wined3d: Swizzle D3DCOLOR attributes in the GLSL FFP replacement when necessary.
[wine.git] / po / uk.po
blobfc1cb11d8065246e219370c2cd1ccee714c5490c
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-07-16 20:50+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
59 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
60 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
61 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
62 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
63 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
64 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
65 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
66 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
67 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
68 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
69 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
70 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
71 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Видавець:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Версія:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Контактна особа:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Дані підтримки:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Телефон підтримки:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Файл Readme:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Оновлення:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Коментарі:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
126 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
127 "його для Вас.\n"
128 "\n"
129 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
130 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
131 "Gecko</a>."
133 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Встановити"
137 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
138 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
139 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
140 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
141 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
142 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
143 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
144 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
145 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
146 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
147 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
148 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
149 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
150 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
151 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
152 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
153 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Скасувати"
157 #: appwiz.rc:115
158 msgid "Wine Mono Installer"
159 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
161 #: appwiz.rc:118
162 msgid ""
163 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
164 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
171 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
175 "a>."
177 #: appwiz.rc:31
178 msgid "Add/Remove Programs"
179 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 "computer."
185 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
187 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
188 msgid "Applications"
189 msgstr "Додатки"
191 #: appwiz.rc:35
192 msgid ""
193 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
194 "entry for this program from the registry?"
195 msgstr ""
196 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
197 "реєстру?"
199 #: appwiz.rc:36
200 msgid "Not specified"
201 msgstr "Не зазначено"
203 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
204 msgid "Name"
205 msgstr "Назва"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Publisher"
209 msgstr "Видавець"
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Version"
213 msgstr "Версія"
215 #: appwiz.rc:41
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "Програми встановлення"
219 #: appwiz.rc:42
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "Програми (*.exe)"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "Всі файли (*.*)"
228 #: appwiz.rc:46
229 msgid "&Modify/Remove"
230 msgstr "&Змінити/Видалити"
232 #: appwiz.rc:51
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "Завантаження..."
236 #: appwiz.rc:52
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "Встановлення..."
240 #: appwiz.rc:53
241 msgid ""
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "file."
244 msgstr ""
245 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
246 "пошкодженого файлу."
248 #: avifil32.rc:42
249 msgid "Compress options"
250 msgstr "Параметри стиснення"
252 #: avifil32.rc:45
253 msgid "&Choose a stream:"
254 msgstr "&Оберіть потік:"
256 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
257 msgid "&Options..."
258 msgstr "&Параметри..."
260 #: avifil32.rc:49
261 msgid "&Interleave every"
262 msgstr "&Інтервал чергування"
264 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "frames"
266 msgstr "кадрів"
268 #: avifil32.rc:52
269 msgid "Current format:"
270 msgstr "Поточний формат:"
272 #: avifil32.rc:30
273 msgid "Waveform: %s"
274 msgstr "Звуковий потік: %s"
276 #: avifil32.rc:31
277 msgid "Waveform"
278 msgstr "Звуковий потік"
280 #: avifil32.rc:32
281 msgid "All multimedia files"
282 msgstr "Усі мультимедійні файли"
284 #: avifil32.rc:34
285 msgid "video"
286 msgstr "відео"
288 #: avifil32.rc:35
289 msgid "audio"
290 msgstr "аудіо"
292 #: avifil32.rc:36
293 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
294 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
296 #: avifil32.rc:37
297 msgid "uncompressed"
298 msgstr "без стиснення"
300 #: browseui.rc:28
301 msgid "Canceling..."
302 msgstr "Скасування..."
304 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
305 msgid "Properties for %s"
306 msgstr "Властивості для %s"
308 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
309 msgid "&Apply"
310 msgstr "&Застосувати"
312 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
313 msgid "Help"
314 msgstr "&Довідка"
316 #: comctl32.rc:65
317 msgid "Wizard"
318 msgstr "Майстер"
320 #: comctl32.rc:68
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Назад"
324 #: comctl32.rc:69
325 msgid "&Next >"
326 msgstr "&Далі >"
328 #: comctl32.rc:70
329 msgid "Finish"
330 msgstr "&Завершити"
332 #: comctl32.rc:81
333 msgid "Customize Toolbar"
334 msgstr "Настройка панелі інструментів"
336 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
337 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
338 msgid "&Close"
339 msgstr "За&крити"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "R&eset"
343 msgstr "&Скинути"
345 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
346 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
347 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
348 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
349 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
350 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
351 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
352 msgid "&Help"
353 msgstr "&Довідка"
355 #: comctl32.rc:87
356 msgid "Move &Up"
357 msgstr "Пересунути в&гору"
359 #: comctl32.rc:88
360 msgid "Move &Down"
361 msgstr "Пересунути до&низу"
363 #: comctl32.rc:89
364 msgid "A&vailable buttons:"
365 msgstr "На&явні кнопки:"
367 #: comctl32.rc:91
368 msgid "&Add ->"
369 msgstr "&Додати ->"
371 #: comctl32.rc:92
372 msgid "<- &Remove"
373 msgstr "<- &Прибрати"
375 #: comctl32.rc:93
376 msgid "&Toolbar buttons:"
377 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
379 #: comctl32.rc:42
380 msgid "Separator"
381 msgstr "Роздільник"
383 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
384 msgctxt "hotkey"
385 msgid "None"
386 msgstr "Немає"
388 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
389 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
390 msgid "Close"
391 msgstr "Закрити"
393 #: comctl32.rc:36
394 msgid "Today:"
395 msgstr "Сьогодні:"
397 #: comctl32.rc:37
398 msgid "Go to today"
399 msgstr "Поточна дата"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
402 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
403 msgid "Open"
404 msgstr "Відкрити"
406 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
407 msgid "File &Name:"
408 msgstr "&Ім'я файлу:"
410 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
411 msgid "&Directories:"
412 msgstr "&Теки:"
414 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
415 msgid "List Files of &Type:"
416 msgstr "Показувати файли &типу:"
418 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
419 msgid "Dri&ves:"
420 msgstr "&Диски:"
422 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
423 msgid "&Read Only"
424 msgstr "&Лише для читання"
426 #: comdlg32.rc:179
427 msgid "Save As..."
428 msgstr "Зберегти як..."
430 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
431 msgid "Save As"
432 msgstr "Зберегти як"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
435 #: wordpad.rc:165
436 msgid "Print"
437 msgstr "Друк"
439 #: comdlg32.rc:204
440 msgid "Printer:"
441 msgstr "Принтер:"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
444 msgid "Print range"
445 msgstr "Друкувати"
447 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
448 msgid "&All"
449 msgstr "&Все"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "S&election"
453 msgstr "В&иділення"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "&Pages"
457 msgstr "&Стор."
459 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
460 msgid "&Setup"
461 msgstr "Властивості"
463 #: comdlg32.rc:213
464 msgid "&From:"
465 msgstr "&з:"
467 #: comdlg32.rc:214
468 msgid "&To:"
469 msgstr "&до:"
471 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
472 msgid "Print &Quality:"
473 msgstr "&Якість друку:"
475 #: comdlg32.rc:217
476 msgid "Print to Fi&le"
477 msgstr "Друк до файлу"
479 #: comdlg32.rc:218
480 msgid "Condensed"
481 msgstr "Стисло"
483 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
484 msgid "Print Setup"
485 msgstr "Параметри друку"
487 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
488 msgid "Printer"
489 msgstr "Принтер"
491 #: comdlg32.rc:228
492 msgid "&Default Printer"
493 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
495 #: comdlg32.rc:229
496 msgid "[none]"
497 msgstr "[Нема]"
499 #: comdlg32.rc:230
500 msgid "Specific &Printer"
501 msgstr "&Інший принтер"
503 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
504 msgid "Orientation"
505 msgstr "Орієнтація"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "Po&rtrait"
509 msgstr "&Книжкова"
511 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
512 msgid "&Landscape"
513 msgstr "&Альбомна"
515 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
516 msgid "Paper"
517 msgstr "Папір"
519 #: comdlg32.rc:241
520 msgid "Si&ze"
521 msgstr "Ро&змір"
523 #: comdlg32.rc:242
524 msgid "&Source"
525 msgstr "&Джерело"
527 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
528 msgid "Font"
529 msgstr "Шрифт"
531 #: comdlg32.rc:253
532 msgid "&Font:"
533 msgstr "&Шрифт:"
535 #: comdlg32.rc:256
536 msgid "Font St&yle:"
537 msgstr "&Стиль:"
539 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
540 msgid "&Size:"
541 msgstr "&Розмір:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Effects"
545 msgstr "Атрибути"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "Stri&keout"
549 msgstr "&Закреслений"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "&Underline"
553 msgstr "&Підкреслений"
555 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
556 msgid "&Color:"
557 msgstr "&Колір:"
559 #: comdlg32.rc:272
560 msgid "Sample"
561 msgstr "&Зразок"
563 #: comdlg32.rc:274
564 msgid "Scr&ipt:"
565 msgstr "Група символ&ів:"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "Color"
569 msgstr "Зміна кольору"
571 #: comdlg32.rc:285
572 msgid "&Basic Colors:"
573 msgstr "&Базова палітра:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Custom Colors:"
577 msgstr "Д&одаткові кольори:"
579 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
580 msgid "Color |  Sol&id"
581 msgstr "Колір|За&ливка"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Red:"
585 msgstr "&Черв:"
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgid "&Green:"
589 msgstr "&Зелен:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgid "&Blue:"
593 msgstr "С&иній:"
595 #: comdlg32.rc:294
596 msgid "&Hue:"
597 msgstr "Від&т:"
599 #: comdlg32.rc:296
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "&Контр:"
604 #: comdlg32.rc:298
605 msgctxt "Luminance"
606 msgid "&Lum:"
607 msgstr "&Яскр:"
609 #: comdlg32.rc:308
610 msgid "&Add to Custom Colors"
611 msgstr "&Додати до набору"
613 #: comdlg32.rc:309
614 msgid "&Define Custom Colors >>"
615 msgstr "&Визначити колір >>"
617 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
618 msgid "Find"
619 msgstr "Знайти"
621 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
622 msgid "Fi&nd What:"
623 msgstr "&Зразок:"
625 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
626 msgid "Match &Whole Word Only"
627 msgstr "&Лише слово цілком"
629 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
630 msgid "Match &Case"
631 msgstr "Враховувати &регістр"
633 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
634 msgid "Direction"
635 msgstr "Напрям"
637 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
638 msgid "&Up"
639 msgstr "В&верх"
641 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
642 msgid "&Down"
643 msgstr "В&низ"
645 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
646 msgid "&Find Next"
647 msgstr "З&найти далі"
649 #: comdlg32.rc:335
650 msgid "Replace"
651 msgstr "Заміна"
653 #: comdlg32.rc:340
654 msgid "Re&place With:"
655 msgstr "З&амінити на:"
657 #: comdlg32.rc:346
658 msgid "&Replace"
659 msgstr "&Замінити"
661 #: comdlg32.rc:347
662 msgid "Replace &All"
663 msgstr "Замінити &все"
665 #: comdlg32.rc:364
666 msgid "Print to fi&le"
667 msgstr "Друк у фай&л"
669 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
670 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
671 msgid "&Properties"
672 msgstr "В&ластивості"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
675 msgid "&Name:"
676 msgstr "&Ім'я:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Status:"
680 msgstr "Статус:"
682 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
683 msgid "Type:"
684 msgstr "Тип:"
686 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
687 msgid "Where:"
688 msgstr "Місце:"
690 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
691 msgid "Comment:"
692 msgstr "Примітка:"
694 #: comdlg32.rc:377
695 msgid "Copies"
696 msgstr "Копії"
698 #: comdlg32.rc:378
699 msgid "Number of &copies:"
700 msgstr "Кількість &копій:"
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "C&ollate"
704 msgstr "&Розбити"
706 #: comdlg32.rc:385
707 msgid "Pa&ges"
708 msgstr "&Сторінки"
710 #: comdlg32.rc:386
711 msgid "&Selection"
712 msgstr "&Виділення"
714 #: comdlg32.rc:389
715 msgid "&from:"
716 msgstr "&від:"
718 #: comdlg32.rc:390
719 msgid "&to:"
720 msgstr "&до:"
722 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
723 msgid "Si&ze:"
724 msgstr "Ро&змір:"
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "&Source:"
728 msgstr "&Джерело:"
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "P&ortrait"
732 msgstr "&Книжкова"
734 #: comdlg32.rc:424
735 msgid "L&andscape"
736 msgstr "&Альбомна"
738 #: comdlg32.rc:429
739 msgid "Setup Page"
740 msgstr "Параметри сторінки"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "&Tray:"
744 msgstr "Ло&ток:"
746 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
747 msgid "&Portrait"
748 msgstr "&Книжкова"
750 #: comdlg32.rc:444
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Ліве:"
754 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Праве:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Верхнє:"
762 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Нижнє:"
766 #: comdlg32.rc:454
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "П&ринтер..."
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "Шукати &в:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "Ім'я &файлу:"
778 #: comdlg32.rc:472
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Файли &типу:"
782 #: comdlg32.rc:475
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Лише для &читання"
786 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Відкрити"
790 #: comdlg32.rc:488
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Ім'я файлу:"
794 #: comdlg32.rc:491
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Файли типу:"
798 #: comdlg32.rc:32
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Файл не знайдено"
802 #: comdlg32.rc:33
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
806 #: comdlg32.rc:34
807 msgid ""
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
810 msgstr ""
811 "Файл не існує\n"
812 "Чи хочете Ви його створити?"
814 #: comdlg32.rc:35
815 msgid ""
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
818 msgstr ""
819 "Файл уже існує.\n"
820 "Замінити його?"
822 #: comdlg32.rc:36
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
826 #: comdlg32.rc:37
827 msgid ""
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "                          / : < > |"
830 msgstr ""
831 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
832 "                          / : < > |"
834 #: comdlg32.rc:38
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Шлях не існує"
838 #: comdlg32.rc:39
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Файл не існує"
842 #: comdlg32.rc:40
843 msgid "The selection contains a non-folder object"
844 msgstr ""
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Up One Level"
848 msgstr "Вгору на один рівень"
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid "Create New Folder"
852 msgstr "Створити нову теку"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "List"
856 msgstr "Список"
858 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
859 msgid "Details"
860 msgstr "Подробиці"
862 #: comdlg32.rc:49
863 msgid "Browse to Desktop"
864 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
866 #: comdlg32.rc:113
867 msgid "Regular"
868 msgstr "Нормальний"
870 #: comdlg32.rc:114
871 msgid "Bold"
872 msgstr "Жирний"
874 #: comdlg32.rc:115
875 msgid "Italic"
876 msgstr "Курсив"
878 #: comdlg32.rc:116
879 msgid "Bold Italic"
880 msgstr "Жирний курсив"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
883 msgid "Black"
884 msgstr "Чорний"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
887 msgid "Maroon"
888 msgstr "Коричневий"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
891 msgid "Green"
892 msgstr "Зелений"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
895 msgid "Olive"
896 msgstr "Оливковий"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
899 msgid "Navy"
900 msgstr "Темно-синій"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
903 msgid "Purple"
904 msgstr "Пурпуровий"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
907 msgid "Teal"
908 msgstr "Синьо-зелений"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
911 msgid "Gray"
912 msgstr "Сірий"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
915 msgid "Silver"
916 msgstr "Сріблястий"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
919 msgid "Red"
920 msgstr "Червоний"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
923 msgid "Lime"
924 msgstr "Салатовий"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
927 msgid "Yellow"
928 msgstr "Жовтий"
930 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
931 msgid "Blue"
932 msgstr "Синій"
934 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
935 msgid "Fuchsia"
936 msgstr "Малиновий"
938 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
939 msgid "Aqua"
940 msgstr "Блакитний"
942 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
943 msgid "White"
944 msgstr "Білий"
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "Unreadable Entry"
948 msgstr "Нечитаємий елемент"
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 msgstr ""
955 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
956 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
966 msgstr ""
967 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
968 "Введіть їх наново."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
972 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid ""
976 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
977 "Please enter a value between 1 and %d."
978 msgstr ""
979 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
980 "Введіть значення між 1 та %d."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "A printer error occurred."
984 msgstr "Виникла помилка принтера."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "No default printer defined."
988 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
990 #: comdlg32.rc:69
991 msgid "Cannot find the printer."
992 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
994 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
995 msgid "Out of memory."
996 msgstr "Замало пам'яті."
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid "An error occurred."
1000 msgstr "Виникла помилка."
1002 #: comdlg32.rc:72
1003 msgid "Unknown printer driver."
1004 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1006 #: comdlg32.rc:75
1007 msgid ""
1008 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1009 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1010 msgstr ""
1011 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1012 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1014 #: comdlg32.rc:141
1015 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1016 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1018 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1019 msgid "&Save"
1020 msgstr "&Зберегти"
1022 #: comdlg32.rc:143
1023 msgid "Save &in:"
1024 msgstr "Зберегти &в:"
1026 #: comdlg32.rc:144
1027 msgid "Save"
1028 msgstr "Зберегти"
1030 #: comdlg32.rc:146
1031 msgid "Open File"
1032 msgstr "Відкрити файл"
1034 #: comdlg32.rc:147
1035 #, fuzzy
1036 #| msgid "New Folder"
1037 msgid "Select Folder"
1038 msgstr "Нова Тека"
1040 #: comdlg32.rc:148
1041 msgid "Font size has to be a number."
1042 msgstr ""
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Готово"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Призупинено; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Помилка; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Чекання видалення; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Папір застряг; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Не вистачає паперу; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Поставте папір вручну; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Проблема з папером; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Зайнятий; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Йде друк; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Недоступний; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Очікування; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Обробка; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Готування; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Прогрів; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Тонер при кінці; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Нема тонера; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr ""
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Перервано користувачем; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Мало пам'яті; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "%d документів у черзі"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Межі  [дюйми]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Межі [мм]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "мм"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "&Користувач:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Пароль:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Під'єднатись до %s"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Вхід не відбувся"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1199 "і пароль правильні."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1209 "\n"
1210 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1211 "введенням паролю."
1213 #: credui.rc:34
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock включений"
1217 #: crypt32.rc:30
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1221 #: crypt32.rc:31
1222 msgid "Key Attributes"
1223 msgstr "Властивості Ключа"
1225 #: crypt32.rc:32
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgstr "Обмеження використання ключа"
1229 #: crypt32.rc:33
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1233 #: crypt32.rc:34
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1237 #: crypt32.rc:35
1238 msgid "Basic Constraints"
1239 msgstr "Основні Обмеження"
1241 #: crypt32.rc:36
1242 msgid "Key Usage"
1243 msgstr "Використання Ключа"
1245 #: crypt32.rc:37
1246 msgid "Certificate Policies"
1247 msgstr "Політика Сертифікатів"
1249 #: crypt32.rc:38
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1253 #: crypt32.rc:39
1254 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgstr "Код причини CRL"
1257 #: crypt32.rc:40
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1261 #: crypt32.rc:41
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1265 #: crypt32.rc:42
1266 msgid "Authority Information Access"
1267 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1269 #: crypt32.rc:43
1270 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1273 #: crypt32.rc:44
1274 msgid "Next Update Location"
1275 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1277 #: crypt32.rc:45
1278 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgstr "Довіряти чи Ні"
1281 #: crypt32.rc:46
1282 msgid "Email Address"
1283 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1285 #: crypt32.rc:47
1286 msgid "Unstructured Name"
1287 msgstr "Неструктурована назва"
1289 #: crypt32.rc:48
1290 msgid "Content Type"
1291 msgstr "Тип Вмісту"
1293 #: crypt32.rc:49
1294 msgid "Message Digest"
1295 msgstr "Збірник повідомлень"
1297 #: crypt32.rc:50
1298 msgid "Signing Time"
1299 msgstr "Час Входу"
1301 #: crypt32.rc:51
1302 msgid "Counter Sign"
1303 msgstr "Контрольний підпис"
1305 #: crypt32.rc:52
1306 msgid "Challenge Password"
1307 msgstr "Запит паролю"
1309 #: crypt32.rc:53
1310 msgid "Unstructured Address"
1311 msgstr "Неструктурована адреса"
1313 #: crypt32.rc:54
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Можливості S/MIME"
1317 #: crypt32.rc:55
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 msgid "CPS"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgid "User Notice"
1328 msgstr "Повідомлення користувача"
1330 #: crypt32.rc:58
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1334 #: crypt32.rc:59
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1338 #: crypt32.rc:60
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1342 #: crypt32.rc:61
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Тип Сертифікату"
1346 #: crypt32.rc:62
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1350 #: crypt32.rc:63
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1354 #: crypt32.rc:64
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Базовий URL Netscape"
1358 #: crypt32.rc:65
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "URL анулювання Netscape"
1362 #: crypt32.rc:66
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1366 #: crypt32.rc:67
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1370 #: crypt32.rc:68
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "URL політики Netscape CA"
1374 #: crypt32.rc:69
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1378 #: crypt32.rc:70
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Коментар Netscape"
1382 #: crypt32.rc:71
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Країна/Регіон"
1386 #: crypt32.rc:72
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Організація"
1390 #: crypt32.rc:73
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Організаційна одиниця"
1394 #: crypt32.rc:74
1395 msgid "Common Name"
1396 msgstr "Загальна назва"
1398 #: crypt32.rc:75
1399 msgid "Locality"
1400 msgstr "Місце"
1402 #: crypt32.rc:76
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Штат або область"
1406 #: crypt32.rc:77
1407 msgid "Title"
1408 msgstr "Заголовок"
1410 #: crypt32.rc:78
1411 msgid "Given Name"
1412 msgstr "Ім'я"
1414 #: crypt32.rc:79
1415 msgid "Initials"
1416 msgstr "Ініціали"
1418 #: crypt32.rc:80
1419 msgid "Surname"
1420 msgstr "Прізвище"
1422 #: crypt32.rc:81
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Компонент домену"
1426 #: crypt32.rc:82
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Вулиця"
1430 #: crypt32.rc:83
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Серійний номер"
1434 #: crypt32.rc:84
1435 msgid "CA Version"
1436 msgstr "Версія CA"
1438 #: crypt32.rc:85
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Перехресна версія CA"
1442 #: crypt32.rc:86
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1446 #: crypt32.rc:87
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Основна назва"
1450 #: crypt32.rc:88
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1454 #: crypt32.rc:89
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:90
1459 msgid "OS Version"
1460 msgstr "Версія ОС"
1462 #: crypt32.rc:91
1463 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgstr "Реєстраційний CSP"
1466 #: crypt32.rc:92
1467 msgid "CRL Number"
1468 msgstr "Номер CRL"
1470 #: crypt32.rc:93
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1474 #: crypt32.rc:94
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1478 #: crypt32.rc:95
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1482 #: crypt32.rc:96
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Обмеження назви"
1486 #: crypt32.rc:97
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Відображення політики"
1490 #: crypt32.rc:98
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Обмеження політики"
1494 #: crypt32.rc:99
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1498 #: crypt32.rc:100
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Політика додатку"
1502 #: crypt32.rc:101
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Відображення політики додатку"
1506 #: crypt32.rc:102
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Обмеження політики додатку"
1510 #: crypt32.rc:103
1511 msgid "CMC Data"
1512 msgstr "Дані CMC"
1514 #: crypt32.rc:104
1515 msgid "CMC Response"
1516 msgstr "Відповідь CMC"
1518 #: crypt32.rc:105
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1522 #: crypt32.rc:106
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "Інформація про стан CMC"
1526 #: crypt32.rc:107
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "Розширення CMC"
1530 #: crypt32.rc:108
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "Властивості CMC"
1534 #: crypt32.rc:109
1535 msgid "PKCS 7 Data"
1536 msgstr "PKCS 7 Дані"
1538 #: crypt32.rc:110
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1542 #: crypt32.rc:111
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1546 #: crypt32.rc:112
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1550 #: crypt32.rc:113
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr ""
1554 #: crypt32.rc:114
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1558 #: crypt32.rc:115
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1562 #: crypt32.rc:116
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1566 #: crypt32.rc:117
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Наступна публікація CRL"
1570 #: crypt32.rc:118
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Агент відновлення ключів"
1578 #: crypt32.rc:120
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1582 #: crypt32.rc:121
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1586 #: crypt32.rc:122
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1590 #: crypt32.rc:123
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1594 #: crypt32.rc:124
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1598 #: crypt32.rc:125
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:126
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Id угоди"
1606 #: crypt32.rc:127
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:128
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr ""
1614 #: crypt32.rc:129
1615 msgid "Reg Info"
1616 msgstr "Реєстраційні дані"
1618 #: crypt32.rc:130
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Отримати сертифікат"
1622 #: crypt32.rc:131
1623 msgid "Get CRL"
1624 msgstr "Отримати CRL"
1626 #: crypt32.rc:132
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Відхилити запит"
1630 #: crypt32.rc:133
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Очікування запиту"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1638 #: crypt32.rc:135
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1642 #: crypt32.rc:136
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Період використання приватного ключа"
1646 #: crypt32.rc:137
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Клієнтські Дані"
1650 #: crypt32.rc:138
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Ідентифікація сервера"
1654 #: crypt32.rc:139
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1658 #: crypt32.rc:140
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Підписання коду"
1662 #: crypt32.rc:141
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Безпечний Email"
1666 #: crypt32.rc:142
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Часове штампування"
1670 #: crypt32.rc:143
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1674 #: crypt32.rc:144
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:145
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr ""
1682 #: crypt32.rc:146
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr ""
1686 #: crypt32.rc:147
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr ""
1690 #: crypt32.rc:148
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Цифрові права"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Кваліфікована субординація"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Відновлення ключів"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Підписання документу"
1738 #: crypt32.rc:160
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr ""
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Відновлення файлів"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1750 #: crypt32.rc:163
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Політика всіх додатків"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Підписання на час життя"
1766 #: crypt32.rc:167
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Політика всіх видань"
1770 #: crypt32.rc:172
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1774 #: crypt32.rc:173
1775 msgid "Personal"
1776 msgstr "Особистий"
1778 #: crypt32.rc:174
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1782 #: crypt32.rc:175
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Інші люди"
1786 #: crypt32.rc:176
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Довірені видавці"
1790 #: crypt32.rc:177
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1794 #: crypt32.rc:182
1795 msgid "KeyID="
1796 msgstr "ID Ключа="
1798 #: crypt32.rc:183
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Видавець сертифікату"
1802 #: crypt32.rc:184
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1806 #: crypt32.rc:185
1807 msgid "Other Name="
1808 msgstr "Інше Ім'я="
1810 #: crypt32.rc:186
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1814 #: crypt32.rc:187
1815 msgid "DNS Name="
1816 msgstr "Назва DNS="
1818 #: crypt32.rc:188
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Адреса каталогу"
1822 #: crypt32.rc:189
1823 msgid "URL="
1824 msgstr "URL="
1826 #: crypt32.rc:190
1827 msgid "IP Address="
1828 msgstr "IP Адреса="
1830 #: crypt32.rc:191
1831 msgid "Mask="
1832 msgstr "Маска="
1834 #: crypt32.rc:192
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Зареєстрований ID="
1838 #: crypt32.rc:193
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Невідоме використання ключа"
1842 #: crypt32.rc:194
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Тип предмету="
1846 #: crypt32.rc:195
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgid "CA"
1849 msgstr ""
1851 #: crypt32.rc:196
1852 msgid "End Entity"
1853 msgstr "Кінцевий блок"
1855 #: crypt32.rc:197
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1859 #: crypt32.rc:198
1860 msgctxt "path length"
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Немає"
1864 #: crypt32.rc:199
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Інформація недоступна"
1868 #: crypt32.rc:200
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1872 #: crypt32.rc:201
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Метод доступу="
1876 #: crypt32.rc:202
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "OCSP"
1879 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1881 #: crypt32.rc:203
1882 msgid "CA Issuers"
1883 msgstr "Видавці CA"
1885 #: crypt32.rc:204
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Невідомий метод доступу"
1889 #: crypt32.rc:205
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Альтернативна назва"
1893 #: crypt32.rc:206
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1897 #: crypt32.rc:207
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1901 #: crypt32.rc:208
1902 msgid "Full Name"
1903 msgstr "Повна назва"
1905 #: crypt32.rc:209
1906 msgid "RDN Name"
1907 msgstr "Назва RDN"
1909 #: crypt32.rc:210
1910 msgid "CRL Reason="
1911 msgstr "Причина CRL="
1913 #: crypt32.rc:211
1914 msgid "CRL Issuer"
1915 msgstr "Видавець CRL"
1917 #: crypt32.rc:212
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Компроміс ключа"
1921 #: crypt32.rc:213
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "Компроміс CA"
1925 #: crypt32.rc:214
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Приналежність змінена"
1929 #: crypt32.rc:215
1930 msgid "Superseded"
1931 msgstr "Замінено"
1933 #: crypt32.rc:216
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Операція зупинена"
1937 #: crypt32.rc:217
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Призупинення сертифікату"
1941 #: crypt32.rc:218
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Фінансові Дані="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Available"
1947 msgstr "Доступно"
1949 #: crypt32.rc:220
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Недоступно"
1953 #: crypt32.rc:221
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Відповідає критеріям="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Так"
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Ні"
1965 #: crypt32.rc:224
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Цифровий Підпис"
1969 #: crypt32.rc:225
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Без відмови"
1973 #: crypt32.rc:226
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Шифрування ключа"
1977 #: crypt32.rc:227
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Шифрування даних"
1981 #: crypt32.rc:228
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Ключова угода"
1985 #: crypt32.rc:229
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Підписання сертифікату"
1989 #: crypt32.rc:230
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1993 #: crypt32.rc:231
1994 msgid "CRL Signing"
1995 msgstr "Підписання CRL"
1997 #: crypt32.rc:232
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Лише зашифр"
2001 #: crypt32.rc:233
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Лише розшифр"
2005 #: crypt32.rc:234
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2009 #: crypt32.rc:235
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2013 #: crypt32.rc:236
2014 msgid "S/MIME"
2015 msgstr "S/MIME"
2017 #: crypt32.rc:237
2018 msgid "Signature"
2019 msgstr "Підпис"
2021 #: crypt32.rc:238
2022 msgid "SSL CA"
2023 msgstr "SSL CA"
2025 #: crypt32.rc:239
2026 msgid "S/MIME CA"
2027 msgstr "S/MIME CA"
2029 #: crypt32.rc:240
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Підпис CA"
2033 #: cryptdlg.rc:30
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Політика Сертифікатів"
2037 #: cryptdlg.rc:31
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2041 #: cryptdlg.rc:32
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "Id Визначника Політики="
2049 #: cryptdlg.rc:36
2050 msgid "Qualifier"
2051 msgstr "Визначник"
2053 #: cryptdlg.rc:37
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2057 #: cryptdlg.rc:38
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Організація="
2061 #: cryptdlg.rc:39
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Номер Оповіщення="
2065 #: cryptdlg.rc:40
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Текст Оповіщення="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Загальні"
2073 #: cryptui.rc:191
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2077 #: cryptui.rc:192
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "&Заява видавця"
2081 #: cryptui.rc:200
2082 msgid "&Show:"
2083 msgstr "&Показати:"
2085 #: cryptui.rc:205
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "&Змінити властивості..."
2089 #: cryptui.rc:206
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Копіювати в файл..."
2093 #: cryptui.rc:210
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Шлях сертифікації"
2097 #: cryptui.rc:214
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Шлях сертифікації"
2101 #: cryptui.rc:217
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2105 #: cryptui.rc:218
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Стан сертифікату:"
2109 #: cryptui.rc:224
2110 msgid "Disclaimer"
2111 msgstr "Відмова"
2113 #: cryptui.rc:231
2114 msgid "More &Info"
2115 msgstr "&Детальніше"
2117 #: cryptui.rc:239
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "&Дружня назва:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Опис:"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Цілі сертифікату"
2129 #: cryptui.rc:244
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2133 #: cryptui.rc:246
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2137 #: cryptui.rc:248
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2141 #: cryptui.rc:253
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Додати &ціль..."
2145 #: cryptui.rc:257
2146 msgid "Add Purpose"
2147 msgstr "Додати ціль"
2149 #: cryptui.rc:260
2150 msgid ""
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr ""
2153 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2154 "додати:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2189 "сертифікатів.\n"
2190 "\n"
2191 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2192 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2193 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2194 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2195 "сертифікатів.\n"
2196 "\n"
2197 "Натисніть Далі для продовження."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "&Ім'я файлу:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "&Огляд..."
2207 #: cryptui.rc:297
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2213 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2215 #: cryptui.rc:299
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2219 #: cryptui.rc:301
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2227 #: cryptui.rc:311
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2233 "місце для сертифікатів."
2235 #: cryptui.rc:313
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2239 #: cryptui.rc:315
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2243 #: cryptui.rc:325
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2247 #: cryptui.rc:327
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Сертифікати"
2259 #: cryptui.rc:340
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Призначена ціль:"
2263 #: cryptui.rc:344
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Імпорт..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Експорт..."
2271 #: cryptui.rc:347
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Додатково..."
2275 #: cryptui.rc:348
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 #: wordpad.rc:69
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Вигляд"
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Додаткові параметри"
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Ціль сертифікату"
2293 #: cryptui.rc:359
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2298 "Додаткові цілі."
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2326 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2327 "\n"
2328 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2329 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2330 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2331 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2332 "сертифікатів.\n"
2333 "\n"
2334 "Для продовження натисніть Далі."
2336 #: cryptui.rc:384
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2342 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2348 #: cryptui.rc:386
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2352 #: cryptui.rc:388
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2356 #: cryptui.rc:399
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2364 #: cryptui.rc:408
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2368 #: cryptui.rc:410
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2372 #: cryptui.rc:412
2373 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:414
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2380 #: cryptui.rc:416
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 #: cryptui.rc:418
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2388 #: cryptui.rc:420
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2392 #: cryptui.rc:422
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2396 #: cryptui.rc:439
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2400 #: cryptui.rc:441
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Сертифікат"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Інформація про сертифікат"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2418 "пошкоджений."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2426 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr ""
2431 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Кому видано: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Ким видано: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Дійсний з "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " до "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Поле"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Значення"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Всі>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Лише поля версії 1"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Лише розширення"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Лише критичні розширення"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Лише властивості"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Серійний номер"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Видавець"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Дійсний з"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Дійсний до"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Предмет"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Публічний ключ"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1 хеш"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Дружня назва"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Опис"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Властивості сертифікату"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2575 "файл."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Файл для імпорту"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Сховище сертифікатів"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2595 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Виберіть файл."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Неможливо відкрити "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Визначено програмою"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Виберіть сховище"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Файл"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Вміст"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Імпорт не вдався."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Розширені цілі>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Кому видано"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Ким видано"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Дата закінчення дії"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Дружня назва"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Немає>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2708 "сертифікатом.\n"
2709 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2718 "сертифікатами.\n"
2719 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2728 "сертифікатом.\n"
2729 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2738 "сертифікатами.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2750 #: cryptui.rc:115
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2757 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2759 #: cryptui.rc:116
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2766 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2767 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2776 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2777 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2779 #: cryptui.rc:118
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2785 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2787 #: cryptui.rc:119
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2795 #: cryptui.rc:120
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2803 #: cryptui.rc:124
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2807 #: cryptui.rc:125
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2811 #: cryptui.rc:126
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2817 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2827 #: cryptui.rc:129
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2831 #: cryptui.rc:130
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2835 #: cryptui.rc:131
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2839 #: cryptui.rc:147
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Архівний приватний ключ"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Формат експорту"
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Назва експортованого файлу"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2859 #: cryptui.rc:155
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2863 #: cryptui.rc:156
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr ""
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2879 #: cryptui.rc:163
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Формат файлу"
2883 #: cryptui.rc:164
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Експортовані ключі"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Експорт завершено успішно."
2895 #: cryptui.rc:169
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Експорт не вдався."
