shell32: Use a helper function to get DWORDs from registry.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob807ffba6a904b1c106d15350313d76d4b2a1d71a
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 01:21-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:442
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente leitura"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Um Nível Acima"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Criar Nova Pasta"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "Lista"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "Detalhes"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Normal"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Negrito"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Itálico"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Negrito Itálico"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "Preto"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Castanho"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "Verde"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Verde-oliva"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Azul-marinho"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Roxo"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Azul petróleo"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Cinza"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Prateado"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "Vermelho"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Verde limão"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Amarelo"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Azul"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Fúcsia"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Azul-piscina"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "Branco"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Entrada Ilegível"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
966 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
978 "Por favor, reinsira as margens."
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
990 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Memória insuficiente."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1023 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1025 #: comdlg32.rc:141
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1029 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "&Salvar"
1033 #: comdlg32.rc:143
1034 msgid "Save &in:"
1035 msgstr "Salvar &em:"
1037 #: comdlg32.rc:144
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Salvar"
1041 #: comdlg32.rc:146
1042 msgid "Open File"
1043 msgstr "Abrir Arquivo"
1045 #: comdlg32.rc:147
1046 msgid "Select Folder"
1047 msgstr "Selecionar pasta"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgid "Ready"
1051 msgstr "Pronto"
1053 #: comdlg32.rc:84
1054 msgid "Paused; "
1055 msgstr "Pausada; "
1057 #: comdlg32.rc:85
1058 msgid "Error; "
1059 msgstr "Erro; "
1061 #: comdlg32.rc:86
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Exclusão pendente; "
1065 #: comdlg32.rc:87
1066 msgid "Paper jam; "
1067 msgstr "Papel atolado; "
1069 #: comdlg32.rc:88
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Sem papel; "
1073 #: comdlg32.rc:89
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Alimentação manual; "
1077 #: comdlg32.rc:90
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Problemas com o papel; "
1081 #: comdlg32.rc:91
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Impressora desligada; "
1085 #: comdlg32.rc:92
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "E/S Ativa; "
1089 #: comdlg32.rc:93
1090 msgid "Busy; "
1091 msgstr "Ocupada; "
1093 #: comdlg32.rc:94
1094 msgid "Printing; "
1095 msgstr "Imprimindo; "
1097 #: comdlg32.rc:95
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1101 #: comdlg32.rc:96
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Não disponível; "
1105 #: comdlg32.rc:97
1106 msgid "Waiting; "
1107 msgstr "Esperando; "
1109 #: comdlg32.rc:98
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Processando; "
1113 #: comdlg32.rc:99
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Inicializando; "
1117 #: comdlg32.rc:100
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Aquecendo; "
1121 #: comdlg32.rc:101
1122 msgid "Toner low; "
1123 msgstr "Pouco tôner; "
1125 #: comdlg32.rc:102
1126 msgid "No toner; "
1127 msgstr "Sem tôner; "
1129 #: comdlg32.rc:103
1130 msgid "Page punt; "
1131 msgstr "Lançar página; "
1133 #: comdlg32.rc:104
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Intervenção do usuário; "
1137 #: comdlg32.rc:105
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Memória insuficiente; "
1141 #: comdlg32.rc:106
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "A impressora está aberta; "
1145 #: comdlg32.rc:107
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1149 #: comdlg32.rc:108
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Modo econômico; "
1153 #: comdlg32.rc:77
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Impressora Padrão; "
1157 #: comdlg32.rc:78
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1161 #: comdlg32.rc:79
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Margens [polegadas]"
1165 #: comdlg32.rc:80
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Margens [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgid "mm"
1172 msgstr "mm"
1174 #: credui.rc:45
1175 msgid "&User name:"
1176 msgstr "&Nome de usuário:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgid "&Password:"
1180 msgstr "&Senha:"
1182 #: credui.rc:50
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "&Lembrar a senha"
1186 #: credui.rc:30
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Conectar a %s"
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Conectando a %s"
1194 #: credui.rc:32
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Logon malsucedido"
1198 #: credui.rc:33
1199 msgid ""
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr ""
1203 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1204 "e senha estão corretos."
1206 #: credui.rc:35
1207 msgid ""
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1212 msgstr ""
1213 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1214 "\n"
1215 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1216 "de introduzir a senha."
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock ligado"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Atributos da Chave"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Restrições Básicas"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "Uso da Chave"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Políticas de Certificados"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Identificador da Chave"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "Código de Razão CRL"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Extensões de Certificados"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Localização da próxima atualização"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Endereço de e-mail"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nome Desestruturado"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Digesto da Mensagem"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Hora da Assinatura"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Contra Assinar"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Senha de Desafio"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Endereço Desestruturado"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "Capacidades S/MIME"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Aviso de Usuário"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificado"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Agrupador de Certificados"
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Base Netscape"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Comentário Netscape"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "País/Região"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organização"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Unidade Organizacional"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Nome Comum"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Localidade"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Estado ou Província"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Título"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Nome Dado"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Iniciais"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "Sobrenome"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Componente de Domínio"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Endereço da Rua"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Número de série"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "Versão da AC"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Nome Principal"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "Versão do SO"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Inscrição CSP"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "Número CRL"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Indicador Delta CRL"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "CRL Mais Recente"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Restrições de Nome"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Restrições de Políticas"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "Dados CMC"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "Resposta CMC"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "Informação de Estado CMC"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "Extensões CMC"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "Atributos CMC"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "Dados PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Assinante Falso"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Id da transação"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Nonce do Remetente"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Nonce do Recipiente"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "Registro de Informação"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Obter Certificado"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "Obter CRL"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Revogar Pedido"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Consulta Pendente"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Informação do Cliente"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Autenticação do Servidor"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Autenticação do Cliente"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Assinatura de Código"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "E-mail seguro"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Selo Temporal"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "Sistema de segurança IP"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "Usuário de segurança IP"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Direitos Digitais"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Subordinação Qualificada"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Recuperação de Chaves"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Assinatura de Documento"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "Pessoal"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Outras Pessoas"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Editores Confiáveis"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "ID de Chave="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Emissor do Certificado"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Número de Série do Certificado="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "Outro Nome="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Endereço de E-mail="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "Nome DNS="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Nome do Diretório"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "Endereço IP="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "Máscara="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "ID Registrado="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Tipo de Sujeito="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "AC"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "Fim de Entidade"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Nenhuma"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informação não Disponível"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Método de Acesso="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "Emissores de AC"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Nome Alternativo"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "Nome Completo"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "Nome RDN"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "Razão CRL="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "Emissor CRL"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Compromisso da Chave"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "Compromisso da AC"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Mudança de Afiliação"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "Sobrescrito"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Operação Interrompida"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Certificado de Espera"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Informação Financeira="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "Disponível"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Não Disponível"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Conforme os Critérios="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "Sim"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "Não"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Assinatura Digital"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Não-Repudiação"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Encriptação de Chaves"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Encriptação de Dados"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Acordo de Chaves"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Assinatura de Certificados"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Assinatura CRL Offline"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "Assinatura CRL"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Apenas Encriptar"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Apenas Decriptar"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "Assinatura"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "SSL AC"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "S/MIME AC"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "AC de Assinatura"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Política de Certificado"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Id da Política de Certificado="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "Qualificador"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Referência de Aviso"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organização="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Número de Aviso="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Texto de Aviso="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "Geral"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Instalar Certificado..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "&Declaração do Emissor"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "&Mostrar:"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "&Editar Propriedades..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Caminho de Certificação"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Caminho de certificação"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Ver Certificado"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "&Estado do Certificado:"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "Declaração"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "&Mais Informação"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Nome amigável:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Descrição:"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Propósitos do Certificado"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "Adicionar Propósito"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr ""
2158 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2159 "adicionar:"
2161 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2162 msgid "Select Certificate Store"
2163 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2165 #: cryptui.rc:271
2166 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2167 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2169 #: cryptui.rc:274
2170 msgid "&Show physical stores"
2171 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2173 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2174 msgid "Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2177 #: cryptui.rc:283
2178 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2181 #: cryptui.rc:286
2182 msgid ""
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "\n"
2191 "To continue, click Next."
2192 msgstr ""
2193 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2194 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2195 "conjunto de certificados.\n"
2196 "\n"
2197 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2198 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2199 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2200 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2201 "\n"
2202 "Para continuar, clique em Avançar."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "Nome do &arquivo:"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "&Navegar..."
2212 #: cryptui.rc:297
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2218 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2220 #: cryptui.rc:299
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:301
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:311
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2238 "pode especificar a localização para os certificados."
2240 #: cryptui.rc:313
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2244 #: cryptui.rc:315
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2248 #: cryptui.rc:325
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2252 #: cryptui.rc:327
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certificados"
2264 #: cryptui.rc:340
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Com o propósito:"
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importar..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "E&xportar..."
2276 #: cryptui.rc:347
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Avançadas..."
2280 #: cryptui.rc:348
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Propósitos do Certificado"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 #: wordpad.rc:69
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "&Ver"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Opções Avançadas"
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Propósito do certificado"
2298 #: cryptui.rc:359
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr ""
2302 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2303 "estiver selecionado."
2305 #: cryptui.rc:361
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2318 #: cryptui.rc:376
2319 msgid ""
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "\n"
2328 "To continue, click Next."
2329 msgstr ""
2330 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2331 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2332 "certificados para um arquivo.\n"
2333 "\n"
2334 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2335 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2336 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2337 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2338 "\n"
2339 "Para continuar, clique em Avançar."
2341 #: cryptui.rc:384
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2347 "proteger a chave privada mais à frente."
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2353 #: cryptui.rc:386
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2357 #: cryptui.rc:388
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2361 #: cryptui.rc:399
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmar senha:"
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2369 #: cryptui.rc:408
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2373 #: cryptui.rc:410
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2377 #: cryptui.rc:412
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2381 #: cryptui.rc:414
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2385 #: cryptui.rc:416
2386 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2389 #: cryptui.rc:418
2390 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2393 #: cryptui.rc:420
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2397 #: cryptui.rc:422
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2401 #: cryptui.rc:439
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2405 #: cryptui.rc:441
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2410 msgid "Certificate"
2411 msgstr "Certificado"
2413 #: cryptui.rc:31
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "Informação do Certificado"
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2423 "alterado ou corrompido."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid ""
2427 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2431 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Emitido a: "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Emitido por: "
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Válido de "
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid " to "
2463 msgstr " para "
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2481 #: cryptui.rc:46
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Este certificado está OK."
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Campo"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Valor"
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<Tudo>"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2501 #: cryptui.rc:51
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Extensões Apenas"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Propriedades Apenas"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Número de Série"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Emissor"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Válido desde"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Válido até"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Sujeito"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Chave Pública"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2541 #: cryptui.rc:62
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "Soma SHA1"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Nome amigável"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Descrição"
2557 #: cryptui.rc:66
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Propriedades do Certificado"
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2565 #: cryptui.rc:68
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "O OID inserido já existe."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2573 #: cryptui.rc:72
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2579 "selecione outro arquivo."
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Arquivo a Importar"
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Conjunto de Certificados"
2593 #: cryptui.rc:76
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr ""
2598 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2599 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2601 #: cryptui.rc:77
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr ""
2628 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Could not open "
2632 msgstr "Não foi possível abrir "
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Determined by the program"
2636 msgstr "Determinado pelo programa"
2638 #: cryptui.rc:88
2639 msgid "Please select a store"
2640 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2642 #: cryptui.rc:89
2643 msgid "Certificate Store Selected"
2644 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2646 #: cryptui.rc:90
2647 msgid "Automatically determined by the program"
2648 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2650 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 msgid "File"
2652 msgstr "Arquivo"
2654 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2655 msgid "Content"
2656 msgstr "Conteúdo"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Certificate Revocation List"
2660 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2664 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "Personal Information Exchange"
2668 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2670 #: cryptui.rc:99
2671 msgid "The import was successful."
2672 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "The import failed."
2676 msgstr "Falha na importação."
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Arial"
2680 msgstr "Arial"
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "<Advanced Purposes>"
2684 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Issued To"
2688 msgstr "Emitido para"
2690 #: cryptui.rc:105
2691 msgid "Issued By"
2692 msgstr "Emitido por"
2694 #: cryptui.rc:106
2695 msgid "Expiration Date"
2696 msgstr "Data de Validade"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid "Friendly Name"
2700 msgstr "Nome Amigável"
2702 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2703 msgid "<None>"
2704 msgstr "<Nenhum>"
2706 #: cryptui.rc:110
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2709 "sign messages with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2713 "certificado.\n"
2714 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2716 #: cryptui.rc:111
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2719 "sign messages with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2723 "certificados.\n"
2724 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2726 #: cryptui.rc:112
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2733 "certificado.\n"
2734 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2736 #: cryptui.rc:113
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2743 "certificados.\n"
2744 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2746 #: cryptui.rc:114
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2753 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2754 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2756 #: cryptui.rc:115
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2763 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2764 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2773 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2774 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2775 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2777 #: cryptui.rc:117
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2784 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2785 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2786 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2794 "confiáveis.\n"
2795 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2797 #: cryptui.rc:119
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2803 "confiáveis.\n"
2804 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:120
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:121
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2828 "Protege o software de alterações após a publicação"
2830 #: cryptui.rc:127
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2834 #: cryptui.rc:128
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2838 #: cryptui.rc:129
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2842 #: cryptui.rc:130
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2846 #: cryptui.rc:131
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2850 #: cryptui.rc:147
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2854 #: cryptui.rc:151
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Formato de Exportação"
2858 #: cryptui.rc:152
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2862 #: cryptui.rc:153
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Exportar Arquivo"
2866 #: cryptui.rc:154
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2870 #: cryptui.rc:155
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2874 #: cryptui.rc:156
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2878 #: cryptui.rc:157
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:163
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Formato do Arquivo"
2894 #: cryptui.rc:164
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2898 #: cryptui.rc:165
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Exportar Chaves"
2902 #: cryptui.rc:168
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Falha na exportação."
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Exportar Chave Privada"
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2920 "com o certificado."
2922 #: cryptui.rc:172
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Digite a Senha"
2926 #: cryptui.rc:173
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2930 #: cryptui.rc:174
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "As senhas não coincidem."
2934 #: cryptui.rc:175
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2938 #: cryptui.rc:176
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2942 #: devenum.rc:33
2943 msgid "Default DirectSound"
2944 msgstr "DirectSound padrão"
2946 #: devenum.rc:34
2947 msgid "DirectSound: %s"
2948 msgstr "DirectSound: %s"
2950 #: devenum.rc:35
2951 msgid "Default WaveOut Device"
2952 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2954 #: devenum.rc:36
2955 msgid "Default MidiOut Device"
2956 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2958 #: dinput.rc:43
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Configurar Dispositivos"
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Reiniciar"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Player"
2968 msgstr "Tocador"
2970 #: dinput.rc:52
2971 msgid "Device"
2972 msgstr "Dispositivo"
2974 #: dinput.rc:53
2975 msgid "Actions"
2976 msgstr "Ações"
2978 #: dinput.rc:54
2979 msgid "Mapping"
2980 msgstr "Mapeamento"
2982 # Word 'show' ignored - not enough space
2983 #: dinput.rc:56
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Designados Primeiro"
2987 #: dinput.rc:37
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Ação"
2991 #: dinput.rc:38
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Objeto"
2995 #: dxdiagn.rc:28
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Configuração Regional"
2999 #: dxdiagn.rc:29
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Ocidental"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Europeu Central"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Cirílico"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Grego"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Turco"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Hebreu"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Arábico"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Báltico"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "Vietnamita"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Tailandês"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Japonês"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Hangul"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3059 #: gdi32.rc:42
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Hangul(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:43
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Símbolo"
3067 #: gdi32.rc:44
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr "OEM/DOS"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Outro"
3075 #: gphoto2.rc:30
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Arquivos na Câmera"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Importar Selecionado"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Pré-visualizar"
3087 #: gphoto2.rc:36
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Importar tudo"
3091 #: gphoto2.rc:37
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Passar à frente"
3095 #: gphoto2.rc:38
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Sair"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Transferindo"
3103 #: gphoto2.rc:46
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3107 #: gphoto2.rc:51
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Conectando à câmera"
3111 #: gphoto2.rc:55
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "Sin&cronizar"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "&Voltar"
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "&Avançar"
3127 #: hhctrl.rc:62
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Início"
3132 #: hhctrl.rc:63
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Parar"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "&Recarregar"
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Imprimir..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3145 #: user32.rc:65
3146 msgid "Select &All"
3147 msgstr "Selecionar &Tudo"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3153 #: hhctrl.rc:83
3154 #, fuzzy
3155 #| msgid "Properties"
3156 msgid "Proper&ties"
3157 msgstr "Propriedades"
3159 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3161 msgid "Cu&t"
3162 msgstr "Recor&tar"
3164 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3165 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3166 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3167 msgid "&Copy"
3168 msgstr "&Copiar"
3170 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3171 msgid "Paste"
3172 msgstr "Co&lar"
3174 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3175 msgid "&Print"
3176 msgstr "&Imprimir"
3178 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3179 msgid "&Contents"
3180 msgstr "&Conteúdo"
3182 #: hhctrl.rc:32
3183 msgid "I&ndex"
3184 msgstr "Í&ndice"
3186 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgid "&Search"
3188 msgstr "&Localizar"
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Favor&ites"
3192 msgstr "&Favoritos"
3194 #: hhctrl.rc:36
3195 msgid "Hide &Tabs"
3196 msgstr "Esconder A&bas"
3198 #: hhctrl.rc:37
3199 msgid "Show &Tabs"
3200 msgstr "Mostrar A&bas"
3202 #: hhctrl.rc:42
3203 msgid "Show"
3204 msgstr "Mostrar"
3206 #: hhctrl.rc:43
3207 msgid "Hide"
3208 msgstr "Ocultar"
3210 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3211 msgid "Stop"
3212 msgstr "Parar"
3214 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3215 msgid "Refresh"
3216 msgstr "Recarregar"
3218 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3219 msgid "Back"
3220 msgstr "Voltar"
3222 #: hhctrl.rc:47
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "Home"
3225 msgstr "Início"
3227 #: hhctrl.rc:48
3228 msgid "Sync"
3229 msgstr "Sincronizar"
3231 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3232 msgid "Options"
3233 msgstr "Opções"
3235 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3236 msgid "Forward"
3237 msgstr "Avançar"
3239 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3240 msgid "Cinepak Video codec"
3241 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3243 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3244 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3245 #: wordpad.rc:29
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&Arquivo"
3249 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3250 msgid "&New"
3251 msgstr "&Novo"
3253 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3254 msgid "&Window"
3255 msgstr "&Janela"
3257 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgid "&Open..."
3259 msgstr "&Abrir..."
3261 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgid "Save &as..."
3263 msgstr "Salvar &como..."
3265 #: ieframe.rc:38
3266 msgid "Print &format..."
3267 msgstr "I&mprimir formato..."
3269 #: ieframe.rc:39
3270 msgid "Pr&int..."
3271 msgstr "&Imprimir..."
3273 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3274 msgid "Print previe&w"
3275 msgstr "Visualizar impressão"
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Toolbars"
3279 msgstr "&Ferramentas"
3281 #: ieframe.rc:49
3282 msgid "&Standard bar"
3283 msgstr "Barra &padrão"
3285 #: ieframe.rc:50
3286 msgid "&Address bar"
3287 msgstr "Barra de &endereço"
3289 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3290 msgid "&Favorites"
3291 msgstr "&Favoritos"
3293 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3294 msgid "&Add to Favorites..."
3295 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3297 #: ieframe.rc:60
3298 msgid "&About Internet Explorer"
3299 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Open URL"
3303 msgstr "Abrir URL"
3305 #: ieframe.rc:93
3306 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:94
3310 msgid "Open:"
3311 msgstr "Abrir:"
3313 #: ieframe.rc:70
3314 msgctxt "home page"
3315 msgid "Home"
3316 msgstr "Página Inicial"
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Imprimir..."
3322 #: ieframe.rc:76
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Endereço"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Localizando %s"
3330 #: ieframe.rc:82
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Iniciando o download de %s"
3334 #: ieframe.rc:83
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "Fazendo o download de %s"
3338 #: ieframe.rc:84
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Requisitando %s"
3342 #: inetcpl.rc:49
3343 msgid "Home page"
3344 msgstr "Página inicial"
3346 #: inetcpl.rc:50
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "Página &atual"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "Página &padrão"
3358 #: inetcpl.rc:55
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "Página em &branco"
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Histórico de navegação"
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Configurações..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Arquivos temporários da Internet\n"
3388 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3398 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3400 #: inetcpl.rc:75
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Histórico\n"
3406 "Lista de sites web que foram acessados."
3408 #: inetcpl.rc:77
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Dados de formulário\n"
3414 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3416 #: inetcpl.rc:79
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Senhas\n"
3422 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Excluir"
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 msgid "Security"
3430 msgstr "Segurança"
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid ""
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr ""
3437 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3438 "certificados de autoridades e editores."
3440 #: inetcpl.rc:114
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Certificados..."
3444 #: inetcpl.rc:115
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Editores..."
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Configurações da Internet"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Personalizada"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Muito baixa"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Baixa"
3472 #: inetcpl.rc:37
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Média"
3476 #: inetcpl.rc:38
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Elevada"
3480 #: inetcpl.rc:39
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Alta"
3484 #: joy.rc:36
3485 msgid "Joysticks"
3486 msgstr "Controles"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3489 msgid "&Disable"
3490 msgstr "&Desativar"
3492 #: joy.rc:40
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&Habilitar"
3496 #: joy.rc:41
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Conectado"
3500 #: joy.rc:43
3501 msgid "Disabled"
3502 msgstr "Desativado"
3504 #: joy.rc:45
3505 msgid ""
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3508 msgstr ""
3509 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3510 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3512 #: joy.rc:50
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Testar Controle"
3516 #: joy.rc:54
3517 msgid "Buttons"
3518 msgstr "Botões"
3520 #: joy.rc:63
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr "Testar Force Feedback"
3524 #: joy.rc:67
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3528 #: joy.rc:69
3529 msgid ""
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3532 msgstr ""
3533 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3534 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3536 #: joy.rc:31
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Controles de Jogos"
3540 #: jscript.rc:28
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3544 #: jscript.rc:29
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3548 #: jscript.rc:30
3549 msgid "Subscript out of range"
3550 msgstr "Índice fora do intervalo"
3552 #: jscript.rc:31
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Objeto requerido"
3556 #: jscript.rc:32
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3560 #: jscript.rc:33
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3562 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3564 #: jscript.rc:34
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3568 #: jscript.rc:35
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Argumento não opcional"
3572 #: jscript.rc:36
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Erro de sintaxe"
3576 #: jscript.rc:37
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "';' esperado"
3580 #: jscript.rc:38
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "'(' esperado"
3584 #: jscript.rc:39
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "')' esperado"
3588 #: jscript.rc:40
3589 msgid "Expected identifier"
3590 msgstr "Identificador esperado"
3592 #: jscript.rc:41
3593 msgid "Expected '='"
3594 msgstr "'=' esperado"
3596 #: jscript.rc:42
3597 msgid "Invalid character"
3598 msgstr "Caractere inválido"
3600 #: jscript.rc:43
3601 msgid "Unterminated string constant"
3602 msgstr "String constante não terminada"
3604 #: jscript.rc:44
3605 msgid "'return' statement outside of function"
3606 msgstr "'return' fora de função"
3608 #: jscript.rc:45
3609 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3610 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3612 #: jscript.rc:46
3613 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3614 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Label redefined"
3618 msgstr "Rótulo redefinido"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Label not found"
3622 msgstr "Rótulo não encontrado"
3624 #: jscript.rc:49
3625 msgid "Expected '@end'"
3626 msgstr "'@end' esperado"
3628 #: jscript.rc:50
3629 msgid "Conditional compilation is turned off"
3630 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3632 #: jscript.rc:51
3633 msgid "Expected '@'"
3634 msgstr "'@' esperado"
3636 #: jscript.rc:54
3637 msgid "Number expected"
3638 msgstr "Número esperado"
3640 #: jscript.rc:52
3641 msgid "Function expected"
3642 msgstr "Função esperada"
3644 #: jscript.rc:53
3645 msgid "'[object]' is not a date object"
3646 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3648 #: jscript.rc:55
3649 msgid "Object expected"
3650 msgstr "Objeto esperado"
3652 #: jscript.rc:56
3653 msgid "Illegal assignment"
3654 msgstr "Atribuição ilegal"
3656 #: jscript.rc:57
3657 msgid "'|' is undefined"
3658 msgstr "'|' é indefinido"
3660 #: jscript.rc:58
3661 msgid "Boolean object expected"
3662 msgstr "Objeto booleano esperado"
3664 #: jscript.rc:59
3665 msgid "Cannot delete '|'"
3666 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3668 #: jscript.rc:60
3669 msgid "VBArray object expected"
3670 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3672 #: jscript.rc:61
3673 msgid "JScript object expected"
3674 msgstr "Objeto JScript esperado"
3676 #: jscript.rc:62
3677 msgid "Syntax error in regular expression"
3678 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3680 #: jscript.rc:64
3681 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3682 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3684 #: jscript.rc:63
3685 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3686 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3688 #: jscript.rc:65
3689 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3690 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3692 #: jscript.rc:66
3693 msgid "Precision is out of range"
3694 msgstr "Precisão fora do limite"
3696 #: jscript.rc:67
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3700 #: jscript.rc:68
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3704 #: winerror.mc:26
3705 msgid "Success.\n"
3706 msgstr "Sucesso.\n"
3708 #: winerror.mc:31
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "Função inválida.\n"
3712 #: winerror.mc:36
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3716 #: winerror.mc:41
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3720 #: winerror.mc:46
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3724 #: winerror.mc:51
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "Acesso negado.\n"
3728 #: winerror.mc:56
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3732 #: winerror.mc:61
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "Memória danificada.\n"
3736 #: winerror.mc:66
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3740 #: winerror.mc:71
3741 msgid "Invalid block.\n"
3742 msgstr "Bloco inválido.\n"
3744 #: winerror.mc:76
3745 msgid "Bad environment.\n"
3746 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3748 #: winerror.mc:81
3749 msgid "Bad format.\n"
3750 msgstr "Formato impróprio.\n"
3752 #: winerror.mc:86
3753 msgid "Invalid access.\n"
3754 msgstr "Acesso inválido.\n"
3756 #: winerror.mc:91
3757 msgid "Invalid data.\n"
3758 msgstr "Dados inválidos.\n"
3760 #: winerror.mc:96
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "Sem memória.\n"
3764 #: winerror.mc:101
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "Unidade inválida.\n"
3768 #: winerror.mc:106
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3772 #: winerror.mc:111
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3776 #: winerror.mc:116
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3780 #: winerror.mc:121
3781 msgid "Write protected.\n"
3782 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3784 #: winerror.mc:126
3785 msgid "Bad unit.\n"
3786 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3788 #: winerror.mc:131
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "Não pronto.\n"
3792 #: winerror.mc:136
3793 msgid "Bad command.\n"
3794 msgstr "Comando impróprio.\n"
