shell32: Use a helper function to get DWORDs from registry.
[wine.git] / po / ja.po
blob9f419776db66da69edfb4d8b7d17d18de76d76e6
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-25 00:13+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: 日本語 <>\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
52 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "閉じる"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "今日:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "今日へ移動"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "開く"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "ファイル名(&N):"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "ディレクトリ(&D):"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "ファイルの種類(&T):"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "ドライブ(&V):"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "読み取り専用(&R)"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "名前をつけて保存..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "名前を付けて保存"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "印刷"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "使用するプリンタ:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "印刷範囲"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "すべて(&A)"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "選択した部分(&E)"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "ページ設定(&P)"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "プリンタの設定(&S)"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "ページから(&F):"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "ページまで(&T):"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "印字品質(&Q):"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "縮小"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "プリンタの設定"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "プリンタの選択"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[なし]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "方向"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "縦(&R)"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "横(&L)"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "用紙"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "給紙方法(&S)"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "フォントの指定"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "フォント名(&F):"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "スタイル(&Y):"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "サイズ(&S):"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "文字飾り"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "取り消し線(&K)"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "下線(&U)"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "配色(&C):"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "サンプル"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "文字セット(&I):"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "色の設定"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "基本色(&B):"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "作成した色(&C):"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "色 |  純色(&I)"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "赤(&R):"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "緑(&G):"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "青(&B):"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "色相(&H):"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "彩度(&S):"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "輝度(&L):"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "色の追加(&A)"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "色の作成(&D) >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "検索"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "検索する文字列(&N):"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "単語単位で検索(&W)"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "方向"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "上(&U)"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "下(&D)"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "次を検索(&F)"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "文字列の置換"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "置換後の文字列(&P):"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "置換して次に(&R)"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "すべてを置換(&A)"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "プロパティ(&P)"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "名前(&N):"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "状態:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "種類:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "場所:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "コメント:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "印刷部数"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "部数(&C):"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "部単位で印刷(&O)"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "ページ指定(&G)"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "選択した部分(&S)"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "ページから(&F):"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "ページまで(&T):"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "サイズ(&Z):"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "給紙方法(&S):"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "縦(&O)"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "横(&A)"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "ページ設定"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "給紙方法(&T):"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "縦(&P)"
756 #: comdlg32.rc:442
757 msgid "Borders"
758 msgstr "余白"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "左(&E):"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "右(&R):"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "上(&O):"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "下(&B):"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "プリンタ(&R)..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "ファイルの場所(&I):"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "ファイル名(&N):"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "ファイルの種類(&T):"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "開く(&O)"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "ファイル名:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "ファイルの種類:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "ファイルが見つかりません"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "ファイル名を確認してください"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "このファイルは存在しません。\n"
822 "作成しますか?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "ファイルは既に存在します。\n"
830 "上書きしますか?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "ファイル名に使えない文字"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "パスが見つかりません"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "ファイルが見つかりません"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "1つ上のフォルダへ"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "新しいフォルダの作成"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "一覧"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "詳細"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "デスクトップを参照"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "標準"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "太字"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "斜体"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "太字 斜体"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "黒"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "茶色"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "緑"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "オリーブ"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "紺"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "紫"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "青緑"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "灰色"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "銀色"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "赤"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "黄緑"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "黄"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "青"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "赤紫"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "水色"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "白"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "読み込めない値"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
966 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
978 "余白を再入力してください。"
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "部数は、空にできません。"
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
990 "1 から %d までの値を入力してください。"
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "メモリ不足です。"
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "エラーが発生しました。"
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1022 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1023 "ください。"
1025 #: comdlg32.rc:141
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr ""
1028 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1030 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "保存(&S)"
1034 #: comdlg32.rc:143
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "保存する場所(&I):"
1038 #: comdlg32.rc:144
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "保存"
1042 #: comdlg32.rc:146
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "ファイルを開く"
1046 #: comdlg32.rc:147