2899 #: cryptui.rc:170
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Експорт приватного ключа"
2903 #: cryptui.rc:171
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2909 "сертифікатом."
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Введіть пароль"
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2919 #: cryptui.rc:174
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Паролі не збігаються."
2923 #: cryptui.rc:175
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2927 #: cryptui.rc:176
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2944 #: devenum.rc:36
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Налаштувати пристрої"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Скинути"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Програвач"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Пристрій"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Дії"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Картографія"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Показати призначені спершу"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Дія"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Об'єкт"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Регіональні Налаштування"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Західноєвропейський"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Центральноєвропейський"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Кирилиця"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Грецький"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Турецький"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Іврит"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Арабський"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Балтійський"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "В'єтнамський"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Тайський"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Японський"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "Китайський GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Хангул"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "Китайський BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Хангул(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Символ"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr ""
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Інший"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Файли в камері"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Імпортувати обране"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Перегляд"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Імпортувати все"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Пропустити діалог"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Вихід"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Перенесення"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Під'єднання до камери"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "Син&х"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Назад"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "В&перед"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Додому"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Зупинити"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "О&новити"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Друк..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Виділити вс&е"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 msgid "Proper&ties"
3144 msgstr "Властивості"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3148 msgid "Cu&t"
3149 msgstr "Ви&різати"
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3154 msgid "&Copy"
3155 msgstr "&Копіювати"
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 msgid "Paste"
3159 msgstr "Вставити"
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 msgid "&Print"
3163 msgstr "&Друк"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgid "&Contents"
3167 msgstr "&Зміст"
3169 #: hhctrl.rc:32
3170 msgid "I&ndex"
3171 msgstr "&Вказівник"
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3174 msgid "&Search"
3175 msgstr "&Пошук"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Favor&ites"
3179 msgstr "&Обране"
3181 #: hhctrl.rc:36
3182 msgid "Hide &Tabs"
3183 msgstr "С&ховати вкладки"
3185 #: hhctrl.rc:37
3186 msgid "Show &Tabs"
3187 msgstr "По&казати вкладки"
3189 #: hhctrl.rc:42
3190 msgid "Show"
3191 msgstr "Показувати"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 msgid "Hide"
3195 msgstr "Приховати"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Зупинити"
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 msgid "Refresh"
3203 msgstr "Оновити"
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgid "Back"
3207 msgstr "Назад"
3209 #: hhctrl.rc:47
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "Home"
3212 msgstr "Додому"
3214 #: hhctrl.rc:48
3215 msgid "Sync"
3216 msgstr "Синхронізувати"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3219 msgid "Options"
3220 msgstr "Параметри"
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 msgid "Forward"
3224 msgstr "Вперед"
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: wordpad.rc:29
3233 msgid "&File"
3234 msgstr "&Файл"
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3237 msgid "&New"
3238 msgstr "&Новий"
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 msgid "&Window"
3242 msgstr "Ві&кно"
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgid "&Open..."
3246 msgstr "&Відкрити..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgid "Save &as..."
3250 msgstr "Зберегти &як..."
3252 #: ieframe.rc:38
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "&Формат друку..."
3256 #: ieframe.rc:39
3257 msgid "Pr&int..."
3258 msgstr "&Друк..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Попередній пе&регляд"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Toolbars"
3266 msgstr "&Панелі інструментів"
3268 #: ieframe.rc:49
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "&Стандартна панель"
3272 #: ieframe.rc:50
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "Рядок &адреси"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3277 msgid "&Favorites"
3278 msgstr "&Обране"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "&Додати до Обраного..."
3284 #: ieframe.rc:60
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3288 #: ieframe.rc:90
3289 msgid "Open URL"
3290 msgstr "Відкрити URL"
3292 #: ieframe.rc:93
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3296 #: ieframe.rc:94
3297 msgid "Open:"
3298 msgstr "Відкрити:"
3300 #: ieframe.rc:70
3301 msgctxt "home page"
3302 msgid "Home"
3303 msgstr "Додому"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3306 msgid "Print..."
3307 msgstr "Друк..."
3309 #: ieframe.rc:76
3310 msgid "Address"
3311 msgstr "Адреса"
3313 #: ieframe.rc:81
3314 msgid "Searching for %s"
3315 msgstr "Шукається %s"
3317 #: ieframe.rc:82
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Початок завантаження %s"
3321 #: ieframe.rc:83
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Завантаження %s"
3325 #: ieframe.rc:84
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Запит %s"
3329 #: inetcpl.rc:49
3330 msgid "Home page"
3331 msgstr "Домашня сторінка"
3333 #: inetcpl.rc:50
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Поточна сторінка"
3341 #: inetcpl.rc:54
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Типова сторінка"
3345 #: inetcpl.rc:55
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "По&рожня сторінка"
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "Історія перегляду"
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3357 #: inetcpl.rc:59
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Видалити &файли..."
3361 #: inetcpl.rc:60
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Параметри..."
3365 #: inetcpl.rc:68
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Очистити історію перегляду"
3369 #: inetcpl.rc:71
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "Тимчасові файли інтернету\n"
3375 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3377 #: inetcpl.rc:73
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Куки\n"
3384 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3385 "налаштування користувача та дані входу."
3387 #: inetcpl.rc:75
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "Історія\n"
3393 "Список сайтів, на які ви заходили."
3395 #: inetcpl.rc:77
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Дані форм\n"
3401 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3403 #: inetcpl.rc:79
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Паролі\n"
3409 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3411 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Видалити"
3415 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Безпека"
3419 #: inetcpl.rc:112
3420 msgid ""
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3423 msgstr ""
3424 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3425 "органів сертифікації та видавців."
3427 #: inetcpl.rc:114
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Сертифікати..."
3431 #: inetcpl.rc:115
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Видавці..."
3435 #: inetcpl.rc:31
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Налаштування Інтернету"
3439 #: inetcpl.rc:32
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3443 #: inetcpl.rc:33
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3447 #: inetcpl.rc:34
3448 msgid "Custom"
3449 msgstr "Користувацькі"
3451 #: inetcpl.rc:35
3452 msgid "Very Low"
3453 msgstr "Дуже Слабкі"
3455 #: inetcpl.rc:36
3456 msgid "Low"
3457 msgstr "Слабкі"
3459 #: inetcpl.rc:37
3460 msgid "Medium"
3461 msgstr "Середні"
3463 #: inetcpl.rc:38
3464 msgid "Increased"
3465 msgstr "Збільшені"
3467 #: inetcpl.rc:39
3468 msgid "High"
3469 msgstr "Високі"
3471 #: joy.rc:36
3472 msgid "Joysticks"
3473 msgstr "Джойстик"
3475 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3476 msgid "&Disable"
3477 msgstr "Вим&кнути"
3479 #: joy.rc:40
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&Увімкнути"
3483 #: joy.rc:41
3484 msgid "Connected"
3485 msgstr "Під'єднано"
3487 #: joy.rc:43
3488 msgid "Disabled"
3489 msgstr "Вимкнений"
3491 #: joy.rc:45
3492 msgid ""
3493 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3494 "updated here until you restart this applet."
3495 msgstr ""
3496 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3497 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3499 #: joy.rc:50
3500 msgid "Test Joystick"
3501 msgstr "Випробувати Джойстик"
3503 #: joy.rc:54
3504 msgid "Buttons"
3505 msgstr "Кнопки"
3507 #: joy.rc:63
3508 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgstr ""
3511 #: joy.rc:67
3512 msgid "Available Effects"
3513 msgstr "Доступні Ефекти"
3515 #: joy.rc:69
3516 msgid ""
3517 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3518 "direction can be changed with the controller axis."
3519 msgstr ""
3520 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3521 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3523 #: joy.rc:31
3524 msgid "Game Controllers"
3525 msgstr "Ігрові Контролери"
3527 #: jscript.rc:28
3528 msgid "Error converting object to primitive type"
3529 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3531 #: jscript.rc:29
3532 msgid "Invalid procedure call or argument"
3533 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3535 #: jscript.rc:30
3536 msgid "Subscript out of range"
3537 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3539 #: jscript.rc:31
3540 msgid "Object required"
3541 msgstr "Вимагається об'єкт"
3543 #: jscript.rc:32
3544 msgid "Automation server can't create object"
3545 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3547 #: jscript.rc:33
3548 msgid "Object doesn't support this property or method"
3549 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3551 #: jscript.rc:34
3552 msgid "Object doesn't support this action"
3553 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3555 #: jscript.rc:35
3556 msgid "Argument not optional"
3557 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3559 #: jscript.rc:36
3560 msgid "Syntax error"
3561 msgstr "Синтаксична помилка"
3563 #: jscript.rc:37
3564 msgid "Expected ';'"
3565 msgstr "Очікується ';'"
3567 #: jscript.rc:38
3568 msgid "Expected '('"
3569 msgstr "Очікується '('"
3571 #: jscript.rc:39
3572 msgid "Expected ')'"
3573 msgstr "Очікується ')'"
3575 #: jscript.rc:40
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "Subject Key Identifier"
3578 msgid "Expected identifier"
3579 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3581 #: jscript.rc:41
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Expected ';'"
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "Очікується ';'"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Невірний символ"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr ""
3599 #: jscript.rc:45
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3603 #: jscript.rc:46
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Мітка перевизначена"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Мітку не знайдено"
3615 #: jscript.rc:49
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Expected ';'"
3618 msgid "Expected '@end'"
3619 msgstr "Очікується ';'"
3621 #: jscript.rc:50
3622 msgid "Conditional compilation is turned off"
3623 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3625 #: jscript.rc:51
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Expected ';'"
3628 msgid "Expected '@'"
3629 msgstr "Очікується ';'"
3631 #: jscript.rc:54
3632 msgid "Number expected"
3633 msgstr "Очікується число"
3635 #: jscript.rc:52
3636 msgid "Function expected"
3637 msgstr "Очікується функція"
3639 #: jscript.rc:53
3640 msgid "'[object]' is not a date object"
3641 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3643 #: jscript.rc:55
3644 msgid "Object expected"
3645 msgstr "Очікується об'єкт"
3647 #: jscript.rc:56
3648 msgid "Illegal assignment"
3649 msgstr "Невірне присвоєння"
3651 #: jscript.rc:57
3652 msgid "'|' is undefined"
3653 msgstr "'|' не визначено"
3655 #: jscript.rc:58
3656 msgid "Boolean object expected"
3657 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3659 #: jscript.rc:59
3660 msgid "Cannot delete '|'"
3661 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3663 #: jscript.rc:60
3664 msgid "VBArray object expected"
3665 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3667 #: jscript.rc:61
3668 msgid "JScript object expected"
3669 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3671 #: jscript.rc:62
3672 msgid "Syntax error in regular expression"
3673 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3675 #: jscript.rc:64
3676 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3677 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3679 #: jscript.rc:63
3680 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3681 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3683 #: jscript.rc:65
3684 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3685 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3687 #: jscript.rc:66
3688 msgid "Precision is out of range"
3689 msgstr "Точність поза діапазоном"
3691 #: jscript.rc:67
3692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3693 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3695 #: jscript.rc:68
3696 msgid "Array object expected"
3697 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3699 #: winerror.mc:26
3700 msgid "Success.\n"
3701 msgstr "Виконано успішно.\n"
3703 #: winerror.mc:31
3704 msgid "Invalid function.\n"
3705 msgstr "Невірна функція.\n"
3707 #: winerror.mc:36
3708 msgid "File not found.\n"
3709 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3711 #: winerror.mc:41
3712 msgid "Path not found.\n"
3713 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3715 #: winerror.mc:46
3716 msgid "Too many open files.\n"
3717 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3719 #: winerror.mc:51
3720 msgid "Access denied.\n"
3721 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3723 #: winerror.mc:56
3724 msgid "Invalid handle.\n"
3725 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3727 #: winerror.mc:61
3728 msgid "Memory trashed.\n"
3729 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3731 #: winerror.mc:66
3732 msgid "Not enough memory.\n"
3733 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3735 #: winerror.mc:71
3736 msgid "Invalid block.\n"
3737 msgstr "Невірний блок.\n"
3739 #: winerror.mc:76
3740 msgid "Bad environment.\n"
3741 msgstr "Невірне оточення.\n"
3743 #: winerror.mc:81
3744 msgid "Bad format.\n"
3745 msgstr "Невірний формат.\n"
3747 #: winerror.mc:86
3748 msgid "Invalid access.\n"
3749 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3751 #: winerror.mc:91
3752 msgid "Invalid data.\n"
3753 msgstr "Невірні дані.\n"
3755 #: winerror.mc:96
3756 msgid "Out of memory.\n"
3757 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3759 #: winerror.mc:101
3760 msgid "Invalid drive.\n"
3761 msgstr "Невірний диск.\n"
3763 #: winerror.mc:106
3764 msgid "Can't delete current directory.\n"
3765 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3767 #: winerror.mc:111
3768 msgid "Not same device.\n"
3769 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3771 #: winerror.mc:116
3772 msgid "No more files.\n"
3773 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3775 #: winerror.mc:121
3776 msgid "Write protected.\n"
3777 msgstr "Захищено від запису.\n"
3779 #: winerror.mc:126
3780 msgid "Bad unit.\n"
3781 msgstr "Поганий модуль.\n"
3783 #: winerror.mc:131
3784 msgid "Not ready.\n"
3785 msgstr "Не готовий.\n"
3787 #: winerror.mc:136
3788 msgid "Bad command.\n"
3789 msgstr "Невірна команда.\n"
3791 #: winerror.mc:141
3792 msgid "CRC error.\n"
3793 msgstr "Помилка CRC.\n"
3795 #: winerror.mc:146
3796 msgid "Bad length.\n"
3797 msgstr "Невірна довжина.\n"
3799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3800 msgid "Seek error.\n"
3801 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3803 #: winerror.mc:156
3804 msgid "Not DOS disk.\n"
3805 msgstr "Не диск DOS.\n"
3807 #: winerror.mc:161
3808 msgid "Sector not found.\n"
3809 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3811 #: winerror.mc:166
3812 msgid "Out of paper.\n"
3813 msgstr "Закінчився папір.\n"
3815 #: winerror.mc:171
3816 msgid "Write fault.\n"
3817 msgstr "Помилка запису.\n"
3819 #: winerror.mc:176
3820 msgid "Read fault.\n"
3821 msgstr "Помилка читання.\n"
3823 #: winerror.mc:181
3824 msgid "General failure.\n"
3825 msgstr "Загальна помилка.\n"
3827 #: winerror.mc:186
3828 msgid "Sharing violation.\n"
3829 msgstr "Порушення обміну.\n"
3831 #: winerror.mc:191
3832 msgid "Lock violation.\n"
3833 msgstr "Порушення блокування.\n"
3835 #: winerror.mc:196
3836 msgid "Wrong disk.\n"
3837 msgstr "Невірний диск.\n"
3839 #: winerror.mc:201
3840 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3841 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3843 #: winerror.mc:206
3844 msgid "End of file.\n"
3845 msgstr "Кінець файлу.\n"
3847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3848 msgid "Disk full.\n"
3849 msgstr "Диск заповнений.\n"
3851 #: winerror.mc:216
3852 msgid "Request not supported.\n"
3853 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3855 #: winerror.mc:221
3856 msgid "Remote machine not listening.\n"
3857 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3859 #: winerror.mc:226
3860 msgid "Duplicate network name.\n"
3861 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3863 #: winerror.mc:231
3864 msgid "Bad network path.\n"
3865 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3867 #: winerror.mc:236
3868 msgid "Network busy.\n"
3869 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3871 #: winerror.mc:241
3872 msgid "Device does not exist.\n"
3873 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3875 #: winerror.mc:246
3876 msgid "Too many commands.\n"
3877 msgstr "Забагато команд.\n"
3879 #: winerror.mc:251
3880 msgid "Adapter hardware error.\n"
3881 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3883 #: winerror.mc:256
3884 msgid "Bad network response.\n"
3885 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3887 #: winerror.mc:261
3888 msgid "Unexpected network error.\n"
3889 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3891 #: winerror.mc:266
3892 msgid "Bad remote adapter.\n"
3893 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3895 #: winerror.mc:271
3896 msgid "Print queue full.\n"
3897 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3899 #: winerror.mc:276
3900 msgid "No spool space.\n"
3901 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3903 #: winerror.mc:281
3904 msgid "Print canceled.\n"
3905 msgstr "Друк скасовано.\n"
3907 #: winerror.mc:286
3908 msgid "Network name deleted.\n"
3909 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3911 #: winerror.mc:291
3912 msgid "Network access denied.\n"
3913 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3915 #: winerror.mc:296
3916 msgid "Bad device type.\n"
3917 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3919 #: winerror.mc:301
3920 msgid "Bad network name.\n"
3921 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3923 #: winerror.mc:306
3924 msgid "Too many network names.\n"
3925 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3927 #: winerror.mc:311
3928 msgid "Too many network sessions.\n"
3929 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3931 #: winerror.mc:316
3932 msgid "Sharing paused.\n"
3933 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3935 #: winerror.mc:321
3936 msgid "Request not accepted.\n"
3937 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3939 #: winerror.mc:326
3940 msgid "Redirector paused.\n"
3941 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3943 #: winerror.mc:331
3944 msgid "File exists.\n"
3945 msgstr "Файл існує.\n"
3947 #: winerror.mc:336
3948 msgid "Cannot create.\n"
3949 msgstr "Неможливо створити.\n"
3951 #: winerror.mc:341
3952 msgid "Int24 failure.\n"
3953 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3955 #: winerror.mc:346
3956 msgid "Out of structures.\n"
3957 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3959 #: winerror.mc:351
3960 msgid "Already assigned.\n"
3961 msgstr "Вже призначено.\n"
3963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3964 msgid "Invalid password.\n"
3965 msgstr "Невірний пароль.\n"
3967 #: winerror.mc:361
3968 msgid "Invalid parameter.\n"
3969 msgstr "Невірний параметр.\n"
3971 #: winerror.mc:366
3972 msgid "Net write fault.\n"
3973 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3975 #: winerror.mc:371
3976 msgid "No process slots.\n"
3977 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3979 #: winerror.mc:376
3980 msgid "Too many semaphores.\n"
3981 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3983 #: winerror.mc:381
3984 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3985 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3987 #: winerror.mc:386
3988 msgid "Semaphore is set.\n"
3989 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3991 #: winerror.mc:391
3992 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3993 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3995 #: winerror.mc:396
3996 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3997 msgstr ""
3999 #: winerror.mc:401
4000 msgid "Semaphore owner died.\n"
4001 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4003 #: winerror.mc:406
4004 msgid "Semaphore user limit.\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:411
4008 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4009 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4011 #: winerror.mc:416
4012 msgid "Drive locked.\n"
4013 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4015 #: winerror.mc:421
4016 msgid "Broken pipe.\n"
4017 msgstr "Зламаний канал.\n"
4019 #: winerror.mc:426
4020 msgid "Open failed.\n"
4021 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4023 #: winerror.mc:431
4024 msgid "Buffer overflow.\n"
4025 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4027 #: winerror.mc:441
4028 msgid "No more search handles.\n"
4029 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4031 #: winerror.mc:446
4032 msgid "Invalid target handle.\n"
4033 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4035 #: winerror.mc:451
4036 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4037 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4039 #: winerror.mc:456
4040 msgid "Invalid verify switch.\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:461
4044 msgid "Bad driver level.\n"
4045 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4047 #: winerror.mc:466
4048 msgid "Call not implemented.\n"
4049 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4051 #: winerror.mc:471
4052 msgid "Semaphore timeout.\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:476
4056 msgid "Insufficient buffer.\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:481
4060 msgid "Invalid name.\n"
4061 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4063 #: winerror.mc:486
4064 msgid "Invalid level.\n"
4065 msgstr "Невірний рівень.\n"
4067 #: winerror.mc:491
4068 msgid "No volume label.\n"
4069 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4071 #: winerror.mc:496
4072 msgid "Module not found.\n"
4073 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4075 #: winerror.mc:501
4076 msgid "Procedure not found.\n"
4077 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4079 #: winerror.mc:506
4080 msgid "No children to wait for.\n"
4081 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4083 #: winerror.mc:511
4084 msgid "Child process has not completed.\n"
4085 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4087 #: winerror.mc:516
4088 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4089 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4091 #: winerror.mc:521
4092 msgid "Negative seek.\n"
4093 msgstr "Негативний пошук.\n"
4095 #: winerror.mc:531
4096 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:536
4100 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4101 msgstr ""
4103 #: winerror.mc:541
4104 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:546
4108 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4109 msgstr ""
4111 #: winerror.mc:551
4112 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4113 msgstr ""
4115 #: winerror.mc:556
4116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:561
4120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:566
4124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:571
4128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:576
4132 msgid "Drive is busy.\n"
4133 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4135 #: winerror.mc:581
4136 msgid "Same drive.\n"
4137 msgstr "Той же привід.\n"
4139 #: winerror.mc:586
4140 msgid "Not top-level directory.\n"
4141 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4143 #: winerror.mc:591
4144 msgid "Directory is not empty.\n"
4145 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4147 #: winerror.mc:596
4148 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4149 msgstr ""
4151 #: winerror.mc:601
4152 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4153 msgstr ""
4155 #: winerror.mc:606
4156 msgid "Path is busy.\n"
4157 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4159 #: winerror.mc:611
4160 msgid "Already a SUBST target.\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:616
4164 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:621
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:626
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:631
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:636
4180 msgid "Volume label too long.\n"
4181 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4183 #: winerror.mc:641
4184 msgid "Too many TCBs.\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:646
4188 msgid "Signal refused.\n"
4189 msgstr ""
4191 #: winerror.mc:651
4192 msgid "Segment discarded.\n"
4193 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4195 #: winerror.mc:656
4196 msgid "Segment not locked.\n"
4197 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4199 #: winerror.mc:661
4200 msgid "Bad thread ID address.\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:666
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:671
4208 msgid "Path is invalid.\n"
4209 msgstr "Невірний шлях.\n"
4211 #: winerror.mc:676
4212 msgid "Signal pending.\n"
4213 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4215 #: winerror.mc:681
4216 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4217 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4219 #: winerror.mc:686
4220 msgid "Lock failed.\n"
4221 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4223 #: winerror.mc:691
4224 msgid "Resource in use.\n"
4225 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4227 #: winerror.mc:696
4228 msgid "Cancel violation.\n"
4229 msgstr "Скасування порушення.\n"
4231 #: winerror.mc:701
4232 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4233 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4235 #: winerror.mc:706
4236 msgid "Invalid segment number.\n"
4237 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4239 #: winerror.mc:711
4240 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4241 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4243 #: winerror.mc:716
4244 msgid "File already exists.\n"
4245 msgstr "Файл вже існує.\n"
4247 #: winerror.mc:721
4248 msgid "Invalid flag number.\n"
4249 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4251 #: winerror.mc:726
4252 msgid "Semaphore name not found.\n"
4253 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4255 #: winerror.mc:731
4256 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:736
4260 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4261 msgstr ""
4263 #: winerror.mc:741
4264 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4265 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4267 #: winerror.mc:746
4268 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4269 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4271 #: winerror.mc:751
4272 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4273 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4275 #: winerror.mc:756
4276 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4277 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4279 #: winerror.mc:761
4280 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:766
4284 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:771
4288 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:776
4292 msgid "IOPL not enabled.\n"
4293 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4295 #: winerror.mc:781
4296 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:786
4300 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:791
4304 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:796
4308 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:801
4312 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:806
4316 msgid "Environment variable not found.\n"
4317 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4319 #: winerror.mc:811
4320 msgid "No signal sent.\n"
4321 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4323 #: winerror.mc:816
4324 msgid "File name is too long.\n"
4325 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4327 #: winerror.mc:821
4328 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4329 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4331 #: winerror.mc:826
4332 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:831
4336 msgid "Invalid signal number.\n"
4337 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4339 #: winerror.mc:836
4340 msgid "Error setting signal handler.\n"
4341 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4343 #: winerror.mc:841
4344 msgid "Segment locked.\n"
4345 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4347 #: winerror.mc:846
4348 msgid "Too many modules.\n"
4349 msgstr "Забагато модулів.\n"
4351 #: winerror.mc:851
4352 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:856
4356 msgid "Machine type mismatch.\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:861
4360 msgid "Bad pipe.\n"
4361 msgstr "Поганий канал.\n"
4363 #: winerror.mc:866
4364 msgid "Pipe busy.\n"
4365 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4367 #: winerror.mc:871
4368 msgid "Pipe closed.\n"
4369 msgstr "Канал закритий.\n"
4371 #: winerror.mc:876
4372 msgid "Pipe not connected.\n"
4373 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4375 #: winerror.mc:881
4376 msgid "More data available.\n"
4377 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4379 #: winerror.mc:886
4380 msgid "Session canceled.\n"
4381 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4383 #: winerror.mc:891
4384 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:896
4388 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4389 msgstr ""
4391 #: winerror.mc:901
4392 msgid "No more data available.\n"
4393 msgstr "Даних більше немає.\n"
4395 #: winerror.mc:906
4396 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:911
4400 msgid "Directory name invalid.\n"
4401 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4403 #: winerror.mc:916
4404 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:921
4408 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:926
4412 msgid "Extended attribute table full.\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:931
4416 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:936
4420 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:941
4424 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4425 msgstr ""
4427 #: winerror.mc:946
4428 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:951
4432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:956
4436 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4439 #: winerror.mc:961
4440 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4441 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4443 #: winerror.mc:966
4444 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:971
4448 msgid "Invalid address.\n"
4449 msgstr "Невірна адреса.\n"
4451 #: winerror.mc:976
4452 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:981
4456 msgid "Pipe connected.\n"
4457 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4459 #: winerror.mc:986
4460 msgid "Pipe listening.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:991
4464 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgstr ""
4467 #: winerror.mc:996
4468 msgid "I/O operation aborted.\n"
4469 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4471 #: winerror.mc:1001
4472 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:1006
4476 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:1011
4480 msgid "No access to memory location.\n"
4481 msgstr ""
4483 #: winerror.mc:1016
4484 msgid "Swap error.\n"
4485 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4487 #: winerror.mc:1021
4488 msgid "Stack overflow.\n"
4489 msgstr "Переповнення стека.\n"
4491 #: winerror.mc:1026
4492 msgid "Invalid message.\n"
4493 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4495 #: winerror.mc:1031
4496 msgid "Cannot complete.\n"
4497 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4499 #: winerror.mc:1036
4500 msgid "Invalid flags.\n"
4501 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4503 #: winerror.mc:1041
4504 msgid "Unrecognized volume.\n"
4505 msgstr ""
4507 #: winerror.mc:1046
4508 msgid "File invalid.\n"
4509 msgstr "Файл невірний.\n"
4511 #: winerror.mc:1051
4512 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4513 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4515 #: winerror.mc:1056
4516 msgid "Nonexistent token.\n"
4517 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4519 #: winerror.mc:1061
4520 msgid "Registry corrupt.\n"
4521 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4523 #: winerror.mc:1066
4524 msgid "Invalid key.\n"
4525 msgstr "Невірний ключ.\n"
4527 #: winerror.mc:1071
4528 msgid "Can't open registry key.\n"
4529 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4531 #: winerror.mc:1076
4532 msgid "Can't read registry key.\n"
4533 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4535 #: winerror.mc:1081
4536 msgid "Can't write registry key.\n"
4537 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4539 #: winerror.mc:1086
4540 msgid "Registry has been recovered.\n"
4541 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4543 #: winerror.mc:1091
4544 msgid "Registry is corrupt.\n"
4545 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4547 #: winerror.mc:1096
4548 msgid "I/O to registry failed.\n"
4549 msgstr ""
4551 #: winerror.mc:1101
4552 msgid "Not registry file.\n"
4553 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4555 #: winerror.mc:1106
4556 msgid "Key deleted.\n"
4557 msgstr "Ключ видалено.\n"
4559 #: winerror.mc:1111
4560 msgid "No registry log space.\n"
4561 msgstr ""
4563 #: winerror.mc:1116
4564 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4565 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4567 #: winerror.mc:1121
4568 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:1126
4572 msgid "Notify change request in progress.\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:1131
4576 msgid "Dependent services are running.\n"
4577 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4579 #: winerror.mc:1136
4580 msgid "Invalid service control.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1141
4584 msgid "Service request timeout.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:1146
4588 msgid "Cannot create service thread.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:1151
4592 msgid "Service database locked.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:1156
4596 msgid "Service already running.\n"
4597 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4599 #: winerror.mc:1161
4600 msgid "Invalid service account.\n"
4601 msgstr ""
4603 #: winerror.mc:1166
4604 msgid "Service is disabled.\n"
4605 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4607 #: winerror.mc:1171
4608 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgstr ""
4611 #: winerror.mc:1176
4612 msgid "Service does not exist.\n"
4613 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4615 #: winerror.mc:1181
4616 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:1186
4620 msgid "Service not active.\n"
4621 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4623 #: winerror.mc:1191
4624 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:1196
4628 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4631 #: winerror.mc:1201
4632 msgid "Database does not exist.\n"
4633 msgstr "База даних не існує.\n"
4635 #: winerror.mc:1206
4636 msgid "Service-specific error.\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:1211
4640 msgid "Process aborted.\n"
4641 msgstr "Процес перервано.\n"
4643 #: winerror.mc:1216
4644 msgid "Service dependency failed.\n"
4645 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4647 #: winerror.mc:1221
4648 msgid "Service login failed.\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:1226
4652 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:1231
4656 msgid "Invalid service lock.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1236
4660 msgid "Service marked for delete.\n"
4661 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4663 #: winerror.mc:1241
4664 msgid "Service exists.\n"
4665 msgstr "Сервіс існує.\n"
4667 #: winerror.mc:1246
4668 msgid "System running last-known-good config.\n"
4669 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4671 #: winerror.mc:1251
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4675 #: winerror.mc:1256
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4679 #: winerror.mc:1261
4680 msgid "Service not started since last boot.\n"
4681 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4683 #: winerror.mc:1266
4684 msgid "Duplicate service name.\n"
4685 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4687 #: winerror.mc:1271
4688 msgid "Different service account.\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:1276
4692 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4693 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4695 #: winerror.mc:1281
4696 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4697 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4699 #: winerror.mc:1286
4700 msgid "No recovery program for service.\n"
4701 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4703 #: winerror.mc:1291
4704 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4705 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4707 #: winerror.mc:1296
4708 msgid "End of media.\n"
4709 msgstr "Кінець носія.\n"
4711 #: winerror.mc:1301
4712 msgid "Filemark detected.\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:1306
4716 msgid "Beginning of media.\n"
4717 msgstr "Початок носія.\n"
4719 #: winerror.mc:1311
4720 msgid "Setmark detected.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1316
4724 msgid "No data detected.\n"
4725 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4727 #: winerror.mc:1321
4728 msgid "Partition failure.\n"
4729 msgstr "Помилка розділу.\n"
4731 #: winerror.mc:1326
4732 msgid "Invalid block length.\n"
4733 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4735 #: winerror.mc:1331
4736 msgid "Device not partitioned.\n"
4737 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4739 #: winerror.mc:1336
4740 msgid "Unable to lock media.\n"
4741 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4743 #: winerror.mc:1341
4744 msgid "Unable to unload media.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:1346
4748 msgid "Media changed.\n"
4749 msgstr "Носій змінений.\n"
4751 #: winerror.mc:1351
4752 msgid "I/O bus reset.\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:1356
4756 msgid "No media in drive.\n"
4757 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4759 #: winerror.mc:1361
4760 msgid "No Unicode translation.\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:1366
4764 msgid "DLL initialization failed.\n"
4765 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4767 #: winerror.mc:1371
4768 msgid "Shutdown in progress.\n"
4769 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4771 #: winerror.mc:1376
4772 msgid "No shutdown in progress.\n"
4773 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4775 #: winerror.mc:1381
4776 msgid "I/O device error.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: winerror.mc:1386
4780 msgid "No serial devices found.\n"
4781 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4783 #: winerror.mc:1391
4784 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4785 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4787 #: winerror.mc:1396
4788 msgid "Serial I/O completed.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: winerror.mc:1401
4792 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:1406
4796 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1411
4800 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:1416
4804 msgid "Unknown floppy error.\n"
4805 msgstr ""
4807 #: winerror.mc:1421
4808 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4809 msgstr ""
4811 #: winerror.mc:1426
4812 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4813 msgstr ""
4815 #: winerror.mc:1431
4816 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:1436
4820 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4821 msgstr ""
4823 #: winerror.mc:1441
4824 msgid "End of tape media.\n"
4825 msgstr ""
4827 #: winerror.mc:1446
4828 msgid "Not enough server memory.\n"
4829 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4831 #: winerror.mc:1451
4832 msgid "Possible deadlock.\n"
4833 msgstr ""
4835 #: winerror.mc:1456
4836 msgid "Incorrect alignment.\n"
4837 msgstr ""
4839 #: winerror.mc:1461
4840 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:1466
4844 msgid "Set-power-state failed.\n"
4845 msgstr ""
4847 #: winerror.mc:1471
4848 msgid "Too many links.\n"
4849 msgstr "Забагато посилань.\n"
4851 #: winerror.mc:1476
4852 msgid "Newer windows version needed.\n"
4853 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4855 #: winerror.mc:1481
4856 msgid "Wrong operating system.\n"
4857 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4859 #: winerror.mc:1486
4860 msgid "Single-instance application.\n"
4861 msgstr ""
4863 #: winerror.mc:1491
4864 msgid "Real-mode application.\n"
4865 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4867 #: winerror.mc:1496
4868 msgid "Invalid DLL.\n"
4869 msgstr "Невірна DLL.\n"
4871 #: winerror.mc:1501
4872 msgid "No associated application.\n"
4873 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4875 #: winerror.mc:1506
4876 msgid "DDE failure.\n"
4877 msgstr "Помилка DDE.\n"
4879 #: winerror.mc:1511
4880 msgid "DLL not found.\n"
4881 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4883 #: winerror.mc:1516
4884 msgid "Out of user handles.\n"
4885 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4887 #: winerror.mc:1521
4888 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4889 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4891 #: winerror.mc:1526
4892 msgid "The source element is empty.\n"
4893 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4895 #: winerror.mc:1531
4896 msgid "The destination element is full.\n"
4897 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4899 #: winerror.mc:1536
4900 msgid "The element address is invalid.\n"
4901 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4903 #: winerror.mc:1541
4904 msgid "The magazine is not present.\n"
4905 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4907 #: winerror.mc:1546
4908 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4909 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4911 #: winerror.mc:1551
4912 msgid "The device requires cleaning.\n"
4913 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4915 #: winerror.mc:1556
4916 msgid "The device door is open.\n"
4917 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4919 #: winerror.mc:1561
4920 msgid "The device is not connected.\n"
4921 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4923 #: winerror.mc:1566
4924 msgid "Element not found.\n"
4925 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4927 #: winerror.mc:1571
4928 msgid "No match found.\n"
4929 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4931 #: winerror.mc:1576
4932 msgid "Property set not found.\n"
4933 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4935 #: winerror.mc:1581
4936 msgid "Point not found.\n"
4937 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4939 #: winerror.mc:1586
4940 msgid "No running tracking service.\n"
4941 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4943 #: winerror.mc:1591
4944 msgid "No such volume ID.\n"
4945 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4947 #: winerror.mc:1596
4948 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4949 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4951 #: winerror.mc:1601
4952 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4953 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4955 #: winerror.mc:1606
4956 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4957 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4959 #: winerror.mc:1611
4960 msgid "The journal is being deleted.\n"
4961 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4963 #: winerror.mc:1616
4964 msgid "The journal is not active.\n"
4965 msgstr "Журнал не активний.\n"
4967 #: winerror.mc:1621
4968 msgid "Potential matching file found.\n"
4969 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4971 #: winerror.mc:1626
4972 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4973 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4975 #: winerror.mc:1631
4976 msgid "Invalid device name.\n"
4977 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4979 #: winerror.mc:1636
4980 msgid "Connection unavailable.\n"
4981 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4983 #: winerror.mc:1641
4984 msgid "Device already remembered.\n"
4985 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4987 #: winerror.mc:1646
4988 msgid "No network or bad path.\n"
4989 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4991 #: winerror.mc:1651
4992 msgid "Invalid network provider name.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1656
4996 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1661
5000 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1666
5004 msgid "Not a container.\n"
5005 msgstr "Не контейнер.\n"
5007 #: winerror.mc:1671
5008 msgid "Extended error.\n"
5009 msgstr "Розширена помилка.\n"
5011 #: winerror.mc:1676
5012 msgid "Invalid group name.\n"
5013 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5015 #: winerror.mc:1681
5016 msgid "Invalid computer name.\n"
5017 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5019 #: winerror.mc:1686
5020 msgid "Invalid event name.\n"
5021 msgstr "Невірна назва події.\n"
5023 #: winerror.mc:1691
5024 msgid "Invalid domain name.\n"
5025 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5027 #: winerror.mc:1696