3796 #: winerror.mc:141
3797 msgid "CRC error.\n"
3798 msgstr "Erro CRC.\n"
3800 #: winerror.mc:146
3801 msgid "Bad length.\n"
3802 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3805 msgid "Seek error.\n"
3806 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3808 #: winerror.mc:156
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3812 #: winerror.mc:161
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3816 #: winerror.mc:166
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "Sem papel.\n"
3820 #: winerror.mc:171
3821 msgid "Write fault.\n"
3822 msgstr "Falha de escrita.\n"
3824 #: winerror.mc:176
3825 msgid "Read fault.\n"
3826 msgstr "Falha de leitura.\n"
3828 #: winerror.mc:181
3829 msgid "General failure.\n"
3830 msgstr "Falha geral.\n"
3832 #: winerror.mc:186
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3834 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3836 #: winerror.mc:191
3837 msgid "Lock violation.\n"
3838 msgstr "Violação de trava.\n"
3840 #: winerror.mc:196
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3842 msgstr "Disco errado.\n"
3844 #: winerror.mc:201
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3848 #: winerror.mc:206
3849 msgid "End of file.\n"
3850 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "Disco cheio.\n"
3856 #: winerror.mc:216
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3860 #: winerror.mc:221
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3864 #: winerror.mc:226
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3868 #: winerror.mc:231
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3872 #: winerror.mc:236
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "Rede ocupada.\n"
3876 #: winerror.mc:241
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3880 #: winerror.mc:246
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "Comandos demais.\n"
3884 #: winerror.mc:251
3885 msgid "Adapter hardware error.\n"
3886 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3888 #: winerror.mc:256
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3892 #: winerror.mc:261
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3896 #: winerror.mc:266
3897 msgid "Bad remote adapter.\n"
3898 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3900 #: winerror.mc:271
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3904 #: winerror.mc:276
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3908 #: winerror.mc:281
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3912 #: winerror.mc:286
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3916 #: winerror.mc:291
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3920 #: winerror.mc:296
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3924 #: winerror.mc:301
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3928 #: winerror.mc:306
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3932 #: winerror.mc:311
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3936 #: winerror.mc:316
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3940 #: winerror.mc:321
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3944 #: winerror.mc:326
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3948 #: winerror.mc:331
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3952 #: winerror.mc:336
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "Impossível criar.\n"
3956 #: winerror.mc:341
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Falha Int24.\n"
3960 #: winerror.mc:346
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3964 #: winerror.mc:351
3965 msgid "Already assigned.\n"
3966 msgstr "Já designado.\n"
3968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3969 msgid "Invalid password.\n"
3970 msgstr "Senha inválida.\n"
3972 #: winerror.mc:361
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3976 #: winerror.mc:366
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3980 #: winerror.mc:371
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3984 #: winerror.mc:376
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3988 #: winerror.mc:381
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3992 #: winerror.mc:386
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3996 #: winerror.mc:391
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4000 #: winerror.mc:396
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4004 #: winerror.mc:401
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4008 #: winerror.mc:406
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4012 #: winerror.mc:411
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4016 #: winerror.mc:416
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "Unidade trancada.\n"
4020 #: winerror.mc:421
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4022 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4024 #: winerror.mc:426
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4028 #: winerror.mc:431
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4032 #: winerror.mc:441
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4036 #: winerror.mc:446
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4040 #: winerror.mc:451
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4044 #: winerror.mc:456
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4048 #: winerror.mc:461
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4052 #: winerror.mc:466
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4056 #: winerror.mc:471
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4060 #: winerror.mc:476
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4064 #: winerror.mc:481
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "Nome inválido.\n"
4068 #: winerror.mc:486
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "Nível inválido.\n"
4072 #: winerror.mc:491
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4076 #: winerror.mc:496
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4080 #: winerror.mc:501
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4084 #: winerror.mc:506
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4088 #: winerror.mc:511
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4092 #: winerror.mc:516
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4096 #: winerror.mc:521
4097 msgid "Negative seek.\n"
4098 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4100 #: winerror.mc:531
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:536
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:541
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:546
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4116 #: winerror.mc:551
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4120 #: winerror.mc:556
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4124 #: winerror.mc:561
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4128 #: winerror.mc:566
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4132 #: winerror.mc:571
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4136 #: winerror.mc:576
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4140 #: winerror.mc:581
4141 msgid "Same drive.\n"
4142 msgstr "Mesma unidade.\n"
4144 #: winerror.mc:586
4145 msgid "Not top-level directory.\n"
4146 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4148 #: winerror.mc:591
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4152 #: winerror.mc:596
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4156 #: winerror.mc:601
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4160 #: winerror.mc:606
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4164 #: winerror.mc:611
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4168 #: winerror.mc:616
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4172 #: winerror.mc:621
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4176 #: winerror.mc:626
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4180 #: winerror.mc:631
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4184 #: winerror.mc:636
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4188 #: winerror.mc:641
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "TCBs demais.\n"
4192 #: winerror.mc:646
4193 msgid "Signal refused.\n"
4194 msgstr "Sinal recusado.\n"
4196 #: winerror.mc:651
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "Segmento descartado.\n"
4200 #: winerror.mc:656
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "Segmento não travado.\n"
4204 #: winerror.mc:661
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4208 #: winerror.mc:666
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4212 #: winerror.mc:671
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "Caminho inválido.\n"
4216 #: winerror.mc:676
4217 msgid "Signal pending.\n"
4218 msgstr "Sinal pendente.\n"
4220 #: winerror.mc:681
4221 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4222 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4224 #: winerror.mc:686
4225 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgstr "Falha ao travar.\n"
4228 #: winerror.mc:691
4229 msgid "Resource in use.\n"
4230 msgstr "Recurso em uso.\n"
4232 #: winerror.mc:696
4233 msgid "Cancel violation.\n"
4234 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4236 #: winerror.mc:701
4237 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4238 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4240 #: winerror.mc:706
4241 msgid "Invalid segment number.\n"
4242 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4244 #: winerror.mc:711
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4248 #: winerror.mc:716
4249 msgid "File already exists.\n"
4250 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4252 #: winerror.mc:721
4253 msgid "Invalid flag number.\n"
4254 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4256 #: winerror.mc:726
4257 msgid "Semaphore name not found.\n"
4258 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4260 #: winerror.mc:731
4261 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4262 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4264 #: winerror.mc:736
4265 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4266 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4268 #: winerror.mc:741
4269 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4270 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4272 #: winerror.mc:746
4273 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4274 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4276 #: winerror.mc:751
4277 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4278 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4280 #: winerror.mc:756
4281 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4282 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4284 #: winerror.mc:761
4285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4286 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4288 #: winerror.mc:766
4289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4290 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4292 #: winerror.mc:771
4293 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4294 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4296 #: winerror.mc:776
4297 msgid "IOPL not enabled.\n"
4298 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4300 #: winerror.mc:781
4301 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4302 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4304 #: winerror.mc:786
4305 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4306 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4308 #: winerror.mc:791
4309 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4310 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4312 #: winerror.mc:796
4313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4314 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4316 #: winerror.mc:801
4317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4318 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4320 #: winerror.mc:806
4321 msgid "Environment variable not found.\n"
4322 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4324 #: winerror.mc:811
4325 msgid "No signal sent.\n"
4326 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4328 #: winerror.mc:816
4329 msgid "File name is too long.\n"
4330 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4332 #: winerror.mc:821
4333 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4334 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4336 #: winerror.mc:826
4337 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4338 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4340 #: winerror.mc:831
4341 msgid "Invalid signal number.\n"
4342 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4344 #: winerror.mc:836
4345 msgid "Error setting signal handler.\n"
4346 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4348 #: winerror.mc:841
4349 msgid "Segment locked.\n"
4350 msgstr "Segmento trancado.\n"
4352 #: winerror.mc:846
4353 msgid "Too many modules.\n"
4354 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4356 #: winerror.mc:851
4357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4358 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4360 #: winerror.mc:856
4361 msgid "Machine type mismatch.\n"
4362 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4364 #: winerror.mc:861
4365 msgid "Bad pipe.\n"
4366 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4368 #: winerror.mc:866
4369 msgid "Pipe busy.\n"
4370 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4372 #: winerror.mc:871
4373 msgid "Pipe closed.\n"
4374 msgstr "Pipe fechado.\n"
4376 #: winerror.mc:876
4377 msgid "Pipe not connected.\n"
4378 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4380 #: winerror.mc:881
4381 msgid "More data available.\n"
4382 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4384 #: winerror.mc:886
4385 msgid "Session canceled.\n"
4386 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4388 #: winerror.mc:891
4389 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4390 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4392 #: winerror.mc:896
4393 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4394 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4396 #: winerror.mc:901
4397 msgid "No more data available.\n"
4398 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4400 #: winerror.mc:906
4401 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4402 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4404 #: winerror.mc:911
4405 msgid "Directory name invalid.\n"
4406 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4408 #: winerror.mc:916
4409 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4410 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4412 #: winerror.mc:921
4413 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4414 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4416 #: winerror.mc:926
4417 msgid "Extended attribute table full.\n"
4418 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4420 #: winerror.mc:931
4421 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4422 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4424 #: winerror.mc:936
4425 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4426 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4428 #: winerror.mc:941
4429 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4430 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4432 #: winerror.mc:946
4433 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4434 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4436 #: winerror.mc:951
4437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4438 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4440 #: winerror.mc:956
4441 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4442 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4444 #: winerror.mc:961
4445 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4446 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4448 #: winerror.mc:966
4449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4450 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4452 #: winerror.mc:971
4453 msgid "Invalid address.\n"
4454 msgstr "Endereço inválido.\n"
4456 #: winerror.mc:976
4457 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4458 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4460 #: winerror.mc:981
4461 msgid "Pipe connected.\n"
4462 msgstr "Pipe conectado.\n"
4464 #: winerror.mc:986
4465 msgid "Pipe listening.\n"
4466 msgstr "Pipe escutando.\n"
4468 #: winerror.mc:991
4469 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4470 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4472 #: winerror.mc:996
4473 msgid "I/O operation aborted.\n"
4474 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4476 #: winerror.mc:1001
4477 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4478 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4480 #: winerror.mc:1006
4481 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4482 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4484 #: winerror.mc:1011
4485 msgid "No access to memory location.\n"
4486 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4488 #: winerror.mc:1016
4489 msgid "Swap error.\n"
4490 msgstr "Erro de troca.\n"
4492 #: winerror.mc:1021
4493 msgid "Stack overflow.\n"
4494 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4496 #: winerror.mc:1026
4497 msgid "Invalid message.\n"
4498 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4500 #: winerror.mc:1031
4501 msgid "Cannot complete.\n"
4502 msgstr "Não é possível completar.\n"
4504 #: winerror.mc:1036
4505 msgid "Invalid flags.\n"
4506 msgstr "Flags inválidas.\n"
4508 #: winerror.mc:1041
4509 msgid "Unrecognized volume.\n"
4510 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4512 #: winerror.mc:1046
4513 msgid "File invalid.\n"
4514 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4516 #: winerror.mc:1051
4517 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4518 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4520 #: winerror.mc:1056
4521 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgstr "Token não existente.\n"
4524 #: winerror.mc:1061
4525 msgid "Registry corrupt.\n"
4526 msgstr "Registro corrompido.\n"
4528 #: winerror.mc:1066
4529 msgid "Invalid key.\n"
4530 msgstr "Chave inválida.\n"
4532 #: winerror.mc:1071
4533 msgid "Can't open registry key.\n"
4534 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4536 #: winerror.mc:1076
4537 msgid "Can't read registry key.\n"
4538 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4540 #: winerror.mc:1081
4541 msgid "Can't write registry key.\n"
4542 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4544 #: winerror.mc:1086
4545 msgid "Registry has been recovered.\n"
4546 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4548 #: winerror.mc:1091
4549 msgid "Registry is corrupt.\n"
4550 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4552 #: winerror.mc:1096
4553 msgid "I/O to registry failed.\n"
4554 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4556 #: winerror.mc:1101
4557 msgid "Not registry file.\n"
4558 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4560 #: winerror.mc:1106
4561 msgid "Key deleted.\n"
4562 msgstr "Chave apagada.\n"
4564 #: winerror.mc:1111
4565 msgid "No registry log space.\n"
4566 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4568 #: winerror.mc:1116
4569 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4570 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4572 #: winerror.mc:1121
4573 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4574 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4576 #: winerror.mc:1126
4577 msgid "Notify change request in progress.\n"
4578 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4580 #: winerror.mc:1131
4581 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4584 #: winerror.mc:1136
4585 msgid "Invalid service control.\n"
4586 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4588 #: winerror.mc:1141
4589 msgid "Service request timeout.\n"
4590 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4592 #: winerror.mc:1146
4593 msgid "Cannot create service thread.\n"
4594 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4596 #: winerror.mc:1151
4597 msgid "Service database locked.\n"
4598 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4600 #: winerror.mc:1156
4601 msgid "Service already running.\n"
4602 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4604 #: winerror.mc:1161
4605 msgid "Invalid service account.\n"
4606 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4608 #: winerror.mc:1166
4609 msgid "Service is disabled.\n"
4610 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4612 #: winerror.mc:1171
4613 msgid "Circular dependency.\n"
4614 msgstr "Dependência circular.\n"
4616 #: winerror.mc:1176
4617 msgid "Service does not exist.\n"
4618 msgstr "O serviço não existe.\n"
4620 #: winerror.mc:1181
4621 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4622 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4624 #: winerror.mc:1186
4625 msgid "Service not active.\n"
4626 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4628 #: winerror.mc:1191
4629 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4632 #: winerror.mc:1196
4633 msgid "Exception in service.\n"
4634 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4636 #: winerror.mc:1201
4637 msgid "Database does not exist.\n"
4638 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4640 #: winerror.mc:1206
4641 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4644 #: winerror.mc:1211
4645 msgid "Process aborted.\n"
4646 msgstr "Processo abortado.\n"
4648 #: winerror.mc:1216
4649 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4652 #: winerror.mc:1221
4653 msgid "Service login failed.\n"
4654 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4656 #: winerror.mc:1226
4657 msgid "Service start-hang.\n"
4658 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4660 #: winerror.mc:1231
4661 msgid "Invalid service lock.\n"
4662 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4664 #: winerror.mc:1236
4665 msgid "Service marked for delete.\n"
4666 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4668 #: winerror.mc:1241
4669 msgid "Service exists.\n"
4670 msgstr "O serviço já existe.\n"
4672 #: winerror.mc:1246
4673 msgid "System running last-known-good config.\n"
4674 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4676 #: winerror.mc:1251
4677 msgid "Service dependency deleted.\n"
4678 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4680 #: winerror.mc:1256
4681 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4682 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4684 #: winerror.mc:1261
4685 msgid "Service not started since last boot.\n"
4686 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4688 #: winerror.mc:1266
4689 msgid "Duplicate service name.\n"
4690 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4692 #: winerror.mc:1271
4693 msgid "Different service account.\n"
4694 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4696 #: winerror.mc:1276
4697 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4700 #: winerror.mc:1281
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4704 #: winerror.mc:1286
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4708 #: winerror.mc:1291
4709 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4710 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4712 #: winerror.mc:1296
4713 msgid "End of media.\n"
4714 msgstr "Fim da mídia.\n"
4716 #: winerror.mc:1301
4717 msgid "Filemark detected.\n"
4718 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4720 #: winerror.mc:1306
4721 msgid "Beginning of media.\n"
4722 msgstr "Início da mídia.\n"
4724 #: winerror.mc:1311
4725 msgid "Setmark detected.\n"
4726 msgstr "Setmark detectado.\n"
4728 #: winerror.mc:1316
4729 msgid "No data detected.\n"
4730 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4732 #: winerror.mc:1321
4733 msgid "Partition failure.\n"
4734 msgstr "Falha na partição.\n"
4736 #: winerror.mc:1326
4737 msgid "Invalid block length.\n"
4738 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4740 #: winerror.mc:1331
4741 msgid "Device not partitioned.\n"
4742 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4744 #: winerror.mc:1336
4745 msgid "Unable to lock media.\n"
4746 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4748 #: winerror.mc:1341
4749 msgid "Unable to unload media.\n"
4750 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4752 #: winerror.mc:1346
4753 msgid "Media changed.\n"
4754 msgstr "Mídia alterada.\n"
4756 #: winerror.mc:1351
4757 msgid "I/O bus reset.\n"
4758 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4760 #: winerror.mc:1356
4761 msgid "No media in drive.\n"
4762 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4764 #: winerror.mc:1361
4765 msgid "No Unicode translation.\n"
4766 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4768 #: winerror.mc:1366
4769 msgid "DLL initialization failed.\n"
4770 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4772 #: winerror.mc:1371
4773 msgid "Shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4776 #: winerror.mc:1376
4777 msgid "No shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4780 #: winerror.mc:1381
4781 msgid "I/O device error.\n"
4782 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4784 #: winerror.mc:1386
4785 msgid "No serial devices found.\n"
4786 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4788 #: winerror.mc:1391
4789 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4790 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4792 #: winerror.mc:1396
4793 msgid "Serial I/O completed.\n"
4794 msgstr "E/S em série completo.\n"
4796 #: winerror.mc:1401
4797 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4798 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4800 #: winerror.mc:1406
4801 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4802 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4804 #: winerror.mc:1411
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4806 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4808 #: winerror.mc:1416
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4812 #: winerror.mc:1421
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4814 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4816 #: winerror.mc:1426
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4818 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4820 #: winerror.mc:1431
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4822 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4824 #: winerror.mc:1436
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4826 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4828 #: winerror.mc:1441
4829 msgid "End of tape media.\n"
4830 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4832 #: winerror.mc:1446
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4834 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4836 #: winerror.mc:1451
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4838 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4840 #: winerror.mc:1456
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4842 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4844 #: winerror.mc:1461
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4846 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4848 #: winerror.mc:1466
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4850 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4852 #: winerror.mc:1471
4853 msgid "Too many links.\n"
4854 msgstr "Demasiados links.\n"
4856 #: winerror.mc:1476
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4858 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4860 #: winerror.mc:1481
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4862 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4864 #: winerror.mc:1486
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4868 #: winerror.mc:1491
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4872 #: winerror.mc:1496
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "DLL Inválido.\n"
4876 #: winerror.mc:1501
4877 msgid "No associated application.\n"
4878 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4880 #: winerror.mc:1506
4881 msgid "DDE failure.\n"
4882 msgstr "Falha DDE.\n"
4884 #: winerror.mc:1511
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4888 #: winerror.mc:1516
4889 msgid "Out of user handles.\n"
4890 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4892 #: winerror.mc:1521
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4896 #: winerror.mc:1526
4897 msgid "The source element is empty.\n"
4898 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4900 #: winerror.mc:1531
4901 msgid "The destination element is full.\n"
4902 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4904 #: winerror.mc:1536
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4908 #: winerror.mc:1541
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr "A revista não está presente.\n"
4912 #: winerror.mc:1546
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4916 #: winerror.mc:1551
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4920 #: winerror.mc:1556
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4924 #: winerror.mc:1561
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4928 #: winerror.mc:1566
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4932 #: winerror.mc:1571
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4936 #: winerror.mc:1576
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4940 #: winerror.mc:1581
4941 msgid "Point not found.\n"
4942 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4944 #: winerror.mc:1586
4945 msgid "No running tracking service.\n"
4946 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4948 #: winerror.mc:1591
4949 msgid "No such volume ID.\n"
4950 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4952 #: winerror.mc:1596
4953 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4954 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4956 #: winerror.mc:1601
4957 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4958 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4960 #: winerror.mc:1606
4961 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4964 #: winerror.mc:1611
4965 msgid "The journal is being deleted.\n"
4966 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4968 #: winerror.mc:1616
4969 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4972 #: winerror.mc:1621
4973 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4976 #: winerror.mc:1626
4977 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4980 #: winerror.mc:1631
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4984 #: winerror.mc:1636
4985 msgid "Connection unavailable.\n"
4986 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4988 #: winerror.mc:1641
4989 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4992 #: winerror.mc:1646
4993 msgid "No network or bad path.\n"
4994 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4996 #: winerror.mc:1651
4997 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5000 #: winerror.mc:1656
5001 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5004 #: winerror.mc:1661
5005 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5008 #: winerror.mc:1666
5009 msgid "Not a container.\n"
5010 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5012 #: winerror.mc:1671
5013 msgid "Extended error.\n"
5014 msgstr "Erro estendido.\n"
5016 #: winerror.mc:1676
5017 msgid "Invalid group name.\n"
5018 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5020 #: winerror.mc:1681
5021 msgid "Invalid computer name.\n"
5022 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5024 #: winerror.mc:1686
5025 msgid "Invalid event name.\n"
5026 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5028 #: winerror.mc:1691
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5032 #: winerror.mc:1696
5033 msgid "Invalid service name.\n"
5034 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5036 #: winerror.mc:1701
5037 msgid "Invalid network name.\n"
5038 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5040 #: winerror.mc:1706
5041 msgid "Invalid share name.\n"
5042 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5044 #: winerror.mc:1716
5045 msgid "Invalid message name.\n"
5046 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5048 #: winerror.mc:1721
5049 msgid "Invalid message destination.\n"
5050 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5052 #: winerror.mc:1726
5053 msgid "Session credential conflict.\n"
5054 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5056 #: winerror.mc:1731
5057 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5058 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5060 #: winerror.mc:1736
5061 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5062 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5064 #: winerror.mc:1741
5065 msgid "No network.\n"
5066 msgstr "Sem rede.\n"
5068 #: winerror.mc:1746
5069 msgid "Operation canceled by user.\n"
5070 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5072 #: winerror.mc:1751
5073 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5076 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5077 msgid "Connection refused.\n"
5078 msgstr "Conexão recusada.\n"
5080 #: winerror.mc:1761
5081 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5082 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5084 #: winerror.mc:1766
5085 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5088 #: winerror.mc:1771
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5092 #: winerror.mc:1776
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "Conexão inválida.\n"
5096 #: winerror.mc:1781
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5100 #: winerror.mc:1786
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "Rede inatingível.\n"
5104 #: winerror.mc:1791
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5108 #: winerror.mc:1796
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5112 #: winerror.mc:1801
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "Porta inatingível.\n"
5116 #: winerror.mc:1806
5117 msgid "Request aborted.\n"
5118 msgstr "Pedido abortado.\n"
5120 #: winerror.mc:1811
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5122 msgstr "Conexão abortada.\n"
5124 #: winerror.mc:1816
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5128 #: winerror.mc:1821
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5132 #: winerror.mc:1826
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5136 #: winerror.mc:1831
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5140 #: winerror.mc:1836
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5144 #: winerror.mc:1841
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5148 #: winerror.mc:1846
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5152 #: winerror.mc:1851
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5156 #: winerror.mc:1856
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5160 #: winerror.mc:1861
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5164 #: winerror.mc:1866
5165 msgid "Already initialized.\n"
5166 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5168 #: winerror.mc:1871
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5172 #: winerror.mc:1876
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "O site não existe.\n"
5176 #: winerror.mc:1881
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5180 #: winerror.mc:1886
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5184 #: winerror.mc:1891
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5188 #: winerror.mc:1896
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5192 #: winerror.mc:1901
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5196 #: winerror.mc:1906
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5200 #: winerror.mc:1911
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5204 #: winerror.mc:1916
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5208 #: winerror.mc:1921
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5212 #: winerror.mc:1926
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5216 #: winerror.mc:1931
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5218 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5220 #: winerror.mc:1936
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5224 #: winerror.mc:1941
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5226 msgstr "Dono inválido.\n"
5228 #: winerror.mc:1946
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5232 #: winerror.mc:1951
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5236 #: winerror.mc:1956
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5240 #: winerror.mc:1961
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5244 #: winerror.mc:1966
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5248 #: winerror.mc:1971
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5252 #: winerror.mc:1976
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5256 #: winerror.mc:1981
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5260 #: winerror.mc:1986
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "Usuário já existe.\n"
5264 #: winerror.mc:1991
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5268 #: winerror.mc:1996
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "Grupo já existente.\n"
5272 #: winerror.mc:2001
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5276 #: winerror.mc:2006
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5280 #: winerror.mc:2011
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5284 #: winerror.mc:2016
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5288 #: winerror.mc:2021
5289 msgid "Wrong password.\n"
5290 msgstr "Senha errada.\n"
5292 #: winerror.mc:2026
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "Senha mal formada.\n"
5296 #: winerror.mc:2031
5297 msgid "Password restriction.\n"
5298 msgstr "Restrição de senha.\n"
5300 #: winerror.mc:2036
5301 msgid "Logon failure.\n"
5302 msgstr "Falha ao logar.\n"
5304 #: winerror.mc:2041
5305 msgid "Account restriction.\n"
5306 msgstr "Restrição na conta.\n"
5308 #: winerror.mc:2046
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5312 #: winerror.mc:2051
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5316 #: winerror.mc:2056
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "Senha expirada.\n"
5320 #: winerror.mc:2061
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "Conta desativada.\n"
5324 #: winerror.mc:2066
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5328 #: winerror.mc:2071
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5332 #: winerror.mc:2076
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5336 #: winerror.mc:2081
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5340 #: winerror.mc:2086
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr "ACL inválido.\n"
5344 #: winerror.mc:2091
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr "SID inválido.\n"
5348 #: winerror.mc:2096
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5352 #: winerror.mc:2101
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5356 #: winerror.mc:2106
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5360 #: winerror.mc:2111
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5364 #: winerror.mc:2116
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5368 #: winerror.mc:2121
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5372 #: winerror.mc:2126
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5376 #: winerror.mc:2131
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5380 #: winerror.mc:2136
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5384 #: winerror.mc:2141
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5388 #: winerror.mc:2146
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5392 #: winerror.mc:2151
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5396 #: winerror.mc:2156
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5400 #: winerror.mc:2161
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5404 #: winerror.mc:2166
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5408 #: winerror.mc:2171
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5412 #: winerror.mc:2176
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5416 #: winerror.mc:2181
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "O domínio já existe.\n"
5420 #: winerror.mc:2186
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5424 #: winerror.mc:2191
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5428 #: winerror.mc:2196
5429 msgid "Internal error.\n"
5430 msgstr "Erro interno.\n"
5432 #: winerror.mc:2201
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5436 #: winerror.mc:2206
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5440 #: winerror.mc:2211
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5444 #: winerror.mc:2216
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5448 #: winerror.mc:2221
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5452 #: winerror.mc:2226
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5456 #: winerror.mc:2231
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5460 #: winerror.mc:2236
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5464 #: winerror.mc:2241
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5468 #: winerror.mc:2246
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5472 #: winerror.mc:2251
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5476 #: winerror.mc:2256
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr "A conta é embutida.\n"
5480 #: winerror.mc:2261
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5484 #: winerror.mc:2266
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5488 #: winerror.mc:2271
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5492 #: winerror.mc:2276
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr "Token já em uso.\n"
5496 #: winerror.mc:2281
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5500 #: winerror.mc:2286
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5504 #: winerror.mc:2291
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5508 #: winerror.mc:2296
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5512 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5516 #: winerror.mc:2306
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5520 #: winerror.mc:2311
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5524 #: winerror.mc:2316
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5528 #: winerror.mc:2321
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5532 #: winerror.mc:2331
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5536 #: winerror.mc:2336
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr "Membro inexistente.\n"
5540 #: winerror.mc:2341
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "Membro inválido.\n"
5544 #: winerror.mc:2346
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5548 #: winerror.mc:2351
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5552 #: winerror.mc:2356
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5556 #: winerror.mc:2361
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5560 #: winerror.mc:2366
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "Disco corrompido.\n"
5564 #: winerror.mc:2371
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5568 #: winerror.mc:2376
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5572 #: winerror.mc:2381
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5576 #: winerror.mc:2386
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5580 #: winerror.mc:2391
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5584 #: winerror.mc:2396
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5588 #: winerror.mc:2401
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5592 #: winerror.mc:2406
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5596 #: winerror.mc:2411
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5600 #: winerror.mc:2416
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5604 #: winerror.mc:2421
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2426
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5612 #: winerror.mc:2431
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5616 #: winerror.mc:2436
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5620 #: winerror.mc:2441
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5624 #: winerror.mc:2446
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr "Classe já existente.\n"
5628 #: winerror.mc:2451
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr "Classe inexistente.\n"
5632 #: winerror.mc:2456
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5636 #: winerror.mc:2461
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr "Índice inválido.\n"
5640 #: winerror.mc:2466
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5644 #: winerror.mc:2471
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5648 #: winerror.mc:2476
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5652 #: winerror.mc:2481
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5656 #: winerror.mc:2486
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5660 #: winerror.mc:2491
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5664 #: winerror.mc:2496
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5668 #: winerror.mc:2501
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5672 #: winerror.mc:2506
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5676 #: winerror.mc:2511
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5680 #: winerror.mc:2516
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5684 #: winerror.mc:2521
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr "DC não encontrado.\n"
5688 #: winerror.mc:2526
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5692 #: winerror.mc:2531
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5696 #: winerror.mc:2536
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5700 #: winerror.mc:2541
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5704 #: winerror.mc:2546
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5708 #: winerror.mc:2551
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5712 #: winerror.mc:2556
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5716 #: winerror.mc:2561
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5720 #: winerror.mc:2566
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5724 #: winerror.mc:2571
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr ""
5727 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5729 #: winerror.mc:2576
5730 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5731 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5733 #: winerror.mc:2581
5734 msgid "Window has no system menu.\n"
5735 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5737 #: winerror.mc:2586
5738 msgid "Invalid message box style.\n"
5739 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5741 #: winerror.mc:2591
