"
8143 #: shell32.rc:192
8144 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8145 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8147 #: shell32.rc:193
8148 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8151 #: shell32.rc:195
8152 msgid "Executable files (*.exe)"
8153 msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)"
8155 #: shell32.rc:241
8156 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8157 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8159 #: shell32.rc:243
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8161 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8163 #: shell32.rc:244
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8165 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8167 #: shell32.rc:245
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "Silme işlemini onayla"
8171 #: shell32.rc:246
8172 msgid ""
8173 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8178 "\n"
8179 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8181 #: shell32.rc:247
8182 msgid ""
8183 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8188 "\n"
8189 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8191 #: shell32.rc:248
8192 msgid "Confirm overwrite"
8193 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8195 #: shell32.rc:265
8196 msgid ""
8197 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8198 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8199 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8200 "any later version.\n"
8201 "\n"
8202 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8205 "details.\n"
8206 "\n"
8207 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8208 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8209 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 msgstr ""
8211 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8212 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8213 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8214 "veya düzenlenebilir.\n"
8215 "\n"
8216 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8217 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8218 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8219 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8222 "olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8223 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8225 #: shell32.rc:253
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Wine Lisans"
8229 #: shell32.rc:155
8230 msgid "Trash"
8231 msgstr "Çöp"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8234 msgid "Error"
8235 msgstr "Hata"
8237 #: shlwapi.rc:40
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8241 #: shlwapi.rc:27
8242 msgid "%d bytes"
8243 msgstr "%d bayt"
8245 #: shlwapi.rc:28
8246 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgid " hr"
8248 msgstr " sa"
8250 #: shlwapi.rc:29
8251 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgid " min"
8253 msgstr " dak"
8255 #: shlwapi.rc:30
8256 msgctxt "time unit: seconds"
8257 msgid " sec"
8258 msgstr " san"
8260 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8261 msgid "Security Warning"
8262 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8264 #: urlmon.rc:32
8265 msgid "Do you want to install this software?"
8266 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8268 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8269 msgid "Location:"
8270 msgstr "Konum:"
8272 #: urlmon.rc:36
8273 msgid "Don't install"
8274 msgstr "Yükleme"
8276 #: urlmon.rc:40
8277 msgid ""
8278 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8279 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8280 msgstr ""
8281 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8282 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın."
8284 #: urlmon.rc:48
8285 msgid "Installation of component failed: %08x"
8286 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8288 #: urlmon.rc:49
8289 msgid "Install (%d)"
8290 msgstr "Kur (%d)"
8292 #: urlmon.rc:50
8293 msgid "Install"
8294 msgstr "Kur"
8296 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8297 msgctxt "window"
8298 msgid "&Restore"
8299 msgstr "&Geri Yükle"
8301 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8302 msgid "&Move"
8303 msgstr "&Taşı"
8305 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8306 msgid "&Size"
8307 msgstr "&Boyutlandır"
8309 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8310 msgid "Mi&nimize"
8311 msgstr "Kü&çült"
8313 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8314 msgid "Ma&ximize"
8315 msgstr "Bü&yüt"
8317 #: user32.rc:33
8318 msgid "&Close\tAlt+F4"
8319 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8321 #: user32.rc:35
8322 msgid "&About Wine"
8323 msgstr "&Wine Hakkında"
8325 #: user32.rc:46
8326 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8327 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8329 #: user32.rc:48
8330 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8331 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8333 #: user32.rc:79
8334 msgid "&Abort"
8335 msgstr "&Vazgeç"
8337 #: user32.rc:80
8338 msgid "&Retry"
8339 msgstr "&Yeniden Dene"
8341 #: user32.rc:81
8342 msgid "&Ignore"
8343 msgstr "Y&oksay"
8345 #: user32.rc:84
8346 msgid "&Try Again"
8347 msgstr "&Yeniden Dene"
8349 #: user32.rc:85
8350 msgid "&Continue"
8351 msgstr "&Devam Et"
8353 #: user32.rc:91
8354 msgid "Select Window"
8355 msgstr "Pencere Seç"
8357 #: user32.rc:69
8358 msgid "&More Windows..."
8359 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8361 #: wineps.rc:28
8362 msgid "Paper Si&ze:"
8363 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8365 #: wineps.rc:36
8366 msgid "Duplex:"
8367 msgstr "Çift Yönlü:"
8369 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8370 msgid "Realm"
8371 msgstr "Realm"
8373 #: wininet.rc:54
8374 msgid "Authentication Required"
8375 msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
8377 #: wininet.rc:58
8378 msgid "Server"
8379 msgstr "Sunucu"
8381 #: wininet.rc:77
8382 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8383 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var."
8385 #: wininet.rc:79
8386 msgid "Do you want to continue anyway?"
8387 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8389 #: wininet.rc:25
8390 msgid "LAN Connection"
8391 msgstr "LAN Bağlantısı"
8393 #: wininet.rc:26
8394 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8395 msgstr ""
8396 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
8398 #: wininet.rc:27
8399 msgid "The date on the certificate is invalid."
8400 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8402 #: wininet.rc:28
8403 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8404 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8406 #: wininet.rc:29
8407 msgid ""
8408 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8409 msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8411 #: winmm.rc:28
8412 msgid "The specified command was carried out."
8413 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8415 #: winmm.rc:29
8416 msgid "Undefined external error."
8417 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8419 #: winmm.rc:30
8420 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8421 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8423 #: winmm.rc:31
8424 msgid "The driver was not enabled."
8425 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8427 #: winmm.rc:32
8428 msgid ""
8429 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8430 "again."
8431 msgstr ""
8432 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8434 #: winmm.rc:33
8435 msgid "The specified device handle is invalid."
8436 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8438 #: winmm.rc:34
8439 msgid "There is no driver installed on your system!"
8440 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8442 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8443 msgid ""
8444 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8445 "increase available memory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8448 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8450 #: winmm.rc:36
8451 msgid ""
8452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8453 "which functions and messages the driver supports."
8454 msgstr ""
8455 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8456 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8458 #: winmm.rc:37
8459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8460 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8462 #: winmm.rc:38
8463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8464 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8466 #: winmm.rc:39
8467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8468 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8470 #: winmm.rc:42
8471 msgid ""
8472 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8473 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 msgstr ""
8475 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8476 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8478 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8479 msgid ""
8480 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8481 "device, or wait until the data is finished playing."
8482 msgstr ""
8483 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8484 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8486 #: winmm.rc:44
8487 msgid ""
8488 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8492 "kullanıp yeniden deneyin."
8494 #: winmm.rc:45
8495 msgid ""
8496 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8497 "and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8500 "yeniden deneyin."
8502 #: winmm.rc:48
8503 msgid ""
8504 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8505 "header, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8508 "kullanıp yeniden deneyin."
8510 #: winmm.rc:50
8511 msgid ""
8512 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8513 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8514 msgstr ""
8515 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8516 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8518 #: winmm.rc:51
8519 msgid ""
8520 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8521 "transmitted, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8524 "yeniden deneyin."
8526 #: winmm.rc:52
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8529 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8530 msgstr ""
8531 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8532 "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
8534 #: winmm.rc:53
8535 msgid ""
8536 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8537 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8540 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8542 #: winmm.rc:56
8543 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8544 msgstr ""
8545 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8546 "kullanın."
8548 #: winmm.rc:57
8549 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8550 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8552 #: winmm.rc:58
8553 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8554 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8556 #: winmm.rc:59
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8559 "or contact the device manufacturer."
8560 msgstr ""
8561 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8562 "üreticisine başvurun."
8564 #: winmm.rc:60
8565 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8566 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8568 #: winmm.rc:62
8569 msgid ""
8570 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8571 "unique alias."
8572 msgstr ""
8573 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8574 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8576 #: winmm.rc:63
8577 msgid ""
8578 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8579 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8581 #: winmm.rc:64
8582 msgid "No command was specified."
8583 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8585 #: winmm.rc:65
8586 msgid ""
8587 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8588 "size of the buffer."
8589 msgstr ""
8590 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8591 "büyütün."
8593 #: winmm.rc:66
8594 msgid ""
8595 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8596 "one."
8597 msgstr ""
8598 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8599 "Lütfen bir tane sağlayın."
8601 #: winmm.rc:67
8602 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8603 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8605 #: winmm.rc:68
8606 msgid ""
8607 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8609 msgstr ""
8610 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8611 "üreticisine başvurun."
8613 #: winmm.rc:69
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 msgstr ""
8618 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8619 "üreticisiyle bağlantı kurun."
8621 #: winmm.rc:70
8622 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8623 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8625 #: winmm.rc:71
8626 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8627 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8629 #: winmm.rc:72
8630 msgid ""
8631 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8632 msgstr ""
8633 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8635 #: winmm.rc:73
8636 msgid "The device driver is not ready."
8637 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8639 #: winmm.rc:74
8640 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8641 msgstr ""
8642 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8644 #: winmm.rc:75
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8647 "access error."
8648 msgstr ""
8649 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8651 #: winmm.rc:76
8652 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8653 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8655 #: winmm.rc:77
8656 msgid ""
8657 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8658 "separately to determine which devices caused the error."
8659 msgstr ""
8660 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8661 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8663 #: winmm.rc:78
8664 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8665 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8667 #: winmm.rc:79
8668 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8669 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8671 #: winmm.rc:80
8672 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8673 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8675 #: winmm.rc:81
8676 msgid ""
8677 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8678 "still connected to the network."
8679 msgstr ""
8680 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8681 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8683 #: winmm.rc:82
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8686 "device name is spelled correctly."
8687 msgstr ""
8688 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8689 "yazıldığından emin olun."
8691 #: winmm.rc:83
8692 msgid ""
8693 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8694 "again."
8695 msgstr ""
8696 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8697 "deneyin."
8699 #: winmm.rc:84
8700 msgid ""
8701 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8702 "alias."
8703 msgstr ""
8704 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8705 "kullanın."
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8717 "'shareable' parametresini kullanın."
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8725 "Lütfen bir tane sağlayın."
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8733 "belgelerine başvurun."
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
8741 "kapatın."
8743 #: winmm.rc:90
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8745 msgstr ""
8746 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
8748 #: winmm.rc:91
8749 msgid ""
8750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8751 "may be corrupt, or not in the correct format."
8752 msgstr ""
8753 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
8754 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
8756 #: winmm.rc:92
8757 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8758 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
8760 #: winmm.rc:93
8761 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8762 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
8764 #: winmm.rc:94
8765 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8766 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
8768 #: winmm.rc:95
8769 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8770 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
8772 #: winmm.rc:96
8773 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8774 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
8776 #: winmm.rc:97
8777 msgid ""
8778 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8779 "sequence, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
8782 "yeniden deneyin."
8784 #: winmm.rc:98
8785 msgid ""
8786 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8787 "the device is closed, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
8790 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8792 #: winmm.rc:99
8793 msgid ""
8794 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8795 "characters, followed by a period and an extension."
8796 msgstr ""
8797 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
8798 "uzantı içerdiğinden emin olun."
8800 #: winmm.rc:100
8801 msgid ""
8802 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8803 msgstr ""
8804 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
8805 "belirtemezsiniz."
8807 #: winmm.rc:101
8808 msgid ""
8809 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8810 "in Control Panel to install the device."
8811 msgstr ""
8812 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
8813 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
8815 #: winmm.rc:102
8816 msgid ""
8817 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8818 "restarting your computer."
8819 msgstr ""
8820 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
8821 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
8823 #: winmm.rc:103
8824 msgid ""
8825 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8826 "cannot change directories."
8827 msgstr ""
8828 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
8829 "değiştiremiyor."
8831 #: winmm.rc:104
8832 msgid ""
8833 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8834 "change drives."
8835 msgstr ""
8836 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
8837 "değiştiremiyor."
8839 #: winmm.rc:105
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8841 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8843 #: winmm.rc:106
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8845 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8847 #: winmm.rc:107
8848 msgid ""
8849 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8850 msgstr ""
8851 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
8852 "girin."
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8860 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8862 #: winmm.rc:109
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
8868 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8870 #: winmm.rc:110
8871 msgid ""
8872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8876 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8878 #: winmm.rc:111
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
8884 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8886 #: winmm.rc:112
8887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8888 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
8890 #: winmm.rc:113
8891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8892 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
8894 #: winmm.rc:114
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8900 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8902 #: winmm.rc:115
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8908 #: winmm.rc:116
8909 msgid ""
8910 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8912 msgstr ""
8913 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8914 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8916 #: winmm.rc:117
8917 msgid ""
8918 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8919 "format."
8920 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8922 #: winmm.rc:122
8923 msgid ""
8924 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8925 "You can't use them together."
8926 msgstr ""
8927 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
8928 "kullanamazsınız."
8930 #: winmm.rc:124
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8933 "again."
8934 msgstr ""
8935 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
8936 "deneyin."
8938 #: winmm.rc:127
8939 msgid ""
8940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8942 msgstr ""
8943 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
8944 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8946 #: winmm.rc:125
8947 msgid ""
8948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8949 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8950 "setup."
8951 msgstr ""
8952 "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8953 "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
8954 "seçeneğini kullanın."
8956 #: winmm.rc:126
8957 msgid "An error occurred with the specified port."
8958 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
8960 #: winmm.rc:129
8961 msgid ""
8962 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8963 "these applications; then, try again."
8964 msgstr ""
8965 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
8966 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
8968 #: winmm.rc:128
8969 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8970 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
8972 #: winmm.rc:123
8973 msgid ""
8974 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8975 "Control Panel to install a MIDI driver."
8976 msgstr ""
8977 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
8978 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8980 #: winmm.rc:118
8981 msgid "There is no display window."
8982 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
8984 #: winmm.rc:119
8985 msgid "Could not create or use window."
8986 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
8988 #: winmm.rc:120
8989 msgid ""
8990 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8991 "check your disk or network connection."
8992 msgstr ""
8993 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
8994 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
8996 #: winmm.rc:121
8997 msgid ""
8998 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8999 "are still connected to the network."
9000 msgstr ""
9001 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9002 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9004 #: winspool.rc:34
9005 msgid "Print to File"
9006 msgstr "Dosyaya Yaz"
9008 #: winspool.rc:37
9009 msgid "&Output File Name:"
9010 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9012 #: winspool.rc:28
9013 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9014 msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9016 #: winspool.rc:29
9017 msgid "Unable to create the output file."