5028 msgid "Invalid service name.\n"
5029 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5031 #: winerror.mc:1701
5032 msgid "Invalid network name.\n"
5033 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5035 #: winerror.mc:1706
5036 msgid "Invalid share name.\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:1716
5040 msgid "Invalid message name.\n"
5041 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5043 #: winerror.mc:1721
5044 msgid "Invalid message destination.\n"
5045 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5047 #: winerror.mc:1726
5048 msgid "Session credential conflict.\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:1731
5052 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:1736
5056 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:1741
5060 msgid "No network.\n"
5061 msgstr "Немає мережі.\n"
5063 #: winerror.mc:1746
5064 msgid "Operation canceled by user.\n"
5065 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5067 #: winerror.mc:1751
5068 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5072 msgid "Connection refused.\n"
5073 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5075 #: winerror.mc:1761
5076 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1766
5080 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:1771
5084 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:1776
5088 msgid "Connection invalid.\n"
5089 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5091 #: winerror.mc:1781
5092 msgid "Connection is active.\n"
5093 msgstr "З'єднання активне.\n"
5095 #: winerror.mc:1786
5096 msgid "Network unreachable.\n"
5097 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5099 #: winerror.mc:1791
5100 msgid "Host unreachable.\n"
5101 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5103 #: winerror.mc:1796
5104 msgid "Protocol unreachable.\n"
5105 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5107 #: winerror.mc:1801
5108 msgid "Port unreachable.\n"
5109 msgstr "Порт недоступний.\n"
5111 #: winerror.mc:1806
5112 msgid "Request aborted.\n"
5113 msgstr "Запит перервано.\n"
5115 #: winerror.mc:1811
5116 msgid "Connection aborted.\n"
5117 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5119 #: winerror.mc:1816
5120 msgid "Please retry operation.\n"
5121 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5123 #: winerror.mc:1821
5124 msgid "Connection count limit reached.\n"
5125 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5127 #: winerror.mc:1826
5128 msgid "Login time restriction.\n"
5129 msgstr ""
5131 #: winerror.mc:1831
5132 msgid "Login workstation restriction.\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:1836
5136 msgid "Incorrect network address.\n"
5137 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5139 #: winerror.mc:1841
5140 msgid "Service already registered.\n"
5141 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5143 #: winerror.mc:1846
5144 msgid "Service not found.\n"
5145 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5147 #: winerror.mc:1851
5148 msgid "User not authenticated.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:1856
5152 msgid "User not logged on.\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:1861
5156 msgid "Continue work in progress.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:1866
5160 msgid "Already initialized.\n"
5161 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5163 #: winerror.mc:1871
5164 msgid "No more local devices.\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:1876
5168 msgid "The site does not exist.\n"
5169 msgstr "Сайт не існує.\n"
5171 #: winerror.mc:1881
5172 msgid "The domain controller already exists.\n"
5173 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5175 #: winerror.mc:1886
5176 msgid "Supported only when connected.\n"
5177 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5179 #: winerror.mc:1891
5180 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5181 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5183 #: winerror.mc:1896
5184 msgid "The user profile is invalid.\n"
5185 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5187 #: winerror.mc:1901
5188 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5189 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5191 #: winerror.mc:1906
5192 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:1911
5196 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:1916
5200 msgid "No quotas for account.\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:1921
5204 msgid "Local user session key.\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:1926
5208 msgid "Password too complex for LM.\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:1931
5212 msgid "Unknown revision.\n"
5213 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5215 #: winerror.mc:1936
5216 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:1941
5220 msgid "Invalid owner.\n"
5221 msgstr "Недійсний власник.\n"
5223 #: winerror.mc:1946
5224 msgid "Invalid primary group.\n"
5225 msgstr "Невірна основна група.\n"
5227 #: winerror.mc:1951
5228 msgid "No impersonation token.\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:1956
5232 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:1961
5236 msgid "No logon servers available.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:1966
5240 msgid "No such logon session.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:1971
5244 msgid "No such privilege.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:1976
5248 msgid "Privilege not held.\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:1981
5252 msgid "Invalid account name.\n"
5253 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5255 #: winerror.mc:1986
5256 msgid "User already exists.\n"
5257 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5259 #: winerror.mc:1991
5260 msgid "No such user.\n"
5261 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5263 #: winerror.mc:1996
5264 msgid "Group already exists.\n"
5265 msgstr "Група вже існує.\n"
5267 #: winerror.mc:2001
5268 msgid "No such group.\n"
5269 msgstr "Немає такої групи.\n"
5271 #: winerror.mc:2006
5272 msgid "User already in group.\n"
5273 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5275 #: winerror.mc:2011
5276 msgid "User not in group.\n"
5277 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5279 #: winerror.mc:2016
5280 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2021
5284 msgid "Wrong password.\n"
5285 msgstr "Невірний пароль.\n"
5287 #: winerror.mc:2026
5288 msgid "Ill-formed password.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2031
5292 msgid "Password restriction.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:2036
5296 msgid "Logon failure.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2041
5300 msgid "Account restriction.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:2046
5304 msgid "Invalid logon hours.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2051
5308 msgid "Invalid workstation.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:2056
5312 msgid "Password expired.\n"
5313 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5315 #: winerror.mc:2061
5316 msgid "Account disabled.\n"
5317 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5319 #: winerror.mc:2066
5320 msgid "No security ID mapped.\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2071
5324 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2076
5328 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2081
5332 msgid "Invalid sub authority.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2086
5336 msgid "Invalid ACL.\n"
5337 msgstr "Невірний ACL.\n"
5339 #: winerror.mc:2091
5340 msgid "Invalid SID.\n"
5341 msgstr "Невірний SID.\n"
5343 #: winerror.mc:2096
5344 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:2101
5348 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5349 msgstr ""
5351 #: winerror.mc:2106
5352 msgid "Server disabled.\n"
5353 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5355 #: winerror.mc:2111
5356 msgid "Server not disabled.\n"
5357 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5359 #: winerror.mc:2116
5360 msgid "Invalid ID authority.\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:2121
5364 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:2126
5368 msgid "Invalid group attributes.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:2131
5372 msgid "Bad impersonation level.\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:2136
5376 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2141
5380 msgid "Bad validation class.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:2146
5384 msgid "Bad token type.\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:2151
5388 msgid "No security on object.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2156
5392 msgid "Can't access domain information.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2161
5396 msgid "Invalid server state.\n"
5397 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5399 #: winerror.mc:2166
5400 msgid "Invalid domain state.\n"
5401 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5403 #: winerror.mc:2171
5404 msgid "Invalid domain role.\n"
5405 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5407 #: winerror.mc:2176
5408 msgid "No such domain.\n"
5409 msgstr "Немає такого домену.\n"
5411 #: winerror.mc:2181
5412 msgid "Domain already exists.\n"
5413 msgstr "Домен вже існує.\n"
5415 #: winerror.mc:2186
5416 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:2191
5420 msgid "Internal database corruption.\n"
5421 msgstr ""
5423 #: winerror.mc:2196
5424 msgid "Internal error.\n"
5425 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5427 #: winerror.mc:2201
5428 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2206
5432 msgid "Bad descriptor format.\n"
5433 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5435 #: winerror.mc:2211
5436 msgid "Not a logon process.\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:2216
5440 msgid "Logon session ID exists.\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:2221
5444 msgid "Unknown authentication package.\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:2226
5448 msgid "Bad logon session state.\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2231
5452 msgid "Logon session ID collision.\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:2236
5456 msgid "Invalid logon type.\n"
5457 msgstr ""
5459 #: winerror.mc:2241
5460 msgid "Cannot impersonate.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2246
5464 msgid "Invalid transaction state.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:2251
5468 msgid "Security DB commit failure.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:2256
5472 msgid "Account is built-in.\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:2261
5476 msgid "Group is built-in.\n"
5477 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5479 #: winerror.mc:2266
5480 msgid "User is built-in.\n"
5481 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5483 #: winerror.mc:2271
5484 msgid "Group is primary for user.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:2276
5488 msgid "Token already in use.\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:2281
5492 msgid "No such local group.\n"
5493 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5495 #: winerror.mc:2286
5496 msgid "User not in local group.\n"
5497 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5499 #: winerror.mc:2291
5500 msgid "User already in local group.\n"
5501 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5503 #: winerror.mc:2296
5504 msgid "Local group already exists.\n"
5505 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5507 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5508 msgid "Logon type not granted.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2306
5512 msgid "Too many secrets.\n"
5513 msgstr ""
5515 #: winerror.mc:2311
5516 msgid "Secret too long.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2316
5520 msgid "Internal security DB error.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2321
5524 msgid "Too many context IDs.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:2331
5528 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:2336
5532 msgid "No such member.\n"
5533 msgstr "Немає такого члена.\n"
5535 #: winerror.mc:2341
5536 msgid "Invalid member.\n"
5537 msgstr "Невірний член.\n"
5539 #: winerror.mc:2346
5540 msgid "Too many SIDs.\n"
5541 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5543 #: winerror.mc:2351
5544 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2356
5548 msgid "No inheritable components.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: winerror.mc:2361
5552 msgid "File or directory corrupt.\n"
5553 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5555 #: winerror.mc:2366
5556 msgid "Disk is corrupt.\n"
5557 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5559 #: winerror.mc:2371
5560 msgid "No user session key.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: winerror.mc:2376
5564 msgid "License quota exceeded.\n"
5565 msgstr ""
5567 #: winerror.mc:2381
5568 msgid "Wrong target name.\n"
5569 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5571 #: winerror.mc:2386
5572 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5573 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5575 #: winerror.mc:2391
5576 msgid "Time skew between client and server.\n"
5577 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5579 #: winerror.mc:2396
5580 msgid "Invalid window handle.\n"
5581 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5583 #: winerror.mc:2401
5584 msgid "Invalid menu handle.\n"
5585 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5587 #: winerror.mc:2406
5588 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5589 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5591 #: winerror.mc:2411
5592 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5593 msgstr ""
5595 #: winerror.mc:2416
5596 msgid "Invalid hook handle.\n"
5597 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5599 #: winerror.mc:2421
5600 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5601 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5603 #: winerror.mc:2426
5604 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2431
5608 msgid "Can't find window class.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: winerror.mc:2436
5612 msgid "Window owned by another thread.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: winerror.mc:2441
5616 msgid "Hotkey already registered.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: winerror.mc:2446
5620 msgid "Class already exists.\n"
5621 msgstr "Клас вже існує.\n"
5623 #: winerror.mc:2451
5624 msgid "Class does not exist.\n"
5625 msgstr "Клас не існує.\n"
5627 #: winerror.mc:2456
5628 msgid "Class has open windows.\n"
5629 msgstr ""
5631 #: winerror.mc:2461
5632 msgid "Invalid index.\n"
5633 msgstr "Невірний індекс.\n"
5635 #: winerror.mc:2466
5636 msgid "Invalid icon handle.\n"
5637 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5639 #: winerror.mc:2471
5640 msgid "Private dialog index.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2476
5644 msgid "List box ID not found.\n"
5645 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5647 #: winerror.mc:2481
5648 msgid "No wildcard characters.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: winerror.mc:2486
5652 msgid "Clipboard not open.\n"
5653 msgstr ""
5655 #: winerror.mc:2491
5656 msgid "Hotkey not registered.\n"
5657 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5659 #: winerror.mc:2496
5660 msgid "Not a dialog window.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2501
5664 msgid "Control ID not found.\n"
5665 msgstr ""
5667 #: winerror.mc:2506
5668 msgid "Invalid combo box message.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2511
5672 msgid "Not a combo box window.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2516
5676 msgid "Invalid edit height.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: winerror.mc:2521
5680 msgid "DC not found.\n"
5681 msgstr "DC не знайдений.\n"
5683 #: winerror.mc:2526
5684 msgid "Invalid hook filter.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: winerror.mc:2531
5688 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: winerror.mc:2536
5692 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: winerror.mc:2541
5696 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2546
5700 msgid "Journal hook already set.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: winerror.mc:2551
5704 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:2556
5708 msgid "Invalid list box message.\n"
5709 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5711 #: winerror.mc:2561
5712 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5713 msgstr ""
5715 #: winerror.mc:2566
5716 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5717 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5719 #: winerror.mc:2571
5720 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:2576
5724 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5725 msgstr ""
5727 #: winerror.mc:2581
5728 msgid "Window has no system menu.\n"
5729 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5731 #: winerror.mc:2586
5732 msgid "Invalid message box style.\n"
5733 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5735 #: winerror.mc:2591
5736 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5737 msgstr ""
5739 #: winerror.mc:2596
5740 msgid "Screen already locked.\n"
5741 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5743 #: winerror.mc:2601
5744 msgid "Window handles have different parents.\n"
5745 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5747 #: winerror.mc:2606
5748 msgid "Not a child window.\n"
5749 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5751 #: winerror.mc:2611
5752 msgid "Invalid GW command.\n"
5753 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5755 #: winerror.mc:2616
5756 msgid "Invalid thread ID.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: winerror.mc:2621
5760 msgid "Not an MDI child window.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: winerror.mc:2626
5764 msgid "Popup menu already active.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: winerror.mc:2631
5768 msgid "No scrollbars.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: winerror.mc:2636
5772 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: winerror.mc:2641
5776 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: winerror.mc:2646
5780 msgid "No system resources.\n"
5781 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5783 #: winerror.mc:2651
5784 msgid "No non-paged system resources.\n"
5785 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5787 #: winerror.mc:2656
5788 msgid "No paged system resources.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: winerror.mc:2661
5792 msgid "No working set quota.\n"
5793 msgstr ""
5795 #: winerror.mc:2666
5796 msgid "No page file quota.\n"
5797 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5799 #: winerror.mc:2671
5800 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: winerror.mc:2676
5804 msgid "Menu item not found.\n"
5805 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5807 #: winerror.mc:2681
5808 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5809 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5811 #: winerror.mc:2686
5812 msgid "Hook type not allowed.\n"
5813 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5815 #: winerror.mc:2691
5816 msgid "Interactive window station required.\n"
5817 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5819 #: winerror.mc:2696
5820 msgid "Timeout.\n"
5821 msgstr "Тайм-аут.\n"
5823 #: winerror.mc:2701
5824 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5825 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5827 #: winerror.mc:2706
5828 msgid "Event log file corrupt.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: winerror.mc:2711
5832 msgid "Event log can't start.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: winerror.mc:2716
5836 msgid "Event log file full.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: winerror.mc:2721
5840 msgid "Event log file changed.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: winerror.mc:2726
5844 msgid "Installer service failed.\n"
5845 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5847 #: winerror.mc:2731
5848 msgid "Installation aborted by user.\n"
5849 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5851 #: winerror.mc:2736
5852 msgid "Installation failure.\n"
5853 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5855 #: winerror.mc:2741
5856 msgid "Installation suspended.\n"
5857 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5859 #: winerror.mc:2746
5860 msgid "Unknown product.\n"
5861 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5863 #: winerror.mc:2751
5864 msgid "Unknown feature.\n"
5865 msgstr "Невідома ознака.\n"
5867 #: winerror.mc:2756
5868 msgid "Unknown component.\n"
5869 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5871 #: winerror.mc:2761
5872 msgid "Unknown property.\n"
5873 msgstr "Невідома властивість.\n"
5875 #: winerror.mc:2766
5876 msgid "Invalid handle state.\n"
5877 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5879 #: winerror.mc:2771
5880 msgid "Bad configuration.\n"
5881 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5883 #: winerror.mc:2776
5884 msgid "Index is missing.\n"
5885 msgstr "Індекс загублений.\n"
5887 #: winerror.mc:2781
5888 msgid "Installation source is missing.\n"
5889 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5891 #: winerror.mc:2786
5892 msgid "Wrong installation package version.\n"
5893 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5895 #: winerror.mc:2791
5896 msgid "Product uninstalled.\n"
5897 msgstr "Продукт видалено.\n"
5899 #: winerror.mc:2796
5900 msgid "Invalid query syntax.\n"
5901 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5903 #: winerror.mc:2801
5904 msgid "Invalid field.\n"
5905 msgstr "Невірне поле.\n"
5907 #: winerror.mc:2806
5908 msgid "Device removed.\n"
5909 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5911 #: winerror.mc:2811
5912 msgid "Installation already running.\n"
5913 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5915 #: winerror.mc:2816
5916 msgid "Installation package failed to open.\n"
5917 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5919 #: winerror.mc:2821
5920 msgid "Installation package is invalid.\n"
5921 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5923 #: winerror.mc:2826
5924 msgid "Installer user interface failed.\n"
5925 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5927 #: winerror.mc:2831
5928 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5929 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5931 #: winerror.mc:2836
5932 msgid "Installation language not supported.\n"
5933 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5935 #: winerror.mc:2841
5936 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5937 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5939 #: winerror.mc:2846
5940 msgid "Installation package rejected.\n"
5941 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5943 #: winerror.mc:2851
5944 msgid "Function could not be called.\n"
5945 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5947 #: winerror.mc:2856
5948 msgid "Function failed.\n"
5949 msgstr "Функція не виконана.\n"
5951 #: winerror.mc:2861
5952 msgid "Invalid table.\n"
5953 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5955 #: winerror.mc:2866
5956 msgid "Data type mismatch.\n"
5957 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5959 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5960 msgid "Unsupported type.\n"
5961 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5963 #: winerror.mc:2876
5964 msgid "Creation failed.\n"
5965 msgstr "Помилка створення.\n"
5967 #: winerror.mc:2881
5968 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5969 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5971 #: winerror.mc:2886
5972 msgid "Installation platform not supported.\n"
5973 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5975 #: winerror.mc:2891
5976 msgid "Installer not used.\n"
5977 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5979 #: winerror.mc:2896
5980 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5981 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5983 #: winerror.mc:2901
5984 msgid "Invalid patch package.\n"
5985 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5987 #: winerror.mc:2906
5988 msgid "Unsupported patch package.\n"
5989 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5991 #: winerror.mc:2911
5992 msgid "Another version is installed.\n"
5993 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5995 #: winerror.mc:2916
5996 msgid "Invalid command line.\n"
5997 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5999 #: winerror.mc:2921
6000 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6001 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6003 #: winerror.mc:2926
6004 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6005 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6007 #: winerror.mc:2931
6008 msgid "Invalid string binding.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: winerror.mc:2936
6012 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: winerror.mc:2941
6016 msgid "Invalid binding.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:2946
6020 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:2951
6024 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: winerror.mc:2956
6028 msgid "Invalid string UUID.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:2961
6032 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6033 msgstr ""
6035 #: winerror.mc:2966
6036 msgid "Invalid network address.\n"
6037 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6039 #: winerror.mc:2971
6040 msgid "No endpoint found.\n"
6041 msgstr ""
6043 #: winerror.mc:2976
6044 msgid "Invalid timeout value.\n"
6045 msgstr ""
6047 #: winerror.mc:2981
6048 msgid "Object UUID not found.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: winerror.mc:2986
6052 msgid "UUID already registered.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: winerror.mc:2991
6056 msgid "UUID type already registered.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:2996
6060 msgid "Server already listening.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:3001
6064 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: winerror.mc:3006
6068 msgid "RPC server not listening.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:3011
6072 msgid "Unknown manager type.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: winerror.mc:3016
6076 msgid "Unknown interface.\n"
6077 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6079 #: winerror.mc:3021
6080 msgid "No bindings.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: winerror.mc:3026
6084 msgid "No protocol sequences.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: winerror.mc:3031
6088 msgid "Can't create endpoint.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:3036
6092 msgid "Out of resources.\n"
6093 msgstr ""
6095 #: winerror.mc:3041
6096 msgid "RPC server unavailable.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: winerror.mc:3046
6100 msgid "RPC server too busy.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: winerror.mc:3051
6104 msgid "Invalid network options.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:3056
6108 msgid "No RPC call active.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:3061
6112 msgid "RPC call failed.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: winerror.mc:3066
6116 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6117 msgstr ""
6119 #: winerror.mc:3071
6120 msgid "RPC protocol error.\n"
6121 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6123 #: winerror.mc:3076
6124 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6125 msgstr ""
6127 #: winerror.mc:3086
6128 msgid "Invalid tag.\n"
6129 msgstr ""
6131 #: winerror.mc:3091
6132 msgid "Invalid array bounds.\n"
6133 msgstr ""
6135 #: winerror.mc:3096
6136 msgid "No entry name.\n"
6137 msgstr ""
6139 #: winerror.mc:3101
6140 msgid "Invalid name syntax.\n"
6141 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6143 #: winerror.mc:3106
6144 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6145 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6147 #: winerror.mc:3111
6148 msgid "No network address.\n"
6149 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6151 #: winerror.mc:3116
6152 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: winerror.mc:3121
6156 msgid "Unknown authentication type.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: winerror.mc:3126
6160 msgid "Maximum calls too low.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:3131
6164 msgid "String too long.\n"
6165 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6167 #: winerror.mc:3136
6168 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: winerror.mc:3141
6172 msgid "Procedure number out of range.\n"
6173 msgstr ""
6175 #: winerror.mc:3146
6176 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:3151
6180 msgid "Unknown authentication service.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: winerror.mc:3156
6184 msgid "Unknown authentication level.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:3161
6188 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:3166
6192 msgid "Unknown authorization service.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:3171
6196 msgid "Invalid entry.\n"
6197 msgstr ""
6199 #: winerror.mc:3176
6200 msgid "Can't perform operation.\n"
6201 msgstr ""
6203 #: winerror.mc:3181
6204 msgid "Endpoints not registered.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:3186
6208 msgid "Nothing to export.\n"
6209 msgstr ""
6211 #: winerror.mc:3191
6212 msgid "Incomplete name.\n"
6213 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6215 #: winerror.mc:3196
6216 msgid "Invalid version option.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:3201
6220 msgid "No more members.\n"
6221 msgstr ""
6223 #: winerror.mc:3206
6224 msgid "Not all objects unexported.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: winerror.mc:3211
6228 msgid "Interface not found.\n"
6229 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6231 #: winerror.mc:3216
6232 msgid "Entry already exists.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3221
6236 msgid "Entry not found.\n"
6237 msgstr ""
6239 #: winerror.mc:3226
6240 msgid "Name service unavailable.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3231
6244 msgid "Invalid network address family.\n"
6245 msgstr ""
6247 #: winerror.mc:3236
6248 msgid "Operation not supported.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3241
6252 msgid "No security context available.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3246
6256 msgid "RPCInternal error.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: winerror.mc:3251
6260 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: winerror.mc:3256
6264 msgid "Address error.\n"
6265 msgstr "Помилка адреси.\n"
6267 #: winerror.mc:3261
6268 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3266
6272 msgid "Floating-point underflow.\n"
6273 msgstr ""
6275 #: winerror.mc:3271
6276 msgid "Floating-point overflow.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: winerror.mc:3276
6280 msgid "No more entries.\n"
6281 msgstr ""
6283 #: winerror.mc:3281
6284 msgid "Character translation table open failed.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3286
6288 msgid "Character translation table file too small.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: winerror.mc:3291
6292 msgid "Null context handle.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: winerror.mc:3296
6296 msgid "Context handle damaged.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: winerror.mc:3301
6300 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: winerror.mc:3306
6304 msgid "Cannot get call handle.\n"
6305 msgstr ""
6307 #: winerror.mc:3311
6308 msgid "Null reference pointer.\n"
6309 msgstr ""
6311 #: winerror.mc:3316
6312 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6313 msgstr ""
6315 #: winerror.mc:3321
6316 msgid "Byte count too small.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3326
6320 msgid "Bad stub data.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3331
6324 msgid "Invalid user buffer.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: winerror.mc:3336
6328 msgid "Unrecognized media.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: winerror.mc:3341
6332 msgid "No trust secret.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3346
6336 msgid "No trust SAM account.\n"
6337 msgstr ""
6339 #: winerror.mc:3351
6340 msgid "Trusted domain failure.\n"
6341 msgstr ""
6343 #: winerror.mc:3356
6344 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: winerror.mc:3361
6348 msgid "Trust logon failure.\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3366
6352 msgid "RPC call already in progress.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3371
6356 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: winerror.mc:3376
6360 msgid "Account expired.\n"
6361 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6363 #: winerror.mc:3381
6364 msgid "Redirector has open handles.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: winerror.mc:3386
6368 msgid "Printer driver already installed.\n"
6369 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6371 #: winerror.mc:3391
6372 msgid "Unknown port.\n"
6373 msgstr "Невідомий порт.\n"
6375 #: winerror.mc:3396
6376 msgid "Unknown printer driver.\n"
6377 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6379 #: winerror.mc:3401
6380 msgid "Unknown print processor.\n"
6381 msgstr ""
6383 #: winerror.mc:3406
6384 msgid "Invalid separator file.\n"
6385 msgstr ""
6387 #: winerror.mc:3411
6388 msgid "Invalid priority.\n"
6389 msgstr ""
6391 #: winerror.mc:3416
6392 msgid "Invalid printer name.\n"
6393 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6395 #: winerror.mc:3421
6396 msgid "Printer already exists.\n"
6397 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6399 #: winerror.mc:3426
6400 msgid "Invalid printer command.\n"
6401 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6403 #: winerror.mc:3431
6404 msgid "Invalid data type.\n"
6405 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6407 #: winerror.mc:3436
6408 msgid "Invalid environment.\n"
6409 msgstr "Невірне оточення.\n"
6411 #: winerror.mc:3441
6412 msgid "No more bindings.\n"
6413 msgstr ""
6415 #: winerror.mc:3446
6416 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6417 msgstr ""
6419 #: winerror.mc:3451
6420 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3456
6424 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: winerror.mc:3461
6428 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3466
6432 msgid "Server has open handles.\n"
6433 msgstr ""
6435 #: winerror.mc:3471
6436 msgid "Resource data not found.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: winerror.mc:3476
6440 msgid "Resource type not found.\n"
6441 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6443 #: winerror.mc:3481
6444 msgid "Resource name not found.\n"
6445 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6447 #: winerror.mc:3486
6448 msgid "Resource language not found.\n"
6449 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6451 #: winerror.mc:3491
6452 msgid "Not enough quota.\n"
6453 msgstr ""
6455 #: winerror.mc:3496
6456 msgid "No interfaces.\n"
6457 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6459 #: winerror.mc:3501
6460 msgid "RPC call canceled.\n"
6461 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6463 #: winerror.mc:3506
6464 msgid "Binding incomplete.\n"
6465 msgstr ""
6467 #: winerror.mc:3511
6468 msgid "RPC comm failure.\n"
6469 msgstr ""
6471 #: winerror.mc:3516
6472 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: winerror.mc:3521
6476 msgid "No principal name registered.\n"
6477 msgstr ""
6479 #: winerror.mc:3526
6480 msgid "Not an RPC error.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: winerror.mc:3531
6484 msgid "UUID is local only.\n"
6485 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6487 #: winerror.mc:3536
6488 msgid "Security package error.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: winerror.mc:3541
6492 msgid "Thread not canceled.\n"
6493 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6495 #: winerror.mc:3546
6496 msgid "Invalid handle operation.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: winerror.mc:3551
6500 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: winerror.mc:3556
6504 msgid "Wrong stub version.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: winerror.mc:3561
6508 msgid "Invalid pipe object.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: winerror.mc:3566
6512 msgid "Wrong pipe order.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: winerror.mc:3571
6516 msgid "Wrong pipe version.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: winerror.mc:3576
6520 msgid "Group member not found.\n"
6521 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6523 #: winerror.mc:3581
6524 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: winerror.mc:3586
6528 msgid "Invalid object.\n"
6529 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6531 #: winerror.mc:3591
6532 msgid "Invalid time.\n"
6533 msgstr "Невірний час.\n"
6535 #: winerror.mc:3596
6536 msgid "Invalid form name.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: winerror.mc:3601
6540 msgid "Invalid form size.\n"
6541 msgstr ""
6543 #: winerror.mc:3606
6544 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: winerror.mc:3611
6548 msgid "Printer deleted.\n"
6549 msgstr "Принтер видалений.\n"
6551 #: winerror.mc:3616
6552 msgid "Invalid printer state.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: winerror.mc:3621
6556 msgid "User must change password.\n"
6557 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6559 #: winerror.mc:3626
6560 msgid "Domain controller not found.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: winerror.mc:3631
6564 msgid "Account locked out.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: winerror.mc:3636
6568 msgid "Invalid pixel format.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: winerror.mc:3641
6572 msgid "Invalid driver.\n"
6573 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6575 #: winerror.mc:3646
6576 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6577 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6579 #: winerror.mc:3651
6580 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6581 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6583 #: winerror.mc:3656
6584 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6585 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6587 #: winerror.mc:3661
6588 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6589 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3666
6592 msgid "RPC pipe closed.\n"
6593 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6595 #: winerror.mc:3671
6596 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6597 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6599 #: winerror.mc:3676
6600 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6601 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6603 #: winerror.mc:3681
6604 msgid "No site name available.\n"
6605 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6607 #: winerror.mc:3686
6608 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6609 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6611 #: winerror.mc:3691
6612 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6613 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6615 #: winerror.mc:3696
6616 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6617 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6619 #: winerror.mc:3701
6620 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6621 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6623 #: winerror.mc:3706
6624 msgid "The interface could not be exported.\n"
6625 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6627 #: winerror.mc:3711
6628 msgid "The profile could not be added.\n"
6629 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6631 #: winerror.mc:3716
6632 msgid "The profile element could not be added.\n"
6633 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6635 #: winerror.mc:3721
6636 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6639 #: winerror.mc:3726
6640 msgid "The group element could not be added.\n"
6641 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6643 #: winerror.mc:3731
6644 msgid "The group element could not be removed.\n"
6645 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6647 #: winerror.mc:3736
6648 msgid "The username could not be found.\n"
6649 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6651 #: winerror.mc:3741
6652 msgid "This network connection does not exist.\n"
6653 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6655 #: winerror.mc:3746
6656 #, fuzzy
6657 #| msgid "Connection refused.\n"
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6659 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6661 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6662 msgid "Local Port"
6663 msgstr "Локальний порт"
6665 #: localspl.rc:32
6666 msgid "Local Monitor"
6667 msgstr "Локальний монітор"
6669 #: localui.rc:39
6670 msgid "Add a Local Port"
6671 msgstr "Додати локальний порт"
6673 #: localui.rc:42
6674 msgid "&Enter the port name to add:"
6675 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6677 #: localui.rc:51
6678 msgid "Configure LPT Port"
6679 msgstr "Налаштування LPT порта"
6681 #: localui.rc:54
6682 msgid "Timeout (seconds)"
6683 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6685 #: localui.rc:55
6686 msgid "&Transmission Retry:"
6687 msgstr "&Спроб пересилання:"
6689 #: localui.rc:32
6690 msgid "'%s' is not a valid port name"
6691 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6693 #: localui.rc:33
6694 msgid "Port %s already exists"
6695 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6697 #: localui.rc:34
6698 msgid "This port has no options to configure"
6699 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6701 #: mapi32.rc:31
6702 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6703 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6705 #: mapi32.rc:32
6706 msgid "Send Mail"
6707 msgstr "Відсилання пошти"
6709 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6710 msgid "Enter Network Password"
6711 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6714 msgid "Please enter your username and password:"
6715 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6718 msgid "Proxy"
6719 msgstr "Проксі"
6721 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6722 msgid "User"
6723 msgstr "Користувач"
6725 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6726 msgid "Password"
6727 msgstr "Пароль"
6729 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6730 msgid "&Save this password (insecure)"
6731 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6733 #: mpr.rc:30
6734 msgid "Entire Network"
6735 msgstr "Вся Мережа"
6737 #: msacm32.rc:30
6738 msgid "Sound Selection"
6739 msgstr "Вибір звуку"
6741 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6742 msgid "&Save As..."
6743 msgstr "Зберегти &як..."
6745 #: msacm32.rc:42
6746 msgid "&Format:"
6747 msgstr "&Формат:"
6749 #: msacm32.rc:47
6750 msgid "&Attributes:"
6751 msgstr "&Властивості:"
6753 #: mshtml.rc:39
6754 msgid "Hyperlink"
6755 msgstr "Гіперпосилання"
6757 #: mshtml.rc:42
6758 msgid "Hyperlink Information"
6759 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6761 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6762 msgid "&Type:"
6763 msgstr "&Тип:"
6765 #: mshtml.rc:45
6766 msgid "&URL:"
6767 msgstr "&URL:"
6769 #: mshtml.rc:34
6770 msgid "HTML Document"
6771 msgstr "Документ HTML"
6773 #: mshtml.rc:29
6774 msgid "Downloading from %s..."
6775 msgstr "Завантаження з %s..."
6777 #: mshtml.rc:28
6778 msgid "Done"
6779 msgstr "Готово"
6781 #: msi.rc:30
6782 msgid ""
6783 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6784 "file path and try again."
6785 msgstr ""
6786 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6787 "спробуйте знов."
6789 #: msi.rc:31
6790 msgid "path %s not found"
6791 msgstr "шлях %s не знайдено"
6793 #: msi.rc:32
6794 msgid "insert disk %s"
6795 msgstr "вставте диск %s"
6797 #: msi.rc:33
6798 #, fuzzy
6799 #| msgid ""
6800 #| "Windows Installer %s\n"
6801 #| "\n"
6802 #| "Usage:\n"
6803 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6804 #| "\n"
6805 #| "Install a product:\n"
6806 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6807 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6808 #| "\t/a package [property]\n"
6809 #| "Repair an installation:\n"
6810 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6811 #| "Uninstall a product:\n"
6812 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6813 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6814 #| "Advertise a product:\n"
6815 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6816 #| "Apply a patch:\n"
6817 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6818 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6819 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6820 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6821 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 #| "Register MSI Service:\n"
6823 #| "\t/y\n"
6824 #| "Unregister MSI Service:\n"
6825 #| "\t/z\n"
6826 #| "Display this help:\n"
6827 #| "\t/help\n"
6828 #| "\t/?\n"
6829 msgid ""
6830 "Windows Installer %s\n"
6831 "\n"
6832 "Usage:\n"
6833 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6834 "\n"
6835 "Install a product:\n"
6836 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/a package [property]\n"
6839 "Repair an installation:\n"
6840 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6841 "Uninstall a product:\n"
6842 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6844 "Advertise a product:\n"
6845 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6846 "Apply a patch:\n"
6847 "\t/p patch_package [property]\n"
6848 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6849 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6850 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6851 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6852 "Register the MSI Service:\n"
6853 "\t/y\n"
6854 "Unregister the MSI Service:\n"
6855 "\t/z\n"
6856 "Display this help:\n"
6857 "\t/help\n"
6858 "\t/?\n"
6859 msgstr ""
6860 "Встановлювач Windows %s\n"
6861 "\n"
6862 "Використання:\n"
6863 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6864 "\n"
6865 "Встановити продукт:\n"
6866 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6867 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6868 "\t/a package [властивість]\n"
6869 "Виправити встановлення:\n"
6870 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6871 "Видалити продукт:\n"
6872 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6873 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6874 "Повідомити продукт:\n"
6875 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6876 "Застосувати виправлення:\n"
6877 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6878 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6879 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6880 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6881 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6882 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6883 "\t/y\n"
6884 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6885 "\t/z\n"
6886 "Показати цю довідку:\n"
6887 "\t/help\n"
6888 "\t/?\n"
6890 #: msi.rc:60
6891 msgid "enter which folder contains %s"
6892 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6894 #: msi.rc:61
6895 msgid "install source for feature missing"
6896 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6898 #: msi.rc:62
6899 msgid "network drive for feature missing"
6900 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6902 #: msi.rc:63
6903 msgid "feature from:"
6904 msgstr "можливість з:"
6906 #: msi.rc:64
6907 msgid "choose which folder contains %s"
6908 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6910 #: msrle32.rc:31
6911 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6912 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6914 #: msrle32.rc:32
6915 msgid ""
6916 "Wine MS-RLE video codec\n"
6917 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6918 msgstr ""
6919 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6920 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6922 #: msvfw32.rc:33
6923 msgid "Video Compression"
6924 msgstr "Стиснення Відео"
6926 #: msvfw32.rc:39
6927 msgid "&Compressor:"
6928 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6930 #: msvfw32.rc:42
6931 msgid "Con&figure..."