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "フォルダの選択"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "待機中"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "一時停止 - "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "エラー - "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "削除待ち - "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "紙詰まり - "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "用紙切れ - "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "手差し - "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "用紙の問題 - "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "オフライン - "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "入出力中 - "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "ビジー - "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "印刷中 - "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "利用不可 - "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "待機中 - "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "処理中 - "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "初期化中 - "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "ウォーミングアップ - "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "トナー少量 - "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "トナーなし - "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "処理不能 - "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "メモリ不足 - "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "省電力モード - "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "既定のプリンタ - "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "キューに %d の文書"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "余白 [インチ]"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "余白 [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "ユーザ名(&U):"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "パスワード(&P):"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "%s に接続"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "%s に接続しています"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "ログオン失敗"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "ユーザ名とパスワードが\n"
1205 "正しいか確認してください。"
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1215 "\n"
1216 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1217 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1219 #: credui.rc:34
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock がオン"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "認証局キー識別子"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "キーの属性"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "キー使用法の制限"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "サブジェクト代替名"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "発行者代替名"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "基本制約"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "Key Usage"
1249 msgstr "キー使用法"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "証明書ポリシー"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "CRL 原因コード"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "CRL 配布先"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "拡張されたキー使用法"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "証明書の拡張"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "次回更新場所"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "電子メール アドレス"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "構造化されていない名前"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "内容の種類"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "署名時刻"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "カウンタ署名"
1311 #: crypt32.rc:52
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "チャレンジ パスワード"
1315 #: crypt32.rc:53
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "構造化されていない住所"
1319 #: crypt32.rc:54
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME機能"
1323 #: crypt32.rc:55
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "署名済みデータを優先"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 msgid "CPS"
1330 msgstr "CPS"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgid "User Notice"
1334 msgstr "使用者への通知"
1336 #: crypt32.rc:58
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1340 #: crypt32.rc:59
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "認証局の発行者"
1344 #: crypt32.rc:60
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "証明書のテンプレート名"
1348 #: crypt32.rc:61
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "証明書の種類"
1352 #: crypt32.rc:62
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "証明書の分岐"
1356 #: crypt32.rc:63
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1360 #: crypt32.rc:64
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape ベース URL"
1364 #: crypt32.rc:65
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape 失効 URL"
1368 #: crypt32.rc:66
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1372 #: crypt32.rc:67
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1376 #: crypt32.rc:68
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1380 #: crypt32.rc:69
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1384 #: crypt32.rc:70
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape コメント"
1388 #: crypt32.rc:71
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "国と地域"
1392 #: crypt32.rc:72
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "組織"
1396 #: crypt32.rc:73
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "組織単位"
1400 #: crypt32.rc:74
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "一般名"
1404 #: crypt32.rc:75
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "市区町村"
1408 #: crypt32.rc:76
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "都道府県"
1412 #: crypt32.rc:77
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "役職"
1416 #: crypt32.rc:78
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "名"
1420 #: crypt32.rc:79
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "イニシャル"
1424 #: crypt32.rc:80
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "姓"
1428 #: crypt32.rc:81
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "ドメイン構成要素"
1432 #: crypt32.rc:82
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "番地"
1436 #: crypt32.rc:83
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "シリアル番号"
1440 #: crypt32.rc:84
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "CA バージョン"
1444 #: crypt32.rc:85
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "クロス CA バージョン"
1448 #: crypt32.rc:86
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "整序された署名の順番"
1452 #: crypt32.rc:87
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "主要名称"
1456 #: crypt32.rc:88
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1460 #: crypt32.rc:89
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "登録名と値の対"
1464 #: crypt32.rc:90
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "OSのバージョン"
1468 #: crypt32.rc:91
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "登録CSP"
1472 #: crypt32.rc:92
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "CRL ナンバー"
1476 #: crypt32.rc:93
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1480 #: crypt32.rc:94
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "公開配布ポイント"
1484 #: crypt32.rc:95
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "最新のCRL"
1488 #: crypt32.rc:96
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "名前の制約"
1492 #: crypt32.rc:97
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "ポリシーの表示"
1496 #: crypt32.rc:98
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "ポリシーの制約"
1500 #: crypt32.rc:99
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1504 #: crypt32.rc:100
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1508 #: crypt32.rc:101
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1512 #: crypt32.rc:102
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1516 #: crypt32.rc:103
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "CMC データ"
1520 #: crypt32.rc:104
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC レスポンス"
1524 #: crypt32.rc:105
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "非署名CMCの要求"
1528 #: crypt32.rc:106
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC ステータス 情報"
1532 #: crypt32.rc:107
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC 拡張"
1536 #: crypt32.rc:108
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC 属性"
1540 #: crypt32.rc:109
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "PKCS 7 データ"
1544 #: crypt32.rc:110
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:111
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "保護されたPKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:112
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:113
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:114
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1564 #: crypt32.rc:115
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1568 #: crypt32.rc:116
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "仮想CRLナンバー"
1572 #: crypt32.rc:117
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "次のCRL 公開"
1576 #: crypt32.rc:118
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "CA 暗号証明書"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "キー回復エージェント"
1584 #: crypt32.rc:120
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "証明書テンプレート情報"
1588 #: crypt32.rc:121
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1592 #: crypt32.rc:122
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "ダミーの署名"
1596 #: crypt32.rc:123
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1600 #: crypt32.rc:124
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "公開された CRL の場所"
1604 #: crypt32.rc:125
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1608 #: crypt32.rc:126
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "処理識別子"
1612 #: crypt32.rc:127
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "送信者使い捨て値"
1616 #: crypt32.rc:128
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "受領者使い捨て値"
1620 #: crypt32.rc:129
1621 msgid "Reg Info"
1622 msgstr "登録情報"
1624 #: crypt32.rc:130
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "証明書の取得"
1628 #: crypt32.rc:131
1629 msgid "Get CRL"
1630 msgstr "CRL の取得"
1632 #: crypt32.rc:132
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "失効要求"
1636 #: crypt32.rc:133
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "問い合わせ処理中"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "証明書信頼リスト"
1644 #: crypt32.rc:135