5742 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5743 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5745 #: winerror.mc:2596
5746 msgid "Screen already locked.\n"
5747 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5749 #: winerror.mc:2601
5750 msgid "Window handles have different parents.\n"
5751 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5753 #: winerror.mc:2606
5754 msgid "Not a child window.\n"
5755 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5757 #: winerror.mc:2611
5758 msgid "Invalid GW command.\n"
5759 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5761 #: winerror.mc:2616
5762 msgid "Invalid thread ID.\n"
5763 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5765 #: winerror.mc:2621
5766 msgid "Not an MDI child window.\n"
5767 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5769 #: winerror.mc:2626
5770 msgid "Popup menu already active.\n"
5771 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5773 #: winerror.mc:2631
5774 msgid "No scrollbars.\n"
5775 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5777 #: winerror.mc:2636
5778 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5779 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5781 #: winerror.mc:2641
5782 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5783 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5785 #: winerror.mc:2646
5786 msgid "No system resources.\n"
5787 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5789 #: winerror.mc:2651
5790 msgid "No non-paged system resources.\n"
5791 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5793 #: winerror.mc:2656
5794 msgid "No paged system resources.\n"
5795 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5797 #: winerror.mc:2661
5798 msgid "No working set quota.\n"
5799 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5801 #: winerror.mc:2666
5802 msgid "No page file quota.\n"
5803 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5805 #: winerror.mc:2671
5806 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5807 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5809 #: winerror.mc:2676
5810 msgid "Menu item not found.\n"
5811 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5813 #: winerror.mc:2681
5814 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5815 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2686
5818 msgid "Hook type not allowed.\n"
5819 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5821 #: winerror.mc:2691
5822 msgid "Interactive window station required.\n"
5823 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5825 #: winerror.mc:2696
5826 msgid "Timeout.\n"
5827 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5829 #: winerror.mc:2701
5830 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5831 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5833 #: winerror.mc:2706
5834 msgid "Event log file corrupt.\n"
5835 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5837 #: winerror.mc:2711
5838 msgid "Event log can't start.\n"
5839 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5841 #: winerror.mc:2716
5842 msgid "Event log file full.\n"
5843 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5845 #: winerror.mc:2721
5846 msgid "Event log file changed.\n"
5847 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5849 #: winerror.mc:2726
5850 msgid "Installer service failed.\n"
5851 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5853 #: winerror.mc:2731
5854 msgid "Installation aborted by user.\n"
5855 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5857 #: winerror.mc:2736
5858 msgid "Installation failure.\n"
5859 msgstr "Falha na instalação.\n"
5861 #: winerror.mc:2741
5862 msgid "Installation suspended.\n"
5863 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5865 #: winerror.mc:2746
5866 msgid "Unknown product.\n"
5867 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5869 #: winerror.mc:2751
5870 msgid "Unknown feature.\n"
5871 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5873 #: winerror.mc:2756
5874 msgid "Unknown component.\n"
5875 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5877 #: winerror.mc:2761
5878 msgid "Unknown property.\n"
5879 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5881 #: winerror.mc:2766
5882 msgid "Invalid handle state.\n"
5883 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5885 #: winerror.mc:2771
5886 msgid "Bad configuration.\n"
5887 msgstr "Configuração ruim.\n"
5889 #: winerror.mc:2776
5890 msgid "Index is missing.\n"
5891 msgstr "Índice está faltando.\n"
5893 #: winerror.mc:2781
5894 msgid "Installation source is missing.\n"
5895 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5897 #: winerror.mc:2786
5898 msgid "Wrong installation package version.\n"
5899 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5901 #: winerror.mc:2791
5902 msgid "Product uninstalled.\n"
5903 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5905 #: winerror.mc:2796
5906 msgid "Invalid query syntax.\n"
5907 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5909 #: winerror.mc:2801
5910 msgid "Invalid field.\n"
5911 msgstr "Campo inválido.\n"
5913 #: winerror.mc:2806
5914 msgid "Device removed.\n"
5915 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5917 #: winerror.mc:2811
5918 msgid "Installation already running.\n"
5919 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5921 #: winerror.mc:2816
5922 msgid "Installation package failed to open.\n"
5923 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5925 #: winerror.mc:2821
5926 msgid "Installation package is invalid.\n"
5927 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5929 #: winerror.mc:2826
5930 msgid "Installer user interface failed.\n"
5931 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5933 #: winerror.mc:2831
5934 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5935 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5937 #: winerror.mc:2836
5938 msgid "Installation language not supported.\n"
5939 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5941 #: winerror.mc:2841
5942 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5943 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5945 #: winerror.mc:2846
5946 msgid "Installation package rejected.\n"
5947 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5949 #: winerror.mc:2851
5950 msgid "Function could not be called.\n"
5951 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5953 #: winerror.mc:2856
5954 msgid "Function failed.\n"
5955 msgstr "Falha na função.\n"
5957 #: winerror.mc:2861
5958 msgid "Invalid table.\n"
5959 msgstr "Tabela inválida.\n"
5961 #: winerror.mc:2866
5962 msgid "Data type mismatch.\n"
5963 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5965 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5966 msgid "Unsupported type.\n"
5967 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5969 #: winerror.mc:2876
5970 msgid "Creation failed.\n"
5971 msgstr "Falha ao criar.\n"
5973 #: winerror.mc:2881
5974 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5975 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5977 #: winerror.mc:2886
5978 msgid "Installation platform not supported.\n"
5979 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5981 #: winerror.mc:2891
5982 msgid "Installer not used.\n"
5983 msgstr "Instalador não usado.\n"
5985 #: winerror.mc:2896
5986 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5987 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5989 #: winerror.mc:2901
5990 msgid "Invalid patch package.\n"
5991 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2906
5994 msgid "Unsupported patch package.\n"
5995 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5997 #: winerror.mc:2911
5998 msgid "Another version is installed.\n"
5999 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6001 #: winerror.mc:2916
6002 msgid "Invalid command line.\n"
6003 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6005 #: winerror.mc:2921
6006 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6007 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6009 #: winerror.mc:2926
6010 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6011 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6013 #: winerror.mc:2931
6014 msgid "Invalid string binding.\n"
6015 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6017 #: winerror.mc:2936
6018 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6019 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6021 #: winerror.mc:2941
6022 msgid "Invalid binding.\n"
6023 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6025 #: winerror.mc:2946
6026 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6027 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6029 #: winerror.mc:2951
6030 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6031 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6033 #: winerror.mc:2956
6034 msgid "Invalid string UUID.\n"
6035 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6037 #: winerror.mc:2961
6038 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6039 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6041 #: winerror.mc:2966
6042 msgid "Invalid network address.\n"
6043 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6045 #: winerror.mc:2971
6046 msgid "No endpoint found.\n"
6047 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6049 #: winerror.mc:2976
6050 msgid "Invalid timeout value.\n"
6051 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6053 #: winerror.mc:2981
6054 msgid "Object UUID not found.\n"
6055 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6057 #: winerror.mc:2986
6058 msgid "UUID already registered.\n"
6059 msgstr "UUID já registrada.\n"
6061 #: winerror.mc:2991
6062 msgid "UUID type already registered.\n"
6063 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6065 #: winerror.mc:2996
6066 msgid "Server already listening.\n"
6067 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6069 #: winerror.mc:3001
6070 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6071 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6073 #: winerror.mc:3006
6074 msgid "RPC server not listening.\n"
6075 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6077 #: winerror.mc:3011
6078 msgid "Unknown manager type.\n"
6079 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6081 #: winerror.mc:3016
6082 msgid "Unknown interface.\n"
6083 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6085 #: winerror.mc:3021
6086 msgid "No bindings.\n"
6087 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6089 #: winerror.mc:3026
6090 msgid "No protocol sequences.\n"
6091 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6093 #: winerror.mc:3031
6094 msgid "Can't create endpoint.\n"
6095 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6097 #: winerror.mc:3036
6098 msgid "Out of resources.\n"
6099 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6101 #: winerror.mc:3041
6102 msgid "RPC server unavailable.\n"
6103 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6105 #: winerror.mc:3046
6106 msgid "RPC server too busy.\n"
6107 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6109 #: winerror.mc:3051
6110 msgid "Invalid network options.\n"
6111 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6113 #: winerror.mc:3056
6114 msgid "No RPC call active.\n"
6115 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6117 #: winerror.mc:3061
6118 msgid "RPC call failed.\n"
6119 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6121 #: winerror.mc:3066
6122 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6123 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6125 #: winerror.mc:3071
6126 msgid "RPC protocol error.\n"
6127 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6129 #: winerror.mc:3076
6130 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6131 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6133 #: winerror.mc:3086
6134 msgid "Invalid tag.\n"
6135 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6137 #: winerror.mc:3091
6138 msgid "Invalid array bounds.\n"
6139 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6141 #: winerror.mc:3096
6142 msgid "No entry name.\n"
6143 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6145 #: winerror.mc:3101
6146 msgid "Invalid name syntax.\n"
6147 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6149 #: winerror.mc:3106
6150 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6151 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6153 #: winerror.mc:3111
6154 msgid "No network address.\n"
6155 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6157 #: winerror.mc:3116
6158 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6159 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6161 #: winerror.mc:3121
6162 msgid "Unknown authentication type.\n"
6163 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6165 #: winerror.mc:3126
6166 msgid "Maximum calls too low.\n"
6167 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6169 #: winerror.mc:3131
6170 msgid "String too long.\n"
6171 msgstr "String muito comprida.\n"
6173 #: winerror.mc:3136
6174 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6175 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6177 #: winerror.mc:3141
6178 msgid "Procedure number out of range.\n"
6179 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6181 #: winerror.mc:3146
6182 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6183 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6185 #: winerror.mc:3151
6186 msgid "Unknown authentication service.\n"
6187 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6189 #: winerror.mc:3156
6190 msgid "Unknown authentication level.\n"
6191 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6193 #: winerror.mc:3161
6194 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6195 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6197 #: winerror.mc:3166
6198 msgid "Unknown authorization service.\n"
6199 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6201 #: winerror.mc:3171
6202 msgid "Invalid entry.\n"
6203 msgstr "Entrada inválida.\n"
6205 #: winerror.mc:3176
6206 msgid "Can't perform operation.\n"
6207 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6209 #: winerror.mc:3181
6210 msgid "Endpoints not registered.\n"
6211 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6213 #: winerror.mc:3186
6214 msgid "Nothing to export.\n"
6215 msgstr "Nada a exportar.\n"
6217 #: winerror.mc:3191
6218 msgid "Incomplete name.\n"
6219 msgstr "Nome incompleto.\n"
6221 #: winerror.mc:3196
6222 msgid "Invalid version option.\n"
6223 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6225 #: winerror.mc:3201
6226 msgid "No more members.\n"
6227 msgstr "Sem mais membros.\n"
6229 #: winerror.mc:3206
6230 msgid "Not all objects unexported.\n"
6231 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6233 #: winerror.mc:3211
6234 msgid "Interface not found.\n"
6235 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6237 #: winerror.mc:3216
6238 msgid "Entry already exists.\n"
6239 msgstr "Entrada já existente.\n"
6241 #: winerror.mc:3221
6242 msgid "Entry not found.\n"
6243 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6245 #: winerror.mc:3226
6246 msgid "Name service unavailable.\n"
6247 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6249 #: winerror.mc:3231
6250 msgid "Invalid network address family.\n"
6251 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6253 #: winerror.mc:3236
6254 msgid "Operation not supported.\n"
6255 msgstr "Operação não suportada.\n"
6257 #: winerror.mc:3241
6258 msgid "No security context available.\n"
6259 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6261 #: winerror.mc:3246
6262 msgid "RPCInternal error.\n"
6263 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6265 #: winerror.mc:3251
6266 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6269 #: winerror.mc:3256
6270 msgid "Address error.\n"
6271 msgstr "Erro de endereço.\n"
6273 #: winerror.mc:3261
6274 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6277 #: winerror.mc:3266
6278 msgid "Floating-point underflow.\n"
6279 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6281 #: winerror.mc:3271
6282 msgid "Floating-point overflow.\n"
6283 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6285 #: winerror.mc:3276
6286 msgid "No more entries.\n"
6287 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6289 #: winerror.mc:3281
6290 msgid "Character translation table open failed.\n"
6291 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6293 #: winerror.mc:3286
6294 msgid "Character translation table file too small.\n"
6295 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6297 #: winerror.mc:3291
6298 msgid "Null context handle.\n"
6299 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6301 #: winerror.mc:3296
6302 msgid "Context handle damaged.\n"
6303 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6305 #: winerror.mc:3301
6306 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6307 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6309 #: winerror.mc:3306
6310 msgid "Cannot get call handle.\n"
6311 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6313 #: winerror.mc:3311
6314 msgid "Null reference pointer.\n"
6315 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6317 #: winerror.mc:3316
6318 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6319 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6321 #: winerror.mc:3321
6322 msgid "Byte count too small.\n"
6323 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6325 #: winerror.mc:3326
6326 msgid "Bad stub data.\n"
6327 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6329 #: winerror.mc:3331
6330 msgid "Invalid user buffer.\n"
6331 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6333 #: winerror.mc:3336
6334 msgid "Unrecognized media.\n"
6335 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6337 #: winerror.mc:3341
6338 msgid "No trust secret.\n"
6339 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6341 #: winerror.mc:3346
6342 msgid "No trust SAM account.\n"
6343 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6345 #: winerror.mc:3351
6346 msgid "Trusted domain failure.\n"
6347 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6349 #: winerror.mc:3356
6350 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6351 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6353 #: winerror.mc:3361
6354 msgid "Trust logon failure.\n"
6355 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6357 #: winerror.mc:3366
6358 msgid "RPC call already in progress.\n"
6359 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6361 #: winerror.mc:3371
6362 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6363 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6365 #: winerror.mc:3376
6366 msgid "Account expired.\n"
6367 msgstr "A conta expirou.\n"
6369 #: winerror.mc:3381
6370 msgid "Redirector has open handles.\n"
6371 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6373 #: winerror.mc:3386
6374 msgid "Printer driver already installed.\n"
6375 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6377 #: winerror.mc:3391
6378 msgid "Unknown port.\n"
6379 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6381 #: winerror.mc:3396
6382 msgid "Unknown printer driver.\n"
6383 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6385 #: winerror.mc:3401
6386 msgid "Unknown print processor.\n"
6387 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6389 #: winerror.mc:3406
6390 msgid "Invalid separator file.\n"
6391 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6393 #: winerror.mc:3411
6394 msgid "Invalid priority.\n"
6395 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6397 #: winerror.mc:3416
6398 msgid "Invalid printer name.\n"
6399 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6401 #: winerror.mc:3421
6402 msgid "Printer already exists.\n"
6403 msgstr "A impressora já existe.\n"
6405 #: winerror.mc:3426
6406 msgid "Invalid printer command.\n"
6407 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6409 #: winerror.mc:3431
6410 msgid "Invalid data type.\n"
6411 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6413 #: winerror.mc:3436
6414 msgid "Invalid environment.\n"
6415 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6417 #: winerror.mc:3441
6418 msgid "No more bindings.\n"
6419 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6421 #: winerror.mc:3446
6422 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6423 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6425 #: winerror.mc:3451
6426 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6427 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6429 #: winerror.mc:3456
6430 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6431 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6433 #: winerror.mc:3461
6434 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6435 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6437 #: winerror.mc:3466
6438 msgid "Server has open handles.\n"
6439 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6441 #: winerror.mc:3471
6442 msgid "Resource data not found.\n"
6443 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6445 #: winerror.mc:3476
6446 msgid "Resource type not found.\n"
6447 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6449 #: winerror.mc:3481
6450 msgid "Resource name not found.\n"
6451 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6453 #: winerror.mc:3486
6454 msgid "Resource language not found.\n"
6455 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6457 #: winerror.mc:3491
6458 msgid "Not enough quota.\n"
6459 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6461 #: winerror.mc:3496
6462 msgid "No interfaces.\n"
6463 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6465 #: winerror.mc:3501
6466 msgid "RPC call canceled.\n"
6467 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6469 #: winerror.mc:3506
6470 msgid "Binding incomplete.\n"
6471 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6473 #: winerror.mc:3511
6474 msgid "RPC comm failure.\n"
6475 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6477 #: winerror.mc:3516
6478 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6479 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6481 #: winerror.mc:3521
6482 msgid "No principal name registered.\n"
6483 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6485 #: winerror.mc:3526
6486 msgid "Not an RPC error.\n"
6487 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6489 #: winerror.mc:3531
6490 msgid "UUID is local only.\n"
6491 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6493 #: winerror.mc:3536
6494 msgid "Security package error.\n"
6495 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6497 #: winerror.mc:3541
6498 msgid "Thread not canceled.\n"
6499 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6501 #: winerror.mc:3546
6502 msgid "Invalid handle operation.\n"
6503 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6505 #: winerror.mc:3551
6506 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6507 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6509 #: winerror.mc:3556
6510 msgid "Wrong stub version.\n"
6511 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6513 #: winerror.mc:3561
6514 msgid "Invalid pipe object.\n"
6515 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6517 #: winerror.mc:3566
6518 msgid "Wrong pipe order.\n"
6519 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6521 #: winerror.mc:3571
6522 msgid "Wrong pipe version.\n"
6523 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6525 #: winerror.mc:3576
6526 msgid "Group member not found.\n"
6527 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6529 #: winerror.mc:3581
6530 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6531 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6533 #: winerror.mc:3586
6534 msgid "Invalid object.\n"
6535 msgstr "Objeto inválido.\n"
6537 #: winerror.mc:3591
6538 msgid "Invalid time.\n"
6539 msgstr "Tempo inválido.\n"
6541 #: winerror.mc:3596
6542 msgid "Invalid form name.\n"
6543 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6545 #: winerror.mc:3601
6546 msgid "Invalid form size.\n"
6547 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6549 #: winerror.mc:3606
6550 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6551 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6553 #: winerror.mc:3611
6554 msgid "Printer deleted.\n"
6555 msgstr "Impressora excluída.\n"
6557 #: winerror.mc:3616
6558 msgid "Invalid printer state.\n"
6559 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6561 #: winerror.mc:3621
6562 msgid "User must change password.\n"
6563 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6565 #: winerror.mc:3626
6566 msgid "Domain controller not found.\n"
6567 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6569 #: winerror.mc:3631
6570 msgid "Account locked out.\n"
6571 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6573 #: winerror.mc:3636
6574 msgid "Invalid pixel format.\n"
6575 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6577 #: winerror.mc:3641
6578 msgid "Invalid driver.\n"
6579 msgstr "Driver inválido.\n"
6581 #: winerror.mc:3646
6582 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6583 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6585 #: winerror.mc:3651
6586 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6587 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6589 #: winerror.mc:3656
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6591 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6593 #: winerror.mc:3661
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6595 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6597 #: winerror.mc:3666
6598 msgid "RPC pipe closed.\n"
6599 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6601 #: winerror.mc:3671
6602 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3676
6606 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6609 #: winerror.mc:3681
6610 msgid "No site name available.\n"
6611 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6613 #: winerror.mc:3686
6614 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6615 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6617 #: winerror.mc:3691
6618 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6619 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6621 #: winerror.mc:3696
6622 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6623 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6625 #: winerror.mc:3701
6626 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6627 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6629 #: winerror.mc:3706
6630 msgid "The interface could not be exported.\n"
6631 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6633 #: winerror.mc:3711
6634 msgid "The profile could not be added.\n"
6635 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6637 #: winerror.mc:3716
6638 msgid "The profile element could not be added.\n"
6639 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6641 #: winerror.mc:3721
6642 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6643 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6645 #: winerror.mc:3726
6646 msgid "The group element could not be added.\n"
6647 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6649 #: winerror.mc:3731
6650 msgid "The group element could not be removed.\n"
6651 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6653 #: winerror.mc:3736
6654 msgid "The username could not be found.\n"
6655 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6657 #: winerror.mc:3741
6658 msgid "This network connection does not exist.\n"
6659 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6661 #: winerror.mc:3746
6662 msgid "Connection reset by peer.\n"
6663 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6665 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6666 msgid "Local Port"
6667 msgstr "Porta Local"
6669 #: localspl.rc:32
6670 msgid "Local Monitor"
6671 msgstr "Monitor Local"
6673 #: localui.rc:39
6674 msgid "Add a Local Port"
6675 msgstr "Adicionar uma porta local"
6677 #: localui.rc:42
6678 msgid "&Enter the port name to add:"
6679 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6681 #: localui.rc:51
6682 msgid "Configure LPT Port"
6683 msgstr "Configurar porta LPT"
6685 #: localui.rc:54
6686 msgid "Timeout (seconds)"
6687 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6689 #: localui.rc:55
6690 msgid "&Transmission Retry:"
6691 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6693 #: localui.rc:32
6694 msgid "'%s' is not a valid port name"
6695 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6697 #: localui.rc:33
6698 msgid "Port %s already exists"
6699 msgstr "Porta %s já existe"
6701 #: localui.rc:34
6702 msgid "This port has no options to configure"
6703 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6705 #: mapi32.rc:31
6706 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6707 msgstr ""
6708 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6709 "instalado."
6711 #: mapi32.rc:32
6712 msgid "Send Mail"
6713 msgstr "Enviar E-mail"
6715 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6716 msgid "Enter Network Password"
6717 msgstr "Entre a senha da rede"
6719 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6720 msgid "Please enter your username and password:"
6721 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6723 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6724 msgid "Proxy"
6725 msgstr "Proxy"
6727 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6728 msgid "User"
6729 msgstr "Usuário"
6731 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6732 msgid "Password"
6733 msgstr "Senha"
6735 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6736 msgid "&Save this password (insecure)"
6737 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6739 #: mpr.rc:30
6740 msgid "Entire Network"
6741 msgstr "Toda a rede"
6743 #: msacm32.rc:30
6744 msgid "Sound Selection"
6745 msgstr "Seleção de som"
6747 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6748 msgid "&Save As..."
6749 msgstr "&Salvar como..."
6751 #: msacm32.rc:42
6752 msgid "&Format:"
6753 msgstr "&Formato:"
6755 #: msacm32.rc:47
6756 msgid "&Attributes:"
6757 msgstr "&Atributos:"
6759 #: mshtml.rc:39
6760 msgid "Hyperlink"
6761 msgstr "Hiperlink"
6763 #: mshtml.rc:42
6764 msgid "Hyperlink Information"
6765 msgstr "Informação do Hiperlink"
6767 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6768 msgid "&Type:"
6769 msgstr "&Tipo:"
6771 #: mshtml.rc:45
6772 msgid "&URL:"
6773 msgstr "&URL:"
6775 #: mshtml.rc:34
6776 msgid "HTML Document"
6777 msgstr "Documento HTML"
6779 #: mshtml.rc:29
6780 msgid "Downloading from %s..."
6781 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6783 #: mshtml.rc:28
6784 msgid "Done"
6785 msgstr "Concluído"
6787 #: msi.rc:30
6788 msgid ""
6789 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6790 "file path and try again."
6791 msgstr ""
6792 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6793 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6795 #: msi.rc:31
6796 msgid "path %s not found"
6797 msgstr "caminho %s não encontrado"
6799 #: msi.rc:32
6800 msgid "insert disk %s"
6801 msgstr "insira disco %s"
6803 #: msi.rc:33
6804 msgid ""
6805 "Windows Installer %s\n"
6806 "\n"
6807 "Usage:\n"
6808 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6809 "\n"
6810 "Install a product:\n"
6811 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/a package [property]\n"
6814 "Repair an installation:\n"
6815 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6816 "Uninstall a product:\n"
6817 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6818 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6819 "Advertise a product:\n"
6820 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6821 "Apply a patch:\n"
6822 "\t/p patch_package [property]\n"
6823 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6824 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6825 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6826 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6827 "Register the MSI Service:\n"
6828 "\t/y\n"
6829 "Unregister the MSI Service:\n"
6830 "\t/z\n"
6831 "Display this help:\n"
6832 "\t/help\n"
6833 "\t/?\n"
6834 msgstr ""
6835 "Windows Installer %s\n"
6836 "\n"
6837 "Modo de usar:\n"
6838 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6839 "\n"
6840 "Instalar um produto:\n"
6841 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6842 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6843 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6844 "Reparar uma instalação:\n"
6845 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6846 "Desinstalar um produto:\n"
6847 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6848 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6849 "Anunciar um produto:\n"
6850 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6851 "Aplicar um patch:\n"
6852 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6853 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6854 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6855 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6856 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6857 "Registrar Serviço MSI:\n"
6858 "\t/y\n"
6859 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6860 "\t/z\n"
6861 "Mostrar esta ajuda:\n"
6862 "\t/help\n"
6863 "\t/?\n"
6865 #: msi.rc:60
6866 msgid "enter which folder contains %s"
6867 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6869 #: msi.rc:61
6870 msgid "install source for feature missing"
6871 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6873 #: msi.rc:62
6874 msgid "network drive for feature missing"
6875 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6877 #: msi.rc:63
6878 msgid "feature from:"
6879 msgstr "origem da funcionalidade:"
6881 #: msi.rc:64
6882 msgid "choose which folder contains %s"
6883 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6885 #: msrle32.rc:31
6886 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6887 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
6889 #: msrle32.rc:32
6890 msgid ""
6891 "Wine MS-RLE video codec\n"
6892 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6893 msgstr ""
6894 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
6895 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6897 #: msvfw32.rc:33
6898 msgid "Video Compression"
6899 msgstr "Compressão de vídeo"
6901 #: msvfw32.rc:39
6902 msgid "&Compressor:"
6903 msgstr "&Compressor:"
6905 #: msvfw32.rc:42
6906 msgid "Con&figure..."
6907 msgstr "Con&figurar..."
6909 #: msvfw32.rc:43
6910 msgid "&About"
6911 msgstr "&Sobre"
6913 #: msvfw32.rc:47
6914 msgid "Compression &Quality:"
6915 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6917 #: msvfw32.rc:49
6918 msgid "&Key Frame Every"
6919 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
6921 #: msvfw32.rc:53
6922 msgid "&Data Rate"
6923 msgstr "Taxa de &Dados"
6925 #: msvfw32.rc:55
6926 msgid "kB/s"
6927 msgstr "kB/s"
6929 #: msvfw32.rc:28
6930 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6931 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
6933 #: msvidc32.rc:29
6934 msgid "Wine Video 1 video codec"
6935 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
6937 #: oleacc.rc:31
6938 msgid "unknown object"
6939 msgstr "objeto desconhecido"
6941 #: oleacc.rc:32
6942 msgid "title bar"
6943 msgstr "barra de título"
6945 #: oleacc.rc:33
6946 msgid "menu bar"
6947 msgstr "barra de menu"
6949 #: oleacc.rc:34
6950 msgid "scroll bar"
6951 msgstr "barra de rolagem"
6953 #: oleacc.rc:35
6954 msgid "grip"
6955 msgstr "alça"
6957 #: oleacc.rc:36
6958 msgid "sound"
6959 msgstr "som"
6961 #: oleacc.rc:37
6962 msgid "cursor"
6963 msgstr "cursor"
6965 #: oleacc.rc:38
6966 msgid "caret"
6967 msgstr "circunflexo"
6969 #: oleacc.rc:39
6970 msgid "alert"
6971 msgstr "alerta"
6973 #: oleacc.rc:40
6974 msgid "window"
6975 msgstr "janela"
6977 #: oleacc.rc:41
6978 msgid "client"
6979 msgstr "cliente"
6981 #: oleacc.rc:42
6982 msgid "popup menu"
6983 msgstr "menu popup"
6985 #: oleacc.rc:43
6986 msgid "menu item"
6987 msgstr "item do menu"
6989 #: oleacc.rc:44
6990 msgid "tool tip"
6991 msgstr "dica"
6993 #: oleacc.rc:45
6994 msgid "application"
6995 msgstr "aplicativo"
6997 #: oleacc.rc:46
6998 msgid "document"
6999 msgstr "documento"
7001 #: oleacc.rc:47
7002 msgid "pane"
7003 msgstr "painel"
7005 #: oleacc.rc:48
7006 msgid "chart"
7007 msgstr "gráfico"
7009 #: oleacc.rc:49
7010 msgid "dialog"
7011 msgstr "diálogo"
7013 #: oleacc.rc:50
7014 msgid "border"
7015 msgstr "margem"
7017 #: oleacc.rc:51
7018 msgid "grouping"
7019 msgstr "agrupamento"
7021 #: oleacc.rc:52
7022 msgid "separator"
7023 msgstr "separador"
7025 #: oleacc.rc:53
7026 msgid "tool bar"
7027 msgstr "barra de ferramentas"
7029 #: oleacc.rc:54
7030 msgid "status bar"
7031 msgstr "barra de estado"
7033 #: oleacc.rc:55
7034 msgid "table"
7035 msgstr "tabela"
7037 #: oleacc.rc:56
7038 msgid "column header"
7039 msgstr "cabeçalho da coluna"
7041 #: oleacc.rc:57
7042 msgid "row header"
7043 msgstr "cabeçalho da linha"
7045 #: oleacc.rc:58
7046 msgid "column"
7047 msgstr "coluna"
7049 #: oleacc.rc:59
7050 msgid "row"
7051 msgstr "linha"
7053 #: oleacc.rc:60
7054 msgid "cell"
7055 msgstr "célula"
7057 #: oleacc.rc:61
7058 msgid "link"
7059 msgstr "atalho"
7061 #: oleacc.rc:62
7062 msgid "help balloon"
7063 msgstr "balão de ajuda"
7065 #: oleacc.rc:63
7066 msgid "character"
7067 msgstr "caractere"
7069 #: oleacc.rc:64
7070 msgid "list"
7071 msgstr "lista"
7073 #: oleacc.rc:65
7074 msgid "list item"
7075 msgstr "item da lista"
7077 #: oleacc.rc:66
7078 msgid "outline"
7079 msgstr "contorno"
7081 #: oleacc.rc:67
7082 msgid "outline item"
7083 msgstr "item de contorno"
7085 #: oleacc.rc:68
7086 msgid "page tab"
7087 msgstr "aba de página"
7089 #: oleacc.rc:69
7090 msgid "property page"
7091 msgstr "página de propriedades"
7093 #: oleacc.rc:70
7094 msgid "indicator"
7095 msgstr "indicador"
7097 #: oleacc.rc:71
7098 msgid "graphic"
7099 msgstr "gráfico"
7101 #: oleacc.rc:72
7102 msgid "static text"
7103 msgstr "texto estático"
7105 #: oleacc.rc:73
7106 msgid "text"
7107 msgstr "texto"
7109 #: oleacc.rc:74
7110 msgid "push button"
7111 msgstr "botão"
7113 #: oleacc.rc:75
7114 msgid "check button"
7115 msgstr "botão de seleção"
7117 #: oleacc.rc:76
7118 msgid "radio button"
7119 msgstr "botão de opção"
7121 #: oleacc.rc:77
7122 msgid "combo box"
7123 msgstr "caixa de combinação"
7125 #: oleacc.rc:78
7126 msgid "drop down"
7127 msgstr "lista suspensa"
7129 #: oleacc.rc:79
7130 msgid "progress bar"
7131 msgstr "barra de progresso"
7133 #: oleacc.rc:80
7134 msgid "dial"
7135 msgstr "discar"
7137 #: oleacc.rc:81
7138 msgid "hot key field"
7139 msgstr "campo com atalho de teclado"
7141 #: oleacc.rc:82
7142 msgid "slider"
7143 msgstr "controle deslizante"
7145 #: oleacc.rc:83
7146 msgid "spin box"
7147 msgstr "botão de seta"
7149 #: oleacc.rc:84
7150 msgid "diagram"
7151 msgstr "diagrama"
7153 #: oleacc.rc:85
7154 msgid "animation"
7155 msgstr "animação"
7157 #: oleacc.rc:86
7158 msgid "equation"
7159 msgstr "equação"
7161 #: oleacc.rc:87
7162 msgid "drop down button"
7163 msgstr "botão de lista suspensa"
7165 #: oleacc.rc:88
7166 msgid "menu button"
7167 msgstr "botão de menu"
7169 #: oleacc.rc:89
7170 msgid "grid drop down button"
7171 msgstr "botão de grade suspensa"
7173 #: oleacc.rc:90
7174 msgid "white space"
7175 msgstr "espaço em branco"
7177 #: oleacc.rc:91
7178 msgid "page tab list"
7179 msgstr "lista de guias de página"
7181 #: oleacc.rc:92
7182 msgid "clock"
7183 msgstr "relógio"
7185 #: oleacc.rc:93
7186 msgid "split button"
7187 msgstr "botão de divisão"
7189 #: oleacc.rc:94
7190 msgid "IP address"
7191 msgstr "endereço IP"
7193 #: oleacc.rc:95
7194 msgid "outline button"
7195 msgstr "botão de contorno"
7197 #: oleacc.rc:97
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "normal"
7200 msgstr "normal"
7202 #: oleacc.rc:98
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "unavailable"
7205 msgstr "indisponível"
7207 #: oleacc.rc:99
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "selected"
7210 msgstr "selecionado"
7212 #: oleacc.rc:100
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "focused"
7215 msgstr "focado"
7217 #: oleacc.rc:101
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "pressed"
7220 msgstr "pressionado"
7222 #: oleacc.rc:102
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "checked"
7225 msgstr "marcado"
7227 #: oleacc.rc:103
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "mixed"
7230 msgstr "misturado"
7232 #: oleacc.rc:104
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "read only"
7235 msgstr "somente leitura"
7237 #: oleacc.rc:105
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "hot tracked"
7240 msgstr "elemento ativo"
7242 #: oleacc.rc:106
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "default"
7245 msgstr "padrão"
7247 #: oleacc.rc:107
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "expanded"
7250 msgstr "expandido"
7252 #: oleacc.rc:108
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "collapsed"
7255 msgstr "reduzido"
7257 #: oleacc.rc:109
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "busy"
7260 msgstr "ocupado"
7262 #: oleacc.rc:110
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "floating"
7265 msgstr "flutuando"
7267 #: oleacc.rc:111
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "marqueed"
7270 msgstr "em movimento"
7272 #: oleacc.rc:112
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "animated"
7275 msgstr "animado"
7277 #: oleacc.rc:113
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "invisible"
7280 msgstr "invisível"
7282 #: oleacc.rc:114
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "offscreen"
7285 msgstr "fora da tela"
7287 #: oleacc.rc:115
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "sizeable"
7290 msgstr "expansível"
7292 #: oleacc.rc:116
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "moveable"
7295 msgstr "movível"
7297 #: oleacc.rc:117
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "self voicing"
7300 msgstr "voz própria"
7302 #: oleacc.rc:118
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "focusable"
7305 msgstr "focável"
7307 #: oleacc.rc:119
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "selectable"
7310 msgstr "selecionável"
7312 #: oleacc.rc:120
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "linked"
7315 msgstr "ligado"
7317 #: oleacc.rc:121
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "traversed"
7320 msgstr "percorrido"
7322 #: oleacc.rc:122
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "multi selectable"
7325 msgstr "multi selecionável"
7327 #: oleacc.rc:123
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "extended selectable"
7330 msgstr "seleção estendível"
7332 #: oleacc.rc:124
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "alert low"
7335 msgstr "alerta baixo"
7337 #: oleacc.rc:125
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "alert medium"
7340 msgstr "alerta médio"
7342 #: oleacc.rc:126
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "alert high"
7345 msgstr "alerta alto"
7347 #: oleacc.rc:127
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "protected"
7350 msgstr "protegido"
7352 #: oleacc.rc:128
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "has popup"
7355 msgstr "tem popup"
7357 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7358 msgid "True"
7359 msgstr "Verdadeiro"
7361 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7362 msgid "False"
7363 msgstr "Falso"
7365 #: oleaut32.rc:34
7366 msgid "On"
7367 msgstr "Ligado"
7369 #: oleaut32.rc:35
7370 msgid "Off"
7371 msgstr "Desligado"
7373 #: oledlg.rc:51
7374 msgid "Insert Object"
7375 msgstr "Inserir objeto"
7377 #: oledlg.rc:57
7378 msgid "Object Type:"
7379 msgstr "Tipo de objeto:"
7381 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7382 msgid "Result"
7383 msgstr "Resultado"
7385 #: oledlg.rc:61
7386 msgid "Create New"
7387 msgstr "Criar novo"
7389 #: oledlg.rc:63
7390 msgid "Create Control"
7391 msgstr "Criar controle"
7393 #: oledlg.rc:65
7394 msgid "Create From File"
7395 msgstr "Criar do arquivo"
7397 #: oledlg.rc:68
7398 msgid "&Add Control..."
7399 msgstr "&Adicionar Controle..."
7401 #: oledlg.rc:69
7402 msgid "Display As Icon"
7403 msgstr "Mostrar como ícone"
7405 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7406 msgid "Browse..."
7407 msgstr "Procurar..."
7409 #: oledlg.rc:72
7410 msgid "File:"
7411 msgstr "Arquivo:"
7413 #: oledlg.rc:78
7414 msgid "Paste Special"
7415 msgstr "Colar Especial"
7417 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7418 msgid "Source:"
7419 msgstr "Origem:"
7421 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7422 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7423 msgid "&Paste"
7424 msgstr "C&olar"
7426 #: oledlg.rc:84
7427 msgid "Paste &Link"
7428 msgstr "Colar a&talho"
7430 #: oledlg.rc:86
7431 msgid "&As:"
7432 msgstr "&Como:"
7434 #: oledlg.rc:93
7435 msgid "&Display As Icon"
7436 msgstr "&Mostrar como ícone"
7438 #: oledlg.rc:95
7439 msgid "Change &Icon..."
7440 msgstr "Mudar &Ícone..."
7442 #: oledlg.rc:28
7443 msgid "Insert a new %s object into your document"
7444 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7446 #: oledlg.rc:29
7447 msgid ""
7448 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7449 "may activate it using the program which created it."
7450 msgstr ""
7451 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7452 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7454 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7455 msgid "Browse"
7456 msgstr "Procurar"
7458 #: oledlg.rc:31
7459 msgid ""
7460 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7461 "control."
7462 msgstr ""
7463 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7464 "controle OLE."
7466 #: oledlg.rc:32
7467 msgid "Add Control"
7468 msgstr "Adicionar Controle"
7470 #: oledlg.rc:37
7471 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7472 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7474 #: oledlg.rc:38
7475 msgid ""
7476 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7477 "activate it using %s."
7478 msgstr ""
7479 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7480 "possível ativá-lo usando %s."
7482 #: oledlg.rc:39
7483 msgid ""
7484 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7485 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7486 msgstr ""
7487 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7488 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7490 #: oledlg.rc:40
7491 msgid ""
7492 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7493 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7494 "your document."
7495 msgstr ""
7496 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7497 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7498 "reflitam no seu documento."
7500 #: oledlg.rc:41
7501 msgid ""
7502 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7503 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7504 "in your document."
