1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-05-22 14:01+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Тип файлов:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Только для &чтения"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgid "Files of type:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не найден"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Файла не существует.\n"
817 "Хотите ли вы его создать?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Файл уже существует.\n"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Путь не существует"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не существует"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1017 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Выберите папку"
1043 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgstr "Приостановлено; "
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Ожидание удаления; "
1061 msgstr "Бумага застряла; "
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Не хватило бумаги; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Проблема с бумагой; "
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1089 msgstr "Идет печать; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Не доступен; "
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Обработка; "
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Подготовка; "
1112 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Тонер на исходе; "
1121 msgstr "Нет тонера; "
1125 msgstr "Страница не напечатана; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Прервано пользователем; "
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Мало памяти; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Режим экономии энергии; "
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Документов в очереди: %d"
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Границы [дюймы)"
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Границы [мм]"
1163 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "По&льзователь:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "Со&хранить пароль"
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Подключить к %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Подключение к %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Вход не был произведён"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1197 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1209 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock включен"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Атрибуты ключа"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Ограничение использования ключа"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Основные ограничения"
1241 msgstr "Использование ключа"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Политики сертификата"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "Код причины CRL"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "Точки распространения CRL"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Расширенное использование ключа"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Расширения сертификата"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Размещение следующего обновления"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Доверие Да/Нет"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "Электронный адрес"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Неструктурированное имя"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Тип контента"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Дайджест сообщения"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Время подписывания"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Вторая подпись"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Пароль согласования"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Неструктурированный адрес"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "Возможности S/MIME"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "Уведомление для пользователя"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Поставщик ЦС"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Название шаблона сертификата"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Тип сертификата"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Копия сертификата"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Базовый URL Netscape"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва Netscape"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Комментарий Netscape"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Страна/регион"
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Организация"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Орг. подразделение"
1398 msgstr "Местоположение"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Область, край или штат"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Компонент доменного имени"
1425 msgid "Street Address"
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Серийный номер"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Имя участника"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "Новейший CRL"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Ограничения имён"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Сопоставления политик"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Ограничения политик"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Политики приложений"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Ограничения политик приложений"
1513 msgid "CMC Response"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Расширения CMC"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Атрибуты CMC"
1534 msgstr "Данные PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Подписано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Следующая публикация CRL"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Агент восстановления ключа"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "Корневой OID предприятия"
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Код транзакции"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Метка отправителя"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Метка получателя"
1614 msgstr "Регистрационная информация"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Запрос сертификата"
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Отзыв запроса"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Запрос в ожидании"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Список доверия сертификатов"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Информация о клиенте"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Подписывание кода"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Защищённая почта"
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Утверждение времени"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "Конечная система в IPsec"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "Пользователь IPsec"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Шифрованная файловая система"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Вход по смарт-карте"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Цифровые права"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Восстановление ключа"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Подписывание документа"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Восстановление файлов"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Подписывание корневого списка"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Все политики применения"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Агент запрос сертификата"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Подписывание времени жизни"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Все политики выдачи"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Другие люди"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Доверенные издатели"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Поставщик сертификата"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Серийный номер сертификата="
1806 msgstr "Другое имя="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Почтовый адрес="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Адрес каталога"
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "Зарегистрированный ID="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Тип субъекта="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "Конечный субъект"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Ограничение длины пути="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Информация недоступна"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Метод доступа="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgstr "Поставщики ЦС"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Альтернативное имя"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Точка распространения CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Название точки распространения"
1909 msgstr "Причина CRL="
1913 msgstr "Поставщик CRL"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ключа"
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ЦС"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Изменение подчинённости"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Прекращение деятельности"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Приостановка действия"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Финансовая информация="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Цифровая подпись"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Неотрекаемость"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование ключей"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование данных"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Согласование ключей"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Подписывание сертификатов"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1993 msgstr "Подписывание CRL"
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Только шифрование"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Только расшифровывание"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "ЦС подписей"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Политика сертификатов"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Идентификатор политики: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Сведения об описателе политики"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Код описателя политики="
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Ссылка на уведомление"
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Организация="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Номер уведомления="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Текст уведомления="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Установить сертификат..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Уведомление поставщика"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Свойства..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Экспортировать..."
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Просмотр сертификата"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "&Состояние сертификата:"
2109 msgstr "Уведомление"
2113 msgstr "&Дополнительно"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Понятное имя:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "&Добавить..."
2145 msgstr "Добавление назначения"
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2185 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2188 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2189 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2190 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2191 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2194 "Для продолжения нажмите Далее."
2196 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgstr "Имя &файла:"
2200 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2210 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2248 "выполнения импорта."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Сертификаты"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Назначения:"
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Экспортировать..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Параметры..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Назначения сертификата"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Дополнительные параметры"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Назначения сертификатов"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2323 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2326 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2327 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2328 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2329 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2332 "Для продолжения нажмите Далее."
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2339 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2340 "задать пароль для защиты ключа."
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Да, экспортировать"
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "П&одтверждение:"
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2402 "выполнения экспорта."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Информация о сертификате"
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2417 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2424 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2425 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2445 msgstr "Кому выдан: "
2449 msgstr "Кем выдан: "
2453 msgstr "Действителен с "
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "Сертификат годен."
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "Только поля версии 1"
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "Только расширения"
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "Только критические расширения"
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "Только свойства"
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Серийный номер"
2517 msgstr "Действителен с"
2521 msgstr "Действителен до"
2529 msgstr "Открытый ключ"
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "Понятное имя"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Свойства сертификата"
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "Введённый OID уже существует."
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2572 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "Файл для импорта"
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "Хранилище сертификатов"
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2592 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Выберите файл."
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Не удаётся открыть "
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Определяется программой"
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Выберите хранилище"
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Автоматически определяется программой"
2643 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2647 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Ошибка импорта."
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Определяемый набор>"
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Дата окончания действия"
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Понятное имя"
2695 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2707 "Вы действительно хотите удалить его?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2717 "Вы действительно хотите удалить их?"
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2727 "Вы действительно хотите удалить его?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2737 "Вы действительно хотите удалить их?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2747 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2757 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2766 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2767 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2776 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2777 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2785 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2793 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2816 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2817 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Формат экспорта"
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Имя файла экспорта"
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2881 msgstr "Формат файла"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2889 msgstr "Экспортировать ключи"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Ошибка экспорта."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Ввод пароля"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Пароли не совпадают."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Стандартный DirectSound"
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Настроить устройства"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Региональные настройки"
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноевропейский"
3001 msgstr "Кириллический"
3025 msgstr "Вьетнамский"
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Хангул(Johab)"
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файлы в камере"
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Загрузить выбранные"
3077 msgstr "Загрузить все"
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Больше не спрашивать"
3088 msgid "Transferring"
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Загрузка... Ждите"
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Подключение к камере"
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3105 msgstr "С&инхронизировать"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgctxt "table of contents"
3122 msgstr "Останов&ить"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgstr "&Печатать..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 msgstr "Выделить в&сё"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Открыть исходный текст"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3154 msgstr "&Копировать"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgstr "&Содержание"
3170 msgstr "&Оглавление"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3182 msgstr "Скрыть &вкладки"
3186 msgstr "Показать &вкладки"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgctxt "table of contents"
3215 msgstr "Синхронизировать"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgstr "&Открыть..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgstr "Сохранить &как..."
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "Параме&тры страницы..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Стандартная панель"
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "Строка &адреса"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "&Добавить в избранное..."
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3289 msgstr "Ввод адреса"
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3302 msgstr "Домашняя страница"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3313 msgid "Searching for %s"
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Начинается загрузка %s"
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Загрузка %s"
3325 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Домашняя страница"
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Текущая страница"
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&По умолчанию"
3346 msgstr "Пу&стая страница"
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "История использования браузера"
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Удалить &файлы..."
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Настройки..."
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Очистка истории"
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3384 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3385 "настройки и информацию для авторизации."
3390 "List of websites you have accessed."
3393 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 msgstr "Безопасность"
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3425 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3426 "подлинности центров сертификации и издателей."
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Сертификаты..."
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Издатели..."
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Параметры Интернета"
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3450 msgstr "Пользовательский"
3454 msgstr "Очень низкий"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3497 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3498 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Проверить джойстик"
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr "Проверить отдачу"
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Доступные эффекты"
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3521 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3522 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3525 msgid "Game Controllers"
3526 msgstr "Игровые контроллеры"
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3537 msgid "Subscript out of range"
3538 msgstr "Индекс вне диапазона"
3541 msgid "Object required"
3542 msgstr "Требуется объект"
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3553 msgid "Object doesn't support this action"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3557 msgid "Argument not optional"
3558 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3561 msgid "Syntax error"
3562 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3565 msgid "Expected ';'"
3566 msgstr "Ожидается «;»"
3569 msgid "Expected '('"
3570 msgstr "Ожидается «(»"
3573 msgid "Expected ')'"
3574 msgstr "Ожидается «)»"
3577 msgid "Expected identifier"
3578 msgstr "Ожидается идентификатор"
3581 msgid "Expected '='"
3582 msgstr "Ожидается «=»"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Неверный символ"
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Метка переопределена"
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Метка не найдена"
3613 msgid "Expected '@end'"
3614 msgstr "Ожидается «@end»"
3617 msgid "Conditional compilation is turned off"
3618 msgstr "Условная компиляция отключена"
3621 msgid "Expected '@'"
3622 msgstr "Ожидается «@»"
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Ожидается число"
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Ожидается функция"
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Ожидается объект"
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Неверное присваивание"
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "«|» не определён"
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3653 msgid "Cannot delete '|'"
3654 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3657 msgid "VBArray object expected"
3658 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3661 msgid "JScript object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3665 msgid "Syntax error in regular expression"
3666 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3669 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3670 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3673 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3674 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3677 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3678 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3681 msgid "Precision is out of range"
3682 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3694 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3697 msgid "Invalid function.\n"
3698 msgstr "Неверная функция.\n"
3701 msgid "File not found.\n"
3702 msgstr "Файл не найден.\n"
3705 msgid "Path not found.\n"
3706 msgstr "Путь не найден.\n"
3709 msgid "Too many open files.\n"
3710 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3713 msgid "Access denied.\n"
3714 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3717 msgid "Invalid handle.\n"
3718 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3721 msgid "Memory trashed.\n"
3722 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3725 msgid "Not enough memory.\n"
3726 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3729 msgid "Invalid block.\n"
3730 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3733 msgid "Bad environment.\n"
3734 msgstr "Неверное окружение.\n"
3737 msgid "Bad format.\n"
3738 msgstr "Неверный формат.\n"
3741 msgid "Invalid access.\n"
3742 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3745 msgid "Invalid data.\n"
3746 msgstr "Неверные данные.\n"
3749 msgid "Out of memory.\n"
3750 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3753 msgid "Invalid drive.\n"
3754 msgstr "Неверный диск.\n"
3757 msgid "Can't delete current directory.\n"
3758 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3761 msgid "Not same device.\n"
3762 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3765 msgid "No more files.\n"
3766 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3769 msgid "Write protected.\n"
3770 msgstr "Защищено от записи.\n"
3774 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3777 msgid "Not ready.\n"
3778 msgstr "Устройство не готово.\n"
3781 msgid "Bad command.\n"
3782 msgstr "Неверная команда.\n"
3785 msgid "CRC error.\n"
3786 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3789 msgid "Bad length.\n"
3790 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error.\n"
3794 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3797 msgid "Not DOS disk.\n"
3798 msgstr "Не диск DOS.\n"
3801 msgid "Sector not found.\n"
3802 msgstr "Сектор не найден.\n"
3805 msgid "Out of paper.\n"
3806 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3809 msgid "Write fault.\n"
3810 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3813 msgid "Read fault.\n"
3814 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3817 msgid "General failure.\n"
3818 msgstr "Общая ошибка.\n"
3821 msgid "Sharing violation.\n"
3822 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3825 msgid "Lock violation.\n"
3826 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3829 msgid "Wrong disk.\n"
3830 msgstr "Неверный диск.\n"
3833 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3834 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3837 msgid "End of file.\n"
3838 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3841 msgid "Disk full.\n"
3842 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3845 msgid "Request not supported.\n"
3846 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3849 msgid "Remote machine not listening.\n"
3850 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3853 msgid "Duplicate network name.\n"
3854 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3857 msgid "Bad network path.\n"
3858 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3861 msgid "Network busy.\n"
3862 msgstr "Сеть занята.\n"
3865 msgid "Device does not exist.\n"
3866 msgstr "Устройство не существует.\n"
3869 msgid "Too many commands.\n"
3870 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3873 msgid "Adapter hardware error.\n"
3874 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3877 msgid "Bad network response.\n"
3878 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3881 msgid "Unexpected network error.\n"
3882 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3885 msgid "Bad remote adapter.\n"
3886 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3889 msgid "Print queue full.\n"
3890 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3893 msgid "No spool space.\n"
3894 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3897 msgid "Print canceled.\n"
3898 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3901 msgid "Network name deleted.\n"
3902 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3905 msgid "Network access denied.\n"
3906 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3909 msgid "Bad device type.\n"
3910 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3913 msgid "Bad network name.\n"
3914 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3917 msgid "Too many network names.\n"
3918 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3921 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Файл уже существует.\n"
3941 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3949 msgid "Out of structures.\n"
3950 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3953 msgid "Already assigned.\n"
3954 msgstr "Название уже используется.\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password.\n"
3958 msgstr "Неверный пароль.\n"
3961 msgid "Invalid parameter.\n"
3962 msgstr "Неверный параметр.\n"
3965 msgid "Net write fault.\n"
3966 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3969 msgid "No process slots.\n"
3970 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3973 msgid "Too many semaphores.\n"
3974 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3978 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3981 msgid "Semaphore is set.\n"
3982 msgstr "Семафор установлен.\n"
3985 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3986 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3989 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3990 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3993 msgid "Semaphore owner died.\n"
3994 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3997 msgid "Semaphore user limit.\n"
3998 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4006 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4010 msgstr "Канал закрыт.\n"
4013 msgid "Open failed.\n"
4014 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4017 msgid "Buffer overflow.\n"
4018 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4021 msgid "No more search handles.\n"
4022 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4025 msgid "Invalid target handle.\n"
4026 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4030 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4033 msgid "Invalid verify switch.\n"
4034 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4037 msgid "Bad driver level.\n"
4038 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4041 msgid "Call not implemented.\n"
4042 msgstr "Функция не реализована.\n"
4045 msgid "Semaphore timeout.\n"
4046 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Модуль не найден.\n"
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4074 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4078 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4082 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4085 msgid "Negative seek.\n"
4086 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4090 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4094 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4098 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4102 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Устройство занято.\n"
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "То же самое устройство.\n"
