1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
151 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
152 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
153 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
154 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
155 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
156 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
157 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
158 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
159 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
371 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
372 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
373 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
374 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
434 msgstr "Pojdi na današnji dan"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
437 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgstr "Ime &datoteke:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Vrsta datotek:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
459 msgstr "Samo za &branje"
463 msgstr "Shrani kot ..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
480 msgstr "Obseg tiskanja"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Na&tisni v datoteko"
516 msgstr "Zbiranje kopij"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
520 msgstr "Nastavitve tiskanja"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Določen ti&skalnik"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgstr "Slog pi&save:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
600 msgstr "Sis&tem pisave:"
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Osno&vne barve:"
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "Namešane &barve:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color | Sol&id"
616 msgstr "Barva | T&emelj"
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "M&ešanje barv >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "&Samo cele besede"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
666 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
670 msgstr "Smer iskanja"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
682 msgstr "&Najdi naslednje"
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "Zamenjaj &z:"
698 msgstr "Zamenjaj &vse"
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Na&tisni v datoteko"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Število &kopij:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
775 msgstr "Nastavitev strani"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
803 msgstr "&Tiskalnik ..."
805 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
809 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
811 msgstr "Ime &datoteke:"
813 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "Vrsta da&totek:"
817 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "&Samo za branje"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
827 msgstr "Ime datoteke:"
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Vrsta datoteke:"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Datoteka ne obstaja.\n"
847 "Ali jo želite ustvariti?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Datoteka že obstaja.\n"
855 "Ali jo želite zamenjati?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Pot ne obstaja"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Datoteka ne obstaja"
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
883 msgstr "Eno raven navzgor"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Ustvari novo mapo"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Brskaj po namizju"
915 msgstr "Krepko ležeče"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Neberljiv vnos"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
991 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1003 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1015 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Prišlo je do napake."
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1047 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1048 "tiskalnika poskusite znova."
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgstr "Odpri datoteko"
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1077 msgid "Font size has to be a number."
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1082 msgstr "Pripravljen"
1086 msgstr "V premoru; "
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1098 msgstr "Papir se je zataknil; "
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Težava s papirjem; "
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "V/I je dejaven; "
1122 msgstr "Zaposleno; "
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Ni na voljo; "
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Obdelovanje; "
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Začenjanje; "
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "Ogrevanje; "
1154 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1158 msgstr "Ni črnila; "
1162 msgstr "Upor strani; "
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Beli robovi [palci]"
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Robovi [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1207 msgstr "&Uporabniško ime:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Zapomni si geslo"
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Poveži se z %s"
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Povezovanje z %s"
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Prijava ni uspela"
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1234 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1235 "uporabniško ime in/ali geslo."
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1244 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1246 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1247 "in znova vnesite geslo."
1250 msgid "Caps Lock is On"
1251 msgstr "Caps Lock je vključen"
1254 msgid "Authority Key Identifier"
1255 msgstr "Določilo ključa overitve"
1258 msgid "Key Attributes"
1259 msgstr "Atributi ključa"
1262 msgid "Key Usage Restriction"
1263 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1266 msgid "Subject Alternative Name"
1267 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1270 msgid "Issuer Alternative Name"
1271 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1274 msgid "Basic Constraints"
1275 msgstr "Osnovne omejitve"
1279 msgstr "Uporaba ključa"
1282 msgid "Certificate Policies"
1283 msgstr "Pravila potrdil"
1286 msgid "Subject Key Identifier"
1287 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1290 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgstr "Koda vzroka CRL"
1294 msgid "CRL Distribution Points"
1295 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1298 msgid "Enhanced Key Usage"
1299 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1302 msgid "Authority Information Access"
1303 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1306 msgid "Certificate Extensions"
1307 msgstr "Razširitve potrdila"
1310 msgid "Next Update Location"
1311 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1314 msgid "Yes or No Trust"
1315 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1318 msgid "Email Address"
1319 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1322 msgid "Unstructured Name"
1323 msgstr "Nestrukturirano ime"
1326 msgid "Content Type"
1327 msgstr "Vrsta vsebine"
1330 msgid "Message Digest"
1331 msgstr "Izvleček sporočila"
1334 msgid "Signing Time"
1335 msgstr "Čas podpisovanja"
1338 msgid "Counter Sign"
1339 msgstr "Podpis števca"
1342 msgid "Challenge Password"
1343 msgstr "Geslo izziva"
1346 msgid "Unstructured Address"
1347 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1357 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1358 msgctxt "Certification Practice Statement"
1362 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1367 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1368 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1371 msgid "Certification Authority Issuer"
1372 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1375 msgid "Certification Template Name"
1376 msgstr "Ime predloge potrdila"
1379 msgid "Certificate Type"
1380 msgstr "Vrsta potrdila"
1383 msgid "Certificate Manifold"
1384 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1387 msgid "Netscape Cert Type"
1388 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1391 msgid "Netscape Base URL"
1392 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1395 msgid "Netscape Revocation URL"
1396 msgstr "URL preklica Netscape"
1399 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1400 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1403 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1404 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1407 msgid "Netscape CA Policy URL"
1408 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1411 msgid "Netscape SSL ServerName"
1412 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1415 msgid "Netscape Comment"
1416 msgstr "Opomba Netscape"
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Država/regija"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacija"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Organizacijska enota"
1432 msgstr "Splošno ime"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Država ali provinca"
1448 msgstr "Rojstno ime"
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Sestavni del domene"
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Naslov ulice"
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Zaporedna številka"
1472 msgstr "Različica CA"
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Osnovno ime"
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1496 msgstr "Različica OS"
1499 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Številka CRL"
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najbolj svež CRL"
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Omejitve imen"
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Preslikave pravil"
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Omejitve pravil"
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Pravila programov"
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Preslikava pravil programov"
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Omejitve pravil programov"
1548 msgstr "Podatki CMC"
1551 msgid "CMC Response"
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Razširitve CMC"
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributi CMC"
1572 msgstr "PCKS 7 podatki"
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1639 msgid "Transaction Id"
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Žeton podpisnika"
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Žeton prejemnika"
1652 msgstr "Podrobnosti registra"
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Dobi potrdilo"
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Zahteva po preklicu"
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Overitev strežnika"
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Overitev odjemalca"
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisovanje kode"
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Varna e-pošta"
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Časovno žigosanje"
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licence paketa ključev"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Prijava pametne kartice"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Digitalne pravice"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Obnavljanje ključa"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Obnavljanje datotek"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Vsa pravila programov"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Vse zavarovalne police"
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Drugi ljudje"
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Nezaupana potrdila"
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Naslov e-pošte="
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Dostop do mape"
1871 msgid "Registered ID="
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Vrsta zadeve="
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgstr "Overitelj potrdil"
1889 msgstr "Končna entiteta"
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1896 msgctxt "path length"
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Način dostopa="
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgstr "Izdajatelji CA"
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Neznan način dostopa"
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nadomestno ime"
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1951 msgstr "Izdajatelj CRL"
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Ogrožen ključ"
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Držalo potrdila"
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Finančne podrobnosti="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Ni na voljo"
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Ustreza pogojem="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Digitalni podpis"
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Brez zavrnitve"
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Šifriranje ključa"
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Šifriranje podatkov"
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Dogovor o ključu"
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2031 msgstr "Podpisovanje CRL"
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Le šifrirnik"
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Le odšifrirnik"
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Pravilo potrdila"
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Določilo pravil: "
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2087 msgstr "Kvalifikator"
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Sklic obvestila"
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacija="
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Število obvestila="
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Besedilo obvestila="
2105 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Izjava izdaje"
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Pot potrdila"
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Pot potrdila"
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Poglej potrdilo"
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Stanje potrdil:"
2151 msgstr "Več &podrobnosti"
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Prijazno ime:"
2157 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2158 msgid "&Description:"
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Nameni potrdila"
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Dodaj &namen ..."
2183 msgstr "Dodaj namen"
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2190 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2202 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2217 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2218 "lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "To continue, click Next."
2222 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2223 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2225 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2226 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2227 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2228 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2230 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2232 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2234 msgstr "&Ime datoteke:"
2236 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2238 msgstr "B&rskaj ..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2246 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2250 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2252 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2256 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2258 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2260 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2262 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2288 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2292 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2293 msgid "Certificates"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "N&amenjen namen:"
2304 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2306 msgstr "&Izvozi ..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Napredno ..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2316 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2317 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Napredne možnosti"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Nameni potrdil"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "Nameni &potrdila:"
2340 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2341 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2362 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2364 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2365 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2366 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2367 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2369 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2377 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Potrdi geslo:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2401 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2403 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2407 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2409 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2413 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2415 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2423 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2447 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2457 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2460 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2468 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2469 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2490 msgstr "Izdano osebi: "
2494 msgstr "Izdajatelj: "
2498 msgstr "Veljavno od "
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "To potrdilo je v redu."
2534 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Le polja različice 1"
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Le razširitve"
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Le kritični izrazi"
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Le lastnosti"
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Zaporedna številka"
2564 msgstr "Veljavno od"
2568 msgstr "Veljavno do"
2576 msgstr "Javni ključ"
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2584 msgstr "Razpršilo SHA1"
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Prijazno ime"
2594 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Lastnosti potrdila"
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2617 "select another file."
2619 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Datoteka za uvoz"
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2630 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Shramba potrdil"
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2639 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2640 "zaupana vrednih potrdil."
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2660 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 msgid "Please select a file."
2664 msgstr "Izberite datoteko."
2667 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2668 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2671 msgid "Could not open "
2672 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2675 msgid "Determined by the program"
2676 msgstr "Določeno s programom"
2679 msgid "Please select a store"
2680 msgstr "Izberite shrambo"
2683 msgid "Certificate Store Selected"
2684 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2687 msgid "Automatically determined by the program"
2688 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2690 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2694 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Certificate Revocation List"
2700 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2704 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2707 msgid "Personal Information Exchange"
2708 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2711 msgid "The import was successful."
2712 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2715 msgid "The import failed."
2716 msgstr "Uvoz je spodletel."
2723 msgid "<Advanced Purposes>"
2724 msgstr "<Napredne možnosti>"
2728 msgstr "Izdano osebi"
2735 msgid "Expiration Date"
2736 msgstr "Datum preteka"
2739 msgid "Friendly Name"
2740 msgstr "Prijateljsko ime"
2742 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2749 "sign messages with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2753 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2758 "sign messages with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2762 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2771 "podpisanih z njim.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2777 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2778 #| "or verify messages signed with it.\n"
2779 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2782 "verify messages signed with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2786 "podpisanih z njimi.\n"
2787 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2791 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2797 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2807 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2811 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2812 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2815 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2816 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2827 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2837 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2868 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2869 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Vrsta za izvoz"
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2933 msgstr "Vrsta datoteke"
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2941 msgstr "Izvozi ključe"
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Izvoz je spodletel."
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2963 msgid "Enter Password"
2964 msgstr "Vnesite geslo"
2967 msgid "You may password-protect a private key."
2968 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2971 msgid "The passwords do not match."
2972 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2976 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2979 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2980 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Nastavi naprave"
3002 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3015 msgid "Show Assigned First"
3016 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3027 msgid "Regional Setting"
3028 msgstr "Področne nastavitve"
3031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3032 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3036 msgstr "zahodnoevropsko"
3039 msgid "Central European"
3040 msgstr "srednjeevropsko"
3079 msgid "CHINESE_GB2312"
3080 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3087 msgid "CHINESE_BIG5"
3088 msgstr "CHINESE_BIG5"
3091 msgid "Hangul(Johab)"
3092 msgstr "Hangulska(Johab)"
3102 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3107 msgid "Files on Camera"
3108 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3111 msgid "Import Selected"
3112 msgstr "Uvozi izbrane"
3123 msgid "Skip This Dialog"
3124 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3131 msgid "Transferring"
3135 msgid "Transferring... Please Wait"
3136 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3139 msgid "Connecting to camera"
3140 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3143 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3144 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3150 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3159 msgctxt "table of contents"
3167 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3171 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3173 msgstr "&Natisni ..."
3175 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3178 msgstr "Izberi &vse"
3180 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3181 msgid "&View Source"
3182 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3186 #| msgid "Properties"
3190 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3191 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3195 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3196 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3197 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3201 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3205 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3209 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3217 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3223 msgstr "&Priljubljene"
3227 msgstr "&Skrij zavihke"
3231 msgstr "Pokaži &zavihke"
3237 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3241 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3245 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3249 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3254 msgctxt "table of contents"
3262 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3266 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3270 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3271 msgid "Cinepak Video codec"
3272 msgstr "Cinepak Video kodek"
3274 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3275 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3280 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3284 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3288 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3292 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3294 msgstr "Shr&ani kot ..."
3297 msgid "Print &format..."
3298 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3302 msgstr "Nat&isi ..."
3304 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3305 msgid "Print previe&w"
3306 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3310 msgstr "Orodne vrs&tice"
3313 msgid "&Standard bar"
3314 msgstr "Vrstica &stanja"
3317 msgid "&Address bar"
3318 msgstr "N&aslovna vrstica"
3320 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3322 msgstr "&Priljubljene"
3324 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3325 msgid "&Add to Favorites..."
3326 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3329 msgid "&About Internet Explorer"
3330 msgstr "&O Internet Explorerju"
3337 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3338 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3349 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3351 msgstr "Natisni ..."
3358 msgid "Searching for %s"
3362 msgid "Start downloading %s"
3363 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3366 msgid "Downloading %s"
3367 msgstr "Prejemanje %s"
3370 msgid "Asking for %s"
3371 msgstr "Spraševanje za %s"
3375 msgstr "Domača stran"
3378 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3379 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3382 msgid "&Current page"
3383 msgstr "&Trenutna stran"
3386 msgid "&Default page"
3387 msgstr "&Privzeta stran"
3391 msgstr "&Prazna stran"
3394 msgid "Browsing history"
3395 msgstr "Zgodovina brskanja"
3398 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3399 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3402 msgid "Delete &files..."
3403 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3406 msgid "&Settings..."
3407 msgstr "&Nastavitve ..."
3410 msgid "Delete browsing history"
3411 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3415 "Temporary internet files\n"
3416 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3418 "Začasne internetne datoteke\n"
3419 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3424 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3425 "preferences and login information."
3428 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3429 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3434 "List of websites you have accessed."
3437 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3442 "Usernames and other information you have entered into forms."
3444 "Podatki obrazcev\n"
3445 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3450 "Saved passwords you have entered into forms."
3453 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3455 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3459 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3466 "certificate authorities and publishers."
3468 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3469 "in izdajateljev potrdil."
3472 msgid "Certificates..."
3473 msgstr "Potrdila ..."
3476 msgid "Publishers..."
3477 msgstr "Založniki ..."
3480 msgid "Internet Settings"
3481 msgstr "Internetne nastavitve"
3484 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3485 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3488 msgid "Security settings for zone: "
3489 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3519 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3531 #| msgid "Disconnected"
3533 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3543 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3544 "updated here until you restart this applet."
3548 msgid "Test Joystick"
3556 msgid "Test Force Feedback"
3561 #| msgid "Available formats"
3562 msgid "Available Effects"
3563 msgstr "Razpoložljive oblike"
3567 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3568 "direction can be changed with the controller axis."