7505 msgstr ""
7506 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7507 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7508 "seu documento."
7510 #: oledlg.rc:42
7511 msgid ""
7512 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7513 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7514 "be reflected in your document."
7515 msgstr ""
7516 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7517 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7518 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7520 #: oledlg.rc:43
7521 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7522 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7524 #: oledlg.rc:44
7525 msgid "Unknown Type"
7526 msgstr "Tipo Desconhecido"
7528 #: oledlg.rc:45
7529 msgid "Unknown Source"
7530 msgstr "Origem Desconhecida"
7532 #: oledlg.rc:46
7533 msgid "the program which created it"
7534 msgstr "o programa que o criou"
7536 #: sane.rc:41
7537 msgid "Scanning"
7538 msgstr "Escaneando"
7540 #: sane.rc:44
7541 msgid "SCANNING... Please Wait"
7542 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7544 #: sane.rc:31
7545 msgctxt "unit: pixels"
7546 msgid "px"
7547 msgstr "px"
7549 #: sane.rc:32
7550 msgctxt "unit: bits"
7551 msgid "b"
7552 msgstr "b"
7554 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7555 msgctxt "unit: dots/inch"
7556 msgid "dpi"
7557 msgstr "ppp"
7559 #: sane.rc:35
7560 msgctxt "unit: percent"
7561 msgid "%"
7562 msgstr "%"
7564 #: sane.rc:36
7565 msgctxt "unit: microseconds"
7566 msgid "us"
7567 msgstr "µs"
7569 #: serialui.rc:28
7570 msgid "Settings for %s"
7571 msgstr "Configurações para %s"
7573 #: serialui.rc:31
7574 msgid "Baud Rate"
7575 msgstr "Bits por segundo"
7577 #: serialui.rc:33
7578 msgid "Parity"
7579 msgstr "Paridade"
7581 #: serialui.rc:35
7582 msgid "Flow Control"
7583 msgstr "Controle de fluxo"
7585 #: serialui.rc:37
7586 msgid "Data Bits"
7587 msgstr "Bits de dados"
7589 #: serialui.rc:39
7590 msgid "Stop Bits"
7591 msgstr "Bits de parada"
7593 #: setupapi.rc:39
7594 msgid "Copying Files..."
7595 msgstr "Copiando arquivos..."
7597 #: setupapi.rc:45
7598 msgid "Destination:"
7599 msgstr "Destino:"
7601 #: setupapi.rc:52
7602 msgid "Files Needed"
7603 msgstr "Arquivos Necessários"
7605 #: setupapi.rc:55
7606 msgid ""
7607 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7608 "make sure the correct drive is selected below"
7609 msgstr ""
7610 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7611 "verifique se a unidade correta está selecionada"
7613 #: setupapi.rc:57
7614 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7615 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7617 #: setupapi.rc:31
7618 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7619 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7621 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7622 msgid "Unknown"
7623 msgstr "Desconhecido"
7625 #: setupapi.rc:33
7626 msgid "Copy files from:"
7627 msgstr "Copiar arquivos de:"
7629 #: setupapi.rc:34
7630 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7631 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7633 #: shdoclc.rc:42
7634 msgid "F&orward"
7635 msgstr "&Avançar"
7637 #: shdoclc.rc:44
7638 msgid "&Save Background As..."
7639 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7641 #: shdoclc.rc:45
7642 msgid "Set As Back&ground"
7643 msgstr "D&efinir como Fundo"
7645 #: shdoclc.rc:46
7646 msgid "&Copy Background"
7647 msgstr "&Copiar Fundo"
7649 #: shdoclc.rc:47
7650 msgid "Set as &Desktop Item"
7651 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7653 #: shdoclc.rc:52
7654 msgid "Create Shor&tcut"
7655 msgstr "Criar Ata&lho"
7657 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7658 msgid "Add to &Favorites..."
7659 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7661 #: shdoclc.rc:56
7662 msgid "&Encoding"
7663 msgstr "Co&dificação"
7665 #: shdoclc.rc:58
7666 msgid "Pr&int"
7667 msgstr "I&mprimir"
7669 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7670 msgid "&Open Link"
7671 msgstr "&Abrir link"
7673 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7674 msgid "Open Link in &New Window"
7675 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7677 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7678 msgid "Save Target &As..."
7679 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7681 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7682 msgid "&Print Target"
7683 msgstr "Imprimir lin&k"
7685 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7686 msgid "S&how Picture"
7687 msgstr "Mos&trar imagem"
7689 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7690 msgid "&Save Picture As..."
7691 msgstr "Sal&var imagem como..."
7693 #: shdoclc.rc:73
7694 msgid "&E-mail Picture..."
7695 msgstr "&Enviar imagem..."
7697 #: shdoclc.rc:74
7698 msgid "Pr&int Picture..."
7699 msgstr "I&mprimir imagem..."
7701 #: shdoclc.rc:75
7702 msgid "&Go to My Pictures"
7703 msgstr "I&r para minhas imagens"
7705 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7706 msgid "Set as Back&ground"
7707 msgstr "&Definir como fundo"
7709 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7710 msgid "Set as &Desktop Item..."
7711 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7713 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7714 msgid "Copy Shor&tcut"
7715 msgstr "Copiar atal&ho"
7717 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7718 msgid "P&roperties"
7719 msgstr "&Propriedades"
7721 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7722 msgid "&Undo"
7723 msgstr "&Desfazer"
7725 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7726 msgid "&Delete"
7727 msgstr "&Excluir"
7729 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7730 msgid "&Select"
7731 msgstr "&Selecionar"
7733 #: shdoclc.rc:105
7734 msgid "&Cell"
7735 msgstr "&Célula"
7737 #: shdoclc.rc:106
7738 msgid "&Row"
7739 msgstr "&Linha"
7741 #: shdoclc.rc:107
7742 msgid "&Column"
7743 msgstr "C&oluna"
7745 #: shdoclc.rc:108
7746 msgid "&Table"
7747 msgstr "&Tabela"
7749 #: shdoclc.rc:111
7750 msgid "&Cell Properties"
7751 msgstr "Propriedades da &célula"
7753 #: shdoclc.rc:112
7754 msgid "&Table Properties"
7755 msgstr "Propriedades da &tabela"
7757 #: shdoclc.rc:128
7758 msgid "Open in &New Window"
7759 msgstr "A&brir numa nova janela"
7761 #: shdoclc.rc:132
7762 msgid "Cut"
7763 msgstr "&Cortar"
7765 #: shdoclc.rc:155
7766 msgid "&Save Video As..."
7767 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7769 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7770 msgid "Play"
7771 msgstr "I&niciar"
7773 #: shdoclc.rc:192
7774 msgid "Rewind"
7775 msgstr "R&ecomeçar"
7777 #: shdoclc.rc:199
7778 msgid "Trace Tags"
7779 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7781 #: shdoclc.rc:200
7782 msgid "Resource Failures"
7783 msgstr "Falhas de Recurso"
7785 #: shdoclc.rc:201
7786 msgid "Dump Tracking Info"
7787 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7789 #: shdoclc.rc:202
7790 msgid "Debug Break"
7791 msgstr "Parada do Depurador"
7793 #: shdoclc.rc:203
7794 msgid "Debug View"
7795 msgstr "Visualização do Depurador"
7797 #: shdoclc.rc:204
7798 msgid "Dump Tree"
7799 msgstr "Despejar Árvore"
7801 #: shdoclc.rc:205
7802 msgid "Dump Lines"
7803 msgstr "Despejar Linhas"
7805 #: shdoclc.rc:206
7806 msgid "Dump DisplayTree"
7807 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7809 #: shdoclc.rc:207
7810 msgid "Dump FormatCaches"
7811 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7813 #: shdoclc.rc:208
7814 msgid "Dump LayoutRects"
7815 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7817 #: shdoclc.rc:209
7818 msgid "Memory Monitor"
7819 msgstr "Monitor de Memória"
7821 #: shdoclc.rc:210
7822 msgid "Performance Meters"
7823 msgstr "Indicadores de Performance"
7825 #: shdoclc.rc:211
7826 msgid "Save HTML"
7827 msgstr "Salvar HTML"
7829 #: shdoclc.rc:213
7830 msgid "&Browse View"
7831 msgstr "Vista &Navegar"
7833 #: shdoclc.rc:214
7834 msgid "&Edit View"
7835 msgstr "Vista &Editar"
7837 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7838 msgid "Scroll Here"
7839 msgstr "Rolar aqui"
7841 #: shdoclc.rc:221
7842 msgid "Top"
7843 msgstr "Topo"
7845 #: shdoclc.rc:222
7846 msgid "Bottom"
7847 msgstr "Fundo"
7849 #: shdoclc.rc:224
7850 msgid "Page Up"
7851 msgstr "Página acima"
7853 #: shdoclc.rc:225
7854 msgid "Page Down"
7855 msgstr "Página abaixo"
7857 #: shdoclc.rc:227
7858 msgid "Scroll Up"
7859 msgstr "Rolar para cima"
7861 #: shdoclc.rc:228
7862 msgid "Scroll Down"
7863 msgstr "Rolar para baixo"
7865 #: shdoclc.rc:235
7866 msgid "Left Edge"
7867 msgstr "Canto esquerdo"
7869 #: shdoclc.rc:236
7870 msgid "Right Edge"
7871 msgstr "Canto direito"
7873 #: shdoclc.rc:238
7874 msgid "Page Left"
7875 msgstr "Página à esquerda"
7877 #: shdoclc.rc:239
7878 msgid "Page Right"
7879 msgstr "Página à direita"
7881 #: shdoclc.rc:241
7882 msgid "Scroll Left"
7883 msgstr "Rolar para a esquerda"
7885 #: shdoclc.rc:242
7886 msgid "Scroll Right"
7887 msgstr "Rolar para a direita"
7889 #: shdoclc.rc:28
7890 msgid "Wine Internet Explorer"
7891 msgstr "Wine Internet Explorer"
7893 #: shdoclc.rc:33
7894 msgid "&w&bPage &p"
7895 msgstr "&w&bPágina &p"
7897 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7898 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7899 msgid "Lar&ge Icons"
7900 msgstr "Ícones &Grandes"
7902 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7903 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7904 msgid "S&mall Icons"
7905 msgstr "Ícones &Pequenos"
7907 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7908 msgid "&List"
7909 msgstr "&Lista"
7911 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7912 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7913 msgid "&Details"
7914 msgstr "&Detalhes"
7916 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7917 msgid "Arrange &Icons"
7918 msgstr "O&rganizar ícones"
7920 #: shell32.rc:53
7921 msgid "By &Name"
7922 msgstr "Por &nome"
7924 #: shell32.rc:54
7925 msgid "By &Type"
7926 msgstr "Por &tipo"
7928 #: shell32.rc:55
7929 msgid "By &Size"
7930 msgstr "Por ta&manho"
7932 #: shell32.rc:56
7933 msgid "By &Date"
7934 msgstr "Por &data"
7936 #: shell32.rc:58
7937 msgid "&Auto Arrange"
7938 msgstr "Auto organi&zar"
7940 #: shell32.rc:60
7941 msgid "Line up Icons"
7942 msgstr "Alinhar ícones"
7944 #: shell32.rc:65
7945 msgid "Paste as Link"
7946 msgstr "Colar A&talho"
7948 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7949 msgid "New"
7950 msgstr "Novo"
7952 #: shell32.rc:69
7953 msgid "New &Folder"
7954 msgstr "&Pasta"
7956 #: shell32.rc:70
7957 msgid "New &Link"
7958 msgstr "Novo A&talho"
7960 #: shell32.rc:74
7961 msgid "Properties"
7962 msgstr "Propriedades"
7964 #: shell32.rc:85
7965 msgctxt "recycle bin"
7966 msgid "&Restore"
7967 msgstr "&Restaurar"
7969 #: shell32.rc:86
7970 msgid "&Erase"
7971 msgstr "&Apagar"
7973 #: shell32.rc:98
7974 msgid "E&xplore"
7975 msgstr "&Explorar"
7977 #: shell32.rc:101
7978 msgid "C&ut"
7979 msgstr "C&ortar"
7981 #: shell32.rc:104
7982 msgid "Create &Link"
7983 msgstr "Criar a&talho"
7985 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7986 msgid "&Rename"
7987 msgstr "&Renomear"
7989 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7990 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7991 msgid "E&xit"
7992 msgstr "Sai&r"
7994 #: shell32.rc:130
7995 msgid "&About Control Panel"
7996 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7998 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7999 msgid "Browse for Folder"
8000 msgstr "Procurar pasta"
8002 #: shell32.rc:293
8003 msgid "Folder:"
8004 msgstr "Pasta:"
8006 #: shell32.rc:299
8007 msgid "&Make New Folder"
8008 msgstr "&Criar nova pasta"
8010 #: shell32.rc:306
8011 msgid "Message"
8012 msgstr "Mensagem"
8014 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8015 msgid "&Yes"
8016 msgstr "&Sim"
8018 #: shell32.rc:310
8019 msgid "Yes to &all"
8020 msgstr "Sim para &todos"
8022 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8023 msgid "&No"
8024 msgstr "&Não"
8026 #: shell32.rc:319
8027 msgid "About %s"
8028 msgstr "Sobre %s"
8030 #: shell32.rc:323
8031 msgid "Wine &license"
8032 msgstr "&Licença do Wine"
8034 #: shell32.rc:328
8035 msgid "Running on %s"
8036 msgstr "Executando em %s"
8038 #: shell32.rc:329
8039 msgid "Wine was brought to you by:"
8040 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8042 #: shell32.rc:337
8043 msgid ""
8044 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8045 "will open it for you."
8046 msgstr ""
8047 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8048 "Wine irá abri-lo."
8050 #: shell32.rc:338
8051 msgid "&Open:"
8052 msgstr "&Abrir:"
8054 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8055 #: winefile.rc:133
8056 msgid "&Browse..."
8057 msgstr "&Procurar..."
8059 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8060 msgid "Size"
8061 msgstr "Tamanho"
8063 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8064 msgid "Type"
8065 msgstr "Tipo"
8067 #: shell32.rc:140
8068 msgid "Modified"
8069 msgstr "Modificado"
8071 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8072 msgid "Attributes"
8073 msgstr "Atributos"
8075 #: shell32.rc:143
8076 msgid "Size available"
8077 msgstr "Disponível"
8079 #: shell32.rc:145
8080 msgid "Comments"
8081 msgstr "Comentários"
8083 #: shell32.rc:146
8084 msgid "Owner"
8085 msgstr "Dono"
8087 #: shell32.rc:147
8088 msgid "Group"
8089 msgstr "Grupo"
8091 #: shell32.rc:148
8092 msgid "Original location"
8093 msgstr "Localização original"
8095 #: shell32.rc:149
8096 msgid "Date deleted"
8097 msgstr "Data de exclusão"
8099 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8100 msgctxt "display name"
8101 msgid "Desktop"
8102 msgstr "Área de Trabalho"
8104 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8105 msgid "My Computer"
8106 msgstr "Meu Computador"
8108 #: shell32.rc:159
8109 msgid "Control Panel"
8110 msgstr "Painel de Controle"
8112 #: shell32.rc:166
8113 msgid "Select"
8114 msgstr "Selecionar"
8116 #: shell32.rc:189
8117 msgid "Restart"
8118 msgstr "Reiniciar"
8120 #: shell32.rc:190
8121 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8122 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8124 #: shell32.rc:191
8125 msgid "Shutdown"
8126 msgstr "Desligar"
8128 #: shell32.rc:192
8129 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8130 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8132 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8133 msgid "Programs"
8134 msgstr "Programas"
8136 #: shell32.rc:204
8137 msgid "My Documents"
8138 msgstr "Meus Documentos"
8140 #: shell32.rc:205
8141 msgid "Favorites"
8142 msgstr "Favoritos"
8144 #: shell32.rc:206
8145 msgid "StartUp"
8146 msgstr "Inicialização"
8148 #: shell32.rc:207
8149 msgid "Start Menu"
8150 msgstr "Menu Iniciar"
8152 #: shell32.rc:208
8153 msgid "My Music"
8154 msgstr "Minhas Músicas"
8156 #: shell32.rc:209
8157 msgid "My Videos"
8158 msgstr "Meus Vídeos"
8160 #: shell32.rc:210
8161 msgctxt "directory"
8162 msgid "Desktop"
8163 msgstr "Área de Trabalho"
8165 #: shell32.rc:211
8166 msgid "NetHood"
8167 msgstr "Rede"
8169 #: shell32.rc:212
8170 msgid "Templates"
8171 msgstr "Modelos"
8173 #: shell32.rc:213
8174 msgid "PrintHood"
8175 msgstr "Impressoras"
8177 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8178 msgid "History"
8179 msgstr "Histórico"
8181 #: shell32.rc:215
8182 msgid "Program Files"
8183 msgstr "Arquivos de programas"
8185 #: shell32.rc:217
8186 msgid "My Pictures"
8187 msgstr "Minhas Imagens"
8189 #: shell32.rc:218
8190 msgid "Common Files"
8191 msgstr "Arquivos Comuns"
8193 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8194 msgid "Documents"
8195 msgstr "Documentos"
8197 #: shell32.rc:220
8198 msgid "Administrative Tools"
8199 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8201 #: shell32.rc:221
8202 msgid "Music"
8203 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8205 #: shell32.rc:222
8206 msgid "Pictures"
8207 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8209 #: shell32.rc:223
8210 msgid "Videos"
8211 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8213 #: shell32.rc:216
8214 msgid "Program Files (x86)"
8215 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8217 #: shell32.rc:224
8218 msgid "Contacts"
8219 msgstr "Contatos"
8221 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8222 msgid "Links"
8223 msgstr "Atalhos"
8225 #: shell32.rc:226
8226 msgid "Slide Shows"
8227 msgstr "Apresentações"
8229 #: shell32.rc:227
8230 msgid "Playlists"
8231 msgstr "Listas de reprodução"
8233 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8234 msgid "Status"
8235 msgstr "Estado"
8237 #: shell32.rc:152
8238 msgid "Location"
8239 msgstr "Localização"
8241 #: shell32.rc:153
8242 msgid "Model"
8243 msgstr "Modelo"
8245 #: shell32.rc:228
8246 msgid "Sample Music"
8247 msgstr "Amostra de músicas"
8249 #: shell32.rc:229
8250 msgid "Sample Pictures"
8251 msgstr "Amostra de imagens"
8253 #: shell32.rc:230
8254 msgid "Sample Playlists"
8255 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8257 #: shell32.rc:231
8258 msgid "Sample Videos"
8259 msgstr "Amostra de vídeos"
8261 #: shell32.rc:232
8262 msgid "Saved Games"
8263 msgstr "Jogos salvos"
8265 #: shell32.rc:233
8266 msgid "Searches"
8267 msgstr "Buscas"
8269 #: shell32.rc:234
8270 msgid "Users"
8271 msgstr "Usuários"
8273 #: shell32.rc:236
8274 msgid "Downloads"
8275 msgstr "Downloads"
8277 #: shell32.rc:169
8278 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8279 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8281 #: shell32.rc:170
8282 msgid "Error during creation of a new folder"
8283 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8285 #: shell32.rc:171
8286 msgid "Confirm file deletion"
8287 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8289 #: shell32.rc:172
8290 msgid "Confirm folder deletion"
8291 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8293 #: shell32.rc:173
8294 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8295 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8297 #: shell32.rc:174
8298 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8299 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8301 #: shell32.rc:181
8302 msgid "Confirm file overwrite"
8303 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8305 #: shell32.rc:180
8306 msgid ""
8307 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8308 "\n"
8309 "Do you want to replace it?"
8310 msgstr ""
8311 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8312 "\n"
8313 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8315 #: shell32.rc:175
8316 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8317 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8319 #: shell32.rc:177
8320 msgid ""
8321 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8322 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8324 #: shell32.rc:176
8325 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8326 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8328 #: shell32.rc:178
8329 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8330 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8332 #: shell32.rc:179
8333 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8334 msgstr ""
8335 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8337 #: shell32.rc:186
8338 msgid ""
8339 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8340 "\n"
8341 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8342 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8343 "the folder?"
8344 msgstr ""
8345 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8346 "\n"
8347 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8348 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8349 "pasta mesmo assim?"
8351 #: shell32.rc:238
8352 msgid "New Folder"
8353 msgstr "Nova Pasta"
8355 #: shell32.rc:240
8356 msgid "Wine Control Panel"
8357 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8359 #: shell32.rc:195
8360 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8361 msgstr ""
8362 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8364 #: shell32.rc:196
8365 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8366 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8368 #: shell32.rc:198
8369 msgid "Executable files (*.exe)"
8370 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8372 #: shell32.rc:244
8373 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8374 msgstr ""
8375 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8377 #: shell32.rc:246
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8379 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8381 #: shell32.rc:247
8382 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8383 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8385 #: shell32.rc:248
8386 msgid "Confirm deletion"
8387 msgstr "Confirmar exclusão"
8389 #: shell32.rc:249
8390 msgid ""
8391 "A file already exists at the path %1.\n"
8392 "\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8394 msgstr ""
8395 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8396 "\n"
8397 "Gostaria de substituí-lo?"
8399 #: shell32.rc:250
8400 msgid ""
8401 "A folder already exists at the path %1.\n"
8402 "\n"
8403 "Do you want to replace it?"
8404 msgstr ""
8405 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8406 "\n"
8407 "Gostaria de substituí-la?"
8409 #: shell32.rc:251
8410 msgid "Confirm overwrite"
8411 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8413 #: shell32.rc:268
8414 msgid ""
8415 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8416 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8417 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8418 "any later version.\n"
8419 "\n"
8420 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8421 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8422 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8423 "details.\n"
8424 "\n"
8425 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8426 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8427 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8428 msgstr ""
8429 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8430 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8431 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8432 "qualquer versão posterior.\n"
8433 "\n"
8434 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8435 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8436 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8437 "detalhes.\n"
8438 "\n"
8439 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8440 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8441 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8443 #: shell32.rc:256
8444 msgid "Wine License"
8445 msgstr "Licença do Wine"
8447 #: shell32.rc:158
8448 msgid "Trash"
8449 msgstr "Lixeira"
8451 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8452 msgid "Error"
8453 msgstr "Erro"
8455 #: shlwapi.rc:43
8456 msgid "Don't show me th&is message again"
8457 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8459 #: shlwapi.rc:30
8460 msgid "%d bytes"
8461 msgstr "%d bytes"
8463 #: shlwapi.rc:31
8464 msgctxt "time unit: hours"
8465 msgid " hr"
8466 msgstr " h"
8468 #: shlwapi.rc:32
8469 msgctxt "time unit: minutes"
8470 msgid " min"
8471 msgstr " min"
8473 #: shlwapi.rc:33
8474 msgctxt "time unit: seconds"
8475 msgid " sec"
8476 msgstr " s"
8478 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8479 msgid "Security Warning"
8480 msgstr "Aviso de Segurança"
8482 #: urlmon.rc:35
8483 msgid "Do you want to install this software?"
8484 msgstr "Deseja instalar esse software?"
8486 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8487 msgid "Location:"
8488 msgstr "Localização:"
8490 #: urlmon.rc:39
8491 msgid "Don't install"
8492 msgstr "Não instalar"
8494 #: urlmon.rc:43
8495 msgid ""
8496 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8497 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8498 msgstr ""
8499 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
8500 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
8502 #: urlmon.rc:51
8503 msgid "Installation of component failed: %08x"
8504 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8506 #: urlmon.rc:52
8507 msgid "Install (%d)"
8508 msgstr "Instalar (%d)"
8510 #: urlmon.rc:53
8511 msgid "Install"
8512 msgstr "Instalar"
8514 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8515 msgctxt "window"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "&Restaurar"
8519 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8520 msgid "&Move"
8521 msgstr "&Mover"
8523 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8524 msgid "&Size"
8525 msgstr "&Tamanho"
8527 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8528 msgid "Mi&nimize"
8529 msgstr "Mi&nimizar"
8531 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgid "Ma&ximize"
8533 msgstr "Ma&ximizar"
8535 #: user32.rc:36
8536 msgid "&Close\tAlt+F4"
8537 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8539 #: user32.rc:38
8540 msgid "&About Wine"
8541 msgstr "&Sobre o Wine"
8543 #: user32.rc:49
8544 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8545 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8547 #: user32.rc:51
8548 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8549 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8551 #: user32.rc:82
8552 msgid "&Abort"
8553 msgstr "&Abortar"
8555 #: user32.rc:83
8556 msgid "&Retry"
8557 msgstr "&Repetir"
8559 #: user32.rc:84
8560 msgid "&Ignore"
8561 msgstr "&Ignorar"
8563 #: user32.rc:87
8564 msgid "&Try Again"
8565 msgstr "&Tente Novamente"
8567 #: user32.rc:88
8568 msgid "&Continue"
8569 msgstr "&Continuar"
8571 #: user32.rc:94
8572 msgid "Select Window"
8573 msgstr "Selecionar Janela"
8575 #: user32.rc:72
8576 msgid "&More Windows..."
8577 msgstr "&Mais Janelas..."
8579 #: wineps.rc:31
8580 msgid "Paper Si&ze:"
8581 msgstr "&Tamanho do papel:"
8583 #: wineps.rc:39
8584 msgid "Duplex:"
8585 msgstr "Frente e verso:"
8587 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8588 msgid "Realm"
8589 msgstr "Domínio"
8591 #: wininet.rc:57
8592 msgid "Authentication Required"
8593 msgstr "Autenticação Requerida"
8595 #: wininet.rc:61
8596 msgid "Server"
8597 msgstr "Servidor"
8599 #: wininet.rc:80
8600 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8601 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8603 #: wininet.rc:82
8604 msgid "Do you want to continue anyway?"
8605 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8607 #: wininet.rc:28
8608 msgid "LAN Connection"
8609 msgstr "Conexão LAN"
8611 #: wininet.rc:29
8612 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8613 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8615 #: wininet.rc:30
8616 msgid "The date on the certificate is invalid."
8617 msgstr "A data do certificado é inválida."
8619 #: wininet.rc:31
8620 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8621 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8623 #: wininet.rc:32
8624 msgid ""
8625 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8626 msgstr ""
8627 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8629 #: winmm.rc:31
8630 msgid "The specified command was carried out."
8631 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8633 #: winmm.rc:32
8634 msgid "Undefined external error."
8635 msgstr "Erro externo indefinido."
8637 #: winmm.rc:33
8638 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8639 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8641 #: winmm.rc:34
8642 msgid "The driver was not enabled."
8643 msgstr "O driver não foi habilitado."
8645 #: winmm.rc:35
8646 msgid ""
8647 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8648 "again."
8649 msgstr ""
8650 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8651 "tente novamente."
8653 #: winmm.rc:36
8654 msgid "The specified device handle is invalid."
8655 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
8657 #: winmm.rc:37
8658 msgid "There is no driver installed on your system!"
8659 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8661 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8662 msgid ""
8663 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8664 "increase available memory, and then try again."
8665 msgstr ""
8666 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8667 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8669 #: winmm.rc:39
8670 msgid ""
8671 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8672 "which functions and messages the driver supports."
8673 msgstr ""
8674 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8675 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8677 #: winmm.rc:40
8678 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8679 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8681 #: winmm.rc:41
8682 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8683 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8685 #: winmm.rc:42
8686 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8687 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8689 #: winmm.rc:45
8690 msgid ""
8691 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8692 "Capabilities function to determine the supported formats."
8693 msgstr ""
8694 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8695 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8697 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8698 msgid ""
8699 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8700 "device, or wait until the data is finished playing."
8701 msgstr ""
8702 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8703 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8705 #: winmm.rc:47
8706 msgid ""
8707 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8708 "header, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8711 "cabeçalho e tente novamente."
8713 #: winmm.rc:48
8714 msgid ""
8715 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8716 "and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8719 "flag e tente novamente."
8721 #: winmm.rc:51
8722 msgid ""
8723 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8724 "header, and then try again."
8725 msgstr ""
8726 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8727 "cabeçalho e tente novamente."
8729 #: winmm.rc:53
8730 msgid ""
8731 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8732 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8733 msgstr ""
8734 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8735 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8737 #: winmm.rc:54
8738 msgid ""
8739 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8740 "transmitted, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8743 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8745 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8746 msgid ""
8747 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8748 "on the system."
8749 msgstr ""
8750 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8751 "não está instalado no sistema."
8753 #: winmm.rc:56
8754 msgid ""
8755 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8756 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8759 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8761 #: winmm.rc:59
8762 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8763 msgstr ""
8764 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8765 "MCI."
8767 #: winmm.rc:60
8768 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8769 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8771 #: winmm.rc:61
8772 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8773 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8775 #: winmm.rc:62
8776 msgid ""
8777 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8778 "or contact the device manufacturer."
8779 msgstr ""
8780 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8781 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8783 #: winmm.rc:63
8784 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8785 msgstr ""
8786 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8788 #: winmm.rc:65
8789 msgid ""
8790 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8791 "unique alias."
8792 msgstr ""
8793 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8794 "aplicativo. Use um apelido único."
8796 #: winmm.rc:66
8797 msgid ""
8798 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8799 msgstr ""
8800 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8801 "dispositivo especificado."
8803 #: winmm.rc:67
8804 msgid "No command was specified."
8805 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8807 #: winmm.rc:68
8808 msgid ""
8809 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8810 "size of the buffer."
8811 msgstr ""
8812 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8813 "Aumente o tamanho do buffer."
8815 #: winmm.rc:69
8816 msgid ""
8817 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8818 "one."
8819 msgstr ""
8820 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8821 "favor, forneça-a."
8823 #: winmm.rc:70
8824 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8825 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8827 #: winmm.rc:71
8828 msgid ""
8829 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8830 "manufacturer about obtaining a new driver."
8831 msgstr ""
8832 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8833 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8835 #: winmm.rc:72
8836 msgid ""
8837 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8838 "manufacturer about obtaining a new driver."
8839 msgstr ""
8840 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8841 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8843 #: winmm.rc:73
8844 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8845 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8847 #: winmm.rc:74
8848 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8849 msgstr ""
8850 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8852 #: winmm.rc:75
8853 msgid ""
8854 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8855 msgstr ""
8856 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8857 "e o nome do arquivo estão corretos."
8859 #: winmm.rc:76
8860 msgid "The device driver is not ready."
8861 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8863 #: winmm.rc:77
8864 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8865 msgstr ""
8866 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8868 #: winmm.rc:78
8869 msgid ""
8870 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8871 "access error."
8872 msgstr ""
8873 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8874 "possível acessar o erro."
8876 #: winmm.rc:79
8877 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8878 msgstr ""
8879 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8880 "especificado."
8882 #: winmm.rc:80
8883 msgid ""
8884 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8885 "separately to determine which devices caused the error."
8886 msgstr ""
8887 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8888 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8890 #: winmm.rc:81
8891 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8892 msgstr ""
8893 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8895 #: winmm.rc:82
8896 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8897 msgstr ""
8898 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8900 #: winmm.rc:83
8901 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8902 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8904 #: winmm.rc:84
8905 msgid ""
8906 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8907 "still connected to the network."
8908 msgstr ""
8909 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8910 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8912 #: winmm.rc:85
8913 msgid ""
8914 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8915 "device name is spelled correctly."
8916 msgstr ""
8917 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8918 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8920 #: winmm.rc:86
8921 msgid ""
8922 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8923 "again."
8924 msgstr ""
8925 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8926 "e tente novamente."
8928 #: winmm.rc:87
8929 msgid ""
8930 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8931 "alias."
8932 msgstr ""
8933 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8934 "apelido único."
8936 #: winmm.rc:88
8937 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8938 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8940 #: winmm.rc:89
8941 msgid ""
8942 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8943 "parameter with each 'open' command."
8944 msgstr ""
8945 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8946 "'shareable' para cada comando 'open'."
8948 #: winmm.rc:90
8949 msgid ""
8950 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8951 "Please supply one."