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1648 #: crypt32.rc:136
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "秘密鍵使用期限"
1652 #: crypt32.rc:137
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "クライアント情報"
1656 #: crypt32.rc:138
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "サーバ認証"
1660 #: crypt32.rc:139
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "クライアント認証"
1664 #: crypt32.rc:140
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "コード署名"
1668 #: crypt32.rc:141
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "安全な電子メール"
1672 #: crypt32.rc:142
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "タイム スタンプ"
1676 #: crypt32.rc:143
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1680 #: crypt32.rc:144
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1684 #: crypt32.rc:145
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IPsec エンド システム"
1688 #: crypt32.rc:146
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IPsec トンネル終端"
1692 #: crypt32.rc:147
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IPsec ユーザ"
1696 #: crypt32.rc:148
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "キー パック ライセンス"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "スマート カード ログオン"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "デジタル著作権管理"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "限定従属"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "鍵の回復"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "ドキュメントの署名"
1744 #: crypt32.rc:160
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IPsec IKE 中間"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "ファイルの回復"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "ルート一覧の署名"
1756 #: crypt32.rc:163
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "証明書要求エージェント"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "ライフタイム署名"
1772 #: crypt32.rc:167
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "任意のポリシー"
1776 #: crypt32.rc:172
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "信頼されたルート認証局"
1780 #: crypt32.rc:173
1781 msgid "Personal"
1782 msgstr "個人"
1784 #: crypt32.rc:174
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "中間認証局"
1788 #: crypt32.rc:175
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "ほかの人"
1792 #: crypt32.rc:176
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "信頼された発行元"
1796 #: crypt32.rc:177
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "信頼されない証明書"
1800 #: crypt32.rc:182
1801 msgid "KeyID="
1802 msgstr "鍵ID="
1804 #: crypt32.rc:183
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "証明書発行者"
1808 #: crypt32.rc:184
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "証明書シリアル番号="
1812 #: crypt32.rc:185
1813 msgid "Other Name="
1814 msgstr "他の名前="
1816 #: crypt32.rc:186
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "電子メール アドレス="
1820 #: crypt32.rc:187
1821 msgid "DNS Name="
1822 msgstr "DNS 名="
1824 #: crypt32.rc:188
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1828 #: crypt32.rc:189
1829 msgid "URL="
1830 msgstr "URL="
1832 #: crypt32.rc:190
1833 msgid "IP Address="
1834 msgstr "IP アドレス="
1836 #: crypt32.rc:191
1837 msgid "Mask="
1838 msgstr "マスク="
1840 #: crypt32.rc:192
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "登録済 ID="
1844 #: crypt32.rc:193
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "未知のキー使用法"
1848 #: crypt32.rc:194
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "目的の種類="
1852 #: crypt32.rc:195
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "CA"
1855 msgstr "CA"
1857 #: crypt32.rc:196
1858 msgid "End Entity"
1859 msgstr "終了値"
1861 #: crypt32.rc:197
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "パス長の制限="
1865 #: crypt32.rc:198
1866 msgctxt "path length"
1867 msgid "None"
1868 msgstr "なし"
1870 #: crypt32.rc:199
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "該当情報なし"
1874 #: crypt32.rc:200
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "認証情報のアクセス"
1878 #: crypt32.rc:201
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "アクセス手段="
1882 #: crypt32.rc:202
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "OCSP"
1885 msgstr "OCSP"
1887 #: crypt32.rc:203
1888 msgid "CA Issuers"
1889 msgstr "CA 発行者"
1891 #: crypt32.rc:204
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "アクセス手段不明"
1895 #: crypt32.rc:205
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "代替名"
1899 #: crypt32.rc:206
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "CRL 配布点"
1903 #: crypt32.rc:207
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "配布点名"
1907 #: crypt32.rc:208
1908 msgid "Full Name"
1909 msgstr "フル ネーム"
1911 #: crypt32.rc:209
1912 msgid "RDN Name"
1913 msgstr "RDN 名"
1915 #: crypt32.rc:210
1916 msgid "CRL Reason="
1917 msgstr "CRL 理由="
1919 #: crypt32.rc:211
1920 msgid "CRL Issuer"
1921 msgstr "CRL 発行者"
1923 #: crypt32.rc:212
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "キーの危殆化"
1927 #: crypt32.rc:213
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "CA の危殆化"
1931 #: crypt32.rc:214
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "所属変更"
1935 #: crypt32.rc:215
1936 msgid "Superseded"
1937 msgstr "取り替え"
1939 #: crypt32.rc:216
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "運用廃止"
1943 #: crypt32.rc:217
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "証明書保留中"
1947 #: crypt32.rc:218
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "財務情報="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Available"
1953 msgstr "利用可能"
1955 #: crypt32.rc:220
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "利用不可"
1959 #: crypt32.rc:221
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "基準の適合="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 msgid "Yes"
1965 msgstr "はい"
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "No"
1969 msgstr "いいえ"
1971 #: crypt32.rc:224
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "デジタル署名"
1975 #: crypt32.rc:225
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "否認防止"
1979 #: crypt32.rc:226
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "鍵の暗号化"
1983 #: crypt32.rc:227
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "データの暗号化"
1987 #: crypt32.rc:228
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "鍵交換"
1991 #: crypt32.rc:229
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "証明書の署名"
1995 #: crypt32.rc:230
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "オフライン CRL 署名"
1999 #: crypt32.rc:231
2000 msgid "CRL Signing"
2001 msgstr "CRL 署名"
2003 #: crypt32.rc:232
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "暗号化のみ"
2007 #: crypt32.rc:233
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "復号化のみ"
2011 #: crypt32.rc:234
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL クライアント認証"
2015 #: crypt32.rc:235
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL サーバ認証"
2019 #: crypt32.rc:236
2020 msgid "S/MIME"
2021 msgstr "S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:237
2024 msgid "Signature"
2025 msgstr "署名"
2027 #: crypt32.rc:238
2028 msgid "SSL CA"
2029 msgstr "SSL 認証局"
2031 #: crypt32.rc:239
2032 msgid "S/MIME CA"
2033 msgstr "S/MIME 認証局"
2035 #: crypt32.rc:240
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "署名認証局"
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "証明書ポリシー"
2043 #: cryptdlg.rc:31
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "ポリシー識別子: "
2047 #: cryptdlg.rc:32
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2051 #: cryptdlg.rc:33
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Qualifier"
2057 msgstr "修飾子"
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "通知の参照"
2063 #: cryptdlg.rc:38
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "組織="
2067 #: cryptdlg.rc:39
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "通知番号="
2071 #: cryptdlg.rc:40
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "通知テキスト="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "General"
2077 msgstr "全般"
2079 #: cryptui.rc:191
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2083 #: cryptui.rc:192
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2087 #: cryptui.rc:200
2088 msgid "&Show:"
2089 msgstr "表示(&S):"
2091 #: cryptui.rc:205
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2095 #: cryptui.rc:206
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2099 #: cryptui.rc:210
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "証明のパス"
2103 #: cryptui.rc:214
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "証明のパス"
2107 #: cryptui.rc:217
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "証明書の表示(&V)"
2111 #: cryptui.rc:218
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "証明書の状態(&S):"
2115 #: cryptui.rc:224
2116 msgid "Disclaimer"
2117 msgstr "免責条項"
2119 #: cryptui.rc:231
2120 msgid "More &Info"
2121 msgstr "詳細情報(&I)"
2123 #: cryptui.rc:239
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "説明(&D):"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "証明書の目的"
2135 #: cryptui.rc:244
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2139 #: cryptui.rc:246
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2143 #: cryptui.rc:248
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2147 #: cryptui.rc:253
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2151 #: cryptui.rc:257
2152 msgid "Add Purpose"
2153 msgstr "目的の追加"
2155 #: cryptui.rc:260
2156 msgid ""
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "証明書ストアの選択"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2193 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2194 "\n"
2195 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2196 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2197 "明書信頼リストの集合です。\n"
2198 "\n"
2199 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgid "&File name:"
2203 msgstr "ファイル名(&F):"
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "参照(&R)..."