9018 msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
9020 #: wldap32.rc:27
9021 msgid "Success"
9022 msgstr "Başarılı"
9024 #: wldap32.rc:28
9025 msgid "Operations Error"
9026 msgstr "İşlem Hatası"
9028 #: wldap32.rc:29
9029 msgid "Protocol Error"
9030 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
9032 #: wldap32.rc:30
9033 msgid "Time Limit Exceeded"
9034 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9036 #: wldap32.rc:31
9037 msgid "Size Limit Exceeded"
9038 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9040 #: wldap32.rc:32
9041 msgid "Compare False"
9042 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9044 #: wldap32.rc:33
9045 msgid "Compare True"
9046 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9048 #: wldap32.rc:34
9049 msgid "Authentication Method Not Supported"
9050 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9052 #: wldap32.rc:35
9053 msgid "Strong Authentication Required"
9054 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
9056 #: wldap32.rc:36
9057 msgid "Referral (v2)"
9058 msgstr "Başvuru (v2)"
9060 #: wldap32.rc:37
9061 msgid "Referral"
9062 msgstr "Başvuru"
9064 #: wldap32.rc:38
9065 msgid "Administration Limit Exceeded"
9066 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9068 #: wldap32.rc:39
9069 msgid "Unavailable Critical Extension"
9070 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
9072 #: wldap32.rc:40
9073 msgid "Confidentiality Required"
9074 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9076 #: wldap32.rc:43
9077 msgid "No Such Attribute"
9078 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9080 #: wldap32.rc:44
9081 msgid "Undefined Type"
9082 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9084 #: wldap32.rc:45
9085 msgid "Inappropriate Matching"
9086 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9088 #: wldap32.rc:46
9089 msgid "Constraint Violation"
9090 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9092 #: wldap32.rc:47
9093 msgid "Attribute Or Value Exists"
9094 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9096 #: wldap32.rc:48
9097 msgid "Invalid Syntax"
9098 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9100 #: wldap32.rc:59
9101 msgid "No Such Object"
9102 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9104 #: wldap32.rc:60
9105 msgid "Alias Problem"
9106 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9108 #: wldap32.rc:61
9109 msgid "Invalid DN Syntax"
9110 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9112 #: wldap32.rc:62
9113 msgid "Is Leaf"
9114 msgstr "Yaprak Konumunda"
9116 #: wldap32.rc:63
9117 msgid "Alias Dereference Problem"
9118 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9120 #: wldap32.rc:75
9121 msgid "Inappropriate Authentication"
9122 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9124 #: wldap32.rc:76
9125 msgid "Invalid Credentials"
9126 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9128 #: wldap32.rc:77
9129 msgid "Insufficient Rights"
9130 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9132 #: wldap32.rc:78
9133 msgid "Busy"
9134 msgstr "Meşgul"
9136 #: wldap32.rc:79
9137 msgid "Unavailable"
9138 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9140 #: wldap32.rc:80
9141 msgid "Unwilling To Perform"
9142 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9144 #: wldap32.rc:81
9145 msgid "Loop Detected"
9146 msgstr "Döngü Algılandı"
9148 #: wldap32.rc:87
9149 msgid "Sort Control Missing"
9150 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9152 #: wldap32.rc:88
9153 msgid "Index range error"
9154 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9156 #: wldap32.rc:91
9157 msgid "Naming Violation"
9158 msgstr "Adlandırma İhlali"
9160 #: wldap32.rc:92
9161 msgid "Object Class Violation"
9162 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9164 #: wldap32.rc:93
9165 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9166 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9168 #: wldap32.rc:94
9169 msgid "Not allowed on RDN"
9170 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9172 #: wldap32.rc:95
9173 msgid "Already Exists"
9174 msgstr "Zaten Var"
9176 #: wldap32.rc:96
9177 msgid "No Object Class Mods"
9178 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9180 #: wldap32.rc:97
9181 msgid "Results Too Large"
9182 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9184 #: wldap32.rc:98
9185 msgid "Affects Multiple DSAs"
9186 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9188 #: wldap32.rc:108
9189 msgid "Server Down"
9190 msgstr "Sunucu Kapalı"
9192 #: wldap32.rc:109
9193 msgid "Local Error"
9194 msgstr "Yerel Hata"
9196 #: wldap32.rc:110
9197 msgid "Encoding Error"
9198 msgstr "Kodlama Hatası"
9200 #: wldap32.rc:111
9201 msgid "Decoding Error"
9202 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9204 #: wldap32.rc:112
9205 msgid "Timeout"
9206 msgstr "Zaman Aşımı"
9208 #: wldap32.rc:113
9209 msgid "Auth Unknown"
9210 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9212 #: wldap32.rc:114
9213 msgid "Filter Error"
9214 msgstr "Süzme Hatası"
9216 #: wldap32.rc:115
9217 msgid "User Canceled"
9218 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9220 #: wldap32.rc:116
9221 msgid "Parameter Error"
9222 msgstr "Parametre Hatası"
9224 #: wldap32.rc:117
9225 msgid "No Memory"
9226 msgstr "Bellek Yok"
9228 #: wldap32.rc:118
9229 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9230 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9232 #: wldap32.rc:119
9233 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9234 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9236 #: wldap32.rc:120
9237 msgid "Specified control was not found in message"
9238 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9240 #: wldap32.rc:121
9241 msgid "No result present in message"
9242 msgstr "İletide sonuç yok"
9244 #: wldap32.rc:122
9245 msgid "More results returned"
9246 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9248 #: wldap32.rc:123
9249 msgid "Loop while handling referrals"
9250 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9252 #: wldap32.rc:124
9253 msgid "Referral hop limit exceeded"
9254 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9256 #: attrib.rc:27 cmd.rc:322
9257 msgid ""
9258 "Not Yet Implemented\n"
9259 "\n"
9260 msgstr ""
9261 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9262 "\n"
9264 #: attrib.rc:28 cmd.rc:325
9265 msgid "%1: File Not Found\n"
9266 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9268 #: attrib.rc:47
9269 msgid ""
9270 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "\n"
9272 "Syntax:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 "       [/S [/D]]\n"
9275 "\n"
9276 "Where:\n"
9277 "\n"
9278 "  +   Sets an attribute.\n"
9279 "  -   Clears an attribute.\n"
9280 "  R   Read-only file attribute.\n"
9281 "  A   Archive file attribute.\n"
9282 "  S   System file attribute.\n"
9283 "  H   Hidden file attribute.\n"
9284 "  [drive:][path][filename]\n"
9285 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9286 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9287 "  /D  Processes folders as well.\n"
9288 msgstr ""
9289 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9290 "\n"
9291 "Sözdizimi:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9293 "       [/S [/D]]\n"
9294 "\n"
9295 "Şöyle ki:\n"
9296 "\n"
9297 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9298 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9299 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9300 "  A   Arşiv dosya niteliği.\n"
9301 "  S   Sistem dosya niteliği.\n"
9302 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
9303 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9304 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9305 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n"
9306 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
9308 #: clock.rc:29
9309 msgid "Ana&log"
9310 msgstr "Ana&log"
9312 #: clock.rc:30
9313 msgid "Digi&tal"
9314 msgstr "Sa&yısal"
9316 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9317 msgid "&Font..."
9318 msgstr "&Yazıtipi..."
9320 #: clock.rc:34
9321 msgid "&Without Titlebar"
9322 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9324 #: clock.rc:36
9325 msgid "&Seconds"
9326 msgstr "&Saniyeler"
9328 #: clock.rc:37
9329 msgid "&Date"
9330 msgstr "&Tarih"
9332 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9333 msgid "&Always on Top"
9334 msgstr "&Her zaman üstte"
9336 #: clock.rc:42
9337 msgid "&About Clock"
9338 msgstr "&Saat Hakkında"
9340 #: clock.rc:48
9341 msgid "Clock"
9342 msgstr "Saat"
9344 #: cmd.rc:37
9345 msgid ""
9346 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9347 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9348 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9349 "called procedure.\n"
9350 "\n"
9351 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9352 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9353 msgstr ""
9354 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
9355 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
9356 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
9357 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
9358 "\n"
9359 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9360 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9362 #: cmd.rc:40
9363 msgid ""
9364 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9365 "default directory.\n"
9366 msgstr ""
9367 "CD <dir> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
9368 "varsayılan dizini değiştirir.\n"
9370 #: cmd.rc:41
9371 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9372 msgstr "CHDIR <dizin> geçerli varsayılan dizini değiştirir.\n"
9374 #: cmd.rc:43
9375 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9376 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9378 #: cmd.rc:45
9379 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9380 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9382 #: cmd.rc:46
9383 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9384 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9386 #: cmd.rc:47
9387 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9388 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9390 #: cmd.rc:48
9391 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9394 #: cmd.rc:49
9395 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9396 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9398 #: cmd.rc:59
9399 msgid ""
9400 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9403 "on the terminal device before they are executed.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9406 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9407 "preceding it with an @ sign.\n"
9408 msgstr ""
9409 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9412 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9415 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9416 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9418 #: cmd.rc:61
9419 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9420 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9422 #: cmd.rc:66
9423 msgid ""
9424 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9425 "\n"
9426 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9427 msgstr ""
9428 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9429 "kullanılır.\n"
9430 "\n"
9431 "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9433 #: cmd.rc:78
9434 msgid ""
9435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9436 "batch file.\n"
9437 "\n"
9438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9442 "label terminates the batch file execution.\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9445 msgstr ""
9446 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9447 "yönlendirir.\n"
9448 "\n"
9449 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9450 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9451 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9452 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9453 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9454 "\n"
9455 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9457 #: cmd.rc:81
9458 msgid ""
9459 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9460 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9461 msgstr ""
9462 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9463 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9465 #: cmd.rc:91
9466 msgid ""
9467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9470 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9471 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9472 "\n"
9473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9475 msgstr ""
9476 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9477 "\n"
9478 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9479 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9480 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9481 "\n"
9482 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9483 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9485 #: cmd.rc:97
9486 msgid ""
9487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9492 msgstr ""
9493 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9494 "\n"
9495 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9496 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9497 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9499 #: cmd.rc:100
9500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9503 #: cmd.rc:101
9504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9507 #: cmd.rc:108
9508 msgid ""
9509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9510 "\n"
9511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9512 "subdirectories\n"
9513 "below the item are moved as well.\n"
9514 "\n"
9515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9516 msgstr ""
9517 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9518 "\n"
9519 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9520 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9521 "\n"
9522 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9523 "verecektir.\n"
9525 #: cmd.rc:119
9526 msgid ""
9527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9528 "\n"
9529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9530 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9531 "PATH command with the new value.\n"
9532 "\n"
9533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9534 "variable, for example:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 msgstr ""
9537 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9538 "\n"
9539 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9540 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
9541 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9542 "\n"
9543 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
9544 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547 #: cmd.rc:125
9548 msgid ""
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9550 "\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9555 "\n"
9556 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9557 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9559 #: cmd.rc:146
9560 msgid ""
9561 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9562 "\n"
9563 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9564 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9565 "\n"
9566 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9567 "\n"
9568 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9569 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9570 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9571 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9572 "\n"
9573 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9574 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9575 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9576 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9577 "\n"
9578 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9579 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9580 msgstr ""
9581 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9582 "\n"
9583 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9584 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9585 "\n"
9586 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9587 "\n"
9588 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
9589 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
9590 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
9591 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
9592 "\n"
9593 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9594 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9595 "dönecektir.\n"
9596 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9597 "\n"
9598 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
9599 "belirlenebilir.\n"
9600 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9602 #: cmd.rc:150
9603 msgid ""
9604 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9605 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
9608 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
9609 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
9611 #: cmd.rc:153
9612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9613 msgstr ""
9614 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden "
9615 "adlandırır.\n"
9617 #: cmd.rc:154
9618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9619 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9621 #: cmd.rc:156
9622 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr ""
9625 #: cmd.rc:157
9626 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr ""
9629 #: cmd.rc:201
9630 msgid ""
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9632 "\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9634 "\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9636 "\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9638 "\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9642 "\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9647 msgstr ""
9648 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9649 "\n"
9650 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9651 "\n"
9652 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9653 "\n"
9654 "SET <değişken>=<değer>\n"
9655 "\n"
9656 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
9657 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9658 "\n"
9659 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9660 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
9661 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
9662 "mümkün değildir.\n"
9664 #: cmd.rc:206
9665 msgid ""
9666 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9667 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9668 "if called from the command line.\n"
9669 msgstr ""
9670 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9671 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9672 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9674 #: cmd.rc:183 start.rc:50
9675 msgid ""
9676 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9677 "with that suffix.\n"
9678 "Usage:\n"
9679 "start [options] program_filename [...]\n"
9680 "start [options] document_filename\n"
9681 "\n"
9682 "Options:\n"
9683 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9684 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9685 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9686 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9687 "/min         Start the program minimized.\n"
9688 "/max         Start the program maximized.\n"
9689 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9690 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9691 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9692 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9693 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9694 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9695 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9696 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9697 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9698 "code.\n"
9699 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9700 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9701 "/?           Display this help and exit.\n"
9702 msgstr ""
9703 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program "
9704 "başlat veya belge aç.\n"
9705 "Kullanım:\n"
9706 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9707 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9708 "\n"
9709 "Seçenekler:\n"
9710 "\"başlık\"      Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9711 "/d dizin Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9712 "/b           Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9713 "/i           Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9714 "/min         Programı simge durumunda başlat.\n"
9715 "/max         Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
9716 "/low         Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9717 "/normal      Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9718 "/high        Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9719 "/realtime    Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9720 "/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9721 "/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9722 "/node n      Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
9723 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
9724 "/wait        Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış koduyla "
9725 "çık.\n"
9726 "/unix        Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini benzeri "
9727 "bir biçimde başlat.\n"
9728 "/ProgIDOpen  Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
9729 "/?           Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
9731 #: cmd.rc:208
9732 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9733 msgstr ""
9735 #: cmd.rc:210
9736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9737 msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
9739 #: cmd.rc:214
9740 msgid ""
9741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9742 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9743 msgstr ""
9744 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
9745 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
9747 #: cmd.rc:223
9748 msgid ""
9749 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9750 "\n"
9751 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9752 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9753 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9754 "\n"
9755 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9756 msgstr ""
9757 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
9760 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
9761 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
9762 "\n"
9763 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
9765 #: cmd.rc:226
9766 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9767 msgstr ""
9769 #: cmd.rc:228
9770 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9771 msgstr ""
9773 #: cmd.rc:232
9774 msgid ""
9775 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9776 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9777 msgstr ""
9779 #: cmd.rc:240
9780 msgid ""
9781 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9782 "\n"
9783 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9784 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9785 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9786 "settings are restored.\n"
9787 msgstr ""
9789 #: cmd.rc:243
9790 msgid ""
9791 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9792 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9793 msgstr ""
9795 #: cmd.rc:245
9796 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9797 msgstr ""
9799 #: cmd.rc:253
9800 msgid ""
9801 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9804 "\n"
9805 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9806 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9807 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9808 "association, if any.\n"
9809 msgstr ""
9811 #: cmd.rc:264
9812 msgid ""
9813 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9814 "\n"
9815 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9816 "\n"
9817 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9818 "currently defined.\n"
9819 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9820 "if any.\n"
9821 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9822 "associated to the specified file type.\n"
9823 msgstr ""
9825 #: cmd.rc:266
9826 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9827 msgstr ""
9829 #: cmd.rc:270
9830 msgid ""
9831 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9832 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9833 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9834 msgstr ""
9835 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden\n"
9836 "izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
9837 "CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için kullanılır.\n"
9839 #: cmd.rc:274
9840 msgid ""
9841 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9842 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9843 msgstr ""
9844 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
9845 "yerden işletim sistemine döner.\n"
9847 #: cmd.rc:312
9848 msgid ""
9849 "CMD built-in commands are:\n"
9850 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9851 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9852 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9853 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9854 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9855 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9856 "COPY\t\tCopy file\n"
9857 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9858 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9859 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9860 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9861 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9862 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9863 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9864 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9865 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9866 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9867 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9868 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9869 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9870 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9871 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9872 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9873 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9874 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9875 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9876 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9878 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9879 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9880 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9881 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9882 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9883 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9884 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9885 "\n"
9886 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9887 msgstr ""
9888 "CMD dahili komutları:\n"
9889 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
9890 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
9891 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
9892 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
9893 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
9894 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
9895 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
9896 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
9897 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
9898 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
9899 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
9900 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
9901 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
9902 "sonlandır\n"
9903 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
9904 "düzenle\n"
9905 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
9906 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
9907 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9908 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
9909 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
9910 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
9911 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
9912 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
9913 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
9914 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
9915 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
9916 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
9917 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
9918 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
9919 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
9920 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
9921 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
9922 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
9923 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
9924 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
9925 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
9926 "\n"
9927 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
9929 #: cmd.rc:314
9930 msgid "Are you sure?"
9931 msgstr "Emin misin?"
9933 #: cmd.rc:315 xcopy.rc:40
9934 msgctxt "Yes key"
9935 msgid "Y"
9936 msgstr "E"
9938 #: cmd.rc:316 xcopy.rc:41
9939 msgctxt "No key"
9940 msgid "N"
9941 msgstr "H"
9943 #: cmd.rc:317
9944 msgid "File association missing for extension %1\n"
9945 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
9947 #: cmd.rc:318
9948 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9949 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
9951 #: cmd.rc:319
9952 msgid "Overwrite %1?"
9953 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
9955 #: cmd.rc:320
9956 msgid "More..."
9957 msgstr "Daha Fazla..."