3573 #| msgid "Create Control"
3574 msgid "Game Controllers"
3575 msgstr "Ustvari nadzornik"
3578 msgid "Error converting object to primitive type"
3579 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3582 msgid "Invalid procedure call or argument"
3583 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3586 msgid "Subscript out of range"
3587 msgstr "Podskript je izven obsega"
3590 msgid "Object required"
3591 msgstr "Zahtevan je predmet"
3594 msgid "Automation server can't create object"
3595 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3598 msgid "Object doesn't support this property or method"
3599 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3602 msgid "Object doesn't support this action"
3603 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3606 msgid "Argument not optional"
3607 msgstr "Argument je obvezen"
3610 msgid "Syntax error"
3611 msgstr "Skladenjska napaka"
3614 msgid "Expected ';'"
3615 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3618 msgid "Expected '('"
3619 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3622 msgid "Expected ')'"
3623 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3627 #| msgid "Subject Key Identifier"
3628 msgid "Expected identifier"
3629 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3633 #| msgid "Expected ';'"
3634 msgid "Expected '='"
3635 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3639 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3640 msgid "Invalid character"
3641 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3644 msgid "Unterminated string constant"
3645 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3648 msgid "'return' statement outside of function"
3652 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3653 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3656 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3657 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3660 msgid "Label redefined"
3661 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3664 msgid "Label not found"
3665 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3669 #| msgid "Expected ';'"
3670 msgid "Expected '@end'"
3671 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3674 msgid "Conditional compilation is turned off"
3675 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3679 #| msgid "Expected ';'"
3680 msgid "Expected '@'"
3681 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3684 msgid "Number expected"
3685 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3688 msgid "Function expected"
3689 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3692 msgid "'[object]' is not a date object"
3693 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3696 msgid "Object expected"
3697 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3700 msgid "Illegal assignment"
3701 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3704 msgid "'|' is undefined"
3705 msgstr "'|' ni določen"
3708 msgid "Boolean object expected"
3709 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3712 msgid "Cannot delete '|'"
3713 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3716 msgid "VBArray object expected"
3717 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3720 msgid "JScript object expected"
3721 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3724 msgid "Syntax error in regular expression"
3725 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3728 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3729 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3732 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3733 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3737 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3738 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3739 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3743 #| msgid "Subscript out of range"
3744 msgid "Precision is out of range"
3745 msgstr "Podskript je izven obsega"
3748 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3749 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3752 msgid "Array object expected"
3753 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3756 msgid "Wine kernel DLL"
3759 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3768 msgid "Invalid function.\n"
3769 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3772 msgid "File not found.\n"
3773 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3776 msgid "Path not found.\n"
3777 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3780 msgid "Too many open files.\n"
3781 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3784 msgid "Access denied.\n"
3785 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3788 msgid "Invalid handle.\n"
3789 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3792 msgid "Memory trashed.\n"
3793 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3796 msgid "Not enough memory.\n"
3797 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3800 msgid "Invalid block.\n"
3801 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3804 msgid "Bad environment.\n"
3805 msgstr "Slabo okolje.\n"
3808 msgid "Bad format.\n"
3809 msgstr "Slaba oblika.\n"
3812 msgid "Invalid access.\n"
3813 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3816 msgid "Invalid data.\n"
3817 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3820 msgid "Out of memory.\n"
3821 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3824 msgid "Invalid drive.\n"
3825 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3828 msgid "Can't delete current directory.\n"
3829 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3832 msgid "Not same device.\n"
3833 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3836 msgid "No more files.\n"
3837 msgstr "Ni več datotek.\n"
3840 msgid "Write protected.\n"
3841 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3845 msgstr "Slaba enota.\n"
3848 msgid "Not ready.\n"
3849 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3852 msgid "Bad command.\n"
3853 msgstr "Slab ukaz.\n"
3856 msgid "CRC error.\n"
3857 msgstr "Napaka CRC.\n"
3860 msgid "Bad length.\n"
3861 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3863 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3864 msgid "Seek error.\n"
3865 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3868 msgid "Not DOS disk.\n"
3869 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3872 msgid "Sector not found.\n"
3873 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3876 msgid "Out of paper.\n"
3877 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3880 msgid "Write fault.\n"
3881 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3884 msgid "Read fault.\n"
3885 msgstr "Napaka branja.\n"
3888 msgid "General failure.\n"
3889 msgstr "Splošna napaka.\n"
3892 msgid "Sharing violation.\n"
3893 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3896 msgid "Lock violation.\n"
3897 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3900 msgid "Wrong disk.\n"
3901 msgstr "Napačen disk.\n"
3904 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3905 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3908 msgid "End of file.\n"
3909 msgstr "Konec datoteke.\n"
3911 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3912 msgid "Disk full.\n"
3913 msgstr "Disk je poln.\n"
3916 msgid "Request not supported.\n"
3917 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3920 msgid "Remote machine not listening.\n"
3921 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3924 msgid "Duplicate network name.\n"
3925 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3928 msgid "Bad network path.\n"
3929 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3932 msgid "Network busy.\n"
3933 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3936 msgid "Device does not exist.\n"
3937 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3940 msgid "Too many commands.\n"
3941 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3944 msgid "Adapter hardware error.\n"
3945 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3948 msgid "Bad network response.\n"
3949 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3952 msgid "Unexpected network error.\n"
3953 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3956 msgid "Bad remote adapter.\n"
3957 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3960 msgid "Print queue full.\n"
3961 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3964 msgid "No spool space.\n"
3965 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3968 msgid "Print canceled.\n"
3969 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3972 msgid "Network name deleted.\n"
3973 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3976 msgid "Network access denied.\n"
3977 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3980 msgid "Bad device type.\n"
3981 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3984 msgid "Bad network name.\n"
3985 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3988 msgid "Too many network names.\n"
3989 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3992 msgid "Too many network sessions.\n"
3993 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3996 msgid "Sharing paused.\n"
3997 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4000 msgid "Request not accepted.\n"
4001 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4004 msgid "Redirector paused.\n"
4005 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4008 msgid "File exists.\n"
4009 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4012 msgid "Cannot create.\n"
4013 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4016 msgid "Int24 failure.\n"
4017 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4020 msgid "Out of structures.\n"
4021 msgstr "Ni več struktur.\n"
4024 msgid "Already assigned.\n"
4025 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4027 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4028 msgid "Invalid password.\n"
4029 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4032 msgid "Invalid parameter.\n"
4033 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4036 msgid "Net write fault.\n"
4037 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4040 msgid "No process slots.\n"
4041 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4044 msgid "Too many semaphores.\n"
4045 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4048 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4049 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4052 msgid "Semaphore is set.\n"
4053 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4056 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4057 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4060 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4061 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4064 msgid "Semaphore owner died.\n"
4065 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4068 msgid "Semaphore user limit.\n"
4069 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4072 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4073 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4076 msgid "Drive locked.\n"
4077 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4080 msgid "Broken pipe.\n"
4081 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4084 msgid "Open failed.\n"
4085 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4088 msgid "Buffer overflow.\n"
4089 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4092 msgid "No more search handles.\n"
4093 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4096 msgid "Invalid target handle.\n"
4097 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4100 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4101 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4104 msgid "Invalid verify switch.\n"
4105 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4108 msgid "Bad driver level.\n"
4109 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4112 msgid "Call not implemented.\n"
4113 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4116 msgid "Semaphore timeout.\n"
4117 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4120 msgid "Insufficient buffer.\n"
4121 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4124 msgid "Invalid name.\n"
4125 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4128 msgid "Invalid level.\n"
4129 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4132 msgid "No volume label.\n"
4133 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4136 msgid "Module not found.\n"
4137 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4140 msgid "Procedure not found.\n"
4141 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4144 msgid "No children to wait for.\n"
4145 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4148 msgid "Child process has not completed.\n"
4149 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4152 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4153 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4156 msgid "Negative seek.\n"
4157 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4160 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4161 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4164 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4165 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4168 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4169 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4172 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4173 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4176 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4177 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4180 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4181 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4184 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4185 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4188 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4189 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4192 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4193 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4196 msgid "Drive is busy.\n"
4197 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4200 msgid "Same drive.\n"
4201 msgstr "Enak pogon.\n"
4204 msgid "Not top-level directory.\n"
4205 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4208 msgid "Directory is not empty.\n"
4209 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4212 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4213 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4216 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4217 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4220 msgid "Path is busy.\n"
4221 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4224 msgid "Already a SUBST target.\n"
4225 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4228 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4229 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4232 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4233 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4236 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4237 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4240 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4241 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4244 msgid "Volume label too long.\n"
4245 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4248 msgid "Too many TCBs.\n"
4249 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4252 msgid "Signal refused.\n"
4253 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4256 msgid "Segment discarded.\n"
4257 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4260 msgid "Segment not locked.\n"
4261 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4264 msgid "Bad thread ID address.\n"
4265 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4268 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4269 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4272 msgid "Path is invalid.\n"
4273 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4276 msgid "Signal pending.\n"
4277 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4280 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4281 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4284 msgid "Lock failed.\n"
4285 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4288 msgid "Resource in use.\n"
4289 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4292 msgid "Cancel violation.\n"
4293 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4296 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4297 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4300 msgid "Invalid segment number.\n"
4301 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4304 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4305 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4308 msgid "File already exists.\n"
4309 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4312 msgid "Invalid flag number.\n"
4313 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4316 msgid "Semaphore name not found.\n"
4317 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4320 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4321 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4324 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4325 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4328 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4329 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4332 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4333 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4336 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4337 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4340 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4341 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4344 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4345 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4348 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4349 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4352 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4353 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4356 msgid "IOPL not enabled.\n"
4357 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4360 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4361 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4364 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4365 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4368 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4369 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4372 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4373 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4376 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4377 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4380 msgid "Environment variable not found.\n"
4381 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4384 msgid "No signal sent.\n"
4385 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4388 msgid "File name is too long.\n"
4389 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4392 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4393 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4396 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4397 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4400 msgid "Invalid signal number.\n"
4401 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4404 msgid "Error setting signal handler.\n"
4405 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4408 msgid "Segment locked.\n"
4409 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4412 msgid "Too many modules.\n"
4413 msgstr "Preveč modulov.\n"
4416 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4417 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4420 msgid "Machine type mismatch.\n"
4421 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4425 msgstr "Slaba cev.\n"
4428 msgid "Pipe busy.\n"
4429 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4432 msgid "Pipe closed.\n"
4433 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4436 msgid "Pipe not connected.\n"
4437 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4440 msgid "More data available.\n"
4441 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4444 msgid "Session canceled.\n"
4445 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4448 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4449 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4452 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4453 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4456 msgid "No more data available.\n"
4457 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4460 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4461 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4464 msgid "Directory name invalid.\n"
4465 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4468 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4469 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4472 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4473 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4476 msgid "Extended attribute table full.\n"
4477 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4480 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4481 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4484 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4485 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4488 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4489 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4492 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4493 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4496 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4497 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4500 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4501 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4504 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4505 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4508 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4509 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4512 msgid "Invalid address.\n"
4513 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4516 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4517 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4520 msgid "Pipe connected.\n"
4521 msgstr "Cev je povezana.\n"
4524 msgid "Pipe listening.\n"
4525 msgstr "Cev posluša.\n"
4528 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4529 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4532 msgid "I/O operation aborted.\n"
4533 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4536 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4537 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4540 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4541 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4544 msgid "No access to memory location.\n"
4545 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4548 msgid "Swap error.\n"
4549 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4552 msgid "Stack overflow.\n"
4553 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4556 msgid "Invalid message.\n"
4557 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4560 msgid "Cannot complete.\n"
4561 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4564 msgid "Invalid flags.\n"
4565 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4568 msgid "Unrecognized volume.\n"
4569 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4572 msgid "File invalid.\n"
4573 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4576 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4577 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4580 msgid "Nonexistent token.\n"
4581 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4584 msgid "Registry corrupt.\n"
4585 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4588 msgid "Invalid key.\n"
4589 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4592 msgid "Can't open registry key.\n"
4593 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4596 msgid "Can't read registry key.\n"
4597 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4600 msgid "Can't write registry key.\n"
4601 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4604 msgid "Registry has been recovered.\n"
4605 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4608 msgid "Registry is corrupt.\n"
4609 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4612 msgid "I/O to registry failed.\n"
4613 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4616 msgid "Not registry file.\n"
4617 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4620 msgid "Key deleted.\n"
4621 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4624 msgid "No registry log space.\n"
4625 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4628 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4629 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4632 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4633 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4636 msgid "Notify change request in progress.\n"
4637 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4640 msgid "Dependent services are running.\n"
4641 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4644 msgid "Invalid service control.\n"
4645 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4648 msgid "Service request timeout.\n"
4649 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4652 msgid "Cannot create service thread.\n"
4653 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4656 msgid "Service database locked.\n"
4657 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4660 msgid "Service already running.\n"
4661 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4664 msgid "Invalid service account.\n"
4665 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4668 msgid "Service is disabled.\n"
4669 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4672 msgid "Circular dependency.\n"
4673 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4676 msgid "Service does not exist.\n"
4677 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4680 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4681 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4684 msgid "Service not active.\n"
4685 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4688 msgid "Service controller connect failed.\n"
4689 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4692 msgid "Exception in service.\n"
4693 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4696 msgid "Database does not exist.\n"
4697 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4700 msgid "Service-specific error.\n"
4701 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4704 msgid "Process aborted.\n"
4705 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4708 msgid "Service dependency failed.\n"
4709 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4712 msgid "Service login failed.\n"
4713 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4716 msgid "Service start-hang.\n"
4717 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4720 msgid "Invalid service lock.\n"
4721 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4724 msgid "Service marked for delete.\n"
4725 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4728 msgid "Service exists.\n"
4729 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4732 msgid "System running last-known-good config.\n"
4733 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4736 msgid "Service dependency deleted.\n"
4737 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4740 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4741 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4744 msgid "Service not started since last boot.\n"
4745 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4748 msgid "Duplicate service name.\n"
4749 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4752 msgid "Different service account.\n"
4753 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4756 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4757 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4760 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4761 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4764 msgid "No recovery program for service.\n"
4765 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4768 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4769 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4772 msgid "End of media.\n"
4773 msgstr "Konec medija.\n"
4776 msgid "Filemark detected.\n"
4777 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4780 msgid "Beginning of media.\n"
4781 msgstr "Začetek medija.\n"
4784 msgid "Setmark detected.\n"
4785 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4788 msgid "No data detected.\n"
4789 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4792 msgid "Partition failure.\n"
4793 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4796 msgid "Invalid block length.\n"
4797 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4800 msgid "Device not partitioned.\n"
4801 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4804 msgid "Unable to lock media.\n"
4805 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4808 msgid "Unable to unload media.\n"
4809 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4812 msgid "Media changed.\n"
4813 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4816 msgid "I/O bus reset.\n"
4817 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4820 msgid "No media in drive.\n"
4821 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4824 msgid "No Unicode translation.\n"
4825 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4829 #| msgid "DLL init failed.\n"
4830 msgid "DLL initialization failed.\n"
4831 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4834 msgid "Shutdown in progress.\n"
4835 msgstr "Izklop poteka.\n"
4838 msgid "No shutdown in progress.\n"
4839 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4842 msgid "I/O device error.\n"
4843 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4846 msgid "No serial devices found.\n"
4847 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4850 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4851 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4854 msgid "Serial I/O completed.\n"
4855 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4858 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4859 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4862 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4863 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4866 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4867 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4870 msgid "Unknown floppy error.\n"
4871 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4874 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4875 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4878 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4879 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4882 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4883 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4886 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4887 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4890 msgid "End of tape media.\n"
4891 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4894 msgid "Not enough server memory.\n"
4895 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4898 msgid "Possible deadlock.\n"
4899 msgstr "Možen zaklep.\n"
4902 msgid "Incorrect alignment.\n"
4903 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4906 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4907 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4910 msgid "Set-power-state failed.\n"
4911 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4914 msgid "Too many links.\n"
4915 msgstr "Preveč povezav.\n"
4918 msgid "Newer windows version needed.\n"
4919 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4922 msgid "Wrong operating system.\n"
4923 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4926 msgid "Single-instance application.\n"
4927 msgstr "Program enega primerka.\n"
4930 msgid "Real-mode application.\n"
4931 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4934 msgid "Invalid DLL.\n"
4935 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4938 msgid "No associated application.\n"
4939 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4942 msgid "DDE failure.\n"
4943 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4946 msgid "DLL not found.\n"
4947 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4950 msgid "Out of user handles.\n"
4951 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4954 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4955 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4958 msgid "The source element is empty.\n"
4959 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4962 msgid "The destination element is full.\n"
4963 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4966 msgid "The element address is invalid.\n"
4967 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4970 msgid "The magazine is not present.\n"
4971 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4974 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4975 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4978 msgid "The device requires cleaning.\n"
4979 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4982 msgid "The device door is open.\n"
4983 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4986 msgid "The device is not connected.\n"
4987 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4990 msgid "Element not found.\n"
4991 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4994 msgid "No match found.\n"
4995 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4998 msgid "Property set not found.\n"
4999 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5002 msgid "Point not found.\n"
5003 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5006 msgid "No running tracking service.\n"
5007 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5010 msgid "No such volume ID.\n"
5011 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5014 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5015 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5018 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5019 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5022 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5023 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5026 msgid "The journal is being deleted.\n"
5027 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5030 msgid "The journal is not active.\n"
5031 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5034 msgid "Potential matching file found.\n"
5035 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5038 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5039 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5042 msgid "Invalid device name.\n"
5043 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5046 msgid "Connection unavailable.\n"
5047 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5050 msgid "Device already remembered.\n"
5051 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5054 msgid "No network or bad path.\n"
5055 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5058 msgid "Invalid network provider name.\n"
5059 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5062 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5063 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5066 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5067 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5070 msgid "Not a container.\n"
5071 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5074 msgid "Extended error.\n"
5075 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5078 msgid "Invalid group name.\n"
5079 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5082 msgid "Invalid computer name.\n"
5083 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5086 msgid "Invalid event name.\n"
5087 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5090 msgid "Invalid domain name.\n"
5091 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5094 msgid "Invalid service name.\n"
5095 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5098 msgid "Invalid network name.\n"
5099 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5102 msgid "Invalid share name.\n"
5103 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5106 msgid "Invalid message name.\n"
5107 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5110 msgid "Invalid message destination.\n"
5111 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5114 msgid "Session credential conflict.\n"
5115 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5118 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5119 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5122 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5123 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5126 msgid "No network.\n"
5127 msgstr "Ni omrežja.\n"
5130 msgid "Operation canceled by user.\n"
5131 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5134 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5135 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5137 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5138 msgid "Connection refused.\n"
5139 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5142 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5143 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5146 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5147 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5150 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5151 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5154 msgid "Connection invalid.\n"
5155 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5158 msgid "Connection is active.\n"
5159 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5162 msgid "Network unreachable.\n"
5163 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5166 msgid "Host unreachable.\n"
5167 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5170 msgid "Protocol unreachable.\n"
5171 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5174 msgid "Port unreachable.\n"
5175 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5178 msgid "Request aborted.\n"
5179 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5182 msgid "Connection aborted.\n"
5183 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5186 msgid "Please retry operation.\n"
5187 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5190 msgid "Connection count limit reached.\n"