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4142 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4146 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4154 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4158 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4166 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4174 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4178 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4194 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4198 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Неверный путь.\n"
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4210 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Ресурс занят.\n"
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4225 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4226 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4229 msgid "Invalid segment number.\n"
4230 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4233 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4234 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4237 msgid "File already exists.\n"
4238 msgstr "Файл уже существует.\n"
4241 msgid "Invalid flag number.\n"
4242 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4245 msgid "Semaphore name not found.\n"
4246 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4249 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4250 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4253 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4254 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4257 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4258 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4261 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4262 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4265 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4266 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4269 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4270 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4273 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4274 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4277 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4281 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4282 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4285 msgid "IOPL not enabled.\n"
4286 msgstr "IOPL не включено.\n"
4289 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4290 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4293 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4294 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4297 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4298 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4301 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4302 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4305 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4306 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4309 msgid "Environment variable not found.\n"
4310 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4313 msgid "No signal sent.\n"
4314 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4317 msgid "File name is too long.\n"
4318 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4321 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4322 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4325 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4326 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4329 msgid "Invalid signal number.\n"
4330 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4333 msgid "Error setting signal handler.\n"
4334 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4337 msgid "Segment locked.\n"
4338 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4341 msgid "Too many modules.\n"
4342 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4345 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4346 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4349 msgid "Machine type mismatch.\n"
4350 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4354 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4357 msgid "Pipe busy.\n"
4358 msgstr "Канал занят.\n"
4361 msgid "Pipe closed.\n"
4362 msgstr "Канал закрыт.\n"
4365 msgid "Pipe not connected.\n"
4366 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4369 msgid "More data available.\n"
4370 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4373 msgid "Session canceled.\n"
4374 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4378 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4381 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4382 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4385 msgid "No more data available.\n"
4386 msgstr "Данных больше нет.\n"
4389 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4393 msgid "Directory name invalid.\n"
4394 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4397 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4401 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4405 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4409 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4410 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4413 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4414 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4417 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4418 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4421 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4422 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4425 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4426 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4429 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4430 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4433 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4434 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4438 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "Неверный адрес.\n"
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4446 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4450 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4454 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4461 msgid "I/O operation aborted.\n"
4462 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4473 msgid "No access to memory location.\n"
4474 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4477 msgid "Swap error.\n"
4478 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4481 msgid "Stack overflow.\n"
4482 msgstr "Переполнение стека.\n"
4485 msgid "Invalid message.\n"
4486 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4489 msgid "Cannot complete.\n"
4490 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Неверные флаги.\n"
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4498 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4501 msgid "File invalid.\n"
4502 msgstr "Неверный файл.\n"
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4506 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4510 msgstr "Элемент не существует.\n"
4513 msgid "Registry corrupt.\n"
4514 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4517 msgid "Invalid key.\n"
4518 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4521 msgid "Can't open registry key.\n"
4522 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4525 msgid "Can't read registry key.\n"
4526 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4529 msgid "Can't write registry key.\n"
4530 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4533 msgid "Registry has been recovered.\n"
4534 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4537 msgid "Registry is corrupt.\n"
4538 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4541 msgid "I/O to registry failed.\n"
4542 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4545 msgid "Not registry file.\n"
4546 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4549 msgid "Key deleted.\n"
4550 msgstr "Раздел удалён.\n"
4553 msgid "No registry log space.\n"
4554 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4557 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4558 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4561 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4562 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4565 msgid "Notify change request in progress.\n"
4566 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4569 msgid "Dependent services are running.\n"
4570 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4573 msgid "Invalid service control.\n"
4574 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4577 msgid "Service request timeout.\n"
4578 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4581 msgid "Cannot create service thread.\n"
4582 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4585 msgid "Service database locked.\n"
4586 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4589 msgid "Service already running.\n"
4590 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4593 msgid "Invalid service account.\n"
4594 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4597 msgid "Service is disabled.\n"
4598 msgstr "Служба отключена.\n"
4601 msgid "Circular dependency.\n"
4602 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4605 msgid "Service does not exist.\n"
4606 msgstr "Служба не существует.\n"
4609 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4610 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4613 msgid "Service not active.\n"
4614 msgstr "Служба не активна.\n"
4617 msgid "Service controller connect failed.\n"
4618 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4621 msgid "Exception in service.\n"
4622 msgstr "Исключение в службе.\n"
4625 msgid "Database does not exist.\n"
4626 msgstr "База данных не существует.\n"
4629 msgid "Service-specific error.\n"
4630 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4633 msgid "Process aborted.\n"
4634 msgstr "Процесс прерван.\n"
4637 msgid "Service dependency failed.\n"
4638 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4641 msgid "Service login failed.\n"
4642 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4645 msgid "Service start-hang.\n"
4646 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4649 msgid "Invalid service lock.\n"
4650 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4653 msgid "Service marked for delete.\n"
4654 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4657 msgid "Service exists.\n"
4658 msgstr "Служба существует.\n"
4661 msgid "System running last-known-good config.\n"
4662 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4665 msgid "Service dependency deleted.\n"
4666 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4669 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4670 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4673 msgid "Service not started since last boot.\n"
4674 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4677 msgid "Duplicate service name.\n"
4678 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4681 msgid "Different service account.\n"
4682 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4685 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4686 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4689 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4693 msgid "No recovery program for service.\n"
4694 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4697 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4698 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4701 msgid "End of media.\n"
4702 msgstr "Конец носителя.\n"
4705 msgid "Filemark detected.\n"
4706 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4709 msgid "Beginning of media.\n"
4710 msgstr "Начало носителя.\n"
4713 msgid "Setmark detected.\n"
4714 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4717 msgid "No data detected.\n"
4718 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4721 msgid "Partition failure.\n"
4722 msgstr "Сбой разметки.\n"
4725 msgid "Invalid block length.\n"
4726 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4729 msgid "Device not partitioned.\n"
4730 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4733 msgid "Unable to lock media.\n"
4734 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4737 msgid "Unable to unload media.\n"
4738 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4741 msgid "Media changed.\n"
4742 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4745 msgid "I/O bus reset.\n"
4746 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4749 msgid "No media in drive.\n"
4750 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4753 msgid "No Unicode translation.\n"
4754 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4757 msgid "DLL initialization failed.\n"
4758 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4761 msgid "Shutdown in progress.\n"
4762 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4765 msgid "No shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4769 msgid "I/O device error.\n"
4770 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4773 msgid "No serial devices found.\n"
4774 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4777 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4778 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4781 msgid "Serial I/O completed.\n"
4782 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4785 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4786 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4789 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4790 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4793 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4794 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4797 msgid "Unknown floppy error.\n"
4798 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4801 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4802 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4805 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4806 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4809 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4810 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4813 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4814 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4817 msgid "End of tape media.\n"
4818 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4821 msgid "Not enough server memory.\n"
4822 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4825 msgid "Possible deadlock.\n"
4826 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4829 msgid "Incorrect alignment.\n"
4830 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4833 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4834 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4837 msgid "Set-power-state failed.\n"
4838 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4841 msgid "Too many links.\n"
4842 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4845 msgid "Newer windows version needed.\n"
4846 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4849 msgid "Wrong operating system.\n"
4850 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4853 msgid "Single-instance application.\n"
4854 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4857 msgid "Real-mode application.\n"
4858 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4861 msgid "Invalid DLL.\n"
4862 msgstr "Неверная DLL.\n"
4865 msgid "No associated application.\n"
4866 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4869 msgid "DDE failure.\n"
4870 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4873 msgid "DLL not found.\n"
4874 msgstr "DLL не найдена.\n"
4877 msgid "Out of user handles.\n"
4878 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4881 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4882 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4885 msgid "The source element is empty.\n"
4886 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4889 msgid "The destination element is full.\n"
4890 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4893 msgid "The element address is invalid.\n"
4894 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4897 msgid "The magazine is not present.\n"
4898 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4901 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4902 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4905 msgid "The device requires cleaning.\n"
4906 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4909 msgid "The device door is open.\n"
4910 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4913 msgid "The device is not connected.\n"
4914 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4917 msgid "Element not found.\n"
4918 msgstr "Элемент не найден.\n"
4921 msgid "No match found.\n"
4922 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4925 msgid "Property set not found.\n"
4926 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4929 msgid "Point not found.\n"
4930 msgstr "Точка не найдена.\n"
4933 msgid "No running tracking service.\n"
4934 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4937 msgid "No such volume ID.\n"
4938 msgstr "Код тома не найден.\n"
4941 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4942 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4945 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4946 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4949 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4950 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4953 msgid "The journal is being deleted.\n"
4954 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4957 msgid "The journal is not active.\n"
4958 msgstr "Журнал не активен.\n"
4961 msgid "Potential matching file found.\n"
4962 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4965 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4966 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4969 msgid "Invalid device name.\n"
4970 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4973 msgid "Connection unavailable.\n"
4974 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4977 msgid "Device already remembered.\n"
4978 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4981 msgid "No network or bad path.\n"
4982 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4985 msgid "Invalid network provider name.\n"
4986 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4989 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4990 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4993 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4994 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4997 msgid "Not a container.\n"
4998 msgstr "Не контейнер.\n"
5001 msgid "Extended error.\n"
5002 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5005 msgid "Invalid group name.\n"
5006 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5009 msgid "Invalid computer name.\n"
5010 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5013 msgid "Invalid event name.\n"
5014 msgstr "Неверное название события.\n"
5017 msgid "Invalid domain name.\n"
5018 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5021 msgid "Invalid service name.\n"
5022 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5025 msgid "Invalid network name.\n"
5026 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5029 msgid "Invalid share name.\n"
5030 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5033 msgid "Invalid message name.\n"
5034 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5037 msgid "Invalid message destination.\n"
5038 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5041 msgid "Session credential conflict.\n"
5042 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5045 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5046 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5049 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5050 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5053 msgid "No network.\n"
5054 msgstr "Нет сети.\n"
5057 msgid "Operation canceled by user.\n"
5058 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5061 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5062 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5064 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5065 msgid "Connection refused.\n"
5066 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5069 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5070 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5073 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5074 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5077 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5078 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5081 msgid "Connection invalid.\n"
5082 msgstr "Неверное соединение.\n"
5085 msgid "Connection is active.\n"
5086 msgstr "Соединение активно.\n"
5089 msgid "Network unreachable.\n"
5090 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5093 msgid "Host unreachable.\n"
5094 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5097 msgid "Protocol unreachable.\n"
5098 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5101 msgid "Port unreachable.\n"
5102 msgstr "Порт недоступен.\n"
5105 msgid "Request aborted.\n"
5106 msgstr "Запрос прерван.\n"
5109 msgid "Connection aborted.\n"
5110 msgstr "Соединение прервано.\n"
5113 msgid "Please retry operation.\n"
5114 msgstr "Повторите операцию.\n"
5117 msgid "Connection count limit reached.\n"
5118 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5121 msgid "Login time restriction.\n"
5122 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5125 msgid "Login workstation restriction.\n"
5126 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5129 msgid "Incorrect network address.\n"
5130 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5133 msgid "Service already registered.\n"
5134 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5137 msgid "Service not found.\n"
5138 msgstr "Служба не найдена.\n"
5141 msgid "User not authenticated.\n"
5142 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5145 msgid "User not logged on.\n"
5146 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5149 msgid "Continue work in progress.\n"
5150 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5153 msgid "Already initialized.\n"
5154 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5157 msgid "No more local devices.\n"
5158 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5161 msgid "The site does not exist.\n"
5162 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5165 msgid "The domain controller already exists.\n"
5166 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5169 msgid "Supported only when connected.\n"
5170 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5173 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5174 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5177 msgid "The user profile is invalid.\n"
5178 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5181 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5182 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5185 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5186 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5189 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5190 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5193 msgid "No quotas for account.\n"
5194 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5197 msgid "Local user session key.\n"
5198 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5201 msgid "Password too complex for LM.\n"
5202 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5205 msgid "Unknown revision.\n"
5206 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5209 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5210 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5213 msgid "Invalid owner.\n"
5214 msgstr "Неверный владелец.\n"
5217 msgid "Invalid primary group.\n"
5218 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5221 msgid "No impersonation token.\n"
5222 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5225 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5226 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5229 msgid "No logon servers available.\n"
5230 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5233 msgid "No such logon session.\n"
5234 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5237 msgid "No such privilege.\n"
5238 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5241 msgid "Privilege not held.\n"
5242 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5245 msgid "Invalid account name.\n"
5246 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5249 msgid "User already exists.\n"
5250 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5253 msgid "No such user.\n"
5254 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5257 msgid "Group already exists.\n"
5258 msgstr "Группа уже существует.\n"
5261 msgid "No such group.\n"
5262 msgstr "Нет такой группы.\n"
5265 msgid "User already in group.\n"
5266 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5269 msgid "User not in group.\n"
5270 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5273 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5274 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5277 msgid "Wrong password.\n"
5278 msgstr "Неверный пароль.\n"
5281 msgid "Ill-formed password.\n"
5282 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5285 msgid "Password restriction.\n"
5286 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5289 msgid "Logon failure.\n"
5290 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5293 msgid "Account restriction.\n"
5294 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5297 msgid "Invalid logon hours.\n"
5298 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5301 msgid "Invalid workstation.\n"
5302 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5305 msgid "Password expired.\n"
5306 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5309 msgid "Account disabled.\n"
5310 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5313 msgid "No security ID mapped.\n"
5314 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5317 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5318 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5321 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5322 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5325 msgid "Invalid sub authority.\n"
5326 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5329 msgid "Invalid ACL.\n"
5330 msgstr "Неверный ACL.\n"
5333 msgid "Invalid SID.\n"
5334 msgstr "Неверный SID.\n"
5337 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5338 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5341 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5342 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5345 msgid "Server disabled.\n"
5346 msgstr "Сервер отключен.\n"
5349 msgid "Server not disabled.\n"
5350 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5353 msgid "Invalid ID authority.\n"
5354 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5357 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5358 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5361 msgid "Invalid group attributes.\n"
5362 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5365 msgid "Bad impersonation level.\n"
5366 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5369 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5370 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5373 msgid "Bad validation class.\n"
5374 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5377 msgid "Bad token type.\n"
5378 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5381 msgid "No security on object.\n"
5382 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5385 msgid "Can't access domain information.\n"
5386 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5389 msgid "Invalid server state.\n"
5390 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5393 msgid "Invalid domain state.\n"
5394 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5397 msgid "Invalid domain role.\n"
5398 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5401 msgid "No such domain.\n"
5402 msgstr "Такого домена нет.\n"
5405 msgid "Domain already exists.\n"
5406 msgstr "Домен уже существует.\n"
5409 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5410 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5413 msgid "Internal database corruption.\n"
5414 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5417 msgid "Internal error.\n"
5418 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5421 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5422 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5425 msgid "Bad descriptor format.\n"
5426 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5429 msgid "Not a logon process.\n"
5430 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5433 msgid "Logon session ID exists.\n"
5434 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5437 msgid "Unknown authentication package.\n"
5438 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5441 msgid "Bad logon session state.\n"
5442 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5445 msgid "Logon session ID collision.\n"
5446 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5449 msgid "Invalid logon type.\n"
5450 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5453 msgid "Cannot impersonate.\n"
5454 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5457 msgid "Invalid transaction state.\n"
5458 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5461 msgid "Security DB commit failure.\n"
5462 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5465 msgid "Account is built-in.\n"
5466 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5469 msgid "Group is built-in.\n"
5470 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5473 msgid "User is built-in.\n"
5474 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5477 msgid "Group is primary for user.\n"
5478 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5481 msgid "Token already in use.\n"
5482 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5485 msgid "No such local group.\n"
5486 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5489 msgid "User not in local group.\n"
5490 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5493 msgid "User already in local group.\n"
5494 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5497 msgid "Local group already exists.\n"
5498 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5500 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5501 msgid "Logon type not granted.\n"
5502 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5505 msgid "Too many secrets.\n"
5506 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5509 msgid "Secret too long.\n"
5510 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5513 msgid "Internal security DB error.\n"
5514 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5517 msgid "Too many context IDs.\n"
5518 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5521 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5522 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5525 msgid "No such member.\n"
5526 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5529 msgid "Invalid member.\n"
5530 msgstr "Неверный член группы.\n"
5533 msgid "Too many SIDs.\n"
5534 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5537 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5538 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5541 msgid "No inheritable components.\n"