8952 msgstr ""
8953 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8954 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8956 #: winmm.rc:91
8957 msgid ""
8958 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8959 "documentation for valid formats."
8960 msgstr ""
8961 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8962 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8964 #: winmm.rc:92
8965 msgid ""
8966 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8967 "supply one."
8968 msgstr ""
8969 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8970 "forneça uma."
8972 #: winmm.rc:93
8973 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8974 msgstr ""
8975 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8976 "única vez."
8978 #: winmm.rc:94
8979 msgid ""
8980 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8981 "may be corrupt, or not in the correct format."
8982 msgstr ""
8983 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8984 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8986 #: winmm.rc:95
8987 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8988 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8990 #: winmm.rc:96
8991 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8992 msgstr ""
8993 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8994 "arquivo."
8996 #: winmm.rc:97
8997 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8998 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9000 #: winmm.rc:98
9001 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9002 msgstr ""
9003 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9004 "automaticamente."
9006 #: winmm.rc:99
9007 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9008 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9010 #: winmm.rc:100
9011 msgid ""
9012 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9013 "sequence, and then try again."
9014 msgstr ""
9015 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9016 "sequência dos comandos e tente novamente."
9018 #: winmm.rc:101
9019 msgid ""
9020 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9021 "the device is closed, and then try again."
9022 msgstr ""
9023 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9024 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9026 #: winmm.rc:102
9027 msgid ""
9028 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9029 "characters, followed by a period and an extension."
9030 msgstr ""
9031 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9032 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9034 #: winmm.rc:103
9035 msgid ""
9036 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9040 #: winmm.rc:104
9041 msgid ""
9042 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9043 "in Control Panel to install the device."
9044 msgstr ""
9045 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9046 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9048 #: winmm.rc:105
9049 msgid ""
9050 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9051 "restarting your computer."
9052 msgstr ""
9053 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9054 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9056 #: winmm.rc:106
9057 msgid ""
9058 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9059 "cannot change directories."
9060 msgstr ""
9061 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9062 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9064 #: winmm.rc:107
9065 msgid ""
9066 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9067 "change drives."
9068 msgstr ""
9069 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9070 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9072 #: winmm.rc:108
9073 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9074 msgstr ""
9075 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9076 "caracteres."
9078 #: winmm.rc:109
9079 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9080 msgstr ""
9081 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9082 "caracteres."
9084 #: winmm.rc:110
9085 msgid ""
9086 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9087 msgstr ""
9088 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9090 #: winmm.rc:111
9091 msgid ""
9092 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9093 "until a wave device is free, and then try again."
9094 msgstr ""
9095 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9096 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9098 #: winmm.rc:112
9099 msgid ""
9100 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9101 "until the device is free, and then try again."
9102 msgstr ""
9103 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9104 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9106 #: winmm.rc:113
9107 msgid ""
9108 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9109 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9110 msgstr ""
9111 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9112 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9114 #: winmm.rc:114
9115 msgid ""
9116 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9117 "until the device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9120 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9122 #: winmm.rc:115
9123 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9124 msgstr ""
9125 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9126 "utilizado."
9128 #: winmm.rc:116
9129 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9130 msgstr ""
9131 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9132 "utilizado."
9134 #: winmm.rc:117
9135 msgid ""
9136 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9137 "the Drivers option to install the wave device."
9138 msgstr ""
9139 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9140 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9142 #: winmm.rc:118
9143 msgid ""
9144 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9145 "format."
9146 msgstr ""
9147 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9148 "arquivo atual."
9150 #: winmm.rc:119
9151 msgid ""
9152 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9154 msgstr ""
9155 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9156 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9158 #: winmm.rc:120
9159 msgid ""
9160 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9164 "formato do arquivo atual."
9166 #: winmm.rc:125
9167 msgid ""
9168 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9169 "You can't use them together."
9170 msgstr ""
9171 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9172 "Você não pode utilizá-los juntos."
9174 #: winmm.rc:127
9175 msgid ""
9176 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9177 "again."
9178 msgstr ""
9179 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9180 "tente novamente."
9182 #: winmm.rc:130
9183 msgid ""
9184 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9185 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9186 msgstr ""
9187 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9188 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9190 #: winmm.rc:129
9191 msgid "An error occurred with the specified port."
9192 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9194 #: winmm.rc:132
9195 msgid ""
9196 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9197 "these applications; then, try again."
9198 msgstr ""
9199 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9200 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9202 #: winmm.rc:131
9203 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9204 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9206 #: winmm.rc:126
9207 msgid ""
9208 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9209 "Control Panel to install a MIDI driver."
9210 msgstr ""
9211 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9212 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9214 #: winmm.rc:121
9215 msgid "There is no display window."
9216 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9218 #: winmm.rc:122
9219 msgid "Could not create or use window."
9220 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9222 #: winmm.rc:123
9223 msgid ""
9224 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9225 "check your disk or network connection."
9226 msgstr ""
9227 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9228 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9230 #: winmm.rc:124
9231 msgid ""
9232 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9233 "are still connected to the network."
9234 msgstr ""
9235 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9236 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9238 #: winspool.rc:37
9239 msgid "Print to File"
9240 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9242 #: winspool.rc:40
9243 msgid "&Output File Name:"
9244 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9246 #: winspool.rc:31
9247 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9248 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9250 #: winspool.rc:32
9251 msgid "Unable to create the output file."
9252 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9254 #: wldap32.rc:30
9255 msgid "Success"
9256 msgstr "Sucesso"
9258 #: wldap32.rc:31
9259 msgid "Operations Error"
9260 msgstr "Erro de Operações"
9262 #: wldap32.rc:32
9263 msgid "Protocol Error"
9264 msgstr "Erro de Protocolo"
9266 #: wldap32.rc:33
9267 msgid "Time Limit Exceeded"
9268 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9270 #: wldap32.rc:34
9271 msgid "Size Limit Exceeded"
9272 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9274 #: wldap32.rc:35
9275 msgid "Compare False"
9276 msgstr "Comparar Falso"
9278 #: wldap32.rc:36
9279 msgid "Compare True"
9280 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9282 #: wldap32.rc:37
9283 msgid "Authentication Method Not Supported"
9284 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9286 #: wldap32.rc:38
9287 msgid "Strong Authentication Required"
9288 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9290 #: wldap32.rc:39
9291 msgid "Referral (v2)"
9292 msgstr "Referência (v2)"
9294 #: wldap32.rc:40
9295 msgid "Referral"
9296 msgstr "Referência"
9298 #: wldap32.rc:41
9299 msgid "Administration Limit Exceeded"
9300 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9302 #: wldap32.rc:42
9303 msgid "Unavailable Critical Extension"
9304 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9306 #: wldap32.rc:43
9307 msgid "Confidentiality Required"
9308 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9310 #: wldap32.rc:46
9311 msgid "No Such Attribute"
9312 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9314 #: wldap32.rc:47
9315 msgid "Undefined Type"
9316 msgstr "Tipo Indefinido"
9318 #: wldap32.rc:48
9319 msgid "Inappropriate Matching"
9320 msgstr "Atribuição Imprópria"
9322 #: wldap32.rc:49
9323 msgid "Constraint Violation"
9324 msgstr "Violação de Restrições"
9326 #: wldap32.rc:50
9327 msgid "Attribute Or Value Exists"
9328 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9330 #: wldap32.rc:51
9331 msgid "Invalid Syntax"
9332 msgstr "Sintaxe Inválida"
9334 #: wldap32.rc:62
9335 msgid "No Such Object"
9336 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9338 #: wldap32.rc:63
9339 msgid "Alias Problem"
9340 msgstr "Problema de Apelido"
9342 #: wldap32.rc:64
9343 msgid "Invalid DN Syntax"
9344 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9346 #: wldap32.rc:65
9347 msgid "Is Leaf"
9348 msgstr "É Leaf"
9350 #: wldap32.rc:66
9351 msgid "Alias Dereference Problem"
9352 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9354 #: wldap32.rc:78
9355 msgid "Inappropriate Authentication"
9356 msgstr "Autenticação Imprópria"
9358 #: wldap32.rc:79
9359 msgid "Invalid Credentials"
9360 msgstr "Credenciais Inválidas"
9362 #: wldap32.rc:80
9363 msgid "Insufficient Rights"
9364 msgstr "Direitos Insuficientes"
9366 #: wldap32.rc:81
9367 msgid "Busy"
9368 msgstr "Ocupado"
9370 #: wldap32.rc:82
9371 msgid "Unavailable"
9372 msgstr "Indisponível"
9374 #: wldap32.rc:83
9375 msgid "Unwilling To Perform"
9376 msgstr "Indisposto a Realizar"
9378 #: wldap32.rc:84
9379 msgid "Loop Detected"
9380 msgstr "Loop Detectado"
9382 #: wldap32.rc:90
9383 msgid "Sort Control Missing"
9384 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9386 #: wldap32.rc:91
9387 msgid "Index range error"
9388 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9390 #: wldap32.rc:94
9391 msgid "Naming Violation"
9392 msgstr "Violação de Nome"
9394 #: wldap32.rc:95
9395 msgid "Object Class Violation"
9396 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9398 #: wldap32.rc:96
9399 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9400 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9402 #: wldap32.rc:97
9403 msgid "Not allowed on RDN"
9404 msgstr "Não permitido em RDN"
9406 #: wldap32.rc:98
9407 msgid "Already Exists"
9408 msgstr "Já Existe"
9410 #: wldap32.rc:99
9411 msgid "No Object Class Mods"
9412 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9414 #: wldap32.rc:100
9415 msgid "Results Too Large"
9416 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9418 #: wldap32.rc:101
9419 msgid "Affects Multiple DSAs"
9420 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9422 #: wldap32.rc:111
9423 msgid "Server Down"
9424 msgstr "Servidor Desligado"
9426 #: wldap32.rc:112
9427 msgid "Local Error"
9428 msgstr "Erro Local"
9430 #: wldap32.rc:113
9431 msgid "Encoding Error"
9432 msgstr "Erro de Codificação"
9434 #: wldap32.rc:114
9435 msgid "Decoding Error"
9436 msgstr "Erro de Decodificação"
9438 #: wldap32.rc:115
9439 msgid "Timeout"
9440 msgstr "Tempo excedido"
9442 #: wldap32.rc:116
9443 msgid "Auth Unknown"
9444 msgstr "Autenticação desconhecida"
9446 #: wldap32.rc:117
9447 msgid "Filter Error"
9448 msgstr "Erro de Filtro"
9450 #: wldap32.rc:118
9451 msgid "User Canceled"
9452 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9454 #: wldap32.rc:119
9455 msgid "Parameter Error"
9456 msgstr "Erro de Parâmetro"
9458 #: wldap32.rc:120
9459 msgid "No Memory"
9460 msgstr "Sem Memória"
9462 #: wldap32.rc:121
9463 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9464 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9466 #: wldap32.rc:122
9467 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9468 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9470 #: wldap32.rc:123
9471 msgid "Specified control was not found in message"
9472 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9474 #: wldap32.rc:124
9475 msgid "No result present in message"
9476 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9478 #: wldap32.rc:125
9479 msgid "More results returned"
9480 msgstr "Mais resultados retornados"
9482 #: wldap32.rc:126
9483 msgid "Loop while handling referrals"
9484 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9486 #: wldap32.rc:127
9487 msgid "Referral hop limit exceeded"
9488 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9490 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9491 msgid ""
9492 "Not Yet Implemented\n"
9493 "\n"
9494 msgstr ""
9495 "Ainda não implementado\n"
9496 "\n"
9498 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9499 msgid "%1: File Not Found\n"
9500 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9502 #: attrib.rc:50
9503 msgid ""
9504 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax:\n"
9507 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9508 "       [/S [/D]]\n"
9509 "\n"
9510 "Where:\n"
9511 "\n"
9512 "  +   Sets an attribute.\n"
9513 "  -   Clears an attribute.\n"
9514 "  R   Read-only file attribute.\n"
9515 "  A   Archive file attribute.\n"
9516 "  S   System file attribute.\n"
9517 "  H   Hidden file attribute.\n"
9518 "  [drive:][path][filename]\n"
9519 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9520 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9521 "  /D  Processes folders as well.\n"
9522 msgstr ""
9523 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9524 "\n"
9525 "Sintaxe:\n"
9526 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9527 "[arquivo]\n"
9528 "       [/S [/D]]\n"
9529 "\n"
9530 "Onde:\n"
9531 "\n"
9532 "  +   Define um atributo.\n"
9533 "  -   Limpa um atributo.\n"
9534 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
9535 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9536 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9537 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9538 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9539 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9540 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9541 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9543 #: clock.rc:32
9544 msgid "Ana&log"
9545 msgstr "&Analógico"
9547 #: clock.rc:33
9548 msgid "Digi&tal"
9549 msgstr "Digi&tal"
9551 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9552 msgid "&Font..."
9553 msgstr "&Fonte..."
9555 #: clock.rc:37
9556 msgid "&Without Titlebar"
9557 msgstr "Sem &Barra de Título"
9559 #: clock.rc:39
9560 msgid "&Seconds"
9561 msgstr "&Segundos"
9563 #: clock.rc:40
9564 msgid "&Date"
9565 msgstr "&Data"
9567 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9568 msgid "&Always on Top"
9569 msgstr "Sempre &Visível"
9571 #: clock.rc:45
9572 msgid "&About Clock"
9573 msgstr "&Sobre o Relógio"
9575 #: clock.rc:51
9576 msgid "Clock"
9577 msgstr "Relógio"
9579 #: cmd.rc:40
9580 msgid ""
9581 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9582 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9583 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9584 "called procedure.\n"
9585 "\n"
9586 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9587 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9588 msgstr ""
9589 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9590 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9591 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9592 "procedimento chamado.\n"
9593 "\n"
9594 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9595 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9597 #: cmd.rc:43
9598 msgid ""
9599 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9600 "default directory.\n"
9601 msgstr ""
9602 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
9603 "atual.\n"
9605 #: cmd.rc:44
9606 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9607 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
9609 #: cmd.rc:46
9610 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9611 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9613 #: cmd.rc:48
9614 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9615 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9617 #: cmd.rc:49
9618 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9619 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9621 #: cmd.rc:50
9622 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9623 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9625 #: cmd.rc:51
9626 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9627 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9629 #: cmd.rc:52
9630 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9631 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9633 #: cmd.rc:62
9634 msgid ""
9635 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9636 "\n"
9637 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9638 "on the terminal device before they are executed.\n"
9639 "\n"
9640 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9641 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9642 "preceding it with an @ sign.\n"
9643 msgstr ""
9644 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9645 "\n"
9646 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9647 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9648 "\n"
9649 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9650 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9651 "símbolo\n"
9652 "@ precedendo o mesmo.\n"
9654 #: cmd.rc:64
9655 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9658 #: cmd.rc:71
9659 msgid ""
9660 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9661 "\n"
9662 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9663 "\n"
9664 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9665 msgstr ""
9666 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
9667 "conjunto\n"
9668 "de arquivos.\n"
9669 "\n"
9670 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9671 "\n"
9672 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
9674 #: cmd.rc:83
9675 msgid ""
9676 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9677 "batch file.\n"
9678 "\n"
9679 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9680 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9681 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9682 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9683 "label terminates the batch file execution.\n"
9684 "\n"
9685 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9686 msgstr ""
9687 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9688 "do arquivo de lote.\n"
9689 "\n"
9690 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9691 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9692 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9693 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9694 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9695 "\n"
9696 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9698 #: cmd.rc:86
9699 msgid ""
9700 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9701 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9702 msgstr ""
9703 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9704 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9706 #: cmd.rc:96
9707 msgid ""
9708 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9711 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9712 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9713 "\n"
9714 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9715 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9716 msgstr ""
9717 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9718 "\n"
9719 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9720 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9721 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9722 "\n"
9723 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9724 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9726 #: cmd.rc:102
9727 msgid ""
9728 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9729 "\n"
9730 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9731 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9732 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9733 msgstr ""
9734 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9735 "\n"
9736 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
9737 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9738 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9740 #: cmd.rc:105
9741 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9742 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9744 #: cmd.rc:106
9745 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9746 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9748 #: cmd.rc:113
9749 msgid ""
9750 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9751 "\n"
9752 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9753 "subdirectories\n"
9754 "below the item are moved as well.\n"
9755 "\n"
9756 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9757 msgstr ""
9758 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9759 "arquivos.\n"
9760 "\n"
9761 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9762 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
9763 "\n"
9764 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
9766 #: cmd.rc:124
9767 msgid ""
9768 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9769 "\n"
9770 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9771 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9772 "PATH command with the new value.\n"
9773 "\n"
9774 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9775 "variable, for example:\n"
9776 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9777 msgstr ""
9778 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9779 "\n"
9780 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9781 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9782 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9783 "\n"
9784 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9785 "PATH,\n"
9786 "por exemplo:\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 #: cmd.rc:130
9790 msgid ""
9791 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9792 "\n"
9793 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9794 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9795 msgstr ""
9796 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9797 "tecla.\n"
9798 "\n"
9799 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9800 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9802 #: cmd.rc:151
9803 msgid ""
9804 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9805 "\n"
9806 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9807 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9808 "\n"
9809 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9810 "\n"
9811 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9812 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9813 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9814 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9815 "\n"
9816 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9817 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9818 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9819 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9820 "\n"
9821 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9822 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9823 msgstr ""
9824 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9825 "\n"
9826 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9827 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9828 "\n"
9829 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9830 "\n"
9831 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9832 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9833 "(>)\n"
9834 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9835 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9836 "\n"
9837 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9838 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual) "
9839 "seguido\n"
9840 "de um sinal de maior (>).\n"
9841 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9842 "\n"
9843 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9844 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9846 #: cmd.rc:155
9847 msgid ""
9848 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9849 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9850 msgstr ""
9851 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9852 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9854 #: cmd.rc:158
9855 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9859 #: cmd.rc:159
9860 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9861 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9863 #: cmd.rc:161
9864 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9865 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
9867 #: cmd.rc:162
9868 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9869 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
9871 #: cmd.rc:206
9872 msgid ""
9873 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9874 "\n"
9875 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9876 "\n"
9877 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9878 "\n"
9879 "SET <variable>=<value>\n"
9880 "\n"
9881 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9882 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9883 "have embedded spaces.\n"
9884 "\n"
9885 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9886 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9887 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9888 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9891 "\n"
9892 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9893 "\n"
9894 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9895 "\n"
9896 "SET <variável>=<valor>\n"
9897 "\n"
9898 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9899 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9900 "\n"
9901 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9902 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9903 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9904 "dentro do cmd.\n"
9906 #: cmd.rc:211
9907 msgid ""
9908 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9909 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9910 "if called from the command line.\n"
9911 msgstr ""
9912 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9913 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9914 "diante.\n"
9915 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9917 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9918 msgid ""
9919 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9920 "with that suffix.\n"
9921 "Usage:\n"
9922 "start [options] program_filename [...]\n"
9923 "start [options] document_filename\n"
9924 "\n"
9925 "Options:\n"
9926 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9927 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9928 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9929 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9930 "/min         Start the program minimized.\n"
9931 "/max         Start the program maximized.\n"
9932 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9933 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9934 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9935 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9936 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9937 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9938 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9939 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9940 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9941 "code.\n"
9942 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9943 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9944 "/?           Display this help and exit.\n"
9945 msgstr ""
9946 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a "
9947 "extensão determinada.\n"
9948 "Uso:\n"
9949 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
9950 "start [opções] endereço_do_documento\n"
9951 "\n"
9952 "Opções:\n"
9953 "\"title\"      Especifica o título da janela da janela filha.\n"
9954 "/d directory Inicia o programa no diretório especificado.\n"
9955 "/b           Não criar um console novo para o programa.\n"
9956 "/i           Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
9957 "/min         Inicia o programa minimizado.\n"
9958 "/max         Inicia o programa maximizado.\n"
9959 "/low         Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
9960 "/normal      Inicia o programa com prioridade normal.\n"
9961 "/high        Inicia o programa com prioridade alta.\n"
9962 "/realtime    Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
9963 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
9964 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
9965 "/node n      Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
9966 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
9967 "/wait        Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código de "
9968 "saída.\n"
9969 "/unix        Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows "
9970 "explorer.\n"
9971 "/ProgIDOpen  Abre um documento usando o progID especificado.\n"
9972 "/?           Exibe essa ajuda e retorna.\n"
9974 #: cmd.rc:213
9975 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9976 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9978 #: cmd.rc:215
9979 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9980 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9982 #: cmd.rc:219
9983 msgid ""
9984 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9985 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9986 msgstr ""
9987 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9988 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9990 #: cmd.rc:228
9991 msgid ""
9992 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9993 "\n"
9994 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9995 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9996 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9997 "\n"
9998 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9999 msgstr ""
10000 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
10001 "formas válidas são>\n"
10002 "\n"
10003 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10004 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10005 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10006 "\n"
10007 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10009 #: cmd.rc:231
10010 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10011 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10013 #: cmd.rc:233
10014 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10015 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10017 #: cmd.rc:237
10018 msgid ""
10019 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10020 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10021 msgstr ""
10022 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10023 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10025 #: cmd.rc:245
10026 msgid ""
10027 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10028 "\n"
10029 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10030 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10031 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10032 "settings are restored.\n"
10033 msgstr ""
10034 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10035 "\n"
10036 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10037 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10038 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10039 "anteriores são restauradas.\n"
10041 #: cmd.rc:248
10042 msgid ""
10043 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10044 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10045 msgstr ""
10046 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10047 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10049 #: cmd.rc:250
10050 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10051 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10053 #: cmd.rc:258
10054 msgid ""
10055 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10056 "\n"
10057 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10058 "\n"
10059 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10060 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10061 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10062 "association, if any.\n"
10063 msgstr ""
10064 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10065 "\n"
10066 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10067 "\n"
10068 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10069 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10070 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
10071 "remove a associação atual, se houver.\n"
10073 #: cmd.rc:269
10074 msgid ""
10075 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10076 "\n"
10077 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10078 "\n"
10079 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10080 "currently defined.\n"
10081 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10082 "if any.\n"
10083 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10084 "associated to the specified file type.\n"
10085 msgstr ""
10086 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10087 "arquivo\n"
10088 "\n"
10089 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10090 "\n"
10091 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
10092 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10093 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
10094 "associado, se houver.\n"
10095 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
10096 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
10097 "especificado.\n"
10099 #: cmd.rc:271
10100 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10101 msgstr ""
10102 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10104 #: cmd.rc:275
10105 msgid ""
10106 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10107 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10108 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10109 msgstr ""
10110 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10111 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10112 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10113 "de lote.\n"
10115 #: cmd.rc:279
10116 msgid ""
10117 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10118 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10119 msgstr ""
10120 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10121 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10123 #: cmd.rc:317
10124 msgid ""
10125 "CMD built-in commands are:\n"
10126 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10127 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10128 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10129 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10130 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10131 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10132 "COPY\t\tCopy file\n"
10133 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10134 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10135 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10136 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10137 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10138 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10139 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10140 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10141 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10142 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10143 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10144 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10145 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10146 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10147 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10148 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10149 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10150 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10151 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10152 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10153 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10154 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10155 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10156 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10157 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10158 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10159 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10160 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10161 "\n"
10162 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10163 msgstr ""
10164 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10165 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10166 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10167 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10168 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10169 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10170 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10171 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10172 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10173 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10174 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10175 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10176 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10177 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10178 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
10179 "arquivo\n"
10180 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10181 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10182 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10183 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10184 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10185 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10186 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10187 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10188 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10189 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10190 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10191 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10192 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10193 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10194 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10195 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10196 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10197 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10198 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10199 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10200 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10201 "\n"
10202 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10204 #: cmd.rc:319
10205 msgid "Are you sure?"
10206 msgstr "Tem certeza?"
10208 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10209 msgctxt "Yes key"
10210 msgid "Y"
10211 msgstr "S"
10213 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10214 msgctxt "No key"
10215 msgid "N"
10216 msgstr "N"
10218 #: cmd.rc:322
10219 msgid "File association missing for extension %1\n"
10220 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10222 #: cmd.rc:323
10223 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10224 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10226 #: cmd.rc:324
10227 msgid "Overwrite %1?"
10228 msgstr "Sobrescrever %1?"
10230 #: cmd.rc:325
10231 msgid "More..."
10232 msgstr "Mais..."
10234 #: cmd.rc:326
10235 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10236 msgstr ""
10237 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10239 #: cmd.rc:328
10240 msgid "Argument missing\n"
10241 msgstr "Faltando argumento\n"
10243 #: cmd.rc:329
10244 msgid "Syntax error\n"
10245 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10247 #: cmd.rc:331
10248 msgid "No help available for %1\n"
10249 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10251 #: cmd.rc:332
10252 msgid "Target to GOTO not found\n"
10253 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10255 #: cmd.rc:333
10256 msgid "Current Date is %1\n"
10257 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10259 #: cmd.rc:334
10260 msgid "Current Time is %1\n"
10261 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10263 #: cmd.rc:335
10264 msgid "Enter new date: "
10265 msgstr "Entre nova data: "
10267 #: cmd.rc:336
10268 msgid "Enter new time: "
10269 msgstr "Entre nova hora: "
10271 #: cmd.rc:337
10272 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10273 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10275 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10276 msgid "Failed to open '%1'\n"
10277 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10279 #: cmd.rc:339
10280 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10281 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10283 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10284 msgctxt "All key"
10285 msgid "A"
10286 msgstr "T"
10288 #: cmd.rc:341
10289 msgid "Delete %1?"
10290 msgstr "Excluir %1?"
10292 #: cmd.rc:342
10293 msgid "Echo is %1\n"
10294 msgstr "O eco está %1\n"
10296 #: cmd.rc:343
10297 msgid "Verify is %1\n"
10298 msgstr "A verificação está %1\n"
10300 #: cmd.rc:344
10301 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10302 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10304 #: cmd.rc:345
10305 msgid "Parameter error\n"
10306 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10308 #: cmd.rc:346
10309 msgid ""
10310 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10311 "\n"
10312 msgstr ""
10313 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10314 "\n"
10316 #: cmd.rc:347
10317 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10318 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10320 #: cmd.rc:348
10321 msgid "PATH not found\n"
10322 msgstr "PATH não encontrado\n"
10324 #: cmd.rc:349
10325 msgid "Press any key to continue... "
10326 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10328 #: cmd.rc:350
10329 msgid "Wine Command Prompt"
10330 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10332 #: cmd.rc:351
10333 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10334 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10336 #: cmd.rc:352
10337 msgid "More? "
10338 msgstr "Mais? "
10340 #: cmd.rc:353
10341 msgid "The input line is too long.\n"
10342 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10344 #: cmd.rc:354
10345 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10346 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10348 #: cmd.rc:355
10349 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10350 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10352 #: cmd.rc:356
10353 msgid " (Yes|No)"
10354 msgstr " (Sim|Não)"
10356 #: cmd.rc:357
10357 msgid " (Yes|No|All)"
10358 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10360 #: cmd.rc:358
10361 msgid ""
10362 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10363 msgstr ""
10364 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
10365 "de lotes.\n"
10367 #: cmd.rc:359
10368 msgid "Division by zero error.\n"
10369 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
10371 #: cmd.rc:360
10372 msgid "Expected an operand.\n"
10373 msgstr "Esperado um operando.\n"
10375 #: cmd.rc:361
10376 msgid "Expected an operator.\n"
10377 msgstr "Um operador é esperado.\n"
10379 #: cmd.rc:362
10380 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10381 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
10383 #: cmd.rc:363
10384 msgid ""
10385 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10386 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10387 msgstr ""
10388 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
10389 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
10391 #: dxdiag.rc:30
10392 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10393 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10395 #: dxdiag.rc:31
10396 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10397 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10399 #: explorer.rc:31
10400 msgid "Wine Explorer"
10401 msgstr "Wine Explorer"
10403 #: explorer.rc:33
10404 msgid "Start"
10405 msgstr "Iniciar"
10407 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10408 msgid "&Run..."
10409 msgstr "E&xecutar..."