9959 #: cmd.rc:321
9960 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9961 msgstr ""
9963 #: cmd.rc:323
9964 msgid "Argument missing\n"
9965 msgstr "Eksik argüman\n"
9967 #: cmd.rc:324
9968 msgid "Syntax error\n"
9969 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
9971 #: cmd.rc:326
9972 msgid "No help available for %1\n"
9973 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
9975 #: cmd.rc:327
9976 msgid "Target to GOTO not found\n"
9977 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
9979 #: cmd.rc:328
9980 msgid "Current Date is %1\n"
9981 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
9983 #: cmd.rc:329
9984 msgid "Current Time is %1\n"
9985 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
9987 #: cmd.rc:330
9988 msgid "Enter new date: "
9989 msgstr "Yeni tarih gir: "
9991 #: cmd.rc:331
9992 msgid "Enter new time: "
9993 msgstr "Yeni zaman gir: "
9995 #: cmd.rc:332
9996 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9997 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
9999 #: cmd.rc:333 xcopy.rc:38
10000 msgid "Failed to open '%1'\n"
10001 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10003 #: cmd.rc:334
10004 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10005 msgstr ""
10007 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:42
10008 msgctxt "All key"
10009 msgid "A"
10010 msgstr "T"
10012 #: cmd.rc:336
10013 msgid "Delete %1?"
10014 msgstr "%1 sil ?"
10016 #: cmd.rc:337
10017 msgid "Echo is %1\n"
10018 msgstr "Çıktı %1\n"
10020 #: cmd.rc:338
10021 msgid "Verify is %1\n"
10022 msgstr "Doğrulama %1\n"
10024 #: cmd.rc:339
10025 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10026 msgstr ""
10028 #: cmd.rc:340
10029 msgid "Parameter error\n"
10030 msgstr "Parametre hatası\n"
10032 #: cmd.rc:341
10033 msgid ""
10034 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10035 "\n"
10036 msgstr ""
10037 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10038 "\n"
10040 #: cmd.rc:342
10041 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10042 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10044 #: cmd.rc:343
10045 msgid "PATH not found\n"
10046 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10048 #: cmd.rc:344
10049 msgid "Press any key to continue... "
10050 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10052 #: cmd.rc:345
10053 msgid "Wine Command Prompt"
10054 msgstr "Wine Komut İstemi"
10056 #: cmd.rc:346
10057 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10058 msgstr "Wine CMD Sürüm %1!S!\n"
10060 #: cmd.rc:347
10061 msgid "More? "
10062 msgstr "Daha Fazla? "
10064 #: cmd.rc:348
10065 msgid "The input line is too long.\n"
10066 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10068 #: cmd.rc:349
10069 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10070 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10072 #: cmd.rc:350
10073 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10074 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10076 #: cmd.rc:351
10077 msgid " (Yes|No)"
10078 msgstr " (Evet|Hayır)"
10080 #: cmd.rc:352
10081 msgid " (Yes|No|All)"
10082 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10084 #: cmd.rc:353
10085 msgid ""
10086 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10087 msgstr ""
10089 #: cmd.rc:354
10090 msgid "Division by zero error.\n"
10091 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10093 #: cmd.rc:355
10094 msgid "Expected an operand.\n"
10095 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10097 #: cmd.rc:356
10098 msgid "Expected an operator.\n"
10099 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10101 #: cmd.rc:357
10102 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10103 msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n"
10105 #: cmd.rc:358
10106 msgid ""
10107 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10108 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10109 msgstr ""
10111 #: dxdiag.rc:27
10112 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10113 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10115 #: dxdiag.rc:28
10116 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10117 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10119 #: explorer.rc:28
10120 msgid "Wine Explorer"
10121 msgstr "Wine Gezgin"
10123 #: hostname.rc:27
10124 msgid "Usage: hostname\n"
10125 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10127 #: hostname.rc:28
10128 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10129 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10131 #: hostname.rc:29
10132 msgid ""
10133 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10134 "utility.\n"
10135 msgstr ""
10137 #: ipconfig.rc:27
10138 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 #: ipconfig.rc:28
10142 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10143 msgstr ""
10145 #: ipconfig.rc:29
10146 msgid "%1 adapter %2\n"
10147 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10149 #: ipconfig.rc:30
10150 msgid "Ethernet"
10151 msgstr "Ethernet"
10153 #: ipconfig.rc:32
10154 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10155 msgstr ""
10157 #: ipconfig.rc:33
10158 msgid "IPv4 address"
10159 msgstr "IPv4 adresi"
10161 #: ipconfig.rc:34
10162 msgid "Hostname"
10163 msgstr "Makine adı"
10165 #: ipconfig.rc:35
10166 msgid "Node type"
10167 msgstr "Düğüm türü"
10169 #: ipconfig.rc:36
10170 msgid "Broadcast"
10171 msgstr "Yayın"
10173 #: ipconfig.rc:37
10174 msgid "Peer-to-peer"
10175 msgstr "Paylaşımcı"
10177 #: ipconfig.rc:38
10178 msgid "Mixed"
10179 msgstr "Karışık"
10181 #: ipconfig.rc:39
10182 msgid "Hybrid"
10183 msgstr "Karma"
10185 #: ipconfig.rc:40
10186 msgid "IP routing enabled"
10187 msgstr ""
10189 #: ipconfig.rc:42
10190 msgid "Physical address"
10191 msgstr "Fiziksel adres"
10193 #: ipconfig.rc:43
10194 msgid "DHCP enabled"
10195 msgstr "DHCP etkin"
10197 #: ipconfig.rc:46
10198 msgid "Default gateway"
10199 msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
10201 #: ipconfig.rc:47
10202 msgid "IPv6 address"
10203 msgstr "IPv6 adresi"
10205 #: net.rc:27
10206 msgid ""
10207 "The syntax of this command is:\n"
10208 "\n"
10209 "NET command [arguments]\n"
10210 "    -or-\n"
10211 "NET command /HELP\n"
10212 "\n"
10213 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10214 msgstr ""
10215 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10216 "\n"
10217 "NET komut [argümanlar]\n"
10218 "    -veya-\n"
10219 "NET komut /HELP\n"
10220 "\n"
10221 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10223 #: net.rc:28
10224 msgid ""
10225 "The syntax of this command is:\n"
10226 "\n"
10227 "NET START [service]\n"
10228 "\n"
10229 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10230 "'service' is the name of the service to start.\n"
10231 msgstr ""
10233 #: net.rc:29
10234 msgid ""
10235 "The syntax of this command is:\n"
10236 "\n"
10237 "NET STOP service\n"
10238 "\n"
10239 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10240 msgstr ""
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr ""
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr ""
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr ""
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr ""
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr ""
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr ""
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr ""
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr ""
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Durum  Yerel   Uzak\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "Duraklatıldı"
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Bağlantı kesildi"
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
10324 #: netstat.rc:27
10325 msgid "Active Connections"
10326 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10328 #: netstat.rc:28
10329 msgid "Proto"
10330 msgstr "Proto"
10332 #: netstat.rc:29
10333 msgid "Local Address"
10334 msgstr "Yerel Adres"
10336 #: netstat.rc:30
10337 msgid "Foreign Address"
10338 msgstr "Yabancı Adres"
10340 #: netstat.rc:31
10341 msgid "State"
10342 msgstr "Durum"
10344 #: netstat.rc:32
10345 msgid "Interface Statistics"
10346 msgstr "Arayüz Ayarları"
10348 #: netstat.rc:33
10349 msgid "Sent"
10350 msgstr "Gönderilen"
10352 #: netstat.rc:34
10353 msgid "Received"
10354 msgstr "Alınan"
10356 #: netstat.rc:35
10357 msgid "Bytes"
10358 msgstr "Bayt"
10360 #: netstat.rc:36
10361 msgid "Unicast packets"
10362 msgstr ""
10364 #: netstat.rc:37
10365 msgid "Non-unicast packets"
10366 msgstr ""
10368 #: netstat.rc:38
10369 msgid "Discards"
10370 msgstr ""
10372 #: netstat.rc:39
10373 msgid "Errors"
10374 msgstr "Hatalar"
10376 #: netstat.rc:40
10377 msgid "Unknown protocols"
10378 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10380 #: netstat.rc:41
10381 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10382 msgstr ""
10384 #: netstat.rc:42
10385 msgid "Active Opens"
10386 msgstr ""
10388 #: netstat.rc:43
10389 msgid "Passive Opens"
10390 msgstr ""
10392 #: netstat.rc:44
10393 msgid "Failed Connection Attempts"
10394 msgstr ""
10396 #: netstat.rc:45
10397 msgid "Reset Connections"
10398 msgstr ""
10400 #: netstat.rc:46
10401 msgid "Current Connections"
10402 msgstr ""
10404 #: netstat.rc:47
10405 msgid "Segments Received"
10406 msgstr ""
10408 #: netstat.rc:48
10409 msgid "Segments Sent"
10410 msgstr ""
10412 #: netstat.rc:49
10413 msgid "Segments Retransmitted"
10414 msgstr ""
10416 #: netstat.rc:50
10417 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10418 msgstr ""
10420 #: netstat.rc:51
10421 msgid "Datagrams Received"
10422 msgstr ""
10424 #: netstat.rc:52
10425 msgid "No Ports"
10426 msgstr ""
10428 #: netstat.rc:53
10429 msgid "Receive Errors"
10430 msgstr ""
10432 #: netstat.rc:54
10433 msgid "Datagrams Sent"
10434 msgstr ""
10436 #: notepad.rc:27
10437 msgid "&New\tCtrl+N"
10438 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10440 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10441 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10442 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10444 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10445 msgid "&Save\tCtrl+S"
10446 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10448 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10449 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10450 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10452 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10453 msgid "Page Se&tup..."
10454 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10456 #: notepad.rc:34
10457 msgid "P&rinter Setup..."
10458 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10460 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10461 msgid "&Edit"
10462 msgstr "&Düzen"
10464 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10465 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10466 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10468 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10469 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10470 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10472 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10473 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10474 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10476 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10477 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10478 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10480 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10481 #: winefile.rc:29
10482 msgid "&Delete\tDel"
10483 msgstr "&Sil\tDel"
10485 #: notepad.rc:46
10486 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10487 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10489 #: notepad.rc:47
10490 msgid "&Time/Date\tF5"
10491 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10493 #: notepad.rc:49
10494 msgid "&Wrap long lines"
10495 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10497 #: notepad.rc:53
10498 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10499 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10501 #: notepad.rc:54
10502 msgid "&Search next\tF3"
10503 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10505 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10506 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10507 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
10509 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10510 msgid "&Contents\tF1"
10511 msgstr "&İçerikler\tF1"
10513 #: notepad.rc:59
10514 msgid "&About Notepad"
10515 msgstr "&Notepad Hakkında"
10517 #: notepad.rc:97
10518 msgid "Page Setup"
10519 msgstr "Sayfa Ayarları"
10521 #: notepad.rc:99
10522 msgid "&Header:"
10523 msgstr "&Sayfa Başı:"
10525 #: notepad.rc:101
10526 msgid "&Footer:"
10527 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10529 #: notepad.rc:104
10530 msgid "Margins (millimeters)"
10531 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
10533 #: notepad.rc:105
10534 msgid "&Left:"
10535 msgstr "&Sol:"
10537 #: notepad.rc:107
10538 msgid "&Top:"
10539 msgstr "&Üst:"
10541 #: notepad.rc:123
10542 msgid "Encoding:"
10543 msgstr "Kodlama:"
10545 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10546 msgctxt "accelerator Select All"
10547 msgid "A"
10548 msgstr "A"
10550 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10551 msgctxt "accelerator Copy"
10552 msgid "C"
10553 msgstr "C"
10555 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10556 msgctxt "accelerator Find"
10557 msgid "F"
10558 msgstr "F"
10560 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10561 msgctxt "accelerator Replace"
10562 msgid "H"
10563 msgstr "H"
10565 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10566 msgctxt "accelerator New"
10567 msgid "N"
10568 msgstr "N"
10570 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10571 msgctxt "accelerator Open"
10572 msgid "O"
10573 msgstr "O"
10575 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10576 msgctxt "accelerator Print"
10577 msgid "P"
10578 msgstr "P"
10580 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10581 msgctxt "accelerator Save"
10582 msgid "S"
10583 msgstr "S"
10585 #: notepad.rc:137
10586 msgctxt "accelerator Paste"
10587 msgid "V"
10588 msgstr "V"
10590 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10591 msgctxt "accelerator Cut"
10592 msgid "X"
10593 msgstr "X"
10595 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10596 msgctxt "accelerator Undo"
10597 msgid "Z"
10598 msgstr "Z"
10600 #: notepad.rc:66
10601 msgid "Page &p"
10602 msgstr "&p. Sayfa"
10604 #: notepad.rc:68
10605 msgid "Notepad"
10606 msgstr "Not Defteri"
10608 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10609 msgid "ERROR"
10610 msgstr "HATA"
10612 #: notepad.rc:71
10613 msgid "Untitled"
10614 msgstr "Adsız"
10616 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10617 msgid "Text files (*.txt)"
10618 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10620 #: notepad.rc:77
10621 msgid ""
10622 "File '%s' does not exist.\n"
10623 "\n"
10624 "Do you want to create a new file?"
10625 msgstr ""
10626 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10627 "\n"
10628 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10630 #: notepad.rc:79
10631 msgid ""
10632 "File '%s' has been modified.\n"
10633 "\n"
10634 "Would you like to save the changes?"
10635 msgstr ""
10636 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10637 "\n"
10638 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10640 #: notepad.rc:80
10641 msgid "'%s' could not be found."
10642 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10644 #: notepad.rc:82
10645 msgid "Unicode (UTF-16)"
10646 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10648 #: notepad.rc:83
10649 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10650 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10652 #: notepad.rc:84
10653 msgid "Unicode (UTF-8)"
10654 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10656 #: notepad.rc:91
10657 msgid ""
10658 "%1\n"
10659 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10660 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10661 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10662 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10663 "Continue?"
10664 msgstr ""
10665 "%1\n"
10666 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
10667 "karakterler içeriyor.\n"
10668 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
10669 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
10670 "Devam edilsin mi?"
10672 #: oleview.rc:29
10673 msgid "&Bind to file..."
10674 msgstr "&Dosyaya ata..."
10676 #: oleview.rc:30
10677 msgid "&View TypeLib..."
10678 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
10680 #: oleview.rc:32
10681 msgid "&System Configuration"
10682 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10684 #: oleview.rc:33
10685 msgid "&Run the Registry Editor"
10686 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
10688 #: oleview.rc:37
10689 msgid "&Object"
10690 msgstr "&Nesne"
10692 #: oleview.rc:39
10693 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10694 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
10696 #: oleview.rc:41
10697 msgid "&In-process server"
10698 msgstr "&Süreç içi sunucu"
10700 #: oleview.rc:42
10701 msgid "In-process &handler"
10702 msgstr ""
10704 #: oleview.rc:43
10705 msgid "&Local server"
10706 msgstr "&Yerel sunucu"
10708 #: oleview.rc:44
10709 msgid "&Remote server"
10710 msgstr "&Uzak sunucu"
10712 #: oleview.rc:47
10713 msgid "View &Type information"
10714 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
10716 #: oleview.rc:49
10717 msgid "Create &Instance"
10718 msgstr "Örnek &Oluştur"
10720 #: oleview.rc:50
10721 msgid "Create Instance &On..."
10722 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
10724 #: oleview.rc:51
10725 msgid "&Release Instance"
10726 msgstr "&Örneği Bırak"
10728 #: oleview.rc:53
10729 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10730 msgstr ""
10732 #: oleview.rc:54
10733 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10734 msgstr ""
10736 #: oleview.rc:60
10737 msgid "&Expert mode"
10738 msgstr "&Uzman modu"
10740 #: oleview.rc:62
10741 msgid "&Hidden component categories"
10742 msgstr ""
10744 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10745 msgid "&Toolbar"
10746 msgstr "&Araç Çubuğu"
10748 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10749 msgid "&Status Bar"
10750 msgstr "&Durum Çubuğu"
10752 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10753 msgid "&Refresh\tF5"
10754 msgstr "&Yenile\tF5"
10756 #: oleview.rc:71
10757 msgid "&About OleView"
10758 msgstr "&OleView Hakkında"
10760 #: oleview.rc:79
10761 msgid "&Save as..."
10762 msgstr "&Farklı Kaydet..."