2209 #: cryptui.rc:297
2210 msgid ""
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 msgstr ""
2214 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2215 "数含まれることがあります:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2235 "です。"
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2259 msgstr "証明書"
2261 #: cryptui.rc:340
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "目的(&N):"
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Import..."
2267 msgstr "インポート(&I)..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2270 msgid "&Export..."
2271 msgstr "エクスポート(&E)..."
2273 #: cryptui.rc:347
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "詳細(&A)..."
2277 #: cryptui.rc:348
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "証明書の目的"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 #: wordpad.rc:69
2284 msgid "&View"
2285 msgstr "表示(&V)"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "詳細オプション"
2291 #: cryptui.rc:358
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "証明書の目的"
2295 #: cryptui.rc:359
2296 msgid ""
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr ""
2299 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "証明書の目的(&C):"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2327 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2328 "\n"
2329 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2330 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2331 "明書信頼リストの集合です。\n"
2332 "\n"
2333 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2341 "スワードの入力を求められます。"
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "形式を選択してください:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "証明書"
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "証明書の情報"
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2417 "があります。"
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2425 "証明書ストアに追加してください。"
2427 #: cryptui.rc:34
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2431 #: cryptui.rc:35
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2435 #: cryptui.rc:36
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2439 #: cryptui.rc:37
2440 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2441 msgstr "この証明書の目的:"
2443 #: cryptui.rc:38
2444 msgid "Issued to: "
2445 msgstr "発行先: "
2447 #: cryptui.rc:39
2448 msgid "Issued by: "
2449 msgstr "発行者: "
2451 #: cryptui.rc:40
2452 msgid "Valid from "
2453 msgstr "有効期間 "
2455 #: cryptui.rc:41
2456 msgid " to "
2457 msgstr " から "
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate has an invalid signature."
2461 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2465 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2473 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2475 #: cryptui.rc:46
2476 msgid "This certificate is OK."
2477 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Field"
2481 msgstr "フィールド"
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Value"
2485 msgstr "値"
2487 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2488 msgid "<All>"
2489 msgstr "<すべて>"
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Version 1 Fields Only"
2493 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2495 #: cryptui.rc:51
2496 msgid "Extensions Only"
2497 msgstr "拡張フィールドのみ"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Critical Extensions Only"
2501 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Properties Only"
2505 msgstr "プロパティのみ"
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "シリアル番号"
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Issuer"
2513 msgstr "発行者"
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Valid from"
2517 msgstr "有効期間の開始"
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "Valid to"
2521 msgstr "有効期間の終了"
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "Subject"
2525 msgstr "サブジェクト"
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Public key"
2529 msgstr "公開鍵"
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2533 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2535 #: cryptui.rc:62
2536 msgid "SHA1 hash"
2537 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Enhanced key usage (property)"
2541 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Friendly name"
2545 msgstr "フレンドリ名"
2547 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "説明"
2551 #: cryptui.rc:66
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "証明書のプロパティ"
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2557 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2559 #: cryptui.rc:68
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2561 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "Please select a certificate store."
2565 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2567 #: cryptui.rc:72
2568 msgid ""
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2571 msgstr ""
2572 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2573 "てください。"
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid "File to Import"
2577 msgstr "ファイルのインポート"
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "Specify the file you want to import."
2581 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2583 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2584 msgid "Certificate Store"
2585 msgstr "証明書ストア"
2587 #: cryptui.rc:76
2588 msgid ""
2589 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2590 "lists, and certificate trust lists."
2591 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2593 #: cryptui.rc:77
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:84
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "ファイルを選択してください。"
2617 #: cryptui.rc:85
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2621 #: cryptui.rc:86
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "ファイルを開けません "
2625 #: cryptui.rc:87
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "プログラムで決定する"
2629 #: cryptui.rc:88
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "ストアを選択してください"
2633 #: cryptui.rc:89
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "選択された証明書ストア"
2637 #: cryptui.rc:90
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2642 msgid "File"
2643 msgstr "ファイル"
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2646 msgid "Content"
2647 msgstr "コンテンツ"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "証明書失効リスト"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "個人情報変換ファイル"
2661 #: cryptui.rc:99
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "インポートは成功しました。"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "インポートは失敗しました。"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Arial"
2671 msgstr "MS Shell Dlg"
2673 #: cryptui.rc:103
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<高度な目的>"
2677 #: cryptui.rc:104
2678 msgid "Issued To"
2679 msgstr "発行先"
2681 #: cryptui.rc:105
2682 msgid "Issued By"
2683 msgstr "発行者"
2685 #: cryptui.rc:106
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "有効期限"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "フレンドリ名"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2694 msgid "<None>"
2695 msgstr "<なし>"
2697 #: cryptui.rc:110
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2704 "なります。\n"
2705 "この証明書を削除しますか?"
2707 #: cryptui.rc:111
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2714 "なくなります。\n"
2715 "これらの証明書を削除しますか?"
2717 #: cryptui.rc:112
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2724 "セージの検証ができなくなります。\n"
2725 "この証明書を削除しますか?"
2727 #: cryptui.rc:113
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2734 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2735 "これらの証明書を削除しますか?"
2737 #: cryptui.rc:114
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "この証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:115
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2753 "これらの証明書を削除しますか?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2762 "す。\n"
2763 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2772 "ります。\n"
2773 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2781 "この証明書を削除しますか?"
2783 #: cryptui.rc:119
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2789 "これらの証明書を削除しますか?"