6932 msgstr "Налаштува&ти..."
6934 #: msvfw32.rc:43
6935 msgid "&About"
6936 msgstr "&Інформація"
6938 #: msvfw32.rc:47
6939 msgid "Compression &Quality:"
6940 msgstr "&Якість Стиснення:"
6942 #: msvfw32.rc:49
6943 msgid "&Key Frame Every"
6944 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6946 #: msvfw32.rc:53
6947 msgid "&Data Rate"
6948 msgstr "&Потік даних"
6950 #: msvfw32.rc:55
6951 msgid "kB/s"
6952 msgstr "кБ/с"
6954 #: msvfw32.rc:28
6955 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6956 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6958 #: msvidc32.rc:29
6959 msgid "Wine Video 1 video codec"
6960 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6962 #: oleacc.rc:31
6963 msgid "unknown object"
6964 msgstr "невідомий об'єкт"
6966 #: oleacc.rc:32
6967 msgid "title bar"
6968 msgstr "смуга назви"
6970 #: oleacc.rc:33
6971 msgid "menu bar"
6972 msgstr "смуга меню"
6974 #: oleacc.rc:34
6975 msgid "scroll bar"
6976 msgstr "смуга прокручування"
6978 #: oleacc.rc:35
6979 msgid "grip"
6980 msgstr "ручка"
6982 #: oleacc.rc:36
6983 msgid "sound"
6984 msgstr "звук"
6986 #: oleacc.rc:37
6987 msgid "cursor"
6988 msgstr "курсор"
6990 #: oleacc.rc:38
6991 msgid "caret"
6992 msgstr "знак вставки"
6994 #: oleacc.rc:39
6995 msgid "alert"
6996 msgstr "тривога"
6998 #: oleacc.rc:40
6999 msgid "window"
7000 msgstr "вікно"
7002 #: oleacc.rc:41
7003 msgid "client"
7004 msgstr "клієнт"
7006 #: oleacc.rc:42
7007 msgid "popup menu"
7008 msgstr "контекстне меню"
7010 #: oleacc.rc:43
7011 msgid "menu item"
7012 msgstr "елемент меню"
7014 #: oleacc.rc:44
7015 msgid "tool tip"
7016 msgstr "підказка"
7018 #: oleacc.rc:45
7019 msgid "application"
7020 msgstr "додаток"
7022 #: oleacc.rc:46
7023 msgid "document"
7024 msgstr "документ"
7026 #: oleacc.rc:47
7027 msgid "pane"
7028 msgstr "сектор"
7030 #: oleacc.rc:48
7031 msgid "chart"
7032 msgstr "графік"
7034 #: oleacc.rc:49
7035 msgid "dialog"
7036 msgstr "діалог"
7038 #: oleacc.rc:50
7039 msgid "border"
7040 msgstr "межа"
7042 #: oleacc.rc:51
7043 msgid "grouping"
7044 msgstr "групування"
7046 #: oleacc.rc:52
7047 msgid "separator"
7048 msgstr "розділювач"
7050 #: oleacc.rc:53
7051 msgid "tool bar"
7052 msgstr "панель інструментів"
7054 #: oleacc.rc:54
7055 msgid "status bar"
7056 msgstr "рядок стану"
7058 #: oleacc.rc:55
7059 msgid "table"
7060 msgstr "таблиця"
7062 #: oleacc.rc:56
7063 msgid "column header"
7064 msgstr "заголовок стовпчика"
7066 #: oleacc.rc:57
7067 msgid "row header"
7068 msgstr "заголовок рядка"
7070 #: oleacc.rc:58
7071 msgid "column"
7072 msgstr "стовпчик"
7074 #: oleacc.rc:59
7075 msgid "row"
7076 msgstr "рядок"
7078 #: oleacc.rc:60
7079 msgid "cell"
7080 msgstr "комірка"
7082 #: oleacc.rc:61
7083 msgid "link"
7084 msgstr "посилання"
7086 #: oleacc.rc:62
7087 msgid "help balloon"
7088 msgstr "помічна повітряна куля"
7090 #: oleacc.rc:63
7091 msgid "character"
7092 msgstr "знак"
7094 #: oleacc.rc:64
7095 msgid "list"
7096 msgstr "список"
7098 #: oleacc.rc:65
7099 msgid "list item"
7100 msgstr "елемент списку"
7102 #: oleacc.rc:66
7103 msgid "outline"
7104 msgstr "план"
7106 #: oleacc.rc:67
7107 msgid "outline item"
7108 msgstr "елемент плану"
7110 #: oleacc.rc:68
7111 msgid "page tab"
7112 msgstr "закладка сторінки"
7114 #: oleacc.rc:69
7115 msgid "property page"
7116 msgstr "сторінка властивостей"
7118 #: oleacc.rc:70
7119 msgid "indicator"
7120 msgstr "показник"
7122 #: oleacc.rc:71
7123 msgid "graphic"
7124 msgstr "графіка"
7126 #: oleacc.rc:72
7127 msgid "static text"
7128 msgstr "статичний текст"
7130 #: oleacc.rc:73
7131 msgid "text"
7132 msgstr "текст"
7134 #: oleacc.rc:74
7135 msgid "push button"
7136 msgstr "кнопка"
7138 #: oleacc.rc:75
7139 msgid "check button"
7140 msgstr "кнопка-позначка"
7142 #: oleacc.rc:76
7143 msgid "radio button"
7144 msgstr "перемикач"
7146 #: oleacc.rc:77
7147 msgid "combo box"
7148 msgstr "комбіноване поле"
7150 #: oleacc.rc:78
7151 msgid "drop down"
7152 msgstr "випадаючий"
7154 #: oleacc.rc:79
7155 msgid "progress bar"
7156 msgstr "смужка прогресу"
7158 #: oleacc.rc:80
7159 msgid "dial"
7160 msgstr "вибір"
7162 #: oleacc.rc:81
7163 msgid "hot key field"
7164 msgstr "поле гарячих клавіш"
7166 #: oleacc.rc:82
7167 msgid "slider"
7168 msgstr "повзунок"
7170 #: oleacc.rc:83
7171 msgid "spin box"
7172 msgstr "поле скролінгу"
7174 #: oleacc.rc:84
7175 msgid "diagram"
7176 msgstr "діаграма"
7178 #: oleacc.rc:85
7179 msgid "animation"
7180 msgstr "анімація"
7182 #: oleacc.rc:86
7183 msgid "equation"
7184 msgstr "рівняння"
7186 #: oleacc.rc:87
7187 msgid "drop down button"
7188 msgstr "випадаюча кнопка"
7190 #: oleacc.rc:88
7191 msgid "menu button"
7192 msgstr "кнопка меню"
7194 #: oleacc.rc:89
7195 msgid "grid drop down button"
7196 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7198 #: oleacc.rc:90
7199 msgid "white space"
7200 msgstr "білий простір"
7202 #: oleacc.rc:91
7203 msgid "page tab list"
7204 msgstr "список закладок сторінки"
7206 #: oleacc.rc:92
7207 msgid "clock"
7208 msgstr "годинник"
7210 #: oleacc.rc:93
7211 msgid "split button"
7212 msgstr "кнопка поділу"
7214 #: oleacc.rc:94
7215 msgid "IP address"
7216 msgstr "IP-адреса"
7218 #: oleacc.rc:95
7219 msgid "outline button"
7220 msgstr "кнопка плану"
7222 #: oleacc.rc:97
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Normal"
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "normal"
7227 msgstr "Нормальний"
7229 #: oleacc.rc:98
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Unavailable"
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "unavailable"
7234 msgstr "Недоступно"
7236 #: oleacc.rc:99
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Select"
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "selected"
7241 msgstr "Ви&брати"
7243 #: oleacc.rc:100
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Paused"
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "focused"
7248 msgstr "Призупинено"
7250 #: oleacc.rc:101
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "&Compressed"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "pressed"
7255 msgstr "С&тиснутий"
7257 #: oleacc.rc:102
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "checked"
7260 msgstr ""
7262 #: oleacc.rc:103
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Mixed"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "mixed"
7267 msgstr "Змішаний"
7269 #: oleacc.rc:104
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "&Read Only"
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "read only"
7274 msgstr "&Лише для читання"
7276 #: oleacc.rc:105
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Hot Tracked Item"
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "hot tracked"
7281 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7283 #: oleacc.rc:106
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Defaults"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "default"
7288 msgstr "Типове"
7290 #: oleacc.rc:107
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "expanded"
7293 msgstr ""
7295 #: oleacc.rc:108
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "collapsed"
7298 msgstr ""
7300 #: oleacc.rc:109
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "busy"
7303 msgstr ""
7305 #: oleacc.rc:110
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "floating"
7308 msgstr ""
7310 #: oleacc.rc:111
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "marqueed"
7313 msgstr ""
7315 #: oleacc.rc:112
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "animation"
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "animated"
7320 msgstr "анімація"
7322 #: oleacc.rc:113
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "invisible"
7325 msgstr ""
7327 #: oleacc.rc:114
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "offscreen"
7330 msgstr ""
7332 #: oleacc.rc:115
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "&enable"
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "sizeable"
7337 msgstr "вв&імкнути"
7339 #: oleacc.rc:116
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "&enable"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "moveable"
7344 msgstr "вв&імкнути"
7346 #: oleacc.rc:117
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "self voicing"
7349 msgstr ""
7351 #: oleacc.rc:118
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Paused"
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "focusable"
7356 msgstr "Призупинено"
7358 #: oleacc.rc:119
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "table"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "selectable"
7363 msgstr "таблиця"
7365 #: oleacc.rc:120
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "link"
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "linked"
7370 msgstr "посилання"
7372 #: oleacc.rc:121
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "traversed"
7375 msgstr ""
7377 #: oleacc.rc:122
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "table"
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "multi selectable"
7382 msgstr "таблиця"
7384 #: oleacc.rc:123
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Please select a file."
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "extended selectable"
7389 msgstr "Виберіть файл."
7391 #: oleacc.rc:124
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "alert"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "alert low"
7396 msgstr "тривога"
7398 #: oleacc.rc:125
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "alert"
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "alert medium"
7403 msgstr "тривога"
7405 #: oleacc.rc:126
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "alert"
7408 msgctxt "object state"
7409 msgid "alert high"
7410 msgstr "тривога"
7412 #: oleacc.rc:127
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Write protected.\n"
7415 msgctxt "object state"
7416 msgid "protected"
7417 msgstr "Захищено від запису.\n"
7419 #: oleacc.rc:128
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "has popup"
7422 msgstr ""
7424 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7425 msgid "True"
7426 msgstr "Істина"
7428 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7429 msgid "False"
7430 msgstr "Неправда"
7432 #: oleaut32.rc:34
7433 msgid "On"
7434 msgstr "Ввімкнено"
7436 #: oleaut32.rc:35
7437 msgid "Off"
7438 msgstr "Вимкнено"
7440 #: oledlg.rc:55
7441 msgid "Insert Object"
7442 msgstr "Вставка об'єкта"
7444 #: oledlg.rc:61
7445 msgid "Object Type:"
7446 msgstr "Тип об'єкта:"
7448 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7449 msgid "Result"
7450 msgstr "Результат"
7452 #: oledlg.rc:65
7453 msgid "Create New"
7454 msgstr "Створити новий"
7456 #: oledlg.rc:67
7457 msgid "Create Control"
7458 msgstr "Створити елемент управління"
7460 #: oledlg.rc:69
7461 msgid "Create From File"
7462 msgstr "Створити з файла"
7464 #: oledlg.rc:72
7465 msgid "&Add Control..."
7466 msgstr "&Додати елемент управління..."
7468 #: oledlg.rc:73
7469 msgid "Display As Icon"
7470 msgstr "У вигляді значка"
7472 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7473 msgid "Browse..."
7474 msgstr "Огляд..."
7476 #: oledlg.rc:76
7477 msgid "File:"
7478 msgstr "Файл:"
7480 #: oledlg.rc:82
7481 msgid "Paste Special"
7482 msgstr "Спеціальна вставка"
7484 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7485 msgid "Source:"
7486 msgstr "Джерело:"
7488 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7489 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7490 msgid "&Paste"
7491 msgstr "Вст&авити"
7493 #: oledlg.rc:88
7494 msgid "Paste &Link"
7495 msgstr "&Зв'язати"
7497 #: oledlg.rc:90
7498 msgid "&As:"
7499 msgstr "&Як:"
7501 #: oledlg.rc:97
7502 msgid "&Display As Icon"
7503 msgstr "&У вигляді значка"
7505 #: oledlg.rc:99
7506 msgid "Change &Icon..."
7507 msgstr "З&мінити значок..."
7509 #: oledlg.rc:28
7510 msgid "Insert a new %s object into your document"
7511 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7513 #: oledlg.rc:29
7514 msgid ""
7515 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7516 "may activate it using the program which created it."
7517 msgstr ""
7518 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7519 "допомогою програми, що створила його."
7521 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7522 msgid "Browse"
7523 msgstr "Огляд"
7525 #: oledlg.rc:31
7526 msgid ""
7527 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7528 "control."
7529 msgstr ""
7530 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7531 "управління OLE."
7533 #: oledlg.rc:32
7534 msgid "Add Control"
7535 msgstr "Додати елемент управління"
7537 #: oledlg.rc:35
7538 msgid "&Convert..."
7539 msgstr "&Конвертувати..."
7541 #: oledlg.rc:36
7542 msgid "%1 %2 &Object"
7543 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
7545 #: oledlg.rc:34
7546 msgid "%1 &Object"
7547 msgstr "&Об'єкт %1"
7549 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7550 msgid "&Object"
7551 msgstr "&Об'єкт"
7553 #: oledlg.rc:41
7554 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7555 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7557 #: oledlg.rc:42
7558 msgid ""
7559 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7560 "activate it using %s."
7561 msgstr ""
7562 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7563 "допомогою %s."
7565 #: oledlg.rc:43
7566 msgid ""
7567 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7568 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7569 msgstr ""
7570 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7571 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7573 #: oledlg.rc:44
7574 msgid ""
7575 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7576 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7577 "your document."
7578 msgstr ""
7579 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7580 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7582 #: oledlg.rc:45
7583 msgid ""
7584 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7585 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7586 "in your document."
7587 msgstr ""
7588 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7589 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7591 #: oledlg.rc:46
7592 msgid ""
7593 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7594 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7595 "be reflected in your document."
7596 msgstr ""
7597 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7598 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7599 "внесені зміни."
7601 #: oledlg.rc:47
7602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7603 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7605 #: oledlg.rc:48
7606 msgid "Unknown Type"
7607 msgstr "Невідомий тип"
7609 #: oledlg.rc:49
7610 msgid "Unknown Source"
7611 msgstr "Невідоме джерело"
7613 #: oledlg.rc:50
7614 msgid "the program which created it"
7615 msgstr "програми, яка його створила"
7617 #: sane.rc:41
7618 msgid "Scanning"
7619 msgstr "Сканування"
7621 #: sane.rc:44
7622 msgid "SCANNING... Please Wait"
7623 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7625 #: sane.rc:31
7626 msgctxt "unit: pixels"
7627 msgid "px"
7628 msgstr ""
7630 #: sane.rc:32
7631 msgctxt "unit: bits"
7632 msgid "b"
7633 msgstr ""
7635 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7636 msgctxt "unit: dots/inch"
7637 msgid "dpi"
7638 msgstr "точок на дюйм"
7640 #: sane.rc:35
7641 msgctxt "unit: percent"
7642 msgid "%"
7643 msgstr "%"
7645 #: sane.rc:36
7646 msgctxt "unit: microseconds"
7647 msgid "us"
7648 msgstr "µs"
7650 #: serialui.rc:28
7651 msgid "Settings for %s"
7652 msgstr "Параметри для %s"
7654 #: serialui.rc:31
7655 msgid "Baud Rate"
7656 msgstr "Швидкість передачі"
7658 #: serialui.rc:33
7659 msgid "Parity"
7660 msgstr "Парність"
7662 #: serialui.rc:35
7663 msgid "Flow Control"
7664 msgstr "Керування потоком"
7666 #: serialui.rc:37
7667 msgid "Data Bits"
7668 msgstr "Біти даних"
7670 #: serialui.rc:39
7671 msgid "Stop Bits"
7672 msgstr "Стоп-біти"
7674 #: setupapi.rc:39
7675 msgid "Copying Files..."
7676 msgstr "Копіювання Файлів..."
7678 #: setupapi.rc:45
7679 msgid "Destination:"
7680 msgstr "Призначення:"
7682 #: setupapi.rc:52
7683 msgid "Files Needed"
7684 msgstr "Потрібні Файли"
7686 #: setupapi.rc:55
7687 msgid ""
7688 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7689 "make sure the correct drive is selected below"
7690 msgstr ""
7691 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7692 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7694 #: setupapi.rc:57
7695 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7696 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7698 #: setupapi.rc:31
7699 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7700 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7702 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7703 msgid "Unknown"
7704 msgstr "Невідомо"
7706 #: setupapi.rc:33
7707 msgid "Copy files from:"
7708 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7710 #: setupapi.rc:34
7711 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7712 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7714 #: shdoclc.rc:42
7715 msgid "F&orward"
7716 msgstr "&Вперед"
7718 #: shdoclc.rc:44
7719 msgid "&Save Background As..."
7720 msgstr "&Зберегти тло як..."
7722 #: shdoclc.rc:45
7723 msgid "Set As Back&ground"
7724 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7726 #: shdoclc.rc:46
7727 msgid "&Copy Background"
7728 msgstr "&Копіювати тло"
7730 #: shdoclc.rc:47
7731 msgid "Set as &Desktop Item"
7732 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7734 #: shdoclc.rc:52
7735 msgid "Create Shor&tcut"
7736 msgstr "Створити &ярлик"
7738 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7739 msgid "Add to &Favorites..."
7740 msgstr "Додати до &Обраного..."
7742 #: shdoclc.rc:56
7743 msgid "&Encoding"
7744 msgstr "&Кодування"
7746 #: shdoclc.rc:58
7747 msgid "Pr&int"
7748 msgstr "&Друк"
7750 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7751 msgid "&Open Link"
7752 msgstr "&Відкрити посилання"
7754 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7755 msgid "Open Link in &New Window"
7756 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7758 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7759 msgid "Save Target &As..."
7760 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7762 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7763 msgid "&Print Target"
7764 msgstr "&Друк об'єкту"
7766 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7767 msgid "S&how Picture"
7768 msgstr "Пок&азати малюнок"
7770 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7771 msgid "&Save Picture As..."
7772 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7774 #: shdoclc.rc:73
7775 msgid "&E-mail Picture..."
7776 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7778 #: shdoclc.rc:74
7779 msgid "Pr&int Picture..."
7780 msgstr "Др&ук малюнка..."
7782 #: shdoclc.rc:75
7783 msgid "&Go to My Pictures"
7784 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7786 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7787 msgid "Set as Back&ground"
7788 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7790 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7791 msgid "Set as &Desktop Item..."
7792 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7794 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7795 msgid "Copy Shor&tcut"
7796 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7798 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7799 msgid "P&roperties"
7800 msgstr "Властивост&і"
7802 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7803 msgid "&Undo"
7804 msgstr "&Відмінити"
7806 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7807 msgid "&Delete"
7808 msgstr "Ви&далити"
7810 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7811 msgid "&Select"
7812 msgstr "&Вибрати"
7814 #: shdoclc.rc:105
7815 msgid "&Cell"
7816 msgstr "&Комірку"
7818 #: shdoclc.rc:106
7819 msgid "&Row"
7820 msgstr "&Рядок"
7822 #: shdoclc.rc:107
7823 msgid "&Column"
7824 msgstr "&Стовпчик"
7826 #: shdoclc.rc:108
7827 msgid "&Table"
7828 msgstr "&Таблицю"
7830 #: shdoclc.rc:111
7831 msgid "&Cell Properties"
7832 msgstr "Властивості &Комірки"
7834 #: shdoclc.rc:112
7835 msgid "&Table Properties"
7836 msgstr "Властивості &Таблиці"
7838 #: shdoclc.rc:128
7839 msgid "Open in &New Window"
7840 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7842 #: shdoclc.rc:132
7843 msgid "Cut"
7844 msgstr "Вирізати"
7846 #: shdoclc.rc:155
7847 msgid "&Save Video As..."
7848 msgstr ""
7850 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7851 msgid "Play"
7852 msgstr "Грати"
7854 #: shdoclc.rc:192
7855 msgid "Rewind"
7856 msgstr "Перемотати"
7858 #: shdoclc.rc:199
7859 msgid "Trace Tags"
7860 msgstr ""
7862 #: shdoclc.rc:200
7863 msgid "Resource Failures"
7864 msgstr ""
7866 #: shdoclc.rc:201
7867 msgid "Dump Tracking Info"
7868 msgstr ""
7870 #: shdoclc.rc:202
7871 msgid "Debug Break"
7872 msgstr ""
7874 #: shdoclc.rc:203
7875 msgid "Debug View"
7876 msgstr ""
7878 #: shdoclc.rc:204
7879 msgid "Dump Tree"
7880 msgstr ""
7882 #: shdoclc.rc:205
7883 msgid "Dump Lines"
7884 msgstr ""
7886 #: shdoclc.rc:206
7887 msgid "Dump DisplayTree"
7888 msgstr ""
7890 #: shdoclc.rc:207
7891 msgid "Dump FormatCaches"
7892 msgstr ""
7894 #: shdoclc.rc:208
7895 msgid "Dump LayoutRects"
7896 msgstr ""
7898 #: shdoclc.rc:209
7899 msgid "Memory Monitor"
7900 msgstr "Монітор пам'яті"
7902 #: shdoclc.rc:210
7903 msgid "Performance Meters"
7904 msgstr "Лічильники швидкодії"
7906 #: shdoclc.rc:211
7907 msgid "Save HTML"
7908 msgstr "Зберегти HTML"
7910 #: shdoclc.rc:213
7911 msgid "&Browse View"
7912 msgstr "&Вибрати вигляд"
7914 #: shdoclc.rc:214
7915 msgid "&Edit View"
7916 msgstr "&Змінити вигляд"
7918 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7919 msgid "Scroll Here"
7920 msgstr "Прокрутити тут"
7922 #: shdoclc.rc:221
7923 msgid "Top"
7924 msgstr "Вверх"
7926 #: shdoclc.rc:222
7927 msgid "Bottom"
7928 msgstr "Вниз"
7930 #: shdoclc.rc:224
7931 msgid "Page Up"
7932 msgstr "Сторінка вверх"
7934 #: shdoclc.rc:225
7935 msgid "Page Down"
7936 msgstr "Сторінка вниз"
7938 #: shdoclc.rc:227
7939 msgid "Scroll Up"
7940 msgstr "Прокрутити вверх"
7942 #: shdoclc.rc:228
7943 msgid "Scroll Down"
7944 msgstr "Прокрутити вниз"
7946 #: shdoclc.rc:235
7947 msgid "Left Edge"
7948 msgstr "До лівого краю"
7950 #: shdoclc.rc:236
7951 msgid "Right Edge"
7952 msgstr "До правого краю"
7954 #: shdoclc.rc:238
7955 msgid "Page Left"
7956 msgstr "Сторінка вліво"
7958 #: shdoclc.rc:239
7959 msgid "Page Right"
7960 msgstr "Сторінка вправо"
7962 #: shdoclc.rc:241
7963 msgid "Scroll Left"
7964 msgstr "Прокрутити вліво"
7966 #: shdoclc.rc:242
7967 msgid "Scroll Right"
7968 msgstr "Прокрутити вправо"
7970 #: shdoclc.rc:28
7971 msgid "Wine Internet Explorer"
7972 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7974 #: shdoclc.rc:33
7975 msgid "&w&bPage &p"
7976 msgstr "&w&bСторінка &p"
7978 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7979 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7980 msgid "Lar&ge Icons"
7981 msgstr "Ве&ликі значки"
7983 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7984 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7985 msgid "S&mall Icons"
7986 msgstr "&Малі Значки"
7988 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7989 msgid "&List"
7990 msgstr "&Список"
7992 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7993 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7994 msgid "&Details"
7995 msgstr "&Детально"
7997 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7998 msgid "Arrange &Icons"
7999 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8001 #: shell32.rc:53
8002 msgid "By &Name"
8003 msgstr "За &Назвою"
8005 #: shell32.rc:54
8006 msgid "By &Type"
8007 msgstr "За &Типом"
8009 #: shell32.rc:55
8010 msgid "By &Size"
8011 msgstr "За &Розміром"
8013 #: shell32.rc:56
8014 msgid "By &Date"
8015 msgstr "За &Датою"
8017 #: shell32.rc:58
8018 msgid "&Auto Arrange"
8019 msgstr "&Автоматично"
8021 #: shell32.rc:60
8022 msgid "Line up Icons"
8023 msgstr "Вирівняти Іконки"
8025 #: shell32.rc:65
8026 msgid "Paste as Link"
8027 msgstr "Вставити Посилання"
8029 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8030 msgid "New"
8031 msgstr "Створити"
8033 #: shell32.rc:69
8034 msgid "New &Folder"
8035 msgstr "Нова &Тека"
8037 #: shell32.rc:70
8038 msgid "New &Link"
8039 msgstr "Нове &Посилання"
8041 #: shell32.rc:74
8042 msgid "Properties"
8043 msgstr "Властивості"
8045 #: shell32.rc:85
8046 msgctxt "recycle bin"
8047 msgid "&Restore"
8048 msgstr "&Відновити"
8050 #: shell32.rc:86
8051 msgid "&Erase"
8052 msgstr "&Стерти"
8054 #: shell32.rc:98
8055 msgid "E&xplore"
8056 msgstr "&Провідник"
8058 #: shell32.rc:101
8059 msgid "C&ut"
8060 msgstr "Ви&різати"
8062 #: shell32.rc:104
8063 msgid "Create &Link"
8064 msgstr "&Створити Посилання"
8066 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8067 msgid "&Rename"
8068 msgstr "Пере&йменувати"
8070 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8071 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8072 msgid "E&xit"
8073 msgstr "В&ихід"
8075 #: shell32.rc:130
8076 msgid "&About Control Panel"
8077 msgstr "&Про панель керування"
8079 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8080 msgid "Browse for Folder"
8081 msgstr "Огляд до теки"
8083 #: shell32.rc:293
8084 msgid "Folder:"
8085 msgstr "Тека:"
8087 #: shell32.rc:299
8088 msgid "&Make New Folder"
8089 msgstr "&Зробити нову теку"
8091 #: shell32.rc:306
8092 msgid "Message"
8093 msgstr "Повідомлення"
8095 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8096 msgid "&Yes"
8097 msgstr "&Так"
8099 #: shell32.rc:310
8100 msgid "Yes to &all"
8101 msgstr "Так для &всіх"
8103 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8104 msgid "&No"
8105 msgstr "&Ні"
8107 #: shell32.rc:319
8108 msgid "About %s"
8109 msgstr "Про %s"
8111 #: shell32.rc:323
8112 msgid "Wine &license"
8113 msgstr "&Ліцензія Wine"
8115 #: shell32.rc:328
8116 msgid "Running on %s"
8117 msgstr "Працює на %s"
8119 #: shell32.rc:329
8120 msgid "Wine was brought to you by:"
8121 msgstr "Розробники Wine:"
8123 #: shell32.rc:337
8124 msgid ""
8125 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8126 "will open it for you."
8127 msgstr ""
8128 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8129 "їх."
8131 #: shell32.rc:338
8132 msgid "&Open:"
8133 msgstr "&Відкрити:"
8135 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8136 #: winefile.rc:133
8137 msgid "&Browse..."
8138 msgstr "&Огляд..."
8140 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8141 msgid "Size"
8142 msgstr "Розмір"
8144 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8145 msgid "Type"
8146 msgstr "Тип"
8148 #: shell32.rc:140
8149 msgid "Modified"
8150 msgstr "Змінено"
8152 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8153 msgid "Attributes"
8154 msgstr "Атрибути"
8156 #: shell32.rc:143
8157 msgid "Size available"
8158 msgstr "Вільний Розмір"
8160 #: shell32.rc:145
8161 msgid "Comments"
8162 msgstr "Коментарі"
8164 #: shell32.rc:146
8165 msgid "Owner"
8166 msgstr "Власник"
8168 #: shell32.rc:147
8169 msgid "Group"
8170 msgstr "Група"
8172 #: shell32.rc:148
8173 msgid "Original location"
8174 msgstr "Оригінальне розміщення"
8176 #: shell32.rc:149
8177 msgid "Date deleted"
8178 msgstr "Дата видалення"
8180 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8181 msgctxt "display name"
8182 msgid "Desktop"
8183 msgstr "Стільниця"
8185 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8186 msgid "My Computer"
8187 msgstr "Мій Комп'ютер"
8189 #: shell32.rc:159
8190 msgid "Control Panel"
8191 msgstr "Панель керування"
8193 #: shell32.rc:166
8194 msgid "Select"
8195 msgstr "Ви&брати"
8197 #: shell32.rc:189
8198 msgid "Restart"
8199 msgstr "Перезавантажити"
8201 #: shell32.rc:190
8202 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8203 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8205 #: shell32.rc:191
8206 msgid "Shutdown"
8207 msgstr "Вимкнути"
8209 #: shell32.rc:192
8210 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8211 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8213 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8214 msgid "Programs"
8215 msgstr "Програми"
8217 #: shell32.rc:204
8218 msgid "My Documents"
8219 msgstr "Мої документи"
8221 #: shell32.rc:205
8222 msgid "Favorites"
8223 msgstr "Обране"
8225 #: shell32.rc:206
8226 msgid "StartUp"
8227 msgstr "Автозавантаження"
8229 #: shell32.rc:207
8230 msgid "Start Menu"
8231 msgstr "Головне меню"
8233 #: shell32.rc:208
8234 msgid "My Music"
8235 msgstr "Моя Музика"
8237 #: shell32.rc:209
8238 msgid "My Videos"
8239 msgstr "Мої Фільми"
8241 #: shell32.rc:210
8242 msgctxt "directory"
8243 msgid "Desktop"
8244 msgstr "Стільниця"
8246 #: shell32.rc:211
8247 msgid "NetHood"
8248 msgstr "Мережне оточення"
8250 #: shell32.rc:212
8251 msgid "Templates"
8252 msgstr "Шаблони"
8254 #: shell32.rc:213
8255 msgid "PrintHood"
8256 msgstr "Принтери"
8258 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8259 msgid "History"
8260 msgstr "Історія"
8262 #: shell32.rc:215
8263 msgid "Program Files"
8264 msgstr ""
8266 #: shell32.rc:217
8267 msgid "My Pictures"
8268 msgstr "Мої Малюнки"
8270 #: shell32.rc:218
8271 msgid "Common Files"
8272 msgstr ""
8274 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8275 msgid "Documents"
8276 msgstr "Документи"
8278 #: shell32.rc:220
8279 msgid "Administrative Tools"
8280 msgstr ""
8282 #: shell32.rc:221
8283 msgid "Music"
8284 msgstr "Музика"
8286 #: shell32.rc:222
8287 msgid "Pictures"
8288 msgstr "Малюнки"
8290 #: shell32.rc:223
8291 msgid "Videos"
8292 msgstr "Фільми"
8294 #: shell32.rc:216
8295 msgid "Program Files (x86)"
8296 msgstr ""
8298 #: shell32.rc:224
8299 msgid "Contacts"
8300 msgstr "Контакти"
8302 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8303 msgid "Links"
8304 msgstr "Посилання"
8306 #: shell32.rc:226
8307 msgid "Slide Shows"
8308 msgstr "Слайд Покази"
8310 #: shell32.rc:227
8311 msgid "Playlists"
8312 msgstr "Списки відтворення"
8314 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8315 msgid "Status"
8316 msgstr "Стан"
8318 #: shell32.rc:152
8319 msgid "Location"
8320 msgstr "Розміщення"
8322 #: shell32.rc:153
8323 msgid "Model"
8324 msgstr "Модель"
8326 #: shell32.rc:228
8327 msgid "Sample Music"
8328 msgstr "Зразки Музики"
8330 #: shell32.rc:229
8331 msgid "Sample Pictures"
8332 msgstr "Зразки Малюнків"
8334 #: shell32.rc:230
8335 msgid "Sample Playlists"
8336 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8338 #: shell32.rc:231
8339 msgid "Sample Videos"
8340 msgstr "Зразки Відео"
8342 #: shell32.rc:232
8343 msgid "Saved Games"
8344 msgstr "Збережені Ігри"
8346 #: shell32.rc:233
8347 msgid "Searches"
8348 msgstr "Пошуки"
8350 #: shell32.rc:234
8351 msgid "Users"
8352 msgstr "Користувачі"
8354 #: shell32.rc:236
8355 msgid "Downloads"
8356 msgstr "Завантаження"
8358 #: shell32.rc:169
8359 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8360 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8362 #: shell32.rc:170
8363 msgid "Error during creation of a new folder"
8364 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8366 #: shell32.rc:171
8367 msgid "Confirm file deletion"
8368 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8370 #: shell32.rc:172
8371 msgid "Confirm folder deletion"
8372 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8374 #: shell32.rc:173
8375 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8376 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8378 #: shell32.rc:174
8379 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8380 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8382 #: shell32.rc:181
8383 msgid "Confirm file overwrite"
8384 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8386 #: shell32.rc:180
8387 msgid ""
8388 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8389 "\n"
8390 "Do you want to replace it?"
8391 msgstr ""
8392 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8393 "\n"
8394 "Хочете замінити його?"
8396 #: shell32.rc:175
8397 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8398 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8400 #: shell32.rc:177
8401 msgid ""
8402 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8403 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8405 #: shell32.rc:176
8406 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8407 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8409 #: shell32.rc:178
8410 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8411 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8413 #: shell32.rc:179
8414 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8415 msgstr ""
8416 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8418 #: shell32.rc:186
8419 msgid ""
8420 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8421 "\n"
8422 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8423 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8424 "the folder?"
8425 msgstr ""
8426 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8427 "\n"
8428 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8429 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8430 "скопіювати теку?"