10411 #: hostname.rc:30
10412 msgid "Usage: hostname\n"
10413 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10415 #: hostname.rc:31
10416 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10417 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10419 #: hostname.rc:32
10420 msgid ""
10421 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10422 "utility.\n"
10423 msgstr ""
10424 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10425 "hostname.\n"
10427 #: ipconfig.rc:30
10428 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10429 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10431 #: ipconfig.rc:31
10432 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10433 msgstr ""
10434 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10435 "especificados\n"
10437 #: ipconfig.rc:32
10438 msgid "%1 adapter %2\n"
10439 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10441 #: ipconfig.rc:33
10442 msgid "Ethernet"
10443 msgstr "Ethernet"
10445 #: ipconfig.rc:35
10446 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10447 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10449 #: ipconfig.rc:36
10450 msgid "IPv4 address"
10451 msgstr "Endereço IPv4"
10453 #: ipconfig.rc:37
10454 msgid "Hostname"
10455 msgstr "Nome do hospedeiro"
10457 #: ipconfig.rc:38
10458 msgid "Node type"
10459 msgstr "Tipo de nó"
10461 #: ipconfig.rc:39
10462 msgid "Broadcast"
10463 msgstr "Broadcast"
10465 #: ipconfig.rc:40
10466 msgid "Peer-to-peer"
10467 msgstr "Ponto a ponto"
10469 #: ipconfig.rc:41
10470 msgid "Mixed"
10471 msgstr "Misturado"
10473 #: ipconfig.rc:42
10474 msgid "Hybrid"
10475 msgstr "Híbrido"
10477 #: ipconfig.rc:43
10478 msgid "IP routing enabled"
10479 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10481 #: ipconfig.rc:45
10482 msgid "Physical address"
10483 msgstr "Endereço físico"
10485 #: ipconfig.rc:46
10486 msgid "DHCP enabled"
10487 msgstr "DHCP habilitado"
10489 #: ipconfig.rc:49
10490 msgid "Default gateway"
10491 msgstr "Porta de ligação padrão"
10493 #: ipconfig.rc:50
10494 msgid "IPv6 address"
10495 msgstr "Endereço IPv6"
10497 #: net.rc:30
10498 msgid ""
10499 "The syntax of this command is:\n"
10500 "\n"
10501 "NET command [arguments]\n"
10502 "    -or-\n"
10503 "NET command /HELP\n"
10504 "\n"
10505 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10506 msgstr ""
10507 "A sintaxe deste comando é:\n"
10508 "\n"
10509 "NET comando [argumentos]\n"
10510 "    -ou-\n"
10511 "NET comando /HELP\n"
10512 "\n"
10513 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10515 #: net.rc:31
10516 msgid ""
10517 "The syntax of this command is:\n"
10518 "\n"
10519 "NET START [service]\n"
10520 "\n"
10521 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10522 "'service' is the name of the service to start.\n"
10523 msgstr ""
10524 "A sintaxe deste comando é:\n"
10525 "\n"
10526 "NET START [serviço]\n"
10527 "\n"
10528 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10529 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10531 #: net.rc:32
10532 msgid ""
10533 "The syntax of this command is:\n"
10534 "\n"
10535 "NET STOP service\n"
10536 "\n"
10537 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10538 msgstr ""
10539 "A sintaxe deste comando é:\n"
10540 "\n"
10541 "NET STOP [serviço]\n"
10542 "\n"
10543 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10545 #: net.rc:33
10546 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10547 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10549 #: net.rc:34
10550 msgid "Could not stop service %1\n"
10551 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10553 #: net.rc:35
10554 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10555 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
10557 #: net.rc:36
10558 msgid "Could not get handle to service.\n"
10559 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
10561 #: net.rc:37
10562 msgid "The %1 service is starting.\n"
10563 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10565 #: net.rc:38
10566 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10567 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10569 #: net.rc:39
10570 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10571 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10573 #: net.rc:40
10574 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10575 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10577 #: net.rc:41
10578 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10579 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10581 #: net.rc:42
10582 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10583 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10585 #: net.rc:44
10586 msgid "There are no entries in the list.\n"
10587 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10589 #: net.rc:45
10590 msgid ""
10591 "\n"
10592 "Status  Local   Remote\n"
10593 "---------------------------------------------------------------\n"
10594 msgstr ""
10595 "\n"
10596 "Estado  Local   Remoto\n"
10597 "---------------------------------------------------------------\n"
10599 #: net.rc:46
10600 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10601 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10603 #: net.rc:48
10604 msgid "Paused"
10605 msgstr "Pausado"
10607 #: net.rc:49
10608 msgid "Disconnected"
10609 msgstr "Desconectado"
10611 #: net.rc:50
10612 msgid "A network error occurred"
10613 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10615 #: net.rc:51
10616 msgid "Connection is being made"
10617 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10619 #: net.rc:52
10620 msgid "Reconnecting"
10621 msgstr "Reconectando"
10623 #: net.rc:43
10624 msgid "The following services are running:\n"
10625 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10627 #: netstat.rc:30
10628 msgid "Active Connections"
10629 msgstr "Conexões Ativas"
10631 #: netstat.rc:31
10632 msgid "Proto"
10633 msgstr "Proto"
10635 #: netstat.rc:32
10636 msgid "Local Address"
10637 msgstr "Endereço Local"
10639 #: netstat.rc:33
10640 msgid "Foreign Address"
10641 msgstr "Endereço Remoto"
10643 #: netstat.rc:34
10644 msgid "State"
10645 msgstr "Estado"
10647 #: netstat.rc:35
10648 msgid "Interface Statistics"
10649 msgstr "Estatísticas de Interface"
10651 #: netstat.rc:36
10652 msgid "Sent"
10653 msgstr "Enviado"
10655 #: netstat.rc:37
10656 msgid "Received"
10657 msgstr "Recebido"
10659 #: netstat.rc:38
10660 msgid "Bytes"
10661 msgstr "Bytes"
10663 #: netstat.rc:39
10664 msgid "Unicast packets"
10665 msgstr "Pacotes unicast"
10667 #: netstat.rc:40
10668 msgid "Non-unicast packets"
10669 msgstr "Pacotes não unicast"
10671 #: netstat.rc:41
10672 msgid "Discards"
10673 msgstr "Descartados"
10675 #: netstat.rc:42
10676 msgid "Errors"
10677 msgstr "Erros"
10679 #: netstat.rc:43
10680 msgid "Unknown protocols"
10681 msgstr "Protocolos desconhecidos"
10683 #: netstat.rc:44
10684 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10685 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
10687 #: netstat.rc:45
10688 msgid "Active Opens"
10689 msgstr "Abertas Ativas"
10691 #: netstat.rc:46
10692 msgid "Passive Opens"
10693 msgstr "Abertas Passivas"
10695 #: netstat.rc:47
10696 msgid "Failed Connection Attempts"
10697 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
10699 #: netstat.rc:48
10700 msgid "Reset Connections"
10701 msgstr "Reiniciar Conexões"
10703 #: netstat.rc:49
10704 msgid "Current Connections"
10705 msgstr "Conexões Atuais"
10707 #: netstat.rc:50
10708 msgid "Segments Received"
10709 msgstr "Segmentos Recebido"
10711 #: netstat.rc:51
10712 msgid "Segments Sent"
10713 msgstr "Segmentos Enviados"
10715 #: netstat.rc:52
10716 msgid "Segments Retransmitted"
10717 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
10719 #: netstat.rc:53
10720 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10721 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
10723 #: netstat.rc:54
10724 msgid "Datagrams Received"
10725 msgstr "Datagramas Recebidos"
10727 #: netstat.rc:55
10728 msgid "No Ports"
10729 msgstr "Nenhuma Porta"
10731 #: netstat.rc:56
10732 msgid "Receive Errors"
10733 msgstr "Erros de Recepção"
10735 #: netstat.rc:57
10736 msgid "Datagrams Sent"
10737 msgstr "Datagramas Enviados"
10739 #: notepad.rc:30
10740 msgid "&New\tCtrl+N"
10741 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10743 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10744 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10745 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10747 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10748 msgid "&Save\tCtrl+S"
10749 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10751 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10752 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10753 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10755 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10756 msgid "Page Se&tup..."
10757 msgstr "&Configurar página..."
10759 #: notepad.rc:37
10760 msgid "P&rinter Setup..."
10761 msgstr "Configurar &impressão..."
10763 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10764 msgid "&Edit"
10765 msgstr "&Editar"
10767 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10768 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10769 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10771 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10772 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10773 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10775 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10776 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10777 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10779 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10780 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10781 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10783 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10784 #: winefile.rc:32
10785 msgid "&Delete\tDel"
10786 msgstr "&Excluir\tDel"
10788 #: notepad.rc:49
10789 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10790 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10792 #: notepad.rc:50
10793 msgid "&Time/Date\tF5"
10794 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10796 #: notepad.rc:52
10797 msgid "&Wrap long lines"
10798 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10800 #: notepad.rc:56
10801 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10802 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10804 #: notepad.rc:57
10805 msgid "&Search next\tF3"
10806 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10808 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10809 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10810 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10812 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10813 msgid "&Contents\tF1"
10814 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10816 #: notepad.rc:62
10817 msgid "&About Notepad"
10818 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10820 #: notepad.rc:100
10821 msgid "Page Setup"
10822 msgstr "Configurar página"
10824 #: notepad.rc:102
10825 msgid "&Header:"
10826 msgstr "&Cabeçalho:"
10828 #: notepad.rc:104
10829 msgid "&Footer:"
10830 msgstr "&Rodapé:"
10832 #: notepad.rc:107
10833 msgid "Margins (millimeters)"
10834 msgstr "Margens (milímetros)"
10836 #: notepad.rc:108
10837 msgid "&Left:"
10838 msgstr "&Esquerda:"
10840 #: notepad.rc:110
10841 msgid "&Top:"
10842 msgstr "&Superior:"
10844 #: notepad.rc:126
10845 msgid "Encoding:"
10846 msgstr "Codificação:"
10848 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10849 msgctxt "accelerator Select All"
10850 msgid "A"
10851 msgstr "T"
10853 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10854 msgctxt "accelerator Copy"
10855 msgid "C"
10856 msgstr "C"
10858 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10859 msgctxt "accelerator Find"
10860 msgid "F"
10861 msgstr "F"
10863 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10864 msgctxt "accelerator Replace"
10865 msgid "H"
10866 msgstr "H"
10868 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10869 msgctxt "accelerator New"
10870 msgid "N"
10871 msgstr "N"
10873 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10874 msgctxt "accelerator Open"
10875 msgid "O"
10876 msgstr "A"
10878 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10879 msgctxt "accelerator Print"
10880 msgid "P"
10881 msgstr "P"
10883 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10884 msgctxt "accelerator Save"
10885 msgid "S"
10886 msgstr "S"
10888 #: notepad.rc:140
10889 msgctxt "accelerator Paste"
10890 msgid "V"
10891 msgstr "V"
10893 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10894 msgctxt "accelerator Cut"
10895 msgid "X"
10896 msgstr "X"
10898 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10899 msgctxt "accelerator Undo"
10900 msgid "Z"
10901 msgstr "Z"
10903 #: notepad.rc:69
10904 msgid "Page &p"
10905 msgstr "Página &p"
10907 #: notepad.rc:71
10908 msgid "Notepad"
10909 msgstr "Bloco de Notas"
10911 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10912 msgid "ERROR"
10913 msgstr "ERRO"
10915 #: notepad.rc:74
10916 msgid "Untitled"
10917 msgstr "Sem nome"
10919 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10920 msgid "Text files (*.txt)"
10921 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10923 #: notepad.rc:80
10924 msgid ""
10925 "File '%s' does not exist.\n"
10926 "\n"
10927 "Do you want to create a new file?"
10928 msgstr ""
10929 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10930 "\n"
10931 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10933 #: notepad.rc:82
10934 msgid ""
10935 "File '%s' has been modified.\n"
10936 "\n"
10937 "Would you like to save the changes?"
10938 msgstr ""
10939 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10940 "\n"
10941 "Gostaria de salvar as alterações?"
10943 #: notepad.rc:83
10944 msgid "'%s' could not be found."
10945 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10947 #: notepad.rc:85
10948 msgid "Unicode (UTF-16)"
10949 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10951 #: notepad.rc:86
10952 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10953 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10955 #: notepad.rc:87
10956 msgid "Unicode (UTF-8)"
10957 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10959 #: notepad.rc:94
10960 msgid ""
10961 "%1\n"
10962 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10963 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10964 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10965 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10966 "Continue?"
10967 msgstr ""
10968 "%1\n"
10969 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10970 "for salvo na codificação %2.\n"
10971 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10972 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10973 "Continuar?"
10975 #: oleview.rc:32
10976 msgid "&Bind to file..."
10977 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10979 #: oleview.rc:33
10980 msgid "&View TypeLib..."
10981 msgstr "&Ver TypeLib..."
10983 #: oleview.rc:35
10984 msgid "&System Configuration"
10985 msgstr "&Configuração do sistema"
10987 #: oleview.rc:36
10988 msgid "&Run the Registry Editor"
10989 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10991 #: oleview.rc:40
10992 msgid "&Object"
10993 msgstr "&Objeto"
10995 #: oleview.rc:42
10996 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10997 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10999 #: oleview.rc:44
11000 msgid "&In-process server"
11001 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11003 #: oleview.rc:45
11004 msgid "In-process &handler"
11005 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11007 #: oleview.rc:46
11008 msgid "&Local server"
11009 msgstr "Servidor &local"
11011 #: oleview.rc:47
11012 msgid "&Remote server"
11013 msgstr "Servidor &remoto"
11015 #: oleview.rc:50
11016 msgid "View &Type information"
11017 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11019 #: oleview.rc:52
11020 msgid "Create &Instance"
11021 msgstr "Criar &Instância"
11023 #: oleview.rc:53
11024 msgid "Create Instance &On..."
11025 msgstr "Criar Instância &em..."
11027 #: oleview.rc:54
11028 msgid "&Release Instance"
11029 msgstr "Li&berar Instância"
11031 #: oleview.rc:56
11032 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11033 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11035 #: oleview.rc:57
11036 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11037 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11039 #: oleview.rc:63
11040 msgid "&Expert mode"
11041 msgstr "&Modo Experiente"
11043 #: oleview.rc:65
11044 msgid "&Hidden component categories"
11045 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11047 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11048 msgid "&Toolbar"
11049 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11051 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11052 msgid "&Status Bar"
11053 msgstr "Barra de &Status"
11055 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11056 msgid "&Refresh\tF5"
11057 msgstr "&Atualizar\tF5"
11059 #: oleview.rc:74
11060 msgid "&About OleView"
11061 msgstr "&Sobre o OleView"
11063 #: oleview.rc:82
11064 msgid "&Save as..."
11065 msgstr "&Salvar como..."
11067 #: oleview.rc:87
11068 msgid "&Group by type kind"
11069 msgstr "&Agrupar por tipo"
11071 #: oleview.rc:157
11072 msgid "Connect to another machine"
11073 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11075 #: oleview.rc:160
11076 msgid "&Machine name:"
11077 msgstr "&Nome da máquina:"
11079 #: oleview.rc:168
11080 msgid "System Configuration"
11081 msgstr "Configuração do Sistema"
11083 #: oleview.rc:171
11084 msgid "System Settings"
11085 msgstr "Configurações do Sistema"
11087 #: oleview.rc:172
11088 msgid "&Enable Distributed COM"
11089 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11091 #: oleview.rc:173
11092 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11093 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11095 #: oleview.rc:174
11096 msgid ""
11097 "These settings change only registry values.\n"
11098 "They have no effect on Wine performance."
11099 msgstr ""
11100 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11101 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11103 #: oleview.rc:181
11104 msgid "Default Interface Viewer"
11105 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11107 #: oleview.rc:184
11108 msgid "Interface"
11109 msgstr "Interface"
11111 #: oleview.rc:186
11112 msgid "IID:"
11113 msgstr "IID:"
11115 #: oleview.rc:189
11116 msgid "&View Type Info"
11117 msgstr "&Ver informação do tipo"
11119 #: oleview.rc:194
11120 msgid "IPersist Interface Viewer"
11121 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11123 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11124 msgid "Class Name:"
11125 msgstr "Nome da classe:"
11127 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11128 msgid "CLSID:"
11129 msgstr "CLSID:"
11131 #: oleview.rc:206
11132 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11133 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11135 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11136 msgid "OleView"
11137 msgstr "OleView"
11139 #: oleview.rc:101
11140 msgid "ITypeLib viewer"
11141 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11143 #: oleview.rc:99
11144 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11145 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11147 #: oleview.rc:100
11148 msgid "version 1.0"
11149 msgstr "versão 1.0"
11151 #: oleview.rc:103
11152 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11153 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11155 #: oleview.rc:106
11156 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11157 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11159 #: oleview.rc:107
11160 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11161 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11163 #: oleview.rc:108
11164 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11165 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11167 #: oleview.rc:109
11168 msgid "Run the Wine registry editor"
11169 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11171 #: oleview.rc:110
11172 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11173 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11175 #: oleview.rc:111
11176 msgid "Create an instance of the selected object"
11177 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11179 #: oleview.rc:112
11180 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11181 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11183 #: oleview.rc:113
11184 msgid "Release the currently selected object instance"
11185 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11187 #: oleview.rc:114
11188 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11189 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11191 #: oleview.rc:115
11192 msgid "Display the viewer for the selected item"
11193 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11195 #: oleview.rc:120
11196 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11197 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11199 #: oleview.rc:121
11200 msgid ""
11201 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11202 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11204 #: oleview.rc:122
11205 msgid "Show or hide the toolbar"
11206 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11208 #: oleview.rc:123
11209 msgid "Show or hide the status bar"
11210 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11212 #: oleview.rc:124
11213 msgid "Refresh all lists"
11214 msgstr "Atualizar todas as listas"
11216 #: oleview.rc:125
11217 msgid "Display program information, version number and copyright"
11218 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11220 #: oleview.rc:116
11221 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11222 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11224 #: oleview.rc:117
11225 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11226 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11228 #: oleview.rc:118
11229 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11230 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11232 #: oleview.rc:119
11233 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11234 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11236 #: oleview.rc:131
11237 msgid "ObjectClasses"
11238 msgstr "ObjectClasses"
11240 #: oleview.rc:132
11241 msgid "Grouped by Component Category"
11242 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11244 #: oleview.rc:133
11245 msgid "OLE 1.0 Objects"
11246 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11248 #: oleview.rc:134
11249 msgid "COM Library Objects"
11250 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11252 #: oleview.rc:135
11253 msgid "All Objects"
11254 msgstr "Todos os objetos"
11256 #: oleview.rc:136
11257 msgid "Application IDs"
11258 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11260 #: oleview.rc:137
11261 msgid "Type Libraries"
11262 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11264 #: oleview.rc:138
11265 msgid "ver."
11266 msgstr "ver."
11268 #: oleview.rc:139
11269 msgid "Interfaces"
11270 msgstr "Interfaces"
11272 #: oleview.rc:141
11273 msgid "Registry"
11274 msgstr "Registro"
11276 #: oleview.rc:142
11277 msgid "Implementation"
11278 msgstr "Implementação"
11280 #: oleview.rc:143
11281 msgid "Activation"
11282 msgstr "Ativação"
11284 #: oleview.rc:145
11285 msgid "CoGetClassObject failed."
11286 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11288 #: oleview.rc:146
11289 msgid "Unknown error"
11290 msgstr "Erro desconhecido"
11292 #: oleview.rc:149
11293 msgid "bytes"
11294 msgstr "bytes"
11296 #: oleview.rc:151
11297 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11298 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11300 #: oleview.rc:152
11301 msgid "Inherited Interfaces"
11302 msgstr "Interfaces Herdadas"
11304 #: oleview.rc:127
11305 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11306 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11308 #: oleview.rc:128
11309 msgid "Close window"
11310 msgstr "Fechar janela"
11312 #: oleview.rc:129
11313 msgid "Group typeinfos by kind"
11314 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11316 #: progman.rc:33
11317 msgid "&New..."
11318 msgstr "&Novo..."
11320 #: progman.rc:34
11321 msgid "O&pen\tEnter"
11322 msgstr "&Abrir\tEnter"
11324 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11325 msgid "&Move...\tF7"
11326 msgstr "&Mover...\tF7"
11328 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11329 msgid "&Copy...\tF8"
11330 msgstr "&Copiar...\tF8"
11332 #: progman.rc:38
11333 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11334 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11336 #: progman.rc:40
11337 msgid "&Execute..."
11338 msgstr "E&xecutar..."
11340 #: progman.rc:42
11341 msgid "E&xit Windows"
11342 msgstr "&Sair do Windows"
11344 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11345 msgid "&Options"
11346 msgstr "&Opções"
11348 #: progman.rc:45
11349 msgid "&Arrange automatically"
11350 msgstr "&Auto organizar"
11352 #: progman.rc:46
11353 msgid "&Minimize on run"
11354 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11356 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11357 msgid "&Save settings on exit"
11358 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11360 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11361 msgid "&Windows"
11362 msgstr "&Janelas"
11364 #: progman.rc:50
11365 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11366 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11368 #: progman.rc:51
11369 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11370 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11372 #: progman.rc:52
11373 msgid "&Arrange Icons"
11374 msgstr "&Organizar ícones"
11376 #: progman.rc:57
11377 msgid "&About Program Manager"
11378 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11380 #: progman.rc:103
11381 msgid "Program &group"
11382 msgstr "&Grupo de programa"
11384 #: progman.rc:105
11385 msgid "&Program"
11386 msgstr "&Programa"
11388 #: progman.rc:116
11389 msgid "Move Program"
11390 msgstr "Mover programa"
11392 #: progman.rc:118
11393 msgid "Move program:"
11394 msgstr "Mover programa:"
11396 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11397 msgid "From group:"
11398 msgstr "Do grupo:"
11400 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11401 msgid "&To group:"
11402 msgstr "&Para o grupo:"
11404 #: progman.rc:134
11405 msgid "Copy Program"
11406 msgstr "Copiar programa"
11408 #: progman.rc:136
11409 msgid "Copy program:"
11410 msgstr "Copiar programa:"
11412 #: progman.rc:152
11413 msgid "Program Group Attributes"
11414 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11416 #: progman.rc:156
11417 msgid "&Group file:"
11418 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11420 #: progman.rc:168
11421 msgid "Program Attributes"
11422 msgstr "Atributos de programa"
11424 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11425 msgid "&Command line:"
11426 msgstr "&Linha de comandos:"
11428 #: progman.rc:174
11429 msgid "&Working directory:"
11430 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11432 #: progman.rc:176
11433 msgid "&Key combination:"
11434 msgstr "&Tecla de atalho:"
11436 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11437 msgid "&Minimize at launch"
11438 msgstr "Executar &minimizado"
11440 #: progman.rc:183
11441 msgid "Change &icon..."
11442 msgstr "Alt&erar ícone..."
11444 #: progman.rc:192
11445 msgid "Change Icon"
11446 msgstr "Alterar ícone"
11448 #: progman.rc:194
11449 msgid "&Filename:"
11450 msgstr "&Nome do arquivo:"
11452 #: progman.rc:196
11453 msgid "Current &icon:"
11454 msgstr "Ícone &atual:"
11456 #: progman.rc:210
11457 msgid "Execute Program"
11458 msgstr "Executar programa"
11460 #: progman.rc:63
11461 msgid "Program Manager"
11462 msgstr "Gerenciador de programas"
11464 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11465 msgid "WARNING"
11466 msgstr "AVISO"
11468 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11469 msgid "Information"
11470 msgstr "Informação"
11472 #: progman.rc:68
11473 msgid "Delete group `%s'?"
11474 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11476 #: progman.rc:69
11477 msgid "Delete program `%s'?"
11478 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11480 #: progman.rc:70
11481 msgid "Not implemented"
11482 msgstr "Não implementado"
11484 #: progman.rc:71
11485 msgid "Error reading `%s'."
11486 msgstr "Erro lendo '%s'."
11488 #: progman.rc:72
11489 msgid "Error writing `%s'."
11490 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11492 #: progman.rc:75
11493 msgid ""
11494 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11495 "Should it be tried further on?"
11496 msgstr ""
11497 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11498 "Tentar novamente?"
11500 #: progman.rc:77
11501 msgid "Help not available."
11502 msgstr "Ajuda não disponível."
11504 #: progman.rc:78
11505 msgid "Unknown feature in %s"
11506 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11508 #: progman.rc:79
11509 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11510 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11512 #: progman.rc:80
11513 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11514 msgstr ""
11515 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11517 #: progman.rc:84
11518 msgid "Libraries (*.dll)"
11519 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11521 #: progman.rc:85
11522 msgid "Icon files"
11523 msgstr "Arquivos de ícones"
11525 #: progman.rc:86
11526 msgid "Icons (*.ico)"
11527 msgstr "Ícones (*.ico)"
11529 #: reg.rc:30
11530 msgid ""
11531 "The syntax of this command is:\n"
11532 "\n"
11533 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11534 "REG command /?\n"
11535 msgstr ""
11536 "A sintaxe deste comando é:\n"
11537 "\n"
11538 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11539 "REG comando /?\n"
11541 #: reg.rc:31
11542 msgid ""
11543 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11544 "f]\n"
11545 msgstr ""
11546 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11547 "[/f]\n"
11549 #: reg.rc:32
11550 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11551 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11553 #: reg.rc:33
11554 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11555 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11557 #: reg.rc:34
11558 msgid "The operation completed successfully\n"
11559 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11561 #: reg.rc:35
11562 msgid "Error: Invalid key name\n"
11563 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11565 #: reg.rc:36
11566 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11567 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11569 #: reg.rc:37
11570 #, fuzzy
11571 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11572 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11573 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11575 #: reg.rc:38
11576 msgid ""
11577 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11578 msgstr ""
11579 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11580 "especificado\n"
11582 #: reg.rc:39
11583 #, fuzzy
11584 #| msgid "Unsupported type.\n"
11585 msgid "Error: Unsupported type\n"
11586 msgstr "Tipo não suportado.\n"
11588 #: regedit.rc:34
11589 msgid "&Registry"
11590 msgstr "&Registro"
11592 #: regedit.rc:36
11593 msgid "&Import Registry File..."
11594 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11596 #: regedit.rc:37
11597 msgid "&Export Registry File..."
11598 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11600 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11601 msgid "&Key"
11602 msgstr "&Chave"
11604 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11605 msgid "&String Value"
11606 msgstr "Valor &Texto"
11608 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11609 msgid "&Binary Value"
11610 msgstr "Valor &Binário"
11612 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11613 msgid "&DWORD Value"
11614 msgstr "Valor &DWORD"
11616 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11617 msgid "&Multi-String Value"
11618 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11620 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11621 msgid "&Expandable String Value"
11622 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11624 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11625 msgid "&Rename\tF2"
11626 msgstr "&Renomear\tF2"
11628 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11629 msgid "&Copy Key Name"
11630 msgstr "&Copiar nome da chave"
11632 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11633 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11634 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11636 #: regedit.rc:64
11637 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11638 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11640 #: regedit.rc:68
11641 msgid "Status &Bar"
11642 msgstr "&Barra de status"
11644 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11645 msgid "Sp&lit"
11646 msgstr "&Dividir"
11648 #: regedit.rc:77
11649 msgid "&Remove Favorite..."
11650 msgstr "&Remover Favorito..."
11652 #: regedit.rc:82
11653 msgid "&About Registry Editor"
11654 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11656 #: regedit.rc:91
11657 msgid "Modify Binary Data..."
11658 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11660 #: regedit.rc:218
11661 msgid "Export registry"
11662 msgstr "Exportar registro"
11664 #: regedit.rc:220
11665 msgid "S&elected branch:"
11666 msgstr "&Ramo selecionado:"
11668 #: regedit.rc:229
11669 msgid "Find:"
11670 msgstr "Procurar:"
11672 #: regedit.rc:231
11673 msgid "Find in:"
11674 msgstr "Procurar em:"
11676 #: regedit.rc:232
11677 msgid "Keys"
11678 msgstr "Chaves"
11680 #: regedit.rc:233
11681 msgid "Value names"
11682 msgstr "Nomes de valor"
11684 #: regedit.rc:234
11685 msgid "Value content"
11686 msgstr "Conteúdos de valor"
11688 #: regedit.rc:235
11689 msgid "Whole string only"
11690 msgstr "Apenas toda a frase"
11692 #: regedit.rc:242
11693 msgid "Add Favorite"
11694 msgstr "Adicionar Favorito"
11696 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11697 msgid "Name:"
11698 msgstr "Nome:"
11700 #: regedit.rc:253
11701 msgid "Remove Favorite"
11702 msgstr "Remover Favorito"
11704 #: regedit.rc:264
11705 msgid "Edit String"
11706 msgstr "Editar texto"
11708 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11709 msgid "Value name:"
11710 msgstr "Nome do valor:"
11712 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11713 msgid "Value data:"
11714 msgstr "Dados do valor:"
11716 #: regedit.rc:277
11717 msgid "Edit DWORD"
11718 msgstr "Editar DWORD"
11720 #: regedit.rc:284
11721 msgid "Base"
11722 msgstr "Base"
11724 #: regedit.rc:285
11725 msgid "Hexadecimal"
11726 msgstr "Hexadecimal"
11728 #: regedit.rc:286
11729 msgid "Decimal"
11730 msgstr "Decimal"
11732 #: regedit.rc:293
11733 msgid "Edit Binary"
11734 msgstr "Editar Binário"
11736 #: regedit.rc:306
11737 msgid "Edit Multi-String"
11738 msgstr "Editar Multi-frase"
11740 #: regedit.rc:137
11741 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11742 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
11744 #: regedit.rc:138
11745 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11746 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11748 #: regedit.rc:139
11749 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11750 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11752 #: regedit.rc:140
11753 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11754 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11756 #: regedit.rc:141
11757 msgid ""
11758 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11759 msgstr ""
11760 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11761 "Registro"
11763 #: regedit.rc:142
11764 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11765 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11767 #: regedit.rc:127
11768 msgid "Data"
11769 msgstr "Dados"
11771 #: regedit.rc:132
11772 msgid "Registry Editor"
11773 msgstr "Editor do Registro"
11775 #: regedit.rc:194
11776 msgid "Import Registry File"
11777 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11779 #: regedit.rc:195
11780 msgid "Export Registry File"
11781 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11783 #: regedit.rc:196
11784 msgid "Registry files (*.reg)"
11785 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11787 #: regedit.rc:197
11788 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11789 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11791 #: regedit.rc:204
11792 msgid "(Default)"
11793 msgstr "(Padrão)"
11795 #: regedit.rc:205
11796 msgid "(value not set)"
11797 msgstr "(valor não dado)"
11799 #: regedit.rc:206
11800 msgid "(cannot display value)"
11801 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11803 #: regedit.rc:207
11804 msgid "(unknown %d)"
11805 msgstr "(desconhecido %d)"
11807 #: regedit.rc:163
11808 msgid "Quits the registry editor"
11809 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11811 #: regedit.rc:164
11812 msgid "Adds keys to the favorites list"
11813 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11815 #: regedit.rc:165
11816 msgid "Removes keys from the favorites list"
11817 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11819 #: regedit.rc:166
11820 msgid "Shows or hides the status bar"
11821 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11823 #: regedit.rc:167
11824 msgid "Change position of split between two panes"
11825 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11827 #: regedit.rc:168
11828 msgid "Refreshes the window"
11829 msgstr "Atualiza a janela"
11831 #: regedit.rc:169
11832 msgid "Deletes the selection"
11833 msgstr "Exclui a seleção"
11835 #: regedit.rc:170
11836 msgid "Renames the selection"
11837 msgstr "Renomeia a seleção"
11839 #: regedit.rc:171
11840 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11841 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11843 #: regedit.rc:172
11844 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11845 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11847 #: regedit.rc:173
11848 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11849 msgstr ""
11850 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11852 #: regedit.rc:147
11853 msgid "Modifies the value's data"
11854 msgstr "Modifica os dados do valor"
11856 #: regedit.rc:148
11857 msgid "Adds a new key"
11858 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11860 #: regedit.rc:149
11861 msgid "Adds a new string value"
11862 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11864 #: regedit.rc:150
11865 msgid "Adds a new binary value"
11866 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11868 #: regedit.rc:151
11869 msgid "Adds a new double word value"
11870 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11872 #: regedit.rc:153
11873 msgid "Imports a text file into the registry"
11874 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
11876 #: regedit.rc:155
11877 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11878 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11880 #: regedit.rc:156
11881 msgid "Prints all or part of the registry"
11882 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11884 #: regedit.rc:158
11885 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11886 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11888 #: regedit.rc:181
11889 msgid "Can't query value '%s'"
11890 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11892 #: regedit.rc:182
11893 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11894 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11896 #: regedit.rc:183
11897 msgid "Value is too big (%u)"
11898 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11900 #: regedit.rc:184
11901 msgid "Confirm Value Delete"
11902 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11904 #: regedit.rc:185
11905 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11906 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11908 #: regedit.rc:189
11909 msgid "Search string '%s' not found"
11910 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11912 #: regedit.rc:186
11913 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11914 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11916 #: regedit.rc:187
11917 msgid "New Key #%d"
11918 msgstr "Nova chave #%d"
11920 #: regedit.rc:188
11921 msgid "New Value #%d"
11922 msgstr "Novo valor #%d"
11924 #: regedit.rc:180
11925 msgid "Can't query key '%s'"
11926 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11928 #: regedit.rc:152
11929 msgid "Adds a new multi-string value"
11930 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11932 #: regedit.rc:174
11933 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11934 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11936 #: regsvr32.rc:32
11937 msgid ""
11938 "Wine DLL Registration Utility\n"
11939 "\n"
11940 "Provides DLL registration services.\n"
11941 "\n"
11942 msgstr ""
11943 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
11944 "\n"
11945 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
11946 "\n"
11948 #: regsvr32.rc:40
11949 msgid ""
11950 "Usage:\n"
11951 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11952 "\n"
11953 "Options:\n"
11954 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11955 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11956 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11957 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11958 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11959 "\n"
11960 msgstr ""
11961 "Uso:\n"
11962 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
11963 "\n"
11964 "Opções:\n"
11965 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
11966 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
11967 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
11968 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
11969 "desinstalação.\n"
11970 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
11971 "\n"
11973 #: regsvr32.rc:41
11974 msgid ""
11975 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11976 "\n"
11977 msgstr ""
11978 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
11979 "\n"
11981 #: regsvr32.rc:42
11982 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11983 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
11985 #: regsvr32.rc:43
11986 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11987 msgstr "regsvr32: %1 não implementado na DLL '%2'\n"
11989 #: regsvr32.rc:44
11990 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11991 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
11993 #: regsvr32.rc:45
11994 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11995 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
11997 #: regsvr32.rc:46
11998 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11999 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
12001 #: regsvr32.rc:47
12002 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12003 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
12005 #: regsvr32.rc:48
12006 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12007 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
12009 #: regsvr32.rc:49
12010 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12011 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
12013 #: regsvr32.rc:50
12014 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12015 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
12017 #: regsvr32.rc:51
12018 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12019 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
12021 #: start.rc:55
12022 msgid ""
12023 "Application could not be started, or no application associated with the "
12024 "specified file.\n"
12025 "ShellExecuteEx failed"
12026 msgstr ""
12027 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
12028 "arquivo especificado.\n"
12029 "ShellExecuteEx falhou"
12031 #: start.rc:57
12032 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12033 msgstr ""
12034 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
12036 #: taskkill.rc:30
12037 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12038 msgstr ""
12039 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
12041 #: taskkill.rc:31
12042 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12043 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
12045 #: taskkill.rc:32
12046 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12047 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
12049 #: taskkill.rc:33
12050 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12051 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
12053 #: taskkill.rc:34
12054 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12055 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
12057 #: taskkill.rc:35
12058 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12059 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12061 #: taskkill.rc:36
12062 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12063 msgstr ""
12064 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
12066 #: taskkill.rc:37
12067 msgid ""
12068 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12069 msgstr ""
12070 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
12071 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
12073 #: taskkill.rc:38
12074 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12075 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
12077 #: taskkill.rc:39
12078 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12079 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
12081 #: taskkill.rc:40
12082 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12083 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
12085 #: taskkill.rc:41
12086 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12087 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12089 #: taskkill.rc:42
12090 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12091 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
12093 #: taskkill.rc:43
12094 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12095 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
12097 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12098 msgid "&New Task (Run...)"