5191 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5194 msgid "Login time restriction.\n"
5195 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5198 msgid "Login workstation restriction.\n"
5199 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5202 msgid "Incorrect network address.\n"
5203 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5206 msgid "Service already registered.\n"
5207 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5210 msgid "Service not found.\n"
5211 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5214 msgid "User not authenticated.\n"
5215 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5218 msgid "User not logged on.\n"
5219 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5222 msgid "Continue work in progress.\n"
5223 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5226 msgid "Already initialized.\n"
5227 msgstr "Že začeto.\n"
5230 msgid "No more local devices.\n"
5231 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5234 msgid "The site does not exist.\n"
5235 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5238 msgid "The domain controller already exists.\n"
5239 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5242 msgid "Supported only when connected.\n"
5243 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5246 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5247 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5250 msgid "The user profile is invalid.\n"
5251 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5254 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5255 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5258 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5259 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5262 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5263 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5266 msgid "No quotas for account.\n"
5267 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5270 msgid "Local user session key.\n"
5271 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5274 msgid "Password too complex for LM.\n"
5275 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5278 msgid "Unknown revision.\n"
5279 msgstr "Neznana predelava.\n"
5282 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5283 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5286 msgid "Invalid owner.\n"
5287 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5290 msgid "Invalid primary group.\n"
5291 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5294 msgid "No impersonation token.\n"
5295 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5298 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5299 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5302 msgid "No logon servers available.\n"
5303 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5306 msgid "No such logon session.\n"
5307 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5310 msgid "No such privilege.\n"
5311 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5314 msgid "Privilege not held.\n"
5315 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5318 msgid "Invalid account name.\n"
5319 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5322 msgid "User already exists.\n"
5323 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5326 msgid "No such user.\n"
5327 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5330 msgid "Group already exists.\n"
5331 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5334 msgid "No such group.\n"
5335 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5338 msgid "User already in group.\n"
5339 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5342 msgid "User not in group.\n"
5343 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5346 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5347 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5350 msgid "Wrong password.\n"
5351 msgstr "Napačno geslo.\n"
5354 msgid "Ill-formed password.\n"
5355 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5358 msgid "Password restriction.\n"
5359 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5362 msgid "Logon failure.\n"
5363 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5366 msgid "Account restriction.\n"
5367 msgstr "Omejitev računa.\n"
5370 msgid "Invalid logon hours.\n"
5371 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5374 msgid "Invalid workstation.\n"
5375 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5378 msgid "Password expired.\n"
5379 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5382 msgid "Account disabled.\n"
5383 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5386 msgid "No security ID mapped.\n"
5387 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5390 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5391 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5394 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5395 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5398 msgid "Invalid sub authority.\n"
5399 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5402 msgid "Invalid ACL.\n"
5403 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5406 msgid "Invalid SID.\n"
5407 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5410 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5411 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5414 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5415 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5418 msgid "Server disabled.\n"
5419 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5422 msgid "Server not disabled.\n"
5423 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5426 msgid "Invalid ID authority.\n"
5427 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5430 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5431 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5434 msgid "Invalid group attributes.\n"
5435 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5438 msgid "Bad impersonation level.\n"
5439 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5442 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5443 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5446 msgid "Bad validation class.\n"
5447 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5450 msgid "Bad token type.\n"
5451 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5454 msgid "No security on object.\n"
5455 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5458 msgid "Can't access domain information.\n"
5459 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5462 msgid "Invalid server state.\n"
5463 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5466 msgid "Invalid domain state.\n"
5467 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5470 msgid "Invalid domain role.\n"
5471 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5474 msgid "No such domain.\n"
5475 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5478 msgid "Domain already exists.\n"
5479 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5482 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5483 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5486 msgid "Internal database corruption.\n"
5487 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5490 msgid "Internal error.\n"
5491 msgstr "Notranja napaka.\n"
5494 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5495 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5498 msgid "Bad descriptor format.\n"
5499 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5502 msgid "Not a logon process.\n"
5503 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5506 msgid "Logon session ID exists.\n"
5507 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5510 msgid "Unknown authentication package.\n"
5511 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5514 msgid "Bad logon session state.\n"
5515 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5518 msgid "Logon session ID collision.\n"
5519 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5522 msgid "Invalid logon type.\n"
5523 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5526 msgid "Cannot impersonate.\n"
5527 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5530 msgid "Invalid transaction state.\n"
5531 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5534 msgid "Security DB commit failure.\n"
5535 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5538 msgid "Account is built-in.\n"
5539 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5542 msgid "Group is built-in.\n"
5543 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5546 msgid "User is built-in.\n"
5547 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5550 msgid "Group is primary for user.\n"
5551 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5554 msgid "Token already in use.\n"
5555 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5558 msgid "No such local group.\n"
5559 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5562 msgid "User not in local group.\n"
5563 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5566 msgid "User already in local group.\n"
5567 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5570 msgid "Local group already exists.\n"
5571 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5573 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5574 msgid "Logon type not granted.\n"
5575 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5578 msgid "Too many secrets.\n"
5579 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5582 msgid "Secret too long.\n"
5583 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5586 msgid "Internal security DB error.\n"
5587 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5590 msgid "Too many context IDs.\n"
5591 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5594 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5595 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5598 msgid "No such member.\n"
5599 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5602 msgid "Invalid member.\n"
5603 msgstr "Neveljaven član.\n"
5606 msgid "Too many SIDs.\n"
5607 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5610 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5611 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5614 msgid "No inheritable components.\n"
5615 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5618 msgid "File or directory corrupt.\n"
5619 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5622 msgid "Disk is corrupt.\n"
5623 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5626 msgid "No user session key.\n"
5627 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5630 msgid "License quota exceeded.\n"
5631 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5634 msgid "Wrong target name.\n"
5635 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5638 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5639 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5642 msgid "Time skew between client and server.\n"
5643 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5646 msgid "Invalid window handle.\n"
5647 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5650 msgid "Invalid menu handle.\n"
5651 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5654 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5655 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5658 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5659 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5662 msgid "Invalid hook handle.\n"
5663 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5666 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5667 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5670 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5671 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5674 msgid "Can't find window class.\n"
5675 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5678 msgid "Window owned by another thread.\n"
5679 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5682 msgid "Hotkey already registered.\n"
5683 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5686 msgid "Class already exists.\n"
5687 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5690 msgid "Class does not exist.\n"
5691 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5694 msgid "Class has open windows.\n"
5695 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5698 msgid "Invalid index.\n"
5699 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5702 msgid "Invalid icon handle.\n"
5703 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5706 msgid "Private dialog index.\n"
5707 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5710 msgid "List box ID not found.\n"
5711 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5714 msgid "No wildcard characters.\n"
5715 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5718 msgid "Clipboard not open.\n"
5719 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5722 msgid "Hotkey not registered.\n"
5723 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5726 msgid "Not a dialog window.\n"
5727 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5730 msgid "Control ID not found.\n"
5731 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5734 msgid "Invalid combo box message.\n"
5735 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5738 msgid "Not a combo box window.\n"
5739 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5742 msgid "Invalid edit height.\n"
5743 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5746 msgid "DC not found.\n"
5747 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5750 msgid "Invalid hook filter.\n"
5751 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5754 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5755 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5758 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5759 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5762 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5763 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5766 msgid "Journal hook already set.\n"
5767 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5770 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5771 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5774 msgid "Invalid list box message.\n"
5775 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5778 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5779 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5782 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5783 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5786 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5787 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5790 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5791 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5794 msgid "Window has no system menu.\n"
5795 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5798 msgid "Invalid message box style.\n"
5799 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5802 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5803 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5806 msgid "Screen already locked.\n"
5807 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5810 msgid "Window handles have different parents.\n"
5811 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5814 msgid "Not a child window.\n"
5815 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5818 msgid "Invalid GW command.\n"
5819 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5822 msgid "Invalid thread ID.\n"
5823 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5826 msgid "Not an MDI child window.\n"
5827 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5830 msgid "Popup menu already active.\n"
5831 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5834 msgid "No scrollbars.\n"
5835 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5838 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5839 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5842 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5843 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5846 msgid "No system resources.\n"
5847 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5850 msgid "No non-paged system resources.\n"
5851 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5854 msgid "No paged system resources.\n"
5855 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5858 msgid "No working set quota.\n"
5859 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5862 msgid "No page file quota.\n"
5863 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5866 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5867 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5870 msgid "Menu item not found.\n"
5871 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5874 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5875 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5878 msgid "Hook type not allowed.\n"
5879 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5882 msgid "Interactive window station required.\n"
5883 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5887 msgstr "Zakasnitev.\n"
5890 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5891 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5894 msgid "Event log file corrupt.\n"
5895 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5898 msgid "Event log can't start.\n"
5899 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5902 msgid "Event log file full.\n"
5903 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5906 msgid "Event log file changed.\n"
5907 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5910 msgid "Installer service failed.\n"
5911 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5914 msgid "Installation aborted by user.\n"
5915 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5918 msgid "Installation failure.\n"
5919 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5922 msgid "Installation suspended.\n"
5923 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5926 msgid "Unknown product.\n"
5927 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5930 msgid "Unknown feature.\n"
5931 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5934 msgid "Unknown component.\n"
5935 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5938 msgid "Unknown property.\n"
5939 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5942 msgid "Invalid handle state.\n"
5943 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5946 msgid "Bad configuration.\n"
5947 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5950 msgid "Index is missing.\n"
5951 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5954 msgid "Installation source is missing.\n"
5955 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5958 msgid "Wrong installation package version.\n"
5959 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5962 msgid "Product uninstalled.\n"
5963 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5966 msgid "Invalid query syntax.\n"
5967 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5970 msgid "Invalid field.\n"
5971 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5974 msgid "Device removed.\n"
5975 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5978 msgid "Installation already running.\n"
5979 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5982 msgid "Installation package failed to open.\n"
5983 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5986 msgid "Installation package is invalid.\n"
5987 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5990 msgid "Installer user interface failed.\n"
5991 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5994 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5995 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5998 msgid "Installation language not supported.\n"
5999 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6002 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6003 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6006 msgid "Installation package rejected.\n"
6007 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6010 msgid "Function could not be called.\n"
6011 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6014 msgid "Function failed.\n"
6015 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6018 msgid "Invalid table.\n"
6019 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6022 msgid "Data type mismatch.\n"
6023 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6025 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6026 msgid "Unsupported type.\n"
6027 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6030 msgid "Creation failed.\n"
6031 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6034 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6035 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6038 msgid "Installation platform not supported.\n"
6039 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6042 msgid "Installer not used.\n"
6043 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6046 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6047 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6050 msgid "Invalid patch package.\n"
6051 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6054 msgid "Unsupported patch package.\n"
6055 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6058 msgid "Another version is installed.\n"
6059 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6062 msgid "Invalid command line.\n"
6063 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6066 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6067 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6070 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6071 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6074 msgid "Invalid string binding.\n"
6075 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6078 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6079 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6082 msgid "Invalid binding.\n"
6083 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6086 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6087 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6090 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6091 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6094 msgid "Invalid string UUID.\n"
6095 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6098 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6099 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6102 msgid "Invalid network address.\n"
6103 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6106 msgid "No endpoint found.\n"
6107 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6110 msgid "Invalid timeout value.\n"
6111 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6114 msgid "Object UUID not found.\n"
6115 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6118 msgid "UUID already registered.\n"
6119 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6122 msgid "UUID type already registered.\n"
6123 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6126 msgid "Server already listening.\n"
6127 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6130 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6131 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6134 msgid "RPC server not listening.\n"
6135 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6138 msgid "Unknown manager type.\n"
6139 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6142 msgid "Unknown interface.\n"
6143 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6146 msgid "No bindings.\n"
6147 msgstr "Ni vezav.\n"
6150 msgid "No protocol sequences.\n"
6151 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6154 msgid "Can't create endpoint.\n"
6155 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6158 msgid "Out of resources.\n"
6159 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6162 msgid "RPC server unavailable.\n"
6163 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6166 msgid "RPC server too busy.\n"
6167 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6170 msgid "Invalid network options.\n"
6171 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6174 msgid "No RPC call active.\n"
6175 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6178 msgid "RPC call failed.\n"
6179 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6182 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6183 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6186 msgid "RPC protocol error.\n"
6187 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6190 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6191 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6194 msgid "Invalid tag.\n"
6195 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6198 msgid "Invalid array bounds.\n"
6199 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6202 msgid "No entry name.\n"
6203 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6206 msgid "Invalid name syntax.\n"
6207 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6210 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6211 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6214 msgid "No network address.\n"
6215 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6218 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6219 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6222 msgid "Unknown authentication type.\n"
6223 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6226 msgid "Maximum calls too low.\n"
6227 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6230 msgid "String too long.\n"
6231 msgstr "Niz je predolg.\n"
6234 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6235 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6238 msgid "Procedure number out of range.\n"
6239 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6242 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6243 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6246 msgid "Unknown authentication service.\n"
6247 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6250 msgid "Unknown authentication level.\n"
6251 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6254 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6255 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6258 msgid "Unknown authorization service.\n"
6259 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6262 msgid "Invalid entry.\n"
6263 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6266 msgid "Can't perform operation.\n"
6267 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6270 msgid "Endpoints not registered.\n"
6271 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6274 msgid "Nothing to export.\n"
6275 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6278 msgid "Incomplete name.\n"
6279 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6282 msgid "Invalid version option.\n"
6283 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6286 msgid "No more members.\n"
6287 msgstr "Ni več članov.\n"
6290 msgid "Not all objects unexported.\n"
6291 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6294 msgid "Interface not found.\n"
6295 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6298 msgid "Entry already exists.\n"
6299 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6302 msgid "Entry not found.\n"
6303 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6306 msgid "Name service unavailable.\n"
6307 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6310 msgid "Invalid network address family.\n"
6311 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6314 msgid "Operation not supported.\n"
6315 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6318 msgid "No security context available.\n"
6319 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6322 msgid "RPCInternal error.\n"
6323 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6326 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6330 msgid "Address error.\n"
6331 msgstr "Napaka naslova.\n"
6334 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6338 msgid "Floating-point underflow.\n"
6339 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6342 msgid "Floating-point overflow.\n"
6343 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6346 msgid "No more entries.\n"
6347 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6350 msgid "Character translation table open failed.\n"
6351 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6354 msgid "Character translation table file too small.\n"
6355 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6358 msgid "Null context handle.\n"
6359 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6362 msgid "Context handle damaged.\n"
6363 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6366 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6367 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6370 msgid "Cannot get call handle.\n"
6371 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6374 msgid "Null reference pointer.\n"
6375 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6378 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6379 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6382 msgid "Byte count too small.\n"
6383 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6386 msgid "Bad stub data.\n"
6387 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6390 msgid "Invalid user buffer.\n"
6391 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6394 msgid "Unrecognized media.\n"
6395 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6398 msgid "No trust secret.\n"
6399 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6402 msgid "No trust SAM account.\n"
6403 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6406 msgid "Trusted domain failure.\n"
6407 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6410 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6411 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6414 msgid "Trust logon failure.\n"
6415 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6418 msgid "RPC call already in progress.\n"
6419 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6422 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6423 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6426 msgid "Account expired.\n"
6427 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6430 msgid "Redirector has open handles.\n"
6431 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6434 msgid "Printer driver already installed.\n"
6435 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6438 msgid "Unknown port.\n"
6439 msgstr "Neznana vrata.\n"
6442 msgid "Unknown printer driver.\n"
6443 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6446 msgid "Unknown print processor.\n"
6447 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6450 msgid "Invalid separator file.\n"
6451 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6454 msgid "Invalid priority.\n"
6455 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6458 msgid "Invalid printer name.\n"
6459 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6462 msgid "Printer already exists.\n"
6463 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6466 msgid "Invalid printer command.\n"
6467 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6470 msgid "Invalid data type.\n"
6471 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6474 msgid "Invalid environment.\n"
6475 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6478 msgid "No more bindings.\n"
6479 msgstr "Ni več vezav.\n"
6482 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6483 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6486 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6487 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6490 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6491 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6494 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6495 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6498 msgid "Server has open handles.\n"
6499 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6502 msgid "Resource data not found.\n"
6503 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6506 msgid "Resource type not found.\n"
6507 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6510 msgid "Resource name not found.\n"
6511 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6514 msgid "Resource language not found.\n"
6515 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6518 msgid "Not enough quota.\n"
6519 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6522 msgid "No interfaces.\n"
6523 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6526 msgid "RPC call canceled.\n"
6527 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6530 msgid "Binding incomplete.\n"
6531 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6534 msgid "RPC comm failure.\n"
6535 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6538 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6539 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6542 msgid "No principal name registered.\n"
6543 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6546 msgid "Not an RPC error.\n"
6547 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6550 msgid "UUID is local only.\n"
6551 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6554 msgid "Security package error.\n"
6555 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6558 msgid "Thread not canceled.\n"
6559 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6562 msgid "Invalid handle operation.\n"
6563 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6566 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6567 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6570 msgid "Wrong stub version.\n"
6571 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6574 msgid "Invalid pipe object.\n"
6575 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6578 msgid "Wrong pipe order.\n"
6579 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6582 msgid "Wrong pipe version.\n"
6583 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6586 msgid "Group member not found.\n"
6587 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6590 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6591 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6594 msgid "Invalid object.\n"
6595 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6598 msgid "Invalid time.\n"
6599 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6602 msgid "Invalid form name.\n"
6603 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6606 msgid "Invalid form size.\n"
6607 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6610 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6611 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6614 msgid "Printer deleted.\n"
6615 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6618 msgid "Invalid printer state.\n"
6619 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6622 msgid "User must change password.\n"
6623 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6626 msgid "Domain controller not found.\n"
6627 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6630 msgid "Account locked out.\n"
6631 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6634 msgid "Invalid pixel format.\n"
6635 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6638 msgid "Invalid driver.\n"
6639 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6642 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6643 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6646 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6647 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6651 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6655 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6658 msgid "RPC pipe closed.\n"
6659 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6662 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6663 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6666 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6667 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6670 msgid "No site name available.\n"
6671 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6674 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6675 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6679 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6683 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6686 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6687 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6690 msgid "The interface could not be exported.\n"
6691 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6694 msgid "The profile could not be added.\n"
6695 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6698 msgid "The profile element could not be added.\n"
6699 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6702 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6706 msgid "The group element could not be added.\n"
6707 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6710 msgid "The group element could not be removed.\n"
6711 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6714 msgid "The username could not be found.\n"
6715 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6719 #| msgid "The site does not exist.\n"
6720 msgid "This network connection does not exist.\n"
6721 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6725 #| msgid "Connection refused.\n"
6726 msgid "Connection reset by peer.\n"
6727 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6731 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6732 msgid "No Signature found in file.\n"
6733 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6737 msgstr "Krajevna vrata"
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Krajevni zaslon"
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6782 msgstr "Pošlji pošto"
6784 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6785 msgid "Enter Network Password"
6786 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6788 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6789 msgid "Please enter your username and password:"
6790 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6792 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6794 msgstr "Posredniški strežnik"
6796 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6798 msgstr "Uporabniško ime"
6800 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6804 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6805 msgid "&Save this password (insecure)"
6806 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6809 msgid "Entire Network"
6810 msgstr "Celotno omrežje"
6813 msgid "Sound Selection"
6814 msgstr "Izbira zvoka"
6816 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6818 msgstr "&Shrani kot ..."