8432 #: shell32.rc:238
8433 msgid "New Folder"
8434 msgstr "Нова Тека"
8436 #: shell32.rc:240
8437 msgid "Wine Control Panel"
8438 msgstr "Панель керування Wine"
8440 #: shell32.rc:195
8441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8442 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8444 #: shell32.rc:196
8445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8446 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8448 #: shell32.rc:198
8449 msgid "Executable files (*.exe)"
8450 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8452 #: shell32.rc:244
8453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8454 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8456 #: shell32.rc:246
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8460 #: shell32.rc:247
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8462 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8464 #: shell32.rc:248
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Підтвердження вилучення"
8468 #: shell32.rc:249
8469 msgid ""
8470 "A file already exists at the path %1.\n"
8471 "\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8473 msgstr ""
8474 "Файл уже існує в %1.\n"
8475 "\n"
8476 "Замінити його?"
8478 #: shell32.rc:250
8479 msgid ""
8480 "A folder already exists at the path %1.\n"
8481 "\n"
8482 "Do you want to replace it?"
8483 msgstr ""
8484 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8485 "\n"
8486 "Замінити її?"
8488 #: shell32.rc:251
8489 msgid "Confirm overwrite"
8490 msgstr "Підтвердження перезапису"
8492 #: shell32.rc:268
8493 msgid ""
8494 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8495 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8496 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8497 "any later version.\n"
8498 "\n"
8499 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8502 "details.\n"
8503 "\n"
8504 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8505 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8506 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8507 msgstr ""
8508 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8509 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8510 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8511 "\n"
8512 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8513 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8514 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8515 "інформації.\n"
8516 "\n"
8517 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8518 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8519 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8521 #: shell32.rc:256
8522 msgid "Wine License"
8523 msgstr "Ліцензія Wine"
8525 #: shell32.rc:158
8526 msgid "Trash"
8527 msgstr "Кошик"
8529 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8530 msgid "Error"
8531 msgstr "Помилка"
8533 #: shlwapi.rc:43
8534 msgid "Don't show me th&is message again"
8535 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8537 #: shlwapi.rc:30
8538 msgid "%d bytes"
8539 msgstr "%d байт"
8541 #: shlwapi.rc:31
8542 msgctxt "time unit: hours"
8543 msgid " hr"
8544 msgstr " год"
8546 #: shlwapi.rc:32
8547 msgctxt "time unit: minutes"
8548 msgid " min"
8549 msgstr " хв"
8551 #: shlwapi.rc:33
8552 msgctxt "time unit: seconds"
8553 msgid " sec"
8554 msgstr " сек"
8556 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8557 msgid "Security Warning"
8558 msgstr "Попередження безпеки"
8560 #: urlmon.rc:35
8561 msgid "Do you want to install this software?"
8562 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8564 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8565 msgid "Location:"
8566 msgstr "Розміщення:"
8568 #: urlmon.rc:39
8569 msgid "Don't install"
8570 msgstr "Не встановлювати"
8572 #: urlmon.rc:43
8573 msgid ""
8574 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8575 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8576 msgstr ""
8578 #: urlmon.rc:51
8579 msgid "Installation of component failed: %08x"
8580 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8582 #: urlmon.rc:52
8583 msgid "Install (%d)"
8584 msgstr "Встановити (%d)"
8586 #: urlmon.rc:53
8587 msgid "Install"
8588 msgstr "Встановити"
8590 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8591 msgctxt "window"
8592 msgid "&Restore"
8593 msgstr "&Відновити"
8595 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8596 msgid "&Move"
8597 msgstr "&Пересунути"
8599 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8600 msgid "&Size"
8601 msgstr "Роз&мір"
8603 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8604 msgid "Mi&nimize"
8605 msgstr "&Згорнути"
8607 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8608 msgid "Ma&ximize"
8609 msgstr "&Розгорнути"
8611 #: user32.rc:36
8612 msgid "&Close\tAlt+F4"
8613 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8615 #: user32.rc:38
8616 msgid "&About Wine"
8617 msgstr "&Про Wine"
8619 #: user32.rc:49
8620 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8621 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8623 #: user32.rc:51
8624 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8625 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8627 #: user32.rc:81
8628 msgid "&Abort"
8629 msgstr "П&ерервати"
8631 #: user32.rc:82
8632 msgid "&Retry"
8633 msgstr "По&втор"
8635 #: user32.rc:85
8636 msgid "&Ignore"
8637 msgstr "&Пропустити"
8639 #: user32.rc:86
8640 msgid "&Try Again"
8641 msgstr "&Ще спроба"
8643 #: user32.rc:87
8644 msgid "&Continue"
8645 msgstr "П&родовжити"
8647 #: user32.rc:94
8648 msgid "Select Window"
8649 msgstr "Вибір вікна"
8651 #: user32.rc:72
8652 msgid "&More Windows..."
8653 msgstr "&Ще вікна..."
8655 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8656 msgid "Wine"
8657 msgstr "Wine"
8659 #: winemac.rc:33
8660 msgid "Hide %@"
8661 msgstr "Приховати %@"
8663 #: winemac.rc:35
8664 msgid "Hide Others"
8665 msgstr "Приховати інші"
8667 #: winemac.rc:36
8668 msgid "Show All"
8669 msgstr "Показати всі"
8671 #: winemac.rc:37
8672 msgid "Quit %@"
8673 msgstr "Завершити %@"
8675 #: winemac.rc:38
8676 msgid "Quit"
8677 msgstr "Вийти"
8679 #: winemac.rc:40
8680 msgid "Window"
8681 msgstr "Вікно"
8683 #: winemac.rc:41
8684 msgid "Minimize"
8685 msgstr "Зменшити"
8687 #: winemac.rc:42
8688 msgid "Zoom"
8689 msgstr "Збільшити"
8691 #: winemac.rc:43
8692 msgid "Enter Full Screen"
8693 msgstr "Повноекранний режим"
8695 #: winemac.rc:44
8696 msgid "Bring All to Front"
8697 msgstr "Все на передній план"
8699 #: wineps.rc:31
8700 msgid "Paper Si&ze:"
8701 msgstr "&Розмір паперу:"
8703 #: wineps.rc:39
8704 msgid "Duplex:"
8705 msgstr "Дуплекс:"
8707 #: wineps.rc:50
8708 msgid "Setup"
8709 msgstr "Налаштування"
8711 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8712 msgid "Realm"
8713 msgstr "Область"
8715 #: wininet.rc:57
8716 msgid "Authentication Required"
8717 msgstr "Необхідна авторизація"
8719 #: wininet.rc:61
8720 msgid "Server"
8721 msgstr "Сервер"
8723 #: wininet.rc:80
8724 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8725 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8727 #: wininet.rc:82
8728 msgid "Do you want to continue anyway?"
8729 msgstr "Продовжити попри все?"
8731 #: wininet.rc:28
8732 msgid "LAN Connection"
8733 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8735 #: wininet.rc:29
8736 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8737 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8739 #: wininet.rc:30
8740 msgid "The date on the certificate is invalid."
8741 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8743 #: wininet.rc:31
8744 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8745 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8747 #: wininet.rc:32
8748 msgid ""
8749 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8750 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8752 #: winmm.rc:32
8753 msgid "The specified command was carried out."
8754 msgstr "Вказану команду виконано."
8756 #: winmm.rc:33
8757 msgid "Undefined external error."
8758 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8760 #: winmm.rc:34
8761 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8762 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8764 #: winmm.rc:35
8765 msgid "The driver was not enabled."
8766 msgstr "Драйвер не підключений."
8768 #: winmm.rc:36
8769 msgid ""
8770 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8771 "again."
8772 msgstr ""
8773 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8774 "повторіть спробу."
8776 #: winmm.rc:37
8777 msgid "The specified device handle is invalid."
8778 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8780 #: winmm.rc:38
8781 msgid "There is no driver installed on your system!"
8782 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8784 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8785 msgid ""
8786 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8787 "increase available memory, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8790 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8792 #: winmm.rc:40
8793 msgid ""
8794 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8795 "which functions and messages the driver supports."
8796 msgstr ""
8797 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8798 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8800 #: winmm.rc:41
8801 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8802 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8804 #: winmm.rc:42
8805 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8806 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8808 #: winmm.rc:43
8809 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8810 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8812 #: winmm.rc:46
8813 msgid ""
8814 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8815 "Capabilities function to determine the supported formats."
8816 msgstr ""
8817 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8818 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8819 "підтримуються."
8821 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8822 msgid ""
8823 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8824 "device, or wait until the data is finished playing."
8825 msgstr ""
8826 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8827 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8829 #: winmm.rc:48
8830 msgid ""
8831 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8832 "header, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8835 "підготувати його, і повторіть спробу."
8837 #: winmm.rc:49
8838 msgid ""
8839 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8840 "and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8843 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8845 #: winmm.rc:52
8846 msgid ""
8847 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8848 "header, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8851 "підготувати його, і повторіть спробу."
8853 #: winmm.rc:54
8854 msgid ""
8855 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8856 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8857 msgstr ""
8858 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8859 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8861 #: winmm.rc:55
8862 msgid ""
8863 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8864 "transmitted, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8867 "повторіть спробу."
8869 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8870 #, fuzzy
8871 #| msgid ""
8872 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8873 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8874 msgid ""
8875 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8876 "on the system."
8877 msgstr ""
8878 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8879 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8881 #: winmm.rc:57
8882 msgid ""
8883 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8884 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8887 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8889 #: winmm.rc:60
8890 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8891 msgstr ""
8892 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8893 "відкриття пристрою."
8895 #: winmm.rc:61
8896 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8897 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8899 #: winmm.rc:62
8900 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8901 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8903 #: winmm.rc:63
8904 msgid ""
8905 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8906 "or contact the device manufacturer."
8907 msgstr ""
8908 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8909 "правильно, або зверніться до його виробника."
8911 #: winmm.rc:64
8912 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8913 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8915 #: winmm.rc:66
8916 msgid ""
8917 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8918 "unique alias."
8919 msgstr ""
8920 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8921 "унікальний псевдонім."
8923 #: winmm.rc:67
8924 msgid ""
8925 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8926 msgstr ""
8927 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8929 #: winmm.rc:68
8930 msgid "No command was specified."
8931 msgstr "Команда не вказана."
8933 #: winmm.rc:69
8934 msgid ""
8935 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8936 "size of the buffer."
8937 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8939 #: winmm.rc:70
8940 msgid ""
8941 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8942 "one."
8943 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8945 #: winmm.rc:71
8946 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8947 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8949 #: winmm.rc:72
8950 msgid ""
8951 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8952 "manufacturer about obtaining a new driver."
8953 msgstr ""
8954 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8955 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8957 #: winmm.rc:73
8958 msgid ""
8959 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8960 "manufacturer about obtaining a new driver."
8961 msgstr ""
8962 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8963 "отримати новий драйвер."
8965 #: winmm.rc:74
8966 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8967 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8969 #: winmm.rc:75
8970 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8971 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8973 #: winmm.rc:76
8974 msgid ""
8975 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8976 msgstr ""
8977 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8978 "файлу."
8980 #: winmm.rc:77
8981 msgid "The device driver is not ready."
8982 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8984 #: winmm.rc:78
8985 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8986 msgstr ""
8987 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8989 #: winmm.rc:79
8990 msgid ""
8991 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8992 "access error."
8993 msgstr ""
8994 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8995 "отримати код помилки."
8997 #: winmm.rc:80
8998 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8999 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9001 #: winmm.rc:81
9002 msgid ""
9003 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9004 "separately to determine which devices caused the error."
9005 msgstr ""
9006 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9007 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9009 #: winmm.rc:82
9010 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9011 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9013 #: winmm.rc:83
9014 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9015 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9017 #: winmm.rc:84
9018 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9019 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9021 #: winmm.rc:85
9022 msgid ""
9023 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9024 "still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9027 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9029 #: winmm.rc:86
9030 msgid ""
9031 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9032 "device name is spelled correctly."
9033 msgstr ""
9034 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9035 "що ім'я пристрою введено правильно."
9037 #: winmm.rc:87
9038 msgid ""
9039 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9040 "again."
9041 msgstr ""
9042 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9043 "повторіть спробу."
9045 #: winmm.rc:88
9046 msgid ""
9047 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9048 "alias."
9049 msgstr ""
9050 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9051 "унікальний псевдонім."
9053 #: winmm.rc:89
9054 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9055 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9057 #: winmm.rc:90
9058 msgid ""
9059 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9060 "parameter with each 'open' command."
9061 msgstr ""
9062 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9063 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9064 "'open'."
9066 #: winmm.rc:91
9067 msgid ""
9068 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9069 "Please supply one."
9070 msgstr ""
9071 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9072 "Укажіть його."
9074 #: winmm.rc:92
9075 msgid ""
9076 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9077 "documentation for valid formats."
9078 msgstr ""
9079 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9080 "документації з MCI."
9082 #: winmm.rc:93
9083 msgid ""
9084 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9085 "supply one."
9086 msgstr ""
9087 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9089 #: winmm.rc:94
9090 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9091 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9093 #: winmm.rc:95
9094 msgid ""
9095 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9096 "may be corrupt, or not in the correct format."
9097 msgstr ""
9098 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9099 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9101 #: winmm.rc:96
9102 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9103 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9105 #: winmm.rc:97
9106 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9107 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9109 #: winmm.rc:98
9110 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9111 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9113 #: winmm.rc:99
9114 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9115 msgstr ""
9116 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9117 "автоматично."
9119 #: winmm.rc:100
9120 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9121 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9123 #: winmm.rc:101
9124 msgid ""
9125 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9126 "sequence, and then try again."
9127 msgstr ""
9128 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9129 "команд і повторіть спробу."
9131 #: winmm.rc:102
9132 msgid ""
9133 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9134 "the device is closed, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9137 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9139 #: winmm.rc:103
9140 msgid ""
9141 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9142 "characters, followed by a period and an extension."
9143 msgstr ""
9144 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9145 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9147 #: winmm.rc:104
9148 msgid ""
9149 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9150 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9152 #: winmm.rc:105
9153 msgid ""
9154 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9155 "in Control Panel to install the device."
9156 msgstr ""
9157 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9158 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9160 #: winmm.rc:106
9161 msgid ""
9162 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9163 "restarting your computer."
9164 msgstr ""
9165 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9166 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9168 #: winmm.rc:107
9169 msgid ""
9170 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9171 "cannot change directories."
9172 msgstr ""
9173 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9174 "додаток не може змінити теку."
9176 #: winmm.rc:108
9177 msgid ""
9178 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9179 "change drives."
9180 msgstr ""
9181 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9182 "додаток не може змінити диск."
9184 #: winmm.rc:109
9185 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9186 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9188 #: winmm.rc:110
9189 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9190 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9192 #: winmm.rc:111
9193 msgid ""
9194 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9195 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9197 #: winmm.rc:112
9198 msgid ""
9199 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9200 "until a wave device is free, and then try again."
9201 msgstr ""
9202 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9203 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9205 #: winmm.rc:113
9206 msgid ""
9207 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9208 "until the device is free, and then try again."
9209 msgstr ""
9210 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9211 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9213 #: winmm.rc:114
9214 msgid ""
9215 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9216 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9217 msgstr ""
9218 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9219 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9221 #: winmm.rc:115
9222 msgid ""
9223 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9224 "until the device is free, and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9227 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9229 #: winmm.rc:116
9230 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9231 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9233 #: winmm.rc:117
9234 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9235 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9237 #: winmm.rc:118
9238 msgid ""
9239 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9240 "the Drivers option to install the wave device."
9241 msgstr ""
9242 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9243 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9245 #: winmm.rc:119
9246 msgid ""
9247 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9248 "format."
9249 msgstr ""
9250 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9251 "формату файлу."
9253 #: winmm.rc:120
9254 msgid ""
9255 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9256 "the Drivers option to install the wave device."
9257 msgstr ""
9258 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9259 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9261 #: winmm.rc:121
9262 msgid ""
9263 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9264 "format."
9265 msgstr ""
9266 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9267 "формату файлу."
9269 #: winmm.rc:126
9270 msgid ""
9271 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9272 "You can't use them together."
9273 msgstr ""
9274 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9275 "використовувати їх одночасно."
9277 #: winmm.rc:128
9278 msgid ""
9279 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9280 "again."
9281 msgstr ""
9282 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9283 "повторіть спробу."
9285 #: winmm.rc:131
9286 msgid ""
9287 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9288 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9289 msgstr ""
9290 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9291 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9293 #: winmm.rc:130
9294 msgid "An error occurred with the specified port."
9295 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9297 #: winmm.rc:133
9298 msgid ""
9299 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9300 "these applications; then, try again."
9301 msgstr ""
9302 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9303 "цих додатків і повторіть спробу."
9305 #: winmm.rc:132
9306 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9307 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9309 #: winmm.rc:127
9310 msgid ""
9311 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9312 "Control Panel to install a MIDI driver."
9313 msgstr ""
9314 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9315 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9317 #: winmm.rc:122
9318 msgid "There is no display window."
9319 msgstr "Немає вікна перегляду."
9321 #: winmm.rc:123
9322 msgid "Could not create or use window."
9323 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9325 #: winmm.rc:124
9326 msgid ""
9327 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9328 "check your disk or network connection."
9329 msgstr ""
9330 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9331 "перевірте підключення до диску або мережі."
9333 #: winmm.rc:125
9334 msgid ""
9335 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9336 "are still connected to the network."
9337 msgstr ""
9338 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9339 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9341 #: winmm.rc:136
9342 msgid "Wine Sound Mapper"
9343 msgstr "Wine Sound Mapper"
9345 #: winmm.rc:137
9346 msgid "Volume"
9347 msgstr "Гучність"
9349 #: winmm.rc:138
9350 msgid "Master Volume"
9351 msgstr "Основна гучність"
9353 #: winmm.rc:139
9354 msgid "Mute"
9355 msgstr "Приглушити"
9357 #: winspool.rc:37
9358 msgid "Print to File"
9359 msgstr "Друк в файл"
9361 #: winspool.rc:40
9362 msgid "&Output File Name:"
9363 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9365 #: winspool.rc:31
9366 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9367 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9369 #: winspool.rc:32
9370 msgid "Unable to create the output file."
9371 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9373 #: wldap32.rc:30
9374 msgid "Success"
9375 msgstr "Успіх"
9377 #: wldap32.rc:31
9378 msgid "Operations Error"
9379 msgstr "Помилка операції"
9381 #: wldap32.rc:32
9382 msgid "Protocol Error"
9383 msgstr "Помилка протоколу"
9385 #: wldap32.rc:33
9386 msgid "Time Limit Exceeded"
9387 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9389 #: wldap32.rc:34
9390 msgid "Size Limit Exceeded"
9391 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9393 #: wldap32.rc:35
9394 msgid "Compare False"
9395 msgstr "Порівняння невірне"
9397 #: wldap32.rc:36
9398 msgid "Compare True"
9399 msgstr "Порівняння вірне"
9401 #: wldap32.rc:37
9402 msgid "Authentication Method Not Supported"
9403 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9405 #: wldap32.rc:38
9406 msgid "Strong Authentication Required"
9407 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9409 #: wldap32.rc:39
9410 msgid "Referral (v2)"
9411 msgstr "Посилання (v2)"
9413 #: wldap32.rc:40
9414 msgid "Referral"
9415 msgstr "Посилання"
9417 #: wldap32.rc:41
9418 msgid "Administration Limit Exceeded"
9419 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9421 #: wldap32.rc:42
9422 msgid "Unavailable Critical Extension"
9423 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9425 #: wldap32.rc:43
9426 msgid "Confidentiality Required"
9427 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9429 #: wldap32.rc:46
9430 msgid "No Such Attribute"
9431 msgstr "Немає такої властивості"
9433 #: wldap32.rc:47
9434 msgid "Undefined Type"
9435 msgstr "Невизначений тип"
9437 #: wldap32.rc:48
9438 msgid "Inappropriate Matching"
9439 msgstr "Недоречна відповідність"
9441 #: wldap32.rc:49
9442 msgid "Constraint Violation"
9443 msgstr "Порушення обмеження"
9445 #: wldap32.rc:50
9446 msgid "Attribute Or Value Exists"
9447 msgstr "Властивість або значення існує"
9449 #: wldap32.rc:51
9450 msgid "Invalid Syntax"
9451 msgstr "Неправильний синтакс"
9453 #: wldap32.rc:62
9454 msgid "No Such Object"
9455 msgstr "Немає такого об'єкту"
9457 #: wldap32.rc:63
9458 msgid "Alias Problem"
9459 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9461 #: wldap32.rc:64
9462 msgid "Invalid DN Syntax"
9463 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9465 #: wldap32.rc:65
9466 msgid "Is Leaf"
9467 msgstr "Це лист дерева"
9469 #: wldap32.rc:66
9470 msgid "Alias Dereference Problem"
9471 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9473 #: wldap32.rc:78
9474 msgid "Inappropriate Authentication"
9475 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9477 #: wldap32.rc:79
9478 msgid "Invalid Credentials"
9479 msgstr "Невірні облікові дані"
9481 #: wldap32.rc:80
9482 msgid "Insufficient Rights"
9483 msgstr "Недостатньо прав"
9485 #: wldap32.rc:81
9486 msgid "Busy"
9487 msgstr "Зайнято"
9489 #: wldap32.rc:82
9490 msgid "Unavailable"
9491 msgstr "Недоступно"
9493 #: wldap32.rc:83
9494 msgid "Unwilling To Perform"
9495 msgstr "Не бажає виконувати"
9497 #: wldap32.rc:84
9498 msgid "Loop Detected"
9499 msgstr "Виявлено зациклювання"
9501 #: wldap32.rc:90
9502 msgid "Sort Control Missing"
9503 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9505 #: wldap32.rc:91
9506 msgid "Index range error"
9507 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9509 #: wldap32.rc:94
9510 msgid "Naming Violation"
9511 msgstr "Порушення прав найменування"
9513 #: wldap32.rc:95
9514 msgid "Object Class Violation"
9515 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9517 #: wldap32.rc:96
9518 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9519 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9521 #: wldap32.rc:97
9522 msgid "Not allowed on RDN"
9523 msgstr "Не дозволено на RDN"
9525 #: wldap32.rc:98
9526 msgid "Already Exists"
9527 msgstr "Вже існує"
9529 #: wldap32.rc:99
9530 msgid "No Object Class Mods"
9531 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9533 #: wldap32.rc:100
9534 msgid "Results Too Large"
9535 msgstr "Результати завеликі"
9537 #: wldap32.rc:101
9538 msgid "Affects Multiple DSAs"
9539 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9541 #: wldap32.rc:111
9542 msgid "Server Down"
9543 msgstr "Сервер недоступний"
9545 #: wldap32.rc:112
9546 msgid "Local Error"
9547 msgstr "Локальна помилка"
9549 #: wldap32.rc:113
9550 msgid "Encoding Error"
9551 msgstr "Помилка кодування"
9553 #: wldap32.rc:114
9554 msgid "Decoding Error"
9555 msgstr "Помилка декодування"
9557 #: wldap32.rc:115
9558 msgid "Timeout"
9559 msgstr "Тайм-аут"
9561 #: wldap32.rc:116
9562 msgid "Auth Unknown"
9563 msgstr "Невідома авторизація"
9565 #: wldap32.rc:117
9566 msgid "Filter Error"
9567 msgstr "Помилка фільтру"
9569 #: wldap32.rc:118
9570 msgid "User Canceled"
9571 msgstr "Відмінено користувачем"
9573 #: wldap32.rc:119
9574 msgid "Parameter Error"
9575 msgstr "Помилка параметра"
9577 #: wldap32.rc:120
9578 msgid "No Memory"
9579 msgstr "Немає пам'яті"
9581 #: wldap32.rc:121
9582 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9583 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9585 #: wldap32.rc:122
9586 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9587 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9589 #: wldap32.rc:123
9590 msgid "Specified control was not found in message"
9591 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9593 #: wldap32.rc:124
9594 msgid "No result present in message"
9595 msgstr "В повідомленні немає результату"
9597 #: wldap32.rc:125
9598 msgid "More results returned"
9599 msgstr "Існують ще результати"
9601 #: wldap32.rc:126
9602 msgid "Loop while handling referrals"
9603 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9605 #: wldap32.rc:127
9606 msgid "Referral hop limit exceeded"
9607 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9609 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9610 msgid ""
9611 "Not Yet Implemented\n"
9612 "\n"
9613 msgstr ""
9614 "Ще не реалізовано\n"
9615 "\n"
9617 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9618 msgid "%1: File Not Found\n"
9619 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9621 #: attrib.rc:50
9622 msgid ""
9623 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9624 "\n"
9625 "Syntax:\n"
9626 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9627 "       [/S [/D]]\n"
9628 "\n"
9629 "Where:\n"
9630 "\n"
9631 "  +   Sets an attribute.\n"
9632 "  -   Clears an attribute.\n"
9633 "  R   Read-only file attribute.\n"
9634 "  A   Archive file attribute.\n"
9635 "  S   System file attribute.\n"
9636 "  H   Hidden file attribute.\n"
9637 "  [drive:][path][filename]\n"
9638 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9639 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9640 "  /D  Processes folders as well.\n"
9641 msgstr ""
9642 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9643 "\n"
9644 "Синтаксис:\n"
9645 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9646 "       [/S [/D]]\n"
9647 "\n"
9648 "Де:\n"
9649 "\n"
9650 "  +   Задає атрибут.\n"
9651 "  -   Очищує атрибут.\n"
9652 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9653 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9654 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9655 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9656 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9657 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9658 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9659 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9661 #: clock.rc:32
9662 msgid "Ana&log"
9663 msgstr "&Анало&говий"
9665 #: clock.rc:33
9666 msgid "Digi&tal"
9667 msgstr "&Ци&фровий"
9669 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9670 msgid "&Font..."
9671 msgstr "&Шрифт..."
9673 #: clock.rc:37
9674 msgid "&Without Titlebar"
9675 msgstr "&Без смуги заголовка"
9677 #: clock.rc:39
9678 msgid "&Seconds"
9679 msgstr "&Секунди"
9681 #: clock.rc:40
9682 msgid "&Date"
9683 msgstr "&Дата"
9685 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9686 msgid "&Always on Top"
9687 msgstr "&Завжди зверху"
9689 #: clock.rc:45
9690 msgid "&About Clock"
9691 msgstr "&Про Годинник"
9693 #: clock.rc:51
9694 msgid "Clock"
9695 msgstr "Годинник"
9697 #: cmd.rc:40
9698 msgid ""
9699 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9700 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9701 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9702 "procedure.\n"
9703 "\n"
9704 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9705 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9706 msgstr ""
9707 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
9708 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
9709 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
9710 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
9711 "\n"
9712 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9713 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9715 #: cmd.rc:44
9716 #, fuzzy
9717 #| msgid ""
9718 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9719 #| "default directory.\n"
9720 msgid ""
9721 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9722 "default directory.\n"
9723 msgstr ""
9724 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
9725 "зомовчуванням.\n"
9727 #: cmd.rc:47
9728 #, fuzzy
9729 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9730 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9731 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9733 #: cmd.rc:50
9734 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9735 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9737 #: cmd.rc:53
9738 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9739 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9741 #: cmd.rc:56
9742 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9743 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9745 #: cmd.rc:59
9746 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9747 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9749 #: cmd.rc:62
9750 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9751 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9753 #: cmd.rc:65
9754 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9755 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9757 #: cmd.rc:75
9758 msgid ""
9759 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9760 "\n"
9761 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9762 "the terminal device before they are executed.\n"
9763 "\n"
9764 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9765 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9766 "preceding it with an @ sign.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9769 "\n"
9770 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
9771 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9772 "\n"
9773 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
9774 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
9775 "нею знаку @.\n"
9777 #: cmd.rc:78
9778 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9779 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9781 #: cmd.rc:85
9782 #, fuzzy
9783 #| msgid ""
9784 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9785 #| "\n"
9786 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9787 msgid ""
9788 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9789 "\n"
9790 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9791 "\n"
9792 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9793 msgstr ""
9794 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9795 "\n"
9796 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9798 #: cmd.rc:97
9799 msgid ""
9800 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9801 "file.\n"
9802 "\n"
9803 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9804 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9805 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9806 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9807 "terminates the batch file execution.\n"
9808 "\n"
9809 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9810 msgstr ""
9811 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9812 "\n"
9813 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
9814 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
9815 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
9816 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
9817 "пакетного файлу.\n"
9818 "\n"
9819 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9821 #: cmd.rc:101
9822 msgid ""
9823 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9824 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9825 msgstr ""
9826 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9827 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9829 #: cmd.rc:111
9830 msgid ""
9831 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9832 "\n"
9833 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9834 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9835 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9836 "\n"
9837 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9838 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9839 msgstr ""
9840 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9841 "\n"
9842 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9843 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9844 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9845 "\n"
9846 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9847 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9849 #: cmd.rc:118
9850 msgid ""
9851 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9852 "\n"
9853 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9854 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9855 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9856 msgstr ""
9857 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9858 "\n"
9859 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9860 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9861 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9863 #: cmd.rc:121
9864 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9865 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9867 #: cmd.rc:123
9868 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9869 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9871 #: cmd.rc:131
9872 msgid ""
9873 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9874 "\n"
9875 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9876 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9877 "\n"
9878 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9879 msgstr ""
9880 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9881 "\n"
9882 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
9883 "ця тека.\n"
9884 "\n"
9885 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9887 #: cmd.rc:142
9888 msgid ""
9889 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9890 "\n"
9891 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9892 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9893 "value.\n"
9894 "\n"
9895 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9896 "variable, for example:\n"
9897 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9898 msgstr ""
9899 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9900 "\n"
9901 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
9902 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
9903 "значенням.\n"
9904 "\n"
9905 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
9906 "наприклад:\n"
9907 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9909 #: cmd.rc:148
9910 msgid ""
9911 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9912 "\n"
9913 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9914 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9915 msgstr ""
9916 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9917 "\n"
9918 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9919 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9921 #: cmd.rc:169
9922 msgid ""
9923 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9924 "\n"
9925 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9926 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9927 "\n"
9928 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9929 "\n"
9930 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9931 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9932 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9933 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9934 "\n"
9935 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9936 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9937 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9938 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9939 "\n"
9940 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9941 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9942 msgstr ""
9943 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9944 "\n"
9945 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
9946 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9947 "\n"
9948 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9949 "\n"
9950 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9951 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9952 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9953 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9954 "\n"
9955 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9956 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
9957 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9958 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9959 "\n"
9960 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
9961 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9963 #: cmd.rc:173
9964 msgid ""
9965 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9966 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9967 msgstr ""
9968 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
9969 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9971 #: cmd.rc:176
9972 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9973 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9975 #: cmd.rc:178
9976 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9977 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9979 #: cmd.rc:181
9980 #, fuzzy
9981 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9982 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9983 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9985 #: cmd.rc:183
9986 #, fuzzy
9987 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9988 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9989 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9991 #: cmd.rc:229
9992 msgid ""
9993 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9994 "\n"
9995 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9996 "\n"
9997 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9998 "\n"
9999 "SET <variable>=<value>\n"
10000 "\n"
10001 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10002 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10003 "\n"
10004 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10005 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10006 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10007 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10008 msgstr ""
10009 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10010 "\n"
10011 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10012 "\n"
10013 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10014 "\n"
10015 "SET <змінна>=<значення>\n"
10016 "\n"
10017 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10018 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10019 "\n"
10020 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10021 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10022 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10023 "cmd.\n"
10025 #: cmd.rc:234
10026 msgid ""
10027 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10028 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10029 "called from the command line.\n"
10030 msgstr ""
10031 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10032 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10033 "при її виклику з командного рядка.\n"
10035 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10036 msgid ""
10037 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10038 "with that suffix.\n"
10039 "Usage:\n"
10040 "start [options] program_filename [...]\n"
10041 "start [options] document_filename\n"
10042 "\n"
10043 "Options:\n"
10044 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10045 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10046 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10047 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10048 "/min           Start the program minimized.\n"
10049 "/max           Start the program maximized.\n"
10050 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10051 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10052 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10053 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10054 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10055 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10056 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10057 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10058 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10059 "exit code.\n"
10060 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10061 "explorer.\n"
10062 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10063 "/?             Display this help and exit.\n"
10064 msgstr ""
10066 #: cmd.rc:237
10067 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10068 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10070 #: cmd.rc:240
10071 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10072 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10074 #: cmd.rc:244
10075 msgid ""
10076 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10077 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10078 msgstr ""
10079 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10080 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10081 "призначений для читання.\n"
10083 #: cmd.rc:253
10084 msgid ""
10085 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10086 "\n"
10087 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10088 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10089 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10090 "\n"
10091 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10092 msgstr ""
10093 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10094 "Діючі форми:\n"
10095 "\n"
10096 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10097 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10098 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10099 "\n"
10100 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10102 #: cmd.rc:256
10103 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10104 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10106 #: cmd.rc:259
10107 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10108 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10110 #: cmd.rc:263
10111 msgid ""
10112 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10113 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10114 msgstr ""
10115 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10116 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10118 #: cmd.rc:271
10119 msgid ""
10120 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10121 "\n"
10122 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10123 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10124 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10125 "settings are restored.\n"
10126 msgstr ""
10127 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10128 "\n"
10129 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10130 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10131 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10132 "оточення.\n"
10134 #: cmd.rc:275
10135 #, fuzzy
10136 #| msgid ""
10137 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10138 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10139 msgid ""
10140 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10141 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10142 msgstr ""
10143 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10144 "на вказану.\n"
10146 #: cmd.rc:278
10147 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10148 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10150 #: cmd.rc:288
10151 msgid ""
10152 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10153 "\n"
10154 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10155 "\n"
10156 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10157 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10158 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10159 "association, if any.\n"
10160 msgstr ""
10161 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10162 "\n"
10163 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10164 "\n"
10165 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10166 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10167 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10168 "видалена.\n"
10170 #: cmd.rc:300
10171 msgid ""
10172 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10173 "\n"
10174 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10175 "\n"
10176 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10177 "currently defined.\n"
10178 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10179 "if any.\n"
10180 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10181 "associated to the specified file type.\n"
10182 msgstr ""
10183 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10184 "\n"
10185 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10186 "\n"
10187 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10188 "команд відкриття.\n"
10189 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10190 "якщо такі є.\n"
10191 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10192 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10194 #: cmd.rc:303
10195 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10196 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10198 #: cmd.rc:308
10199 msgid ""
10200 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10201 "from a selectable list.\n"
10202 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10203 msgstr ""
10204 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10205 "зі списку таблиці вибору.\n"
10206 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10207 "файлі.\n"
10209 #: cmd.rc:312
10210 msgid ""
10211 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10212 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10213 msgstr ""
10214 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10215 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10217 #: cmd.rc:351
10218 msgid ""
10219 "CMD built-in commands are:\n"
10220 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10221 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10222 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10223 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10224 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10225 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10226 "COPY\t\tCopy file\n"
10227 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10228 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10229 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10230 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10231 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10232 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10233 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10234 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10235 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10236 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10237 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10238 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10239 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10240 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10241 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10242 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10243 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10244 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10245 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10246 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10247 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10248 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10249 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10250 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10251 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10252 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10253 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10254 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10255 "\n"
10256 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10257 msgstr ""
10258 "Вбудовані команди CMD:\n"
10259 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10260 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10261 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10262 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10263 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10264 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10265 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10266 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10267 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10268 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10269 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10270 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10271 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10272 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10273 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10274 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10275 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10276 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10277 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10278 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10279 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10280 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10281 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10282 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10283 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10284 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10285 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10286 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10287 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10288 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10289 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10290 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10291 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10292 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10293 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10294 "\n"
10295 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10297 #: cmd.rc:353
10298 msgid "Are you sure?"
10299 msgstr "Ви впевнені?"