2791 #: cryptui.rc:120
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2813 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2815 #: cryptui.rc:127
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2819 #: cryptui.rc:128
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2823 #: cryptui.rc:129
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2827 #: cryptui.rc:130
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2831 #: cryptui.rc:131
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2835 #: cryptui.rc:147
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2839 #: cryptui.rc:151
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "エクスポート 形式"
2843 #: cryptui.rc:152
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2847 #: cryptui.rc:153
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "エクスポート ファイル名"
2851 #: cryptui.rc:154
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2855 #: cryptui.rc:155
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2859 #: cryptui.rc:156
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:163
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "ファイル形式"
2879 #: cryptui.rc:164
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "鍵をエクスポートする"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2905 #: cryptui.rc:172
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "パスワードの入力"
2909 #: cryptui.rc:173
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2913 #: cryptui.rc:174
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "パスワードが一致しません。"
2917 #: cryptui.rc:175
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2921 #: cryptui.rc:176
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "デフォルト DirectSound"
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "DirectSound: %s"
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2937 #: devenum.rc:36
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2939 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2941 #: dinput.rc:43
2942 msgid "Configure Devices"
2943 msgstr "デバイスの設定"
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "リセット"
2949 #: dinput.rc:51
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "プレイヤー"
2953 #: dinput.rc:52
2954 msgid "Device"
2955 msgstr "デバイス"
2957 #: dinput.rc:53
2958 msgid "Actions"
2959 msgstr "動作"
2961 #: dinput.rc:54
2962 msgid "Mapping"
2963 msgstr "割り当て"
2965 #: dinput.rc:56
2966 msgid "Show Assigned First"
2967 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2969 #: dinput.rc:37
2970 msgid "Action"
2971 msgstr "動作"
2973 #: dinput.rc:38
2974 msgid "Object"
2975 msgstr "対象"
2977 #: dxdiagn.rc:28
2978 msgid "Regional Setting"
2979 msgstr "地域の設定"
2981 #: dxdiagn.rc:29
2982 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2985 #: gdi32.rc:28
2986 msgid "Western"
2987 msgstr "欧文"
2989 #: gdi32.rc:29
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2993 #: gdi32.rc:30
2994 msgid "Cyrillic"
2995 msgstr "キリル言語"
2997 #: gdi32.rc:31
2998 msgid "Greek"
2999 msgstr "ギリシャ語"
3001 #: gdi32.rc:32
3002 msgid "Turkish"
3003 msgstr "トルコ語"
3005 #: gdi32.rc:33
3006 msgid "Hebrew"
3007 msgstr "ヘブライ語"
3009 #: gdi32.rc:34
3010 msgid "Arabic"
3011 msgstr "アラビア語"
3013 #: gdi32.rc:35
3014 msgid "Baltic"
3015 msgstr "バルト言語"
3017 #: gdi32.rc:36
3018 msgid "Vietnamese"
3019 msgstr "ベトナム語"
3021 #: gdi32.rc:37
3022 msgid "Thai"
3023 msgstr "タイ語"
3025 #: gdi32.rc:38
3026 msgid "Japanese"
3027 msgstr "日本語"
3029 #: gdi32.rc:39
3030 msgid "CHINESE_GB2312"
3031 msgstr "中国語(簡体)"
3033 #: gdi32.rc:40
3034 msgid "Hangul"
3035 msgstr "韓国語"
3037 #: gdi32.rc:41
3038 msgid "CHINESE_BIG5"
3039 msgstr "中国語(繁体)"
3041 #: gdi32.rc:42
3042 msgid "Hangul(Johab)"
3043 msgstr "韓国語(Johab)"
3045 #: gdi32.rc:43
3046 msgid "Symbol"
3047 msgstr "シンボル"
3049 #: gdi32.rc:44
3050 msgid "OEM/DOS"
3051 msgstr "OEM/DOS"
3053 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3054 msgid "Other"
3055 msgstr "その他"
3057 #: gphoto2.rc:30
3058 msgid "Files on Camera"
3059 msgstr "カメラにあるファイル"
3061 #: gphoto2.rc:34
3062 msgid "Import Selected"
3063 msgstr "インポート"
3065 #: gphoto2.rc:35
3066 msgid "Preview"
3067 msgstr "プレビュー"
3069 #: gphoto2.rc:36
3070 msgid "Import All"
3071 msgstr "すべてインポート"
3073 #: gphoto2.rc:37
3074 msgid "Skip This Dialog"
3075 msgstr "このダイアログをスキップ"
3077 #: gphoto2.rc:38
3078 msgid "Exit"
3079 msgstr "終了"
3081 #: gphoto2.rc:43
3082 msgid "Transferring"
3083 msgstr "転送中"
3085 #: gphoto2.rc:46
3086 msgid "Transferring... Please Wait"
3087 msgstr "転送中です... お待ちください"
3089 #: gphoto2.rc:51
3090 msgid "Connecting to camera"
3091 msgstr "カメラに接続中"
3093 #: gphoto2.rc:55
3094 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3095 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3097 #: hhctrl.rc:59
3098 msgid "S&ync"
3099 msgstr "同期(&Y)"
3101 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3102 msgid "&Back"
3103 msgstr "戻る(&B)"
3105 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3106 msgid "&Forward"
3107 msgstr "進む(&F)"
3109 #: hhctrl.rc:62
3110 msgctxt "table of contents"
3111 msgid "&Home"
3112 msgstr "ホーム(&H)"
3114 #: hhctrl.rc:63
3115 msgid "&Stop"
3116 msgstr "中止(&S)"
3118 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3119 msgid "&Refresh"
3120 msgstr "更新(&R)"
3122 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3123 msgid "&Print..."
3124 msgstr "印刷(&P)..."