6825 msgid "&Attributes:"
6830 msgstr "Hiperpovezava"
6833 msgid "Hyperlink Information"
6834 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6836 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6845 msgid "HTML Document"
6846 msgstr "Dokument HTML"
6849 msgid "Downloading from %s..."
6850 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6858 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6859 "file path and try again."
6861 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6862 "in poskusite znova."
6865 msgid "path %s not found"
6866 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6869 msgid "insert disk %s"
6870 msgstr "vstavite disk %s"
6875 #| "Windows Installer %s\n"
6878 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6880 #| "Install a product:\n"
6881 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6882 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6883 #| "\t/a package [property]\n"
6884 #| "Repair an installation:\n"
6885 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6886 #| "Uninstall a product:\n"
6887 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6888 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6889 #| "Advertise a product:\n"
6890 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 #| "Apply a patch:\n"
6892 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6893 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6894 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6895 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6896 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 #| "Register MSI Service:\n"
6899 #| "Unregister MSI Service:\n"
6901 #| "Display this help:\n"
6905 "Windows Installer %s\n"
6908 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6910 "Install a product:\n"
6911 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6913 "\t/a package [property]\n"
6914 "Repair an installation:\n"
6915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6916 "Uninstall a product:\n"
6917 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6918 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6919 "Advertise a product:\n"
6920 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6922 "\t/p patch_package [property]\n"
6923 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6924 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6927 "Register the MSI Service:\n"
6929 "Unregister the MSI Service:\n"
6931 "Display this help:\n"
6935 "Windows namestilnik %s\n"
6938 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6940 "Namesti izdelek:\n"
6941 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6942 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6943 "\t/a paket [lastnost]\n"
6944 "Popravi namestitev:\n"
6945 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6946 "Odstrani produkt:\n"
6947 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6948 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6949 "Oglašuj produkt:\n"
6950 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6951 "Uveljavi popravek:\n"
6952 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6953 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6954 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6955 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6956 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6957 "Vpis storitve MSI:\n"
6959 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6961 "Prikaži to pomoč:\n"
6966 msgid "enter which folder contains %s"
6967 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6970 msgid "install source for feature missing"
6971 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6974 msgid "network drive for feature missing"
6975 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6978 msgid "feature from:"
6979 msgstr "zmožnost z:"
6982 msgid "choose which folder contains %s"
6983 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6987 #| msgid "No registry log space.\n"
6988 msgid "Allocating registry space"
6989 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
6993 #| msgid "Single-instance application.\n"
6994 msgid "Searching for installed applications"
6995 msgstr "Program enega primerka.\n"
6998 msgid "Binding executables"
7001 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7003 #| msgid "Searching for %s"
7004 msgid "Searching for qualifying products"
7007 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7008 msgid "Computing space requirements"
7013 #| msgid "New Folder"
7014 msgid "Creating folders"
7019 #| msgid "Create Shor&tcut"
7020 msgid "Creating shortcuts"
7021 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7025 #| msgid "Exception in service.\n"
7026 msgid "Deleting services"
7027 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7031 #| msgid "Creation failed.\n"
7032 msgid "Creating duplicate files"
7033 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7037 #| msgid "No associated application.\n"
7038 msgid "Searching for related applications"
7039 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7042 msgid "Copying network install files"
7047 #| msgid "Copying Files..."
7048 msgid "Copying new files"
7049 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7053 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7054 msgid "Installing ODBC components"
7055 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7059 #| msgid "Installer service failed.\n"
7060 msgid "Installing new services"
7061 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7065 #| msgid "Install/Uninstall"
7066 msgid "Installing system catalog"
7067 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7071 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7072 msgid "Validating install"
7073 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7076 msgid "Evaluating launch conditions"
7080 msgid "Migrating feature states from related applications"
7085 #| msgid "Icon files"
7086 msgid "Moving files"
7087 msgstr "Datoteke ikon"
7091 #| msgid "Version information"
7092 msgid "Publishing assembly information"
7093 msgstr "Podrobnosti o različici"
7096 msgid "Unpublishing assembly information"
7101 #| msgid "Icon files"
7102 msgid "Patching files"
7103 msgstr "Datoteke ikon"
7106 msgid "Updating component registration"
7110 msgid "Publishing Qualified Components"
7114 msgid "Publishing Product Features"
7119 #| msgid "Client Information"
7120 msgid "Publishing product information"
7121 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7124 msgid "Registering Class servers"
7128 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7132 msgid "Registering extension servers"
7136 msgid "Registering fonts"
7141 #| msgid "Registry Editor"
7142 msgid "Registering MIME info"
7143 msgstr "Urejevalnik registra"
7147 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7148 msgid "Registering product"
7149 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7152 msgid "Registering program identifiers"
7157 #| msgid "Type Libraries"
7158 msgid "Registering type libraries"
7159 msgstr "Knjižnice vrst"
7163 #| msgid "Resource in use.\n"
7164 msgid "Registering user"
7165 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7169 #| msgid "&Remove doubles"
7170 msgid "Removing duplicated files"
7171 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7173 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7175 #| msgid "Applying font settings"
7176 msgid "Updating environment strings"
7177 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7181 #| msgid "&Remove application"
7182 msgid "Removing applications"
7183 msgstr "&Odstrani program"
7187 #| msgid "Icon files"
7188 msgid "Removing files"
7189 msgstr "Datoteke ikon"
7192 msgid "Removing folders"
7196 msgid "Removing INI files entries"
7201 #| msgid "Domain Component"
7202 msgid "Removing ODBC components"
7203 msgstr "Sestavni del domene"
7207 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7208 msgid "Removing system registry values"
7209 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7212 msgid "Removing shortcuts"
7216 msgid "Registering modules"
7220 msgid "Unregistering modules"
7225 #| msgid "Initializing; "
7226 msgid "Initializing ODBC directories"
7227 msgstr "Začenjanje; "
7231 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7232 msgid "Starting services"
7233 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7237 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7238 msgid "Stopping services"
7239 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7242 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7246 msgid "Unpublishing Product Features"
7251 #| msgid "Client Information"
7252 msgid "Unpublishing product information"
7253 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7256 msgid "Unregister Class servers"
7260 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7264 msgid "Unregistering extension servers"
7268 msgid "Unregistering fonts"
7272 msgid "Unregistering MIME info"
7276 msgid "Unregistering program identifiers"
7280 msgid "Unregistering type libraries"
7284 msgid "Writing INI files values"
7289 #| msgid "Warning: system library"
7290 msgid "Writing system registry values"
7291 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7294 msgid "Free space: [1]"
7298 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7303 msgstr "Datoteka: [1]"
7305 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7309 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7310 msgid "Shortcut: [1]"
7313 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7316 msgid "Service: [1]"
7319 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7320 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7325 #| msgid "application"
7326 msgid "Found application: [1]"
7330 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7336 msgid "Service: [2]"
7340 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7345 #| msgid "Applications"
7346 msgid "Application: [1]"
7349 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7350 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7354 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7357 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7358 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7361 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7362 msgid "Feature: [1]"
7365 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7366 msgid "Class Id: [1]"
7370 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7373 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7375 #| msgid "Extensions Only"
7376 msgid "Extension: [1]"
7377 msgstr "Le razširitve"
7379 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7381 msgstr "Pisava: [1]"
7383 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7384 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7387 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7391 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7395 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7396 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7399 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7400 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7404 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7407 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7408 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7412 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7415 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7416 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7420 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7424 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7428 msgid "{{Fatal error: }}"
7432 msgid "{{Error [1]. }}"
7436 msgid "Warning [1]."
7445 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7446 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7447 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7451 msgid "{{Disk full: }}"
7452 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7455 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7459 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7463 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7467 msgid "Action start [Time]: [1]."
7471 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7475 msgid "Please insert the disk: [2]"
7480 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7481 "that you can access it."
7485 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7486 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7490 "Wine MS-RLE video codec\n"
7491 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7493 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7494 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7497 msgid "Video Compression"
7498 msgstr "Stiskanje videa"
7501 msgid "&Compressor:"
7502 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7505 msgid "Con&figure..."
7506 msgstr "&Nastavi ..."
7513 msgid "Compression &Quality:"
7514 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7517 msgid "&Key Frame Every"
7518 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7522 msgstr "&Pretok podatkov"
7529 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7530 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7533 msgid "Wine Video 1 video codec"
7534 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7537 msgid "unknown object"
7538 msgstr "nepoznan predmet"
7542 msgstr "nazivna vrstica"
7546 msgstr "menijska vrstica"
7550 msgstr "drsna vrstica"
7582 msgstr "pojavni meni"
7586 msgstr "predmet menija"
7590 msgstr "orodni namig"
7610 msgstr "pogovorno okno"
7618 msgstr "združevanje v skupine"
7626 msgstr "orodna vrstica"
7630 msgstr "vrstica stanja"
7634 msgstr "razpredelnica"
7637 msgid "column header"
7638 msgstr "glava stolpca"
7642 msgstr "glava vrstice"
7661 msgid "help balloon"
7662 msgstr "balon pomoči"
7674 msgstr "predmet seznama"
7681 msgid "outline item"
7682 msgstr "orisani predmet"
7686 msgstr "zavihek strani"
7689 msgid "property page"
7690 msgstr "stran lastnosti"
7702 msgstr "statično besedilo"
7710 msgstr "potisni gumb"
7713 msgid "check button"
7714 msgstr "izbirni gumb"
7717 msgid "radio button"
7718 msgstr "izbirni gumb"
7722 msgstr "izbirno polje"
7726 msgstr "spustni seznam"
7729 msgid "progress bar"
7730 msgstr "vrstica napredka"
7734 msgstr "številčnica"
7737 msgid "hot key field"
7738 msgstr "polje bližnjic"
7746 msgstr "vrtilno polje"
7761 msgid "drop down button"
7762 msgstr "spustni gumb"
7766 msgstr "gumb menija"
7769 msgid "grid drop down button"
7770 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7774 msgstr "prazen prostor"
7777 msgid "page tab list"
7778 msgstr "seznam zavihkov strani"
7785 msgid "split button"
7786 msgstr "deljeni gumb"
7793 msgid "outline button"
7794 msgstr "orisani gumb"
7799 msgctxt "object state"
7805 #| msgid "Unavailable"
7806 msgctxt "object state"
7808 msgstr "Ni na voljo"
7813 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7826 #| msgid "&Compressed"
7827 msgctxt "object state"
7832 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7845 #| msgid "&Read Only"
7846 msgctxt "object state"
7848 msgstr "Samo za &branje"
7852 #| msgid "Hot Tracked Item"
7853 msgctxt "object state"
7855 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7860 msgctxt "object state"
7865 msgctxt "object state"
7870 msgctxt "object state"
7875 msgctxt "object state"
7880 msgctxt "object state"
7885 msgctxt "object state"
7891 #| msgid "animation"
7892 msgctxt "object state"
7897 msgctxt "object state"
7902 msgctxt "object state"
7909 msgctxt "object state"
7916 msgctxt "object state"
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "self voicing"
7928 msgctxt "object state"
7935 msgctxt "object state"
7937 msgstr "razpredelnica"
7942 msgctxt "object state"
7947 msgctxt "object state"
7954 msgctxt "object state"
7955 msgid "multi selectable"
7956 msgstr "razpredelnica"
7960 #| msgid "Please select a file."
7961 msgctxt "object state"
7962 msgid "extended selectable"
7963 msgstr "Izberite datoteko."
7968 msgctxt "object state"
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "alert medium"
7982 msgctxt "object state"
7988 #| msgid "Write protected.\n"
7989 msgctxt "object state"
7991 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7994 msgctxt "object state"
7998 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8002 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8015 msgid "Insert Object"
8016 msgstr "Vstavi predmet"
8019 msgid "Object Type:"
8020 msgstr "Vrsta predmeta:"
8022 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8028 msgstr "Ustvari nov"
8031 msgid "Create Control"
8032 msgstr "Ustvari nadzornik"
8035 msgid "Create From File"
8036 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8039 msgid "&Add Control..."
8040 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8043 msgid "Display As Icon"
8044 msgstr "Prikaži kot ikono"
8046 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8055 msgid "Paste Special"
8056 msgstr "Posebno lepljenje"
8058 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8062 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8063 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8069 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8073 msgstr "Prilepi &kot:"
8076 msgid "&Display As Icon"
8077 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8080 msgid "Change &Icon..."
8081 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8084 msgid "Insert a new %s object into your document"
8085 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8089 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8090 "may activate it using the program which created it."
8092 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8093 "upravljate z ustreznim programom."
8095 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8101 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8103 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8107 msgstr "Dodaj nadzornik"
8113 msgstr "&Pisava ..."
8118 msgid "%1 %2 &Object"
8127 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8132 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8133 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8137 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8138 "activate it using %s."
8140 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8145 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8146 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8148 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8149 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8153 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8154 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8157 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8158 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8163 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8164 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8167 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8168 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8172 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8173 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8174 "be reflected in your document."
8176 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8177 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8181 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8183 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8184 msgid "Unknown Type"
8185 msgstr "Neznana vrsta"
8188 msgid "Unknown Source"
8192 msgid "the program which created it"
8193 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8197 msgstr "Optično branje"
8200 msgid "SCANNING... Please Wait"
8201 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8204 msgctxt "unit: pixels"
8209 msgctxt "unit: bits"
8213 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8214 msgctxt "unit: dots/inch"
8219 msgctxt "unit: percent"
8224 msgctxt "unit: microseconds"
8229 msgid "Settings for %s"
8230 msgstr "Nastavitve %s"
8234 msgstr "Hitrost prenosa"
8241 msgid "Flow Control"
8242 msgstr "Nadzor pretoka"
8246 msgstr "Podatkovni biti"
8253 msgid "Copying Files..."
8254 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8257 msgid "Destination:"
8261 msgid "Files Needed"
8262 msgstr "Zahtevane datoteke"
8266 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8267 "make sure the correct drive is selected below"
8269 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8270 "spodaj izbran pravilen pogon"
8273 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8274 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8277 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8278 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8280 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8285 msgid "Copy files from:"
8286 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8289 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8290 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8297 msgid "&Save Background As..."
8298 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8301 msgid "Set As Back&ground"
8302 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8305 msgid "&Copy Background"
8306 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8309 msgid "Set as &Desktop Item"
8310 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8313 msgid "Create Shor&tcut"
8314 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8316 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8317 msgid "Add to &Favorites..."
8318 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8328 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8330 msgstr "&Odpri povezavo"
8332 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8333 msgid "Open Link in &New Window"
8334 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8336 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8337 msgid "Save Target &As..."
8338 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8340 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8341 msgid "&Print Target"
8342 msgstr "&Izpiši cilj"
8344 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8345 msgid "S&how Picture"
8346 msgstr "&Pokaži sliko"
8348 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8349 msgid "&Save Picture As..."
8350 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8353 msgid "&E-mail Picture..."
8354 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8357 msgid "Pr&int Picture..."
8358 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8361 msgid "&Go to My Pictures"
8362 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8364 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8365 msgid "Set as Back&ground"
8366 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8368 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8369 msgid "Set as &Desktop Item..."
8370 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8372 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8373 msgid "Copy Shor&tcut"
8374 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8376 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8380 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8382 msgstr "Ra&zveljavi"
8384 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8388 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8406 msgstr "&Razpredelnico"
8409 msgid "&Cell Properties"
8410 msgstr "Lastnosti &celice"
8413 msgid "&Table Properties"
8414 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8417 msgid "Open in &New Window"
8418 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8425 msgid "&Save Video As..."
8426 msgstr "&Shrani video kot ..."
8428 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8438 msgstr "Sledi oznakam"
8441 msgid "Resource Failures"
8442 msgstr "Neuspeh sredstev"
8445 msgid "Dump Tracking Info"
8446 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8450 msgstr "Premor razhroščevanja"
8454 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8458 msgstr "Izpiši drevo"
8462 msgstr "Izpiši vrstice"
8465 msgid "Dump DisplayTree"
8466 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8469 msgid "Dump FormatCaches"
8470 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8473 msgid "Dump LayoutRects"
8474 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8477 msgid "Memory Monitor"
8478 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8481 msgid "Performance Meters"
8482 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8486 msgstr "Shrani HTML"
8489 msgid "&Browse View"
8490 msgstr "Pogled &brskanja"
8494 msgstr "Pogled &urejanja"
8496 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8510 msgstr "Stran navzgor"
8514 msgstr "Stran navzdol"
8518 msgstr "Drsenje navzgor"
8522 msgstr "Drsenje navzdol"
8538 msgstr "Stran desno"
8542 msgstr "Drsenje levo"
8545 msgid "Scroll Right"
8546 msgstr "Drsenje desno"
8549 msgid "Wine Internet Explorer"
8550 msgstr "Wine Internet Explorer"
8554 msgstr "&w&bStran &p"
8556 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8557 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8558 msgid "Lar&ge Icons"
8559 msgstr "V&elike ikone"
8561 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8562 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8563 msgid "S&mall Icons"
8564 msgstr "&Majhne ikone"
8566 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8570 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8571 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8573 msgstr "&Podrobnosti"
8575 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8576 msgid "Arrange &Icons"
8577 msgstr "Razporedi &ikone"
8589 msgstr "Po veliko&sti"
8596 msgid "&Auto Arrange"
8597 msgstr "&Samodejno razporedi"
8600 msgid "Line up Icons"
8601 msgstr "Poravnaj ikone"
8604 msgid "Paste as Link"
8605 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8607 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8617 msgstr "Nova &povezava"
8624 msgctxt "recycle bin"
8641 msgid "Create &Link"
8642 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8648 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8649 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8654 msgid "&About Control Panel"
8655 msgstr "&O nadzorni plošči"
8657 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8658 msgid "Browse for Folder"
8659 msgstr "Brskanje po mapah"
8666 msgid "&Make New Folder"
8667 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8682 msgid "Wine &license"
8683 msgstr "&Licenčna pog."