10301 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10302 msgctxt "Yes key"
10303 msgid "Y"
10304 msgstr "Т"
10306 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10307 msgctxt "No key"
10308 msgid "N"
10309 msgstr "Н"
10311 #: cmd.rc:356
10312 msgid "File association missing for extension %1\n"
10313 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10315 #: cmd.rc:357
10316 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10317 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10319 #: cmd.rc:358
10320 msgid "Overwrite %1?"
10321 msgstr "Перезаписати %1?"
10323 #: cmd.rc:359
10324 msgid "More..."
10325 msgstr "Більше..."
10327 #: cmd.rc:360
10328 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10329 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10331 #: cmd.rc:362
10332 msgid "Argument missing\n"
10333 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10335 #: cmd.rc:363
10336 msgid "Syntax error\n"
10337 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10339 #: cmd.rc:365
10340 msgid "No help available for %1\n"
10341 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10343 #: cmd.rc:366
10344 msgid "Target to GOTO not found\n"
10345 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10347 #: cmd.rc:367
10348 msgid "Current Date is %1\n"
10349 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10351 #: cmd.rc:368
10352 msgid "Current Time is %1\n"
10353 msgstr "Поточний час: %1\n"
10355 #: cmd.rc:369
10356 msgid "Enter new date: "
10357 msgstr "Введіть нову дату: "
10359 #: cmd.rc:370
10360 msgid "Enter new time: "
10361 msgstr "Введіть новий час: "
10363 #: cmd.rc:371
10364 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10365 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10367 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10368 msgid "Failed to open '%1'\n"
10369 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10371 #: cmd.rc:373
10372 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10373 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10375 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10376 msgctxt "All key"
10377 msgid "A"
10378 msgstr "В"
10380 #: cmd.rc:375
10381 msgid "Delete %1?"
10382 msgstr "Видалити %1?"
10384 #: cmd.rc:376
10385 msgid "Echo is %1\n"
10386 msgstr "Echo зараз %1\n"
10388 #: cmd.rc:377
10389 msgid "Verify is %1\n"
10390 msgstr "Verify зараз %1\n"
10392 #: cmd.rc:378
10393 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10394 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10396 #: cmd.rc:379
10397 msgid "Parameter error\n"
10398 msgstr "Помилка параметру\n"
10400 #: cmd.rc:380
10401 msgid ""
10402 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10403 "\n"
10404 msgstr ""
10405 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10406 "\n"
10408 #: cmd.rc:381
10409 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10410 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10412 #: cmd.rc:382
10413 msgid "PATH not found\n"
10414 msgstr "PATH не знайдено\n"
10416 #: cmd.rc:383
10417 msgid "Press any key to continue... "
10418 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10420 #: cmd.rc:384
10421 msgid "Wine Command Prompt"
10422 msgstr "Командний рядок Wine"
10424 #: cmd.rc:385
10425 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10426 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10428 #: cmd.rc:386
10429 msgid "More? "
10430 msgstr "Більше? "
10432 #: cmd.rc:387
10433 msgid "The input line is too long.\n"
10434 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10436 #: cmd.rc:388
10437 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10438 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10440 #: cmd.rc:389
10441 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10442 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10444 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10445 msgid " (Yes|No)"
10446 msgstr " (Так|Ні)"
10448 #: cmd.rc:391
10449 msgid " (Yes|No|All)"
10450 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10452 #: cmd.rc:392
10453 msgid ""
10454 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10455 msgstr ""
10456 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10457 "сценарій (скрипт).\n"
10459 #: cmd.rc:393
10460 msgid "Division by zero error.\n"
10461 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10463 #: cmd.rc:394
10464 msgid "Expected an operand.\n"
10465 msgstr ""
10467 #: cmd.rc:395
10468 #, fuzzy
10469 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10470 msgid "Expected an operator.\n"
10471 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10473 #: cmd.rc:396
10474 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10475 msgstr ""
10477 #: cmd.rc:397
10478 msgid ""
10479 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10480 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10481 msgstr ""
10482 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10483 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10485 #: dxdiag.rc:30
10486 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10487 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10489 #: dxdiag.rc:31
10490 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10491 msgstr ""
10492 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10494 #: explorer.rc:31
10495 msgid "Wine Explorer"
10496 msgstr "Оглядач Wine"
10498 #: explorer.rc:33
10499 msgid "Start"
10500 msgstr "Пуск"
10502 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10503 msgid "&Run..."
10504 msgstr "&Запустити..."
10506 #: hostname.rc:30
10507 msgid "Usage: hostname\n"
10508 msgstr "Використання: hostname\n"
10510 #: hostname.rc:31
10511 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10512 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10514 #: hostname.rc:32
10515 msgid ""
10516 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10517 "utility.\n"
10518 msgstr ""
10519 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10520 "утиліти.\n"
10522 #: ipconfig.rc:30
10523 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10524 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10526 #: ipconfig.rc:31
10527 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10528 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10530 #: ipconfig.rc:32
10531 msgid "%1 adapter %2\n"
10532 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10534 #: ipconfig.rc:33
10535 msgid "Ethernet"
10536 msgstr "Ethernet"
10538 #: ipconfig.rc:35
10539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10540 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10542 #: ipconfig.rc:36
10543 msgid "IPv4 address"
10544 msgstr "IPv4-адреса"
10546 #: ipconfig.rc:37
10547 msgid "Hostname"
10548 msgstr "Ім'я хосту"
10550 #: ipconfig.rc:38
10551 msgid "Node type"
10552 msgstr "Тип вузла"
10554 #: ipconfig.rc:39
10555 msgid "Broadcast"
10556 msgstr "Передача"
10558 #: ipconfig.rc:40
10559 msgid "Peer-to-peer"
10560 msgstr ""
10562 #: ipconfig.rc:41
10563 msgid "Mixed"
10564 msgstr "Змішаний"
10566 #: ipconfig.rc:42
10567 msgid "Hybrid"
10568 msgstr "Гібрид"
10570 #: ipconfig.rc:43
10571 msgid "IP routing enabled"
10572 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10574 #: ipconfig.rc:45
10575 msgid "Physical address"
10576 msgstr "Фізична адреса"
10578 #: ipconfig.rc:46
10579 msgid "DHCP enabled"
10580 msgstr "DHCP ввімкнено"
10582 #: ipconfig.rc:49
10583 msgid "Default gateway"
10584 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10586 #: ipconfig.rc:50
10587 msgid "IPv6 address"
10588 msgstr "IPv6-адреса"
10590 #: net.rc:30
10591 msgid ""
10592 "The syntax of this command is:\n"
10593 "\n"
10594 "NET command [arguments]\n"
10595 "    -or-\n"
10596 "NET command /HELP\n"
10597 "\n"
10598 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10599 msgstr ""
10600 "Синтаксис цієї команди:\n"
10601 "\n"
10602 "NET команда [аргументи]\n"
10603 "    -чи-\n"
10604 "NET команда /HELP\n"
10605 "\n"
10606 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10608 #: net.rc:31
10609 msgid ""
10610 "The syntax of this command is:\n"
10611 "\n"
10612 "NET START [service]\n"
10613 "\n"
10614 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10615 "'service' is the name of the service to start.\n"
10616 msgstr ""
10617 "Синтаксис команди наступний:\n"
10618 "\n"
10619 "NET START [служба]\n"
10620 "\n"
10621 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10622 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10624 #: net.rc:32
10625 msgid ""
10626 "The syntax of this command is:\n"
10627 "\n"
10628 "NET STOP service\n"
10629 "\n"
10630 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10631 msgstr ""
10632 "Синтаксис команди наступний:\n"
10633 "\n"
10634 "NET STOP служба\n"
10635 "\n"
10636 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10638 #: net.rc:33
10639 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10640 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10642 #: net.rc:34
10643 msgid "Could not stop service %1\n"
10644 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10646 #: net.rc:35
10647 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10648 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10650 #: net.rc:36
10651 msgid "Could not get handle to service.\n"
10652 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10654 #: net.rc:37
10655 msgid "The %1 service is starting.\n"
10656 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10658 #: net.rc:38
10659 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10660 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10662 #: net.rc:39
10663 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10664 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10666 #: net.rc:40
10667 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10668 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10670 #: net.rc:41
10671 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10672 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10674 #: net.rc:42
10675 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10676 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10678 #: net.rc:44
10679 msgid "There are no entries in the list.\n"
10680 msgstr "Список порожній.\n"
10682 #: net.rc:45
10683 msgid ""
10684 "\n"
10685 "Status  Local   Remote\n"
10686 "---------------------------------------------------------------\n"
10687 msgstr ""
10688 "\n"
10689 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10690 "---------------------------------------------------------------\n"
10692 #: net.rc:46
10693 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10694 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10696 #: net.rc:48
10697 msgid "Paused"
10698 msgstr "Призупинено"
10700 #: net.rc:49
10701 msgid "Disconnected"
10702 msgstr "Від'єднано"
10704 #: net.rc:50
10705 msgid "A network error occurred"
10706 msgstr "Виникла помилка мережі"
10708 #: net.rc:51
10709 msgid "Connection is being made"
10710 msgstr "З'єднання здійснене"
10712 #: net.rc:52
10713 msgid "Reconnecting"
10714 msgstr "Повторне з’єднання"
10716 #: net.rc:43
10717 msgid "The following services are running:\n"
10718 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10720 #: netstat.rc:30
10721 msgid "Active Connections"
10722 msgstr "Активні Підключення"
10724 #: netstat.rc:31
10725 msgid "Proto"
10726 msgstr ""
10728 #: netstat.rc:32
10729 msgid "Local Address"
10730 msgstr "Локальна Адреса"
10732 #: netstat.rc:33
10733 msgid "Foreign Address"
10734 msgstr "Зовнішня Адреса"
10736 #: netstat.rc:34
10737 #, fuzzy
10738 #| msgid "Status"
10739 msgid "State"
10740 msgstr "Стан"
10742 #: netstat.rc:35
10743 msgid "Interface Statistics"
10744 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10746 #: netstat.rc:36
10747 msgid "Sent"
10748 msgstr "Відправлено"
10750 #: netstat.rc:37
10751 msgid "Received"
10752 msgstr "Отримано"
10754 #: netstat.rc:38
10755 msgid "Bytes"
10756 msgstr "Байт"
10758 #: netstat.rc:39
10759 msgid "Unicast packets"
10760 msgstr ""
10762 #: netstat.rc:40
10763 msgid "Non-unicast packets"
10764 msgstr ""
10766 #: netstat.rc:41
10767 #, fuzzy
10768 #| msgid "Disclaimer"
10769 msgid "Discards"
10770 msgstr "Відмова"
10772 #: netstat.rc:42
10773 msgid "Errors"
10774 msgstr "Помилки"
10776 #: netstat.rc:43
10777 msgid "Unknown protocols"
10778 msgstr "Невідомий протокол"
10780 #: netstat.rc:44
10781 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10782 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10784 #: netstat.rc:45
10785 #, fuzzy
10786 #| msgid "LAN Connection"
10787 msgid "Active Opens"
10788 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10790 #: netstat.rc:46
10791 msgid "Passive Opens"
10792 msgstr ""
10794 #: netstat.rc:47
10795 msgid "Failed Connection Attempts"
10796 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10798 #: netstat.rc:48
10799 msgid "Reset Connections"
10800 msgstr "Скинутих Підключень"
10802 #: netstat.rc:49
10803 msgid "Current Connections"
10804 msgstr "Поточних Підключень"
10806 #: netstat.rc:50
10807 msgid "Segments Received"
10808 msgstr "Отримано Сегментів"
10810 #: netstat.rc:51
10811 msgid "Segments Sent"
10812 msgstr "Відправлено Сегментів"
10814 #: netstat.rc:52
10815 msgid "Segments Retransmitted"
10816 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10818 #: netstat.rc:53
10819 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10820 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10822 #: netstat.rc:54
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "Segment locked.\n"
10825 msgid "Datagrams Received"
10826 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10828 #: netstat.rc:55
10829 msgid "No Ports"
10830 msgstr "Нема портів"
10832 #: netstat.rc:56
10833 msgid "Receive Errors"
10834 msgstr "Помилка отримання"
10836 #: netstat.rc:57
10837 msgid "Datagrams Sent"
10838 msgstr ""
10840 #: notepad.rc:30
10841 msgid "&New\tCtrl+N"
10842 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10844 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10845 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10846 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10848 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10849 msgid "&Save\tCtrl+S"
10850 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10852 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10853 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10854 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10856 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10857 msgid "Page Se&tup..."
10858 msgstr "Параметри &сторінки..."
10860 #: notepad.rc:37
10861 msgid "P&rinter Setup..."
10862 msgstr "Налаштування &принтера..."
10864 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10865 msgid "&Edit"
10866 msgstr "&Редагування"
10868 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10869 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10870 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10872 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10873 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10874 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10876 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10877 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10878 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10880 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10881 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10882 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10884 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10885 #: winefile.rc:32
10886 msgid "&Delete\tDel"
10887 msgstr "Ви&далити\tDel"
10889 #: notepad.rc:49
10890 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10891 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10893 #: notepad.rc:50
10894 msgid "&Time/Date\tF5"
10895 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10897 #: notepad.rc:52
10898 msgid "&Wrap long lines"
10899 msgstr "&Перенос  слів"
10901 #: notepad.rc:56
10902 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10903 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10905 #: notepad.rc:57
10906 msgid "&Search next\tF3"
10907 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10909 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10910 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10911 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10913 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10914 msgid "&Contents\tF1"
10915 msgstr "&Зміст\tF1"
10917 #: notepad.rc:62
10918 msgid "&About Notepad"
10919 msgstr "&Про Notepad"
10921 #: notepad.rc:100
10922 msgid "Page Setup"
10923 msgstr "Параметри сторінки"
10925 #: notepad.rc:102
10926 msgid "&Header:"
10927 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10929 #: notepad.rc:104
10930 msgid "&Footer:"
10931 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10933 #: notepad.rc:107
10934 msgid "Margins (millimeters)"
10935 msgstr "Поля (міліметри)"
10937 #: notepad.rc:108
10938 msgid "&Left:"
10939 msgstr "&Ліве:"
10941 #: notepad.rc:110
10942 msgid "&Top:"
10943 msgstr "&Верхнє:"
10945 #: notepad.rc:126
10946 msgid "Encoding:"
10947 msgstr "Кодування:"
10949 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10950 msgctxt "accelerator Select All"
10951 msgid "A"
10952 msgstr ""
10954 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10955 msgctxt "accelerator Copy"
10956 msgid "C"
10957 msgstr ""
10959 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10960 msgctxt "accelerator Find"
10961 msgid "F"
10962 msgstr ""
10964 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10965 msgctxt "accelerator Replace"
10966 msgid "H"
10967 msgstr ""
10969 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10970 msgctxt "accelerator New"
10971 msgid "N"
10972 msgstr ""
10974 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10975 msgctxt "accelerator Open"
10976 msgid "O"
10977 msgstr ""
10979 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10980 msgctxt "accelerator Print"
10981 msgid "P"
10982 msgstr ""
10984 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10985 msgctxt "accelerator Save"
10986 msgid "S"
10987 msgstr ""
10989 #: notepad.rc:140
10990 msgctxt "accelerator Paste"
10991 msgid "V"
10992 msgstr ""
10994 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10995 msgctxt "accelerator Cut"
10996 msgid "X"
10997 msgstr ""
10999 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11000 msgctxt "accelerator Undo"
11001 msgid "Z"
11002 msgstr ""
11004 #: notepad.rc:69
11005 msgid "Page &p"
11006 msgstr "Сторінка &p"
11008 #: notepad.rc:71
11009 msgid "Notepad"
11010 msgstr "Блокнот"
11012 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11013 msgid "ERROR"
11014 msgstr "ПОМИЛКА"
11016 #: notepad.rc:74
11017 msgid "Untitled"
11018 msgstr "Без назви"
11020 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11021 msgid "Text files (*.txt)"
11022 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11024 #: notepad.rc:80
11025 msgid ""
11026 "File '%s' does not exist.\n"
11027 "\n"
11028 "Do you want to create a new file?"
11029 msgstr ""
11030 "Файл '%s' не існує.\n"
11031 "\n"
11032 "Створити новий файл?"
11034 #: notepad.rc:82
11035 msgid ""
11036 "File '%s' has been modified.\n"
11037 "\n"
11038 "Would you like to save the changes?"
11039 msgstr ""
11040 "Файл '%s' було змінено.\n"
11041 "\n"
11042 "Хочете зберегти зміни?"
11044 #: notepad.rc:83
11045 msgid "'%s' could not be found."
11046 msgstr "'%s' не знайдений."
11048 #: notepad.rc:85
11049 msgid "Unicode (UTF-16)"
11050 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11052 #: notepad.rc:86
11053 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11054 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11056 #: notepad.rc:87
11057 msgid "Unicode (UTF-8)"
11058 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11060 #: notepad.rc:94
11061 msgid ""
11062 "%1\n"
11063 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11064 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11065 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11066 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11067 "Continue?"
11068 msgstr ""
11069 "%1\n"
11070 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11071 "файлу в кодуванні %2.\n"
11072 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11073 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11074 "Продовжити?"
11076 #: oleview.rc:32
11077 msgid "&Bind to file..."
11078 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11080 #: oleview.rc:33
11081 msgid "&View TypeLib..."
11082 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11084 #: oleview.rc:35
11085 msgid "&System Configuration"
11086 msgstr "&Конфігурація Системи"
11088 #: oleview.rc:36
11089 msgid "&Run the Registry Editor"
11090 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11092 #: oleview.rc:42
11093 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11094 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11096 #: oleview.rc:44
11097 msgid "&In-process server"
11098 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11100 #: oleview.rc:45
11101 msgid "In-process &handler"
11102 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11104 #: oleview.rc:46
11105 msgid "&Local server"
11106 msgstr "&Локальний сервер"
11108 #: oleview.rc:47
11109 msgid "&Remote server"
11110 msgstr "&Віддалений сервер"
11112 #: oleview.rc:50
11113 msgid "View &Type information"
11114 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11116 #: oleview.rc:52
11117 msgid "Create &Instance"
11118 msgstr "Створити &Екземпляр"
11120 #: oleview.rc:53
11121 msgid "Create Instance &On..."
11122 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11124 #: oleview.rc:54
11125 msgid "&Release Instance"
11126 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11128 #: oleview.rc:56
11129 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11130 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11132 #: oleview.rc:57
11133 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11134 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11136 #: oleview.rc:63
11137 msgid "&Expert mode"
11138 msgstr "&Режим експерта"
11140 #: oleview.rc:65
11141 msgid "&Hidden component categories"
11142 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11144 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11145 msgid "&Toolbar"
11146 msgstr "Панель &інструментів"
11148 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11149 msgid "&Status Bar"
11150 msgstr "Рядок &стану"
11152 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11153 msgid "&Refresh\tF5"
11154 msgstr "&Оновити\tF5"
11156 #: oleview.rc:74
11157 msgid "&About OleView"
11158 msgstr "&Про OleView"
11160 #: oleview.rc:82
11161 msgid "&Save as..."
11162 msgstr "&Зберегти як..."
11164 #: oleview.rc:87
11165 msgid "&Group by type kind"
11166 msgstr "&Групувати за типом"
11168 #: oleview.rc:157
11169 msgid "Connect to another machine"
11170 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11172 #: oleview.rc:160
11173 msgid "&Machine name:"
11174 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11176 #: oleview.rc:168
11177 msgid "System Configuration"
11178 msgstr "Конфігурація системи"
11180 #: oleview.rc:171
11181 msgid "System Settings"
11182 msgstr "Параметри системи"
11184 #: oleview.rc:172
11185 msgid "&Enable Distributed COM"
11186 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11188 #: oleview.rc:173
11189 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11190 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11192 #: oleview.rc:174
11193 msgid ""
11194 "These settings change only registry values.\n"
11195 "They have no effect on Wine performance."
11196 msgstr ""
11197 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11198 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11200 #: oleview.rc:181
11201 msgid "Default Interface Viewer"
11202 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11204 #: oleview.rc:184
11205 msgid "Interface"
11206 msgstr "Інтерфейс"
11208 #: oleview.rc:186
11209 msgid "IID:"
11210 msgstr "IID:"
11212 #: oleview.rc:189
11213 msgid "&View Type Info"
11214 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11216 #: oleview.rc:194
11217 msgid "IPersist Interface Viewer"
11218 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11220 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11221 msgid "Class Name:"
11222 msgstr "Ім'я класу:"
11224 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11225 msgid "CLSID:"
11226 msgstr "CLSID:"
11228 #: oleview.rc:206
11229 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11230 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11232 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11233 msgid "OleView"
11234 msgstr "OleView"
11236 #: oleview.rc:101
11237 msgid "ITypeLib viewer"
11238 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11240 #: oleview.rc:99
11241 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11242 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11244 #: oleview.rc:100
11245 msgid "version 1.0"
11246 msgstr "версія 1.0"
11248 #: oleview.rc:103
11249 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11250 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11252 #: oleview.rc:106
11253 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11254 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11256 #: oleview.rc:107
11257 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11258 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11260 #: oleview.rc:108
11261 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11262 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11264 #: oleview.rc:109
11265 msgid "Run the Wine registry editor"
11266 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11268 #: oleview.rc:110
11269 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11270 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11272 #: oleview.rc:111
11273 msgid "Create an instance of the selected object"
11274 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11276 #: oleview.rc:112
11277 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11278 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11280 #: oleview.rc:113
11281 msgid "Release the currently selected object instance"
11282 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11284 #: oleview.rc:114
11285 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11286 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11288 #: oleview.rc:115
11289 msgid "Display the viewer for the selected item"
11290 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11292 #: oleview.rc:120
11293 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11294 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11296 #: oleview.rc:121
11297 msgid ""
11298 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11299 msgstr ""
11300 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11302 #: oleview.rc:122
11303 msgid "Show or hide the toolbar"
11304 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11306 #: oleview.rc:123
11307 msgid "Show or hide the status bar"
11308 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11310 #: oleview.rc:124
11311 msgid "Refresh all lists"
11312 msgstr "Оновити всі списки"
11314 #: oleview.rc:125
11315 msgid "Display program information, version number and copyright"
11316 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11318 #: oleview.rc:116
11319 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11320 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11322 #: oleview.rc:117
11323 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11324 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11326 #: oleview.rc:118
11327 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11328 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11330 #: oleview.rc:119
11331 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11332 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11334 #: oleview.rc:131
11335 msgid "ObjectClasses"
11336 msgstr "ObjectClasses"
11338 #: oleview.rc:132
11339 msgid "Grouped by Component Category"
11340 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11342 #: oleview.rc:133
11343 msgid "OLE 1.0 Objects"
11344 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11346 #: oleview.rc:134
11347 msgid "COM Library Objects"
11348 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11350 #: oleview.rc:135
11351 msgid "All Objects"
11352 msgstr "Всі об'єкти"
11354 #: oleview.rc:136
11355 msgid "Application IDs"
11356 msgstr "ID програми"
11358 #: oleview.rc:137
11359 msgid "Type Libraries"
11360 msgstr "Бібліотеки Типу"
11362 #: oleview.rc:138
11363 msgid "ver."
11364 msgstr "вер."
11366 #: oleview.rc:139
11367 msgid "Interfaces"
11368 msgstr "Інтерфейси"
11370 #: oleview.rc:141
11371 msgid "Registry"
11372 msgstr "Реєстр"
11374 #: oleview.rc:142
11375 msgid "Implementation"
11376 msgstr "Реалізація"
11378 #: oleview.rc:143
11379 msgid "Activation"
11380 msgstr "Активація"
11382 #: oleview.rc:145
11383 msgid "CoGetClassObject failed."
11384 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11386 #: oleview.rc:146
11387 msgid "Unknown error"
11388 msgstr "Невідома помилка"
11390 #: oleview.rc:149
11391 msgid "bytes"
11392 msgstr "байт"
11394 #: oleview.rc:151
11395 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11396 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11398 #: oleview.rc:152
11399 msgid "Inherited Interfaces"
11400 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11402 #: oleview.rc:127
11403 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11404 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11406 #: oleview.rc:128
11407 msgid "Close window"
11408 msgstr "Закрити вікно"
11410 #: oleview.rc:129
11411 msgid "Group typeinfos by kind"
11412 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11414 #: progman.rc:33
11415 msgid "&New..."
11416 msgstr "&Створити..."
11418 #: progman.rc:34
11419 msgid "O&pen\tEnter"
11420 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11422 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11423 msgid "&Move...\tF7"
11424 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11426 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11427 msgid "&Copy...\tF8"
11428 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11430 #: progman.rc:38
11431 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11432 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11434 #: progman.rc:40
11435 msgid "&Execute..."
11436 msgstr "&Виконати..."
11438 #: progman.rc:42
11439 msgid "E&xit Windows"
11440 msgstr "Ви&йти з Windows"
11442 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11443 msgid "&Options"
11444 msgstr "&Параметри"
11446 #: progman.rc:45
11447 msgid "&Arrange automatically"
11448 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11450 #: progman.rc:46
11451 msgid "&Minimize on run"
11452 msgstr "З&горнути при старті"
11454 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11455 msgid "&Save settings on exit"
11456 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11458 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11459 msgid "&Windows"
11460 msgstr "&Вікна"
11462 #: progman.rc:50
11463 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11464 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11466 #: progman.rc:51
11467 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11468 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11470 #: progman.rc:52
11471 msgid "&Arrange Icons"
11472 msgstr "&Впорядкувати значки"
11474 #: progman.rc:57
11475 msgid "&About Program Manager"
11476 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11478 #: progman.rc:103
11479 msgid "Program &group"
11480 msgstr "&Групу програм"
11482 #: progman.rc:105
11483 msgid "&Program"
11484 msgstr "&Програму"
11486 #: progman.rc:116
11487 msgid "Move Program"
11488 msgstr "Перемістити програму"
11490 #: progman.rc:118
11491 msgid "Move program:"
11492 msgstr "Перемістити програму:"
11494 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11495 msgid "From group:"
11496 msgstr "З групи:"
11498 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11499 msgid "&To group:"
11500 msgstr "&В групу:"
11502 #: progman.rc:134
11503 msgid "Copy Program"
11504 msgstr "Копіювати програму"
11506 #: progman.rc:136
11507 msgid "Copy program:"
11508 msgstr "Копіювати програму:"
11510 #: progman.rc:152
11511 msgid "Program Group Attributes"
11512 msgstr "Властивості програмної групи"
11514 #: progman.rc:156
11515 msgid "&Group file:"
11516 msgstr "&Файл групи:"
11518 #: progman.rc:168
11519 msgid "Program Attributes"
11520 msgstr "Властивості програми"
11522 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11523 msgid "&Command line:"
11524 msgstr "&Командний рядок:"
11526 #: progman.rc:174
11527 msgid "&Working directory:"
11528 msgstr "&Робоча тека:"
11530 #: progman.rc:176
11531 msgid "&Key combination:"
11532 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11534 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11535 msgid "&Minimize at launch"
11536 msgstr "&Згорнути при старті"
11538 #: progman.rc:183
11539 msgid "Change &icon..."
11540 msgstr "Змінити зна&чок..."
11542 #: progman.rc:192
11543 msgid "Change Icon"
11544 msgstr "Зміна значка"
11546 #: progman.rc:194
11547 msgid "&Filename:"
11548 msgstr "&Ім'я файлу:"
11550 #: progman.rc:196
11551 msgid "Current &icon:"
11552 msgstr "Поточний зна&чок:"
11554 #: progman.rc:210
11555 msgid "Execute Program"
11556 msgstr "Виконати програму"
11558 #: progman.rc:63
11559 msgid "Program Manager"
11560 msgstr "Диспетчер програм"
11562 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11563 msgid "WARNING"
11564 msgstr "УВАГА"
11566 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11567 msgid "Information"
11568 msgstr "Інформація"
11570 #: progman.rc:68
11571 msgid "Delete group `%s'?"
11572 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11574 #: progman.rc:69
11575 msgid "Delete program `%s'?"
11576 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11578 #: progman.rc:70
11579 msgid "Not implemented"
11580 msgstr "Не реалізовано"
11582 #: progman.rc:71
11583 msgid "Error reading `%s'."
11584 msgstr "Помилка читання `%s'."
11586 #: progman.rc:72
11587 msgid "Error writing `%s'."
11588 msgstr "Помилка запису `%s'."
11590 #: progman.rc:75
11591 msgid ""
11592 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11593 "Should it be tried further on?"
11594 msgstr ""
11595 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11596 "Спробувати знов наступного разу?"
11598 #: progman.rc:77
11599 msgid "Help not available."
11600 msgstr "Довідка недоступна."
11602 #: progman.rc:78
11603 msgid "Unknown feature in %s"
11604 msgstr "Невідома ознака в %s"
11606 #: progman.rc:79
11607 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11608 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11610 #: progman.rc:80
11611 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11612 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11614 #: progman.rc:84
11615 msgid "Libraries (*.dll)"
11616 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11618 #: progman.rc:85
11619 msgid "Icon files"
11620 msgstr "Файли значків"
11622 #: progman.rc:86
11623 msgid "Icons (*.ico)"
11624 msgstr "Значки (*.ico)"
11626 #: reg.rc:35
11627 msgid ""
11628 "Usage:\n"
11629 "  REG [operation] [parameters]\n"
11630 "\n"
11631 "Supported operations:\n"
11632 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11633 "\n"
11634 "For help on a specific operation, type:\n"
11635 "  REG [operation] /?\n"
11636 "\n"
11637 msgstr ""
11638 "Використання:\n"
11639 "  REG [операція] [параметри]\n"
11640 "\n"
11641 "Підтримувані операції:\n"
11642 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11643 "\n"
11644 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
11645 "  REG [операція] /?\n"
11646 "\n"
11648 #: reg.rc:36
11649 msgid ""
11650 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11651 "f]\n"
11652 msgstr ""
11653 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11654 "[/f]\n"
11656 #: reg.rc:37
11657 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11658 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11660 #: reg.rc:38
11661 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11662 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11664 #: reg.rc:39
11665 msgid "The operation completed successfully\n"
11666 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11668 #: reg.rc:40
11669 msgid "reg: Invalid key name\n"
11670 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
11672 #: reg.rc:41
11673 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11674 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
11676 #: reg.rc:42
11677 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11678 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
11680 #: reg.rc:43
11681 msgid ""
11682 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11683 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11685 #: reg.rc:44
11686 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11687 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
11689 #: reg.rc:45
11690 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11691 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
11693 #: reg.rc:46
11694 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11695 msgstr ""
11696 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
11697 "форматі\n"
11699 #: reg.rc:47
11700 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11701 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11703 #: reg.rc:48
11704 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11705 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
11707 #: reg.rc:52
11708 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11709 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
11711 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11712 msgid "(Default)"
11713 msgstr "(За замовчуванням)"
11715 #: reg.rc:54
11716 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11717 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
11719 #: reg.rc:55
11720 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11721 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
11723 #: reg.rc:56
11724 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11725 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
11727 #: reg.rc:57
11728 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11729 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
11731 #: reg.rc:58
11732 msgid ""
11733 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11734 "occurred.\n"
11735 msgstr ""
11736 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
11737 "помилка.\n"
11739 #: reg.rc:59
11740 msgid ""
11741 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11742 "occurred.\n"
11743 msgstr ""
11744 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
11746 #: reg.rc:60
11747 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11748 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
11750 #: reg.rc:61
11751 msgid "reg: Invalid syntax. "
11752 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
11754 #: reg.rc:62
11755 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11756 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
11758 #: reg.rc:63
11759 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11760 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
11762 #: reg.rc:64
11763 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11764 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
11766 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11767 msgid "(value not set)"
11768 msgstr "(значення не задане)"
11770 #: regedit.rc:34
11771 msgid "&Registry"
11772 msgstr "&Реєстр"
11774 #: regedit.rc:36
11775 msgid "&Import Registry File..."
11776 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11778 #: regedit.rc:37
11779 msgid "&Export Registry File..."
11780 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11782 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11783 msgid "&Key"
11784 msgstr "&Ключ"
11786 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11787 msgid "&String Value"
11788 msgstr "&Рядкове значення"
11790 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11791 msgid "&Binary Value"
11792 msgstr "&Двійкове значення"
11794 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11795 msgid "&DWORD Value"
11796 msgstr "&Значення DWORD"
11798 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11799 msgid "&Multi-String Value"
11800 msgstr "&Багаторядкове значення"
11802 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11803 msgid "&Expandable String Value"
11804 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11806 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11807 msgid "&Rename\tF2"
11808 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11810 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11811 msgid "&Copy Key Name"
11812 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11814 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11815 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11816 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11818 #: regedit.rc:64
11819 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11820 msgstr "З&найти далі\tF3"
11822 #: regedit.rc:68
11823 msgid "Status &Bar"
11824 msgstr "Рядок С&тану"
11826 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11827 msgid "Sp&lit"
11828 msgstr "Розд&ілити"
11830 #: regedit.rc:77
11831 msgid "&Remove Favorite..."
11832 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11834 #: regedit.rc:82
11835 msgid "&About Registry Editor"
11836 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11838 #: regedit.rc:91
11839 msgid "Modify Binary Data..."