10764 #: oleview.rc:84
10765 msgid "&Group by type kind"
10766 msgstr ""
10768 #: oleview.rc:154
10769 msgid "Connect to another machine"
10770 msgstr ""
10772 #: oleview.rc:157
10773 msgid "&Machine name:"
10774 msgstr "&Makina adı:"
10776 #: oleview.rc:165
10777 msgid "System Configuration"
10778 msgstr "Sistem Yapılandırma"
10780 #: oleview.rc:168
10781 msgid "System Settings"
10782 msgstr "Sistem Ayarları"
10784 #: oleview.rc:169
10785 msgid "&Enable Distributed COM"
10786 msgstr ""
10788 #: oleview.rc:170
10789 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10790 msgstr ""
10792 #: oleview.rc:171
10793 msgid ""
10794 "These settings change only registry values.\n"
10795 "They have no effect on Wine performance."
10796 msgstr ""
10797 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
10798 "Wine performansında bir etkileri yoktur."
10800 #: oleview.rc:178
10801 msgid "Default Interface Viewer"
10802 msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
10804 #: oleview.rc:181
10805 msgid "Interface"
10806 msgstr "Arayüz"
10808 #: oleview.rc:183
10809 msgid "IID:"
10810 msgstr "IID:"
10812 #: oleview.rc:186
10813 msgid "&View Type Info"
10814 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
10816 #: oleview.rc:191
10817 msgid "IPersist Interface Viewer"
10818 msgstr ""
10820 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10821 msgid "Class Name:"
10822 msgstr "Sınıf Adı:"
10824 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10825 msgid "CLSID:"
10826 msgstr "CLSID:"
10828 #: oleview.rc:203
10829 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10830 msgstr ""
10832 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10833 msgid "OleView"
10834 msgstr ""
10836 #: oleview.rc:98
10837 msgid "ITypeLib viewer"
10838 msgstr ""
10840 #: oleview.rc:96
10841 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10842 msgstr ""
10844 #: oleview.rc:97
10845 msgid "version 1.0"
10846 msgstr "sürüm 1.0"
10848 #: oleview.rc:100
10849 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10850 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10852 #: oleview.rc:103
10853 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10854 msgstr ""
10856 #: oleview.rc:104
10857 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10858 msgstr ""
10860 #: oleview.rc:105
10861 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10862 msgstr ""
10864 #: oleview.rc:106
10865 msgid "Run the Wine registry editor"
10866 msgstr ""
10868 #: oleview.rc:107
10869 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10870 msgstr ""
10872 #: oleview.rc:108
10873 msgid "Create an instance of the selected object"
10874 msgstr ""
10876 #: oleview.rc:109
10877 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10878 msgstr ""
10880 #: oleview.rc:110
10881 msgid "Release the currently selected object instance"
10882 msgstr ""
10884 #: oleview.rc:111
10885 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10886 msgstr ""
10888 #: oleview.rc:112
10889 msgid "Display the viewer for the selected item"
10890 msgstr ""
10892 #: oleview.rc:117
10893 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10894 msgstr ""
10896 #: oleview.rc:118
10897 msgid ""
10898 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10899 msgstr ""
10901 #: oleview.rc:119
10902 msgid "Show or hide the toolbar"
10903 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
10905 #: oleview.rc:120
10906 msgid "Show or hide the status bar"
10907 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
10909 #: oleview.rc:121
10910 msgid "Refresh all lists"
10911 msgstr "Tüm listeyi yenile"
10913 #: oleview.rc:122
10914 msgid "Display program information, version number and copyright"
10915 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
10917 #: oleview.rc:113
10918 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10919 msgstr ""
10921 #: oleview.rc:114
10922 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10923 msgstr ""
10925 #: oleview.rc:115
10926 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10927 msgstr ""
10929 #: oleview.rc:116
10930 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10931 msgstr ""
10933 #: oleview.rc:128
10934 msgid "ObjectClasses"
10935 msgstr ""
10937 #: oleview.rc:129
10938 msgid "Grouped by Component Category"
10939 msgstr ""
10941 #: oleview.rc:130
10942 msgid "OLE 1.0 Objects"
10943 msgstr ""
10945 #: oleview.rc:131
10946 msgid "COM Library Objects"
10947 msgstr ""
10949 #: oleview.rc:132
10950 msgid "All Objects"
10951 msgstr ""
10953 #: oleview.rc:133
10954 msgid "Application IDs"
10955 msgstr ""
10957 #: oleview.rc:134
10958 msgid "Type Libraries"
10959 msgstr ""
10961 #: oleview.rc:135
10962 msgid "ver."
10963 msgstr ""
10965 #: oleview.rc:136
10966 msgid "Interfaces"
10967 msgstr ""
10969 #: oleview.rc:138
10970 msgid "Registry"
10971 msgstr ""
10973 #: oleview.rc:139
10974 msgid "Implementation"
10975 msgstr ""
10977 #: oleview.rc:140
10978 msgid "Activation"
10979 msgstr "Aktivasyon"
10981 #: oleview.rc:142
10982 msgid "CoGetClassObject failed."
10983 msgstr ""
10985 #: oleview.rc:143
10986 msgid "Unknown error"
10987 msgstr "Bilinmeyen hata"
10989 #: oleview.rc:146
10990 msgid "bytes"
10991 msgstr "bayt"
10993 #: oleview.rc:148
10994 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10995 msgstr ""
10997 #: oleview.rc:149
10998 msgid "Inherited Interfaces"
10999 msgstr ""
11001 #: oleview.rc:124
11002 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11003 msgstr ""
11005 #: oleview.rc:125
11006 msgid "Close window"
11007 msgstr ""
11009 #: oleview.rc:126
11010 msgid "Group typeinfos by kind"
11011 msgstr ""
11013 #: progman.rc:30
11014 msgid "&New..."
11015 msgstr "&Yeni..."
11017 #: progman.rc:31
11018 msgid "O&pen\tEnter"
11019 msgstr "&Aç\tEnter"
11021 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11022 msgid "&Move...\tF7"
11023 msgstr "&Taşı...\tF7"
11025 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11026 msgid "&Copy...\tF8"
11027 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11029 #: progman.rc:35
11030 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11031 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11033 #: progman.rc:37
11034 msgid "&Execute..."
11035 msgstr "Çalı&ştır..."
11037 #: progman.rc:39
11038 msgid "E&xit Windows"
11039 msgstr ""
11041 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11042 msgid "&Options"
11043 msgstr "&Seçenekler"
11045 #: progman.rc:42
11046 msgid "&Arrange automatically"
11047 msgstr "Otomatik &düzenle"
11049 #: progman.rc:43
11050 msgid "&Minimize on run"
11051 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11053 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11054 msgid "&Save settings on exit"
11055 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11057 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11058 msgid "&Windows"
11059 msgstr "&Pencereler"
11061 #: progman.rc:47
11062 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11063 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11065 #: progman.rc:48
11066 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11067 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11069 #: progman.rc:49
11070 msgid "&Arrange Icons"
11071 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11073 #: progman.rc:54
11074 msgid "&About Program Manager"
11075 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11077 #: progman.rc:100
11078 msgid "Program &group"
11079 msgstr "Program &grubu"
11081 #: progman.rc:102
11082 msgid "&Program"
11083 msgstr "&Program"
11085 #: progman.rc:113
11086 msgid "Move Program"
11087 msgstr "Programı Taşı"
11089 #: progman.rc:115
11090 msgid "Move program:"
11091 msgstr "Taşınacak program:"
11093 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11094 msgid "From group:"
11095 msgstr "Kaynak grup:"
11097 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11098 msgid "&To group:"
11099 msgstr "&Hedef grup:"
11101 #: progman.rc:131
11102 msgid "Copy Program"
11103 msgstr "Program Kopyala"
11105 #: progman.rc:133
11106 msgid "Copy program:"
11107 msgstr "Kopyalanacak program:"
11109 #: progman.rc:149
11110 msgid "Program Group Attributes"
11111 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11113 #: progman.rc:153
11114 msgid "&Group file:"
11115 msgstr "&Grup dosyası:"
11117 #: progman.rc:165
11118 msgid "Program Attributes"
11119 msgstr "Program Özellikleri"
11121 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11122 msgid "&Command line:"
11123 msgstr "&Komut satırı:"
11125 #: progman.rc:171
11126 msgid "&Working directory:"
11127 msgstr "&Çalışma dizini:"
11129 #: progman.rc:173
11130 msgid "&Key combination:"
11131 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11133 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11134 msgid "&Minimize at launch"
11135 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11137 #: progman.rc:180
11138 msgid "Change &icon..."
11139 msgstr "Simge &değiştir..."
11141 #: progman.rc:189
11142 msgid "Change Icon"
11143 msgstr "Simge Değiştir"
11145 #: progman.rc:191
11146 msgid "&Filename:"
11147 msgstr "&Dosya adı:"
11149 #: progman.rc:193
11150 msgid "Current &icon:"
11151 msgstr "Geçerli &simge:"
11153 #: progman.rc:207
11154 msgid "Execute Program"
11155 msgstr "Program Çalıştır"
11157 #: progman.rc:60
11158 msgid "Program Manager"
11159 msgstr "Program Yöneticisi"
11161 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11162 msgid "WARNING"
11163 msgstr "UYARI"
11165 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11166 msgid "Information"
11167 msgstr "Bilgi"
11169 #: progman.rc:65
11170 msgid "Delete group `%s'?"
11171 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11173 #: progman.rc:66
11174 msgid "Delete program `%s'?"
11175 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11177 #: progman.rc:67
11178 msgid "Not implemented"
11179 msgstr ""
11181 #: progman.rc:68
11182 msgid "Error reading `%s'."
11183 msgstr "'%s' okunurken hata."
11185 #: progman.rc:69
11186 msgid "Error writing `%s'."
11187 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11189 #: progman.rc:72
11190 msgid ""
11191 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11192 "Should it be tried further on?"
11193 msgstr ""
11194 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11195 "Daha sonra denensin mi?"
11197 #: progman.rc:74
11198 msgid "Help not available."
11199 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11201 #: progman.rc:75
11202 msgid "Unknown feature in %s"
11203 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11205 #: progman.rc:76
11206 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11207 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11209 #: progman.rc:77
11210 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11211 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11213 #: progman.rc:81
11214 msgid "Libraries (*.dll)"
11215 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11217 #: progman.rc:82
11218 msgid "Icon files"
11219 msgstr "Simge dosyaları"
11221 #: progman.rc:83
11222 msgid "Icons (*.ico)"
11223 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11225 #: reg.rc:27
11226 msgid ""
11227 "The syntax of this command is:\n"
11228 "\n"
11229 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11230 "REG command /?\n"
11231 msgstr ""
11233 #: reg.rc:28
11234 msgid ""
11235 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11236 "f]\n"
11237 msgstr ""
11239 #: reg.rc:29
11240 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11241 msgstr ""
11243 #: reg.rc:30
11244 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11245 msgstr ""
11247 #: reg.rc:31
11248 msgid "The operation completed successfully\n"
11249 msgstr ""
11251 #: reg.rc:32
11252 msgid "Error: Invalid key name\n"
11253 msgstr ""
11255 #: reg.rc:33
11256 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11257 msgstr ""
11259 #: reg.rc:34
11260 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11261 msgstr ""
11263 #: reg.rc:35
11264 msgid ""
11265 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11266 msgstr ""
11268 #: regedit.rc:31
11269 msgid "&Registry"
11270 msgstr "&Kayıt"
11272 #: regedit.rc:33
11273 msgid "&Import Registry File..."
11274 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11276 #: regedit.rc:34
11277 msgid "&Export Registry File..."
11278 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11280 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11281 msgid "&Key"
11282 msgstr "&Anahtar"
11284 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11285 msgid "&String Value"
11286 msgstr "&Dizge Değeri"
11288 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11289 msgid "&Binary Value"
11290 msgstr "&İkili Değer"
11292 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11293 msgid "&DWORD Value"
11294 msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
11296 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11297 msgid "&Multi-String Value"
11298 msgstr ""
11300 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11301 msgid "&Expandable String Value"
11302 msgstr ""
11304 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11305 msgid "&Rename\tF2"
11306 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11308 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11309 msgid "&Copy Key Name"
11310 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11312 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11313 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11314 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11316 #: regedit.rc:61
11317 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11318 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11320 #: regedit.rc:65
11321 msgid "Status &Bar"
11322 msgstr "Durum &Çubuğu"
11324 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11325 msgid "Sp&lit"
11326 msgstr ""
11328 #: regedit.rc:74
11329 msgid "&Remove Favorite..."
11330 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11332 #: regedit.rc:79
11333 msgid "&About Registry Editor"
11334 msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
11336 #: regedit.rc:88
11337 msgid "Modify Binary Data..."