8686 msgid "Running on %s"
8687 msgstr "Izvajanje na %s"
8690 msgid "Wine was brought to you by:"
8691 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8697 msgstr "&Zaženi ..."
8701 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8702 "will open it for you."
8704 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8711 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8714 msgstr "&Brskaj ..."
8716 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8720 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8726 msgstr "Spremenjeno"
8728 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8733 msgid "Size available"
8734 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8749 msgid "Original location"
8750 msgstr "Izvirno mesto"
8753 msgid "Date deleted"
8754 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8756 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8757 msgctxt "display name"
8761 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8763 msgstr "Moj računalnik"
8766 msgid "Control Panel"
8767 msgstr "Nadzorna plošča"
8775 msgstr "Ponoven zagon"
8778 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8779 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8786 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8787 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8789 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8794 msgid "My Documents"
8795 msgstr "Moji dokumenti"
8799 msgstr "Priljubljene"
8811 msgstr "Moja glasba"
8834 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8839 msgid "Program Files"
8847 msgid "Common Files"
8848 msgstr "Skupne datoteke"
8850 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8855 msgid "Administrative Tools"
8856 msgstr "Skrbniška orodja"
8871 msgid "Program Files (x86)"
8872 msgstr "Programi (x86)"
8878 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8884 msgstr "Predstavitve"
8888 msgstr "Seznami predvajanja"
8890 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8903 msgid "Sample Music"
8904 msgstr "Primeri glasbe"
8907 msgid "Sample Pictures"
8908 msgstr "Primeri slik"
8911 msgid "Sample Playlists"
8912 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8915 msgid "Sample Videos"
8916 msgstr "Primeri video posnetkov"
8920 msgstr "Shranjene igre"
8935 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8936 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8939 msgid "Error during creation of a new folder"
8940 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8943 msgid "Confirm file deletion"
8944 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8947 msgid "Confirm folder deletion"
8948 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8951 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8952 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8955 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8956 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8959 msgid "Confirm file overwrite"
8960 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8964 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8966 "Do you want to replace it?"
8968 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8970 "Ali jo želite zamenjati?"
8973 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8974 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8978 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8980 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8983 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8984 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8987 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8988 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8991 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8992 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8996 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8998 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8999 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9002 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9004 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9005 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9012 msgid "Wine Control Panel"
9013 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9017 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9018 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9019 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9022 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9023 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9026 msgid "Executable files (*.exe)"
9027 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9030 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9031 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9034 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9035 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9038 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9039 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9042 msgid "Confirm deletion"
9043 msgstr "Potrditev izbrisa"
9047 "A file already exists at the path %1.\n"
9049 "Do you want to replace it?"
9051 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9053 "Ali jo želite zamenjati?"
9057 "A folder already exists at the path %1.\n"
9059 "Do you want to replace it?"
9061 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9063 "Ali jo želite zamenjati?"
9066 msgid "Confirm overwrite"
9067 msgstr "Potrdi prepis"
9071 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9072 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9073 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9074 "any later version.\n"
9076 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9081 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9082 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9083 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9085 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9086 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9087 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9090 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9091 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9092 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9093 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9095 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9096 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9097 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9098 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9101 msgid "Wine License"
9102 msgstr "Licenca Wine"
9108 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9113 msgid "Don't show me th&is message again"
9114 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9121 msgctxt "time unit: hours"
9126 msgctxt "time unit: minutes"
9131 msgctxt "time unit: seconds"
9137 #| msgid "New Folder"
9138 msgid "Select Source"
9141 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9142 msgid "Security Warning"
9143 msgstr "Varnostno opozorilo"
9147 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9148 msgid "Do you want to install this software?"
9149 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9151 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9157 #| msgid "Install/Uninstall"
9158 msgid "Don't install"
9159 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9163 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9164 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9169 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9170 msgid "Installation of component failed: %08x"
9171 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9176 msgid "Install (%d)"
9185 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9190 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9194 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9196 msgstr "Sp&remeni velikost"
9198 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9202 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9207 msgid "&Close\tAlt+F4"
9208 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9215 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9216 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9219 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9220 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9232 msgstr "Poskusi &znova"
9239 msgid "Select Window"
9240 msgstr "Izbira okna"
9243 msgid "&More Windows..."
9244 msgstr "&Več oken ..."
9280 #| msgid "&Minimize"
9291 msgid "Enter Full Screen"
9296 #| msgid "&Bring To Front"
9297 msgid "Bring All to Front"
9298 msgstr "V &ospredje"
9301 msgid "Paper Si&ze:"
9302 msgstr "Veli&kost papirja:"
9312 msgstr "&Nastavitve"
9314 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9319 msgid "Authentication Required"
9320 msgstr "Zahtevana je overitev"
9327 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9328 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9331 msgid "Do you want to continue anyway?"
9332 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9335 msgid "LAN Connection"
9336 msgstr "Povezava LAN"
9339 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9340 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9343 msgid "The date on the certificate is invalid."
9344 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9347 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9348 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9352 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9353 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9356 msgid "The specified command was carried out."
9357 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9360 msgid "Undefined external error."
9361 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9364 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9365 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9368 msgid "The driver was not enabled."
9369 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9373 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9376 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9380 msgid "The specified device handle is invalid."
9381 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9384 msgid "There is no driver installed on your system!"
9385 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9387 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9389 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9390 "increase available memory, and then try again."
9392 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9393 "in poskusite znova."
9397 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9398 "which functions and messages the driver supports."
9400 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9401 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9404 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9405 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9408 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9409 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9412 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9413 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9417 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9418 "Capabilities function to determine the supported formats."
9420 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9421 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9423 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9425 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9426 "device, or wait until the data is finished playing."
9428 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9433 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9434 "header, and then try again."
9436 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9437 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9441 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9442 "and then try again."
9444 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9445 "in poskusite znova."
9449 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9450 "header, and then try again."
9452 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9453 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9457 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9458 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9460 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9461 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9465 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9466 "transmitted, and then try again."
9468 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9469 "prenosa in poskusite znova."
9471 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9474 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9475 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9477 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9480 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9481 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9485 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9486 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9488 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9489 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9492 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9494 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9498 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9499 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9502 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9503 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9507 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9508 "or contact the device manufacturer."
9510 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9511 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9514 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9515 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9519 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9522 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9526 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9528 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9532 msgid "No command was specified."
9533 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9537 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9538 "size of the buffer."
9540 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9541 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9545 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9547 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9550 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9551 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9555 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9556 "manufacturer about obtaining a new driver."
9558 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9559 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9563 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9564 "manufacturer about obtaining a new driver."
9566 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9567 "dobiti nov gonilnik."
9570 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9571 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9574 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9575 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9579 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9581 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9585 msgid "The device driver is not ready."
9586 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9589 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9591 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9595 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9598 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9602 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9603 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9607 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9608 "separately to determine which devices caused the error."
9610 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9611 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9614 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9615 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9618 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9619 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9622 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9623 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9627 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9628 "still connected to the network."
9630 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9631 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9636 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9637 #| "device name is spelled correctly."
9639 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9640 "device name is spelled correctly."
9642 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9643 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9647 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9650 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9654 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9656 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9659 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9660 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9664 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9665 "parameter with each 'open' command."
9667 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9668 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9672 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9673 "Please supply one."
9675 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9680 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9681 "documentation for valid formats."
9683 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9684 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9688 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9690 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9694 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9698 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9699 "may be corrupt, or not in the correct format."
9701 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9702 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9705 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9706 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9709 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9710 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9713 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9714 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9717 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9718 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9721 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9722 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9726 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9727 "sequence, and then try again."
9729 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9734 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9735 "the device is closed, and then try again."
9737 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9738 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9742 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9743 "characters, followed by a period and an extension."
9745 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9746 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9750 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9752 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9756 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9757 "in Control Panel to install the device."
9759 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9760 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9764 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9765 "restarting your computer."
9767 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9768 "znova zaženite računalnik."
9772 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9773 "cannot change directories."
9775 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9780 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9783 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9784 "zamenjati pogonov."
9787 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9788 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9792 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9796 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9797 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9801 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9802 "until a wave device is free, and then try again."
9804 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9805 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9809 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9810 "until the device is free, and then try again."
9812 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9813 "in poskusite znova."
9817 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9818 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9820 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9821 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9825 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9826 "until the device is free, and then try again."
9828 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9829 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9832 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9833 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9836 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9837 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9841 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9842 "the Drivers option to install the wave device."
9844 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9845 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9849 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9852 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9857 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9858 "the Drivers option to install the wave device."
9860 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9861 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9865 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9868 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9873 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9874 "You can't use them together."
9875 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9879 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9882 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9887 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9888 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9890 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9891 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9894 msgid "An error occurred with the specified port."
9895 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9899 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9900 "these applications; then, try again."
9902 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9903 "programov in poskusite znova."
9906 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9907 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9911 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9912 "Control Panel to install a MIDI driver."
9914 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9915 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9918 msgid "There is no display window."
9919 msgstr "Ni okna za prikaz."
9922 msgid "Could not create or use window."
9923 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9927 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9928 "check your disk or network connection."
9930 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9931 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9935 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9936 "are still connected to the network."
9938 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9939 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9943 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9944 msgid "Wine Sound Mapper"
9945 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
9954 msgid "Master Volume"
9962 msgid "Print to File"
9963 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9966 msgid "&Output File Name:"
9967 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9970 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9971 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9974 msgid "Unable to create the output file."
9975 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9982 msgid "Operations Error"
9983 msgstr "Napaka opravil"
9986 msgid "Protocol Error"
9987 msgstr "Napaka v protokolu"
9990 msgid "Time Limit Exceeded"
9991 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9994 msgid "Size Limit Exceeded"
9995 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9998 msgid "Compare False"
9999 msgstr "Primerjaj napak"
10002 msgid "Compare True"
10003 msgstr "Primerjaj prav"
10006 msgid "Authentication Method Not Supported"
10007 msgstr "Način overitve ni podprt"
10010 msgid "Strong Authentication Required"
10011 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10014 msgid "Referral (v2)"
10015 msgstr "Napotitelj (r2)"
10019 msgstr "Napotitelj"
10022 msgid "Administration Limit Exceeded"
10023 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10026 msgid "Unavailable Critical Extension"
10027 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10030 msgid "Confidentiality Required"
10031 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10035 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10036 msgid "SASL Bind in Progress"
10037 msgstr "Izklop poteka.\n"
10040 msgid "No Such Attribute"
10041 msgstr "Ni takšnega atributa"
10044 msgid "Undefined Type"
10045 msgstr "Nedoločena vrsta"
10048 msgid "Inappropriate Matching"
10049 msgstr "Neprimerno skladanje"
10052 msgid "Constraint Violation"
10053 msgstr "Prekršitev omejitve"
10056 msgid "Attribute Or Value Exists"
10057 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10060 msgid "Invalid Syntax"
10061 msgstr "Neveljavna skladnja"
10064 msgid "No Such Object"
10065 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10068 msgid "Alias Problem"
10069 msgstr "Napaka vzdevka"
10072 msgid "Invalid DN Syntax"
10073 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10080 msgid "Alias Dereference Problem"
10081 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10084 msgid "Inappropriate Authentication"
10085 msgstr "Neprimerna overitev"
10088 msgid "Invalid Credentials"
10089 msgstr "Neveljavna poverila"
10092 msgid "Insufficient Rights"
10093 msgstr "Nezadostne pravice"
10100 msgid "Unavailable"
10101 msgstr "Ni na voljo"
10104 msgid "Unwilling To Perform"
10105 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10108 msgid "Loop Detected"
10109 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10112 msgid "Sort Control Missing"
10113 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10116 msgid "Index range error"
10117 msgstr "Napaka obsega kazala"
10120 msgid "Naming Violation"
10121 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10124 msgid "Object Class Violation"
10125 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10128 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10129 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10132 msgid "Not allowed on RDN"
10133 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10136 msgid "Already Exists"
10137 msgstr "Že obstaja"
10140 msgid "No Object Class Mods"
10141 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10144 msgid "Results Too Large"
10145 msgstr "Rezultati so preveliki"
10148 msgid "Affects Multiple DSAs"
10149 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10152 msgid "Server Down"
10153 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10156 msgid "Local Error"
10157 msgstr "Krajevna napaka"
10160 msgid "Encoding Error"
10161 msgstr "Napaka kodiranja"
10164 msgid "Decoding Error"
10165 msgstr "Napaka odkodiranja"
10169 msgstr "Zakasnitev"
10172 msgid "Auth Unknown"
10173 msgstr "Neznana overitev"
10176 msgid "Filter Error"
10177 msgstr "Napaka filtra"
10180 msgid "User Canceled"
10181 msgstr "Uporabnik je preklical"
10184 msgid "Parameter Error"
10185 msgstr "Napaka parametra"
10189 msgstr "Ni pomnilnika"
10192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10193 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10197 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10200 msgid "Specified control was not found in message"
10201 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10204 msgid "No result present in message"
10205 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10208 msgid "More results returned"
10209 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10212 msgid "Loop while handling referrals"
10213 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10216 msgid "Referral hop limit exceeded"
10217 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10219 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10221 "Not Yet Implemented\n"
10227 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10228 msgid "%1: File Not Found\n"
10229 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10233 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10241 " + Sets an attribute.\n"
10242 " - Clears an attribute.\n"
10243 " R Read-only file attribute.\n"
10244 " A Archive file attribute.\n"
10245 " S System file attribute.\n"
10246 " H Hidden file attribute.\n"
10247 " [drive:][path][filename]\n"
10248 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10249 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10250 " /D Processes folders as well.\n"
10252 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10260 " + Nastavi atribut.\n"
10261 " - Počisti atribut.\n"
10262 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10263 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10264 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10265 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10266 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10267 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10268 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10269 " /D Obdela tudi mape.\n"
10273 msgstr "Ana&logna ura"
10277 msgstr "Digi&talna ura"
10279 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10281 msgstr "&Pisava ..."
10284 msgid "&Without Titlebar"
10285 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10295 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10296 msgid "&Always on Top"
10297 msgstr "&Vedno na vrhu"
10300 msgid "&About Clock"
10309 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10310 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10311 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10314 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10315 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10317 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10318 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10319 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10320 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10321 "paketni datoteki.\n"
10323 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10324 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10330 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10331 #| "default directory.\n"
10333 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10334 "default directory.\n"
10336 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10340 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10341 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10342 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10345 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10346 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10349 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10350 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10353 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10354 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10357 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10358 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10361 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10362 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10365 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10366 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10370 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10372 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10373 "the terminal device before they are executed.\n"
10375 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10376 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10377 "preceding it with an @ sign.\n"
10379 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10381 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10382 "njihovo izvedbo.\n"
10384 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10385 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10388 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10389 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10394 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10396 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10398 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10400 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10402 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10404 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10407 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10411 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10414 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10415 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10416 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10417 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10418 "terminates the batch file execution.\n"
10420 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10422 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10424 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10425 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10426 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10427 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10428 "paketne datoteke.\n"
10430 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10434 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10435 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10437 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10438 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10442 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10444 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10445 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10446 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10448 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10449 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10451 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10453 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10454 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10455 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10457 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10458 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10462 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10464 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10465 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10466 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10468 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10470 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10471 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10472 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10475 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10476 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10479 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10480 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10484 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10486 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10487 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10489 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10491 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10493 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10496 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10502 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10504 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10505 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10508 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10509 "variable, for example:\n"
10510 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10512 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10514 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10515 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10516 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10518 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10519 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10524 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10526 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10527 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10529 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10531 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10532 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10536 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10538 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10539 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10541 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10543 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10544 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10545 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10546 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10548 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10549 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10550 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10551 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10553 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10554 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10556 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10558 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10559 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10561 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10563 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10564 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10565 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10566 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10568 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10569 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10570 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10572 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10573 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10578 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10579 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10581 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10582 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10585 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10586 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10589 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10590 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10594 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10595 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10596 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10600 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10601 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10602 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10606 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10608 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10610 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10612 "SET <variable>=<value>\n"
10614 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10615 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10618 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10619 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10620 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10622 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10624 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10626 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10628 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10630 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10631 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10634 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10635 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10636 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10637 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10641 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10642 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10643 "called from the command line.\n"
10645 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10646 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10647 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10649 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10651 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10652 "with that suffix.\n"
10654 "start [options] program_filename [...]\n"
10655 "start [options] document_filename\n"
10658 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10659 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10660 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10661 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10662 "/min Start the program minimized.\n"
10663 "/max Start the program maximized.\n"
10664 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10665 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10666 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10667 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10668 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10669 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10670 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10671 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10672 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10674 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10676 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10677 "/? Display this help and exit.\n"
10681 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10682 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10685 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10686 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10690 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10691 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10693 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10694 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10695 "resnici berljivo besedilo.\n"
10699 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10701 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10702 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10703 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10705 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10707 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10708 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10710 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10711 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10712 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10714 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10718 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10722 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10727 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10729 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10730 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10734 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10736 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10737 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10738 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10739 "settings are restored.\n"
10741 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10743 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10744 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10745 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10751 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10752 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10754 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10755 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10757 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10761 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10763 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10768 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10770 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10772 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10773 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10774 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10775 "association, if any.\n"
10777 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10779 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10781 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10782 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10783 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10788 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10790 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10792 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10793 "currently defined.\n"
10794 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10796 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10797 "associated to the specified file type.\n"
10799 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10801 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10803 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10804 "trenutno določeni.\n"
10805 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10807 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10808 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10811 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10812 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10816 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10817 "from a selectable list.\n"
10818 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10820 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10821 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10822 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10827 "Create a symbolic link.\n"
10829 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10832 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10833 "/h Create a hard link.\n"
10834 "/j Create a directory junction.\n"
10835 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10836 "target is the path that link_name points to.\n"
10841 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10842 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10844 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10845 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10850 #| "CMD built-in commands are:\n"
10851 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10852 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10853 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10854 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10855 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10856 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10857 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10858 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10859 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10860 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10861 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10862 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10863 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10864 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10865 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10866 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10867 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10868 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10869 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10870 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10871 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10872 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10873 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10874 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10875 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10876 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10877 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10878 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10879 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10880 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10881 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10882 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10883 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10884 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10885 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10887 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10890 "CMD built-in commands are:\n"
10891 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10892 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10893 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10894 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10895 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10896 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10897 "COPY\t\tCopy file\n"
10898 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10899 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10900 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10901 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10902 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10903 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10904 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10905 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10906 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10907 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10908 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10909 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10910 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10911 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10912 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10913 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10914 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10915 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10916 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10917 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10918 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10919 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10920 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10921 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10922 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10923 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10924 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10925 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10926 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10928 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10930 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10931 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10932 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10933 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10934 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10935 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10936 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10937 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10938 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10939 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10940 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10941 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10942 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10943 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10944 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
10946 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10947 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10948 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10949 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10950 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10951 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10952 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10953 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10954 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10955 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10956 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10957 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10958 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10959 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10960 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10961 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10962 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10963 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10964 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10965 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10966 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10968 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10972 msgid "Are you sure?"