12099 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12101 #: taskmgr.rc:39
12102 msgid "E&xit Task Manager"
12103 msgstr "&Sair"
12105 #: taskmgr.rc:45
12106 msgid "&Minimize On Use"
12107 msgstr "&Executar minimizado"
12109 #: taskmgr.rc:47
12110 msgid "&Hide When Minimized"
12111 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12113 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12114 msgid "&Show 16-bit tasks"
12115 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12117 #: taskmgr.rc:54
12118 msgid "&Refresh Now"
12119 msgstr "&Atualizar agora"
12121 #: taskmgr.rc:55
12122 msgid "&Update Speed"
12123 msgstr "&Frequência de Atualização"
12125 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12126 msgid "&High"
12127 msgstr "&Alta"
12129 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12130 msgid "&Normal"
12131 msgstr "&Normal"
12133 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12134 msgid "&Low"
12135 msgstr "&Baixa"
12137 #: taskmgr.rc:61
12138 msgid "&Paused"
12139 msgstr "&Pausa"
12141 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12142 msgid "&Select Columns..."
12143 msgstr "&Selecionar colunas..."
12145 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12146 msgid "&CPU History"
12147 msgstr "&Histórico da CPU"
12149 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12150 msgid "&One Graph, All CPUs"
12151 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
12153 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12154 msgid "One Graph &Per CPU"
12155 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12157 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12158 msgid "&Show Kernel Times"
12159 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12161 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12162 msgid "Tile &Horizontally"
12163 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
12165 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12166 msgid "Tile &Vertically"
12167 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12169 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12170 msgid "&Minimize"
12171 msgstr "&Minimizar"
12173 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12174 msgid "&Cascade"
12175 msgstr "&Em Cascata"
12177 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12178 msgid "&Bring To Front"
12179 msgstr "&Trazer para a Frente"
12181 #: taskmgr.rc:90
12182 msgid "&About Task Manager"
12183 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12185 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12186 msgid "&Switch To"
12187 msgstr "&Mudar para"
12189 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12190 msgid "&End Task"
12191 msgstr "&Terminar Tarefa"
12193 #: taskmgr.rc:130
12194 msgid "&Go To Process"
12195 msgstr "&Ir para Processo"
12197 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12198 msgid "&End Process"
12199 msgstr "&Terminar Processo"
12201 #: taskmgr.rc:150
12202 msgid "End Process &Tree"
12203 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
12205 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12206 msgid "&Debug"
12207 msgstr "&Depurar"
12209 #: taskmgr.rc:154
12210 msgid "Set &Priority"
12211 msgstr "Definir &Prioridade"
12213 #: taskmgr.rc:156
12214 msgid "&Realtime"
12215 msgstr "&Tempo Real"
12217 #: taskmgr.rc:160
12218 msgid "&Above Normal"
12219 msgstr "A&cima do Normal"
12221 #: taskmgr.rc:164
12222 msgid "&Below Normal"
12223 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12225 #: taskmgr.rc:169
12226 msgid "Set &Affinity..."
12227 msgstr "Definir &Afinidade..."
12229 #: taskmgr.rc:170
12230 msgid "Edit Debug &Channels..."
12231 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
12233 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12234 msgid "Task Manager"
12235 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12237 #: taskmgr.rc:351
12238 msgid "&New Task..."
12239 msgstr "&Nova Tarefa..."
12241 #: taskmgr.rc:364
12242 msgid "&Show processes from all users"
12243 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
12245 #: taskmgr.rc:372
12246 msgid "CPU usage"
12247 msgstr "Uso da CPU"
12249 #: taskmgr.rc:373
12250 msgid "Mem usage"
12251 msgstr "Uso de Memória"
12253 #: taskmgr.rc:374
12254 msgid "Totals"
12255 msgstr "Totais"
12257 #: taskmgr.rc:375
12258 msgid "Commit charge (K)"
12259 msgstr "Carga de commit (K)"
12261 #: taskmgr.rc:376
12262 msgid "Physical memory (K)"
12263 msgstr "Memória física (K)"
12265 #: taskmgr.rc:377
12266 msgid "Kernel memory (K)"
12267 msgstr "Memória kernel (K)"
12269 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12270 msgid "Handles"
12271 msgstr "Manipuladores"
12273 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12274 msgid "Threads"
12275 msgstr "Linhas de execução"
12277 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12278 msgid "Processes"
12279 msgstr "Processos"
12281 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12282 msgid "Total"
12283 msgstr "Total"
12285 #: taskmgr.rc:388
12286 msgid "Limit"
12287 msgstr "Limite"
12289 #: taskmgr.rc:389
12290 msgid "Peak"
12291 msgstr "Pico"
12293 #: taskmgr.rc:398
12294 msgid "System Cache"
12295 msgstr "Em Cache"
12297 #: taskmgr.rc:406
12298 msgid "Paged"
12299 msgstr "Paginada"
12301 #: taskmgr.rc:407
12302 msgid "Nonpaged"
12303 msgstr "Não paginada"
12305 #: taskmgr.rc:414
12306 msgid "CPU usage history"
12307 msgstr "Histórico de uso da CPU"
12309 #: taskmgr.rc:415
12310 msgid "Memory usage history"
12311 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
12313 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12314 msgid "Debug Channels"
12315 msgstr "Canais de Depuração"
12317 #: taskmgr.rc:439
12318 msgid "Processor Affinity"
12319 msgstr "Afinidade do processador"
12321 #: taskmgr.rc:444
12322 msgid ""
12323 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12324 "allowed to execute on."
12325 msgstr ""
12326 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
12327 "executar."
12329 #: taskmgr.rc:446
12330 msgid "CPU 0"
12331 msgstr "CPU 0"
12333 #: taskmgr.rc:448
12334 msgid "CPU 1"
12335 msgstr "CPU 1"
12337 #: taskmgr.rc:450
12338 msgid "CPU 2"
12339 msgstr "CPU 2"
12341 #: taskmgr.rc:452
12342 msgid "CPU 3"
12343 msgstr "CPU 3"
12345 #: taskmgr.rc:454
12346 msgid "CPU 4"
12347 msgstr "CPU 4"
12349 #: taskmgr.rc:456
12350 msgid "CPU 5"
12351 msgstr "CPU 5"
12353 #: taskmgr.rc:458
12354 msgid "CPU 6"
12355 msgstr "CPU 6"
12357 #: taskmgr.rc:460
12358 msgid "CPU 7"
12359 msgstr "CPU 7"
12361 #: taskmgr.rc:462
12362 msgid "CPU 8"
12363 msgstr "CPU 8"
12365 #: taskmgr.rc:464
12366 msgid "CPU 9"
12367 msgstr "CPU 9"
12369 #: taskmgr.rc:466
12370 msgid "CPU 10"
12371 msgstr "CPU 10"
12373 #: taskmgr.rc:468
12374 msgid "CPU 11"
12375 msgstr "CPU 11"
12377 #: taskmgr.rc:470
12378 msgid "CPU 12"
12379 msgstr "CPU 12"
12381 #: taskmgr.rc:472
12382 msgid "CPU 13"
12383 msgstr "CPU 13"
12385 #: taskmgr.rc:474
12386 msgid "CPU 14"
12387 msgstr "CPU 14"
12389 #: taskmgr.rc:476
12390 msgid "CPU 15"
12391 msgstr "CPU 15"
12393 #: taskmgr.rc:478
12394 msgid "CPU 16"
12395 msgstr "CPU 16"
12397 #: taskmgr.rc:480
12398 msgid "CPU 17"
12399 msgstr "CPU 17"
12401 #: taskmgr.rc:482
12402 msgid "CPU 18"
12403 msgstr "CPU 18"
12405 #: taskmgr.rc:484
12406 msgid "CPU 19"
12407 msgstr "CPU 19"
12409 #: taskmgr.rc:486
12410 msgid "CPU 20"
12411 msgstr "CPU 20"
12413 #: taskmgr.rc:488
12414 msgid "CPU 21"
12415 msgstr "CPU 21"
12417 #: taskmgr.rc:490
12418 msgid "CPU 22"
12419 msgstr "CPU 22"
12421 #: taskmgr.rc:492
12422 msgid "CPU 23"
12423 msgstr "CPU 23"
12425 #: taskmgr.rc:494
12426 msgid "CPU 24"
12427 msgstr "CPU 24"
12429 #: taskmgr.rc:496
12430 msgid "CPU 25"
12431 msgstr "CPU 25"
12433 #: taskmgr.rc:498
12434 msgid "CPU 26"
12435 msgstr "CPU 26"
12437 #: taskmgr.rc:500
12438 msgid "CPU 27"
12439 msgstr "CPU 27"
12441 #: taskmgr.rc:502
12442 msgid "CPU 28"
12443 msgstr "CPU 28"
12445 #: taskmgr.rc:504
12446 msgid "CPU 29"
12447 msgstr "CPU 29"
12449 #: taskmgr.rc:506
12450 msgid "CPU 30"
12451 msgstr "CPU 30"
12453 #: taskmgr.rc:508
12454 msgid "CPU 31"
12455 msgstr "CPU 31"
12457 #: taskmgr.rc:514
12458 msgid "Select Columns"
12459 msgstr "Selecionar Colunas"
12461 #: taskmgr.rc:519
12462 msgid ""
12463 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12464 msgstr ""
12465 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12466 "de Tarefas."
12468 #: taskmgr.rc:521
12469 msgid "&Image Name"
12470 msgstr "&Nome da Imagem"
12472 #: taskmgr.rc:523
12473 msgid "&PID (Process Identifier)"
12474 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12476 #: taskmgr.rc:525
12477 msgid "&CPU Usage"
12478 msgstr "&Utilização da CPU"
12480 #: taskmgr.rc:527
12481 msgid "CPU Tim&e"
12482 msgstr "&Tempo da CPU"
12484 #: taskmgr.rc:529
12485 msgid "&Memory Usage"
12486 msgstr "Uso de &Memória"
12488 #: taskmgr.rc:531
12489 msgid "Memory Usage &Delta"
12490 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12492 #: taskmgr.rc:533
12493 msgid "Pea&k Memory Usage"
12494 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12496 #: taskmgr.rc:535
12497 msgid "Page &Faults"
12498 msgstr "&Falhas de paginação"
12500 #: taskmgr.rc:537
12501 msgid "&USER Objects"
12502 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12504 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12505 msgid "I/O Reads"
12506 msgstr "Leituras E/S"
12508 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12509 msgid "I/O Read Bytes"
12510 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12512 #: taskmgr.rc:543
12513 msgid "&Session ID"
12514 msgstr "&ID da sessão"
12516 #: taskmgr.rc:545
12517 msgid "User &Name"
12518 msgstr "&Nome de usuário"
12520 #: taskmgr.rc:547
12521 msgid "Page F&aults Delta"
12522 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12524 #: taskmgr.rc:549
12525 msgid "&Virtual Memory Size"
12526 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12528 #: taskmgr.rc:551
12529 msgid "Pa&ged Pool"
12530 msgstr "&Conjunto Paginado"
12532 #: taskmgr.rc:553
12533 msgid "N&on-paged Pool"
12534 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12536 #: taskmgr.rc:555
12537 msgid "Base P&riority"
12538 msgstr "Prioridade &Base"
12540 #: taskmgr.rc:557
12541 msgid "&Handle Count"
12542 msgstr "Número de &Manipuladores"
12544 #: taskmgr.rc:559
12545 msgid "&Thread Count"
12546 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12548 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12549 msgid "GDI Objects"
12550 msgstr "Objetos GDI"
12552 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12553 msgid "I/O Writes"
12554 msgstr "Gravações E/S"
12556 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12557 msgid "I/O Write Bytes"
12558 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12560 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12561 msgid "I/O Other"
12562 msgstr "Outros E/S"
12564 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12565 msgid "I/O Other Bytes"
12566 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12568 #: taskmgr.rc:182
12569 msgid "Create New Task"
12570 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12572 #: taskmgr.rc:187
12573 msgid "Runs a new program"
12574 msgstr "Executa um novo programa"
12576 #: taskmgr.rc:188
12577 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12578 msgstr ""
12579 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12580 "ser que esteja minimizado"
12582 #: taskmgr.rc:190
12583 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12584 msgstr ""
12585 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12586 "Para"
12588 #: taskmgr.rc:191
12589 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12590 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12592 #: taskmgr.rc:192
12593 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12594 msgstr ""
12595 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12596 "velocidade de atualização definida"
12598 #: taskmgr.rc:193
12599 msgid "Displays tasks by using large icons"
12600 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12602 #: taskmgr.rc:194
12603 msgid "Displays tasks by using small icons"
12604 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12606 #: taskmgr.rc:195
12607 msgid "Displays information about each task"
12608 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12610 #: taskmgr.rc:196
12611 msgid "Updates the display twice per second"
12612 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12614 #: taskmgr.rc:197
12615 msgid "Updates the display every two seconds"
12616 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12618 #: taskmgr.rc:198
12619 msgid "Updates the display every four seconds"
12620 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12622 #: taskmgr.rc:203
12623 msgid "Does not automatically update"
12624 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12626 #: taskmgr.rc:205
12627 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12628 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12630 #: taskmgr.rc:206
12631 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12632 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12634 #: taskmgr.rc:207
12635 msgid "Minimizes the windows"
12636 msgstr "Minimiza as janelas"
12638 #: taskmgr.rc:208
12639 msgid "Maximizes the windows"
12640 msgstr "Maximiza as janelas"
12642 #: taskmgr.rc:209
12643 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12644 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12646 #: taskmgr.rc:210
12647 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12648 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12650 #: taskmgr.rc:211
12651 msgid "Displays Task Manager help topics"
12652 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12654 #: taskmgr.rc:212
12655 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12656 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12658 #: taskmgr.rc:213
12659 msgid "Exits the Task Manager application"
12660 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12662 #: taskmgr.rc:215
12663 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12664 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12666 #: taskmgr.rc:216
12667 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12668 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12670 #: taskmgr.rc:217
12671 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12672 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12674 #: taskmgr.rc:219
12675 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12676 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12678 #: taskmgr.rc:220
12679 msgid "Each CPU has its own history graph"
12680 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12682 #: taskmgr.rc:222
12683 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12684 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12686 #: taskmgr.rc:227
12687 msgid "Tells the selected tasks to close"
12688 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12690 #: taskmgr.rc:228
12691 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12692 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12694 #: taskmgr.rc:229
12695 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12696 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12698 #: taskmgr.rc:230
12699 msgid "Removes the process from the system"
12700 msgstr "Remove o processo do sistema"
12702 #: taskmgr.rc:232
12703 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12704 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12706 #: taskmgr.rc:233
12707 msgid "Attaches the debugger to this process"
12708 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12710 #: taskmgr.rc:235
12711 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12712 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12714 #: taskmgr.rc:237
12715 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12716 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12718 #: taskmgr.rc:238
12719 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12720 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12722 #: taskmgr.rc:240
12723 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12724 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12726 #: taskmgr.rc:242
12727 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12728 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12730 #: taskmgr.rc:244
12731 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12732 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12734 #: taskmgr.rc:245
12735 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12736 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12738 #: taskmgr.rc:247
12739 msgid "Controls Debug Channels"
12740 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12742 #: taskmgr.rc:264
12743 msgid "Performance"
12744 msgstr "Desempenho"
12746 #: taskmgr.rc:265
12747 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12748 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12750 #: taskmgr.rc:266
12751 msgid "Processes: %d"
12752 msgstr "Processos: %d"
12754 #: taskmgr.rc:267
12755 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12756 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12758 #: taskmgr.rc:272
12759 msgid "Image Name"
12760 msgstr "Nome da Imagem"
12762 #: taskmgr.rc:273
12763 msgid "PID"
12764 msgstr "PID"
12766 #: taskmgr.rc:274
12767 msgid "CPU"
12768 msgstr "CPU"
12770 #: taskmgr.rc:275
12771 msgid "CPU Time"
12772 msgstr "Tempo de CPU"
12774 #: taskmgr.rc:276
12775 msgid "Mem Usage"
12776 msgstr "Uso de Memória"
12778 #: taskmgr.rc:277
12779 msgid "Mem Delta"
12780 msgstr "Delta de Memória"
12782 #: taskmgr.rc:278
12783 msgid "Peak Mem Usage"
12784 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12786 #: taskmgr.rc:279
12787 msgid "Page Faults"
12788 msgstr "Falhas de Páginas"
12790 #: taskmgr.rc:280
12791 msgid "USER Objects"
12792 msgstr "Objetos do Usuário"
12794 #: taskmgr.rc:283
12795 msgid "Session ID"
12796 msgstr "ID da Sessão"
12798 #: taskmgr.rc:284
12799 msgid "Username"
12800 msgstr "Nome de Usuário"
12802 #: taskmgr.rc:285
12803 msgid "PF Delta"
12804 msgstr "Delta de PF"
12806 #: taskmgr.rc:286
12807 msgid "VM Size"
12808 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12810 #: taskmgr.rc:287
12811 msgid "Paged Pool"
12812 msgstr "Reserva Paginada"
12814 #: taskmgr.rc:288
12815 msgid "NP Pool"
12816 msgstr "Reserva Não Paginada"
12818 #: taskmgr.rc:289
12819 msgid "Base Pri"
12820 msgstr "Prioridade Base"
12822 #: taskmgr.rc:301
12823 msgid "Task Manager Warning"
12824 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12826 #: taskmgr.rc:304
12827 msgid ""
12828 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12829 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12830 "sure you want to change the priority class?"
12831 msgstr ""
12832 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12833 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12834 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12836 #: taskmgr.rc:305
12837 msgid "Unable to Change Priority"
12838 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12840 #: taskmgr.rc:310
12841 msgid ""
12842 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12843 "results including loss of data and system instability. The\n"
12844 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12845 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12846 "terminate the process?"
12847 msgstr ""
12848 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12849 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12850 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12851 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12853 #: taskmgr.rc:311
12854 msgid "Unable to Terminate Process"
12855 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12857 #: taskmgr.rc:313
12858 msgid ""
12859 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12860 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12861 msgstr ""
12862 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12863 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12865 #: taskmgr.rc:314
12866 msgid "Unable to Debug Process"
12867 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12869 #: taskmgr.rc:315
12870 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12871 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12873 #: taskmgr.rc:316
12874 msgid "Invalid Option"
12875 msgstr "Opção Inválida"
12877 #: taskmgr.rc:317
12878 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12879 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12881 #: taskmgr.rc:322
12882 msgid "System Idle Process"
12883 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12885 #: taskmgr.rc:323
12886 msgid "Not Responding"
12887 msgstr "Não Está Respondendo"
12889 #: taskmgr.rc:324
12890 msgid "Running"
12891 msgstr "Executando"
12893 #: taskmgr.rc:325
12894 msgid "Task"
12895 msgstr "Tarefa"
12897 #: uninstaller.rc:29
12898 msgid "Wine Application Uninstaller"
12899 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12901 #: uninstaller.rc:30
12902 msgid ""
12903 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12904 "executable.\n"
12905 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12906 msgstr ""
12907 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12908 "executável.\n"
12909 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12911 #: view.rc:36
12912 msgid "&Pan"
12913 msgstr "&Pan"
12915 #: view.rc:38
12916 msgid "&Scale to Window"
12917 msgstr "Ajustar à &janela"
12919 #: view.rc:40
12920 msgid "&Left"
12921 msgstr "&Esquerda"
12923 #: view.rc:41
12924 msgid "&Right"
12925 msgstr "&Direita"
12927 #: view.rc:49
12928 msgid "Regular Metafile Viewer"
12929 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12931 #: wineboot.rc:31
12932 msgid "Waiting for Program"
12933 msgstr "Esperando o programa"
12935 #: wineboot.rc:35
12936 msgid "Terminate Process"
12937 msgstr "Finalizar Processo"
12939 #: wineboot.rc:36
12940 msgid ""
12941 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12942 "responding.\n"
12943 "\n"
12944 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12945 msgstr ""
12946 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12947 "este programa não está respondendo.\n"
12948 "\n"
12949 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12951 #: wineboot.rc:42
12952 msgid "Wine"
12953 msgstr "Wine"
12955 #: wineboot.rc:46
12956 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12957 msgstr ""
12958 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
12960 #: winecfg.rc:139
12961 msgid ""
12962 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12963 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12964 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12965 "option) any later version."
12966 msgstr ""
12967 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12968 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12969 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12970 "qualquer versão posterior."
12972 #: winecfg.rc:141
12973 msgid "Windows registration information"
12974 msgstr "Informações de registro do Windows"
12976 #: winecfg.rc:142
12977 msgid "&Owner:"
12978 msgstr "&Proprietário:"
12980 #: winecfg.rc:144
12981 msgid "Organi&zation:"
12982 msgstr "&Organização:"
12984 #: winecfg.rc:152
12985 msgid "Application settings"
12986 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12988 #: winecfg.rc:153
12989 msgid ""
12990 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12991 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12992 "or per-application settings in those tabs as well."
12993 msgstr ""
12994 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12995 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12996 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12998 #: winecfg.rc:157
12999 msgid "&Add application..."
13000 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
13002 #: winecfg.rc:158
13003 msgid "&Remove application"
13004 msgstr "&Remover aplicativo"
13006 #: winecfg.rc:159
13007 msgid "&Windows Version:"
13008 msgstr "Versão do &Windows:"
13010 #: winecfg.rc:167
13011 msgid "Window settings"
13012 msgstr "Configurações de Janela"
13014 #: winecfg.rc:168
13015 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13016 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
13018 #: winecfg.rc:169
13019 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13020 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
13022 #: winecfg.rc:170
13023 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13024 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
13026 #: winecfg.rc:171
13027 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13028 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
13030 #: winecfg.rc:173
13031 msgid "Desktop &size:"
13032 msgstr "Tamanho da Tela:"
13034 #: winecfg.rc:178
13035 msgid "Screen resolution"
13036 msgstr "Resolução da Tela"
13038 #: winecfg.rc:182
13039 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13040 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
13042 #: winecfg.rc:189
13043 msgid "DLL overrides"
13044 msgstr "Substituições de DLL"
13046 #: winecfg.rc:190
13047 msgid ""
13048 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13049 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13050 "application)."
13051 msgstr ""
13052 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
13053 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13054 "fornecidas pelo aplicativo)."
13056 #: winecfg.rc:192
13057 msgid "&New override for library:"
13058 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
13060 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13061 msgid "&Add"
13062 msgstr "&Adicionar"
13064 #: winecfg.rc:195
13065 msgid "Existing &overrides:"
13066 msgstr "Substituições e&xistentes:"
13068 #: winecfg.rc:197
13069 msgid "&Edit..."
13070 msgstr "&Editar..."
13072 #: winecfg.rc:203
13073 msgid "Edit Override"
13074 msgstr "Editar Substituição"
13076 #: winecfg.rc:206
13077 msgid "Load order"
13078 msgstr "Ordem de Carregamento"
13080 #: winecfg.rc:207
13081 msgid "&Builtin (Wine)"
13082 msgstr "&Embutida (Wine)"
13084 #: winecfg.rc:208
13085 msgid "&Native (Windows)"
13086 msgstr "&Nativa (Windows)"
13088 #: winecfg.rc:209
13089 msgid "Bui&ltin then Native"
13090 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13092 #: winecfg.rc:210
13093 msgid "Nati&ve then Builtin"
13094 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13096 #: winecfg.rc:218
13097 msgid "Select Drive Letter"
13098 msgstr "Selecione a Letra"
13100 #: winecfg.rc:230
13101 msgid "Drive configuration"
13102 msgstr "Configuração de unidades"
13104 #: winecfg.rc:231
13105 msgid ""
13106 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13107 "edited."
13108 msgstr ""
13109 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13110 "não pôde ser alterada."
13112 #: winecfg.rc:234
13113 msgid "&Add..."
13114 msgstr "&Adicionar..."
13116 #: winecfg.rc:236
13117 msgid "Auto&detect"
13118 msgstr "Auto &Detectar"
13120 #: winecfg.rc:239
13121 msgid "&Path:"
13122 msgstr "&Caminho:"
13124 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13125 msgid "Show &Advanced"
13126 msgstr "&Avançado"
13128 #: winecfg.rc:247
13129 msgid "De&vice:"
13130 msgstr "Dispositi&vo:"
13132 #: winecfg.rc:249
13133 msgid "Bro&wse..."
13134 msgstr "Nave&gar..."
13136 #: winecfg.rc:251
13137 msgid "&Label:"
13138 msgstr "&Rótulo:"
13140 #: winecfg.rc:253
13141 msgid "S&erial:"
13142 msgstr "&Serial:"
13144 #: winecfg.rc:256
13145 msgid "Show &dot files"
13146 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
13148 #: winecfg.rc:263
13149 msgid "Driver diagnostics"
13150 msgstr "Diagnósticos de driver"
13152 #: winecfg.rc:265
13153 msgid "Defaults"
13154 msgstr "Dispositivos Padrões"
13156 #: winecfg.rc:266
13157 msgid "Output device:"
13158 msgstr "Saída:"
13160 #: winecfg.rc:267
13161 msgid "Voice output device:"
13162 msgstr "Saída de voz:"
13164 #: winecfg.rc:268
13165 msgid "Input device:"
13166 msgstr "Entrada:"
13168 #: winecfg.rc:269
13169 msgid "Voice input device:"
13170 msgstr "Entrada de voz:"
13172 #: winecfg.rc:274
13173 msgid "&Test Sound"
13174 msgstr "&Testar Som"
13176 #: winecfg.rc:275
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid "Wine configuration"
13179 msgid "Speaker configuration"
13180 msgstr "Configuração do Wine"
13182 #: winecfg.rc:276
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid "De&vice:"
13185 msgid "Device:"
13186 msgstr "Dispositi&vo:"
13188 #: winecfg.rc:278
13189 msgid "Speakers:"
13190 msgstr ""
13192 #: winecfg.rc:286
13193 msgid "Appearance"
13194 msgstr "Aparência"
13196 #: winecfg.rc:287
13197 msgid "&Theme:"
13198 msgstr "&Tema:"
13200 #: winecfg.rc:289
13201 msgid "&Install theme..."
13202 msgstr "&Instalar tema..."
13204 #: winecfg.rc:294
13205 msgid "It&em:"
13206 msgstr "It&em:"
13208 #: winecfg.rc:296
13209 msgid "C&olor:"
13210 msgstr "C&or:"
13212 #: winecfg.rc:302
13213 msgid "Folders"
13214 msgstr "Pastas"
13216 #: winecfg.rc:305
13217 msgid "&Link to:"
13218 msgstr "&Atalho para:"
13220 #: winecfg.rc:34
13221 msgid "Libraries"
13222 msgstr "Bibliotecas"
13224 #: winecfg.rc:35
13225 msgid "Drives"
13226 msgstr "Unidades"
13228 #: winecfg.rc:36
13229 msgid "Select the Unix target directory, please."
13230 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
13232 #: winecfg.rc:37
13233 msgid "Hide &Advanced"
13234 msgstr "&Ocultar"
13236 #: winecfg.rc:39
13237 msgid "(No Theme)"
13238 msgstr "(Sem Tema)"
13240 #: winecfg.rc:40
13241 msgid "Graphics"
13242 msgstr "Gráficos"
13244 #: winecfg.rc:41
13245 msgid "Desktop Integration"
13246 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13248 #: winecfg.rc:42
13249 msgid "Audio"
13250 msgstr "Áudio"
13252 #: winecfg.rc:43
13253 msgid "About"
13254 msgstr "Sobre"
13256 #: winecfg.rc:44
13257 msgid "Wine configuration"
13258 msgstr "Configuração do Wine"
13260 #: winecfg.rc:46
13261 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13262 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13264 #: winecfg.rc:47
13265 msgid "Select a theme file"
13266 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13268 #: winecfg.rc:48
13269 msgid "Folder"
13270 msgstr "Pasta"
13272 #: winecfg.rc:49
13273 msgid "Links to"
13274 msgstr "Atalho para"
13276 #: winecfg.rc:45
13277 msgid "Wine configuration for %s"
13278 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13280 #: winecfg.rc:84
13281 msgid "Selected driver: %s"
13282 msgstr "Driver selecionado: %s"
13284 #: winecfg.rc:85
13285 msgid "(None)"
13286 msgstr "(Nenhum)"
13288 #: winecfg.rc:86
13289 msgid "Audio test failed!"
13290 msgstr "Falha no teste de áudio!"
13292 #: winecfg.rc:88
13293 msgid "(System default)"
13294 msgstr "(Padrão do sistema)"
13296 #: winecfg.rc:89
13297 msgid "5.1 Surround"
13298 msgstr ""
13300 #: winecfg.rc:90
13301 #, fuzzy
13302 #| msgid "graphic"
13303 msgid "Quadraphonic"
13304 msgstr "gráfico"
13306 #: winecfg.rc:91
13307 msgid "Stereo"
13308 msgstr ""
13310 #: winecfg.rc:92
13311 msgid "Mono"
13312 msgstr ""
13314 #: winecfg.rc:54
13315 msgid ""
13316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13317 "Are you sure you want to do this?"
13318 msgstr ""
13319 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13320 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13322 #: winecfg.rc:55
13323 msgid "Warning: system library"
13324 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13326 #: winecfg.rc:56
13327 msgid "native"
13328 msgstr "nativa"
13330 #: winecfg.rc:57
13331 msgid "builtin"
13332 msgstr "embutida"
13334 #: winecfg.rc:58
13335 msgid "native, builtin"
13336 msgstr "nativa, embutida"
13338 #: winecfg.rc:59
13339 msgid "builtin, native"
13340 msgstr "embutida, nativa"
13342 #: winecfg.rc:60
13343 msgid "disabled"
13344 msgstr "desativada"
13346 #: winecfg.rc:61
13347 msgid "Default Settings"
13348 msgstr "Configurações Padrão"
13350 #: winecfg.rc:62
13351 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13352 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13354 #: winecfg.rc:63
13355 msgid "Use global settings"
13356 msgstr "Usar configurações globais"
13358 #: winecfg.rc:64
13359 msgid "Select an executable file"
13360 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13362 #: winecfg.rc:69
13363 msgid "Autodetect"
13364 msgstr "Auto detectar"
13366 #: winecfg.rc:70
13367 msgid "Local hard disk"
13368 msgstr "Disco rígido local"
13370 #: winecfg.rc:71
13371 msgid "Network share"
13372 msgstr "Compartilhamento de rede"
13374 #: winecfg.rc:72
13375 msgid "Floppy disk"
13376 msgstr "Disquete"
13378 #: winecfg.rc:73
13379 msgid "CD-ROM"
13380 msgstr "CD-ROM"
13382 #: winecfg.rc:74
13383 msgid ""
13384 "You cannot add any more drives.\n"
13385 "\n"
13386 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13387 msgstr ""
13388 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13389 "\n"
13390 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13391 "26."