5542 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5545 msgid "File or directory corrupt.\n"
5546 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5549 msgid "Disk is corrupt.\n"
5550 msgstr "Диск повреждён.\n"
5553 msgid "No user session key.\n"
5554 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5557 msgid "License quota exceeded.\n"
5558 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5561 msgid "Wrong target name.\n"
5562 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5565 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5566 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5569 msgid "Time skew between client and server.\n"
5570 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5573 msgid "Invalid window handle.\n"
5574 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5577 msgid "Invalid menu handle.\n"
5578 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5581 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5582 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5585 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5589 msgid "Invalid hook handle.\n"
5590 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5593 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5594 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5597 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5598 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5601 msgid "Can't find window class.\n"
5602 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5605 msgid "Window owned by another thread.\n"
5606 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5609 msgid "Hotkey already registered.\n"
5610 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5613 msgid "Class already exists.\n"
5614 msgstr "Класс уже существует.\n"
5617 msgid "Class does not exist.\n"
5618 msgstr "Класс не существует.\n"
5621 msgid "Class has open windows.\n"
5622 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5625 msgid "Invalid index.\n"
5626 msgstr "Неверный индекс.\n"
5629 msgid "Invalid icon handle.\n"
5630 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5633 msgid "Private dialog index.\n"
5634 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5637 msgid "List box ID not found.\n"
5638 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5641 msgid "No wildcard characters.\n"
5642 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5645 msgid "Clipboard not open.\n"
5646 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5649 msgid "Hotkey not registered.\n"
5650 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5653 msgid "Not a dialog window.\n"
5654 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5657 msgid "Control ID not found.\n"
5658 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5661 msgid "Invalid combo box message.\n"
5662 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5665 msgid "Not a combo box window.\n"
5666 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5669 msgid "Invalid edit height.\n"
5670 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5673 msgid "DC not found.\n"
5674 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5677 msgid "Invalid hook filter.\n"
5678 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5681 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5682 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5685 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5686 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5689 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5690 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5693 msgid "Journal hook already set.\n"
5694 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5697 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5698 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5701 msgid "Invalid list box message.\n"
5702 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5705 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5706 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5709 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5710 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5713 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5714 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5717 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5718 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5721 msgid "Window has no system menu.\n"
5722 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5725 msgid "Invalid message box style.\n"
5726 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5729 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5730 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5733 msgid "Screen already locked.\n"
5734 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5737 msgid "Window handles have different parents.\n"
5738 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5741 msgid "Not a child window.\n"
5742 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5745 msgid "Invalid GW command.\n"
5746 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5749 msgid "Invalid thread ID.\n"
5750 msgstr "Неверный код потока.\n"
5753 msgid "Not an MDI child window.\n"
5754 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5757 msgid "Popup menu already active.\n"
5758 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5761 msgid "No scrollbars.\n"
5762 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5765 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5766 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5769 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5770 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5773 msgid "No system resources.\n"
5774 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5777 msgid "No non-paged system resources.\n"
5778 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5781 msgid "No paged system resources.\n"
5782 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5785 msgid "No working set quota.\n"
5786 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5789 msgid "No page file quota.\n"
5790 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5793 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5794 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5797 msgid "Menu item not found.\n"
5798 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5801 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5802 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5805 msgid "Hook type not allowed.\n"
5806 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5809 msgid "Interactive window station required.\n"
5810 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5817 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5818 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5821 msgid "Event log file corrupt.\n"
5822 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5825 msgid "Event log can't start.\n"
5826 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5829 msgid "Event log file full.\n"
5830 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5833 msgid "Event log file changed.\n"
5834 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5837 msgid "Installer service failed.\n"
5838 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5841 msgid "Installation aborted by user.\n"
5842 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5845 msgid "Installation failure.\n"
5846 msgstr "Сбой установки.\n"
5849 msgid "Installation suspended.\n"
5850 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5853 msgid "Unknown product.\n"
5854 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5857 msgid "Unknown feature.\n"
5858 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5861 msgid "Unknown component.\n"
5862 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5865 msgid "Unknown property.\n"
5866 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5869 msgid "Invalid handle state.\n"
5870 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5873 msgid "Bad configuration.\n"
5874 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5877 msgid "Index is missing.\n"
5878 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5881 msgid "Installation source is missing.\n"
5882 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5885 msgid "Wrong installation package version.\n"
5886 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5889 msgid "Product uninstalled.\n"
5890 msgstr "Продукт удалён.\n"
5893 msgid "Invalid query syntax.\n"
5894 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5897 msgid "Invalid field.\n"
5898 msgstr "Неверное поле.\n"
5901 msgid "Device removed.\n"
5902 msgstr "Устройство удалено.\n"
5905 msgid "Installation already running.\n"
5906 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5909 msgid "Installation package failed to open.\n"
5910 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5913 msgid "Installation package is invalid.\n"
5914 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5917 msgid "Installer user interface failed.\n"
5918 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5921 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5922 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5925 msgid "Installation language not supported.\n"
5926 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5929 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5930 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5933 msgid "Installation package rejected.\n"
5934 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5937 msgid "Function could not be called.\n"
5938 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5941 msgid "Function failed.\n"
5942 msgstr "Сбой функции.\n"
5945 msgid "Invalid table.\n"
5946 msgstr "Неверная таблица.\n"
5949 msgid "Data type mismatch.\n"
5950 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5952 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5953 msgid "Unsupported type.\n"
5954 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5957 msgid "Creation failed.\n"
5958 msgstr "Создание не удалось.\n"
5961 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5962 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5965 msgid "Installation platform not supported.\n"
5966 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5969 msgid "Installer not used.\n"
5970 msgstr "Установщик не использован.\n"
5973 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5974 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5977 msgid "Invalid patch package.\n"
5978 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5981 msgid "Unsupported patch package.\n"
5982 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5985 msgid "Another version is installed.\n"
5986 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5989 msgid "Invalid command line.\n"
5990 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5993 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5994 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5997 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5998 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6001 msgid "Invalid string binding.\n"
6002 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6005 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6006 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6009 msgid "Invalid binding.\n"
6010 msgstr "Неверная привязка.\n"
6013 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6014 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6017 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6018 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6021 msgid "Invalid string UUID.\n"
6022 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6025 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6026 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6029 msgid "Invalid network address.\n"
6030 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6033 msgid "No endpoint found.\n"
6034 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6037 msgid "Invalid timeout value.\n"
6038 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6041 msgid "Object UUID not found.\n"
6042 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6045 msgid "UUID already registered.\n"
6046 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6049 msgid "UUID type already registered.\n"
6050 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6053 msgid "Server already listening.\n"
6054 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6057 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6058 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6061 msgid "RPC server not listening.\n"
6062 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6065 msgid "Unknown manager type.\n"
6066 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6069 msgid "Unknown interface.\n"
6070 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6073 msgid "No bindings.\n"
6074 msgstr "Нет привязок.\n"
6077 msgid "No protocol sequences.\n"
6078 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6081 msgid "Can't create endpoint.\n"
6082 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6085 msgid "Out of resources.\n"
6086 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6089 msgid "RPC server unavailable.\n"
6090 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6093 msgid "RPC server too busy.\n"
6094 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6097 msgid "Invalid network options.\n"
6098 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6101 msgid "No RPC call active.\n"
6102 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6105 msgid "RPC call failed.\n"
6106 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6109 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6110 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6113 msgid "RPC protocol error.\n"
6114 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6117 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6118 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6121 msgid "Invalid tag.\n"
6122 msgstr "Неверный тэг.\n"
6125 msgid "Invalid array bounds.\n"
6126 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6129 msgid "No entry name.\n"
6130 msgstr "Нет имени записи.\n"
6133 msgid "Invalid name syntax.\n"
6134 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6137 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6138 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6141 msgid "No network address.\n"
6142 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6145 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6146 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6149 msgid "Unknown authentication type.\n"
6150 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6153 msgid "Maximum calls too low.\n"
6154 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6157 msgid "String too long.\n"
6158 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6161 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6162 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6165 msgid "Procedure number out of range.\n"
6166 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6169 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6170 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6173 msgid "Unknown authentication service.\n"
6174 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6177 msgid "Unknown authentication level.\n"
6178 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6181 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6182 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6185 msgid "Unknown authorization service.\n"
6186 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6189 msgid "Invalid entry.\n"
6190 msgstr "Неверная запись.\n"
6193 msgid "Can't perform operation.\n"
6194 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6197 msgid "Endpoints not registered.\n"
6198 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6201 msgid "Nothing to export.\n"
6202 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6205 msgid "Incomplete name.\n"
6206 msgstr "Неполное имя.\n"
6209 msgid "Invalid version option.\n"
6210 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6213 msgid "No more members.\n"
6214 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6217 msgid "Not all objects unexported.\n"
6218 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6221 msgid "Interface not found.\n"
6222 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6225 msgid "Entry already exists.\n"
6226 msgstr "Запись уже существует.\n"
6229 msgid "Entry not found.\n"
6230 msgstr "Запись не найдена.\n"
6233 msgid "Name service unavailable.\n"
6234 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6237 msgid "Invalid network address family.\n"
6238 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6241 msgid "Operation not supported.\n"
6242 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6245 msgid "No security context available.\n"
6246 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6249 msgid "RPCInternal error.\n"
6250 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6253 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6254 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6257 msgid "Address error.\n"
6258 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6262 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6265 msgid "Floating-point underflow.\n"
6266 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6269 msgid "Floating-point overflow.\n"
6270 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6273 msgid "No more entries.\n"
6274 msgstr "Больше записей нет.\n"
6277 msgid "Character translation table open failed.\n"
6278 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6281 msgid "Character translation table file too small.\n"
6282 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6285 msgid "Null context handle.\n"
6286 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6289 msgid "Context handle damaged.\n"
6290 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6293 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6294 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6297 msgid "Cannot get call handle.\n"
6298 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6301 msgid "Null reference pointer.\n"
6302 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6305 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6306 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6309 msgid "Byte count too small.\n"
6310 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6313 msgid "Bad stub data.\n"
6314 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6317 msgid "Invalid user buffer.\n"
6318 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6321 msgid "Unrecognized media.\n"
6322 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6325 msgid "No trust secret.\n"
6326 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6329 msgid "No trust SAM account.\n"
6330 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6333 msgid "Trusted domain failure.\n"
6334 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6337 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6338 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6341 msgid "Trust logon failure.\n"
6342 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6345 msgid "RPC call already in progress.\n"
6346 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6349 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6350 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6353 msgid "Account expired.\n"
6354 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6357 msgid "Redirector has open handles.\n"
6358 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6361 msgid "Printer driver already installed.\n"
6362 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6365 msgid "Unknown port.\n"
6366 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6369 msgid "Unknown printer driver.\n"
6370 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6373 msgid "Unknown print processor.\n"
6374 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6377 msgid "Invalid separator file.\n"
6378 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6381 msgid "Invalid priority.\n"
6382 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6385 msgid "Invalid printer name.\n"
6386 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6389 msgid "Printer already exists.\n"
6390 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6393 msgid "Invalid printer command.\n"
6394 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6397 msgid "Invalid data type.\n"
6398 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6401 msgid "Invalid environment.\n"
6402 msgstr "Неверное окружение.\n"
6405 msgid "No more bindings.\n"
6406 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6409 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6411 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6414 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6415 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6418 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6419 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6422 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6423 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6426 msgid "Server has open handles.\n"
6427 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6430 msgid "Resource data not found.\n"
6431 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6434 msgid "Resource type not found.\n"
6435 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6438 msgid "Resource name not found.\n"
6439 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6442 msgid "Resource language not found.\n"
6443 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6446 msgid "Not enough quota.\n"
6447 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6450 msgid "No interfaces.\n"
6451 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6454 msgid "RPC call canceled.\n"
6455 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6458 msgid "Binding incomplete.\n"
6459 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6462 msgid "RPC comm failure.\n"
6463 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6466 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6467 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6470 msgid "No principal name registered.\n"
6471 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6474 msgid "Not an RPC error.\n"
6475 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6478 msgid "UUID is local only.\n"
6479 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6482 msgid "Security package error.\n"
6483 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6486 msgid "Thread not canceled.\n"
6487 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6490 msgid "Invalid handle operation.\n"
6491 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6494 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6495 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6498 msgid "Wrong stub version.\n"
6499 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6502 msgid "Invalid pipe object.\n"
6503 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6506 msgid "Wrong pipe order.\n"
6507 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6510 msgid "Wrong pipe version.\n"
6511 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6514 msgid "Group member not found.\n"
6515 msgstr "Член группы не найден.\n"
6518 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6519 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6522 msgid "Invalid object.\n"
6523 msgstr "Неверный объект.\n"
6526 msgid "Invalid time.\n"
6527 msgstr "Неверное время.\n"
6530 msgid "Invalid form name.\n"
6531 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6534 msgid "Invalid form size.\n"
6535 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6538 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6539 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6542 msgid "Printer deleted.\n"
6543 msgstr "Принтер удалён.\n"
6546 msgid "Invalid printer state.\n"
6547 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6550 msgid "User must change password.\n"
6551 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6554 msgid "Domain controller not found.\n"
6555 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6558 msgid "Account locked out.\n"
6559 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6562 msgid "Invalid pixel format.\n"
6563 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6566 msgid "Invalid driver.\n"
6567 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6570 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6571 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6574 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6575 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6579 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6583 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6586 msgid "RPC pipe closed.\n"
6587 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6590 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6594 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6598 msgid "No site name available.\n"
6599 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6602 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6603 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6606 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6607 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6610 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6611 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6614 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6615 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6618 msgid "The interface could not be exported.\n"
6619 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6622 msgid "The profile could not be added.\n"
6623 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6626 msgid "The profile element could not be added.\n"
6627 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6630 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6631 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6634 msgid "The group element could not be added.\n"
6635 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6638 msgid "The group element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6642 msgid "The username could not be found.\n"
6643 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6646 msgid "This network connection does not exist.\n"
6647 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6650 msgid "Connection reset by peer.\n"
6651 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6653 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgstr "Локальный порт"
6658 msgid "Local Monitor"
6659 msgstr "Локальный монитор"
6662 msgid "Add a Local Port"
6663 msgstr "Добавить локальный порт"
6666 msgid "&Enter the port name to add:"
6667 msgstr "Введите &название локального порта:"
6670 msgid "Configure LPT Port"
6671 msgstr "Установки параллельного порта"
6674 msgid "Timeout (seconds)"
6675 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6678 msgid "&Transmission Retry:"
6679 msgstr "&Попыток пересылки:"
6682 msgid "'%s' is not a valid port name"
6683 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6686 msgid "Port %s already exists"
6687 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6690 msgid "This port has no options to configure"
6691 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6695 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6699 msgstr "Отправка почты"
6701 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6702 msgid "Enter Network Password"
6703 msgstr "Введите сетевой пароль"
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 msgid "Please enter your username and password:"
6707 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6713 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6717 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6721 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6722 msgid "&Save this password (insecure)"
6723 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6726 msgid "Entire Network"
6730 msgid "Sound Selection"
6731 msgstr "Выбор звука"
6733 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6735 msgstr "&Сохранить как..."
6742 msgid "&Attributes:"
6750 msgid "Hyperlink Information"
6751 msgstr "Информация о ссылке"
6753 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6762 msgid "HTML Document"
6763 msgstr "Документ HTML"
6766 msgid "Downloading from %s..."
6767 msgstr "Загрузка с %s..."
6775 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6776 "file path and try again."
6778 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6779 "повторите попытку."
6782 msgid "path %s not found"
6783 msgstr "путь %s не найден"
6786 msgid "insert disk %s"
6787 msgstr "вставьте диск %s"
6791 "Windows Installer %s\n"
6794 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 "Install a product:\n"
6797 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/a package [property]\n"
6800 "Repair an installation:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 "Uninstall a product:\n"
6803 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 "Advertise a product:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6808 "\t/p patch_package [property]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Register the MSI Service:\n"
6815 "Unregister the MSI Service:\n"
6817 "Display this help:\n"
6821 "Windows Installer %s\n"
6824 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6826 "Установить продукт:\n"
6827 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6828 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6829 "\t/a пакет [свойство]\n"
6830 "Исправить установленный продукт:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6832 "Удалить продукт:\n"
6833 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6834 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6835 "Анонсировать продукт:\n"
6836 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6837 "Применить исправление:\n"
6838 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6839 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6840 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6845 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6847 "Вывести эту справку:\n"
6852 msgid "enter which folder contains %s"
6853 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6856 msgid "install source for feature missing"
6857 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6860 msgid "network drive for feature missing"
6861 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6864 msgid "feature from:"
6865 msgstr "функции из:"
6868 msgid "choose which folder contains %s"
6869 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6872 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6873 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6877 "Wine MS-RLE video codec\n"
6878 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6880 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6881 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6884 msgid "Video Compression"
6885 msgstr "Сжатие видео"
6888 msgid "&Compressor:"
6889 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6892 msgid "Con&figure..."
6893 msgstr "&Настройки..."