10973 msgstr "Ali ste prepričani?"
10975 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10980 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10986 msgid "File association missing for extension %1\n"
10987 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10990 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10991 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10994 msgid "Overwrite %1?"
10995 msgstr "Prepiši %1?"
11002 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11003 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11006 msgid "Argument missing\n"
11007 msgstr "Argument manjka\n"
11010 msgid "Syntax error\n"
11011 msgstr "Napaka skladnje\n"
11014 msgid "No help available for %1\n"
11015 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11018 msgid "Target to GOTO not found\n"
11019 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11022 msgid "Current Date is %1\n"
11023 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11026 msgid "Current Time is %1\n"
11027 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11030 msgid "Enter new date: "
11031 msgstr "Vnesite nov datum: "
11034 msgid "Enter new time: "
11035 msgstr "Vnesite nov čas: "
11038 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11039 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11041 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11042 msgid "Failed to open '%1'\n"
11043 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11046 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11047 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11049 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11056 msgstr "Izbriši %1?"
11059 msgid "Echo is %1\n"
11060 msgstr "Odmev je %1\n"
11063 msgid "Verify is %1\n"
11064 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11067 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11068 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11071 msgid "Parameter error\n"
11072 msgstr "Napaka parametra\n"
11076 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11079 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11083 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11084 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11087 msgid "PATH not found\n"
11088 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11091 msgid "Press any key to continue... "
11092 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11095 msgid "Wine Command Prompt"
11096 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11099 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11107 msgid "The input line is too long.\n"
11108 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11111 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11112 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11115 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11116 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11118 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11123 msgid " (Yes|No|All)"
11124 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11128 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11132 msgid "Division by zero error.\n"
11136 msgid "Expected an operand.\n"
11141 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11142 msgid "Expected an operator.\n"
11143 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11146 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11151 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11152 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11156 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11157 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11160 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11162 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11165 msgid "Wine Explorer"
11166 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11174 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11176 msgstr "&Zaženi ..."
11179 msgid "Usage: hostname\n"
11180 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11183 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11184 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11188 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11191 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11195 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11196 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11199 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11201 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11204 msgid "%1 adapter %2\n"
11205 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11212 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11213 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11217 #| msgid "IP address"
11218 msgid "IPv4 address"
11223 msgstr "Ime gostitelja"
11227 msgstr "Vrsta vozlišča"
11231 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11234 msgid "Peer-to-peer"
11235 msgstr "Vsak z vsakim"
11246 msgid "IP routing enabled"
11247 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11250 msgid "Physical address"
11251 msgstr "Fizični naslov"
11254 msgid "DHCP enabled"
11255 msgstr "DHCP je omogočen"
11258 msgid "Default gateway"
11259 msgstr "Privzeti prehod"
11263 #| msgid "IP address"
11264 msgid "IPv6 address"
11269 #| msgid "System Configuration"
11270 msgid "System Information"
11271 msgstr "Sistemske nastavitve"
11275 "The syntax of this command is:\n"
11277 "NET command [arguments]\n"
11279 "NET command /HELP\n"
11281 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11283 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11285 "NET command [argumenti]\n"
11287 "NET command /HELP\n"
11289 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11293 "The syntax of this command is:\n"
11295 "NET START [service]\n"
11297 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11298 "'service' is the name of the service to start.\n"
11300 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11302 "NET START [storitev]\n"
11304 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11305 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11309 "The syntax of this command is:\n"
11311 "NET STOP service\n"
11313 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11315 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11317 "NET STOP storitev\n"
11319 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11322 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11323 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11326 msgid "Could not stop service %1\n"
11327 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11330 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11331 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11334 msgid "Could not get handle to service.\n"
11335 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11338 msgid "The %1 service is starting.\n"
11339 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11342 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11343 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11346 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11347 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11350 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11351 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11354 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11355 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11358 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11359 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11362 msgid "There are no entries in the list.\n"
11363 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11368 "Status Local Remote\n"
11369 "---------------------------------------------------------------\n"
11372 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11373 "---------------------------------------------------------------\n"
11376 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11377 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11384 msgid "Disconnected"
11385 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11388 msgid "A network error occurred"
11389 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11392 msgid "Connection is being made"
11393 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11396 msgid "Reconnecting"
11397 msgstr "Ponovno povezovanje"
11400 msgid "The following services are running:\n"
11401 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11405 #| msgid "LAN Connection"
11406 msgid "Active Connections"
11407 msgstr "Povezava LAN"
11415 #| msgid "Email Address"
11416 msgid "Local Address"
11417 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11421 #| msgid "Street Address"
11422 msgid "Foreign Address"
11423 msgstr "Naslov ulice"
11433 #| msgid "Interfaces"
11434 msgid "Interface Statistics"
11452 msgid "Unicast packets"
11456 msgid "Non-unicast packets"
11461 #| msgid "Disclaimer"
11473 #| msgid "Unknown port.\n"
11474 msgid "Unknown protocols"
11475 msgstr "Neznana vrata.\n"
11478 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11483 #| msgid "LAN Connection"
11484 msgid "Active Opens"
11485 msgstr "Povezava LAN"
11488 msgid "Passive Opens"
11493 #| msgid "LAN Connection"
11494 msgid "Failed Connection Attempts"
11495 msgstr "Povezava LAN"
11499 #| msgid "LAN Connection"
11500 msgid "Reset Connections"
11501 msgstr "Povezava LAN"
11505 #| msgid "LAN Connection"
11506 msgid "Current Connections"
11507 msgstr "Povezava LAN"
11511 #| msgid "Segment locked.\n"
11512 msgid "Segments Received"
11513 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11517 #| msgid "Segment locked.\n"
11518 msgid "Segments Sent"
11519 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11522 msgid "Segments Retransmitted"
11526 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11531 #| msgid "Segment locked.\n"
11532 msgid "Datagrams Received"
11533 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11537 #| msgid "Local Port"
11539 msgstr "Krajevna vrata"
11543 #| msgid "Decoding Error"
11544 msgid "Receive Errors"
11545 msgstr "Napaka odkodiranja"
11548 msgid "Datagrams Sent"
11552 msgid "&New\tCtrl+N"
11553 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11555 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11556 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11557 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11559 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11560 msgid "&Save\tCtrl+S"
11561 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11563 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11564 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11565 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11567 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11568 msgid "Page Se&tup..."
11569 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11572 msgid "P&rinter Setup..."
11573 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11575 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11579 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11580 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11581 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11583 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11584 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11585 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11587 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11588 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11589 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11591 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11592 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11593 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11595 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11597 msgid "&Delete\tDel"
11598 msgstr "&Izbriši\tDel"
11601 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11602 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11605 msgid "&Time/Date\tF5"
11606 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11609 msgid "&Wrap long lines"
11610 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11613 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11614 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11617 msgid "&Search next\tF3"
11618 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11620 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11621 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11622 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11624 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11625 msgid "&Contents\tF1"
11626 msgstr "&Vsebina\tF1"
11629 msgid "&About Notepad"
11630 msgstr "&O Beležnici"
11634 msgstr "Nastavitev strani"
11645 msgid "Margins (millimeters)"
11646 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11658 msgstr "Kodiranje:"
11660 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11661 msgctxt "accelerator Select All"
11665 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11666 msgctxt "accelerator Copy"
11670 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11671 msgctxt "accelerator Find"
11675 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11676 msgctxt "accelerator Replace"
11680 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11681 msgctxt "accelerator New"
11685 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11686 msgctxt "accelerator Open"
11690 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11691 msgctxt "accelerator Print"
11695 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11696 msgctxt "accelerator Save"
11701 msgctxt "accelerator Paste"
11705 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11706 msgctxt "accelerator Cut"
11710 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11711 msgctxt "accelerator Undo"
11723 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11729 msgstr "Neimenovana"
11731 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11732 msgid "Text files (*.txt)"
11733 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11737 "File '%s' does not exist.\n"
11739 "Do you want to create a new file?"
11741 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11743 "Ali jo želite ustvariti?"
11747 "File '%s' has been modified.\n"
11749 "Would you like to save the changes?"
11751 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11753 "Ali želite shraniti spremembe?"
11756 msgid "'%s' could not be found."
11757 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11760 msgid "Unicode (UTF-16)"
11761 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11764 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11765 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11768 msgid "Unicode (UTF-8)"
11769 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11774 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11775 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11776 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11777 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11781 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11782 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11783 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11784 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11785 "Ali želite nadaljevati?"
11788 msgid "&Bind to file..."
11789 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11792 msgid "&View TypeLib..."
11793 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11796 msgid "&System Configuration"
11797 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11800 msgid "&Run the Registry Editor"
11801 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11804 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11805 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11808 msgid "&In-process server"
11809 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11812 msgid "In-process &handler"
11813 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11816 msgid "&Local server"
11817 msgstr "&Krajevni strežnik"
11820 msgid "&Remote server"
11821 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11824 msgid "View &Type information"
11825 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11828 msgid "Create &Instance"
11829 msgstr "Ustvari &primerek"
11832 msgid "Create Instance &On..."
11833 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11836 msgid "&Release Instance"
11837 msgstr "&Izpusti primerek"
11840 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11841 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11844 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11845 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11848 msgid "&Expert mode"
11849 msgstr "&Izvedenski način"
11852 msgid "&Hidden component categories"
11853 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11855 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11857 msgstr "Orodna vrs&tica"
11859 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11860 msgid "&Status Bar"
11861 msgstr "Vrstica &stanja"
11863 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11864 msgid "&Refresh\tF5"
11865 msgstr "&Osveži\tF5"
11868 msgid "&About OleView"
11869 msgstr "&O OleView"
11872 msgid "&Save as..."
11873 msgstr "&Shrani kot ..."
11876 msgid "&Group by type kind"
11877 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11880 msgid "Connect to another machine"
11881 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11884 msgid "&Machine name:"
11885 msgstr "Ime &stroja:"
11888 msgid "System Configuration"
11889 msgstr "Sistemske nastavitve"
11892 msgid "System Settings"
11893 msgstr "Sistemske nastavitve"
11896 msgid "&Enable Distributed COM"
11897 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11900 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11901 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11905 "These settings change only registry values.\n"
11906 "They have no effect on Wine performance."
11908 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11909 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11912 msgid "Default Interface Viewer"
11913 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11924 msgid "&View Type Info"
11925 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11928 msgid "IPersist Interface Viewer"
11929 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11931 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11932 msgid "Class Name:"
11933 msgstr "Ime razreda:"
11935 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11940 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11941 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11943 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11948 msgid "ITypeLib viewer"
11949 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11952 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11953 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11956 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11957 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11960 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11961 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11964 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11965 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11968 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11969 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11972 msgid "Run the Wine registry editor"
11973 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11976 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11977 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11980 msgid "Create an instance of the selected object"
11981 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11984 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11985 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11988 msgid "Release the currently selected object instance"
11989 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11992 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11993 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11996 msgid "Display the viewer for the selected item"
11997 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12000 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12001 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12005 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12006 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12009 msgid "Show or hide the toolbar"
12010 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12013 msgid "Show or hide the status bar"
12014 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12017 msgid "Refresh all lists"
12018 msgstr "Osveži vse sezname"
12021 msgid "Display program information, version number and copyright"
12022 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12025 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12026 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12029 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12030 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12033 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12034 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12037 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12038 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12041 msgid "ObjectClasses"
12042 msgstr "RazrediPredmetov"
12045 msgid "Grouped by Component Category"
12046 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12049 msgid "OLE 1.0 Objects"
12050 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12053 msgid "COM Library Objects"
12054 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12057 msgid "All Objects"
12058 msgstr "Vsi predmeti"
12061 msgid "Application IDs"
12062 msgstr "ID-ji programov"
12065 msgid "Type Libraries"
12066 msgstr "Knjižnice vrst"
12081 msgid "Implementation"
12086 msgstr "Omogočenje"
12089 msgid "CoGetClassObject failed."
12090 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12093 msgid "Unknown error"
12094 msgstr "Neznana napaka"
12101 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12102 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12105 msgid "Inherited Interfaces"
12106 msgstr "Podedovani vmesniki"
12109 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12110 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12113 msgid "Close window"
12114 msgstr "Zapri okno"
12117 msgid "Group typeinfos by kind"
12118 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12125 msgid "O&pen\tEnter"
12126 msgstr "&Odpri\tEnter"
12128 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12129 msgid "&Move...\tF7"
12130 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12132 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12133 msgid "&Copy...\tF8"
12134 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12137 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12138 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12141 msgid "&Execute..."
12142 msgstr "Izv&edi ..."
12145 msgid "E&xit Windows"
12146 msgstr "K&ončaj Windows"
12148 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12153 msgid "&Arrange automatically"
12154 msgstr "&Samodejno razporedi"
12157 msgid "&Minimize on run"
12158 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12160 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12161 msgid "&Save settings on exit"
12162 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12164 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12169 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12170 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12173 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12174 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12177 msgid "&Arrange Icons"
12178 msgstr "Razporedi &ikone"
12181 msgid "&About Program Manager"
12182 msgstr "&O upravljalniku programov"
12185 msgid "Program &group"
12186 msgstr "Programska &skupina"
12193 msgid "Move Program"
12194 msgstr "Premakni program"
12197 msgid "Move program:"
12198 msgstr "Premakni program:"
12200 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12201 msgid "From group:"
12202 msgstr "Iz skupine:"
12204 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12206 msgstr "&V skupino:"
12209 msgid "Copy Program"
12210 msgstr "Kopiraj program"
12213 msgid "Copy program:"
12214 msgstr "Kopiraj program:"
12217 msgid "Program Group Attributes"
12218 msgstr "Atributi programske skupine"
12221 msgid "&Group file:"
12222 msgstr "&Datoteka skupine:"
12225 msgid "Program Attributes"
12226 msgstr "Atributi programa"
12228 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12229 msgid "&Command line:"
12230 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12233 msgid "&Working directory:"
12234 msgstr "&Delovna mapa:"
12237 msgid "&Key combination:"
12238 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12240 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12241 msgid "&Minimize at launch"
12242 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12245 msgid "Change &icon..."
12246 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12249 msgid "Change Icon"
12250 msgstr "Spremeni ikono"
12254 msgstr "&Ime datoteke:"
12257 msgid "Current &icon:"
12258 msgstr "&Trenutna ikona:"
12261 msgid "Execute Program"
12262 msgstr "Izvedi program"
12265 msgid "Program Manager"
12266 msgstr "Upravljalnik programov"
12268 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12272 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12273 msgid "Information"
12274 msgstr "Informacija"
12277 msgid "Delete group `%s'?"
12278 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12281 msgid "Delete program `%s'?"
12282 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12285 msgid "Not implemented"
12286 msgstr "Ni podprto"
12289 msgid "Error reading `%s'."
12290 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12293 msgid "Error writing `%s'."
12294 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12298 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12299 "Should it be tried further on?"
12301 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12302 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12305 msgid "Help not available."
12306 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12309 msgid "Unknown feature in %s"
12310 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12313 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12314 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12317 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12318 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12321 msgid "Libraries (*.dll)"
12322 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12326 msgstr "Datoteke ikon"
12329 msgid "Icons (*.ico)"
12330 msgstr "Ikone (*.ico)"
12335 " REG [operation] [parameters]\n"
12337 "Supported operations:\n"
12338 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12340 "For help on a specific operation, type:\n"
12341 " REG [operation] /?\n"
12347 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12350 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12354 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12355 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12358 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12359 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12362 msgid "The operation completed successfully\n"
12363 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12367 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12368 msgid "reg: Invalid key name\n"
12369 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12373 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12374 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12375 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12379 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12380 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12381 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12386 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12388 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12389 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12393 #| msgid "Unsupported type.\n"
12394 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12395 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12398 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12402 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12406 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12411 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12412 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12413 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12416 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12419 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12421 msgstr "(Privzeto)"
12423 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12425 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12426 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12427 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12431 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12432 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12433 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12437 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12438 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12439 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12442 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12447 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12453 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12458 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12463 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12464 msgid "reg: Invalid syntax. "
12465 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12469 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12470 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12471 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12474 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12478 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12481 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12482 msgid "(value not set)"
12483 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12486 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12491 #| msgid "No command was specified."
12492 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12493 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12497 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12498 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12499 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12502 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12507 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12508 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12509 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12513 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12514 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12515 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12519 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12520 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12521 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12528 msgid "&Import Registry File..."
12529 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12532 msgid "&Export Registry File..."