3126 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3127 #: user32.rc:65
3128 msgid "Select &All"
3129 msgstr "すべて選択(&A)"
3131 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3132 msgid "&View Source"
3133 msgstr "ソースの表示(&V)"
3135 #: hhctrl.rc:83
3136 #, fuzzy
3137 #| msgid "Properties"
3138 msgid "Proper&ties"
3139 msgstr "プロパティ"
3141 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3142 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3143 msgid "Cu&t"
3144 msgstr "切り取り(&T)"
3146 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3147 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3148 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3149 msgid "&Copy"
3150 msgstr "コピー(&C)"
3152 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3153 msgid "Paste"
3154 msgstr "貼り付け"
3156 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3157 msgid "&Print"
3158 msgstr "印刷(&P)"
3160 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 msgid "&Contents"
3162 msgstr "目次(&C)"
3164 #: hhctrl.rc:32
3165 msgid "I&ndex"
3166 msgstr "索引(&N)"
3168 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3169 msgid "&Search"
3170 msgstr "検索(&S)"
3172 #: hhctrl.rc:34
3173 msgid "Favor&ites"
3174 msgstr "お気に入り(&I)"
3176 #: hhctrl.rc:36
3177 msgid "Hide &Tabs"
3178 msgstr "タブを隠す(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:37
3181 msgid "Show &Tabs"
3182 msgstr "タブを表示(&T)"
3184 #: hhctrl.rc:42
3185 msgid "Show"
3186 msgstr "表示"
3188 #: hhctrl.rc:43
3189 msgid "Hide"
3190 msgstr "非表示"
3192 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3193 msgid "Stop"
3194 msgstr "中止"
3196 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3197 msgid "Refresh"
3198 msgstr "更新"
3200 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3201 msgid "Back"
3202 msgstr "戻る"
3204 #: hhctrl.rc:47
3205 msgctxt "table of contents"
3206 msgid "Home"
3207 msgstr "ホーム"
3209 #: hhctrl.rc:48
3210 msgid "Sync"
3211 msgstr "同期"
3213 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3214 msgid "Options"
3215 msgstr "オプション"
3217 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3218 msgid "Forward"
3219 msgstr "進む"
3221 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3225 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3226 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3227 #: wordpad.rc:29
3228 msgid "&File"
3229 msgstr "ファイル(&F)"
3231 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3232 msgid "&New"
3233 msgstr "新規(&N)"
3235 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3236 msgid "&Window"
3237 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3239 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3240 msgid "&Open..."
3241 msgstr "開く(&O)..."
3243 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3244 msgid "Save &as..."
3245 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3247 #: ieframe.rc:38
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3251 #: ieframe.rc:39
3252 msgid "Pr&int..."
3253 msgstr "印刷(&I)..."
3255 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3259 #: ieframe.rc:47
3260 msgid "&Toolbars"
3261 msgstr "ツール バー(&T)"
3263 #: ieframe.rc:49
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "ステータス バー(&S)"
3267 #: ieframe.rc:50
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "アドレス バー(&A)"
3271 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3272 msgid "&Favorites"
3273 msgstr "お気に入り(&F)"
3275 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3279 #: ieframe.rc:60
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "バージョン情報(&A)"
3283 #: ieframe.rc:90
3284 msgid "Open URL"
3285 msgstr "URLを開く"
3287 #: ieframe.rc:93
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3291 #: ieframe.rc:94
3292 msgid "Open:"
3293 msgstr "URL:"
3295 #: ieframe.rc:70
3296 msgctxt "home page"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "ホーム"
3300 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3301 msgid "Print..."
3302 msgstr "印刷..."
3304 #: ieframe.rc:76
3305 msgid "Address"
3306 msgstr "アドレス"
3308 #: ieframe.rc:81
3309 msgid "Searching for %s"
3310 msgstr "%sの検索"
3312 #: ieframe.rc:82
3313 msgid "Start downloading %s"
3314 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3316 #: ieframe.rc:83
3317 msgid "Downloading %s"
3318 msgstr "%sをダウンロードしています"
3320 #: ieframe.rc:84
3321 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "%sを問い合わせ中"
3324 #: inetcpl.rc:49
3325 msgid "Home page"
3326 msgstr "ホーム ページ"
3328 #: inetcpl.rc:50
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3332 #: inetcpl.rc:53
3333 msgid "&Current page"
3334 msgstr "現在のページ(&C)"
3336 #: inetcpl.rc:54
3337 msgid "&Default page"
3338 msgstr "デフォルト(&D)"
3340 #: inetcpl.rc:55
3341 msgid "&Blank page"
3342 msgstr "空白(&B)"
3344 #: inetcpl.rc:56
3345 msgid "Browsing history"
3346 msgstr "閲覧履歴"
3348 #: inetcpl.rc:57
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3352 #: inetcpl.rc:59
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3356 #: inetcpl.rc:60
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "設定(&S)..."
3360 #: inetcpl.rc:68
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "閲覧履歴の削除"
3364 #: inetcpl.rc:71
3365 msgid ""
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3368 msgstr ""
3369 "インターネット一時ファイル\n"
3370 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3372 #: inetcpl.rc:73
3373 msgid ""
3374 "Cookies\n"
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3377 msgstr ""
3378 "クッキー\n"
3379 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3380 "イン情報のようなものが保管されています。"
3382 #: inetcpl.rc:75
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387 "履歴\n"
3388 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3390 #: inetcpl.rc:77
3391 msgid ""
3392 "Form data\n"
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "フォーム データ\n"
3396 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3398 #: inetcpl.rc:79
3399 msgid ""
3400 "Passwords\n"
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "パスワード\n"
3404 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3406 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3407 msgid "Delete"
3408 msgstr "削除"
3410 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "セキュリティ"
3414 #: inetcpl.rc:112
3415 msgid ""
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3418 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3420 #: inetcpl.rc:114
3421 msgid "Certificates..."
3422 msgstr "証明書..."
3424 #: inetcpl.rc:115
3425 msgid "Publishers..."
3426 msgstr "発行元..."
3428 #: inetcpl.rc:31
3429 msgid "Internet Settings"
3430 msgstr "インターネット設定"
3432 #: inetcpl.rc:32
3433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3436 #: inetcpl.rc:33
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3440 #: inetcpl.rc:34
3441 msgid "Custom"
3442 msgstr "カスタム"
3444 #: inetcpl.rc:35
3445 msgid "Very Low"
3446 msgstr "超低"
3448 #: inetcpl.rc:36
3449 msgid "Low"
3450 msgstr "低"
3452 #: inetcpl.rc:37
3453 msgid "Medium"
3454 msgstr "中"
3456 #: inetcpl.rc:38
3457 msgid "Increased"
3458 msgstr "中高"
3460 #: inetcpl.rc:39
3461 msgid "High"
3462 msgstr "高"
3464 #: joy.rc:36
3465 msgid "Joysticks"
3466 msgstr "ジョイスティック"
3468 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3469 msgid "&Disable"
3470 msgstr "無効化(&D)"
3472 #: joy.rc:40
3473 msgid "&Enable"
3474 msgstr "有効化(&E)"
3476 #: joy.rc:41
3477 msgid "Connected"
3478 msgstr "接続済み"
3480 #: joy.rc:43
3481 msgid "Disabled"
3482 msgstr "無効"
3484 #: joy.rc:45
3485 msgid ""
3486 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3487 "updated here until you restart this applet."