6897 msgstr "&Информация"
6900 msgid "Compression &Quality:"
6901 msgstr "&Качество сжатия:"
6904 msgid "&Key Frame Every"
6905 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6909 msgstr "&Поток данных"
6916 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6917 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6920 msgid "Wine Video 1 video codec"
6921 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6924 msgid "unknown object"
6925 msgstr "неизвестный объект"
6929 msgstr "строка заголовка"
6933 msgstr "строка меню"
6937 msgstr "полоса прокрутки"
6969 msgstr "всплывающее меню"
6997 msgstr "диалоговое окно"
7005 msgstr "группировка"
7009 msgstr "разделитель"
7013 msgstr "панель инструментов"
7017 msgstr "строка состояния"
7024 msgid "column header"
7025 msgstr "заголовок столбца"
7029 msgstr "заголовок строки"
7048 msgid "help balloon"
7049 msgstr "всплывающая справка"
7061 msgstr "элемент списка"
7068 msgid "outline item"
7069 msgstr "элемент структуры"
7073 msgstr "вкладка страницы"
7076 msgid "property page"
7077 msgstr "страница свойств"
7085 msgstr "изображение"
7089 msgstr "статический текст"
7100 msgid "check button"
7104 msgid "radio button"
7105 msgstr "радиокнопка"
7109 msgstr "поле со списком"
7113 msgstr "раскрывающийся список"
7116 msgid "progress bar"
7117 msgstr "индикатор прогресса"
7124 msgid "hot key field"
7125 msgstr "поле горячей клавиши"
7133 msgstr "поле-счётчик"
7148 msgid "drop down button"
7149 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7153 msgstr "кнопка меню"
7156 msgid "grid drop down button"
7157 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7164 msgid "page tab list"
7165 msgstr "список вкладок страницы"
7172 msgid "split button"
7173 msgstr "кнопка разделения"
7180 msgid "outline button"
7181 msgstr "кнопка структуры"
7184 msgctxt "object state"
7189 msgctxt "object state"
7191 msgstr "сведения отсутствуют"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7201 msgstr "с фокусом ввода"
7204 msgctxt "object state"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7219 msgctxt "object state"
7221 msgstr "только чтение"
7224 msgctxt "object state"
7226 msgstr "отслеженное"
7229 msgctxt "object state"
7231 msgstr "по умолчанию"
7234 msgctxt "object state"
7239 msgctxt "object state"
7244 msgctxt "object state"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "перемещаемый"
7254 msgctxt "object state"
7256 msgstr "бегущая строка"
7259 msgctxt "object state"
7261 msgstr "анимировано"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7276 msgstr "изменяемого размера"
7279 msgctxt "object state"
7281 msgstr "перемещаемое"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "self voicing"
7289 msgctxt "object state"
7291 msgstr "фокусируемое"
7294 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "multi selectable"
7311 msgstr "со множественным выделением"
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "extended selectable"
7316 msgstr "с расширенным выделением"
7319 msgctxt "object state"
7321 msgstr "низкий уровень оповещений"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "alert medium"
7326 msgstr "средний уровень оповещений"
7329 msgctxt "object state"
7331 msgstr "высокий уровень оповещений"
7334 msgctxt "object state"
7336 msgstr "защищенный режим"
7339 msgctxt "object state"
7341 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7343 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7347 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7360 msgid "Insert Object"
7361 msgstr "Вставить объект"
7364 msgid "Object Type:"
7365 msgstr "Тип объекта:"
7367 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7373 msgstr "Создать новый"
7376 msgid "Create Control"
7377 msgstr "Создать элемент управления"
7380 msgid "Create From File"
7381 msgstr "Создать из файла"
7384 msgid "&Add Control..."
7385 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7388 msgid "Display As Icon"
7389 msgstr "Показывать как значок"
7391 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7400 msgid "Paste Special"
7401 msgstr "Специальная вставка"
7403 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7407 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7408 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7414 msgstr "Вставить &Ссылку"
7421 msgid "&Display As Icon"
7422 msgstr "&Показывать как значок"
7425 msgid "Change &Icon..."
7426 msgstr "Изменить &значок..."
7429 msgid "Insert a new %s object into your document"
7430 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7434 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7435 "may activate it using the program which created it."
7437 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7438 "создавшей его программе."
7440 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7446 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7449 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7454 msgstr "Добавить элемент управления"
7458 msgstr "&Конвертировать..."
7460 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7465 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7466 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7470 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7471 "activate it using %s."
7473 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7479 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7481 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7482 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7486 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7487 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7490 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7491 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7495 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7496 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7499 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7500 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7504 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7505 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7506 "be reflected in your document."
7508 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7509 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7510 "будут отражаться в документе."
7513 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7514 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7517 msgid "Unknown Type"
7518 msgstr "Неизвестный тип"
7521 msgid "Unknown Source"
7522 msgstr "Неизвестный источник"
7525 msgid "the program which created it"
7526 msgstr "программа, которая его создала"
7530 msgstr "Сканирование"
7533 msgid "SCANNING... Please Wait"
7534 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7537 msgctxt "unit: pixels"
7542 msgctxt "unit: bits"
7546 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7547 msgctxt "unit: dots/inch"
7552 msgctxt "unit: percent"
7557 msgctxt "unit: microseconds"
7562 msgid "Settings for %s"
7563 msgstr "Настройки %s"
7567 msgstr "Наибольшая скорость"
7574 msgid "Flow Control"
7575 msgstr "Управление потоком"
7579 msgstr "Биты данных"
7586 msgid "Copying Files..."
7587 msgstr "Копирование файлов..."
7590 msgid "Destination:"
7594 msgid "Files Needed"
7595 msgstr "Необходимые файлы"
7599 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7600 "make sure the correct drive is selected below"
7602 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7603 "проверьте что выбран нужный привод"
7606 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7607 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7610 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7611 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7613 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7618 msgid "Copy files from:"
7619 msgstr "Копировать файлы из:"
7622 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7623 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7630 msgid "&Save Background As..."
7631 msgstr "&Сохранить фон как..."
7634 msgid "Set As Back&ground"
7635 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7638 msgid "&Copy Background"
7639 msgstr "&Копировать фон"
7642 msgid "Set as &Desktop Item"
7643 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7646 msgid "Create Shor&tcut"
7647 msgstr "Создать &ярлык"
7649 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7650 msgid "Add to &Favorites..."
7651 msgstr "Добавить в &избранное..."
7661 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7663 msgstr "&Открыть ссылку"
7665 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7666 msgid "Open Link in &New Window"
7667 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7669 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7670 msgid "Save Target &As..."
7671 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7673 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7674 msgid "&Print Target"
7675 msgstr "&Печать объекта"
7677 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7678 msgid "S&how Picture"
7679 msgstr "Показать &рисунок"
7681 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7682 msgid "&Save Picture As..."
7683 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7686 msgid "&E-mail Picture..."
7687 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7690 msgid "Pr&int Picture..."
7691 msgstr "&Печать рисунка..."
7694 msgid "&Go to My Pictures"
7695 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7697 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7698 msgid "Set as Back&ground"
7699 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7701 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7702 msgid "Set as &Desktop Item..."
7703 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7705 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7706 msgid "Copy Shor&tcut"
7707 msgstr "Копировать &ярлык"
7709 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7713 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7717 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7721 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7742 msgid "&Cell Properties"
7743 msgstr "Свойства &ячейки"
7746 msgid "&Table Properties"
7747 msgstr "Сво&йства таблицы"
7750 msgid "Open in &New Window"
7751 msgstr "Открыть в &новом окне"
7758 msgid "&Save Video As..."
7759 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7761 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7763 msgstr "Воспроизвести"
7771 msgstr "Трассировочные метки"
7774 msgid "Resource Failures"
7775 msgstr "Сбои ресурсов"
7778 msgid "Dump Tracking Info"
7779 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7783 msgstr "Точки останова"
7787 msgstr "Режим отладки"
7791 msgstr "Выдать дерево"
7795 msgstr "Выдать строки"
7798 msgid "Dump DisplayTree"
7799 msgstr "Выдать дерево экрана"
7802 msgid "Dump FormatCaches"
7803 msgstr "Выдать кэши форматов"
7806 msgid "Dump LayoutRects"
7807 msgstr "Выдать прямоугольники"
7810 msgid "Memory Monitor"
7811 msgstr "Использование памяти"
7814 msgid "Performance Meters"
7815 msgstr "Счётчики производительности"
7819 msgstr "Сохранить HTML"
7822 msgid "&Browse View"
7823 msgstr "Вид об&зора"
7827 msgstr "Из&менить вид"
7829 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7831 msgstr "Прокрутка на месте"
7843 msgstr "Страница вверх"
7847 msgstr "Страница вниз"
7851 msgstr "Прокрутка вверх"
7855 msgstr "Прокрутка вниз"
7859 msgstr "К левому краю"
7863 msgstr "К правому краю"
7867 msgstr "Страница влево"
7871 msgstr "Страница вправо"
7875 msgstr "Прокрутка влево"
7878 msgid "Scroll Right"
7879 msgstr "Прокрутка вправо"
7882 msgid "Wine Internet Explorer"
7883 msgstr "Wine Internet Explorer"
7887 msgstr "&w&bСтраница &p"
7889 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7890 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7891 msgid "Lar&ge Icons"
7892 msgstr "&Крупные значки"
7894 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7895 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7896 msgid "S&mall Icons"
7897 msgstr "&Мелкие значки"
7899 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7903 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7904 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7908 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7909 msgid "Arrange &Icons"
7910 msgstr "Упорядочить &значки"
7922 msgstr "По &размеру"
7929 msgid "&Auto Arrange"
7930 msgstr "&Автоматически"
7933 msgid "Line up Icons"
7934 msgstr "В&ыровнять значки"
7937 msgid "Paste as Link"
7938 msgstr "Вставить &ярлык"
7940 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7957 msgctxt "recycle bin"
7959 msgstr "&Восстановить"
7974 msgid "Create &Link"
7975 msgstr "Создать &ярлык"
7977 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7979 msgstr "&Переименовать"
7981 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7982 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7987 msgid "&About Control Panel"
7988 msgstr "&О Панели Управления"
7990 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7991 msgid "Browse for Folder"
7999 msgid "&Make New Folder"
8000 msgstr "Создать &новую папку"
8006 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8012 msgstr "Да для &всех"
8014 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8023 msgid "Wine &license"
8024 msgstr "&Лицензия Wine"
8027 msgid "Running on %s"
8028 msgstr "Версия Wine %s"
8031 msgid "Wine was brought to you by:"
8032 msgstr "Разработчики Wine:"
8036 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8037 "will open it for you."
8039 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8046 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8051 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8055 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8063 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8068 msgid "Size available"
8073 msgstr "Комментарий"
8084 msgid "Original location"
8085 msgstr "Исходное местонахождение"
8088 msgid "Date deleted"
8089 msgstr "Время удаления"
8091 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8092 msgctxt "display name"
8094 msgstr "Рабочий стол"
8096 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8098 msgstr "Мой компьютер"
8101 msgid "Control Panel"
8102 msgstr "Панель Управления"
8110 msgstr "Перезагрузить"
8113 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8114 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8118 msgstr "Выключить питание"
8121 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8122 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8124 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8129 msgid "My Documents"
8130 msgstr "Мои документы"
8138 msgstr "Автозагрузка"
8142 msgstr "Главное меню"
8155 msgstr "Рабочий стол"
8159 msgstr "Сетевое окружение"
8169 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8174 msgid "Program Files"
8175 msgstr "Program Files"
8179 msgstr "Мои рисунки"
8182 msgid "Common Files"
8183 msgstr "Common Files"
8185 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8190 msgid "Administrative Tools"
8191 msgstr "Администрирование"
8206 msgid "Program Files (x86)"
8207 msgstr "Program Files (x86)"
8213 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8223 msgstr "Списки воспроизведения"
8225 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8238 msgid "Sample Music"
8239 msgstr "Образцы музыки"
8242 msgid "Sample Pictures"
8243 msgstr "Образцы изображений"
8246 msgid "Sample Playlists"
8247 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8250 msgid "Sample Videos"
8251 msgstr "Образцы видео"
8255 msgstr "Сохранённые игры"
8263 msgstr "Пользователи"
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8278 msgid "Confirm file deletion"
8279 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8282 msgid "Confirm folder deletion"
8283 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8287 msgstr "Удалить «%1»?"
8290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8291 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8294 msgid "Confirm file overwrite"
8295 msgstr "Подтверждение замены файла"
8299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "Do you want to replace it?"
8303 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8305 "Вы хотите заменить его?"
8308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8309 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8314 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8317 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8318 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8321 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8322 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8325 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8326 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8330 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8332 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8333 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8336 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8338 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8339 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8344 msgstr "Новая папка"
8347 msgid "Wine Control Panel"
8348 msgstr "Панель Управления Wine"
8351 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8352 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8355 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8356 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8359 msgid "Executable files (*.exe)"
8360 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8363 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8364 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8367 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8368 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8371 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8372 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8375 msgid "Confirm deletion"
8376 msgstr "Подтверждение удаления"
8380 "A file already exists at the path %1.\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8384 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8386 "Вы хотите заменить его?"
8390 "A folder already exists at the path %1.\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8394 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8396 "Вы хотите заменить её?"
8399 msgid "Confirm overwrite"
8400 msgstr "Подтверждение замены"
8404 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8405 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8406 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8407 "any later version.\n"
8409 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8410 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8411 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8414 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8415 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8416 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8418 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8419 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8420 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8422 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8423 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8424 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8425 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8427 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8428 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8429 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8432 msgid "Wine License"
8433 msgstr "Лицензия Wine"
8439 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8444 msgid "Don't show me th&is message again"
8445 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8452 msgctxt "time unit: hours"
8457 msgctxt "time unit: minutes"
8462 msgctxt "time unit: seconds"
8466 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8467 msgid "Security Warning"
8468 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8471 msgid "Do you want to install this software?"
8472 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8474 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8479 msgid "Don't install"
8480 msgstr "Не устанавливать"
8484 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8485 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8487 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8488 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8491 msgid "Installation of component failed: %08x"
8492 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8495 msgid "Install (%d)"
8496 msgstr "Установить (%d)"
8502 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8505 msgstr "&Восстановить"
8507 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8509 msgstr "&Переместить"
8511 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8515 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8519 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8521 msgstr "&Развернуть"
8524 msgid "&Close\tAlt+F4"
8525 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8532 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8533 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8536 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8537 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8549 msgstr "&Пропустить"
8557 msgstr "П&родолжить"
8560 msgid "Select Window"
8564 msgid "&More Windows..."
8565 msgstr "&Ещё окна..."
8568 msgid "Paper Si&ze:"
8569 msgstr "&Размер бумаги:"
8573 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8579 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8584 msgid "Authentication Required"
8585 msgstr "Требуется идентификация"
8592 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8593 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8596 msgid "Do you want to continue anyway?"
8597 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8600 msgid "LAN Connection"
8601 msgstr "Сетевое подключение"
8604 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8605 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8608 msgid "The date on the certificate is invalid."
8609 msgstr "Дата сертификата неверна."
8612 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8613 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8617 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8619 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8622 msgid "The specified command was carried out."
8623 msgstr "Нет ошибки."
8626 msgid "Undefined external error."
8627 msgstr "Неизвестная ошибка."
8630 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8631 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8634 msgid "The driver was not enabled."
8635 msgstr "Драйвер не был подключен."
8639 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8642 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8643 "попробуйте ещё раз."
8646 msgid "The specified device handle is invalid."
8647 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8650 msgid "There is no driver installed on your system!"
8651 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8653 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8655 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8656 "increase available memory, and then try again."
8658 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8659 "попробуйте заново."
8663 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8664 "which functions and messages the driver supports."
8666 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8667 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8670 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8671 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8674 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8675 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8678 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8679 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8683 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8684 "Capabilities function to determine the supported formats."
8686 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8687 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8689 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8691 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8692 "device, or wait until the data is finished playing."
8694 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8695 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8700 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8701 "header, and then try again."
8703 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8704 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8708 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8709 "and then try again."
8711 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8712 "флаг и попробуйте заново."
8716 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8717 "header, and then try again."
8719 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8720 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8724 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8725 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8727 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8728 "CFG отсутствует или повреждён."
8732 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8733 "transmitted, and then try again."
8735 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8736 "передана и попробуйте заново."
8738 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8740 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8743 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8744 "установлено в системе."
8748 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8749 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8751 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8752 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8755 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8757 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8761 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8762 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8765 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8766 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8770 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8771 "or contact the device manufacturer."
8773 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8774 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8777 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8778 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8782 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8785 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8790 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8791 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8794 msgid "No command was specified."
8795 msgstr "Команда не указана."
8799 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8800 "size of the buffer."