11338 msgstr ""
11340 #: regedit.rc:215
11341 msgid "Export registry"
11342 msgstr ""
11344 #: regedit.rc:217
11345 msgid "S&elected branch:"
11346 msgstr ""
11348 #: regedit.rc:226
11349 msgid "Find:"
11350 msgstr "Bul:"
11352 #: regedit.rc:228
11353 msgid "Find in:"
11354 msgstr "Konum:"
11356 #: regedit.rc:229
11357 msgid "Keys"
11358 msgstr "Anahtarlar"
11360 #: regedit.rc:230
11361 msgid "Value names"
11362 msgstr "Değer adları"
11364 #: regedit.rc:231
11365 msgid "Value content"
11366 msgstr "Değer içeriği"
11368 #: regedit.rc:232
11369 msgid "Whole string only"
11370 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11372 #: regedit.rc:239
11373 msgid "Add Favorite"
11374 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11376 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11377 msgid "Name:"
11378 msgstr "Ad:"
11380 #: regedit.rc:250
11381 msgid "Remove Favorite"
11382 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11384 #: regedit.rc:261
11385 msgid "Edit String"
11386 msgstr "Dizgeyi Düzenle"
11388 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11389 msgid "Value name:"
11390 msgstr "Değer adı:"
11392 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11393 msgid "Value data:"
11394 msgstr "Değer verisi:"
11396 #: regedit.rc:274
11397 msgid "Edit DWORD"
11398 msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
11400 #: regedit.rc:281
11401 msgid "Base"
11402 msgstr "Taban"
11404 #: regedit.rc:282
11405 msgid "Hexadecimal"
11406 msgstr "Onaltılı"
11408 #: regedit.rc:283
11409 msgid "Decimal"
11410 msgstr "Onlu"
11412 #: regedit.rc:290
11413 msgid "Edit Binary"
11414 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11416 #: regedit.rc:303
11417 msgid "Edit Multi-String"
11418 msgstr ""
11420 #: regedit.rc:134
11421 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11422 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11424 #: regedit.rc:135
11425 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11426 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11428 #: regedit.rc:136
11429 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11430 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11432 #: regedit.rc:137
11433 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11434 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11436 #: regedit.rc:138
11437 msgid ""
11438 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11439 msgstr ""
11440 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11442 #: regedit.rc:139
11443 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11444 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11446 #: regedit.rc:124
11447 msgid "Data"
11448 msgstr "Veri"
11450 #: regedit.rc:129
11451 msgid "Registry Editor"
11452 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11454 #: regedit.rc:191
11455 msgid "Import Registry File"
11456 msgstr ""
11458 #: regedit.rc:192
11459 msgid "Export Registry File"
11460 msgstr ""
11462 #: regedit.rc:193
11463 msgid "Registry files (*.reg)"
11464 msgstr ""
11466 #: regedit.rc:194
11467 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11468 msgstr ""
11470 #: regedit.rc:201
11471 msgid "(Default)"
11472 msgstr "(Standart)"
11474 #: regedit.rc:202
11475 msgid "(value not set)"
11476 msgstr ""
11478 #: regedit.rc:203
11479 msgid "(cannot display value)"
11480 msgstr ""
11482 #: regedit.rc:204
11483 msgid "(unknown %d)"
11484 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11486 #: regedit.rc:160
11487 msgid "Quits the registry editor"
11488 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11490 #: regedit.rc:161
11491 msgid "Adds keys to the favorites list"
11492 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11494 #: regedit.rc:162
11495 msgid "Removes keys from the favorites list"
11496 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11498 #: regedit.rc:163
11499 msgid "Shows or hides the status bar"
11500 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11502 #: regedit.rc:164
11503 msgid "Change position of split between two panes"
11504 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11506 #: regedit.rc:165
11507 msgid "Refreshes the window"
11508 msgstr "Pencereyi yeniler"
11510 #: regedit.rc:166
11511 msgid "Deletes the selection"
11512 msgstr "Seçimi siler"
11514 #: regedit.rc:167
11515 msgid "Renames the selection"
11516 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11518 #: regedit.rc:168
11519 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11520 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11522 #: regedit.rc:169
11523 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11524 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11526 #: regedit.rc:170
11527 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11528 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11530 #: regedit.rc:144
11531 msgid "Modifies the value's data"
11532 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11534 #: regedit.rc:145
11535 msgid "Adds a new key"
11536 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11538 #: regedit.rc:146
11539 msgid "Adds a new string value"
11540 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11542 #: regedit.rc:147
11543 msgid "Adds a new binary value"
11544 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11546 #: regedit.rc:148
11547 msgid "Adds a new double word value"
11548 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11550 #: regedit.rc:150
11551 msgid "Imports a text file into the registry"
11552 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11554 #: regedit.rc:152
11555 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11556 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11558 #: regedit.rc:153
11559 msgid "Prints all or part of the registry"
11560 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11562 #: regedit.rc:155
11563 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11564 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11566 #: regedit.rc:178
11567 msgid "Can't query value '%s'"
11568 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11570 #: regedit.rc:179
11571 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11572 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11574 #: regedit.rc:180
11575 msgid "Value is too big (%u)"
11576 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11578 #: regedit.rc:181
11579 msgid "Confirm Value Delete"
11580 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11582 #: regedit.rc:182
11583 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11584 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11586 #: regedit.rc:186
11587 msgid "Search string '%s' not found"
11588 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11590 #: regedit.rc:183
11591 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11592 msgstr ""
11594 #: regedit.rc:184
11595 msgid "New Key #%d"
11596 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11598 #: regedit.rc:185
11599 msgid "New Value #%d"
11600 msgstr "Yeni Değer #%d"
11602 #: regedit.rc:177
11603 msgid "Can't query key '%s'"
11604 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11606 #: regedit.rc:149
11607 msgid "Adds a new multi-string value"
11608 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11610 #: regedit.rc:171
11611 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11612 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
11614 #: start.rc:52
11615 msgid ""
11616 "Application could not be started, or no application associated with the "
11617 "specified file.\n"
11618 "ShellExecuteEx failed"
11619 msgstr ""
11620 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11621 "ShellExecuteEx başarısız"
11623 #: start.rc:54
11624 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11625 msgstr ""
11627 #: taskkill.rc:27
11628 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11629 msgstr ""
11631 #: taskkill.rc:28
11632 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11633 msgstr ""
11635 #: taskkill.rc:29
11636 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11637 msgstr ""
11639 #: taskkill.rc:30
11640 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11641 msgstr ""
11643 #: taskkill.rc:31
11644 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11645 msgstr ""
11647 #: taskkill.rc:32
11648 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11649 msgstr ""
11651 #: taskkill.rc:33
11652 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11653 msgstr ""
11655 #: taskkill.rc:34
11656 msgid ""
11657 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11658 msgstr ""
11660 #: taskkill.rc:35
11661 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11662 msgstr ""
11664 #: taskkill.rc:36
11665 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11666 msgstr ""
11668 #: taskkill.rc:37
11669 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11670 msgstr ""
11672 #: taskkill.rc:38
11673 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11674 msgstr ""
11676 #: taskkill.rc:39
11677 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11678 msgstr ""
11680 #: taskkill.rc:40
11681 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11682 msgstr ""
11684 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11685 msgid "&New Task (Run...)"
11686 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
11688 #: taskmgr.rc:39
11689 msgid "E&xit Task Manager"
11690 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
11692 #: taskmgr.rc:45
11693 msgid "&Minimize On Use"
11694 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
11696 #: taskmgr.rc:47
11697 msgid "&Hide When Minimized"
11698 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
11700 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11701 msgid "&Show 16-bit tasks"
11702 msgstr "&16-bit görevleri göster"
11704 #: taskmgr.rc:54
11705 msgid "&Refresh Now"
11706 msgstr "Şimdi &Yenile"
11708 #: taskmgr.rc:55
11709 msgid "&Update Speed"
11710 msgstr "&Güncelleme Hızı"
11712 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11713 msgid "&High"
11714 msgstr "&Yüksek"
11716 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11717 msgid "&Normal"
11718 msgstr "&Normal"
11720 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11721 msgid "&Low"
11722 msgstr "&Düşük"
11724 #: taskmgr.rc:61
11725 msgid "&Paused"
11726 msgstr "D&uraklamış"
11728 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11729 msgid "&Select Columns..."
11730 msgstr "&Sütunları Seç..."
11732 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11733 msgid "&CPU History"
11734 msgstr "&CPU Geçmişi"
11736 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11737 msgid "&One Graph, All CPUs"
11738 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
11740 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11741 msgid "One Graph &Per CPU"
11742 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
11744 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11745 msgid "&Show Kernel Times"
11746 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
11748 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11749 msgid "Tile &Horizontally"
11750 msgstr "&Yatay Döşe"
11752 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11753 msgid "Tile &Vertically"
11754 msgstr "&Dikey Döşe"
11756 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11757 msgid "&Minimize"
11758 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
11760 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11761 msgid "&Cascade"
11762 msgstr "&Diz"
11764 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11765 msgid "&Bring To Front"
11766 msgstr "&Öne Getir"
11768 #: taskmgr.rc:90
11769 msgid "&About Task Manager"
11770 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
11772 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11773 msgid "&Switch To"
11774 msgstr "Pencere &Değiştir"
11776 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11777 msgid "&End Task"
11778 msgstr "&Görevi Sonlandır"
11780 #: taskmgr.rc:130
11781 msgid "&Go To Process"
11782 msgstr "S&ürece Git"
11784 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11785 msgid "&End Process"
11786 msgstr "Süreci &Sonlandır"
11788 #: taskmgr.rc:150
11789 msgid "End Process &Tree"
11790 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
11792 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11793 msgid "&Debug"
11794 msgstr "&Hata Ayıkla"
11796 #: taskmgr.rc:154
11797 msgid "Set &Priority"
11798 msgstr "&Önceliği Belirt"
11800 #: taskmgr.rc:156
11801 msgid "&Realtime"
11802 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
11804 #: taskmgr.rc:160
11805 msgid "&Above Normal"
11806 msgstr "Normalin &Üzerinde"
11808 #: taskmgr.rc:164
11809 msgid "&Below Normal"
11810 msgstr "Normalin &Altında"
11812 #: taskmgr.rc:169
11813 msgid "Set &Affinity..."
11814 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
11816 #: taskmgr.rc:170
11817 msgid "Edit Debug &Channels..."
11818 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
11820 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11821 msgid "Task Manager"
11822 msgstr "Görev Yöneticisi"
11824 #: taskmgr.rc:351
11825 msgid "&New Task..."
11826 msgstr "&Yeni Görev..."
11828 #: taskmgr.rc:364
11829 msgid "&Show processes from all users"
11830 msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
11832 #: taskmgr.rc:372
11833 msgid "CPU usage"
11834 msgstr "CPU Kullanımı"
11836 #: taskmgr.rc:373
11837 msgid "Mem usage"
11838 msgstr "BELLEK Kullanımı"
11840 #: taskmgr.rc:374
11841 msgid "Totals"
11842 msgstr "Toplamlar"
11844 #: taskmgr.rc:375
11845 msgid "Commit charge (K)"
11846 msgstr ""
11848 #: taskmgr.rc:376
11849 msgid "Physical memory (K)"
11850 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
11852 #: taskmgr.rc:377
11853 msgid "Kernel memory (K)"
11854 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
11856 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11857 msgid "Handles"
11858 msgstr "Tutanaklar"
11860 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11861 msgid "Threads"
11862 msgstr "Evreler"
11864 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11865 msgid "Processes"
11866 msgstr "Süreçler"
11868 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11869 msgid "Total"
11870 msgstr "Toplam"
11872 #: taskmgr.rc:388
11873 msgid "Limit"
11874 msgstr "Sınır"
11876 #: taskmgr.rc:389
11877 msgid "Peak"
11878 msgstr "Zirve"
11880 #: taskmgr.rc:398
11881 msgid "System Cache"
11882 msgstr "Sistem Önbelleği"
11884 #: taskmgr.rc:406
11885 msgid "Paged"
11886 msgstr "Sayfalanmış"
11888 #: taskmgr.rc:407
11889 msgid "Nonpaged"
11890 msgstr "Sayfalanmamış"
11892 #: taskmgr.rc:414
11893 msgid "CPU usage history"
11894 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
11896 #: taskmgr.rc:415
11897 msgid "Memory usage history"
11898 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
11900 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11901 msgid "Debug Channels"
11902 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
11904 #: taskmgr.rc:439
11905 msgid "Processor Affinity"
11906 msgstr ""
11908 #: taskmgr.rc:444
11909 msgid ""
11910 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11911 "allowed to execute on."
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:446
11915 msgid "CPU 0"
11916 msgstr "CPU 0"
11918 #: taskmgr.rc:448
11919 msgid "CPU 1"
11920 msgstr "CPU 1"
11922 #: taskmgr.rc:450
11923 msgid "CPU 2"
11924 msgstr "CPU 2"
11926 #: taskmgr.rc:452
11927 msgid "CPU 3"
11928 msgstr "CPU 3"
11930 #: taskmgr.rc:454
11931 msgid "CPU 4"
11932 msgstr "CPU 4"
11934 #: taskmgr.rc:456
11935 msgid "CPU 5"
11936 msgstr "CPU 5"
11938 #: taskmgr.rc:458
11939 msgid "CPU 6"
11940 msgstr "CPU 6"
11942 #: taskmgr.rc:460
11943 msgid "CPU 7"
11944 msgstr "CPU 7"
11946 #: taskmgr.rc:462
11947 msgid "CPU 8"
11948 msgstr "CPU 8"
11950 #: taskmgr.rc:464
11951 msgid "CPU 9"
11952 msgstr "CPU 9"
11954 #: taskmgr.rc:466
11955 msgid "CPU 10"
11956 msgstr "CPU 10"
11958 #: taskmgr.rc:468
11959 msgid "CPU 11"
11960 msgstr "CPU 11"
11962 #: taskmgr.rc:470
11963 msgid "CPU 12"
11964 msgstr "CPU 12"
11966 #: taskmgr.rc:472
11967 msgid "CPU 13"
11968 msgstr "CPU 13"
11970 #: taskmgr.rc:474
11971 msgid "CPU 14"
11972 msgstr "CPU 14"
11974 #: taskmgr.rc:476
11975 msgid "CPU 15"
11976 msgstr "CPU 15"
11978 #: taskmgr.rc:478
11979 msgid "CPU 16"
11980 msgstr "CPU 16"
11982 #: taskmgr.rc:480
11983 msgid "CPU 17"
11984 msgstr "CPU 17"
11986 #: taskmgr.rc:482
11987 msgid "CPU 18"
11988 msgstr "CPU 18"
11990 #: taskmgr.rc:484
11991 msgid "CPU 19"
11992 msgstr "CPU 19"
11994 #: taskmgr.rc:486
11995 msgid "CPU 20"
11996 msgstr "CPU 20"
11998 #: taskmgr.rc:488
11999 msgid "CPU 21"
12000 msgstr "CPU 21"
12002 #: taskmgr.rc:490
12003 msgid "CPU 22"
12004 msgstr "CPU 22"
12006 #: taskmgr.rc:492
12007 msgid "CPU 23"
12008 msgstr "CPU 23"
12010 #: taskmgr.rc:494
12011 msgid "CPU 24"
12012 msgstr "CPU 24"
12014 #: taskmgr.rc:496
12015 msgid "CPU 25"
12016 msgstr "CPU 25"
12018 #: taskmgr.rc:498
12019 msgid "CPU 26"
12020 msgstr "CPU 26"
12022 #: taskmgr.rc:500
12023 msgid "CPU 27"
12024 msgstr "CPU 27"
12026 #: taskmgr.rc:502
12027 msgid "CPU 28"
12028 msgstr "CPU 28"
12030 #: taskmgr.rc:504
12031 msgid "CPU 29"
12032 msgstr "CPU 29"
12034 #: taskmgr.rc:506
12035 msgid "CPU 30"
12036 msgstr "CPU 30"
12038 #: taskmgr.rc:508
12039 msgid "CPU 31"
12040 msgstr "CPU 31"
12042 #: taskmgr.rc:514
12043 msgid "Select Columns"
12044 msgstr "Sütunları Seç"
12046 #: taskmgr.rc:519
12047 msgid ""
12048 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12049 msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12051 #: taskmgr.rc:521
12052 msgid "&Image Name"
12053 msgstr "&İmaj Adı"
12055 #: taskmgr.rc:523
12056 msgid "&PID (Process Identifier)"
12057 msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
12059 #: taskmgr.rc:525
12060 msgid "&CPU Usage"
12061 msgstr "&MİB Kullanımı"
12063 #: taskmgr.rc:527
12064 msgid "CPU Tim&e"
12065 msgstr "MİB S&üresi"
12067 #: taskmgr.rc:529
12068 msgid "&Memory Usage"
12069 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12071 #: taskmgr.rc:531
12072 msgid "Memory Usage &Delta"
12073 msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
12075 #: taskmgr.rc:533
12076 msgid "Pea&k Memory Usage"
12077 msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
12079 #: taskmgr.rc:535
12080 msgid "Page &Faults"
12081 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12083 #: taskmgr.rc:537
12084 msgid "&USER Objects"
12085 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12087 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12088 msgid "I/O Reads"
12089 msgstr "G/Ç Okuma"
12091 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12092 msgid "I/O Read Bytes"
12093 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12095 #: taskmgr.rc:543
12096 msgid "&Session ID"
12097 msgstr "&Oturum Kimliği"
12099 #: taskmgr.rc:545
12100 msgid "User &Name"
12101 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12103 #: taskmgr.rc:547
12104 msgid "Page F&aults Delta"
12105 msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
12107 #: taskmgr.rc:549
12108 msgid "&Virtual Memory Size"
12109 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12111 #: taskmgr.rc:551
12112 msgid "Pa&ged Pool"
12113 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12115 #: taskmgr.rc:553
12116 msgid "N&on-paged Pool"
12117 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12119 #: taskmgr.rc:555
12120 msgid "Base P&riority"
12121 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12123 #: taskmgr.rc:557
12124 msgid "&Handle Count"
12125 msgstr "&Tutanak Sayısı"
12127 #: taskmgr.rc:559
12128 msgid "&Thread Count"
12129 msgstr "&Evre Sayısı"
12131 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12132 msgid "GDI Objects"
12133 msgstr "GDI Nesneleri"
12135 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12136 msgid "I/O Writes"
12137 msgstr "G/Ç Yazım"
12139 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12140 msgid "I/O Write Bytes"
12141 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12143 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12144 msgid "I/O Other"
12145 msgstr "G/Ç Diğer"
12147 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12148 msgid "I/O Other Bytes"
12149 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12151 #: taskmgr.rc:182
12152 msgid "Create New Task"
12153 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12155 #: taskmgr.rc:187
12156 msgid "Runs a new program"
12157 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12159 #: taskmgr.rc:188
12160 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12161 msgstr ""
12162 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12164 #: taskmgr.rc:190
12165 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12166 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12168 #: taskmgr.rc:191
12169 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12170 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12172 #: taskmgr.rc:192
12173 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12174 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12176 #: taskmgr.rc:193
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12180 #: taskmgr.rc:194
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12184 #: taskmgr.rc:195
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12188 #: taskmgr.rc:196
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12192 #: taskmgr.rc:197
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12196 #: taskmgr.rc:198
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12200 #: taskmgr.rc:203
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12204 #: taskmgr.rc:205
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12208 #: taskmgr.rc:206
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12212 #: taskmgr.rc:207
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12216 #: taskmgr.rc:208
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Pencereleri büyütür"
12220 #: taskmgr.rc:209
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12224 #: taskmgr.rc:210
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12228 #: taskmgr.rc:211
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12232 #: taskmgr.rc:212
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12236 #: taskmgr.rc:213
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12240 #: taskmgr.rc:215
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12244 #: taskmgr.rc:216
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12248 #: taskmgr.rc:217
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12252 #: taskmgr.rc:219
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
12256 #: taskmgr.rc:220
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
12260 #: taskmgr.rc:222
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
12264 #: taskmgr.rc:227
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12268 #: taskmgr.rc:228
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12272 #: taskmgr.rc:229
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12276 #: taskmgr.rc:230
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Sistemden süreci siler"
12280 #: taskmgr.rc:232
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
12284 #: taskmgr.rc:233
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
12288 #: taskmgr.rc:235
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12292 #: taskmgr.rc:237
12293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12294 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12296 #: taskmgr.rc:238
12297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12298 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12300 #: taskmgr.rc:240
12301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12302 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12304 #: taskmgr.rc:242
12305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12306 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12308 #: taskmgr.rc:244
12309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12310 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12312 #: taskmgr.rc:245
12313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12314 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12316 #: taskmgr.rc:247
12317 msgid "Controls Debug Channels"
12318 msgstr ""
12320 #: taskmgr.rc:264
12321 msgid "Performance"
12322 msgstr "Performans"
12324 #: taskmgr.rc:265
12325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12326 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12328 #: taskmgr.rc:266
12329 msgid "Processes: %d"
12330 msgstr "Süreçler: %d"
12332 #: taskmgr.rc:267
12333 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12334 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12336 #: taskmgr.rc:272
12337 msgid "Image Name"
12338 msgstr "Görüntü Adı"
12340 #: taskmgr.rc:273
12341 msgid "PID"
12342 msgstr "PID"
12344 #: taskmgr.rc:274
12345 msgid "CPU"
12346 msgstr "CPU"
12348 #: taskmgr.rc:275
12349 msgid "CPU Time"
12350 msgstr "CPU Zamanı"
12352 #: taskmgr.rc:276
12353 msgid "Mem Usage"
12354 msgstr "Bell. Kull."