11840 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11842 #: regedit.rc:218
11843 msgid "Export registry"
11844 msgstr "Експорт реєстру"
11846 #: regedit.rc:220
11847 msgid "S&elected branch:"
11848 msgstr "О&брану гілку:"
11850 #: regedit.rc:229
11851 msgid "Find:"
11852 msgstr "Знайти:"
11854 #: regedit.rc:231
11855 msgid "Find in:"
11856 msgstr "Знайти в:"
11858 #: regedit.rc:232
11859 msgid "Keys"
11860 msgstr "Ключі"
11862 #: regedit.rc:233
11863 msgid "Value names"
11864 msgstr "Імена значень"
11866 #: regedit.rc:234
11867 msgid "Value content"
11868 msgstr "Вміст значень"
11870 #: regedit.rc:235
11871 msgid "Whole string only"
11872 msgstr "Лише рядок повністю"
11874 #: regedit.rc:242
11875 msgid "Add Favorite"
11876 msgstr "Додати Обране"
11878 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11879 msgid "Name:"
11880 msgstr "Назва:"
11882 #: regedit.rc:253
11883 msgid "Remove Favorite"
11884 msgstr "Видалити Обране"
11886 #: regedit.rc:264
11887 msgid "Edit String"
11888 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11890 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11891 msgid "Value name:"
11892 msgstr "Ім'я значення:"
11894 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11895 msgid "Value data:"
11896 msgstr "Дані значення:"
11898 #: regedit.rc:277
11899 msgid "Edit DWORD"
11900 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11902 #: regedit.rc:284
11903 msgid "Base"
11904 msgstr "Основа"
11906 #: regedit.rc:285
11907 msgid "Hexadecimal"
11908 msgstr "Шістнадцяткова"
11910 #: regedit.rc:286
11911 msgid "Decimal"
11912 msgstr "Десяткова"
11914 #: regedit.rc:293
11915 msgid "Edit Binary"
11916 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11918 #: regedit.rc:306
11919 msgid "Edit Multi-String"
11920 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11922 #: regedit.rc:137
11923 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11924 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11926 #: regedit.rc:138
11927 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11928 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11930 #: regedit.rc:139
11931 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11932 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11934 #: regedit.rc:140
11935 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11936 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11938 #: regedit.rc:141
11939 msgid ""
11940 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11941 msgstr ""
11942 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11944 #: regedit.rc:142
11945 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11946 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11948 #: regedit.rc:127
11949 msgid "Data"
11950 msgstr "Дані"
11952 #: regedit.rc:132
11953 msgid "Registry Editor"
11954 msgstr "Редактор реєстру"
11956 #: regedit.rc:194
11957 msgid "Import Registry File"
11958 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11960 #: regedit.rc:195
11961 msgid "Export Registry File"
11962 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11964 #: regedit.rc:196
11965 msgid "Registry files (*.reg)"
11966 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11968 #: regedit.rc:197
11969 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11970 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11972 #: regedit.rc:206
11973 msgid "(cannot display value)"
11974 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11976 #: regedit.rc:207
11977 msgid "(unknown %d)"
11978 msgstr "(невідомо %d)"
11980 #: regedit.rc:359
11981 msgid ""
11982 "Usage:\n"
11983 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11984 "\n"
11985 "Options:\n"
11986 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11987 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11988 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11989 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11990 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11991 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11992 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11993 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11994 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11995 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11996 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11997 "  /?             Display this information and exit.\n"
11998 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11999 "to\n"
12000 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12001 "the\n"
12002 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12003 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12004 "\n"
12005 "Usage examples:\n"
12006 "  regedit \"import.reg\"\n"
12007 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12008 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12009 msgstr ""
12010 "Використання:\n"
12011 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12012 "\n"
12013 "Опції:\n"
12014 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12015 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12016 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12017 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12018 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12019 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12020 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12021 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12022 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12023 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12024 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12025 "Ігнорується.\n"
12026 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12027 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12028 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12029 "дані реєстру.\n"
12030 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12031 "\n"
12032 "Приклади використання:\n"
12033 "  regedit \"import.reg\"\n"
12034 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12035 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12037 #: regedit.rc:360
12038 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12039 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12041 #: regedit.rc:361
12042 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12043 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12045 #: regedit.rc:362
12046 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12047 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12049 #: regedit.rc:363
12050 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12051 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12053 #: regedit.rc:364
12054 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12055 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12057 #: regedit.rc:365
12058 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12059 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12061 #: regedit.rc:366
12062 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12063 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12065 #: regedit.rc:367
12066 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12067 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12069 #: regedit.rc:368
12070 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12071 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12073 #: regedit.rc:369
12074 msgid ""
12075 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12076 "encountered at '%1'.\n"
12077 msgstr ""
12078 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12079 "значення '%1'.\n"
12081 #: regedit.rc:370
12082 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12083 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12085 #: regedit.rc:371
12086 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12087 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12089 #: regedit.rc:372
12090 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12091 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12093 #: regedit.rc:373
12094 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12095 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12097 #: regedit.rc:374
12098 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12099 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12101 #: regedit.rc:375
12102 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12103 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12105 #: regedit.rc:376
12106 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12107 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [%1].\n"
12109 #: regedit.rc:377
12110 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12111 msgstr ""
12112 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12114 #: regedit.rc:378
12115 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12116 msgstr "regedit: Невірний формат ключа реєстру у '%1'.\n"
12118 #: regedit.rc:379
12119 msgid ""
12120 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12121 msgstr ""
12122 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12124 #: regedit.rc:380
12125 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12126 msgstr "regedit: Неможливо видалити клас реєстру '%1'.\n"
12128 #: regedit.rc:163
12129 msgid "Quits the registry editor"
12130 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12132 #: regedit.rc:164
12133 msgid "Adds keys to the favorites list"
12134 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12136 #: regedit.rc:165
12137 msgid "Removes keys from the favorites list"
12138 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12140 #: regedit.rc:166
12141 msgid "Shows or hides the status bar"
12142 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12144 #: regedit.rc:167
12145 msgid "Change position of split between two panes"
12146 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
12148 #: regedit.rc:168
12149 msgid "Refreshes the window"
12150 msgstr "Оновлює вікно"
12152 #: regedit.rc:169
12153 msgid "Deletes the selection"
12154 msgstr "Видаляє вибір"
12156 #: regedit.rc:170
12157 msgid "Renames the selection"
12158 msgstr "Перейменовує вибір"
12160 #: regedit.rc:171
12161 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12162 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12164 #: regedit.rc:172
12165 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12166 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12168 #: regedit.rc:173
12169 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12170 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12172 #: regedit.rc:147
12173 msgid "Modifies the value's data"
12174 msgstr "Змінює дані значення"
12176 #: regedit.rc:148
12177 msgid "Adds a new key"
12178 msgstr "Додає новий ключ"
12180 #: regedit.rc:149
12181 msgid "Adds a new string value"
12182 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12184 #: regedit.rc:150
12185 msgid "Adds a new binary value"
12186 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12188 #: regedit.rc:151
12189 msgid "Adds a new double word value"
12190 msgstr "Додає нове DWORD значення"
12192 #: regedit.rc:153
12193 msgid "Imports a text file into the registry"
12194 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12196 #: regedit.rc:155
12197 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12198 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12200 #: regedit.rc:156
12201 msgid "Prints all or part of the registry"
12202 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12204 #: regedit.rc:158
12205 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12206 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12208 #: regedit.rc:181
12209 msgid "Can't query value '%s'"
12210 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
12212 #: regedit.rc:182
12213 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12214 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
12216 #: regedit.rc:183
12217 msgid "Value is too big (%u)"
12218 msgstr "значення задовге (%u)"
12220 #: regedit.rc:184
12221 msgid "Confirm Value Delete"
12222 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12224 #: regedit.rc:185
12225 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12226 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
12228 #: regedit.rc:189
12229 msgid "Search string '%s' not found"
12230 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
12232 #: regedit.rc:186
12233 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12234 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12236 #: regedit.rc:187
12237 msgid "New Key #%d"
12238 msgstr "Новий ключ #%d"
12240 #: regedit.rc:188
12241 msgid "New Value #%d"
12242 msgstr "Нове значення #%d"
12244 #: regedit.rc:180
12245 msgid "Can't query key '%s'"
12246 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
12248 #: regedit.rc:152
12249 msgid "Adds a new multi-string value"
12250 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12252 #: regedit.rc:174
12253 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12254 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12256 #: regsvr32.rc:32
12257 msgid ""
12258 "Wine DLL Registration Utility\n"
12259 "\n"
12260 "Provides DLL registration services.\n"
12261 "\n"
12262 msgstr ""
12263 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12264 "\n"
12265 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12266 "\n"
12268 #: regsvr32.rc:40
12269 msgid ""
12270 "Usage:\n"
12271 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12272 "\n"
12273 "Options:\n"
12274 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12275 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12276 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12277 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12278 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12279 "\n"
12280 msgstr ""
12281 "Використання:\n"
12282 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12283 "\n"
12284 "Опції:\n"
12285 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12286 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12287 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12288 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12289 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12290 "\n"
12292 #: regsvr32.rc:41
12293 msgid ""
12294 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12295 "\n"
12296 msgstr ""
12297 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12298 "\n"
12300 #: regsvr32.rc:42
12301 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12302 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12304 #: regsvr32.rc:43
12305 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12306 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12308 #: regsvr32.rc:44
12309 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12310 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12312 #: regsvr32.rc:45
12313 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12314 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12316 #: regsvr32.rc:46
12317 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12318 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12320 #: regsvr32.rc:47
12321 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12322 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12324 #: regsvr32.rc:48
12325 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12326 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12328 #: regsvr32.rc:49
12329 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12330 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12332 #: regsvr32.rc:50
12333 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12334 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12336 #: regsvr32.rc:51
12337 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12338 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12340 #: start.rc:58
12341 msgid ""
12342 "Application could not be started, or no application associated with the "
12343 "specified file.\n"
12344 "ShellExecuteEx failed"
12345 msgstr ""
12346 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12347 "документа додатків.\n"
12348 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12350 #: start.rc:60
12351 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12352 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12354 #: taskkill.rc:30
12355 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12356 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12358 #: taskkill.rc:31
12359 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12360 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12362 #: taskkill.rc:32
12363 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12364 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12366 #: taskkill.rc:33
12367 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12368 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12370 #: taskkill.rc:34
12371 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12372 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12374 #: taskkill.rc:35
12375 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12376 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12378 #: taskkill.rc:36
12379 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12380 msgstr ""
12381 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12382 "u!.\n"
12384 #: taskkill.rc:37
12385 msgid ""
12386 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12387 msgstr ""
12388 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12389 "PID %2!u!.\n"
12391 #: taskkill.rc:38
12392 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12393 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12395 #: taskkill.rc:39
12396 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12397 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12399 #: taskkill.rc:40
12400 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12401 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12403 #: taskkill.rc:41
12404 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12405 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12407 #: taskkill.rc:42
12408 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12409 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12411 #: taskkill.rc:43
12412 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12413 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12415 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12416 msgid "&New Task (Run...)"
12417 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12419 #: taskmgr.rc:39
12420 msgid "E&xit Task Manager"
12421 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12423 #: taskmgr.rc:45
12424 msgid "&Minimize On Use"
12425 msgstr "З&горнути після звертання"
12427 #: taskmgr.rc:47
12428 msgid "&Hide When Minimized"
12429 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12431 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12432 msgid "&Show 16-bit tasks"
12433 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12435 #: taskmgr.rc:54
12436 msgid "&Refresh Now"
12437 msgstr "&Оновити"
12439 #: taskmgr.rc:55
12440 msgid "&Update Speed"
12441 msgstr "&Швидкість оновлення"
12443 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12444 msgid "&High"
12445 msgstr "&Висока"
12447 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12448 msgid "&Normal"
12449 msgstr "&Нормальна"
12451 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12452 msgid "&Low"
12453 msgstr "&Низька"
12455 #: taskmgr.rc:61
12456 msgid "&Paused"
12457 msgstr "&Призупинити"
12459 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12460 msgid "&Select Columns..."
12461 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12463 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12464 msgid "&CPU History"
12465 msgstr "&Історія ЦП"
12467 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12468 msgid "&One Graph, All CPUs"
12469 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12471 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12472 msgid "One Graph &Per CPU"
12473 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12475 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12476 msgid "&Show Kernel Times"
12477 msgstr "&Показати час ядра"
12479 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12480 msgid "Tile &Horizontally"
12481 msgstr "З&ліва направо"
12483 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12484 msgid "Tile &Vertically"
12485 msgstr "З&верху вниз"
12487 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12488 msgid "&Minimize"
12489 msgstr "З&горнути"
12491 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12492 msgid "&Cascade"
12493 msgstr "&Каскадом"
12495 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12496 msgid "&Bring To Front"
12497 msgstr "&На передній план"
12499 #: taskmgr.rc:90
12500 msgid "&About Task Manager"
12501 msgstr "&Про програму"
12503 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12504 msgid "&Switch To"
12505 msgstr "&Переключитись"
12507 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12508 msgid "&End Task"
12509 msgstr "&Зняти завдання"
12511 #: taskmgr.rc:130
12512 msgid "&Go To Process"
12513 msgstr "Йти &до процесу"
12515 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12516 msgid "&End Process"
12517 msgstr "&Завершити процес"
12519 #: taskmgr.rc:150
12520 msgid "End Process &Tree"
12521 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12523 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12524 msgid "&Debug"
12525 msgstr "&Налагодження"
12527 #: taskmgr.rc:154
12528 msgid "Set &Priority"
12529 msgstr "&Пріоритет"
12531 #: taskmgr.rc:156
12532 msgid "&Realtime"
12533 msgstr "&Реального часу"
12535 #: taskmgr.rc:160
12536 msgid "&Above Normal"
12537 msgstr "&Вище середнього"
12539 #: taskmgr.rc:164
12540 msgid "&Below Normal"
12541 msgstr "&Нижче середнього"
12543 #: taskmgr.rc:169
12544 msgid "Set &Affinity..."
12545 msgstr "Задати &відповідність..."
12547 #: taskmgr.rc:170
12548 msgid "Edit Debug &Channels..."
12549 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12551 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12552 msgid "Task Manager"
12553 msgstr "Диспетчер завдань"
12555 #: taskmgr.rc:351
12556 msgid "&New Task..."
12557 msgstr "&Нове завдання..."
12559 #: taskmgr.rc:364
12560 msgid "&Show processes from all users"
12561 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12563 #: taskmgr.rc:372
12564 msgid "CPU usage"
12565 msgstr "Викорис. ЦП"
12567 #: taskmgr.rc:373
12568 msgid "Mem usage"
12569 msgstr "Викор. пам'яті"
12571 #: taskmgr.rc:374
12572 msgid "Totals"
12573 msgstr "Всього"
12575 #: taskmgr.rc:375
12576 msgid "Commit charge (K)"
12577 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12579 #: taskmgr.rc:376
12580 msgid "Physical memory (K)"
12581 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12583 #: taskmgr.rc:377
12584 msgid "Kernel memory (K)"
12585 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12587 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12588 msgid "Handles"
12589 msgstr "Дескрип"
12591 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12592 msgid "Threads"
12593 msgstr "Потоків"
12595 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12596 msgid "Processes"
12597 msgstr "Процеси"
12599 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12600 msgid "Total"
12601 msgstr "Всього"
12603 #: taskmgr.rc:388
12604 msgid "Limit"
12605 msgstr "Межа"
12607 #: taskmgr.rc:389
12608 msgid "Peak"
12609 msgstr "Пік"
12611 #: taskmgr.rc:398
12612 msgid "System Cache"
12613 msgstr "Системний кеш"
12615 #: taskmgr.rc:406
12616 msgid "Paged"
12617 msgstr "Вивантаж."
12619 #: taskmgr.rc:407
12620 msgid "Nonpaged"
12621 msgstr "Невивантаж."
12623 #: taskmgr.rc:414
12624 msgid "CPU usage history"
12625 msgstr "Історія використання ЦП"
12627 #: taskmgr.rc:415
12628 msgid "Memory usage history"
12629 msgstr "Історія використання пам'яті"
12631 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12632 msgid "Debug Channels"
12633 msgstr "Канали налагодження"
12635 #: taskmgr.rc:439
12636 msgid "Processor Affinity"
12637 msgstr "Відповідність процесорів"
12639 #: taskmgr.rc:444
12640 msgid ""
12641 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12642 "allowed to execute on."
12643 msgstr ""
12644 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12646 #: taskmgr.rc:446
12647 msgid "CPU 0"
12648 msgstr "ЦП 0"
12650 #: taskmgr.rc:448
12651 msgid "CPU 1"
12652 msgstr "ЦП 1"
12654 #: taskmgr.rc:450
12655 msgid "CPU 2"
12656 msgstr "ЦП 2"
12658 #: taskmgr.rc:452
12659 msgid "CPU 3"
12660 msgstr "ЦП 3"
12662 #: taskmgr.rc:454
12663 msgid "CPU 4"
12664 msgstr "ЦП 4"
12666 #: taskmgr.rc:456
12667 msgid "CPU 5"
12668 msgstr "ЦП 5"
12670 #: taskmgr.rc:458
12671 msgid "CPU 6"
12672 msgstr "ЦП 6"
12674 #: taskmgr.rc:460
12675 msgid "CPU 7"
12676 msgstr "ЦП 7"
12678 #: taskmgr.rc:462
12679 msgid "CPU 8"
12680 msgstr "ЦП 8"
12682 #: taskmgr.rc:464
12683 msgid "CPU 9"
12684 msgstr "ЦП 9"
12686 #: taskmgr.rc:466
12687 msgid "CPU 10"
12688 msgstr "ЦП 10"
12690 #: taskmgr.rc:468
12691 msgid "CPU 11"
12692 msgstr "ЦП 11"
12694 #: taskmgr.rc:470
12695 msgid "CPU 12"
12696 msgstr "ЦП 12"
12698 #: taskmgr.rc:472
12699 msgid "CPU 13"
12700 msgstr "ЦП 13"
12702 #: taskmgr.rc:474
12703 msgid "CPU 14"
12704 msgstr "ЦП 14"
12706 #: taskmgr.rc:476
12707 msgid "CPU 15"
12708 msgstr "ЦП 15"
12710 #: taskmgr.rc:478
12711 msgid "CPU 16"
12712 msgstr "ЦП 16"
12714 #: taskmgr.rc:480
12715 msgid "CPU 17"
12716 msgstr "ЦП 17"
12718 #: taskmgr.rc:482
12719 msgid "CPU 18"
12720 msgstr "ЦП 18"
12722 #: taskmgr.rc:484
12723 msgid "CPU 19"
12724 msgstr "ЦП 19"
12726 #: taskmgr.rc:486
12727 msgid "CPU 20"
12728 msgstr "ЦП 20"
12730 #: taskmgr.rc:488
12731 msgid "CPU 21"
12732 msgstr "ЦП 21"
12734 #: taskmgr.rc:490
12735 msgid "CPU 22"
12736 msgstr "ЦП 22"
12738 #: taskmgr.rc:492
12739 msgid "CPU 23"
12740 msgstr "ЦП 23"
12742 #: taskmgr.rc:494
12743 msgid "CPU 24"
12744 msgstr "ЦП 24"
12746 #: taskmgr.rc:496
12747 msgid "CPU 25"
12748 msgstr "ЦП 25"
12750 #: taskmgr.rc:498
12751 msgid "CPU 26"
12752 msgstr "ЦП 26"
12754 #: taskmgr.rc:500
12755 msgid "CPU 27"
12756 msgstr "ЦП 27"
12758 #: taskmgr.rc:502
12759 msgid "CPU 28"
12760 msgstr "ЦП 28"
12762 #: taskmgr.rc:504
12763 msgid "CPU 29"
12764 msgstr "ЦП 29"
12766 #: taskmgr.rc:506
12767 msgid "CPU 30"
12768 msgstr "ЦП 30"
12770 #: taskmgr.rc:508
12771 msgid "CPU 31"
12772 msgstr "ЦП 31"
12774 #: taskmgr.rc:514
12775 msgid "Select Columns"
12776 msgstr "Вибір стовпців"
12778 #: taskmgr.rc:519
12779 msgid ""
12780 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12781 msgstr ""
12782 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12783 "завдань."
12785 #: taskmgr.rc:521
12786 msgid "&Image Name"
12787 msgstr "&Ім'я образу"
12789 #: taskmgr.rc:523
12790 msgid "&PID (Process Identifier)"
12791 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12793 #: taskmgr.rc:525
12794 msgid "&CPU Usage"
12795 msgstr "&Використання ЦП"
12797 #: taskmgr.rc:527
12798 msgid "CPU Tim&e"
12799 msgstr "&Час ЦП"
12801 #: taskmgr.rc:529
12802 msgid "&Memory Usage"
12803 msgstr "&Пам'ять - використання"
12805 #: taskmgr.rc:531
12806 msgid "Memory Usage &Delta"
12807 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12809 #: taskmgr.rc:533
12810 msgid "Pea&k Memory Usage"
12811 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12813 #: taskmgr.rc:535
12814 msgid "Page &Faults"
12815 msgstr "П&омилок сторінки"
12817 #: taskmgr.rc:537
12818 msgid "&USER Objects"
12819 msgstr "О&б'єкти USER"
12821 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12822 msgid "I/O Reads"
12823 msgstr "Кількість читань"
12825 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12826 msgid "I/O Read Bytes"
12827 msgstr "Прочитано байтів"
12829 #: taskmgr.rc:543
12830 msgid "&Session ID"
12831 msgstr "Код се&ансу"
12833 #: taskmgr.rc:545
12834 msgid "User &Name"
12835 msgstr "Ім'&я користувача"
12837 #: taskmgr.rc:547
12838 msgid "Page F&aults Delta"
12839 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12841 #: taskmgr.rc:549
12842 msgid "&Virtual Memory Size"
12843 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12845 #: taskmgr.rc:551
12846 msgid "Pa&ged Pool"
12847 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12849 #: taskmgr.rc:553
12850 msgid "N&on-paged Pool"
12851 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12853 #: taskmgr.rc:555
12854 msgid "Base P&riority"
12855 msgstr "Базови&й пріоритет"
12857 #: taskmgr.rc:557
12858 msgid "&Handle Count"
12859 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12861 #: taskmgr.rc:559
12862 msgid "&Thread Count"
12863 msgstr "&Лічильник потоків"
12865 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12866 msgid "GDI Objects"
12867 msgstr "Об'єкти GDI"
12869 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12870 msgid "I/O Writes"
12871 msgstr "Кількість записів"
12873 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12874 msgid "I/O Write Bytes"
12875 msgstr "Записано байт"
12877 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12878 msgid "I/O Other"
12879 msgstr "Інший ввід/вивід"
12881 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12882 msgid "I/O Other Bytes"
12883 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12885 #: taskmgr.rc:182
12886 msgid "Create New Task"
12887 msgstr "Створити нове завдання"
12889 #: taskmgr.rc:187
12890 msgid "Runs a new program"
12891 msgstr "Запускає нову програму"
12893 #: taskmgr.rc:188
12894 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12895 msgstr ""
12896 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12897 "згорнуто"
12899 #: taskmgr.rc:190
12900 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12901 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12903 #: taskmgr.rc:191
12904 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12905 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12907 #: taskmgr.rc:192
12908 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12909 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12911 #: taskmgr.rc:193
12912 msgid "Displays tasks by using large icons"
12913 msgstr "Показує завдання великими значками"
12915 #: taskmgr.rc:194
12916 msgid "Displays tasks by using small icons"
12917 msgstr "Показує завдання малими значками"
12919 #: taskmgr.rc:195
12920 msgid "Displays information about each task"
12921 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12923 #: taskmgr.rc:196
12924 msgid "Updates the display twice per second"
12925 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12927 #: taskmgr.rc:197
12928 msgid "Updates the display every two seconds"
12929 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12931 #: taskmgr.rc:198
12932 msgid "Updates the display every four seconds"
12933 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12935 #: taskmgr.rc:203
12936 msgid "Does not automatically update"
12937 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12939 #: taskmgr.rc:205
12940 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12941 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12943 #: taskmgr.rc:206
12944 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12945 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12947 #: taskmgr.rc:207
12948 msgid "Minimizes the windows"
12949 msgstr "Згортає вікна"
12951 #: taskmgr.rc:208
12952 msgid "Maximizes the windows"
12953 msgstr "Розгортає вікна"
12955 #: taskmgr.rc:209
12956 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12957 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12959 #: taskmgr.rc:210
12960 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12961 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12963 #: taskmgr.rc:211
12964 msgid "Displays Task Manager help topics"
12965 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12967 #: taskmgr.rc:212
12968 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12969 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12971 #: taskmgr.rc:213
12972 msgid "Exits the Task Manager application"
12973 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12975 #: taskmgr.rc:215
12976 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12977 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12979 #: taskmgr.rc:216
12980 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12981 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12983 #: taskmgr.rc:217
12984 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12985 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12987 #: taskmgr.rc:219
12988 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12989 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12991 #: taskmgr.rc:220
12992 msgid "Each CPU has its own history graph"
12993 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12995 #: taskmgr.rc:222
12996 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12997 msgstr ""
12998 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13000 #: taskmgr.rc:227
13001 msgid "Tells the selected tasks to close"
13002 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13004 #: taskmgr.rc:228
13005 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13006 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13008 #: taskmgr.rc:229
13009 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13010 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13012 #: taskmgr.rc:230
13013 msgid "Removes the process from the system"
13014 msgstr "Видаляє процес із системи"
13016 #: taskmgr.rc:232
13017 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13018 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13020 #: taskmgr.rc:233
13021 msgid "Attaches the debugger to this process"
13022 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13024 #: taskmgr.rc:235
13025 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13026 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13028 #: taskmgr.rc:237
13029 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13030 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13032 #: taskmgr.rc:238
13033 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13034 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13036 #: taskmgr.rc:240
13037 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13038 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13040 #: taskmgr.rc:242
13041 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13042 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13044 #: taskmgr.rc:244
13045 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13046 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13048 #: taskmgr.rc:245
13049 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13050 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13052 #: taskmgr.rc:247
13053 msgid "Controls Debug Channels"
13054 msgstr "Керує каналами налагодження"
13056 #: taskmgr.rc:264
13057 msgid "Performance"
13058 msgstr "Швидкодія"
13060 #: taskmgr.rc:265
13061 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13062 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13064 #: taskmgr.rc:266
13065 msgid "Processes: %d"
13066 msgstr "Процесів: %d"
13068 #: taskmgr.rc:267
13069 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13070 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13072 #: taskmgr.rc:272
13073 msgid "Image Name"
13074 msgstr "Ім'я образу"
13076 #: taskmgr.rc:273
13077 msgid "PID"
13078 msgstr "PID"
13080 #: taskmgr.rc:274
13081 msgid "CPU"
13082 msgstr "ЦП"
13084 #: taskmgr.rc:275
13085 msgid "CPU Time"
13086 msgstr "Час ЦП"
13088 #: taskmgr.rc:276
13089 msgid "Mem Usage"
13090 msgstr "Пам'ять"
13092 #: taskmgr.rc:277
13093 msgid "Mem Delta"
13094 msgstr "Пам'ять (змін)"
13096 #: taskmgr.rc:278
13097 msgid "Peak Mem Usage"
13098 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13100 #: taskmgr.rc:279
13101 msgid "Page Faults"
13102 msgstr "Помил. стор."
13104 #: taskmgr.rc:280
13105 msgid "USER Objects"
13106 msgstr "Об'єкти USER"
13108 #: taskmgr.rc:283
13109 msgid "Session ID"
13110 msgstr "Код сеансу"
13112 #: taskmgr.rc:284
13113 msgid "Username"
13114 msgstr "Ім'я користувача"
13116 #: taskmgr.rc:285
13117 msgid "PF Delta"
13118 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13120 #: taskmgr.rc:286
13121 msgid "VM Size"
13122 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13124 #: taskmgr.rc:287
13125 msgid "Paged Pool"
13126 msgstr "Вивант. пул"
13128 #: taskmgr.rc:288
13129 msgid "NP Pool"
13130 msgstr "Невивант. пул"
13132 #: taskmgr.rc:289
13133 msgid "Base Pri"
13134 msgstr "Баз. пріор."
13136 #: taskmgr.rc:301
13137 msgid "Task Manager Warning"
13138 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13140 #: taskmgr.rc:304
13141 msgid ""
13142 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13143 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13144 "sure you want to change the priority class?"
13145 msgstr ""
13146 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13147 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13148 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13150 #: taskmgr.rc:305
13151 msgid "Unable to Change Priority"
13152 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13154 #: taskmgr.rc:310
13155 msgid ""
13156 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13157 "results including loss of data and system instability. The\n"
13158 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13159 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13160 "terminate the process?"
13161 msgstr ""
13162 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13163 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13164 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13165 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13166 "процес?"
13168 #: taskmgr.rc:311
13169 msgid "Unable to Terminate Process"
13170 msgstr "Неможливо завершити процес"
13172 #: taskmgr.rc:313
13173 msgid ""
13174 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13175 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13176 msgstr ""
13177 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13178 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13180 #: taskmgr.rc:314
13181 msgid "Unable to Debug Process"
13182 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13184 #: taskmgr.rc:315
13185 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13186 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13188 #: taskmgr.rc:316
13189 msgid "Invalid Option"
13190 msgstr "Невірний параметр"
13192 #: taskmgr.rc:317
13193 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13194 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13196 #: taskmgr.rc:322
13197 msgid "System Idle Process"
13198 msgstr "Бездіяльність системи"
13200 #: taskmgr.rc:323
13201 msgid "Not Responding"
13202 msgstr "Не відповідає"
13204 #: taskmgr.rc:324
13205 msgid "Running"
13206 msgstr "Виконується"
13208 #: taskmgr.rc:325
13209 msgid "Task"
13210 msgstr "Завдання"
13212 #: uninstaller.rc:29
13213 msgid "Wine Application Uninstaller"
13214 msgstr "Видалення додатків Wine"
13216 #: uninstaller.rc:30
13217 msgid ""
13218 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13219 "executable.\n"
13220 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13221 msgstr ""
13222 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13223 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13225 #: uninstaller.rc:31
13226 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13227 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13229 #: uninstaller.rc:32
13230 msgid ""
13231 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13232 msgstr ""
13233 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13235 #: uninstaller.rc:33
13236 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13237 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13239 #: uninstaller.rc:35
13240 msgid ""
13241 "Wine Application Uninstaller\n"
13242 "\n"
13243 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "Програма видалення додатків Wine\n"
13247 "\n"
13248 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13249 "\n"
13251 #: uninstaller.rc:43
13252 msgid ""
13253 "Usage:\n"
13254 "  uninstaller [options]\n"
13255 "\n"
13256 "Options:\n"
13257 "  --help\t    Display this information.\n"
13258 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13259 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13260 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13261 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13262 "\n"
13263 msgstr ""
13264 "Використання:\n"
13265 "  uninstaller [параметри]\n"
13266 "\n"
13267 "Опції:\n"
13268 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13269 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13270 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13271 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13272 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13273 "\n"
13275 #: view.rc:36
13276 msgid "&Pan"
13277 msgstr ""
13279 #: view.rc:38
13280 msgid "&Scale to Window"
13281 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13283 #: view.rc:40
13284 msgid "&Left"
13285 msgstr "В&ліво"
13287 #: view.rc:41
13288 msgid "&Right"
13289 msgstr "В&право"
13291 #: view.rc:49
13292 msgid "Regular Metafile Viewer"
13293 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13295 #: wineboot.rc:31
13296 msgid "Waiting for Program"
13297 msgstr "Очікування програми"
13299 #: wineboot.rc:35
13300 msgid "Terminate Process"
13301 msgstr "Завершити процес"
13303 #: wineboot.rc:36
13304 msgid ""
13305 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13306 "responding.\n"
13307 "\n"
13308 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13309 msgstr ""
13310 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13311 "\n"
13312 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13314 #: wineboot.rc:46
13315 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13316 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13318 #: winecfg.rc:141
13319 msgid ""
13320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13321 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13322 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13323 "option) any later version."
13324 msgstr ""
13325 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13326 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13327 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13329 #: winecfg.rc:143
13330 msgid "Windows registration information"
13331 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13333 #: winecfg.rc:144
13334 msgid "&Owner:"
13335 msgstr "&Власник:"
13337 #: winecfg.rc:146
13338 msgid "Organi&zation:"
13339 msgstr "Органі&зація:"
13341 #: winecfg.rc:154
13342 msgid "Application settings"
13343 msgstr "Налаштування програми"
13345 #: winecfg.rc:155
13346 msgid ""
13347 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13348 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13349 "or per-application settings in those tabs as well."
13350 msgstr ""
13351 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13352 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13353 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13355 #: winecfg.rc:159
13356 msgid "Add appli&cation..."
13357 msgstr "&Додати програму..."
13359 #: winecfg.rc:160
13360 msgid "&Remove application"
13361 msgstr "&Видалити програму"
13363 #: winecfg.rc:161
13364 msgid "&Windows Version:"
13365 msgstr "&Версія Windows:"
13367 #: winecfg.rc:169
13368 msgid "Window settings"
13369 msgstr "Параметри вікна"
13371 #: winecfg.rc:170
13372 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13373 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13375 #: winecfg.rc:171
13376 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13377 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13379 #: winecfg.rc:172
13380 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13381 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13383 #: winecfg.rc:173
13384 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13385 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13387 #: winecfg.rc:175
13388 msgid "Desktop &size:"
13389 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13391 #: winecfg.rc:180
13392 msgid "Screen resolution"
13393 msgstr "Розширення екрану"
13395 #: winecfg.rc:184
13396 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13397 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13399 #: winecfg.rc:191
13400 msgid "DLL overrides"
13401 msgstr "Заміщення DLL"
13403 #: winecfg.rc:192
13404 msgid ""
13405 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13406 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13407 "application)."
13408 msgstr ""
13409 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13410 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13412 #: winecfg.rc:194
13413 msgid "&New override for library:"
13414 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13416 #: winecfg.rc:196
13417 msgid "A&dd"
13418 msgstr "&Додати"
13420 #: winecfg.rc:197
13421 msgid "Existing &overrides:"
13422 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13424 #: winecfg.rc:199
13425 msgid "&Edit..."
13426 msgstr "&Змінити..."
13428 #: winecfg.rc:205
13429 msgid "Edit Override"
13430 msgstr "Змінити заміщення"
13432 #: winecfg.rc:208
13433 msgid "Load order"
13434 msgstr "Порядок завантаження"
13436 #: winecfg.rc:209
13437 msgid "&Builtin (Wine)"
13438 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13440 #: winecfg.rc:210
13441 msgid "&Native (Windows)"
13442 msgstr "&Стороння (Windows)"
13444 #: winecfg.rc:211
13445 msgid "Buil&tin then Native"
13446 msgstr "В&будована, потім стороння"
13448 #: winecfg.rc:212
13449 msgid "Nati&ve then Builtin"
13450 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13452 #: winecfg.rc:220
13453 msgid "Select Drive Letter"
13454 msgstr "Виберіть букву диску"
13456 #: winecfg.rc:232
13457 msgid "Drive configuration"
13458 msgstr "Налаштування привода"
13460 #: winecfg.rc:233
13461 msgid ""
13462 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13463 "edited."
13464 msgstr ""
13465 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13466 "редагуватися."
13468 #: winecfg.rc:236
13469 msgid "A&dd..."
13470 msgstr "&Додати..."
13472 #: winecfg.rc:238
13473 msgid "Aut&odetect"
13474 msgstr "Автовизначення"
13476 #: winecfg.rc:241
13477 msgid "&Path:"
13478 msgstr "&Шлях:"
13480 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13481 msgid "Show Advan&ced"
13482 msgstr "Показати &додат. налашт."
13484 #: winecfg.rc:249
13485 msgid "De&vice:"
13486 msgstr "&Привід:"
13488 #: winecfg.rc:251
13489 msgid "Bro&wse..."
13490 msgstr "О&гляд..."
13492 #: winecfg.rc:253
13493 msgid "&Label:"
13494 msgstr "&Мітка:"
13496 #: winecfg.rc:255
13497 msgid "S&erial:"
13498 msgstr "&Сер.ном:"
13500 #: winecfg.rc:258
13501 msgid "&Show dot files"
13502 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
13504 #: winecfg.rc:265
13505 msgid "Driver diagnostics"
13506 msgstr "Діагностика драйвера"
13508 #: winecfg.rc:267
13509 msgid "Defaults"
13510 msgstr "Типове"
13512 #: winecfg.rc:268
13513 msgid "Output device:"
13514 msgstr "Пристрій виводу:"
13516 #: winecfg.rc:269
13517 msgid "Voice output device:"
13518 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13520 #: winecfg.rc:270
13521 msgid "Input device:"
13522 msgstr "Пристрій вводу:"
13524 #: winecfg.rc:271
13525 msgid "Voice input device:"
13526 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13528 #: winecfg.rc:276
13529 msgid "&Test Sound"
13530 msgstr "&Тест звуку"
13532 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13533 msgid "Speaker configuration"
13534 msgstr "Налаштування динаміків"
13536 #: winecfg.rc:280
13537 msgid "Speakers:"
13538 msgstr "Канали:"
13540 #: winecfg.rc:288
13541 msgid "Appearance"
13542 msgstr "Вигляд"
13544 #: winecfg.rc:289
13545 msgid "&Theme:"
13546 msgstr "&Тема:"
13548 #: winecfg.rc:291
13549 msgid "&Install theme..."
13550 msgstr "&Встановити тему..."
13552 #: winecfg.rc:296
13553 msgid "It&em:"
13554 msgstr "Е&лемент:"
13556 #: winecfg.rc:298
13557 msgid "C&olor:"
13558 msgstr "Ко&лір:"
13560 #: winecfg.rc:304
13561 msgid "Folders"
13562 msgstr "Теки"
13564 #: winecfg.rc:307
13565 msgid "&Link to:"
13566 msgstr "&Направити:"
13568 #: winecfg.rc:34
13569 msgid "Libraries"
13570 msgstr "Бібліотеки"
13572 #: winecfg.rc:35
13573 msgid "Drives"
13574 msgstr "Диски"
13576 #: winecfg.rc:36
13577 msgid "Select the Unix target directory, please."
13578 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
13580 #: winecfg.rc:37
13581 msgid "Hide Advan&ced"
13582 msgstr "Сховати &додат. налашт."