8802 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8807 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8809 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8812 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8813 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8817 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8818 "manufacturer about obtaining a new driver."
8820 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8821 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8825 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8826 "manufacturer about obtaining a new driver."
8828 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8829 "новой версии драйвера."
8832 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8833 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8836 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8837 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8841 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8843 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8846 msgid "The device driver is not ready."
8847 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8850 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8851 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8855 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8858 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8861 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8863 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8868 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8869 "separately to determine which devices caused the error."
8871 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8872 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8875 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8876 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8879 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8881 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8884 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8885 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8889 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8890 "still connected to the network."
8892 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8893 "места, или проверьте сетевое подключение."
8897 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8898 "device name is spelled correctly."
8900 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
8901 "имя указано правильно."
8905 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8908 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8909 "попробуйте заново."
8913 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8916 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8920 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8921 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8925 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8926 "parameter with each 'open' command."
8928 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8929 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8933 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8934 "Please supply one."
8936 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8941 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8942 "documentation for valid formats."
8944 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8945 "для выяснения допустимых форматов."
8949 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8951 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
8954 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8956 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8960 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8961 "may be corrupt, or not in the correct format."
8963 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8964 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
8967 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8968 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8971 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8972 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8975 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8976 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
8979 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8981 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
8985 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8986 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8990 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8991 "sequence, and then try again."
8993 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8994 "последовательность команд и попробуйте заново."
8998 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8999 "the device is closed, and then try again."
9001 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9002 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9006 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9007 "characters, followed by a period and an extension."
9009 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9010 "ним следует точка и расширение."
9014 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9015 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9019 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9020 "in Control Panel to install the device."
9022 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9023 "установки драйвера."
9027 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9028 "restarting your computer."
9030 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9035 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9036 "cannot change directories."
9038 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9039 "может менять директории."
9043 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9046 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9047 "может менять диски."
9050 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9051 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9054 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9055 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9059 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9060 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9064 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9065 "until a wave device is free, and then try again."
9067 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9068 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9072 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9073 "until the device is free, and then try again."
9075 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9076 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9080 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9081 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9083 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9084 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9088 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9089 "until the device is free, and then try again."
9091 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9092 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9095 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9096 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9099 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9100 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9104 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9105 "the Drivers option to install the wave device."
9107 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9108 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9112 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9115 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9120 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9121 "the Drivers option to install the wave device."
9123 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9124 "Drivers для установки звукового устройства."
9128 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9131 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9136 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9137 "You can't use them together."
9139 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9140 "использовать их вместе."
9144 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9147 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9148 "попробуйте заново."
9152 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9153 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9155 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9156 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9159 msgid "An error occurred with the specified port."
9160 msgstr "Ошибка указанного порта."
9164 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9165 "these applications; then, try again."
9167 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9168 "этих приложений и попробуйте заново."
9171 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9172 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9176 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9177 "Control Panel to install a MIDI driver."
9179 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9180 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9183 msgid "There is no display window."
9184 msgstr "Нет окна для отображения."
9187 msgid "Could not create or use window."
9188 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9192 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9193 "check your disk or network connection."
9195 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9196 "проверьте диск или сетевое подключение."
9200 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9201 "are still connected to the network."
9203 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9204 "места, или проверьте сетевое подключение."
9207 msgid "Wine Sound Mapper"
9208 msgstr "Wine Sound Mapper"
9215 msgid "Master Volume"
9216 msgstr "Общая громкость"
9223 msgid "Print to File"
9224 msgstr "Печать в файл"
9227 msgid "&Output File Name:"
9228 msgstr "&Имя файла:"
9231 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9232 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9235 msgid "Unable to create the output file."
9236 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9243 msgid "Operations Error"
9244 msgstr "Ошибка операции"
9247 msgid "Protocol Error"
9248 msgstr "Ошибка протокола"
9251 msgid "Time Limit Exceeded"
9252 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9255 msgid "Size Limit Exceeded"
9256 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9259 msgid "Compare False"
9260 msgstr "Сравнение неверно"
9263 msgid "Compare True"
9264 msgstr "Сравнение верно"
9267 msgid "Authentication Method Not Supported"
9268 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9271 msgid "Strong Authentication Required"
9272 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9275 msgid "Referral (v2)"
9276 msgstr "Ссылка (v2)"
9283 msgid "Administration Limit Exceeded"
9284 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9287 msgid "Unavailable Critical Extension"
9288 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9291 msgid "Confidentiality Required"
9292 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9295 msgid "No Such Attribute"
9296 msgstr "Нет такого атрибута"
9299 msgid "Undefined Type"
9300 msgstr "Неопределённый тип"
9303 msgid "Inappropriate Matching"
9304 msgstr "Неподходящее соответствие"
9307 msgid "Constraint Violation"
9308 msgstr "Нарушение ограничения"
9311 msgid "Attribute Or Value Exists"
9312 msgstr "Атрибут или значение существует"
9315 msgid "Invalid Syntax"
9316 msgstr "Неверный синтаксис"
9319 msgid "No Such Object"
9320 msgstr "Нет такого объекта"
9323 msgid "Alias Problem"
9324 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9327 msgid "Invalid DN Syntax"
9328 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9332 msgstr "Это лист дерева"
9335 msgid "Alias Dereference Problem"
9336 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9339 msgid "Inappropriate Authentication"
9340 msgstr "Неподходящая авторизация"
9343 msgid "Invalid Credentials"
9344 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9347 msgid "Insufficient Rights"
9348 msgstr "Недостаточно прав"
9359 msgid "Unwilling To Perform"
9360 msgstr "Не желает выполнить"
9363 msgid "Loop Detected"
9364 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9367 msgid "Sort Control Missing"
9368 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9371 msgid "Index range error"
9372 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9375 msgid "Naming Violation"
9376 msgstr "Нарушение правил наименования"
9379 msgid "Object Class Violation"
9380 msgstr "Нарушение класса объекта"
9383 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9384 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9387 msgid "Not allowed on RDN"
9388 msgstr "Не разрешено на RDN"
9391 msgid "Already Exists"
9392 msgstr "Уже существует"
9395 msgid "No Object Class Mods"
9396 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9399 msgid "Results Too Large"
9400 msgstr "Результаты слишком велики"
9403 msgid "Affects Multiple DSAs"
9404 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9408 msgstr "Сервер недоступен"
9412 msgstr "Локальная ошибка"
9415 msgid "Encoding Error"
9416 msgstr "Ошибка кодирования"
9419 msgid "Decoding Error"
9420 msgstr "Ошибка декодирования"
9427 msgid "Auth Unknown"
9428 msgstr "Неизвестная авторизация"
9431 msgid "Filter Error"
9432 msgstr "Ошибка фильтра"
9435 msgid "User Canceled"
9436 msgstr "Отменено пользователем"
9439 msgid "Parameter Error"
9440 msgstr "Ошибка параметра"
9447 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9448 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9451 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9452 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9455 msgid "Specified control was not found in message"
9456 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9459 msgid "No result present in message"
9460 msgstr "Результата нет в сообщении"
9463 msgid "More results returned"
9464 msgstr "Ещё есть результаты"
9467 msgid "Loop while handling referrals"
9468 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9471 msgid "Referral hop limit exceeded"
9472 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9474 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9476 "Not Yet Implemented\n"
9479 "Ещё не выполнено\n"
9482 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9483 msgid "%1: File Not Found\n"
9484 msgstr "%1: файл не найден\n"
9488 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9491 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9496 " + Sets an attribute.\n"
9497 " - Clears an attribute.\n"
9498 " R Read-only file attribute.\n"
9499 " A Archive file attribute.\n"
9500 " S System file attribute.\n"
9501 " H Hidden file attribute.\n"
9502 " [drive:][path][filename]\n"
9503 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9504 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9505 " /D Processes folders as well.\n"
9507 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9510 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9515 " + Устанавливает атрибут.\n"
9516 " - Очищает атрибут.\n"
9517 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9518 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9519 " S Атрибут системных файлов.\n"
9520 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9521 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9522 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9523 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9524 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9528 msgstr "&Аналоговые"
9534 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9539 msgid "&Without Titlebar"
9540 msgstr "&Без заголовка"
9550 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9551 msgid "&Always on Top"
9552 msgstr "&Поверх всех"
9555 msgid "&About Clock"
9564 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9565 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9566 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9569 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9570 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9572 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
9573 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
9574 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
9576 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9577 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9581 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9582 "default directory.\n"
9584 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
9587 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9588 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9591 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9592 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9595 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9596 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9599 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9600 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9603 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9604 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9607 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9608 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9611 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9612 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9616 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9618 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9619 "the terminal device before they are executed.\n"
9621 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9622 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9623 "preceding it with an @ sign.\n"
9625 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9627 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
9628 "перед их выполнением.\n"
9630 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9631 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9634 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9635 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9639 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9641 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9643 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9645 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
9648 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9650 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9654 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9657 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9658 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9659 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9660 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9661 "terminates the batch file execution.\n"
9663 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9665 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9666 "пределах bat-файла.\n"
9668 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
9669 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
9670 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
9671 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
9672 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
9674 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9678 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9679 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9681 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9682 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9686 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9688 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9689 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9690 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9692 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9693 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9695 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9697 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9698 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9699 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9701 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
9702 "строк при сравнении не учитывается.\n"
9706 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9708 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9709 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9710 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9712 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9714 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9715 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9716 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9719 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9720 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9723 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9724 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9728 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9730 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9731 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9733 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9735 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9737 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
9740 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9745 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9747 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9748 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9751 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9752 "variable, for example:\n"
9753 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9755 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9757 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
9758 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
9761 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
9763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9767 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9769 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9770 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9772 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9774 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9775 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9779 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9781 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9782 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9784 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9786 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9787 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9788 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9789 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9791 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9792 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9793 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9794 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9796 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9797 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9799 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9801 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9802 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9804 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9806 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9807 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9808 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9809 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9811 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
9812 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
9813 "каталога и знак больше (>).\n"
9814 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9816 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
9817 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
9821 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9822 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9824 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9825 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9828 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9829 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9832 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9833 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9836 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9837 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9840 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9841 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9845 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9847 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9849 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9851 "SET <variable>=<value>\n"
9853 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9854 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9856 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9857 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9858 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9859 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9861 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9863 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9865 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9867 "SET <переменная>=<значение>\n"
9869 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9870 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9873 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
9874 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
9875 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
9876 "операционной системы из cmd.\n"
9880 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9881 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9882 "called from the command line.\n"
9884 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9885 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9886 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9888 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9890 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9891 "with that suffix.\n"
9893 "start [options] program_filename [...]\n"
9894 "start [options] document_filename\n"
9897 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9898 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9899 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9900 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9901 "/min Start the program minimized.\n"
9902 "/max Start the program maximized.\n"
9903 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9904 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9905 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9906 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9907 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9908 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9909 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9910 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9911 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9913 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9915 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9916 "/? Display this help and exit.\n"
9918 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
9919 "для файлов с таким расширением.\n"
9921 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9922 "start [параметры] document_filename\n"
9925 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9926 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9927 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9928 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9929 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9930 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9931 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9932 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9933 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9934 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9935 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9936 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9937 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9938 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9939 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9940 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
9942 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9943 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9946 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9947 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9950 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9951 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9955 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9956 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9958 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
9959 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
9960 "чтения, отсутствует.\n"
9964 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9966 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9967 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9968 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9970 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9972 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9973 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9975 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9976 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9977 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9979 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9982 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9983 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9986 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9987 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9991 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9992 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9994 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
9995 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9999 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10001 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10002 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10003 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10004 "settings are restored.\n"
10006 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10008 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10009 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10010 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10014 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10015 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10017 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10018 "указанный каталог.\n"
10021 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10022 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10026 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10028 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10030 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10031 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10032 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10033 "association, if any.\n"
10035 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10037 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10039 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10040 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10041 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10055 "associated to the specified file type.\n"
10057 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10059 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10061 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10062 "команды открытия.\n"
10063 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10064 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10068 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10069 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10073 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10074 "from a selectable list.\n"
10075 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10077 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10078 "предложенного списка.\n"
10079 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10083 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10084 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10086 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10087 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10091 "CMD built-in commands are:\n"
10092 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10093 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10094 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10095 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10096 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10097 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10098 "COPY\t\tCopy file\n"
10099 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10100 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10101 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10102 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10103 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10104 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10105 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10106 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10107 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10108 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10109 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10110 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10111 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10112 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10113 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10114 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10115 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10116 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10117 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10118 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10119 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10120 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10121 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10122 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10123 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10124 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10125 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10126 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10128 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10130 "Встроенные команды CMD:\n"
10131 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10132 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10133 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10134 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10135 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10136 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10137 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10138 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10139 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10140 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10141 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10142 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10143 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10144 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10145 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10146 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10147 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10148 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10149 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10150 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10151 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10153 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10154 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10155 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10156 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10157 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10158 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10159 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10161 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10162 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10163 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10164 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10165 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10166 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10167 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10169 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10173 msgid "Are you sure?"
10174 msgstr "Вы уверены?"
10176 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10181 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10187 msgid "File association missing for extension %1\n"
10188 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10191 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10192 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10195 msgid "Overwrite %1?"
10196 msgstr "Перезаписать %1?"
10203 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10204 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10207 msgid "Argument missing\n"
10208 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10211 msgid "Syntax error\n"
10212 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10215 msgid "No help available for %1\n"
10216 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10219 msgid "Target to GOTO not found\n"
10220 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10223 msgid "Current Date is %1\n"
10224 msgstr "Текущая дата %1\n"
10227 msgid "Current Time is %1\n"
10228 msgstr "Текущее время %1\n"
10231 msgid "Enter new date: "
10232 msgstr "Введите новую дату: "
10235 msgid "Enter new time: "
10236 msgstr "Введите новое время: "
10239 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10240 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10242 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10243 msgid "Failed to open '%1'\n"
10244 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10247 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10248 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10250 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10257 msgstr "Удалить %1?"
10260 msgid "Echo is %1\n"
10261 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10264 msgid "Verify is %1\n"
10265 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10268 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10269 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10272 msgid "Parameter error\n"
10273 msgstr "Неверный параметр\n"
10277 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10280 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10284 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10285 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10288 msgid "PATH not found\n"
10289 msgstr "PATH не найден\n"
10292 msgid "Press any key to continue... "
10293 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10296 msgid "Wine Command Prompt"
10297 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10300 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10301 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10308 msgid "The input line is too long.\n"
10309 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10312 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10313 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10316 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10317 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10321 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10324 msgid " (Yes|No|All)"
10325 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10329 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10331 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10334 msgid "Division by zero error.\n"
10335 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10338 msgid "Expected an operand.\n"
10339 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10342 msgid "Expected an operator.\n"
10343 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10346 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10347 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10351 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10352 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10354 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10355 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10358 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10359 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10362 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10363 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10366 msgid "Wine Explorer"
10367 msgstr "Проводник Wine"
10373 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10375 msgstr "&Запустить..."