13393 #: winecfg.rc:75
13394 msgid "System drive"
13395 msgstr "Unidade do sistema"
13397 #: winecfg.rc:76
13398 msgid ""
13399 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13400 "\n"
13401 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13402 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13403 msgstr ""
13404 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
13405 "\n"
13406 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
13407 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
13409 #: winecfg.rc:77
13410 msgctxt "Drive letter"
13411 msgid "Letter"
13412 msgstr "Letra"
13414 #: winecfg.rc:78
13415 msgid "Target folder"
13416 msgstr "Diretório alvo"
13418 #: winecfg.rc:79
13419 msgid ""
13420 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13421 "\n"
13422 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13423 msgstr ""
13424 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13425 "\n"
13426 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13428 #: winecfg.rc:97
13429 msgid "Controls Background"
13430 msgstr "Fundo do Botão"
13432 #: winecfg.rc:98
13433 msgid "Controls Text"
13434 msgstr "Texto do Botão"
13436 #: winecfg.rc:100
13437 msgid "Menu Background"
13438 msgstr "Fundo do Menu"
13440 #: winecfg.rc:101
13441 msgid "Menu Text"
13442 msgstr "Texto do Menu"
13444 #: winecfg.rc:102
13445 msgid "Scrollbar"
13446 msgstr "Barra de Rolagem"
13448 #: winecfg.rc:103
13449 msgid "Selection Background"
13450 msgstr "Fundo de Seleção"
13452 #: winecfg.rc:104
13453 msgid "Selection Text"
13454 msgstr "Texto de Seleção"
13456 #: winecfg.rc:105
13457 msgid "Tooltip Background"
13458 msgstr "Fundo da Dica"
13460 #: winecfg.rc:106
13461 msgid "Tooltip Text"
13462 msgstr "Texto da Dica"
13464 #: winecfg.rc:107
13465 msgid "Window Background"
13466 msgstr "Fundo da Janela"
13468 #: winecfg.rc:108
13469 msgid "Window Text"
13470 msgstr "Texto da Janela"
13472 #: winecfg.rc:109
13473 msgid "Active Title Bar"
13474 msgstr "Barra de Título Ativa"
13476 #: winecfg.rc:110
13477 msgid "Active Title Text"
13478 msgstr "Texto de Título Ativo"
13480 #: winecfg.rc:111
13481 msgid "Inactive Title Bar"
13482 msgstr "Barra de Título Inativa"
13484 #: winecfg.rc:112
13485 msgid "Inactive Title Text"
13486 msgstr "Texto de Título Inativo"
13488 #: winecfg.rc:113
13489 msgid "Message Box Text"
13490 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13492 #: winecfg.rc:114
13493 msgid "Application Workspace"
13494 msgstr "Área do Aplicativo"
13496 #: winecfg.rc:115
13497 msgid "Window Frame"
13498 msgstr "Corpo da Janela"
13500 #: winecfg.rc:116
13501 msgid "Active Border"
13502 msgstr "Borda Ativa"
13504 #: winecfg.rc:117
13505 msgid "Inactive Border"
13506 msgstr "Borda Inativa"
13508 #: winecfg.rc:118
13509 msgid "Controls Shadow"
13510 msgstr "Sombra dos Botões"
13512 #: winecfg.rc:119
13513 msgid "Gray Text"
13514 msgstr "Texto Inativo"
13516 #: winecfg.rc:120
13517 msgid "Controls Highlight"
13518 msgstr "Realce do Botão"
13520 #: winecfg.rc:121
13521 msgid "Controls Dark Shadow"
13522 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13524 #: winecfg.rc:122
13525 msgid "Controls Light"
13526 msgstr "Luz do Botão"
13528 #: winecfg.rc:123
13529 msgid "Controls Alternate Background"
13530 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13532 #: winecfg.rc:124
13533 msgid "Hot Tracked Item"
13534 msgstr "Elemento Ativo"
13536 #: winecfg.rc:125
13537 msgid "Active Title Bar Gradient"
13538 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13540 #: winecfg.rc:126
13541 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13542 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13544 #: winecfg.rc:127
13545 msgid "Menu Highlight"
13546 msgstr "Realce de Menu"
13548 #: winecfg.rc:128
13549 msgid "Menu Bar"
13550 msgstr "Barra de Menu"
13552 #: wineconsole.rc:63
13553 msgid "Cursor size"
13554 msgstr "Cursor"
13556 #: wineconsole.rc:64
13557 msgid "&Small"
13558 msgstr "&Pequeno"
13560 #: wineconsole.rc:65
13561 msgid "&Medium"
13562 msgstr "&Médio"
13564 #: wineconsole.rc:66
13565 msgid "&Large"
13566 msgstr "&Grande"
13568 #: wineconsole.rc:68
13569 msgid "Control"
13570 msgstr "Controle"
13572 #: wineconsole.rc:69
13573 msgid "Popup menu"
13574 msgstr "Menu de contexto"
13576 #: wineconsole.rc:70
13577 msgid "&Control"
13578 msgstr "&Controle"
13580 #: wineconsole.rc:71
13581 msgid "S&hift"
13582 msgstr "&Rotação"
13584 #: wineconsole.rc:72
13585 msgid "Quick edit"
13586 msgstr "Edição rápida"
13588 #: wineconsole.rc:73
13589 msgid "&enable"
13590 msgstr "&habilitar"
13592 #: wineconsole.rc:75
13593 msgid "Command history"
13594 msgstr "Histórico de comandos"
13596 #: wineconsole.rc:76
13597 msgid "&Number of recalled commands:"
13598 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13600 #: wineconsole.rc:79
13601 msgid "&Remove doubles"
13602 msgstr "&Remover duplicados"
13604 #: wineconsole.rc:87
13605 msgid "&Font"
13606 msgstr "&Fonte"
13608 #: wineconsole.rc:89
13609 msgid "&Color"
13610 msgstr "&Cor"
13612 #: wineconsole.rc:100
13613 msgid "Configuration"
13614 msgstr "Configuração"
13616 #: wineconsole.rc:103
13617 msgid "Buffer zone"
13618 msgstr "Zona do buffer"
13620 #: wineconsole.rc:104
13621 msgid "&Width:"
13622 msgstr "&Largura:"
13624 #: wineconsole.rc:107
13625 msgid "&Height:"
13626 msgstr "&Altura:"
13628 #: wineconsole.rc:111
13629 msgid "Window size"
13630 msgstr "Tamanho da janela"
13632 #: wineconsole.rc:112
13633 msgid "W&idth:"
13634 msgstr "L&argura:"
13636 #: wineconsole.rc:115
13637 msgid "H&eight:"
13638 msgstr "A&ltura:"
13640 #: wineconsole.rc:119
13641 msgid "End of program"
13642 msgstr "Finalizar programa"
13644 #: wineconsole.rc:120
13645 msgid "&Close console"
13646 msgstr "&Fechar o console"
13648 #: wineconsole.rc:122
13649 msgid "Edition"
13650 msgstr "Edição"
13652 #: wineconsole.rc:128
13653 msgid "Console parameters"
13654 msgstr "Parâmetros do console"
13656 #: wineconsole.rc:131
13657 msgid "Retain these settings for later sessions"
13658 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13660 #: wineconsole.rc:132
13661 msgid "Modify only current session"
13662 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13664 #: wineconsole.rc:29
13665 msgid "Set &Defaults"
13666 msgstr "&Definir padrões"
13668 #: wineconsole.rc:31
13669 msgid "&Mark"
13670 msgstr "&Marcar"
13672 #: wineconsole.rc:34
13673 msgid "&Select all"
13674 msgstr "&Selecionar tudo"
13676 #: wineconsole.rc:35
13677 msgid "Sc&roll"
13678 msgstr "&Rolar"
13680 #: wineconsole.rc:36
13681 msgid "S&earch"
13682 msgstr "&Pesquisar"
13684 #: wineconsole.rc:39
13685 msgid "Setup - Default settings"
13686 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13688 #: wineconsole.rc:40
13689 msgid "Setup - Current settings"
13690 msgstr "Setup - configurações atuais"
13692 #: wineconsole.rc:41
13693 msgid "Configuration error"
13694 msgstr "Erro de configuração"
13696 #: wineconsole.rc:42
13697 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13698 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13700 #: wineconsole.rc:37
13701 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13702 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13704 #: wineconsole.rc:38
13705 msgid "This is a test"
13706 msgstr "Este é um teste"
13708 #: wineconsole.rc:44
13709 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13710 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13712 #: wineconsole.rc:45
13713 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13714 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13716 #: wineconsole.rc:46
13717 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13718 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13720 #: wineconsole.rc:47
13721 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13722 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13724 #: wineconsole.rc:48
13725 msgid ""
13726 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13727 "The command is invalid.\n"
13728 msgstr ""
13729 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
13730 "O comando é inválido.\n"
13732 #: wineconsole.rc:50
13733 msgid ""
13734 "\n"
13735 "Usage:\n"
13736 "  wineconsole [options] <command>\n"
13737 "\n"
13738 "Options:\n"
13739 msgstr ""
13740 "\n"
13741 "Modo de usar:\n"
13742 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13743 "\n"
13744 "Opções:\n"
13746 #: wineconsole.rc:52
13747 msgid ""
13748 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13749 "will\n"
13750 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13751 "console.\n"
13752 msgstr ""
13753 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13754 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13755 "                           console do Wine.\n"
13757 #: wineconsole.rc:53
13758 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13759 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13761 #: wineconsole.rc:54
13762 msgid ""
13763 "\n"
13764 "Example:\n"
13765 "  wineconsole cmd\n"
13766 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13767 "\n"
13768 msgstr ""
13769 "\n"
13770 "Exemplo:\n"
13771 "  wineconsole cmd\n"
13772 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13773 "\n"
13775 #: winedbg.rc:49
13776 msgid "Program Error"
13777 msgstr "Erro do Programa"
13779 #: winedbg.rc:54
13780 msgid ""
13781 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13782 "sorry for the inconvenience."
13783 msgstr ""
13784 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13785 "desculpa pela inconveniência."
13787 #: winedbg.rc:58
13788 msgid ""
13789 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13790 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13791 "Database</a> for tips about running this application."
13792 msgstr ""
13793 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13794 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13795 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13797 #: winedbg.rc:61
13798 msgid "Show &Details"
13799 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13801 #: winedbg.rc:66
13802 msgid "Program Error Details"
13803 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13805 #: winedbg.rc:73
13806 msgid ""
13807 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13808 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13809 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13810 "and attach that file to the report."
13811 msgstr ""
13812 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13813 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13814 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13815 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13817 #: winedbg.rc:38
13818 msgid "Wine program crash"
13819 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13821 #: winedbg.rc:39
13822 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13823 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13825 #: winedbg.rc:40
13826 msgid "(unidentified)"
13827 msgstr "(não identificado)"
13829 #: winedbg.rc:43
13830 msgid "Saving failed"
13831 msgstr "Falha ao salvar"
13833 #: winedbg.rc:44
13834 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13835 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13837 #: winefile.rc:29
13838 msgid "&Open\tEnter"
13839 msgstr "&Abrir\tEnter"
13841 #: winefile.rc:33
13842 msgid "Re&name..."
13843 msgstr "Re&nomear..."
13845 #: winefile.rc:34
13846 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13847 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13849 #: winefile.rc:38
13850 msgid "Cr&eate Directory..."
13851 msgstr "Criar &Pasta..."
13853 #: winefile.rc:43
13854 msgid "&Disk"
13855 msgstr "&Disco"
13857 #: winefile.rc:44
13858 msgid "Connect &Network Drive..."
13859 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13861 #: winefile.rc:45
13862 msgid "&Disconnect Network Drive"
13863 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13865 #: winefile.rc:51
13866 msgid "&Name"
13867 msgstr "&Nome"
13869 #: winefile.rc:52
13870 msgid "&All File Details"
13871 msgstr "&Todos os detalhes"
13873 #: winefile.rc:54
13874 msgid "&Sort by Name"
13875 msgstr "&Classificar por nome"
13877 #: winefile.rc:55
13878 msgid "Sort &by Type"
13879 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13881 #: winefile.rc:56
13882 msgid "Sort by Si&ze"
13883 msgstr "Classificar por ta&manho"
13885 #: winefile.rc:57
13886 msgid "Sort by &Date"
13887 msgstr "Classi&ficar por data"
13889 #: winefile.rc:59
13890 msgid "Filter by&..."
13891 msgstr "Filtrar p&or..."
13893 #: winefile.rc:66
13894 msgid "&Drive Bar"
13895 msgstr "Barra de &unidades"
13897 #: winefile.rc:68
13898 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13899 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13901 #: winefile.rc:74
13902 msgid "New &Window"
13903 msgstr "&Nova Janela"
13905 #: winefile.rc:75
13906 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13907 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13909 #: winefile.rc:77
13910 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13911 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13913 #: winefile.rc:84
13914 msgid "&About Wine File Manager"
13915 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13917 #: winefile.rc:125
13918 msgid "Select destination"
13919 msgstr "Selecionar destino"
13921 #: winefile.rc:138
13922 msgid "By File Type"
13923 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13925 #: winefile.rc:143
13926 msgid "File type"
13927 msgstr "Tipo de arquivo"
13929 #: winefile.rc:144
13930 msgid "&Directories"
13931 msgstr "&Diretórios"
13933 #: winefile.rc:146
13934 msgid "&Programs"
13935 msgstr "&Programas"
13937 #: winefile.rc:148
13938 msgid "Docu&ments"
13939 msgstr "Do&cumentos"
13941 #: winefile.rc:150
13942 msgid "&Other files"
13943 msgstr "&Outros arquivos"
13945 #: winefile.rc:152
13946 msgid "Show Hidden/&System Files"
13947 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13949 #: winefile.rc:163
13950 msgid "&File Name:"
13951 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13953 #: winefile.rc:165
13954 msgid "Full &Path:"
13955 msgstr "&Caminho Completa:"
13957 #: winefile.rc:167
13958 msgid "Last Change:"
13959 msgstr "Última Alteração:"
13961 #: winefile.rc:171
13962 msgid "Cop&yright:"
13963 msgstr "Direitos de Autor:"
13965 #: winefile.rc:173
13966 msgid "Size:"
13967 msgstr "Tamanho:"
13969 #: winefile.rc:177
13970 msgid "H&idden"
13971 msgstr "&Oculto"
13973 #: winefile.rc:178
13974 msgid "&Archive"
13975 msgstr "Ar&quivo"
13977 #: winefile.rc:179
13978 msgid "&System"
13979 msgstr "&Sistema"
13981 #: winefile.rc:180
13982 msgid "&Compressed"
13983 msgstr "&Comprimido"
13985 #: winefile.rc:181
13986 msgid "Version information"
13987 msgstr "Informação de versão"
13989 #: winefile.rc:197
13990 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13991 msgid "S"
13992 msgstr "S"
13994 #: winefile.rc:90
13995 msgid "Applying font settings"
13996 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13998 #: winefile.rc:91
13999 msgid "Error while selecting new font."
14000 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
14002 #: winefile.rc:96
14003 msgid "Wine File Manager"
14004 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
14006 #: winefile.rc:98
14007 msgid "root fs"
14008 msgstr "root fs"
14010 #: winefile.rc:99
14011 msgid "unixfs"
14012 msgstr "unixfs"
14014 #: winefile.rc:101
14015 msgid "Shell"
14016 msgstr "Linha de comandos"
14018 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14019 msgid "Not yet implemented"
14020 msgstr "Ainda não implementado"
14022 #: winefile.rc:109
14023 msgid "Creation date"
14024 msgstr "Data de criação"
14026 #: winefile.rc:110
14027 msgid "Access date"
14028 msgstr "Data de acesso"
14030 #: winefile.rc:111
14031 msgid "Modification date"
14032 msgstr "Data de modificação"
14034 #: winefile.rc:112
14035 msgid "Index/Inode"
14036 msgstr "Índice/Inode"
14038 #: winefile.rc:117
14039 msgid "%1 of %2 free"
14040 msgstr "%1 de %2 livre"
14042 #: winefile.rc:118
14043 msgctxt "unit kilobyte"
14044 msgid "kB"
14045 msgstr "kB"
14047 #: winefile.rc:119
14048 msgctxt "unit megabyte"
14049 msgid "MB"
14050 msgstr "MB"
14052 #: winefile.rc:120
14053 msgctxt "unit gigabyte"
14054 msgid "GB"
14055 msgstr "GB"
14057 #: winemine.rc:37
14058 msgid "&Game"
14059 msgstr "&Jogo"
14061 #: winemine.rc:38
14062 msgid "&New\tF2"
14063 msgstr "&Novo\tF2"
14065 #: winemine.rc:40
14066 msgid "Question &Marks"
14067 msgstr "Pontos de &Interrogação"
14069 #: winemine.rc:42
14070 msgid "&Beginner"
14071 msgstr "&Principiante"
14073 #: winemine.rc:43
14074 msgid "&Advanced"
14075 msgstr "&Avançado"
14077 #: winemine.rc:44
14078 msgid "&Expert"
14079 msgstr "&Experiente"
14081 #: winemine.rc:45
14082 msgid "&Custom..."
14083 msgstr "Personali&zado..."
14085 #: winemine.rc:47
14086 msgid "&Fastest Times"
14087 msgstr "&Melhores tempos"
14089 #: winemine.rc:52
14090 msgid "&About WineMine"
14091 msgstr "&Sobre o WineMine"
14093 #: winemine.rc:59
14094 msgid "Fastest Times"
14095 msgstr "Melhores Tempos"
14097 #: winemine.rc:61
14098 msgid "Fastest times"
14099 msgstr "Melhores tempos"
14101 #: winemine.rc:62
14102 msgid "Beginner"
14103 msgstr "Principiante"
14105 #: winemine.rc:63
14106 msgid "Advanced"
14107 msgstr "Avançado"
14109 #: winemine.rc:64
14110 msgid "Expert"
14111 msgstr "Experiente"
14113 #: winemine.rc:77
14114 msgid "Congratulations!"
14115 msgstr "Parabéns!"
14117 #: winemine.rc:79
14118 msgid "Please enter your name"
14119 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
14121 #: winemine.rc:87
14122 msgid "Custom Game"
14123 msgstr "Jogo Personalizado"
14125 #: winemine.rc:89
14126 msgid "Rows"
14127 msgstr "Linhas"
14129 #: winemine.rc:90
14130 msgid "Columns"
14131 msgstr "Colunas"
14133 #: winemine.rc:91
14134 msgid "Mines"
14135 msgstr "Minas"
14137 #: winemine.rc:30
14138 msgid "WineMine"
14139 msgstr "WineMine"
14141 #: winemine.rc:31
14142 msgid "Nobody"
14143 msgstr "Ninguém"
14145 #: winemine.rc:32
14146 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14147 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14149 #: winhlp32.rc:35
14150 msgid "Printer &setup..."
14151 msgstr "&Configurar Impressão..."
14153 #: winhlp32.rc:42
14154 msgid "&Annotate..."
14155 msgstr "&Anotar..."
14157 #: winhlp32.rc:44
14158 msgid "&Bookmark"
14159 msgstr "&Marcador de Página"
14161 #: winhlp32.rc:45
14162 msgid "&Define..."
14163 msgstr "&Definir..."
14165 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14166 msgid "Fonts"
14167 msgstr "Fontes"
14169 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14170 msgid "Small"
14171 msgstr "Pequeno"
14173 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14174 msgid "Normal"
14175 msgstr "Normal"
14177 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14178 msgid "Large"
14179 msgstr "Grande"
14181 #: winhlp32.rc:57
14182 msgid "&Help on help\tF1"
14183 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14185 #: winhlp32.rc:58
14186 msgid "Always on &top"
14187 msgstr "Sempre &visível"
14189 #: winhlp32.rc:59
14190 msgid "&About Wine Help"
14191 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
14193 #: winhlp32.rc:67
14194 msgid "Annotation..."
14195 msgstr "Anotação..."
14197 #: winhlp32.rc:68
14198 msgid "Copy"
14199 msgstr "Copiar"
14201 #: winhlp32.rc:100
14202 msgid "Index"
14203 msgstr "Índice"
14205 #: winhlp32.rc:108
14206 msgid "Search"
14207 msgstr "Localizar"
14209 #: winhlp32.rc:81
14210 msgid "Wine Help"
14211 msgstr "Ajuda Wine"
14213 #: winhlp32.rc:86
14214 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14215 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
14217 #: winhlp32.rc:88
14218 msgid "Summary"
14219 msgstr "Sumário"
14221 #: winhlp32.rc:87
14222 msgid "&Index"
14223 msgstr "&Índice"
14225 #: winhlp32.rc:91
14226 msgid "Help files (*.hlp)"
14227 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14229 #: winhlp32.rc:92
14230 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14231 msgstr ""
14232 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14234 #: winhlp32.rc:93
14235 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14236 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14238 #: winhlp32.rc:94
14239 msgid "Help topics: "
14240 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14242 #: wmic.rc:28
14243 msgid "Error: Command line not supported\n"
14244 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
14246 #: wmic.rc:29
14247 msgid "Error: Alias not found\n"
14248 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
14250 #: wmic.rc:30
14251 msgid "Error: Invalid query\n"
14252 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
14254 #: wordpad.rc:31
14255 msgid "&New...\tCtrl+N"
14256 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14258 #: wordpad.rc:45
14259 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14260 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14262 #: wordpad.rc:50
14263 msgid "&Clear\tDel"
14264 msgstr "&Limpar\tDel"
14266 #: wordpad.rc:51
14267 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14268 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14270 #: wordpad.rc:54
14271 msgid "Find &next\tF3"
14272 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14274 #: wordpad.rc:57
14275 msgid "Read-&only"
14276 msgstr "Some&nte leitura"
14278 #: wordpad.rc:58
14279 msgid "&Modified"
14280 msgstr "&Modificado"
14282 #: wordpad.rc:60
14283 msgid "E&xtras"
14284 msgstr "E&xtras"
14286 #: wordpad.rc:62
14287 msgid "Selection &info"
14288 msgstr "&Informação da seleção"
14290 #: wordpad.rc:63
14291 msgid "Character &format"
14292 msgstr "&Formato dos caracteres"
14294 #: wordpad.rc:64
14295 msgid "&Def. char format"
14296 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14298 #: wordpad.rc:65
14299 msgid "Paragrap&h format"
14300 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14302 #: wordpad.rc:66
14303 msgid "&Get text"
14304 msgstr "&Buscar texto"
14306 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14307 msgid "&Format Bar"
14308 msgstr "Barra de &Formatação"
14310 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14311 msgid "&Ruler"
14312 msgstr "&Régua"
14314 #: wordpad.rc:78
14315 msgid "&Insert"
14316 msgstr "&Inserir"
14318 #: wordpad.rc:80
14319 msgid "&Date and time..."
14320 msgstr "&Data e hora..."
14322 #: wordpad.rc:82
14323 msgid "F&ormat"
14324 msgstr "&Formatar"
14326 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14327 msgid "&Bullet points"
14328 msgstr "&Marcadores"
14330 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14331 msgid "&Paragraph..."
14332 msgstr "&Parágrafo..."
14334 #: wordpad.rc:87
14335 msgid "&Tabs..."
14336 msgstr "&Tabulação..."
14338 #: wordpad.rc:88
14339 msgid "Backgroun&d"
14340 msgstr "&Fundo"
14342 #: wordpad.rc:90
14343 msgid "&System\tCtrl+1"
14344 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14346 #: wordpad.rc:91
14347 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14348 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
14350 #: wordpad.rc:96
14351 msgid "&About Wine Wordpad"
14352 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
14354 #: wordpad.rc:133
14355 msgid "Automatic"
14356 msgstr "Automático"
14358 #: wordpad.rc:202
14359 msgid "Date and time"
14360 msgstr "Data e hora"
14362 #: wordpad.rc:205
14363 msgid "Available formats"
14364 msgstr "Formatos Disponíveis"
14366 #: wordpad.rc:216
14367 msgid "New document type"
14368 msgstr "Novo tipo de documento"
14370 #: wordpad.rc:224
14371 msgid "Paragraph format"
14372 msgstr "Formato de parágrafo"
14374 #: wordpad.rc:227
14375 msgid "Indentation"
14376 msgstr "Indentação"
14378 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14379 msgid "Left"
14380 msgstr "Esquerda"
14382 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14383 msgid "Right"
14384 msgstr "Direita"
14386 #: wordpad.rc:232
14387 msgid "First line"
14388 msgstr "Primeira Linha"
14390 #: wordpad.rc:234
14391 msgid "Alignment"
14392 msgstr "Alinhamento"
14394 #: wordpad.rc:242
14395 msgid "Tabs"
14396 msgstr "Tabulações"
14398 #: wordpad.rc:245
14399 msgid "Tab stops"
14400 msgstr "Marcas de tabulação"
14402 #: wordpad.rc:251
14403 msgid "Remove al&l"
14404 msgstr "Remover &todos"
14406 #: wordpad.rc:259
14407 msgid "Line wrapping"
14408 msgstr "Moldagem de texto"
14410 #: wordpad.rc:260
14411 msgid "&No line wrapping"
14412 msgstr "&Sem moldagem de texto"
14414 #: wordpad.rc:261
14415 msgid "Wrap text by the &window border"
14416 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
14418 #: wordpad.rc:262
14419 msgid "Wrap text by the &margin"
14420 msgstr "Moldar texto pela &margem"
14422 #: wordpad.rc:263
14423 msgid "Toolbars"
14424 msgstr "Barras de Ferramentas"
14426 #: wordpad.rc:276
14427 msgctxt "accelerator Align Left"
14428 msgid "L"
14429 msgstr "L"
14431 #: wordpad.rc:277
14432 msgctxt "accelerator Align Center"
14433 msgid "E"
14434 msgstr "E"
14436 #: wordpad.rc:278
14437 msgctxt "accelerator Align Right"
14438 msgid "R"
14439 msgstr "R"
14441 #: wordpad.rc:285
14442 msgctxt "accelerator Redo"
14443 msgid "Y"
14444 msgstr "Y"
14446 #: wordpad.rc:286
14447 msgctxt "accelerator Bold"
14448 msgid "B"
14449 msgstr "B"
14451 #: wordpad.rc:287
14452 msgctxt "accelerator Italic"
14453 msgid "I"
14454 msgstr "I"
14456 #: wordpad.rc:288
14457 msgctxt "accelerator Underline"
14458 msgid "U"
14459 msgstr "U"
14461 #: wordpad.rc:139
14462 msgid "All documents (*.*)"
14463 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14465 #: wordpad.rc:140
14466 msgid "Text documents (*.txt)"
14467 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14469 #: wordpad.rc:141
14470 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14471 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14473 #: wordpad.rc:142
14474 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14475 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14477 #: wordpad.rc:143
14478 msgid "Rich text document"
14479 msgstr "Documento rich text"
14481 #: wordpad.rc:144
14482 msgid "Text document"
14483 msgstr "Documento de texto"
14485 #: wordpad.rc:145
14486 msgid "Unicode text document"
14487 msgstr "Documento de texto Unicode"
14489 #: wordpad.rc:146
14490 msgid "Printer files (*.prn)"
14491 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14493 #: wordpad.rc:153
14494 msgid "Center"
14495 msgstr "Centro"
14497 #: wordpad.rc:159
14498 msgid "Text"
14499 msgstr "Texto"
14501 #: wordpad.rc:160
14502 msgid "Rich text"
14503 msgstr "Rich text"
14505 #: wordpad.rc:166
14506 msgid "Next page"
14507 msgstr "Próxima"
14509 #: wordpad.rc:167
14510 msgid "Previous page"
14511 msgstr "Anterior"
14513 # Abreviated due to small space available
14514 #: wordpad.rc:168
14515 msgid "Two pages"
14516 msgstr "Duas páginas"
14518 #: wordpad.rc:169
14519 msgid "One page"
14520 msgstr "Uma página"
14522 #: wordpad.rc:170
14523 msgid "Zoom in"
14524 msgstr "Mais zoom"
14526 #: wordpad.rc:171
14527 msgid "Zoom out"
14528 msgstr "Menos zoom"
14530 #: wordpad.rc:173
14531 msgid "Page"
14532 msgstr "Página"
14534 #: wordpad.rc:174
14535 msgid "Pages"
14536 msgstr "Páginas"
14538 #: wordpad.rc:175
14539 msgctxt "unit: centimeter"
14540 msgid "cm"
14541 msgstr "cm"
14543 #: wordpad.rc:176
14544 msgctxt "unit: inch"
14545 msgid "in"
14546 msgstr "pol"
14548 #: wordpad.rc:177
14549 msgid "inch"
14550 msgstr "polegada"
14552 #: wordpad.rc:178
14553 msgctxt "unit: point"
14554 msgid "pt"
14555 msgstr "pt"
14557 #: wordpad.rc:183
14558 msgid "Document"
14559 msgstr "Documento"
14561 #: wordpad.rc:184
14562 msgid "Save changes to '%s'?"
14563 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14565 #: wordpad.rc:185
14566 msgid "Finished searching the document."
14567 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14569 #: wordpad.rc:186
14570 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14571 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14573 #: wordpad.rc:187
14574 msgid ""
14575 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14576 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14577 msgstr ""
14578 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14579 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14581 #: wordpad.rc:190
14582 msgid "Invalid number format."
14583 msgstr "Formato de número inválido."
14585 #: wordpad.rc:191
14586 msgid "OLE storage documents are not supported."
14587 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14589 #: wordpad.rc:192
14590 msgid "Could not save the file."
14591 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14593 #: wordpad.rc:193
14594 msgid "You do not have access to save the file."
14595 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14597 #: wordpad.rc:194
14598 msgid "Could not open the file."
14599 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14601 #: wordpad.rc:195
14602 msgid "You do not have access to open the file."
14603 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14605 #: wordpad.rc:196
14606 msgid "Printing not implemented."
14607 msgstr "Impressão não implementada."
14609 #: wordpad.rc:197
14610 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14611 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14613 #: write.rc:30
14614 msgid "Starting Wordpad failed"
14615 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14617 #: xcopy.rc:30
14618 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14619 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14621 #: xcopy.rc:31
14622 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14623 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14625 #: xcopy.rc:32
14626 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14627 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14629 #: xcopy.rc:33
14630 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14631 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14633 #: xcopy.rc:34
14634 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14635 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14637 #: xcopy.rc:37
14638 msgid ""
14639 "Is '%1' a filename or directory\n"
14640 "on the target?\n"
14641 "(F - File, D - Directory)\n"
14642 msgstr ""
14643 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14644 "no alvo?\n"
14645 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14647 #: xcopy.rc:38
14648 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14649 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14651 #: xcopy.rc:39
14652 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14653 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14655 #: xcopy.rc:40
14656 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14657 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14659 #: xcopy.rc:42
14660 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14661 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14663 #: xcopy.rc:46
14664 msgctxt "File key"
14665 msgid "F"
14666 msgstr "A"
14668 #: xcopy.rc:47
14669 msgctxt "Directory key"
14670 msgid "D"
14671 msgstr "D"
14673 #: xcopy.rc:80
14674 msgid ""
14675 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14676 "\n"
14677 "Syntax:\n"
14678 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14679 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14680 "\n"
14681 "Where:\n"
14682 "\n"
14683 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14684 "\tmore files.\n"
14685 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14686 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14687 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14688 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14689 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14690 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14691 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14692 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14693 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14694 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14695 "[/N]  Copy using short names.\n"
14696 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14697 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14698 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14699 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14700 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14701 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14702 "\tarchive attribute.\n"
14703 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14704 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14705 "\t\tthan source.\n"
14706 "\n"
14707 msgstr ""
14708 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14709 "\n"
14710 "Sintaxe:\n"
14711 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14712 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14713 "\n"
14714 "Onde:\n"
14715 "\n"
14716 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14717 "\tmais arquivos.\n"
14718 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14719 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14720 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
14721 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14722 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14723 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14724 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14725 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14726 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14727 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14728 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
14729 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14730 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
14731 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14732 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14733 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14734 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14735 "\to atributo de arquivo.\n"
14736 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14737 "fornecida.\n"
14738 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14739 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14740 "\n"