12356 #: taskmgr.rc:277
12357 msgid "Mem Delta"
12358 msgstr "Bell. Delta"
12360 #: taskmgr.rc:278
12361 msgid "Peak Mem Usage"
12362 msgstr ""
12364 #: taskmgr.rc:279
12365 msgid "Page Faults"
12366 msgstr ""
12368 #: taskmgr.rc:280
12369 msgid "USER Objects"
12370 msgstr ""
12372 #: taskmgr.rc:283
12373 msgid "Session ID"
12374 msgstr ""
12376 #: taskmgr.rc:284
12377 msgid "Username"
12378 msgstr "Kullanıcı adı"
12380 #: taskmgr.rc:285
12381 msgid "PF Delta"
12382 msgstr ""
12384 #: taskmgr.rc:286
12385 msgid "VM Size"
12386 msgstr ""
12388 #: taskmgr.rc:287
12389 msgid "Paged Pool"
12390 msgstr ""
12392 #: taskmgr.rc:288
12393 msgid "NP Pool"
12394 msgstr ""
12396 #: taskmgr.rc:289
12397 msgid "Base Pri"
12398 msgstr ""
12400 #: taskmgr.rc:301
12401 msgid "Task Manager Warning"
12402 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
12404 #: taskmgr.rc:304
12405 msgid ""
12406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12408 "sure you want to change the priority class?"
12409 msgstr ""
12410 "UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
12411 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
12412 "istediğinizden emin misiniz?"
12414 #: taskmgr.rc:305
12415 msgid "Unable to Change Priority"
12416 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
12418 #: taskmgr.rc:310
12419 msgid ""
12420 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12421 "results including loss of data and system instability. The\n"
12422 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12423 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12424 "terminate the process?"
12425 msgstr ""
12426 "UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
12427 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
12428 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
12429 "Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
12431 #: taskmgr.rc:311
12432 msgid "Unable to Terminate Process"
12433 msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız"
12435 #: taskmgr.rc:313
12436 msgid ""
12437 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12438 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12439 msgstr ""
12440 "UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
12441 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
12443 #: taskmgr.rc:314
12444 msgid "Unable to Debug Process"
12445 msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız"
12447 #: taskmgr.rc:315
12448 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12449 msgstr ""
12451 #: taskmgr.rc:316
12452 msgid "Invalid Option"
12453 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12455 #: taskmgr.rc:317
12456 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12457 msgstr ""
12459 #: taskmgr.rc:322
12460 msgid "System Idle Process"
12461 msgstr ""
12463 #: taskmgr.rc:323
12464 msgid "Not Responding"
12465 msgstr "Yanıt Vermiyor"
12467 #: taskmgr.rc:324
12468 msgid "Running"
12469 msgstr "Çalışıyor"
12471 #: taskmgr.rc:325
12472 msgid "Task"
12473 msgstr "Görev"
12475 #: uninstaller.rc:26
12476 msgid "Wine Application Uninstaller"
12477 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12479 #: uninstaller.rc:27
12480 msgid ""
12481 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12482 "executable.\n"
12483 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12484 msgstr ""
12485 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
12486 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12488 #: view.rc:33
12489 msgid "&Pan"
12490 msgstr "&Gezinme"
12492 #: view.rc:35
12493 msgid "&Scale to Window"
12494 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12496 #: view.rc:37
12497 msgid "&Left"
12498 msgstr "S&ol"
12500 #: view.rc:38
12501 msgid "&Right"
12502 msgstr "S&ağ"
12504 #: view.rc:46
12505 msgid "Regular Metafile Viewer"
12506 msgstr ""
12508 #: wineboot.rc:28
12509 msgid "Waiting for Program"
12510 msgstr "Program Bekleniyor"
12512 #: wineboot.rc:32
12513 msgid "Terminate Process"
12514 msgstr ""
12516 #: wineboot.rc:33
12517 msgid ""
12518 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12519 "responding.\n"
12520 "\n"
12521 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12522 msgstr ""
12523 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
12524 "yanıt vermiyor.\n"
12525 "\n"
12526 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
12528 #: wineboot.rc:39
12529 msgid "Wine"
12530 msgstr "Wine"
12532 #: wineboot.rc:43
12533 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12534 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
12536 #: winecfg.rc:132
12537 msgid ""
12538 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12539 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12540 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12541 "option) any later version."
12542 msgstr ""
12543 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
12544 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
12545 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
12546 "veya düzenlenebilir."
12548 #: winecfg.rc:134
12549 msgid "Windows registration information"
12550 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
12552 #: winecfg.rc:135
12553 msgid "&Owner:"
12554 msgstr "Sahip:"
12556 #: winecfg.rc:137
12557 msgid "Organi&zation:"
12558 msgstr "Şirket:"
12560 #: winecfg.rc:145
12561 msgid "Application settings"
12562 msgstr "Uygulama ayarları"
12564 #: winecfg.rc:146
12565 msgid ""
12566 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12567 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12568 "or per-application settings in those tabs as well."
12569 msgstr ""
12570 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12571 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12572 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
12574 #: winecfg.rc:150
12575 msgid "&Add application..."
12576 msgstr "Uygulama &Ekle..."
12578 #: winecfg.rc:151
12579 msgid "&Remove application"
12580 msgstr "Uygulama &Kaldır"
12582 #: winecfg.rc:152
12583 msgid "&Windows Version:"
12584 msgstr "&Windows Sürümü:"
12586 #: winecfg.rc:160
12587 msgid "Window settings"
12588 msgstr "Pencere ayarları"
12590 #: winecfg.rc:161
12591 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12592 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
12594 #: winecfg.rc:162
12595 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12596 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
12598 #: winecfg.rc:163
12599 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12600 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
12602 #: winecfg.rc:164
12603 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12604 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
12606 #: winecfg.rc:166
12607 msgid "Desktop &size:"
12608 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
12610 #: winecfg.rc:171
12611 msgid "Screen resolution"
12612 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
12614 #: winecfg.rc:175
12615 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12616 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
12618 #: winecfg.rc:182
12619 msgid "DLL overrides"
12620 msgstr "DLL Öncelikleri"
12622 #: winecfg.rc:183
12623 msgid ""
12624 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12625 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12626 "application)."
12627 msgstr ""
12628 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
12629 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
12630 "belirtilebilir."
12632 #: winecfg.rc:185
12633 msgid "&New override for library:"
12634 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
12636 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12637 msgid "&Add"
12638 msgstr "&Ekle"
12640 #: winecfg.rc:188
12641 msgid "Existing &overrides:"
12642 msgstr "Var olan öncelikler:"
12644 #: winecfg.rc:190
12645 msgid "&Edit..."
12646 msgstr "&Düzenle..."
12648 #: winecfg.rc:196
12649 msgid "Edit Override"
12650 msgstr "Öncelik Düzenle"
12652 #: winecfg.rc:199
12653 msgid "Load order"
12654 msgstr "Yükleme Sırası"
12656 #: winecfg.rc:200
12657 msgid "&Builtin (Wine)"
12658 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
12660 #: winecfg.rc:201
12661 msgid "&Native (Windows)"
12662 msgstr "&Doğal (Windows)"
12664 #: winecfg.rc:202
12665 msgid "Bui&ltin then Native"
12666 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
12668 #: winecfg.rc:203
12669 msgid "Nati&ve then Builtin"
12670 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
12672 #: winecfg.rc:211
12673 msgid "Select Drive Letter"
12674 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
12676 #: winecfg.rc:223
12677 msgid "Drive mappings"
12678 msgstr "Sürücü eşlemeleri"
12680 #: winecfg.rc:224
12681 msgid ""
12682 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12683 "edited."
12684 msgstr ""
12685 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
12687 #: winecfg.rc:227
12688 msgid "&Add..."
12689 msgstr "&Ekle..."
12691 #: winecfg.rc:229
12692 msgid "Auto&detect"
12693 msgstr "Otomatik &Algıla"
12695 #: winecfg.rc:232
12696 msgid "&Path:"
12697 msgstr "&Yol:"
12699 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12700 msgid "Show &Advanced"
12701 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
12703 #: winecfg.rc:240
12704 msgid "De&vice:"
12705 msgstr "Ay&gıt:"
12707 #: winecfg.rc:242
12708 msgid "Bro&wse..."
12709 msgstr "Gö&zat..."
12711 #: winecfg.rc:244
12712 msgid "&Label:"
12713 msgstr "&Etiket:"
12715 #: winecfg.rc:246
12716 msgid "S&erial:"
12717 msgstr "S&eri No:"
12719 #: winecfg.rc:249
12720 msgid "Show &dot files"
12721 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
12723 #: winecfg.rc:256
12724 msgid "Driver diagnostics"
12725 msgstr "Sürücü tanıları"
12727 #: winecfg.rc:258
12728 msgid "Defaults"
12729 msgstr "Varsayılanlar"
12731 #: winecfg.rc:259
12732 msgid "Output device:"
12733 msgstr "Çıktı aygıtı:"
12735 #: winecfg.rc:260
12736 msgid "Voice output device:"
12737 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
12739 #: winecfg.rc:261
12740 msgid "Input device:"
12741 msgstr "Girdi aygıtı:"
12743 #: winecfg.rc:262
12744 msgid "Voice input device:"
12745 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
12747 #: winecfg.rc:267
12748 msgid "&Test Sound"
12749 msgstr "&Ses Testi"
12751 #: winecfg.rc:274
12752 msgid "Appearance"
12753 msgstr "Görünüm"
12755 #: winecfg.rc:275
12756 msgid "&Theme:"
12757 msgstr "Tema:"
12759 #: winecfg.rc:277
12760 msgid "&Install theme..."
12761 msgstr "Tema kur..."
12763 #: winecfg.rc:282
12764 msgid "It&em:"
12765 msgstr "&Öğe:"
12767 #: winecfg.rc:284
12768 msgid "C&olor:"
12769 msgstr "Re&nk:"
12771 #: winecfg.rc:290
12772 msgid "Folders"
12773 msgstr "Klasörler"
12775 #: winecfg.rc:293
12776 msgid "&Link to:"
12777 msgstr "Hedef d&izin:"
12779 #: winecfg.rc:31
12780 msgid "Libraries"
12781 msgstr "Kitaplıklar"
12783 #: winecfg.rc:32
12784 msgid "Drives"
12785 msgstr "Sürücüler"
12787 #: winecfg.rc:33
12788 msgid "Select the Unix target directory, please."
12789 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
12791 #: winecfg.rc:34
12792 msgid "Hide &Advanced"
12793 msgstr "Temel Ayarlar"
12795 #: winecfg.rc:36
12796 msgid "(No Theme)"
12797 msgstr "(Tema Yok)"
12799 #: winecfg.rc:37
12800 msgid "Graphics"
12801 msgstr "Grafik"
12803 #: winecfg.rc:38
12804 msgid "Desktop Integration"
12805 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
12807 #: winecfg.rc:39
12808 msgid "Audio"
12809 msgstr "Ses"
12811 #: winecfg.rc:40
12812 msgid "About"
12813 msgstr "Hakkında"
12815 #: winecfg.rc:41
12816 msgid "Wine configuration"
12817 msgstr "Wine yapılandırması"
12819 #: winecfg.rc:43
12820 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12821 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
12823 #: winecfg.rc:44
12824 msgid "Select a theme file"
12825 msgstr "Tema dosyası seçin"
12827 #: winecfg.rc:45
12828 msgid "Folder"
12829 msgstr "Klasör"
12831 #: winecfg.rc:46
12832 msgid "Links to"
12833 msgstr "Hedef Dizin"
12835 #: winecfg.rc:42
12836 msgid "Wine configuration for %s"
12837 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
12839 #: winecfg.rc:81
12840 msgid "Selected driver: %s"
12841 msgstr "Seçili sürücü: %s"
12843 #: winecfg.rc:82
12844 msgid "(None)"
12845 msgstr "(Hiçbiri)"
12847 #: winecfg.rc:83
12848 msgid "Audio test failed!"
12849 msgstr "Ses testi başarısız!"
12851 #: winecfg.rc:85
12852 msgid "(System default)"
12853 msgstr "(Varsayılan sistem)"
12855 #: winecfg.rc:51
12856 msgid ""
12857 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12858 "Are you sure you want to do this?"
12859 msgstr ""
12860 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
12861 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
12863 #: winecfg.rc:52
12864 msgid "Warning: system library"
12865 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
12867 #: winecfg.rc:53
12868 msgid "native"
12869 msgstr "doğal"
12871 #: winecfg.rc:54
12872 msgid "builtin"
12873 msgstr "yerleşik"
12875 #: winecfg.rc:55
12876 msgid "native, builtin"
12877 msgstr "doğal, yerleşik"
12879 #: winecfg.rc:56
12880 msgid "builtin, native"
12881 msgstr "yerleşik, doğal"
12883 #: winecfg.rc:57
12884 msgid "disabled"
12885 msgstr "devre dışı"
12887 #: winecfg.rc:58
12888 msgid "Default Settings"
12889 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
12891 #: winecfg.rc:59
12892 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12893 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
12895 #: winecfg.rc:60
12896 msgid "Use global settings"
12897 msgstr "Genel ayarları kullan"
12899 #: winecfg.rc:61
12900 msgid "Select an executable file"
12901 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
12903 #: winecfg.rc:66
12904 msgid "Autodetect"
12905 msgstr "Otomatik &Algıla"
12907 #: winecfg.rc:67
12908 msgid "Local hard disk"
12909 msgstr "Yerel sabit disk"
12911 #: winecfg.rc:68
12912 msgid "Network share"
12913 msgstr "Ağ paylaşımı"
12915 #: winecfg.rc:69
12916 msgid "Floppy disk"
12917 msgstr "Disket sürücü"
12919 #: winecfg.rc:70
12920 msgid "CD-ROM"
12921 msgstr "CD-ROM"
12923 #: winecfg.rc:71
12924 msgid ""
12925 "You cannot add any more drives.\n"
12926 "\n"
12927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12928 msgstr ""
12929 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
12930 "\n"
12931 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
12932 "tanımlayamazsınız."