10378 msgid "Usage: hostname\n"
10379 msgstr "Использование: hostname\n"
10382 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10383 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10387 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10389 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10392 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10393 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10396 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10397 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10400 msgid "%1 adapter %2\n"
10401 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10408 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10409 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10412 msgid "IPv4 address"
10413 msgstr "IPv4-адрес"
10425 msgstr "Широковещательный"
10428 msgid "Peer-to-peer"
10429 msgstr "Одноранговый"
10440 msgid "IP routing enabled"
10441 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10444 msgid "Physical address"
10445 msgstr "Физический адрес"
10448 msgid "DHCP enabled"
10449 msgstr "DHCP включен"
10452 msgid "Default gateway"
10453 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10456 msgid "IPv6 address"
10457 msgstr "IPv6-адрес"
10461 "The syntax of this command is:\n"
10463 "NET command [arguments]\n"
10465 "NET command /HELP\n"
10467 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10469 "Синтаксис команды:\n"
10471 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10473 "NET команда /HELP\n"
10475 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10479 "The syntax of this command is:\n"
10481 "NET START [service]\n"
10483 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10484 "'service' is the name of the service to start.\n"
10486 "Синтаксис команды:\n"
10488 "NET START [служба]\n"
10490 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10491 "всех запущенных служб.\n"
10495 "The syntax of this command is:\n"
10497 "NET STOP service\n"
10499 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10501 "Синтаксис команды:\n"
10503 "NET STOP служба\n"
10505 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10508 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10509 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10512 msgid "Could not stop service %1\n"
10513 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10516 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10517 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10520 msgid "Could not get handle to service.\n"
10521 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10524 msgid "The %1 service is starting.\n"
10525 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10528 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10529 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10532 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10533 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10536 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10537 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10540 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10541 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10544 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10545 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10548 msgid "There are no entries in the list.\n"
10549 msgstr "Список пуст.\n"
10554 "Status Local Remote\n"
10555 "---------------------------------------------------------------\n"
10558 "Статус Локальный Удалённый\n"
10559 "---------------------------------------------------------------\n"
10562 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10563 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10567 msgstr "Приостановлена"
10570 msgid "Disconnected"
10574 msgid "A network error occurred"
10575 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10578 msgid "Connection is being made"
10579 msgstr "Соединение было установлено"
10582 msgid "Reconnecting"
10583 msgstr "Переподключение"
10586 msgid "The following services are running:\n"
10587 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10590 msgid "Active Connections"
10591 msgstr "Активные подключения"
10598 msgid "Local Address"
10599 msgstr "Локальный адрес"
10602 msgid "Foreign Address"
10603 msgstr "Внешний адрес"
10610 msgid "Interface Statistics"
10611 msgstr "Статистика интерфейса"
10615 msgstr "Отправлено"
10626 msgid "Unicast packets"
10627 msgstr "Одноадресные пакеты"
10630 msgid "Non-unicast packets"
10631 msgstr "Многоадресные пакеты"
10642 msgid "Unknown protocols"
10643 msgstr "Неизвестные протоколы"
10646 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10647 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10650 msgid "Active Opens"
10651 msgstr "Активные подключения"
10654 msgid "Passive Opens"
10655 msgstr "Пассивные подключения"
10658 msgid "Failed Connection Attempts"
10659 msgstr "Сбоев при подключении"
10662 msgid "Reset Connections"
10663 msgstr "Сброшено подключений"
10666 msgid "Current Connections"
10667 msgstr "Текущих подключений"
10670 msgid "Segments Received"
10671 msgstr "Получено сегментов"
10674 msgid "Segments Sent"
10675 msgstr "Отправлено сегментов"
10678 msgid "Segments Retransmitted"
10679 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10682 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10683 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10686 msgid "Datagrams Received"
10687 msgstr "Получено датаграмм"
10691 msgstr "Порт не указан"
10694 msgid "Receive Errors"
10695 msgstr "Ошибок приёма"
10698 msgid "Datagrams Sent"
10699 msgstr "Отправлено датаграмм"
10702 msgid "&New\tCtrl+N"
10703 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10705 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10706 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10707 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10709 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10710 msgid "&Save\tCtrl+S"
10711 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10713 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10714 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10715 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10717 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10718 msgid "Page Se&tup..."
10719 msgstr "Пара&метры страницы..."
10722 msgid "P&rinter Setup..."
10723 msgstr "&Настройка принтера..."
10725 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10729 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10730 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10731 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10733 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10734 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10735 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10737 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10738 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10739 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10741 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10742 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10743 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10745 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10747 msgid "&Delete\tDel"
10748 msgstr "&Удалить\tDel"
10751 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10752 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10755 msgid "&Time/Date\tF5"
10756 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10759 msgid "&Wrap long lines"
10760 msgstr "&Перенос по словам"
10763 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10764 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10767 msgid "&Search next\tF3"
10768 msgstr "Найти &далее\tF3"
10770 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10771 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10772 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10774 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10775 msgid "&Contents\tF1"
10776 msgstr "&Содержание\tF1"
10779 msgid "&About Notepad"
10780 msgstr "&О Notepad"
10784 msgstr "Параметры страницы"
10788 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10792 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10795 msgid "Margins (millimeters)"
10808 msgstr "Кодировка:"
10810 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10811 msgctxt "accelerator Select All"
10815 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10816 msgctxt "accelerator Copy"
10820 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10821 msgctxt "accelerator Find"
10825 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10826 msgctxt "accelerator Replace"
10830 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10831 msgctxt "accelerator New"
10835 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10836 msgctxt "accelerator Open"
10840 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10841 msgctxt "accelerator Print"
10845 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10846 msgctxt "accelerator Save"
10851 msgctxt "accelerator Paste"
10855 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10856 msgctxt "accelerator Cut"
10860 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10861 msgctxt "accelerator Undo"
10867 msgstr "Страница &p"
10873 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10879 msgstr "(без заголовка)"
10881 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10882 msgid "Text files (*.txt)"
10883 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10887 "File '%s' does not exist.\n"
10889 "Do you want to create a new file?"
10891 "Файл «%s» не существует.\n"
10893 "Хотите создать новый файл?"
10897 "File '%s' has been modified.\n"
10899 "Would you like to save the changes?"
10901 "Файл «%s» был изменён.\n"
10903 "Хотите сохранить изменения?"
10906 msgid "'%s' could not be found."
10907 msgstr "«%s» не найден."
10910 msgid "Unicode (UTF-16)"
10911 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10914 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10915 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10918 msgid "Unicode (UTF-8)"
10919 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10924 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10925 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10926 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10927 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10931 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10932 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10933 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10934 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10938 msgid "&Bind to file..."
10939 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10942 msgid "&View TypeLib..."
10943 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10946 msgid "&System Configuration"
10947 msgstr "&Конфигурация системы"
10950 msgid "&Run the Registry Editor"
10951 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10954 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10955 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
10958 msgid "&In-process server"
10959 msgstr "Сервер «&в процессе»"
10962 msgid "In-process &handler"
10963 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
10966 msgid "&Local server"
10967 msgstr "&Локальный сервер"
10970 msgid "&Remote server"
10971 msgstr "&Удалённый сервер"
10974 msgid "View &Type information"
10975 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10978 msgid "Create &Instance"
10979 msgstr "Создать &Экземпляр"
10982 msgid "Create Instance &On..."
10983 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10986 msgid "&Release Instance"
10987 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10990 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10991 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10994 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10995 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10998 msgid "&Expert mode"
10999 msgstr "&Режим эксперта"
11002 msgid "&Hidden component categories"
11003 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11005 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11007 msgstr "Панель &инструментов"
11009 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11010 msgid "&Status Bar"
11011 msgstr "&Строка состояния"
11013 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11014 msgid "&Refresh\tF5"
11015 msgstr "&Обновить\tF5"
11018 msgid "&About OleView"
11019 msgstr "&О OleView"
11022 msgid "&Save as..."
11023 msgstr "&Сохранить как..."
11026 msgid "&Group by type kind"
11027 msgstr "&Группировать по типу"
11030 msgid "Connect to another machine"
11031 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11034 msgid "&Machine name:"
11035 msgstr "&Имя компьютера:"
11038 msgid "System Configuration"
11039 msgstr "Конфигурация системы"
11042 msgid "System Settings"
11043 msgstr "Настройки системы"
11046 msgid "&Enable Distributed COM"
11047 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11050 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11051 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11055 "These settings change only registry values.\n"
11056 "They have no effect on Wine performance."
11058 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11059 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11062 msgid "Default Interface Viewer"
11063 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11074 msgid "&View Type Info"
11075 msgstr "&Информация о типе"
11078 msgid "IPersist Interface Viewer"
11079 msgstr "Интерфейс IPersist"
11081 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11082 msgid "Class Name:"
11083 msgstr "Имя класса:"
11085 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11090 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11091 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11093 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11098 msgid "ITypeLib viewer"
11099 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11102 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11103 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11106 msgid "version 1.0"
11107 msgstr "версия 1.0"
11110 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11111 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11114 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11115 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11118 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11119 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11122 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11123 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11126 msgid "Run the Wine registry editor"
11127 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11130 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11131 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11134 msgid "Create an instance of the selected object"
11135 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11138 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11139 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11142 msgid "Release the currently selected object instance"
11143 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11146 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11147 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11150 msgid "Display the viewer for the selected item"
11151 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11154 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11155 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11159 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11161 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11164 msgid "Show or hide the toolbar"
11165 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11168 msgid "Show or hide the status bar"
11169 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11172 msgid "Refresh all lists"
11173 msgstr "Обновить все списки"
11176 msgid "Display program information, version number and copyright"
11177 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11180 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11181 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11184 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11185 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11188 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11189 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11192 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11193 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11196 msgid "ObjectClasses"
11197 msgstr "Классы объектов"
11200 msgid "Grouped by Component Category"
11201 msgstr "Группировка по категориям"
11204 msgid "OLE 1.0 Objects"
11205 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11208 msgid "COM Library Objects"
11209 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11212 msgid "All Objects"
11213 msgstr "Все объекты"
11216 msgid "Application IDs"
11217 msgstr "ID приложения"
11220 msgid "Type Libraries"
11221 msgstr "Библиотеки типов"
11229 msgstr "Интерфейсы"
11236 msgid "Implementation"
11237 msgstr "Реализация"
11244 msgid "CoGetClassObject failed."
11245 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11248 msgid "Unknown error"
11249 msgstr "Неизвестная ошибка"
11256 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11257 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11260 msgid "Inherited Interfaces"
11261 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11264 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11265 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11268 msgid "Close window"
11269 msgstr "Закрыть окно"
11272 msgid "Group typeinfos by kind"
11273 msgstr "Группировать типы по видам"
11277 msgstr "&Создать..."
11280 msgid "O&pen\tEnter"
11281 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11283 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11284 msgid "&Move...\tF7"
11285 msgstr "&Переместить...\tF7"
11287 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11288 msgid "&Copy...\tF8"
11289 msgstr "&Копировать...\tF8"
11292 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11293 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11296 msgid "&Execute..."
11297 msgstr "&Запустить..."
11300 msgid "E&xit Windows"
11301 msgstr "Вы&ход из Windows"
11303 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11305 msgstr "&Параметры"
11308 msgid "&Arrange automatically"
11309 msgstr "&Автоупорядочивание"
11312 msgid "&Minimize on run"
11313 msgstr "&Свернуть при запуске"
11315 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11316 msgid "&Save settings on exit"
11317 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11319 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11324 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11325 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11328 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11329 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11332 msgid "&Arrange Icons"
11333 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11336 msgid "&About Program Manager"
11337 msgstr "&О диспетчере программ"
11340 msgid "Program &group"
11341 msgstr "&Группу программ"
11345 msgstr "&Программный элемент"
11348 msgid "Move Program"
11349 msgstr "Переместить программу"
11352 msgid "Move program:"
11353 msgstr "Переместить программу:"
11355 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11356 msgid "From group:"
11357 msgstr "Из группы:"
11359 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11361 msgstr "&В группу:"
11364 msgid "Copy Program"
11365 msgstr "Копировать программу"
11368 msgid "Copy program:"
11369 msgstr "Копировать программу:"
11372 msgid "Program Group Attributes"
11373 msgstr "Атрибуты программной группы"
11376 msgid "&Group file:"
11377 msgstr "&Файл группы:"
11380 msgid "Program Attributes"
11381 msgstr "Атрибуты программы"
11383 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11384 msgid "&Command line:"
11385 msgstr "&Командная строка:"
11388 msgid "&Working directory:"
11389 msgstr "&Рабочая папка:"
11392 msgid "&Key combination:"
11393 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11395 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11396 msgid "&Minimize at launch"
11397 msgstr "В виде &значка"
11400 msgid "Change &icon..."
11401 msgstr "&Другой значок..."
11404 msgid "Change Icon"
11405 msgstr "Выбрать значок"
11409 msgstr "&Имя файла:"
11412 msgid "Current &icon:"
11413 msgstr "&Текущий значок:"
11416 msgid "Execute Program"
11417 msgstr "Запустить программу"
11420 msgid "Program Manager"
11421 msgstr "Диспетчер программ"
11423 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11427 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11428 msgid "Information"
11429 msgstr "Информация"
11432 msgid "Delete group `%s'?"
11433 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11436 msgid "Delete program `%s'?"
11437 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11440 msgid "Not implemented"
11441 msgstr "Не реализовано"
11444 msgid "Error reading `%s'."
11445 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11448 msgid "Error writing `%s'."
11449 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11453 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11454 "Should it be tried further on?"
11456 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11457 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11460 msgid "Help not available."
11461 msgstr "Справка не доступна."
11464 msgid "Unknown feature in %s"
11465 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11468 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11469 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11472 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11473 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11476 msgid "Libraries (*.dll)"
11477 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11481 msgstr "Файлы значков"
11484 msgid "Icons (*.ico)"
11485 msgstr "Значки (*.ico)"
11489 "The syntax of this command is:\n"
11491 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11494 "Использование программы:\n"
11496 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11497 "REG <команда> /?\n"
11501 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11504 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11508 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11509 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11512 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11513 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11516 msgid "The operation completed successfully\n"
11517 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11520 msgid "Error: Invalid key name\n"
11521 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11524 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11525 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11528 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11529 msgstr "Ошибка: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
11533 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11534 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11537 msgid "Error: Unsupported type\n"
11538 msgstr "Ошибка: тип не поддерживается\n"
11545 msgid "&Import Registry File..."
11546 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11549 msgid "&Export Registry File..."
11550 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11552 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11556 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11557 msgid "&String Value"
11558 msgstr "&Строковый параметр"
11560 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11561 msgid "&Binary Value"
11562 msgstr "&Двоичный параметр"
11564 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11565 msgid "&DWORD Value"
11566 msgstr "&Параметр DWORD"
11568 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11569 msgid "&Multi-String Value"
11570 msgstr "&Многостроковый параметр"
11572 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11573 msgid "&Expandable String Value"
11574 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11576 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11577 msgid "&Rename\tF2"
11578 msgstr "&Переименовать\tF2"
11580 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11581 msgid "&Copy Key Name"
11582 msgstr "&Копировать имя раздела"
11584 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11585 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11586 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11589 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11590 msgstr "Найти &далее\tF3"
11593 msgid "Status &Bar"
11594 msgstr "Строка &состояния"
11596 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11598 msgstr "&Разделить"
11601 msgid "&Remove Favorite..."
11602 msgstr "&Удалить из избранного..."
11605 msgid "&About Registry Editor"
11606 msgstr "&О редакторе реестра"
11609 msgid "Modify Binary Data..."