12533 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12535 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12539 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12540 msgid "&String Value"
12541 msgstr "&Nizna vrednost"
12543 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12544 msgid "&Binary Value"
12545 msgstr "&Binarna vrednost"
12547 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12548 msgid "&DWORD Value"
12549 msgstr "Vrednost &DWORD"
12551 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12552 msgid "&Multi-String Value"
12553 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12555 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12556 msgid "&Expandable String Value"
12557 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12559 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12560 msgid "&Rename\tF2"
12561 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12563 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12564 msgid "&Copy Key Name"
12565 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12567 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12568 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12569 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12572 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12573 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12576 msgid "Status &Bar"
12577 msgstr "&Vrstica stanja"
12579 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12584 msgid "&Remove Favorite..."
12585 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12588 msgid "&About Registry Editor"
12589 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12591 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12595 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12597 #| msgid "Modify Binary Data..."
12598 msgid "Modify &Binary Data..."
12599 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12602 msgid "Export registry"
12603 msgstr "Izvozi register"
12606 msgid "S&elected branch:"
12607 msgstr "I&zbrano vejo:"
12622 msgid "Value names"
12623 msgstr "Imena vrednosti"
12626 msgid "Value content"
12627 msgstr "Vsebina vrednosti"
12630 msgid "Whole string only"
12631 msgstr "Samo celoten niz"
12634 msgid "Add Favorite"
12635 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12637 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12642 msgid "Remove Favorite"
12643 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12646 msgid "Edit String"
12647 msgstr "Urejanje niza"
12649 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12650 msgid "Value name:"
12653 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12654 msgid "Value data:"
12659 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12666 msgid "Hexadecimal"
12667 msgstr "Šestnajstiško"
12674 msgid "Edit Binary"
12675 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12678 msgid "Edit Multi-String"
12679 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12682 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12683 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12686 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12687 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12690 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12691 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12694 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12695 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12700 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12703 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12704 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12707 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12708 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12715 msgid "Registry Editor"
12716 msgstr "Urejevalnik registra"
12719 msgid "Import Registry File"
12720 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12723 msgid "Export Registry File"
12724 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12727 msgid "Registry files (*.reg)"
12728 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12731 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12732 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12735 msgid "(cannot display value)"
12736 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12739 msgid "(unknown %d)"
12740 msgstr "(neznano %d)"
12744 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12745 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12746 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12750 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12751 msgid "Unable to create a new registry key."
12752 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12756 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12757 msgid "Unable to create a new registry value."
12758 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12762 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12763 "The specified key name already exists."
12768 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12769 "The specified value name already exists."
12774 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12775 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12776 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12780 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12781 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12782 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12786 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12787 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12788 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12792 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12798 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12799 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12800 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12805 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12808 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12809 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12810 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12811 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12812 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12813 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12814 " /D Delete a specified registry key.\n"
12815 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12816 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12817 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12818 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12819 " /? Display this information and exit.\n"
12820 " [filename] The location of the file containing registry information "
12822 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12824 " file location where registry information will be exported.\n"
12825 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12827 "Usage examples:\n"
12828 " regedit \"import.reg\"\n"
12829 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12830 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12834 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12838 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12843 #| msgid "No command was specified."
12844 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12845 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12848 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12852 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12857 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12858 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12859 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12863 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12864 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12865 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
12868 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12873 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12874 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12875 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12879 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12880 "encountered at '%1'.\n"
12884 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12889 #| msgid "Unsupported type.\n"
12890 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12891 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12895 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12896 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12897 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12901 #| msgid "No command was specified."
12902 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12903 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12908 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12909 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12913 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12914 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12915 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12919 #| msgid "Unsupported type.\n"
12921 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12922 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12925 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12930 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12931 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12932 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12937 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12939 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12940 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12944 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12945 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12946 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12950 #| msgid "No command was specified."
12951 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12952 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12956 #| msgid "Quits the registry editor"
12957 msgid "Quits the Registry Editor"
12958 msgstr "Konča urejevalnik registra"
12961 msgid "Adds keys to the favorites list"
12962 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
12965 msgid "Removes keys from the favorites list"
12966 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
12969 msgid "Shows or hides the status bar"
12970 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
12974 #| msgid "Change position of split between two panes"
12975 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12976 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
12979 msgid "Refreshes the window"
12980 msgstr "Osveži okno"
12983 msgid "Deletes the selection"
12984 msgstr "Izbriše izbor"
12987 msgid "Renames the selection"
12988 msgstr "Preimenuje izbor"
12991 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12992 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
12995 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12996 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
12999 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13000 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13003 msgid "Modifies the value's data"
13004 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13007 msgid "Adds a new key"
13008 msgstr "Doda nov ključ"
13011 msgid "Adds a new string value"
13012 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13015 msgid "Adds a new binary value"
13016 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13020 #| msgid "Adds a new binary value"
13021 msgid "Adds a new 32-bit value"
13022 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13025 msgid "Imports a text file into the registry"
13026 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13029 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13030 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13033 msgid "Prints all or part of the registry"
13034 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13038 #| msgid "Registry Editor"
13039 msgid "Opens Registry Editor Help"
13040 msgstr "Urejevalnik registra"
13043 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13045 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13049 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13050 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13051 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13055 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13056 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13057 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13061 #| msgid "Value is too big (%u)"
13062 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13063 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13066 msgid "Confirm Value Delete"
13067 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13071 #| msgid "Search string '%s' not found"
13072 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13073 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13076 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13077 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13080 msgid "New Key #%d"
13081 msgstr "Nov ključ #%d"
13084 msgid "New Value #%d"
13085 msgstr "Nova vrednost #%d"
13089 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13090 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13091 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13095 #| msgid "Modifies the value's data"
13096 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13097 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13100 msgid "Adds a new multi-string value"
13101 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13105 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13106 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13107 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13111 #| msgid "Adds a new string value"
13112 msgid "Adds a new expandable string value"
13113 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13117 #| msgid "Confirm Value Delete"
13118 msgid "Confirm Key Delete"
13119 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13123 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13125 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13126 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13129 msgid "Expands or collapses the selected node"
13134 #| msgid "C&ollate"
13140 "Wine DLL Registration Utility\n"
13142 "Provides DLL registration services.\n"
13149 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13152 " [/u] Unregister a server.\n"
13153 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13154 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13155 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13156 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13162 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13168 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13169 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13170 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13173 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13177 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13181 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13185 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13189 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13193 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13197 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13201 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13205 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13210 "Application could not be started, or no application associated with the "
13211 "specified file.\n"
13212 "ShellExecuteEx failed"
13214 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13216 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13219 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13220 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13223 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13224 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13227 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13229 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13232 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13233 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13236 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13237 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13240 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13241 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13244 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13245 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13248 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13250 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13255 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13257 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13258 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13261 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13262 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13265 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13266 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13269 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13270 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13273 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13274 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13277 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13278 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13281 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13282 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13284 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13285 msgid "&New Task (Run...)"
13286 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13289 msgid "E&xit Task Manager"
13290 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13293 msgid "&Minimize On Use"
13294 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13297 msgid "&Hide When Minimized"
13298 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13300 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13301 msgid "&Show 16-bit tasks"
13302 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13305 msgid "&Refresh Now"
13306 msgstr "&Osveži zdaj"
13309 msgid "&Update Speed"
13310 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13312 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13316 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13320 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13326 msgstr "V &premoru"
13328 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13329 msgid "&Select Columns..."
13330 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13332 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13333 msgid "&CPU History"
13334 msgstr "Zgodovina &CPE"
13336 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13337 msgid "&One Graph, All CPUs"
13338 msgstr "&En graf, vse CPE"
13340 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13341 msgid "One Graph &Per CPU"
13342 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13344 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13345 msgid "&Show Kernel Times"
13346 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13348 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13349 msgid "Tile &Horizontally"
13350 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13352 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13353 msgid "Tile &Vertically"
13354 msgstr "Razpostavi &navpično"
13356 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13360 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13362 msgstr "V &kaskado"
13364 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13365 msgid "&Bring To Front"
13366 msgstr "V &ospredje"
13369 msgid "&About Task Manager"
13370 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13372 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13374 msgstr "&Preklopi na"
13376 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13378 msgstr "&Končaj opravilo"
13381 msgid "&Go To Process"
13382 msgstr "Poj&di na opravilo"
13384 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13385 msgid "&End Process"
13386 msgstr "&Končaj opravilo"
13389 msgid "End Process &Tree"
13390 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13392 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13394 msgstr "&Razhrošči"
13397 msgid "Set &Priority"
13398 msgstr "Nastavi &prednost"
13402 msgstr "&Realnočasovna"
13405 msgid "&Above Normal"
13406 msgstr "&Nad običajno"
13409 msgid "&Below Normal"
13410 msgstr "&Pod običajno"
13413 msgid "Set &Affinity..."
13414 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13417 msgid "Edit Debug &Channels..."
13418 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13420 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13421 msgid "Task Manager"
13422 msgstr "Upravljalnik opravil"
13425 msgid "&New Task..."
13426 msgstr "&Novo opravilo ..."
13429 msgid "&Show processes from all users"
13430 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13434 msgstr "Uporaba CPE"
13438 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13445 msgid "Commit charge (K)"
13446 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13449 msgid "Physical memory (K)"
13450 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13453 msgid "Kernel memory (K)"
13454 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13456 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13460 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13464 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13468 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13478 msgstr "Največja obremenitev"
13481 msgid "System Cache"
13482 msgstr "Sis. predpomn."
13490 msgstr "Neizmenjano"
13493 msgid "CPU usage history"
13494 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13497 msgid "Memory usage history"
13498 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13500 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13501 msgid "Debug Channels"
13502 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13505 msgid "Processor Affinity"
13506 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13510 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13511 "allowed to execute on."
13513 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13645 msgid "Select Columns"
13646 msgstr "Izbira stolpcev"
13650 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13651 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13654 msgid "&Image Name"
13655 msgstr "&Ime odtisa"
13658 msgid "&PID (Process Identifier)"
13659 msgstr "&PID (ID opravila)"
13663 msgstr "Uporaba &CPE"
13670 msgid "&Memory Usage"
13671 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13674 msgid "Memory Usage &Delta"
13675 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13678 msgid "Pea&k Memory Usage"
13679 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13682 msgid "Page &Faults"
13683 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13686 msgid "&USER Objects"
13687 msgstr "Predmeti &USER"
13689 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13691 msgstr "V/I branje"
13693 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13694 msgid "I/O Read Bytes"
13695 msgstr "V/I bajti branja"
13698 msgid "&Session ID"
13703 msgstr "Uporabniško &ime"
13706 msgid "Page F&aults Delta"
13707 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13710 msgid "&Virtual Memory Size"
13711 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13714 msgid "Pa&ged Pool"
13715 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13718 msgid "N&on-paged Pool"
13719 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13722 msgid "Base P&riority"
13723 msgstr "Osnovna p&rednost"
13726 msgid "&Handle Count"
13727 msgstr "Število &dostopnih kod"
13730 msgid "&Thread Count"
13731 msgstr "Število &niti"
13733 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13734 msgid "GDI Objects"
13735 msgstr "Predmeti GDI"
13737 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13739 msgstr "V/I pisanja"
13741 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13742 msgid "I/O Write Bytes"
13743 msgstr "V/I bajti pisanja"
13745 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13749 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13750 msgid "I/O Other Bytes"
13751 msgstr "V/I drugi bajti"
13754 msgid "Create New Task"
13755 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13758 msgid "Runs a new program"
13759 msgstr "Zažene nov program"
13762 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13764 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13767 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13768 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13771 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13772 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13775 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13777 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13781 msgid "Displays tasks by using large icons"
13782 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13785 msgid "Displays tasks by using small icons"
13786 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13789 msgid "Displays information about each task"
13790 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13793 msgid "Updates the display twice per second"
13794 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13797 msgid "Updates the display every two seconds"
13798 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13801 msgid "Updates the display every four seconds"
13802 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13805 msgid "Does not automatically update"
13806 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13809 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13810 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13813 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13814 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13817 msgid "Minimizes the windows"
13818 msgstr "Skrči okna"
13821 msgid "Maximizes the windows"
13822 msgstr "Razpne okna"
13825 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13826 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13829 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13830 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13833 msgid "Displays Task Manager help topics"
13834 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
13837 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13838 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13841 msgid "Exits the Task Manager application"
13842 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
13845 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13846 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
13849 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13850 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
13853 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13854 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
13857 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13858 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
13861 msgid "Each CPU has its own history graph"
13862 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
13865 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13866 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
13869 msgid "Tells the selected tasks to close"
13870 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
13873 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13874 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
13877 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13878 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
13881 msgid "Removes the process from the system"
13882 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
13885 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13886 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
13889 msgid "Attaches the debugger to this process"
13890 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
13893 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13894 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
13897 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13898 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
13901 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13902 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
13905 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13906 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
13909 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13910 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
13913 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13914 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
13917 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13918 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
13921 msgid "Controls Debug Channels"
13922 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
13925 msgid "Performance"
13926 msgstr "Hitrost delovanja"
13929 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13930 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
13933 msgid "Processes: %d"
13934 msgstr "Opravila: %d"
13937 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13938 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
13942 msgstr "Ime odtisa"
13958 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13962 msgstr "Razlika pomnilnika"
13965 msgid "Peak Mem Usage"
13966 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
13969 msgid "Page Faults"
13970 msgstr "Napake ostranjenja"
13973 msgid "USER Objects"
13974 msgstr "Predmeti USER"
13982 msgstr "Uporabniško ime"
13986 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
13990 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
13994 msgstr "Ostranjena zaloga"
13998 msgstr "Neostranjena zaloga"
14002 msgstr "Osnovna prednost"
14005 msgid "Task Manager Warning"
14006 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14010 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14011 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14012 "sure you want to change the priority class?"
14014 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14015 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14016 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14019 msgid "Unable to Change Priority"
14020 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14024 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14025 "results including loss of data and system instability. The\n"
14026 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14027 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14028 "terminate the process?"
14030 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14031 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14032 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14033 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14034 "prekiniti opravilo?"
14037 msgid "Unable to Terminate Process"
14038 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14042 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14043 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14045 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14046 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14049 msgid "Unable to Debug Process"
14050 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14053 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14054 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14057 msgid "Invalid Option"
14058 msgstr "Neveljavna možnost"
14061 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14062 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14065 msgid "System Idle Process"
14066 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14069 msgid "Not Responding"
14070 msgstr "Se ne odziva"
14080 #: uninstaller.rc:29
14081 msgid "Wine Application Uninstaller"
14082 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14084 #: uninstaller.rc:30
14086 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14088 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14090 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14091 "izvedljive datoteke.\n"
14092 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14094 #: uninstaller.rc:31
14095 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14098 #: uninstaller.rc:32
14100 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14103 #: uninstaller.rc:33
14105 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14106 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14107 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14109 #: uninstaller.rc:35
14111 "Wine Application Uninstaller\n"
14113 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14117 #: uninstaller.rc:43
14120 " uninstaller [options]\n"
14123 " --help\t Display this information.\n"
14124 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14125 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14126 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14127 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14136 msgid "&Scale to Window"
14137 msgstr "&Raztegni do okna"
14148 msgid "Regular Metafile Viewer"
14149 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14152 msgid "Waiting for Program"
14153 msgstr "Čakanje na program"
14156 msgid "Terminate Process"
14157 msgstr "Končaj opravilo"
14161 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14164 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14166 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14168 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14171 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14172 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14176 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14177 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14178 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14179 "option) any later version."
14181 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14182 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14183 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14184 "katerokoli novejšo različico."
14187 msgid "Windows registration information"
14188 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14195 msgid "Organi&zation:"
14196 msgstr "Organi&zacija:"
14199 msgid "Application settings"
14200 msgstr "Nastavitve programov"
14204 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14205 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14206 "or per-application settings in those tabs as well."
14208 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14209 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14210 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14211 "posamezne programe."
14215 #| msgid "&Add application..."
14216 msgid "Add appli&cation..."
14217 msgstr "&Dodaj program ..."
14220 msgid "&Remove application"
14221 msgstr "&Odstrani program"
14224 msgid "&Windows Version:"
14225 msgstr "&Različica Windows:"
14228 msgid "Window settings"
14229 msgstr "Nastavitve okna"
14232 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14233 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14236 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14237 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14240 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14241 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14244 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14245 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14248 msgid "Desktop &size:"
14249 msgstr "&Velikost namizja:"
14252 msgid "Screen resolution"
14253 msgstr "Ločljivost zaslona"
14256 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14257 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14260 msgid "DLL overrides"
14261 msgstr "Prepisi DLL"
14265 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14266 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14269 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14270 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14274 msgid "&New override for library:"
14275 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14282 msgid "Existing &overrides:"
14283 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14287 msgstr "&Uredi ..."
14290 msgid "Edit Override"
14291 msgstr "Uredi prepis"
14295 msgstr "Red nalaganja"
14298 msgid "&Builtin (Wine)"
14299 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14302 msgid "&Native (Windows)"
14303 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14307 #| msgid "Bui<in then Native"
14308 msgid "Buil&tin then Native"
14309 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14312 msgid "Nati&ve then Builtin"
14313 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14316 msgid "Select Drive Letter"
14317 msgstr "Izberite črko pogona"
14321 #| msgid "Wine configuration"
14322 msgid "Drive configuration"
14323 msgstr "Nastavitve Wine"
14327 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14330 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14331 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14337 msgstr "&Dodaj ..."
14341 msgid "Aut&odetect"
14342 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14348 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14350 #| msgid "Show &Advanced"
14351 msgid "Show Advan&ced"
14352 msgstr "Pokaži &napredno"
14360 msgstr "&Brskaj ..."
14368 msgstr "Zapor&edna št.:"
14372 #| msgid "Show &dot files"
14373 msgid "&Show dot files"
14374 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14377 msgid "Driver diagnostics"
14378 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14385 msgid "Output device:"
14386 msgstr "Izhodna naprava:"
14389 msgid "Voice output device:"
14390 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14393 msgid "Input device:"
14394 msgstr "Vhodna naprava:"
14397 msgid "Voice input device:"
14398 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14401 msgid "&Test Sound"
14402 msgstr "&Preizkusi zvok"
14404 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14406 #| msgid "Wine configuration"
14407 msgid "Speaker configuration"
14408 msgstr "Nastavitve Wine"
14423 msgid "&Install theme..."