12934 #: winecfg.rc:72
12935 msgid "System drive"
12936 msgstr "Sistem sürücüsü"
12938 #: winecfg.rc:73
12939 msgid ""
12940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12941 "\n"
12942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12943 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12944 msgstr ""
12945 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
12946 "\n"
12947 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
12948 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
12949 "oluşturmayı unutmayın!"
12951 #: winecfg.rc:74
12952 msgctxt "Drive letter"
12953 msgid "Letter"
12954 msgstr "Zarf"
12956 #: winecfg.rc:75
12957 msgid "Drive Mapping"
12958 msgstr "Sürücü Eşleme"
12960 #: winecfg.rc:76
12961 msgid ""
12962 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12963 "\n"
12964 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12965 msgstr ""
12966 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
12967 "\n"
12968 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
12970 #: winecfg.rc:90
12971 msgid "Controls Background"
12972 msgstr "Arkaplanı Denetler"
12974 #: winecfg.rc:91
12975 msgid "Controls Text"
12976 msgstr "Metni Denetler"
12978 #: winecfg.rc:93
12979 msgid "Menu Background"
12980 msgstr "Menü Arkaplanı"
12982 #: winecfg.rc:94
12983 msgid "Menu Text"
12984 msgstr "Menü Metni"
12986 #: winecfg.rc:95
12987 msgid "Scrollbar"
12988 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
12990 #: winecfg.rc:96
12991 msgid "Selection Background"
12992 msgstr "Seçim Arkaplanı"
12994 #: winecfg.rc:97
12995 msgid "Selection Text"
12996 msgstr "Seçim Metni"
12998 #: winecfg.rc:98
12999 msgid "Tooltip Background"
13000 msgstr "İpucu Arkaplanı"
13002 #: winecfg.rc:99
13003 msgid "Tooltip Text"
13004 msgstr "İpucu Metni"
13006 #: winecfg.rc:100
13007 msgid "Window Background"
13008 msgstr "Pencere Arkaplanı"
13010 #: winecfg.rc:101
13011 msgid "Window Text"
13012 msgstr "Pencere Metni"
13014 #: winecfg.rc:102
13015 msgid "Active Title Bar"
13016 msgstr ""
13018 #: winecfg.rc:103
13019 msgid "Active Title Text"
13020 msgstr ""
13022 #: winecfg.rc:104
13023 msgid "Inactive Title Bar"
13024 msgstr ""
13026 #: winecfg.rc:105
13027 msgid "Inactive Title Text"
13028 msgstr ""
13030 #: winecfg.rc:106
13031 msgid "Message Box Text"
13032 msgstr ""
13034 #: winecfg.rc:107
13035 msgid "Application Workspace"
13036 msgstr ""
13038 #: winecfg.rc:108
13039 msgid "Window Frame"
13040 msgstr ""
13042 #: winecfg.rc:109
13043 msgid "Active Border"
13044 msgstr ""
13046 #: winecfg.rc:110
13047 msgid "Inactive Border"
13048 msgstr ""
13050 #: winecfg.rc:111
13051 msgid "Controls Shadow"
13052 msgstr ""
13054 #: winecfg.rc:112
13055 msgid "Gray Text"
13056 msgstr ""
13058 #: winecfg.rc:113
13059 msgid "Controls Highlight"
13060 msgstr ""
13062 #: winecfg.rc:114
13063 msgid "Controls Dark Shadow"
13064 msgstr ""
13066 #: winecfg.rc:115
13067 msgid "Controls Light"
13068 msgstr ""
13070 #: winecfg.rc:116
13071 msgid "Controls Alternate Background"
13072 msgstr ""
13074 #: winecfg.rc:117
13075 msgid "Hot Tracked Item"
13076 msgstr ""
13078 #: winecfg.rc:118
13079 msgid "Active Title Bar Gradient"
13080 msgstr ""
13082 #: winecfg.rc:119
13083 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13084 msgstr ""
13086 #: winecfg.rc:120
13087 msgid "Menu Highlight"
13088 msgstr "Menü Belirtmesi"
13090 #: winecfg.rc:121
13091 msgid "Menu Bar"
13092 msgstr "Menü çubuğu"
13094 #: wineconsole.rc:60
13095 msgid "Cursor size"
13096 msgstr "İmleç boyutu"
13098 #: wineconsole.rc:61
13099 msgid "&Small"
13100 msgstr "&Küçük"
13102 #: wineconsole.rc:62
13103 msgid "&Medium"
13104 msgstr "&Orta"
13106 #: wineconsole.rc:63
13107 msgid "&Large"
13108 msgstr "&Büyük"
13110 #: wineconsole.rc:65
13111 msgid "Control"
13112 msgstr "Denetim"
13114 #: wineconsole.rc:66
13115 msgid "Popup menu"
13116 msgstr "Açılır menü"
13118 #: wineconsole.rc:67
13119 msgid "&Control"
13120 msgstr "&Kontrol"
13122 #: wineconsole.rc:68
13123 msgid "S&hift"
13124 msgstr "&Kaydır"
13126 #: wineconsole.rc:69
13127 msgid "Quick edit"
13128 msgstr "Hızlı düzenle"
13130 #: wineconsole.rc:70
13131 msgid "&enable"
13132 msgstr "&etkinleştir"
13134 #: wineconsole.rc:72
13135 msgid "Command history"
13136 msgstr "Komut geçmişi"
13138 #: wineconsole.rc:73
13139 msgid "&Number of recalled commands:"
13140 msgstr ""
13142 #: wineconsole.rc:76
13143 msgid "&Remove doubles"
13144 msgstr "&Çiftleri sil"
13146 #: wineconsole.rc:84
13147 msgid "&Font"
13148 msgstr "&Yazı Tipi"
13150 #: wineconsole.rc:86
13151 msgid "&Color"
13152 msgstr "&Renk"
13154 #: wineconsole.rc:97
13155 msgid "Configuration"
13156 msgstr "Yapılandırma"
13158 #: wineconsole.rc:100
13159 msgid "Buffer zone"
13160 msgstr "Tampon bölge"
13162 #: wineconsole.rc:101
13163 msgid "&Width:"
13164 msgstr "&Genişlik :"
13166 #: wineconsole.rc:104
13167 msgid "&Height:"
13168 msgstr "&Yükseklik :"
13170 #: wineconsole.rc:108
13171 msgid "Window size"
13172 msgstr "Pencere boyutu"
13174 #: wineconsole.rc:109
13175 msgid "W&idth:"
13176 msgstr "&Genişlik :"
13178 #: wineconsole.rc:112
13179 msgid "H&eight:"
13180 msgstr "&Yükseklik :"
13182 #: wineconsole.rc:116
13183 msgid "End of program"
13184 msgstr "Program sonu"
13186 #: wineconsole.rc:117
13187 msgid "&Close console"
13188 msgstr "&Konsolu kapat"
13190 #: wineconsole.rc:119
13191 msgid "Edition"
13192 msgstr "Yayın"
13194 #: wineconsole.rc:125
13195 msgid "Console parameters"
13196 msgstr "Konsol Ayarları"
13198 #: wineconsole.rc:128
13199 msgid "Retain these settings for later sessions"
13200 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13202 #: wineconsole.rc:129
13203 msgid "Modify only current session"
13204 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13206 #: wineconsole.rc:26
13207 msgid "Set &Defaults"
13208 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
13210 #: wineconsole.rc:28
13211 msgid "&Mark"
13212 msgstr "&İşaretle"
13214 #: wineconsole.rc:31
13215 msgid "&Select all"
13216 msgstr "&Tümünü seç"
13218 #: wineconsole.rc:32
13219 msgid "Sc&roll"
13220 msgstr "Ka&ydır"
13222 #: wineconsole.rc:33
13223 msgid "S&earch"
13224 msgstr "A&ra"
13226 #: wineconsole.rc:36
13227 msgid "Setup - Default settings"
13228 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13230 #: wineconsole.rc:37
13231 msgid "Setup - Current settings"
13232 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13234 #: wineconsole.rc:38
13235 msgid "Configuration error"
13236 msgstr "Yapılandırma hatası"
13238 #: wineconsole.rc:39
13239 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13240 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13242 #: wineconsole.rc:34
13243 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13244 msgstr ""
13246 #: wineconsole.rc:35
13247 msgid "This is a test"
13248 msgstr "Bu bir sınamadır"
13250 #: wineconsole.rc:41
13251 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13252 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
13254 #: wineconsole.rc:42
13255 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13256 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13258 #: wineconsole.rc:43
13259 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13260 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13262 #: wineconsole.rc:44
13263 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13264 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13266 #: wineconsole.rc:45
13267 msgid ""
13268 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13269 "The command is invalid.\n"
13270 msgstr ""
13271 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
13272 "Komut geçersiz.\n"
13274 #: wineconsole.rc:47
13275 msgid ""
13276 "\n"
13277 "Usage:\n"
13278 "  wineconsole [options] <command>\n"
13279 "\n"
13280 "Options:\n"
13281 msgstr ""
13282 "\n"
13283 "Kullanım:\n"
13284 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
13285 "\n"
13286 "Seçenekler:\n"
13288 #: wineconsole.rc:49
13289 msgid ""
13290 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13291 "will\n"
13292 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13293 "console.\n"
13294 msgstr ""
13296 #: wineconsole.rc:50
13297 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13298 msgstr ""
13299 "  <komut>                Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
13301 #: wineconsole.rc:51
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Example:\n"
13305 "  wineconsole cmd\n"
13306 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13307 "\n"
13308 msgstr ""
13309 "\n"
13310 "Örnek:\n"
13311 "  wineconsole cmd\n"
13312 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
13313 "\n"
13315 #: winedbg.rc:46
13316 msgid "Program Error"
13317 msgstr "Program Hatası"
13319 #: winedbg.rc:51
13320 msgid ""
13321 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13322 "sorry for the inconvenience."
13323 msgstr ""
13324 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
13325 "dolayı özür dileriz."
13327 #: winedbg.rc:55
13328 msgid ""
13329 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13330 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13331 "Database</a> for tips about running this application."
13332 msgstr ""
13333 "Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
13334 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
13335 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
13337 #: winedbg.rc:58
13338 msgid "Show &Details"
13339 msgstr "Detayları &Göster"
13341 #: winedbg.rc:63
13342 msgid "Program Error Details"
13343 msgstr "Program Hata Detayları"
13345 #: winedbg.rc:70
13346 msgid ""
13347 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13348 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13349 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13350 "and attach that file to the report."
13351 msgstr ""
13352 "Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
13353 "Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
13354 "ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13355 "\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
13357 #: winedbg.rc:35
13358 msgid "Wine program crash"
13359 msgstr "Wine program hatası"
13361 #: winedbg.rc:36
13362 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13363 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13365 #: winedbg.rc:37
13366 msgid "(unidentified)"
13367 msgstr "(tanımsız)"
13369 #: winedbg.rc:40
13370 msgid "Saving failed"
13371 msgstr "Kayıt başarısız"
13373 #: winedbg.rc:41
13374 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13375 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13377 #: winefile.rc:26
13378 msgid "&Open\tEnter"
13379 msgstr "&Aç\tEnter"
13381 #: winefile.rc:30
13382 msgid "Re&name..."
13383 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13385 #: winefile.rc:31
13386 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13387 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13389 #: winefile.rc:33
13390 msgid "&Run..."
13391 msgstr "&Çalıştır..."
13393 #: winefile.rc:35
13394 msgid "Cr&eate Directory..."
13395 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13397 #: winefile.rc:40
13398 msgid "&Disk"
13399 msgstr "&Disk"
13401 #: winefile.rc:41
13402 msgid "Connect &Network Drive..."
13403 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13405 #: winefile.rc:42
13406 msgid "&Disconnect Network Drive"
13407 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13409 #: winefile.rc:48
13410 msgid "&Name"
13411 msgstr "&Ad"
13413 #: winefile.rc:49
13414 msgid "&All File Details"
13415 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13417 #: winefile.rc:51
13418 msgid "&Sort by Name"
13419 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13421 #: winefile.rc:52
13422 msgid "Sort &by Type"
13423 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13425 #: winefile.rc:53
13426 msgid "Sort by Si&ze"
13427 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13429 #: winefile.rc:54
13430 msgid "Sort by &Date"
13431 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13433 #: winefile.rc:56
13434 msgid "Filter by&..."
13435 msgstr "Süzgeç &..."
13437 #: winefile.rc:63
13438 msgid "&Drive Bar"
13439 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13441 #: winefile.rc:65
13442 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13443 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13445 #: winefile.rc:71
13446 msgid "New &Window"
13447 msgstr "&Yeni Pencere"
13449 #: winefile.rc:72
13450 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13451 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13453 #: winefile.rc:74
13454 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13455 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13457 #: winefile.rc:81
13458 msgid "&About Wine File Manager"
13459 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13461 #: winefile.rc:122
13462 msgid "Select destination"
13463 msgstr "Hedefi seç"
13465 #: winefile.rc:135
13466 msgid "By File Type"
13467 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13469 #: winefile.rc:140
13470 msgid "File type"
13471 msgstr "Dosya türü"
13473 #: winefile.rc:141
13474 msgid "&Directories"
13475 msgstr "&Dizinler"
13477 #: winefile.rc:143
13478 msgid "&Programs"
13479 msgstr "&Programlar"
13481 #: winefile.rc:145
13482 msgid "Docu&ments"
13483 msgstr "&Belgeler"
13485 #: winefile.rc:147
13486 msgid "&Other files"
13487 msgstr "&Diğer dosyalar"
13489 #: winefile.rc:149
13490 msgid "Show Hidden/&System Files"
13491 msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
13493 #: winefile.rc:160
13494 msgid "&File Name:"
13495 msgstr "&Dosya Adı:"
13497 #: winefile.rc:162
13498 msgid "Full &Path:"
13499 msgstr "Tam &Yol:"
13501 #: winefile.rc:164
13502 msgid "Last Change:"
13503 msgstr "Son Değişme:"
13505 #: winefile.rc:168
13506 msgid "Cop&yright:"
13507 msgstr "&Telif Hakkı:"
13509 #: winefile.rc:170
13510 msgid "Size:"
13511 msgstr "Boyut:"
13513 #: winefile.rc:174
13514 msgid "H&idden"
13515 msgstr "&Gizli"
13517 #: winefile.rc:175
13518 msgid "&Archive"
13519 msgstr "&Arşiv"
13521 #: winefile.rc:176
13522 msgid "&System"
13523 msgstr "&Sistem"
13525 #: winefile.rc:177
13526 msgid "&Compressed"
13527 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13529 #: winefile.rc:178
13530 msgid "Version information"
13531 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13533 #: winefile.rc:194
13534 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13535 msgid "S"
13536 msgstr "S"
13538 #: winefile.rc:87
13539 msgid "Applying font settings"
13540 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13542 #: winefile.rc:88
13543 msgid "Error while selecting new font."
13544 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13546 #: winefile.rc:93
13547 msgid "Wine File Manager"
13548 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13550 #: winefile.rc:95
13551 msgid "root fs"
13552 msgstr "kök ds"
13554 #: winefile.rc:96
13555 msgid "unixfs"
13556 msgstr "unixfs"
13558 #: winefile.rc:98
13559 msgid "Shell"
13560 msgstr "Kabuk"
13562 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13563 msgid "Not yet implemented"
13564 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
13566 #: winefile.rc:106
13567 msgid "Creation date"
13568 msgstr "Oluşturma tarihi"
13570 #: winefile.rc:107
13571 msgid "Access date"
13572 msgstr "Erişim tarihi"
13574 #: winefile.rc:108
13575 msgid "Modification date"
13576 msgstr "Düzenlenme tarihi"
13578 #: winefile.rc:109
13579 msgid "Index/Inode"
13580 msgstr "İndis/Düğüm"
13582 #: winefile.rc:114
13583 msgid "%1 of %2 free"
13584 msgstr "%1 / %2 boş"
13586 #: winefile.rc:115
13587 msgctxt "unit kilobyte"
13588 msgid "kB"
13589 msgstr "kB"
13591 #: winefile.rc:116
13592 msgctxt "unit megabyte"
13593 msgid "MB"
13594 msgstr "MB"
13596 #: winefile.rc:117
13597 msgctxt "unit gigabyte"
13598 msgid "GB"
13599 msgstr "GB"
13601 #: winemine.rc:34
13602 msgid "&Game"
13603 msgstr "&Oyun"
13605 #: winemine.rc:35
13606 msgid "&New\tF2"
13607 msgstr "&Yeni\tF2"
13609 #: winemine.rc:37
13610 msgid "Question &Marks"
13611 msgstr "Soru &İşaretleri"
13613 #: winemine.rc:39
13614 msgid "&Beginner"
13615 msgstr "&Acemi"
13617 #: winemine.rc:40
13618 msgid "&Advanced"
13619 msgstr "&Gelişmiş"
13621 #: winemine.rc:41
13622 msgid "&Expert"
13623 msgstr "&Uzman"
13625 #: winemine.rc:42
13626 msgid "&Custom..."