11610 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11613 msgid "Export registry"
11614 msgstr "Экспорт реестра"
11617 msgid "S&elected branch:"
11618 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11630 msgstr "Именах разделов"
11633 msgid "Value names"
11634 msgstr "Именах параметров"
11637 msgid "Value content"
11638 msgstr "Значениях параметров"
11641 msgid "Whole string only"
11642 msgstr "Всю строку целиком"
11645 msgid "Add Favorite"
11646 msgstr "Добавление в избранное"
11648 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11653 msgid "Remove Favorite"
11654 msgstr "Удаление из избранного"
11657 msgid "Edit String"
11658 msgstr "Изменение строкового параметра"
11660 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11661 msgid "Value name:"
11662 msgstr "Имя параметра:"
11664 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11665 msgid "Value data:"
11670 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11674 msgstr "Представление"
11677 msgid "Hexadecimal"
11682 msgstr "Десятичное"
11685 msgid "Edit Binary"
11686 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11689 msgid "Edit Multi-String"
11690 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11693 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11694 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11697 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11698 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11701 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11702 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11705 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11706 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11710 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11712 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11715 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11716 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11723 msgid "Registry Editor"
11724 msgstr "Редактор реестра"
11727 msgid "Import Registry File"
11728 msgstr "Импорт файла реестра"
11731 msgid "Export Registry File"
11732 msgstr "Экспорт файла реестра"
11735 msgid "Registry files (*.reg)"
11736 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11739 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11740 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11744 msgstr "(По умолчанию)"
11747 msgid "(value not set)"
11748 msgstr "(значение не задано)"
11751 msgid "(cannot display value)"
11752 msgstr "(невозможно отобразить)"
11755 msgid "(unknown %d)"
11756 msgstr "(неизвестно %d)"
11759 msgid "Quits the registry editor"
11760 msgstr "Выход из редактора реестра"
11763 msgid "Adds keys to the favorites list"
11764 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11767 msgid "Removes keys from the favorites list"
11768 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11771 msgid "Shows or hides the status bar"
11772 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11775 msgid "Change position of split between two panes"
11776 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11779 msgid "Refreshes the window"
11780 msgstr "Обновляет окно"
11783 msgid "Deletes the selection"
11784 msgstr "Удаляет выделение"
11787 msgid "Renames the selection"
11788 msgstr "Переименовывает выделение"
11791 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11792 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11795 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11796 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11799 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11800 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11803 msgid "Modifies the value's data"
11804 msgstr "Изменяет значение параметра"
11807 msgid "Adds a new key"
11808 msgstr "Добавляет новый раздел"
11811 msgid "Adds a new string value"
11812 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11815 msgid "Adds a new binary value"
11816 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11819 msgid "Adds a new double word value"
11820 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11823 msgid "Imports a text file into the registry"
11824 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11827 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11828 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11831 msgid "Prints all or part of the registry"
11832 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11835 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11836 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11839 msgid "Can't query value '%s'"
11840 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11843 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11844 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11847 msgid "Value is too big (%u)"
11848 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11851 msgid "Confirm Value Delete"
11852 msgstr "Подтверждение"
11855 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11856 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11859 msgid "Search string '%s' not found"
11860 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11863 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11864 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11867 msgid "New Key #%d"
11868 msgstr "Новый раздел #%d"
11871 msgid "New Value #%d"
11872 msgstr "Новое значение #%d"
11875 msgid "Can't query key '%s'"
11876 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11879 msgid "Adds a new multi-string value"
11880 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11883 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11884 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11888 "Wine DLL Registration Utility\n"
11890 "Provides DLL registration services.\n"
11893 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11895 "Используется для регистрации DLL.\n"
11901 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11904 " [/u] Unregister a server.\n"
11905 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11906 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11907 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11908 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11912 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11915 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11916 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11917 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11918 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11919 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11924 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11927 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11931 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11932 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11935 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11936 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
11939 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11940 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11943 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11944 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
11947 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11948 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
11951 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11952 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
11955 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11956 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
11959 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11960 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
11963 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11964 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
11967 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11968 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
11972 "Application could not be started, or no application associated with the "
11973 "specified file.\n"
11974 "ShellExecuteEx failed"
11976 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11977 "документа приложений.\n"
11978 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11981 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11982 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11985 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11987 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11990 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11991 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11994 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11995 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
11998 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11999 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12002 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12003 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12006 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12007 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12010 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12011 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12015 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12017 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12020 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12021 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12024 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12025 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12028 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12029 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12032 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12033 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12036 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12037 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12040 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12041 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12043 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12044 msgid "&New Task (Run...)"
12045 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12048 msgid "E&xit Task Manager"
12049 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12052 msgid "&Minimize On Use"
12053 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12056 msgid "&Hide When Minimized"
12057 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12059 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12060 msgid "&Show 16-bit tasks"
12061 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12064 msgid "&Refresh Now"
12068 msgid "&Update Speed"
12069 msgstr "&Скорость обновления"
12071 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12075 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12079 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12085 msgstr "&Приостановить"
12087 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12088 msgid "&Select Columns..."
12089 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12091 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12092 msgid "&CPU History"
12093 msgstr "&Загрузка ЦП"
12095 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12096 msgid "&One Graph, All CPUs"
12097 msgstr "&Один график на все ЦП"
12099 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12100 msgid "One Graph &Per CPU"
12101 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12103 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12104 msgid "&Show Kernel Times"
12105 msgstr "&Вывод времени ядра"
12107 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12108 msgid "Tile &Horizontally"
12109 msgstr "&Сверху вниз"
12111 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12112 msgid "Tile &Vertically"
12113 msgstr "С&верху вниз"
12115 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12119 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12123 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12124 msgid "&Bring To Front"
12125 msgstr "&На передний план"
12128 msgid "&About Task Manager"
12129 msgstr "&О программе"
12131 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12133 msgstr "&Переключиться"
12135 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12137 msgstr "Снять &задачу"
12140 msgid "&Go To Process"
12141 msgstr "&Перейти к процессам"
12143 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12144 msgid "&End Process"
12145 msgstr "&Завершить процесс"
12148 msgid "End Process &Tree"
12149 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12151 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12156 msgid "Set &Priority"
12157 msgstr "&Приоритет"
12161 msgstr "&Реального времени"
12164 msgid "&Above Normal"
12165 msgstr "В&ыше среднего"
12168 msgid "&Below Normal"
12169 msgstr "Н&иже среднего"
12172 msgid "Set &Affinity..."
12173 msgstr "Задать &соответствие..."
12176 msgid "Edit Debug &Channels..."
12177 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12179 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12180 msgid "Task Manager"
12181 msgstr "Диспетчер задач"
12184 msgid "&New Task..."
12185 msgstr "&Новая задача..."
12188 msgid "&Show processes from all users"
12189 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12193 msgstr "Загрузка ЦП"
12197 msgstr "использование памяти"
12204 msgid "Commit charge (K)"
12205 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12208 msgid "Physical memory (K)"
12209 msgstr "Физическая память (КБ)"
12212 msgid "Kernel memory (K)"
12213 msgstr "Память ядра (КБ)"
12215 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12219 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12223 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12227 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12240 msgid "System Cache"
12241 msgstr "Системный кеш"
12245 msgstr "Выгружаемая"
12252 msgid "CPU usage history"
12253 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12256 msgid "Memory usage history"
12257 msgstr "Хронология использования памяти"
12259 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12260 msgid "Debug Channels"
12261 msgstr "Каналы отладки"
12264 msgid "Processor Affinity"
12265 msgstr "Соответствие процессоров"
12269 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12270 "allowed to execute on."
12272 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12404 msgid "Select Columns"
12405 msgstr "Выбор столбцов"
12409 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12411 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12414 msgid "&Image Name"
12415 msgstr "&Имя образа"
12418 msgid "&PID (Process Identifier)"
12419 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12423 msgstr "&Загрузка ЦП"
12430 msgid "&Memory Usage"
12431 msgstr "&Память - использование"
12434 msgid "Memory Usage &Delta"
12435 msgstr "Память - изме&нение"
12438 msgid "Pea&k Memory Usage"
12439 msgstr "Память - &максимум"
12442 msgid "Page &Faults"
12443 msgstr "&Ошибок страницы"
12446 msgid "&USER Objects"
12447 msgstr "Об&ъекты USER"
12449 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12451 msgstr "Число чтений"
12453 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12454 msgid "I/O Read Bytes"
12455 msgstr "Прочитано байт"
12458 msgid "&Session ID"
12459 msgstr "Код се&анса"
12463 msgstr "Им&я пользователя"
12466 msgid "Page F&aults Delta"
12467 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12470 msgid "&Virtual Memory Size"
12471 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12474 msgid "Pa&ged Pool"
12475 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12478 msgid "N&on-paged Pool"
12479 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12482 msgid "Base P&riority"
12483 msgstr "&Базовый приоритет"
12486 msgid "&Handle Count"
12487 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12490 msgid "&Thread Count"
12491 msgstr "С&чётчик потоков"
12493 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12494 msgid "GDI Objects"
12495 msgstr "Объекты GDI"
12497 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12499 msgstr "Число записей"
12501 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12502 msgid "I/O Write Bytes"
12503 msgstr "Записано байт"
12505 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12507 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12509 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12510 msgid "I/O Other Bytes"
12511 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12514 msgid "Create New Task"
12515 msgstr "Создать новую задачу"
12518 msgid "Runs a new program"
12519 msgstr "Запускает новую программу"
12522 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12524 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12527 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12528 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12531 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12532 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12535 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12536 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12539 msgid "Displays tasks by using large icons"
12540 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12543 msgid "Displays tasks by using small icons"
12544 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12547 msgid "Displays information about each task"
12548 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12551 msgid "Updates the display twice per second"
12552 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12555 msgid "Updates the display every two seconds"
12556 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12559 msgid "Updates the display every four seconds"
12560 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12563 msgid "Does not automatically update"
12564 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12567 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12568 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12571 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12572 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12575 msgid "Minimizes the windows"
12576 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12579 msgid "Maximizes the windows"
12580 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12583 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12584 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12587 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12588 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12591 msgid "Displays Task Manager help topics"
12592 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12595 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12596 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12599 msgid "Exits the Task Manager application"
12600 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12603 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12604 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12607 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12608 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12611 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12612 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12615 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12616 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12619 msgid "Each CPU has its own history graph"
12620 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12623 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12624 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12627 msgid "Tells the selected tasks to close"
12628 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12631 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12632 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12635 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12636 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12639 msgid "Removes the process from the system"
12640 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12643 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12644 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12647 msgid "Attaches the debugger to this process"
12648 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12651 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12652 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12655 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12656 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12659 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12660 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12663 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12664 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12667 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12668 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12671 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12672 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12675 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12676 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12679 msgid "Controls Debug Channels"
12680 msgstr "Управляет каналами отладки"
12683 msgid "Performance"
12684 msgstr "Быстродействие"
12687 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12688 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12691 msgid "Processes: %d"
12692 msgstr "Процессов: %d"
12695 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12696 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12700 msgstr "Имя образа"
12720 msgstr "Память (изм)"
12723 msgid "Peak Mem Usage"
12724 msgstr "Пиковое использование памяти"
12727 msgid "Page Faults"
12731 msgid "USER Objects"
12732 msgstr "Объекты USER"
12736 msgstr "Код сеанса"
12740 msgstr "Имя пользователя"
12744 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12748 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12756 msgstr "Невыгр. пул."
12763 msgid "Task Manager Warning"
12764 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12768 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12769 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12770 "sure you want to change the priority class?"
12772 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12773 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12774 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12775 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12778 msgid "Unable to Change Priority"
12779 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12783 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12784 "results including loss of data and system instability. The\n"
12785 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12786 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12787 "terminate the process?"
12789 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12790 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12791 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12792 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12795 msgid "Unable to Terminate Process"
12796 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12800 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12801 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12803 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12804 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12807 msgid "Unable to Debug Process"
12808 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12811 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12812 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12815 msgid "Invalid Option"
12816 msgstr "Неправильный параметр"
12819 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12820 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12823 msgid "System Idle Process"
12824 msgstr "Бездействие системы"
12827 msgid "Not Responding"
12828 msgstr "Не отвечает"
12838 #: uninstaller.rc:29
12839 msgid "Wine Application Uninstaller"
12840 msgstr "Удаление приложений Wine"
12842 #: uninstaller.rc:30
12844 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12846 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12848 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12850 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12854 msgstr "&Положение"
12857 msgid "&Scale to Window"
12858 msgstr "&Расширить по окну"
12869 msgid "Regular Metafile Viewer"
12870 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12873 msgid "Waiting for Program"
12874 msgstr "Ожидание программы"
12877 msgid "Terminate Process"
12878 msgstr "Завершить Процесс"
12882 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12885 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12887 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12889 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12897 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12898 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
12902 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12903 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12904 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12905 "option) any later version."
12907 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12908 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12909 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12910 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12913 msgid "Windows registration information"
12914 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12921 msgid "Organi&zation:"
12922 msgstr "Организация:"
12925 msgid "Application settings"
12926 msgstr "Настройка приложений"
12930 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12931 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12932 "or per-application settings in those tabs as well."
12934 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12935 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
12936 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
12937 "приложения, так и глобально."
12940 msgid "&Add application..."
12941 msgstr "&Добавить приложение..."
12944 msgid "&Remove application"
12945 msgstr "&Удалить приложение"
12948 msgid "&Windows Version:"
12949 msgstr "&Версия Windows:"
12952 msgid "Window settings"
12953 msgstr "Настройки окон"
12956 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12957 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12960 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12961 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12964 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12965 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12968 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12969 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12972 msgid "Desktop &size:"
12973 msgstr "&Рабочий стол:"
12976 msgid "Screen resolution"
12977 msgstr "Разрешение экрана"
12980 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12981 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
12984 msgid "DLL overrides"
12985 msgstr "Замещения DLL"
12989 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12990 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12993 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12994 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12997 msgid "&New override for library:"
12998 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13000 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13002 msgstr "&Установить"
13005 msgid "Existing &overrides:"
13006 msgstr "Существующие замещения:"
13010 msgstr "&Изменить..."
13013 msgid "Edit Override"
13014 msgstr "Изменить замещение"
13018 msgstr "Порядок загрузки"
13021 msgid "&Builtin (Wine)"
13022 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13025 msgid "&Native (Windows)"
13026 msgstr "С&торонняя (Windows)"
13029 msgid "Bui<in then Native"
13030 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
13033 msgid "Nati&ve then Builtin"
13034 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
13037 msgid "Select Drive Letter"
13038 msgstr "Выберите букву диска"
13041 msgid "Drive configuration"
13042 msgstr "Настройка дисков"
13046 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13049 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13054 msgstr "&Добавить..."
13057 msgid "Auto&detect"
13058 msgstr "&Автоопределение"
13064 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13065 msgid "Show &Advanced"
13066 msgstr "&Дополнительно"
13070 msgstr "У&стройство:"
13082 msgstr "Сер. &номер:"
13085 msgid "Show &dot files"
13086 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13089 msgid "Driver diagnostics"
13090 msgstr "Диагностика драйвера"
13094 msgstr "По умолчанию"
13097 msgid "Output device:"
13098 msgstr "Устройство вывода:"
13101 msgid "Voice output device:"
13102 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13105 msgid "Input device:"
13106 msgstr "Устройство ввода:"
13109 msgid "Voice input device:"
13110 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13113 msgid "&Test Sound"
13114 msgstr "&Проверить звук"
13116 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13117 msgid "Speaker configuration"
13118 msgstr "Конфигурация каналов"
13126 msgstr "Внешний вид"
13133 msgid "&Install theme..."
13134 msgstr "Установить тему..."
13150 msgstr "Привязать к:"
13154 msgstr "Библиотеки"
13161 msgid "Select the Unix target directory, please."
13162 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13165 msgid "Hide &Advanced"
13166 msgstr "Скрыть дополнительные"
13170 msgstr "(без темы)"
13177 msgid "Desktop Integration"
13178 msgstr "Вид и интеграция"
13186 msgstr "О программе"
13189 msgid "Wine configuration"
13190 msgstr "Настройка Wine"
13193 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13194 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13197 msgid "Select a theme file"
13198 msgstr "Выберите файл с темой"
13209 msgid "Wine configuration for %s"
13210 msgstr "Настройка Wine для %s"
13213 msgid "Selected driver: %s"
13214 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13221 msgid "Audio test failed!"
13222 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13225 msgid "(System default)"
13226 msgstr "(по умолчанию)"
13229 msgid "5.1 Surround"
13230 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
13233 msgid "Quadraphonic"
13234 msgstr "Квадрофония"
13246 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13247 "Are you sure you want to do this?"