3488 msgstr ""
3489 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3490 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3492 #: joy.rc:50
3493 msgid "Test Joystick"
3494 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3496 #: joy.rc:54
3497 msgid "Buttons"
3498 msgstr "ボタン"
3500 #: joy.rc:63
3501 msgid "Test Force Feedback"
3502 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3504 #: joy.rc:67
3505 msgid "Available Effects"
3506 msgstr "利用可能な効果"
3508 #: joy.rc:69
3509 msgid ""
3510 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3511 "direction can be changed with the controller axis."
3512 msgstr ""
3513 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3514 "はコントローラの軸で変更できます。"
3516 #: joy.rc:31
3517 msgid "Game Controllers"
3518 msgstr "ゲーム コントローラ"
3520 #: jscript.rc:28
3521 msgid "Error converting object to primitive type"
3522 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3524 #: jscript.rc:29
3525 msgid "Invalid procedure call or argument"
3526 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3528 #: jscript.rc:30
3529 msgid "Subscript out of range"
3530 msgstr "添字が範囲外です"
3532 #: jscript.rc:31
3533 msgid "Object required"
3534 msgstr "オブジェクトが必要です"
3536 #: jscript.rc:32
3537 msgid "Automation server can't create object"
3538 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3540 #: jscript.rc:33
3541 msgid "Object doesn't support this property or method"
3542 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3544 #: jscript.rc:34
3545 msgid "Object doesn't support this action"
3546 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3548 #: jscript.rc:35
3549 msgid "Argument not optional"
3550 msgstr "引数は省略できません"
3552 #: jscript.rc:36
3553 msgid "Syntax error"
3554 msgstr "構文エラー"
3556 #: jscript.rc:37
3557 msgid "Expected ';'"
3558 msgstr "';'を期待していました"
3560 #: jscript.rc:38
3561 msgid "Expected '('"
3562 msgstr "'('を期待していました"
3564 #: jscript.rc:39
3565 msgid "Expected ')'"
3566 msgstr "')'を期待していました"
3568 #: jscript.rc:40
3569 msgid "Expected identifier"
3570 msgstr "識別子を期待していました"
3572 #: jscript.rc:41
3573 msgid "Expected '='"
3574 msgstr "'='を期待していました"
3576 #: jscript.rc:42
3577 msgid "Invalid character"
3578 msgstr "無効な文字です"
3580 #: jscript.rc:43
3581 msgid "Unterminated string constant"
3582 msgstr "文字列定数が終端していません"
3584 #: jscript.rc:44
3585 msgid "'return' statement outside of function"
3586 msgstr "return 文が関数外にあります"
3588 #: jscript.rc:45
3589 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3590 msgstr "ループ外で break は使えません"
3592 #: jscript.rc:46
3593 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3594 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3596 #: jscript.rc:47
3597 msgid "Label redefined"
3598 msgstr "ラベルが再定義されました"
3600 #: jscript.rc:48
3601 msgid "Label not found"
3602 msgstr "ラベルが見つかりません"
3604 #: jscript.rc:49
3605 msgid "Expected '@end'"
3606 msgstr "'@end'を期待していました"
3608 #: jscript.rc:50
3609 msgid "Conditional compilation is turned off"
3610 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3612 #: jscript.rc:51
3613 msgid "Expected '@'"
3614 msgstr "'@'を期待していました"
3616 #: jscript.rc:54
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "数値を期待していました"
3620 #: jscript.rc:52
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "関数を期待していました"
3624 #: jscript.rc:53
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3628 #: jscript.rc:55
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3632 #: jscript.rc:56
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "不正な代入です"
3636 #: jscript.rc:57
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|'は未定義です"
3640 #: jscript.rc:58
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3644 #: jscript.rc:59
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "'|'を削除できません"
3648 #: jscript.rc:60
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3652 #: jscript.rc:61
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3656 #: jscript.rc:62
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3660 #: jscript.rc:64
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3664 #: jscript.rc:63
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3668 #: jscript.rc:65
3669 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3670 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3672 #: jscript.rc:66
3673 msgid "Precision is out of range"
3674 msgstr "精度指定が範囲外です"
3676 #: jscript.rc:67
3677 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3678 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3680 #: jscript.rc:68
3681 msgid "Array object expected"
3682 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3684 #: winerror.mc:26
3685 msgid "Success.\n"
3686 msgstr "処理は成功しました。\n"
3688 #: winerror.mc:31
3689 msgid "Invalid function.\n"
3690 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3692 #: winerror.mc:36
3693 msgid "File not found.\n"
3694 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3696 #: winerror.mc:41
3697 msgid "Path not found.\n"
3698 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3700 #: winerror.mc:46
3701 msgid "Too many open files.\n"
3702 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3704 #: winerror.mc:51
3705 msgid "Access denied.\n"
3706 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3708 #: winerror.mc:56
3709 msgid "Invalid handle.\n"
3710 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3712 #: winerror.mc:61
3713 msgid "Memory trashed.\n"
3714 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3716 #: winerror.mc:66
3717 msgid "Not enough memory.\n"
3718 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3720 #: winerror.mc:71
3721 msgid "Invalid block.\n"
3722 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3724 #: winerror.mc:76
3725 msgid "Bad environment.\n"
3726 msgstr "環境が不正です。\n"
3728 #: winerror.mc:81
3729 msgid "Bad format.\n"
3730 msgstr "書式が不正です。\n"
3732 #: winerror.mc:86
3733 msgid "Invalid access.\n"
3734 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3736 #: winerror.mc:91
3737 msgid "Invalid data.\n"
3738 msgstr "データは正しくありません。\n"
3740 #: winerror.mc:96
3741 msgid "Out of memory.\n"
3742 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3744 #: winerror.mc:101
3745 msgid "Invalid drive.\n"
3746 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3748 #: winerror.mc:106
3749 msgid "Can't delete current directory.\n"
3750 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3752 #: winerror.mc:111
3753 msgid "Not same device.\n"
3754 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3756 #: winerror.mc:116
3757 msgid "No more files.\n"
3758 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3760 #: winerror.mc:121
3761 msgid "Write protected.\n"