14424 msgstr "&Namesti temo ..."
14440 msgstr "&Poveži z:"
14451 msgid "Select the Unix target directory, please."
14452 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14456 #| msgid "Hide &Advanced"
14457 msgid "Hide Advan&ced"
14458 msgstr "Skrij &napredno"
14462 msgstr "(Brez teme)"
14469 msgid "Desktop Integration"
14470 msgstr "Vključitev v namizje"
14478 msgstr "O programu"
14481 msgid "Wine configuration"
14482 msgstr "Nastavitve Wine"
14485 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14486 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14489 msgid "Select a theme file"
14490 msgstr "Izberite datoteko teme"
14498 msgstr "Povezano z"
14501 msgid "Wine configuration for %s"
14502 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14505 msgid "Selected driver: %s"
14506 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14513 msgid "Audio test failed!"
14514 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14517 msgid "(System default)"
14518 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14521 msgid "5.1 Surround"
14527 msgid "Quadraphonic"
14540 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14541 "Are you sure you want to do this?"
14543 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14544 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14547 msgid "Warning: system library"
14548 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14559 msgid "native, builtin"
14560 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14563 msgid "builtin, native"
14564 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14568 msgstr "onemogočeno"
14571 msgid "Default Settings"
14572 msgstr "Privzete nastavitve"
14575 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14576 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14579 msgid "Use global settings"
14580 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14583 msgid "Select an executable file"
14584 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14589 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14592 msgid "Local hard disk"
14593 msgstr "Krajevni trdi disk"
14596 msgid "Network share"
14597 msgstr "Omrežna souporaba"
14600 msgid "Floppy disk"
14609 "You cannot add any more drives.\n"
14611 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14613 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14615 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14619 msgid "System drive"
14620 msgstr "Sistemski pogon"
14624 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14626 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14627 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14629 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14631 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14632 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14635 msgctxt "Drive letter"
14641 #| msgid "New Folder"
14642 msgid "Target folder"
14647 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14649 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14651 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14653 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14656 msgid "Controls Background"
14657 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14660 msgid "Controls Text"
14661 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14664 msgid "Menu Background"
14665 msgstr "Ozadje menija"
14669 msgstr "Besedilo menija"
14676 msgid "Selection Background"
14677 msgstr "Ozadje izbire"
14680 msgid "Selection Text"
14681 msgstr "Besedilo izbire"
14684 msgid "Tooltip Background"
14685 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14688 msgid "Tooltip Text"
14689 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14692 msgid "Window Background"
14693 msgstr "Ozadje okna"
14696 msgid "Window Text"
14697 msgstr "Besedilo okna"
14700 msgid "Active Title Bar"
14701 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14704 msgid "Active Title Text"
14705 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14708 msgid "Inactive Title Bar"
14709 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14712 msgid "Inactive Title Text"
14713 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14716 msgid "Message Box Text"
14717 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14720 msgid "Application Workspace"
14721 msgstr "Delovni prostor programa"
14724 msgid "Window Frame"
14725 msgstr "Okvir okna"
14728 msgid "Active Border"
14729 msgstr "Dejaven rob"
14732 msgid "Inactive Border"
14733 msgstr "Nedejaven rob"
14736 msgid "Controls Shadow"
14737 msgstr "Senca nadzornikov"
14741 msgstr "Sivo besedilo"
14744 msgid "Controls Highlight"
14745 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14748 msgid "Controls Dark Shadow"
14749 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14752 msgid "Controls Light"
14753 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14756 msgid "Controls Alternate Background"
14757 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14760 msgid "Hot Tracked Item"
14761 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14764 msgid "Active Title Bar Gradient"
14765 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14768 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14769 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14772 msgid "Menu Highlight"
14773 msgstr "Poudarjanje menija"
14777 msgstr "Menijska vrstica"
14779 #: wineconsole.rc:63
14780 msgid "Cursor size"
14781 msgstr "Velikost kazalca"
14783 #: wineconsole.rc:64
14787 #: wineconsole.rc:65
14791 #: wineconsole.rc:66
14795 #: wineconsole.rc:68
14796 msgid "Command history"
14797 msgstr "Zgodovina ukazov"
14799 #: wineconsole.rc:69
14801 #| msgid "Buffer zone"
14802 msgid "&Buffer size:"
14803 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14805 #: wineconsole.rc:72
14807 #| msgid "&Remove doubles"
14808 msgid "&Remove duplicates"
14809 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14811 #: wineconsole.rc:74
14813 msgstr "Pojavni meni"
14815 #: wineconsole.rc:75
14819 #: wineconsole.rc:76
14823 #: wineconsole.rc:78
14825 #| msgid "&Close console"
14827 msgstr "&Zapri konzolo"
14829 #: wineconsole.rc:79
14831 #| msgid "Quick edit"
14832 msgid "&Quick Edit mode"
14833 msgstr "Hitro urejanje"
14835 #: wineconsole.rc:80
14837 #| msgid "&Expert mode"
14838 msgid "&Insert mode"
14839 msgstr "&Izvedenski način"
14841 #: wineconsole.rc:88
14845 #: wineconsole.rc:90
14849 #: wineconsole.rc:101
14850 msgid "Configuration"
14851 msgstr "Nastavitve"
14853 #: wineconsole.rc:104
14854 msgid "Buffer zone"
14855 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14857 #: wineconsole.rc:105
14861 #: wineconsole.rc:108
14865 #: wineconsole.rc:112
14866 msgid "Window size"
14867 msgstr "Velikost okna"
14869 #: wineconsole.rc:113
14873 #: wineconsole.rc:116
14877 #: wineconsole.rc:120
14878 msgid "End of program"
14879 msgstr "Konec programa"
14881 #: wineconsole.rc:121
14882 msgid "&Close console"
14883 msgstr "&Zapri konzolo"
14885 #: wineconsole.rc:123
14889 #: wineconsole.rc:129
14890 msgid "Console parameters"
14891 msgstr "Parametri konzole"
14893 #: wineconsole.rc:132
14894 msgid "Retain these settings for later sessions"
14895 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
14897 #: wineconsole.rc:133
14898 msgid "Modify only current session"
14899 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
14901 #: wineconsole.rc:29
14902 msgid "Set &Defaults"
14903 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
14905 #: wineconsole.rc:31
14909 #: wineconsole.rc:34
14910 msgid "&Select all"
14911 msgstr "Izberi &vse"
14913 #: wineconsole.rc:35
14917 #: wineconsole.rc:36
14921 #: wineconsole.rc:39
14922 msgid "Setup - Default settings"
14923 msgstr "Privzete nastavitve"
14925 #: wineconsole.rc:40
14926 msgid "Setup - Current settings"
14927 msgstr "Trenutne nastavitve"
14929 #: wineconsole.rc:41
14930 msgid "Configuration error"
14931 msgstr "Napaka nastavitve"
14933 #: wineconsole.rc:42
14935 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14937 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14939 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
14941 #: wineconsole.rc:37
14942 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14943 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
14945 #: wineconsole.rc:38
14946 msgid "This is a test"
14947 msgstr "Preizkusno besedilo"
14949 #: wineconsole.rc:44
14950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14951 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
14953 #: wineconsole.rc:45
14954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14955 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
14957 #: wineconsole.rc:46
14958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14959 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
14961 #: wineconsole.rc:47
14962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14963 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
14965 #: wineconsole.rc:48
14967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14968 "The command is invalid.\n"
14970 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
14971 "Ukaz je neveljaven.\n"
14973 #: wineconsole.rc:50
14977 " wineconsole [options] <command>\n"
14983 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
14987 #: wineconsole.rc:52
14989 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14991 " try to setup the current terminal as a Wine "
14994 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
14996 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
14999 #: wineconsole.rc:53
15000 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15002 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15004 #: wineconsole.rc:54
15008 " wineconsole cmd\n"
15009 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15014 "a wineconsole cmd\n"
15015 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15019 msgid "Program Error"
15020 msgstr "Napaka v programu"
15024 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15025 "sorry for the inconvenience."
15027 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15032 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15033 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15034 "Database</a> for tips about running this application."
15036 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15037 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15038 "glede poganjanja te aplikacije."
15041 msgid "Show &Details"
15042 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15045 msgid "Program Error Details"
15046 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15050 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15051 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15052 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15053 "and attach that file to the report."
15055 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15056 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15057 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15058 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15061 msgid "Wine program crash"
15062 msgstr "Program Wine se je sesul"
15065 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15066 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
15069 msgid "(unidentified)"
15070 msgstr "(nedoločeno)"
15073 msgid "Saving failed"
15074 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15077 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15078 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15081 msgid "&Open\tEnter"
15082 msgstr "&Odpri\tEnter"
15086 msgstr "Preime&nuj ..."
15089 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15090 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15093 msgid "Cr&eate Directory..."
15094 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15101 msgid "Connect &Network Drive..."
15102 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15105 msgid "&Disconnect Network Drive"
15106 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15113 msgid "&All File Details"
15114 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15117 msgid "&Sort by Name"
15118 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15121 msgid "Sort &by Type"
15122 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15125 msgid "Sort by Si&ze"
15126 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15129 msgid "Sort by &Date"
15130 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15133 msgid "Filter by&..."
15134 msgstr "Filtriraj &po ..."
15138 msgstr "Vrstica po&gonov"
15141 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15142 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15145 msgid "New &Window"
15146 msgstr "Novo &okno"
15149 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15150 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15153 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15154 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15157 msgid "&About Wine File Manager"
15158 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15161 msgid "Select destination"
15162 msgstr "Izbira ciljne poti"
15165 msgid "By File Type"
15166 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15170 msgstr "Vrsta datoteke"
15173 msgid "&Directories"
15182 msgstr "&Dokumenti"
15185 msgid "&Other files"
15189 msgid "Show Hidden/&System Files"
15190 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15193 msgid "&File Name:"
15194 msgstr "&Ime datoteke:"
15197 msgid "Full &Path:"
15198 msgstr "Polna &pot:"
15201 msgid "Last Change:"
15202 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15205 msgid "Cop&yright:"
15206 msgstr "&Avtorske pravice:"
15222 msgstr "&Sistemsko"
15225 msgid "&Compressed"
15226 msgstr "S&tisnjeno"
15229 msgid "Version information"
15230 msgstr "Podrobnosti o različici"
15233 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15238 msgid "Applying font settings"
15239 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15242 msgid "Error while selecting new font."
15243 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15246 msgid "Wine File Manager"
15247 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15251 msgstr "korenski datotečni sistem"
15261 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15262 msgid "Not yet implemented"
15263 msgstr "Ni še podprto"
15267 #| msgid "Creation failed.\n"
15268 msgid "Creation date"
15269 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15273 #| msgid "Access denied.\n"
15274 msgid "Access date"
15275 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15279 #| msgid "Certification Path"
15280 msgid "Modification date"
15281 msgstr "Pot potrdila"
15284 msgid "Index/Inode"
15285 msgstr "Kazalo/Inode"
15288 msgid "%1 of %2 free"
15289 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15297 msgstr "&Nova igra\tF2"
15300 msgid "Question &Marks"
15313 msgstr "&Strokovnjak"
15317 msgstr "&Po meri ..."
15320 msgid "&Fastest Times"
15321 msgstr "&Najhitrejši časi"
15324 msgid "&About WineMine"
15325 msgstr "&O WineMine"
15328 msgid "Fastest Times"
15329 msgstr "Najhitrejši časi"
15332 msgid "Fastest times"
15333 msgstr "Najhitrejši časi"
15345 msgstr "Strokovnjak"
15347 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15350 msgid "Reset Results"
15354 msgid "Congratulations!"
15355 msgstr "Čestitamo!"
15358 msgid "Please enter your name"
15359 msgstr "Vnesite svoje ime"
15362 msgid "Custom Game"
15363 msgstr "Igra po meri"
15378 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15390 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15391 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15394 msgid "Printer &setup..."
15395 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15398 msgid "&Annotate..."
15399 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15403 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15407 msgstr "Do&loči ..."
15410 msgid "Always on &top"
15411 msgstr "Vedno na &vrhu"
15413 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15417 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15421 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15425 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15430 msgid "&Help on help\tF1"
15431 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15434 msgid "&About Wine Help"
15435 msgstr "&O pomoči Wine"
15438 msgid "Annotation..."
15439 msgstr "Zabeležka ..."
15455 msgstr "Pomoč Wine"
15458 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15459 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15470 msgid "Help files (*.hlp)"
15471 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15474 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15475 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15478 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15479 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15482 msgid "Help topics: "
15483 msgstr "Teme pomoči: "
15487 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15488 msgid "Error: Command line not supported\n"
15489 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15493 #| msgid "Property set not found.\n"
15494 msgid "Error: Alias not found\n"
15495 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15499 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15500 msgid "Error: Invalid query\n"
15501 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15505 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15506 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15507 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15510 msgid "&New...\tCtrl+N"
15511 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15514 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15515 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15518 msgid "&Clear\tDel"
15519 msgstr "Po&čisti\tDel"
15522 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15523 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15526 msgid "Find &next\tF3"
15527 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15531 msgstr "Sam&o za branje"
15535 msgstr "Spr&emenjeno"
15542 msgid "Selection &info"
15543 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15546 msgid "Character &format"
15547 msgstr "Oblika zna&kov"
15550 msgid "&Def. char format"
15551 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15554 msgid "Paragrap&h format"
15555 msgstr "Ob&lika odstavka"
15559 msgstr "Pridobi &besedilo"
15561 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15562 msgid "&Format Bar"
15563 msgstr "O&blikovna vrstica"
15565 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15574 msgid "&Date and time..."
15575 msgstr "&Datum in čas ..."
15587 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15588 msgid "&Bullet points"
15589 msgstr "&Vrstične oznake"
15593 #| msgid "CRL Number"
15595 msgstr "Številka CRL"
15598 msgid "Letters - lower case"
15602 msgid "Letters - upper case"
15606 msgid "Roman numerals - lower case"
15610 msgid "Roman numerals - upper case"
15613 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15614 msgid "&Paragraph..."
15615 msgstr "&Odstavek ..."
15619 msgstr "&Zavihki ..."
15622 msgid "Backgroun&d"
15626 msgid "&System\tCtrl+1"
15627 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15630 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15631 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15634 msgid "&About Wine Wordpad"
15635 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15642 msgid "Date and time"
15643 msgstr "Datum in čas"
15646 msgid "Available formats"
15647 msgstr "Razpoložljive oblike"
15650 msgid "New document type"
15651 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15654 msgid "Paragraph format"
15655 msgstr "Oblika odstavka"
15658 msgid "Indentation"
15661 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15665 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15671 msgstr "Prva vrstica"
15679 msgstr "Tabulatorji"
15683 msgstr "Položaji tabulatorja"
15690 msgid "Remove al&l"
15691 msgstr "Odstrani v&se"
15694 msgid "Line wrapping"
15695 msgstr "Prelom vrstic"
15698 msgid "&No line wrapping"
15699 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15702 msgid "Wrap text by the &window border"
15703 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15706 msgid "Wrap text by the &margin"
15707 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15711 msgstr "Orodne vrstice"
15714 msgctxt "accelerator Align Left"
15719 msgctxt "accelerator Align Center"
15724 msgctxt "accelerator Align Right"
15729 msgctxt "accelerator Redo"
15734 msgctxt "accelerator Bold"
15739 msgctxt "accelerator Italic"
15744 msgctxt "accelerator Underline"
15749 msgid "All documents (*.*)"
15750 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15753 msgid "Text documents (*.txt)"
15754 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15757 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15758 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15761 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15762 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15765 msgid "Rich text document"
15766 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15769 msgid "Text document"
15770 msgstr "Besedilni dokument"
15773 msgid "Unicode text document"
15774 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15777 msgid "Printer files (*.prn)"
15778 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15790 msgstr "Obogateno besedilo"
15794 msgstr "Naslednja stran"
15797 msgid "Previous page"
15798 msgstr "Predhodna stran"
15802 msgstr "Dve strani"
15825 msgctxt "unit: centimeter"
15830 msgctxt "unit: inch"
15839 msgctxt "unit: point"
15848 msgid "Save changes to '%s'?"
15849 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
15852 msgid "Finished searching the document."
15853 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
15856 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15857 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
15861 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15862 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15864 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
15865 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
15868 msgid "Invalid number format."
15869 msgstr "Neveljavna oblika števila."
15872 msgid "OLE storage documents are not supported."
15873 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
15876 msgid "Could not save the file."
15877 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
15880 msgid "You do not have access to save the file."
15881 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
15884 msgid "Could not open the file."
15885 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
15888 msgid "You do not have access to open the file."
15889 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
15892 msgid "Printing not implemented."
15893 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
15896 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15897 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
15900 msgid "Starting Wordpad failed"
15901 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
15904 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15905 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15908 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15909 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15912 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15913 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
15916 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15917 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
15920 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15921 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
15925 "Is '%1' a filename or directory\n"
15927 "(F - File, D - Directory)\n"
15929 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
15931 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
15934 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15935 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
15938 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15939 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
15942 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15943 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
15946 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15947 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
15955 msgctxt "Directory key"
15961 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15964 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15965 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15969 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15971 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15972 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15973 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15974 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15975 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15976 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15977 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15978 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15979 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15980 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15981 "[/N] Copy using short names.\n"
15982 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15983 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15984 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15985 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15986 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15987 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15988 "\tarchive attribute.\n"
15989 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15990 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15991 "\t\tthan source.\n"
15994 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
15997 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15998 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16002 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16004 "\tda je cilj mapa\n"
16005 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16006 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16007 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16008 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16009 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16010 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16011 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16012 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16013 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16014 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16015 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16016 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16017 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16018 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16019 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16020 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16021 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16023 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16025 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"