13249 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13250 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13253 msgid "Warning: system library"
13254 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13262 msgstr "встроенная"
13265 msgid "native, builtin"
13266 msgstr "сторонняя, встроенная"
13269 msgid "builtin, native"
13270 msgstr "встроенная, сторонняя"
13277 msgid "Default Settings"
13278 msgstr "Установки по умолчанию"
13281 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13282 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13285 msgid "Use global settings"
13286 msgstr "Использовать по умолчанию"
13289 msgid "Select an executable file"
13290 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13294 msgstr "Автоопределение"
13297 msgid "Local hard disk"
13298 msgstr "Жёсткий диск"
13301 msgid "Network share"
13302 msgstr "Сетевой диск"
13305 msgid "Floppy disk"
13314 "You cannot add any more drives.\n"
13316 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13318 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13320 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13324 msgid "System drive"
13325 msgstr "Системный диск"
13329 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13331 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13332 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13334 "Действительно удалить диск C?\n"
13336 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13337 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13340 msgctxt "Drive letter"
13345 msgid "Target folder"
13350 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13352 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13354 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13356 "Не забудьте его создать!\n"
13359 msgid "Controls Background"
13360 msgstr "Элементы управления - фон"
13363 msgid "Controls Text"
13364 msgstr "Элементы управления - текст"
13367 msgid "Menu Background"
13368 msgstr "Меню - фон"
13372 msgstr "Меню - текст"
13376 msgstr "Полоса прокрутки"
13379 msgid "Selection Background"
13380 msgstr "Выделение - фон"
13383 msgid "Selection Text"
13384 msgstr "Выделение - текст"
13387 msgid "Tooltip Background"
13388 msgstr "Подсказка - фон"
13391 msgid "Tooltip Text"
13392 msgstr "Подсказка - текст"
13395 msgid "Window Background"
13396 msgstr "Содержимое окна - фон"
13399 msgid "Window Text"
13400 msgstr "Содержимое окна - текст"
13403 msgid "Active Title Bar"
13404 msgstr "Активное окно"
13407 msgid "Active Title Text"
13408 msgstr "Активное окно - текст"
13411 msgid "Inactive Title Bar"
13412 msgstr "Пассивное окно"
13415 msgid "Inactive Title Text"
13416 msgstr "Пассивное окно - текст"
13419 msgid "Message Box Text"
13420 msgstr "Окно сообщения - текст"
13423 msgid "Application Workspace"
13424 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13427 msgid "Window Frame"
13428 msgstr "Окно - рамка"
13431 msgid "Active Border"
13432 msgstr "Активное окно - рамка"
13435 msgid "Inactive Border"
13436 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13439 msgid "Controls Shadow"
13440 msgstr "Элементы управления - тень"
13444 msgstr "Недоступный элемент"
13447 msgid "Controls Highlight"
13448 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13451 msgid "Controls Dark Shadow"
13452 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13455 msgid "Controls Light"
13456 msgstr "Элементы управления - свет"
13459 msgid "Controls Alternate Background"
13460 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13463 msgid "Hot Tracked Item"
13464 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13467 msgid "Active Title Bar Gradient"
13468 msgstr "Градиент активного окна"
13471 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13472 msgstr "Градиент пассивного окна"
13475 msgid "Menu Highlight"
13476 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13480 msgstr "Плоское меню - фон"
13482 #: wineconsole.rc:63
13483 msgid "Cursor size"
13484 msgstr "Размер курсора"
13486 #: wineconsole.rc:64
13488 msgstr "&Маленький"
13490 #: wineconsole.rc:65
13494 #: wineconsole.rc:66
13498 #: wineconsole.rc:68
13499 msgid "Command history"
13500 msgstr "История команд"
13502 #: wineconsole.rc:69
13503 msgid "&Buffer size:"
13504 msgstr "Р&азмер буфера:"
13506 #: wineconsole.rc:72
13507 msgid "&Remove duplicates"
13508 msgstr "&Удалять повторы"
13510 #: wineconsole.rc:74
13512 msgstr "Всплывающее меню"
13514 #: wineconsole.rc:75
13518 #: wineconsole.rc:76
13522 #: wineconsole.rc:78
13526 #: wineconsole.rc:79
13527 msgid "&Quick Edit mode"
13528 msgstr "&Быстрое редактирование"
13530 #: wineconsole.rc:80
13531 msgid "&Insert mode"
13532 msgstr "&Режим вставки"
13534 #: wineconsole.rc:88
13538 #: wineconsole.rc:90
13542 #: wineconsole.rc:101
13543 msgid "Configuration"
13544 msgstr "Конфигурация"
13546 #: wineconsole.rc:104
13547 msgid "Buffer zone"
13548 msgstr "Зона буфера"
13550 #: wineconsole.rc:105
13554 #: wineconsole.rc:108
13558 #: wineconsole.rc:112
13559 msgid "Window size"
13560 msgstr "Размер окна"
13562 #: wineconsole.rc:113
13566 #: wineconsole.rc:116
13570 #: wineconsole.rc:120
13571 msgid "End of program"
13572 msgstr "Завершение программы"
13574 #: wineconsole.rc:121
13575 msgid "&Close console"
13576 msgstr "&Закрывать консоль"
13578 #: wineconsole.rc:123
13580 msgstr "Редактирование"
13582 #: wineconsole.rc:129
13583 msgid "Console parameters"
13584 msgstr "Параметры консоли"
13586 #: wineconsole.rc:132
13587 msgid "Retain these settings for later sessions"
13588 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13590 #: wineconsole.rc:133
13591 msgid "Modify only current session"
13592 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13594 #: wineconsole.rc:29
13595 msgid "Set &Defaults"
13596 msgstr "По &умолчанию"
13598 #: wineconsole.rc:31
13602 #: wineconsole.rc:34
13603 msgid "&Select all"
13604 msgstr "Выделить в&сё"
13606 #: wineconsole.rc:35
13608 msgstr "Прок&рутить"
13610 #: wineconsole.rc:36
13614 #: wineconsole.rc:39
13615 msgid "Setup - Default settings"
13616 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13618 #: wineconsole.rc:40
13619 msgid "Setup - Current settings"
13620 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13622 #: wineconsole.rc:41
13623 msgid "Configuration error"
13624 msgstr "Ошибка настройки"
13626 #: wineconsole.rc:42
13627 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13628 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13630 #: wineconsole.rc:37
13631 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13632 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13634 #: wineconsole.rc:38
13635 msgid "This is a test"
13638 #: wineconsole.rc:44
13639 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13640 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13642 #: wineconsole.rc:45
13643 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13644 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13646 #: wineconsole.rc:46
13647 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13648 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13650 #: wineconsole.rc:47
13651 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13652 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13654 #: wineconsole.rc:48
13656 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13657 "The command is invalid.\n"
13659 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13660 "Неверно указана команда.\n"
13662 #: wineconsole.rc:50
13666 " wineconsole [options] <command>\n"
13672 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13676 #: wineconsole.rc:52
13678 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13680 " try to setup the current terminal as a Wine "
13683 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13684 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13685 " в текущем окне терминала.\n"
13687 #: wineconsole.rc:53
13688 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13690 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13692 #: wineconsole.rc:54
13696 " wineconsole cmd\n"
13697 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13702 " wineconsole cmd\n"
13703 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13707 msgid "Program Error"
13708 msgstr "Программная ошибка"
13712 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13713 "sorry for the inconvenience."
13715 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13716 "Приносим извинения за неудобство."
13720 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13721 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13722 "Database</a> for tips about running this application."
13724 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13725 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13726 "и поискать советы о запуске этой программы."
13729 msgid "Show &Details"
13733 msgid "Program Error Details"
13734 msgstr "Подробности об ошибке"
13738 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13739 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13740 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13741 "and attach that file to the report."
13743 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13744 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13745 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13746 "приложить этот файл к отчету."
13749 msgid "Wine program crash"
13750 msgstr "Ошибка Wine"
13753 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13754 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13757 msgid "(unidentified)"
13758 msgstr "(не определено)"
13761 msgid "Saving failed"
13762 msgstr "Ошибка при сохранении"
13765 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13766 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13769 msgid "&Open\tEnter"
13770 msgstr "&Открыть\tEnter"
13774 msgstr "Переименовать..."
13777 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13778 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13781 msgid "Cr&eate Directory..."
13782 msgstr "Создать директорию..."
13789 msgid "Connect &Network Drive..."
13790 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13793 msgid "&Disconnect Network Drive"
13794 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13801 msgid "&All File Details"
13802 msgstr "В&се подробности о файле"
13805 msgid "&Sort by Name"
13806 msgstr "&Сортировать по имени"
13809 msgid "Sort &by Type"
13810 msgstr "Сортировать по &типу"
13813 msgid "Sort by Si&ze"
13814 msgstr "Сортировать по &размеру"
13817 msgid "Sort by &Date"
13818 msgstr "Сортировать по д&ате"
13821 msgid "Filter by&..."
13822 msgstr "Фильтр&..."
13826 msgstr "Панель &дисков"
13829 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13830 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13833 msgid "New &Window"
13834 msgstr "Новое &окно"
13837 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13838 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13841 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13842 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13845 msgid "&About Wine File Manager"
13846 msgstr "&О программе"
13849 msgid "Select destination"
13850 msgstr "Выберите путь назначения"
13853 msgid "By File Type"
13854 msgstr "По типу файлов"
13861 msgid "&Directories"
13866 msgstr "&Программы"
13870 msgstr "&Документы"
13873 msgid "&Other files"
13874 msgstr "Другие &файлы"
13877 msgid "Show Hidden/&System Files"
13878 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13881 msgid "&File Name:"
13882 msgstr "Имя &файла:"
13885 msgid "Full &Path:"
13886 msgstr "&Полный путь:"
13889 msgid "Last Change:"
13890 msgstr "Последнее изменение:"
13893 msgid "Cop&yright:"
13894 msgstr "Cop&yright:"
13910 msgstr "&Системный"
13913 msgid "&Compressed"
13917 msgid "Version information"
13918 msgstr "Информация о версии"
13921 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13926 msgid "Applying font settings"
13927 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13930 msgid "Error while selecting new font."
13931 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13934 msgid "Wine File Manager"
13935 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13939 msgstr "Корневая файловая система"
13943 msgstr "Основная файловая система"
13949 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13950 msgid "Not yet implemented"
13951 msgstr "Ещё не реализовано"
13954 msgid "Creation date"
13955 msgstr "Дата создания"
13958 msgid "Access date"
13959 msgstr "Дата последнего доступа"
13962 msgid "Modification date"
13963 msgstr "Дата последнего изменения"
13966 msgid "Index/Inode"
13967 msgstr "Индекс/дескриптор"
13970 msgid "%1 of %2 free"
13971 msgstr "%1 из %2 свободно"
13974 msgctxt "unit kilobyte"
13979 msgctxt "unit megabyte"
13984 msgctxt "unit gigabyte"
13994 msgstr "&Новая игра\tF2"
13997 msgid "Question &Marks"
13998 msgstr "Вопросительные &знаки"
14014 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14017 msgid "&Fastest Times"
14018 msgstr "&Лучшие результаты"
14021 msgid "&About WineMine"
14022 msgstr "&О WineMine"
14025 msgid "Fastest Times"
14026 msgstr "Лучшее время"
14029 msgid "Fastest times"
14030 msgstr "Лучшее время"
14045 msgid "Congratulations!"
14046 msgstr "Поздравляю!"
14049 msgid "Please enter your name"
14050 msgstr "Введите ваше имя"
14053 msgid "Custom Game"
14054 msgstr "Нестандартные параметры"
14058 msgstr "По вертикали"
14074 msgstr "Неизвестно"
14077 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14078 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14081 msgid "Printer &setup..."
14082 msgstr "Настройка &принтера..."
14085 msgid "&Annotate..."
14086 msgstr "&Заметки..."
14094 msgstr "&Определить..."
14097 msgid "Always on &top"
14098 msgstr "Всегда &сверху"
14100 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14104 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14108 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14112 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14117 msgid "&Help on help\tF1"
14118 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14121 msgid "&About Wine Help"
14122 msgstr "&Информация"
14125 msgid "Annotation..."
14126 msgstr "Заметки..."
14130 msgstr "Копировать"
14142 msgstr "Справка Wine"
14145 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14146 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14154 msgstr "&Содержание"
14157 msgid "Help files (*.hlp)"
14158 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14161 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14162 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14165 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14166 msgstr "Не могу найти richedit"
14169 msgid "Help topics: "
14170 msgstr "Содержание: "
14173 msgid "Error: Command line not supported\n"
14174 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14177 msgid "Error: Alias not found\n"
14178 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14181 msgid "Error: Invalid query\n"
14182 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14185 msgid "&New...\tCtrl+N"
14186 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14189 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14190 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14193 msgid "&Clear\tDel"
14194 msgstr "&Удалить\tDel"
14197 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14198 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14201 msgid "Find &next\tF3"
14202 msgstr "На&йти далее\tF3"
14206 msgstr "&Только для чтения"
14214 msgstr "&Дополнительно"
14217 msgid "Selection &info"
14218 msgstr "&Информация о выделении"
14221 msgid "Character &format"
14222 msgstr "&Формат символов"
14225 msgid "&Def. char format"
14226 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14229 msgid "Paragrap&h format"
14230 msgstr "Формат &абзаца"
14234 msgstr "П&олучить текст"
14236 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14237 msgid "&Format Bar"
14238 msgstr "П&анель форматирования"
14240 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14249 msgid "&Date and time..."
14250 msgstr "&Дата и время..."
14256 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14257 msgid "&Bullet points"
14260 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14261 msgid "&Paragraph..."
14266 msgstr "&Табуляция..."
14269 msgid "Backgroun&d"
14273 msgid "&System\tCtrl+1"
14274 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14277 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14278 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14281 msgid "&About Wine Wordpad"
14282 msgstr "&О Wine Wordpad"
14286 msgstr "Автоматически"
14289 msgid "Date and time"
14290 msgstr "Дата и время"
14293 msgid "Available formats"
14294 msgstr "Доступные форматы"
14297 msgid "New document type"
14298 msgstr "Тип создаваемого документа"
14301 msgid "Paragraph format"
14305 msgid "Indentation"
14308 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14310 msgstr "По левому краю"
14312 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14314 msgstr "По правому краю"
14318 msgstr "Первая строка"
14322 msgstr "Выравнивание"
14330 msgstr "Позиции табуляции"
14333 msgid "Remove al&l"
14334 msgstr "Очистить &все"
14337 msgid "Line wrapping"
14338 msgstr "Перенос по словам"
14341 msgid "&No line wrapping"
14342 msgstr "Не переносить"
14345 msgid "Wrap text by the &window border"
14346 msgstr "В границах &окна"
14349 msgid "Wrap text by the &margin"
14350 msgstr "В границах &полей"
14357 msgctxt "accelerator Align Left"
14362 msgctxt "accelerator Align Center"
14367 msgctxt "accelerator Align Right"
14372 msgctxt "accelerator Redo"
14377 msgctxt "accelerator Bold"
14382 msgctxt "accelerator Italic"
14387 msgctxt "accelerator Underline"
14392 msgid "All documents (*.*)"
14393 msgstr "Все документы (*.*)"
14396 msgid "Text documents (*.txt)"
14397 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14400 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14401 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14404 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14405 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14408 msgid "Rich text document"
14412 msgid "Text document"
14413 msgstr "Текстовый документ"
14416 msgid "Unicode text document"
14417 msgstr "Документ в формате Unicode"
14420 msgid "Printer files (*.prn)"
14421 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14440 msgid "Previous page"
14441 msgstr "Предыдущая"
14453 msgstr "Приблизить"
14468 msgctxt "unit: centimeter"
14473 msgctxt "unit: inch"
14482 msgctxt "unit: point"
14491 msgid "Save changes to '%s'?"
14492 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14495 msgid "Finished searching the document."
14496 msgstr "Поиск в документе завершён."
14499 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14500 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14504 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14505 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14507 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14508 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14511 msgid "Invalid number format."
14512 msgstr "Неправильный числовой формат."
14515 msgid "OLE storage documents are not supported."
14516 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14519 msgid "Could not save the file."
14520 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14523 msgid "You do not have access to save the file."
14524 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14527 msgid "Could not open the file."
14528 msgstr "Невозможно открыть файл."
14531 msgid "You do not have access to open the file."
14532 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14535 msgid "Printing not implemented."
14536 msgstr "Печать не поддерживается."
14539 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14540 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14543 msgid "Starting Wordpad failed"
14544 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14547 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14549 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14550 "подробного описания\n"
14553 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14554 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14557 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14558 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14561 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14562 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14565 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14566 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14570 "Is '%1' a filename or directory\n"
14572 "(F - File, D - Directory)\n"
14574 "«%1» - файл или директория?\n"
14575 "(F - файл, D - директория)\n"
14578 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14579 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14582 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14583 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14586 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14587 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14590 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14591 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14599 msgctxt "Directory key"
14605 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14608 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14609 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14613 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14615 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14616 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14617 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14618 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14619 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14620 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14621 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14622 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14623 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14624 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14625 "[/N] Copy using short names.\n"
14626 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14627 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14628 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14629 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14630 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14631 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14632 "\tarchive attribute.\n"
14633 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14634 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14635 "\t\tthan source.\n"
14638 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14641 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14642 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14646 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14647 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14648 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14649 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14650 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14651 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14652 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14653 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14654 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14655 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14656 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14657 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14658 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14659 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14660 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14661 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14662 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14663 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14664 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14665 "при этом очищает атрибут.\n"
14666 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14667 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14668 "\t\tсуществующими новыми.\n"