13584 #: winecfg.rc:39
13585 msgid "(No Theme)"
13586 msgstr "(Без теми)"
13588 #: winecfg.rc:40
13589 msgid "Graphics"
13590 msgstr "Графіка"
13592 #: winecfg.rc:41
13593 msgid "Desktop Integration"
13594 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13596 #: winecfg.rc:42
13597 msgid "Audio"
13598 msgstr "Аудіо"
13600 #: winecfg.rc:43
13601 msgid "About"
13602 msgstr "Про програму"
13604 #: winecfg.rc:44
13605 msgid "Wine configuration"
13606 msgstr "Параметри Wine"
13608 #: winecfg.rc:46
13609 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13610 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13612 #: winecfg.rc:47
13613 msgid "Select a theme file"
13614 msgstr "Виберіть файл теми"
13616 #: winecfg.rc:48
13617 msgid "Folder"
13618 msgstr "Тека"
13620 #: winecfg.rc:49
13621 msgid "Links to"
13622 msgstr "Посилання на"
13624 #: winecfg.rc:45
13625 msgid "Wine configuration for %s"
13626 msgstr "Параметри Wine для %s"
13628 #: winecfg.rc:84
13629 msgid "Selected driver: %s"
13630 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13632 #: winecfg.rc:85
13633 msgid "(None)"
13634 msgstr "(Немає)"
13636 #: winecfg.rc:86
13637 msgid "Audio test failed!"
13638 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13640 #: winecfg.rc:88
13641 msgid "(System default)"
13642 msgstr "(Типовий системний)"
13644 #: winecfg.rc:91
13645 msgid "5.1 Surround"
13646 msgstr "Багатоканальний 5.1"
13648 #: winecfg.rc:92
13649 msgid "Quadraphonic"
13650 msgstr "Квадрофонічний"
13652 #: winecfg.rc:93
13653 msgid "Stereo"
13654 msgstr "Стерео"
13656 #: winecfg.rc:94
13657 msgid "Mono"
13658 msgstr "Моно"
13660 #: winecfg.rc:54
13661 msgid ""
13662 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13663 "Are you sure you want to do this?"
13664 msgstr ""
13665 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13666 "Дійсно змінити порядок?"
13668 #: winecfg.rc:55
13669 msgid "Warning: system library"
13670 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13672 #: winecfg.rc:56
13673 msgid "native"
13674 msgstr "стороння"
13676 #: winecfg.rc:57
13677 msgid "builtin"
13678 msgstr "вбудована"
13680 #: winecfg.rc:58
13681 msgid "native, builtin"
13682 msgstr "стороння, вбудована"
13684 #: winecfg.rc:59
13685 msgid "builtin, native"
13686 msgstr "вбудована, стороння"
13688 #: winecfg.rc:60
13689 msgid "disabled"
13690 msgstr "вимкнено"
13692 #: winecfg.rc:61
13693 msgid "Default Settings"
13694 msgstr "Стандартні налаштування"
13696 #: winecfg.rc:62
13697 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13698 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13700 #: winecfg.rc:63
13701 msgid "Use global settings"
13702 msgstr "Використати глобальні параметри"
13704 #: winecfg.rc:64
13705 msgid "Select an executable file"
13706 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13708 #: winecfg.rc:69
13709 msgid "Autodetect"
13710 msgstr "Автовизначення"
13712 #: winecfg.rc:70
13713 msgid "Local hard disk"
13714 msgstr "Жорсткий диск"
13716 #: winecfg.rc:71
13717 msgid "Network share"
13718 msgstr "Мережний диск"
13720 #: winecfg.rc:72
13721 msgid "Floppy disk"
13722 msgstr "Дисковод"
13724 #: winecfg.rc:73
13725 msgid "CD-ROM"
13726 msgstr "CD-ROM"
13728 #: winecfg.rc:74
13729 msgid ""
13730 "You cannot add any more drives.\n"
13731 "\n"
13732 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13733 msgstr ""
13734 "Більше не можна додати диск.\n"
13735 "\n"
13736 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13737 "дисків."
13739 #: winecfg.rc:75
13740 msgid "System drive"
13741 msgstr "Системний диск"
13743 #: winecfg.rc:76
13744 msgid ""
13745 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13746 "\n"
13747 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13748 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13749 msgstr ""
13750 "Справді видалити диск C?\n"
13751 "\n"
13752 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13753 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13755 #: winecfg.rc:77
13756 msgctxt "Drive letter"
13757 msgid "Letter"
13758 msgstr "Буква"
13760 #: winecfg.rc:78
13761 msgid "Target folder"
13762 msgstr "Цільова тека"
13764 #: winecfg.rc:79
13765 msgid ""
13766 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13767 "\n"
13768 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13769 msgstr ""
13770 "Немає диску C. Це зле.\n"
13771 "\n"
13772 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13774 #: winecfg.rc:99
13775 msgid "Controls Background"
13776 msgstr "Елементи керування - фон"
13778 #: winecfg.rc:100
13779 msgid "Controls Text"
13780 msgstr "Елементи керування - текст"
13782 #: winecfg.rc:102
13783 msgid "Menu Background"
13784 msgstr "Меню - фон"
13786 #: winecfg.rc:103
13787 msgid "Menu Text"
13788 msgstr "Меню - текст"
13790 #: winecfg.rc:104
13791 msgid "Scrollbar"
13792 msgstr "Смуга прокручування"
13794 #: winecfg.rc:105
13795 msgid "Selection Background"
13796 msgstr "Виділення - фон"
13798 #: winecfg.rc:106
13799 msgid "Selection Text"
13800 msgstr "Виділення - текст"
13802 #: winecfg.rc:107
13803 msgid "Tooltip Background"
13804 msgstr "Підказка - фон"
13806 #: winecfg.rc:108
13807 msgid "Tooltip Text"
13808 msgstr "Підказка - текст"
13810 #: winecfg.rc:109
13811 msgid "Window Background"
13812 msgstr "Вікно - фон"
13814 #: winecfg.rc:110
13815 msgid "Window Text"
13816 msgstr "Вікно - текст"
13818 #: winecfg.rc:111
13819 msgid "Active Title Bar"
13820 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13822 #: winecfg.rc:112
13823 msgid "Active Title Text"
13824 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13826 #: winecfg.rc:113
13827 msgid "Inactive Title Bar"
13828 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13830 #: winecfg.rc:114
13831 msgid "Inactive Title Text"
13832 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13834 #: winecfg.rc:115
13835 msgid "Message Box Text"
13836 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13838 #: winecfg.rc:116
13839 msgid "Application Workspace"
13840 msgstr "Робоче поле програми"
13842 #: winecfg.rc:117
13843 msgid "Window Frame"
13844 msgstr "Вікно - рамка"
13846 #: winecfg.rc:118
13847 msgid "Active Border"
13848 msgstr "Активна рамка"
13850 #: winecfg.rc:119
13851 msgid "Inactive Border"
13852 msgstr "Неактивна рамка"
13854 #: winecfg.rc:120
13855 msgid "Controls Shadow"
13856 msgstr "Елементи керування - тінь"
13858 #: winecfg.rc:121
13859 msgid "Gray Text"
13860 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13862 #: winecfg.rc:122
13863 msgid "Controls Highlight"
13864 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13866 #: winecfg.rc:123
13867 msgid "Controls Dark Shadow"
13868 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13870 #: winecfg.rc:124
13871 msgid "Controls Light"
13872 msgstr "Елементи керування - світло"
13874 #: winecfg.rc:125
13875 msgid "Controls Alternate Background"
13876 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13878 #: winecfg.rc:126
13879 msgid "Hot Tracked Item"
13880 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13882 #: winecfg.rc:127
13883 msgid "Active Title Bar Gradient"
13884 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13886 #: winecfg.rc:128
13887 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13888 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13890 #: winecfg.rc:129
13891 msgid "Menu Highlight"
13892 msgstr "Меню - підсвічування"
13894 #: winecfg.rc:130
13895 msgid "Menu Bar"
13896 msgstr "Рядок меню"
13898 #: wineconsole.rc:63
13899 msgid "Cursor size"
13900 msgstr "Розмір курсора"
13902 #: wineconsole.rc:64
13903 msgid "&Small"
13904 msgstr "&Малий"
13906 #: wineconsole.rc:65
13907 msgid "&Medium"
13908 msgstr "&Середній"
13910 #: wineconsole.rc:66
13911 msgid "&Large"
13912 msgstr "&Великий"
13914 #: wineconsole.rc:68
13915 msgid "Command history"
13916 msgstr "Історія команд"
13918 #: wineconsole.rc:69
13919 msgid "&Buffer size:"
13920 msgstr "&Розмір буфера:"
13922 #: wineconsole.rc:72
13923 msgid "&Remove duplicates"
13924 msgstr "&Видаляти повтори"
13926 #: wineconsole.rc:74
13927 msgid "Popup menu"
13928 msgstr "Спливаюче меню"
13930 #: wineconsole.rc:75
13931 msgid "&Control"
13932 msgstr ""
13934 #: wineconsole.rc:76
13935 msgid "S&hift"
13936 msgstr ""
13938 #: wineconsole.rc:78
13939 msgid "Console"
13940 msgstr "Консоль"
13942 #: wineconsole.rc:79
13943 msgid "&Quick Edit mode"
13944 msgstr "&Швидке редагування"
13946 #: wineconsole.rc:80
13947 msgid "&Insert mode"
13948 msgstr "&Режим вставки"
13950 #: wineconsole.rc:88
13951 msgid "&Font"
13952 msgstr "&Шрифт"
13954 #: wineconsole.rc:90
13955 msgid "&Color"
13956 msgstr "&Колір"
13958 #: wineconsole.rc:101
13959 msgid "Configuration"
13960 msgstr "Конфігурація"
13962 #: wineconsole.rc:104
13963 msgid "Buffer zone"
13964 msgstr "Зона буфера"
13966 #: wineconsole.rc:105
13967 msgid "&Width:"
13968 msgstr "&Ширина:"
13970 #: wineconsole.rc:108
13971 msgid "&Height:"
13972 msgstr "&Висота:"
13974 #: wineconsole.rc:112
13975 msgid "Window size"
13976 msgstr "Розмір вікна"
13978 #: wineconsole.rc:113
13979 msgid "W&idth:"
13980 msgstr "Ш&ирина:"
13982 #: wineconsole.rc:116
13983 msgid "H&eight:"
13984 msgstr "Висо&та:"
13986 #: wineconsole.rc:120
13987 msgid "End of program"
13988 msgstr "Завершення програми"
13990 #: wineconsole.rc:121
13991 msgid "&Close console"
13992 msgstr "&Закрити консоль"
13994 #: wineconsole.rc:123
13995 msgid "Edition"
13996 msgstr "Випуск"
13998 #: wineconsole.rc:129
13999 msgid "Console parameters"
14000 msgstr "Параметри консолі"
14002 #: wineconsole.rc:132
14003 msgid "Retain these settings for later sessions"
14004 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14006 #: wineconsole.rc:133
14007 msgid "Modify only current session"
14008 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14010 #: wineconsole.rc:29
14011 msgid "Set &Defaults"
14012 msgstr "За &замовчуванням"
14014 #: wineconsole.rc:31
14015 msgid "&Mark"
14016 msgstr "Ві&дзначити"
14018 #: wineconsole.rc:34
14019 msgid "&Select all"
14020 msgstr "Вид&ілити все"
14022 #: wineconsole.rc:35
14023 msgid "Sc&roll"
14024 msgstr "Прок&рутити"
14026 #: wineconsole.rc:36
14027 msgid "S&earch"
14028 msgstr "По&шук"
14030 #: wineconsole.rc:39
14031 msgid "Setup - Default settings"
14032 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14034 #: wineconsole.rc:40
14035 msgid "Setup - Current settings"
14036 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14038 #: wineconsole.rc:41
14039 msgid "Configuration error"
14040 msgstr "Помилка конфігурації"
14042 #: wineconsole.rc:42
14043 msgid ""
14044 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14045 "the window."
14046 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14048 #: wineconsole.rc:37
14049 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14050 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14052 #: wineconsole.rc:38
14053 msgid "This is a test"
14054 msgstr "Це тест"
14056 #: wineconsole.rc:44
14057 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14058 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14060 #: wineconsole.rc:45
14061 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14062 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14064 #: wineconsole.rc:46
14065 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14066 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14068 #: wineconsole.rc:47
14069 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14070 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14072 #: wineconsole.rc:48
14073 msgid ""
14074 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14075 "The command is invalid.\n"
14076 msgstr ""
14077 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14078 "Команда невірна.\n"
14080 #: wineconsole.rc:50
14081 msgid ""
14082 "\n"
14083 "Usage:\n"
14084 "  wineconsole [options] <command>\n"
14085 "\n"
14086 "Options:\n"
14087 msgstr ""
14088 "\n"
14089 "Використання:\n"
14090 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14091 "\n"
14092 "Параметри:\n"
14094 #: wineconsole.rc:52
14095 msgid ""
14096 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14097 "will\n"
14098 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14099 "console.\n"
14100 msgstr ""
14101 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14102 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14104 #: wineconsole.rc:53
14105 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14106 msgstr ""
14107 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14109 #: wineconsole.rc:54
14110 msgid ""
14111 "\n"
14112 "Example:\n"
14113 "  wineconsole cmd\n"
14114 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14115 "\n"
14116 msgstr ""
14117 "\n"
14118 "Приклад:\n"
14119 "  wineconsole cmd\n"
14120 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14121 "\n"
14123 #: winedbg.rc:49
14124 msgid "Program Error"
14125 msgstr "Помилка програми"
14127 #: winedbg.rc:54
14128 msgid ""
14129 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14130 "sorry for the inconvenience."
14131 msgstr ""
14132 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14133 "Вибачте за незручності."
14135 #: winedbg.rc:58
14136 msgid ""
14137 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14138 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14139 "Database</a> for tips about running this application."
14140 msgstr ""
14141 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14142 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14143 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14145 #: winedbg.rc:61
14146 msgid "Show &Details"
14147 msgstr "&Детально"
14149 #: winedbg.rc:66
14150 msgid "Program Error Details"
14151 msgstr "Дані про помилку програми"
14153 #: winedbg.rc:73
14154 msgid ""
14155 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14156 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14157 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14158 "and attach that file to the report."
14159 msgstr ""
14160 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14161 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
14162 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14163 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14165 #: winedbg.rc:38
14166 msgid "Wine program crash"
14167 msgstr "Крах програми Wine"
14169 #: winedbg.rc:39
14170 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14171 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14173 #: winedbg.rc:40
14174 msgid "(unidentified)"
14175 msgstr "(не визначено)"
14177 #: winedbg.rc:43
14178 msgid "Saving failed"
14179 msgstr "Помилка збереження"
14181 #: winedbg.rc:44
14182 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14183 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14185 #: winefile.rc:29
14186 msgid "&Open\tEnter"
14187 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14189 #: winefile.rc:33
14190 msgid "Re&name..."
14191 msgstr "Пере&йменувати..."
14193 #: winefile.rc:34
14194 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14195 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14197 #: winefile.rc:38
14198 msgid "Cr&eate Directory..."
14199 msgstr "Створити директорі&ю..."
14201 #: winefile.rc:43
14202 msgid "&Disk"
14203 msgstr "&Диск"
14205 #: winefile.rc:44
14206 msgid "Connect &Network Drive..."
14207 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14209 #: winefile.rc:45
14210 msgid "&Disconnect Network Drive"
14211 msgstr "&Відключити мережний диск"
14213 #: winefile.rc:51
14214 msgid "&Name"
14215 msgstr "&Ім'я"
14217 #: winefile.rc:52
14218 msgid "&All File Details"
14219 msgstr "Всі дані про фай&л"
14221 #: winefile.rc:54
14222 msgid "&Sort by Name"
14223 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14225 #: winefile.rc:55
14226 msgid "Sort &by Type"
14227 msgstr "Сортувати за &типом"
14229 #: winefile.rc:56
14230 msgid "Sort by Si&ze"
14231 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14233 #: winefile.rc:57
14234 msgid "Sort by &Date"
14235 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14237 #: winefile.rc:59
14238 msgid "Filter by&..."
14239 msgstr "Фільтрувати за&..."
14241 #: winefile.rc:66
14242 msgid "&Drive Bar"
14243 msgstr "Панель &дисків"
14245 #: winefile.rc:68
14246 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14247 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14249 #: winefile.rc:74
14250 msgid "New &Window"
14251 msgstr "Нове &Вікно"
14253 #: winefile.rc:75
14254 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14255 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14257 #: winefile.rc:77
14258 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14259 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14261 #: winefile.rc:84
14262 msgid "&About Wine File Manager"
14263 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14265 #: winefile.rc:125
14266 msgid "Select destination"
14267 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14269 #: winefile.rc:138
14270 msgid "By File Type"
14271 msgstr "За типом файлів"
14273 #: winefile.rc:143
14274 msgid "File type"
14275 msgstr "Тип файлу"
14277 #: winefile.rc:144
14278 msgid "&Directories"
14279 msgstr "&Директорії"
14281 #: winefile.rc:146
14282 msgid "&Programs"
14283 msgstr "&Програми"
14285 #: winefile.rc:148
14286 msgid "Docu&ments"
14287 msgstr "Доку&менти"
14289 #: winefile.rc:150
14290 msgid "&Other files"
14291 msgstr "Інші &файли"
14293 #: winefile.rc:152
14294 msgid "Show Hidden/&System Files"
14295 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14297 #: winefile.rc:163
14298 msgid "&File Name:"
14299 msgstr "Ім'я &файлу:"
14301 #: winefile.rc:165
14302 msgid "Full &Path:"
14303 msgstr "Повний &шлях:"
14305 #: winefile.rc:167
14306 msgid "Last Change:"
14307 msgstr "Останні зміни:"
14309 #: winefile.rc:171
14310 msgid "Cop&yright:"
14311 msgstr "Авторське право:"
14313 #: winefile.rc:173
14314 msgid "Size:"
14315 msgstr "Розмір:"
14317 #: winefile.rc:177
14318 msgid "H&idden"
14319 msgstr "Пр&ихований"
14321 #: winefile.rc:178
14322 msgid "&Archive"
14323 msgstr "&Архівний"
14325 #: winefile.rc:179
14326 msgid "&System"
14327 msgstr "&Системний"
14329 #: winefile.rc:180
14330 msgid "&Compressed"
14331 msgstr "С&тиснутий"
14333 #: winefile.rc:181
14334 msgid "Version information"
14335 msgstr "Дані про версію"
14337 #: winefile.rc:197
14338 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14339 msgid "S"
14340 msgstr ""
14342 #: winefile.rc:90
14343 msgid "Applying font settings"
14344 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14346 #: winefile.rc:91
14347 msgid "Error while selecting new font."
14348 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14350 #: winefile.rc:96
14351 msgid "Wine File Manager"
14352 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14354 #: winefile.rc:98
14355 msgid "root fs"
14356 msgstr "root fs"
14358 #: winefile.rc:99
14359 msgid "unixfs"
14360 msgstr "unixfs"
14362 #: winefile.rc:101
14363 msgid "Shell"
14364 msgstr "Shell"
14366 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14367 msgid "Not yet implemented"
14368 msgstr "Ще не реалізовано"
14370 #: winefile.rc:109
14371 msgid "Creation date"
14372 msgstr "Дата створення"
14374 #: winefile.rc:110
14375 msgid "Access date"
14376 msgstr "Дата останнього доступу"
14378 #: winefile.rc:111
14379 msgid "Modification date"
14380 msgstr "Дата останньої зміни"
14382 #: winefile.rc:112
14383 msgid "Index/Inode"
14384 msgstr ""
14386 #: winefile.rc:117
14387 msgid "%1 of %2 free"
14388 msgstr "%1 з %2 вільно"
14390 #: winefile.rc:118
14391 msgctxt "unit kilobyte"
14392 msgid "kB"
14393 msgstr "кБ"
14395 #: winefile.rc:119
14396 msgctxt "unit megabyte"
14397 msgid "MB"
14398 msgstr "МБ"
14400 #: winefile.rc:120
14401 msgctxt "unit gigabyte"
14402 msgid "GB"
14403 msgstr "ГБ"
14405 #: winemine.rc:37
14406 msgid "&Game"
14407 msgstr "&Гра"
14409 #: winemine.rc:38
14410 msgid "&New\tF2"
14411 msgstr "&Нова\tF2"
14413 #: winemine.rc:40
14414 msgid "Question &Marks"
14415 msgstr "&Знаки Питання"
14417 #: winemine.rc:42
14418 msgid "&Beginner"
14419 msgstr "Н&овачок"
14421 #: winemine.rc:43
14422 msgid "&Advanced"
14423 msgstr "&Майстер"
14425 #: winemine.rc:44
14426 msgid "&Expert"
14427 msgstr "&Експерт"
14429 #: winemine.rc:45
14430 msgid "&Custom..."
14431 msgstr "&Свої параметри..."
14433 #: winemine.rc:47
14434 msgid "&Fastest Times"
14435 msgstr "&Найкращі результати"
14437 #: winemine.rc:52
14438 msgid "&About WineMine"
14439 msgstr "&Про WineMine"
14441 #: winemine.rc:59
14442 msgid "Fastest Times"
14443 msgstr "Кращий час"
14445 #: winemine.rc:61
14446 msgid "Fastest times"
14447 msgstr "Найкращі результати"
14449 #: winemine.rc:62
14450 msgid "Beginner"
14451 msgstr "Новачок"
14453 #: winemine.rc:63
14454 msgid "Advanced"
14455 msgstr "Майстер"
14457 #: winemine.rc:64
14458 msgid "Expert"
14459 msgstr "Експерт"
14461 #: winemine.rc:77
14462 msgid "Congratulations!"
14463 msgstr "Вітання!"
14465 #: winemine.rc:79
14466 msgid "Please enter your name"
14467 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14469 #: winemine.rc:87
14470 msgid "Custom Game"
14471 msgstr "Свої параметри"
14473 #: winemine.rc:89
14474 msgid "Rows"
14475 msgstr "Рядків"
14477 #: winemine.rc:90
14478 msgid "Columns"
14479 msgstr "Стовпчики"
14481 #: winemine.rc:91
14482 msgid "Mines"
14483 msgstr "Мін"
14485 #: winemine.rc:30
14486 msgid "WineMine"
14487 msgstr "WineMine"
14489 #: winemine.rc:31
14490 msgid "Nobody"
14491 msgstr "Ніхто"
14493 #: winemine.rc:32
14494 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14495 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14497 #: winhlp32.rc:35
14498 msgid "Printer &setup..."
14499 msgstr "Налаштування &принтера..."
14501 #: winhlp32.rc:42
14502 msgid "&Annotate..."
14503 msgstr "&Замітки..."
14505 #: winhlp32.rc:44
14506 msgid "&Bookmark"
14507 msgstr "&Закладка"
14509 #: winhlp32.rc:45
14510 msgid "&Define..."
14511 msgstr "&Задати..."
14513 #: winhlp32.rc:48
14514 msgid "Always on &top"
14515 msgstr "Завжди &зверху"
14517 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14518 msgid "Fonts"
14519 msgstr "Шрифти"
14521 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14522 msgid "Small"
14523 msgstr "Малий"
14525 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14526 msgid "Normal"
14527 msgstr "Нормальний"
14529 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14530 msgid "Large"
14531 msgstr "Великий"
14533 #: winhlp32.rc:58
14534 msgid "&Help on help\tF1"
14535 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14537 #: winhlp32.rc:59
14538 msgid "&About Wine Help"
14539 msgstr "Про &Довідку Wine"
14541 #: winhlp32.rc:67
14542 msgid "Annotation..."
14543 msgstr "Замітки..."
14545 #: winhlp32.rc:68
14546 msgid "Copy"
14547 msgstr "Копіювати"
14549 #: winhlp32.rc:100
14550 msgid "Index"
14551 msgstr "Вказівник"
14553 #: winhlp32.rc:108
14554 msgid "Search"
14555 msgstr "Пошук"
14557 #: winhlp32.rc:81
14558 msgid "Wine Help"
14559 msgstr "Довідка Wine"
14561 #: winhlp32.rc:86
14562 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14563 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14565 #: winhlp32.rc:88
14566 msgid "Summary"
14567 msgstr "Сумарно"
14569 #: winhlp32.rc:87
14570 msgid "&Index"
14571 msgstr "&Зміст"
14573 #: winhlp32.rc:91
14574 msgid "Help files (*.hlp)"
14575 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14577 #: winhlp32.rc:92
14578 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14579 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14581 #: winhlp32.rc:93
14582 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14583 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14585 #: winhlp32.rc:94
14586 msgid "Help topics: "
14587 msgstr "Розділи Довідки: "
14589 #: wmic.rc:28
14590 msgid "Error: Command line not supported\n"
14591 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14593 #: wmic.rc:29
14594 msgid "Error: Alias not found\n"
14595 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14597 #: wmic.rc:30
14598 msgid "Error: Invalid query\n"
14599 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14601 #: wordpad.rc:31
14602 msgid "&New...\tCtrl+N"
14603 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14605 #: wordpad.rc:45
14606 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14607 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14609 #: wordpad.rc:50
14610 msgid "&Clear\tDel"
14611 msgstr "О&чистити\tDEL"
14613 #: wordpad.rc:51
14614 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14615 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14617 #: wordpad.rc:54
14618 msgid "Find &next\tF3"
14619 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14621 #: wordpad.rc:57
14622 msgid "Read-&only"
14623 msgstr "Лише &Читання"
14625 #: wordpad.rc:58
14626 msgid "&Modified"
14627 msgstr "&Змінено"
14629 #: wordpad.rc:60
14630 msgid "E&xtras"
14631 msgstr "Дода&тково"
14633 #: wordpad.rc:62
14634 msgid "Selection &info"
14635 msgstr "&Інфо про виділення"
14637 #: wordpad.rc:63
14638 msgid "Character &format"
14639 msgstr "&Формат символів"
14641 #: wordpad.rc:64
14642 msgid "&Def. char format"
14643 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
14645 #: wordpad.rc:65
14646 msgid "Paragrap&h format"
14647 msgstr "Формат а&бзацу"
14649 #: wordpad.rc:66
14650 msgid "&Get text"
14651 msgstr "&Взяти текст"
14653 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14654 msgid "&Format Bar"
14655 msgstr "Панель &Форматування"
14657 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14658 msgid "&Ruler"
14659 msgstr "&Лінійка"
14661 #: wordpad.rc:78
14662 msgid "&Insert"
14663 msgstr "В&ставити"
14665 #: wordpad.rc:80
14666 msgid "&Date and time..."
14667 msgstr "&Дата та час..."
14669 #: wordpad.rc:82
14670 msgid "F&ormat"
14671 msgstr "Фор&мат"
14673 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14674 msgid "&Bullet points"
14675 msgstr "&Маркери"
14677 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14678 msgid "&Paragraph..."
14679 msgstr "&Параграф..."
14681 #: wordpad.rc:87
14682 msgid "&Tabs..."
14683 msgstr "В&кладки..."
14685 #: wordpad.rc:88
14686 msgid "Backgroun&d"
14687 msgstr "&Тло"
14689 #: wordpad.rc:90
14690 msgid "&System\tCtrl+1"
14691 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14693 #: wordpad.rc:91
14694 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14695 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14697 #: wordpad.rc:96
14698 msgid "&About Wine Wordpad"
14699 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14701 #: wordpad.rc:133
14702 msgid "Automatic"
14703 msgstr "Автоматично"
14705 #: wordpad.rc:202
14706 msgid "Date and time"
14707 msgstr "Дата та час"
14709 #: wordpad.rc:205
14710 msgid "Available formats"
14711 msgstr "Доступні формати"
14713 #: wordpad.rc:216
14714 msgid "New document type"
14715 msgstr "Тип нового документу"
14717 #: wordpad.rc:224
14718 msgid "Paragraph format"
14719 msgstr "Абзац"
14721 #: wordpad.rc:227
14722 msgid "Indentation"
14723 msgstr "Відступ"
14725 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14726 msgid "Left"
14727 msgstr "По Лівому Краю"
14729 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14730 msgid "Right"
14731 msgstr "По правому Краю"
14733 #: wordpad.rc:232
14734 msgid "First line"
14735 msgstr "Перший рядок"
14737 #: wordpad.rc:234
14738 msgid "Alignment"
14739 msgstr "Вирівнювання"
14741 #: wordpad.rc:242
14742 msgid "Tabs"
14743 msgstr "Табуляція"
14745 #: wordpad.rc:245
14746 msgid "Tab stops"
14747 msgstr "Позиції табуляції"
14749 #: wordpad.rc:247
14750 msgid "&Add"
14751 msgstr "&Додати"
14753 #: wordpad.rc:251
14754 msgid "Remove al&l"
14755 msgstr "Видалити в&се"
14757 #: wordpad.rc:259
14758 msgid "Line wrapping"
14759 msgstr "Перенос рядка"
14761 #: wordpad.rc:260
14762 msgid "&No line wrapping"
14763 msgstr "&Без переносу"
14765 #: wordpad.rc:261
14766 msgid "Wrap text by the &window border"
14767 msgstr "По &межі вікна"
14769 #: wordpad.rc:262
14770 msgid "Wrap text by the &margin"
14771 msgstr "По м&ежі поля"
14773 #: wordpad.rc:263
14774 msgid "Toolbars"
14775 msgstr "Панелі"
14777 #: wordpad.rc:276
14778 msgctxt "accelerator Align Left"
14779 msgid "L"
14780 msgstr ""
14782 #: wordpad.rc:277
14783 msgctxt "accelerator Align Center"
14784 msgid "E"
14785 msgstr ""
14787 #: wordpad.rc:278
14788 msgctxt "accelerator Align Right"
14789 msgid "R"
14790 msgstr ""
14792 #: wordpad.rc:285
14793 msgctxt "accelerator Redo"
14794 msgid "Y"
14795 msgstr ""
14797 #: wordpad.rc:286
14798 msgctxt "accelerator Bold"
14799 msgid "B"
14800 msgstr ""
14802 #: wordpad.rc:287
14803 msgctxt "accelerator Italic"
14804 msgid "I"
14805 msgstr ""
14807 #: wordpad.rc:288
14808 msgctxt "accelerator Underline"
14809 msgid "U"
14810 msgstr ""
14812 #: wordpad.rc:139
14813 msgid "All documents (*.*)"
14814 msgstr "Всі документи (*.*)"
14816 #: wordpad.rc:140
14817 msgid "Text documents (*.txt)"
14818 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14820 #: wordpad.rc:141
14821 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14822 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14824 #: wordpad.rc:142
14825 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14826 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14828 #: wordpad.rc:143
14829 msgid "Rich text document"
14830 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14832 #: wordpad.rc:144
14833 msgid "Text document"
14834 msgstr "Текстовий документ"
14836 #: wordpad.rc:145
14837 msgid "Unicode text document"
14838 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14840 #: wordpad.rc:146
14841 msgid "Printer files (*.prn)"
14842 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14844 #: wordpad.rc:153
14845 msgid "Center"
14846 msgstr "По Центру"
14848 #: wordpad.rc:159
14849 msgid "Text"
14850 msgstr "Текст"
14852 #: wordpad.rc:160
14853 msgid "Rich text"
14854 msgstr "Збагачений Текст"
14856 #: wordpad.rc:166
14857 msgid "Next page"
14858 msgstr "Наступна сторінка"
14860 #: wordpad.rc:167
14861 msgid "Previous page"
14862 msgstr "Попередня сторінка"
14864 #: wordpad.rc:168
14865 msgid "Two pages"
14866 msgstr "Дві сторінки"
14868 #: wordpad.rc:169
14869 msgid "One page"
14870 msgstr "Одна сторінка"
14872 #: wordpad.rc:170
14873 msgid "Zoom in"
14874 msgstr "Збільшити"
14876 #: wordpad.rc:171
14877 msgid "Zoom out"
14878 msgstr "Зменшити"
14880 #: wordpad.rc:173
14881 msgid "Page"
14882 msgstr "Сторінка"
14884 #: wordpad.rc:174
14885 msgid "Pages"
14886 msgstr "Сторінки"
14888 #: wordpad.rc:175
14889 msgctxt "unit: centimeter"
14890 msgid "cm"
14891 msgstr "см"
14893 #: wordpad.rc:176
14894 msgctxt "unit: inch"
14895 msgid "in"
14896 msgstr "дй"
14898 #: wordpad.rc:177
14899 msgid "inch"
14900 msgstr "дюйм"
14902 #: wordpad.rc:178
14903 msgctxt "unit: point"
14904 msgid "pt"
14905 msgstr "тч"
14907 #: wordpad.rc:183
14908 msgid "Document"
14909 msgstr "Документ"
14911 #: wordpad.rc:184
14912 msgid "Save changes to '%s'?"
14913 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14915 #: wordpad.rc:185
14916 msgid "Finished searching the document."
14917 msgstr "Пошук документу завершено."
14919 #: wordpad.rc:186
14920 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14921 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14923 #: wordpad.rc:187
14924 msgid ""
14925 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14926 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14927 msgstr ""
14928 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14929 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14931 #: wordpad.rc:190
14932 msgid "Invalid number format."
14933 msgstr "Невірний числовий формат."
14935 #: wordpad.rc:191
14936 msgid "OLE storage documents are not supported."
14937 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14939 #: wordpad.rc:192
14940 msgid "Could not save the file."
14941 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14943 #: wordpad.rc:193
14944 msgid "You do not have access to save the file."
14945 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14947 #: wordpad.rc:194
14948 msgid "Could not open the file."
14949 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14951 #: wordpad.rc:195
14952 msgid "You do not have access to open the file."
14953 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14955 #: wordpad.rc:196
14956 msgid "Printing not implemented."
14957 msgstr "Друк не реалізований."
14959 #: wordpad.rc:197
14960 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14961 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14963 #: write.rc:30
14964 msgid "Starting Wordpad failed"
14965 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14967 #: xcopy.rc:30
14968 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14969 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14971 #: xcopy.rc:31
14972 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14973 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14975 #: xcopy.rc:32
14976 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14977 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14979 #: xcopy.rc:33
14980 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14981 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14983 #: xcopy.rc:34
14984 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14985 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14987 #: xcopy.rc:37
14988 msgid ""
14989 "Is '%1' a filename or directory\n"
14990 "on the target?\n"
14991 "(F - File, D - Directory)\n"
14992 msgstr ""
14993 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14994 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14996 #: xcopy.rc:38
14997 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14998 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15000 #: xcopy.rc:39
15001 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15002 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15004 #: xcopy.rc:40
15005 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15006 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15008 #: xcopy.rc:42
15009 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15010 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15012 #: xcopy.rc:46
15013 msgctxt "File key"
15014 msgid "F"
15015 msgstr "Ф"
15017 #: xcopy.rc:47
15018 msgctxt "Directory key"
15019 msgid "D"
15020 msgstr "Д"
15022 #: xcopy.rc:80
15023 msgid ""
15024 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15025 "\n"
15026 "Syntax:\n"
15027 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15028 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15029 "\n"
15030 "Where:\n"
15031 "\n"
15032 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15033 "\tmore files.\n"
15034 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15035 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15036 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15037 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15038 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15039 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15040 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15041 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15042 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15043 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15044 "[/N]  Copy using short names.\n"
15045 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15046 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15047 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15048 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15049 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15050 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15051 "\tarchive attribute.\n"
15052 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15053 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15054 "\t\tthan source.\n"
15055 "\n"
15056 msgstr ""
15057 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15058 "\n"
15059 "Синтаксис:\n"
15060 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15061 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15062 "\n"
15063 "Де:\n"
15064 "\n"
15065 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15066 "припускається,\n"
15067 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15068 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15069 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15070 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15071 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15072 "файлів.\n"
15073 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15074 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15075 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15076 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15077 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15078 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15079 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15080 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15081 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15082 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15083 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15084 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15085 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15086 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15087 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15088 "вказаної дати.\n"
15089 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15090 "\n"