13627 msgstr "&Özel..."
13629 #: winemine.rc:44
13630 msgid "&Fastest Times"
13631 msgstr "&En hızlı zamanlar"
13633 #: winemine.rc:49
13634 msgid "&About WineMine"
13635 msgstr "&WineMine Hakkında"
13637 #: winemine.rc:56
13638 msgid "Fastest Times"
13639 msgstr "En Kısa Süreler"
13641 #: winemine.rc:58
13642 msgid "Fastest times"
13643 msgstr "En hızlı zamanlar"
13645 #: winemine.rc:59
13646 msgid "Beginner"
13647 msgstr "Acemi"
13649 #: winemine.rc:60
13650 msgid "Advanced"
13651 msgstr "Gelişmiş"
13653 #: winemine.rc:61
13654 msgid "Expert"
13655 msgstr "Uzman"
13657 #: winemine.rc:74
13658 msgid "Congratulations!"
13659 msgstr "Tebrikler!"
13661 #: winemine.rc:76
13662 msgid "Please enter your name"
13663 msgstr "Lütfen adınızı girin"
13665 #: winemine.rc:84
13666 msgid "Custom Game"
13667 msgstr "Özel Oyun"
13669 #: winemine.rc:86
13670 msgid "Rows"
13671 msgstr "Satırlar"
13673 #: winemine.rc:87
13674 msgid "Columns"
13675 msgstr "Sütunlar"
13677 #: winemine.rc:88
13678 msgid "Mines"
13679 msgstr "Mayınlar"
13681 #: winemine.rc:27
13682 msgid "WineMine"
13683 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
13685 #: winemine.rc:28
13686 msgid "Nobody"
13687 msgstr "Hiç kimse"
13689 #: winemine.rc:29
13690 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13691 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
13693 #: winhlp32.rc:32
13694 msgid "Printer &setup..."
13695 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
13697 #: winhlp32.rc:39
13698 msgid "&Annotate..."
13699 msgstr "&Dipnot koy..."
13701 #: winhlp32.rc:41
13702 msgid "&Bookmark"
13703 msgstr "Yer İ&mleri"
13705 #: winhlp32.rc:42
13706 msgid "&Define..."
13707 msgstr "&Tanımla..."
13709 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13710 msgid "Fonts"
13711 msgstr "Yazı Tipleri"
13713 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13714 msgid "Small"
13715 msgstr "Küçük"
13717 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13718 msgid "Normal"
13719 msgstr "Normal"
13721 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13722 msgid "Large"
13723 msgstr "Geniş"
13725 #: winhlp32.rc:54
13726 msgid "&Help on help\tF1"
13727 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
13729 #: winhlp32.rc:55
13730 msgid "Always on &top"
13731 msgstr "&Her Zaman Üstte"
13733 #: winhlp32.rc:56
13734 msgid "&About Wine Help"
13735 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
13737 #: winhlp32.rc:64
13738 msgid "Annotation..."
13739 msgstr "Not..."
13741 #: winhlp32.rc:65
13742 msgid "Copy"
13743 msgstr "Kopyala"
13745 #: winhlp32.rc:97
13746 msgid "Index"
13747 msgstr "İçindekiler"
13749 #: winhlp32.rc:105
13750 msgid "Search"
13751 msgstr "Ara"
13753 #: winhlp32.rc:78
13754 msgid "Wine Help"
13755 msgstr "Wine Yardım"
13757 #: winhlp32.rc:83
13758 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13759 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
13761 #: winhlp32.rc:85
13762 msgid "Summary"
13763 msgstr "Özet"
13765 #: winhlp32.rc:84
13766 msgid "&Index"
13767 msgstr "&İçindekiler"
13769 #: winhlp32.rc:88
13770 msgid "Help files (*.hlp)"
13771 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
13773 #: winhlp32.rc:89
13774 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13775 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
13777 #: winhlp32.rc:90
13778 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13779 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
13781 #: winhlp32.rc:91
13782 msgid "Help topics: "
13783 msgstr "Yardım konuları: "
13785 #: wmic.rc:25
13786 msgid "Error: Command line not supported\n"
13787 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
13789 #: wmic.rc:26
13790 msgid "Error: Alias not found\n"
13791 msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
13793 #: wmic.rc:27
13794 msgid "Error: Invalid query\n"
13795 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
13797 #: wordpad.rc:28
13798 msgid "&New...\tCtrl+N"
13799 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
13801 #: wordpad.rc:42
13802 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13803 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
13805 #: wordpad.rc:47
13806 msgid "&Clear\tDel"
13807 msgstr "&Sil\tDel"
13809 #: wordpad.rc:48
13810 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13811 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13813 #: wordpad.rc:51
13814 msgid "Find &next\tF3"
13815 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
13817 #: wordpad.rc:54
13818 msgid "Read-&only"
13819 msgstr "Salt-&okunur"
13821 #: wordpad.rc:55
13822 msgid "&Modified"
13823 msgstr "&Değişmiş"
13825 #: wordpad.rc:57
13826 msgid "E&xtras"
13827 msgstr "D&iğerleri"
13829 #: wordpad.rc:59
13830 msgid "Selection &info"
13831 msgstr "Seçim &bilgisi"
13833 #: wordpad.rc:60
13834 msgid "Character &format"
13835 msgstr "Karakter bi&çimi"
13837 #: wordpad.rc:61
13838 msgid "&Def. char format"
13839 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
13841 #: wordpad.rc:62
13842 msgid "Paragrap&h format"
13843 msgstr "Paragra&f biçimi"
13845 #: wordpad.rc:63
13846 msgid "&Get text"
13847 msgstr "&Metni al"
13849 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13850 msgid "&Format Bar"
13851 msgstr "&Biçim Kutusu"
13853 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13854 msgid "&Ruler"
13855 msgstr "&Cetvel"
13857 #: wordpad.rc:75
13858 msgid "&Insert"
13859 msgstr "&Ekle"
13861 #: wordpad.rc:77
13862 msgid "&Date and time..."
13863 msgstr "&Tarih ve zaman..."
13865 #: wordpad.rc:79
13866 msgid "F&ormat"
13867 msgstr "&Biçim"
13869 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13870 msgid "&Bullet points"
13871 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
13873 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13874 msgid "&Paragraph..."
13875 msgstr "&Paragraf..."
13877 #: wordpad.rc:84
13878 msgid "&Tabs..."
13879 msgstr "&Sekmeler..."
13881 #: wordpad.rc:85
13882 msgid "Backgroun&d"
13883 msgstr "&Arkaplan"
13885 #: wordpad.rc:87
13886 msgid "&System\tCtrl+1"
13887 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
13889 #: wordpad.rc:88
13890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13891 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
13893 #: wordpad.rc:93
13894 msgid "&About Wine Wordpad"
13895 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
13897 #: wordpad.rc:130
13898 msgid "Automatic"
13899 msgstr "Otomatik"
13901 #: wordpad.rc:199
13902 msgid "Date and time"
13903 msgstr "Tarih ve zaman"
13905 #: wordpad.rc:202
13906 msgid "Available formats"
13907 msgstr "Mevcut biçimler"
13909 #: wordpad.rc:213
13910 msgid "New document type"
13911 msgstr "Yeni belge türü"
13913 #: wordpad.rc:221
13914 msgid "Paragraph format"
13915 msgstr "Paragraf biçimi"
13917 #: wordpad.rc:224
13918 msgid "Indentation"
13919 msgstr "Girintileme"
13921 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13922 msgid "Left"
13923 msgstr "Sol"
13925 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13926 msgid "Right"
13927 msgstr "Sağ"
13929 #: wordpad.rc:229
13930 msgid "First line"
13931 msgstr "İlk Satır"
13933 #: wordpad.rc:231
13934 msgid "Alignment"
13935 msgstr "Hizalama"
13937 #: wordpad.rc:239
13938 msgid "Tabs"
13939 msgstr "Sekmeler"
13941 #: wordpad.rc:242
13942 msgid "Tab stops"
13943 msgstr "Sekme durmaları"
13945 #: wordpad.rc:248
13946 msgid "Remove al&l"
13947 msgstr "Tümünü &kaldır"
13949 #: wordpad.rc:256
13950 msgid "Line wrapping"
13951 msgstr "Satır kaydırma"
13953 #: wordpad.rc:257
13954 msgid "&No line wrapping"
13955 msgstr "&Satır kaydırma yok"
13957 #: wordpad.rc:258
13958 msgid "Wrap text by the &window border"
13959 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
13961 #: wordpad.rc:259
13962 msgid "Wrap text by the &margin"
13963 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
13965 #: wordpad.rc:260
13966 msgid "Toolbars"
13967 msgstr "Araç Çubuğu"
13969 #: wordpad.rc:273
13970 msgctxt "accelerator Align Left"
13971 msgid "L"
13972 msgstr "L"
13974 #: wordpad.rc:274
13975 msgctxt "accelerator Align Center"
13976 msgid "E"
13977 msgstr "E"
13979 #: wordpad.rc:275
13980 msgctxt "accelerator Align Right"
13981 msgid "R"
13982 msgstr "R"
13984 #: wordpad.rc:282
13985 msgctxt "accelerator Redo"
13986 msgid "Y"
13987 msgstr "Y"
13989 #: wordpad.rc:283
13990 msgctxt "accelerator Bold"
13991 msgid "B"
13992 msgstr "K"
13994 #: wordpad.rc:284
13995 msgctxt "accelerator Italic"
13996 msgid "I"
13997 msgstr "T"
13999 #: wordpad.rc:285
14000 msgctxt "accelerator Underline"
14001 msgid "U"
14002 msgstr "U"
14004 #: wordpad.rc:136
14005 msgid "All documents (*.*)"
14006 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
14008 #: wordpad.rc:137
14009 msgid "Text documents (*.txt)"
14010 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
14012 #: wordpad.rc:138
14013 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14014 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
14016 #: wordpad.rc:139
14017 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14018 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
14020 #: wordpad.rc:140
14021 msgid "Rich text document"
14022 msgstr "Zengin metin belgesi"
14024 #: wordpad.rc:141
14025 msgid "Text document"
14026 msgstr "Metin belgesi"
14028 #: wordpad.rc:142
14029 msgid "Unicode text document"
14030 msgstr "Unicode metin belgesi"
14032 #: wordpad.rc:143
14033 msgid "Printer files (*.prn)"
14034 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14036 #: wordpad.rc:150
14037 msgid "Center"
14038 msgstr "Merkez"
14040 #: wordpad.rc:156
14041 msgid "Text"
14042 msgstr "Metin"
14044 #: wordpad.rc:157
14045 msgid "Rich text"
14046 msgstr "Zengin metin"
14048 #: wordpad.rc:163
14049 msgid "Next page"
14050 msgstr "Sonraki sayfa"
14052 #: wordpad.rc:164
14053 msgid "Previous page"
14054 msgstr "Önceki sayfa"
14056 #: wordpad.rc:165
14057 msgid "Two pages"
14058 msgstr "İki sayfa"
14060 #: wordpad.rc:166
14061 msgid "One page"
14062 msgstr "Tek sayfa"
14064 #: wordpad.rc:167
14065 msgid "Zoom in"
14066 msgstr "Yakınlaştır"
14068 #: wordpad.rc:168
14069 msgid "Zoom out"
14070 msgstr "Uzaklaştır"
14072 #: wordpad.rc:170
14073 msgid "Page"
14074 msgstr "Sayfa"
14076 #: wordpad.rc:171
14077 msgid "Pages"
14078 msgstr "Sayfalar"
14080 #: wordpad.rc:172
14081 msgctxt "unit: centimeter"
14082 msgid "cm"
14083 msgstr "cm"
14085 #: wordpad.rc:173
14086 msgctxt "unit: inch"
14087 msgid "in"
14088 msgstr "inç"
14090 #: wordpad.rc:174
14091 msgid "inch"
14092 msgstr "inç"
14094 #: wordpad.rc:175
14095 msgctxt "unit: point"
14096 msgid "pt"
14097 msgstr "pt"
14099 #: wordpad.rc:180
14100 msgid "Document"
14101 msgstr "Belge"
14103 #: wordpad.rc:181
14104 msgid "Save changes to '%s'?"
14105 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14107 #: wordpad.rc:182
14108 msgid "Finished searching the document."
14109 msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
14111 #: wordpad.rc:183
14112 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14113 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14115 #: wordpad.rc:184
14116 msgid ""
14117 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14118 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14119 msgstr ""
14120 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14121 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14123 #: wordpad.rc:187
14124 msgid "Invalid number format."
14125 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14127 #: wordpad.rc:188
14128 msgid "OLE storage documents are not supported."
14129 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14131 #: wordpad.rc:189
14132 msgid "Could not save the file."
14133 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14135 #: wordpad.rc:190
14136 msgid "You do not have access to save the file."
14137 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14139 #: wordpad.rc:191
14140 msgid "Could not open the file."
14141 msgstr "Dosya açıklamadı."
14143 #: wordpad.rc:192
14144 msgid "You do not have access to open the file."
14145 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14147 #: wordpad.rc:193
14148 msgid "Printing not implemented."
14149 msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
14151 #: wordpad.rc:194
14152 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14153 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14155 #: write.rc:27
14156 msgid "Starting Wordpad failed"
14157 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14159 #: xcopy.rc:27
14160 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14161 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14163 #: xcopy.rc:28
14164 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14165 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14167 #: xcopy.rc:29
14168 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14169 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14171 #: xcopy.rc:30
14172 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14173 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14175 #: xcopy.rc:31
14176 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14177 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14179 #: xcopy.rc:34
14180 msgid ""
14181 "Is '%1' a filename or directory\n"
14182 "on the target?\n"
14183 "(F - File, D - Directory)\n"
14184 msgstr ""
14185 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
14186 "yoksa dizin mi?\n"
14187 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
14189 #: xcopy.rc:35
14190 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14191 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
14193 #: xcopy.rc:36
14194 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14195 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
14197 #: xcopy.rc:37
14198 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14199 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
14201 #: xcopy.rc:39
14202 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14203 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
14205 #: xcopy.rc:43
14206 msgctxt "File key"
14207 msgid "F"
14208 msgstr "F"
14210 #: xcopy.rc:44
14211 msgctxt "Directory key"
14212 msgid "D"
14213 msgstr "D"
14215 #: xcopy.rc:77
14216 msgid ""
14217 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14218 "\n"
14219 "Syntax:\n"
14220 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14221 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14222 "\n"
14223 "Where:\n"
14224 "\n"
14225 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14226 "\tmore files.\n"
14227 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14228 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14229 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14230 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14231 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14232 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14233 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14234 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14235 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14236 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14237 "[/N]  Copy using short names.\n"
14238 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14239 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14240 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14241 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14242 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14243 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14244 "\tarchive attribute.\n"
14245 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14246 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14247 "\t\tthan source.\n"
14248 "\n"
14249 msgstr ""
14250 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14251 "\n"
14252 "Sözdizimi:\n"
14253 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14254 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14255 "\n"
14256 "Nerede:\n"
14257 "\n"
14258 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14259 "\tkopyalar.\n"
14260 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14261 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14262 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14263 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14264 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14265 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14266 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14267 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14268 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14269 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14270 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14271 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14272 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14273 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14274 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14275 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14276 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14277 "\tkaldır.\n"
14278 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14279 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14280 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
14281 "\n"