3762 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3764 #: winerror.mc:126
3765 msgid "Bad unit.\n"
3766 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3768 #: winerror.mc:131
3769 msgid "Not ready.\n"
3770 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3772 #: winerror.mc:136
3773 msgid "Bad command.\n"
3774 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3776 #: winerror.mc:141
3777 msgid "CRC error.\n"
3778 msgstr "CRC エラーです。\n"
3780 #: winerror.mc:146
3781 msgid "Bad length.\n"
3782 msgstr "長さが不正です。\n"
3784 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3785 msgid "Seek error.\n"
3786 msgstr "シーク エラーです。\n"
3788 #: winerror.mc:156
3789 msgid "Not DOS disk.\n"
3790 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3792 #: winerror.mc:161
3793 msgid "Sector not found.\n"
3794 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3796 #: winerror.mc:166
3797 msgid "Out of paper.\n"
3798 msgstr "用紙切れです。\n"
3800 #: winerror.mc:171
3801 msgid "Write fault.\n"
3802 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3804 #: winerror.mc:176
3805 msgid "Read fault.\n"
3806 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3808 #: winerror.mc:181
3809 msgid "General failure.\n"
3810 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3812 #: winerror.mc:186
3813 msgid "Sharing violation.\n"
3814 msgstr "共有違反です。\n"
3816 #: winerror.mc:191
3817 msgid "Lock violation.\n"
3818 msgstr "ロック違反です。\n"
3820 #: winerror.mc:196
3821 msgid "Wrong disk.\n"
3822 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3824 #: winerror.mc:201
3825 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3826 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3828 #: winerror.mc:206
3829 msgid "End of file.\n"
3830 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3832 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3833 msgid "Disk full.\n"
3834 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3836 #: winerror.mc:216
3837 msgid "Request not supported.\n"
3838 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3840 #: winerror.mc:221
3841 msgid "Remote machine not listening.\n"
3842 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3844 #: winerror.mc:226
3845 msgid "Duplicate network name.\n"
3846 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3848 #: winerror.mc:231
3849 msgid "Bad network path.\n"
3850 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3852 #: winerror.mc:236
3853 msgid "Network busy.\n"
3854 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3856 #: winerror.mc:241
3857 msgid "Device does not exist.\n"
3858 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3860 #: winerror.mc:246
3861 msgid "Too many commands.\n"
3862 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3864 #: winerror.mc:251
3865 msgid "Adapter hardware error.\n"
3866 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3868 #: winerror.mc:256
3869 msgid "Bad network response.\n"
3870 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3872 #: winerror.mc:261
3873 msgid "Unexpected network error.\n"
3874 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3876 #: winerror.mc:266
3877 msgid "Bad remote adapter.\n"
3878 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3880 #: winerror.mc:271
3881 msgid "Print queue full.\n"
3882 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3884 #: winerror.mc:276
3885 msgid "No spool space.\n"
3886 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3888 #: winerror.mc:281
3889 msgid "Print canceled.\n"
3890 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3892 #: winerror.mc:286
3893 msgid "Network name deleted.\n"
3894 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3896 #: winerror.mc:291
3897 msgid "Network access denied.\n"
3898 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3900 #: winerror.mc:296
3901 msgid "Bad device type.\n"
3902 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3904 #: winerror.mc:301
3905 msgid "Bad network name.\n"
3906 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3908 #: winerror.mc:306
3909 msgid "Too many network names.\n"
3910 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3912 #: winerror.mc:311
3913 msgid "Too many network sessions.\n"
3914 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3916 #: winerror.mc:316
3917 msgid "Sharing paused.\n"
3918 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3920 #: winerror.mc:321
3921 msgid "Request not accepted.\n"
3922 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3924 #: winerror.mc:326
3925 msgid "Redirector paused.\n"
3926 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3928 #: winerror.mc:331
3929 msgid "File exists.\n"
3930 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3932 #: winerror.mc:336
3933 msgid "Cannot create.\n"
3934 msgstr "作成できません。\n"
3936 #: winerror.mc:341
3937 msgid "Int24 failure.\n"
3938 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3940 #: winerror.mc:346
3941 msgid "Out of structures.\n"
3942 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3944 #: winerror.mc:351
3945 msgid "Already assigned.\n"
3946 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3948 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3949 msgid "Invalid password.\n"
3950 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3952 #: winerror.mc:361
3953 msgid "Invalid parameter.\n"
3954 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3956 #: winerror.mc:366
3957 msgid "Net write fault.\n"
3958 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3960 #: winerror.mc:371
3961 msgid "No process slots.\n"
3962 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3964 #: winerror.mc:376
3965 msgid "Too many semaphores.\n"
3966 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3968 #: winerror.mc:381
3969 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3970 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3972 #: winerror.mc:386
3973 msgid "Semaphore is set.\n"
3974 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3976 #: winerror.mc:391
3977 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3978 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3980 #: winerror.mc:396
3981 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3982 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3984 #: winerror.mc:401
3985 msgid "Semaphore owner died.\n"
3986 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3988 #: winerror.mc:406
3989 msgid "Semaphore user limit.\n"
3990 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3992 #: winerror.mc:411
3993 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3994 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3996 #: winerror.mc:416
3997 msgid "Drive locked.\n"
3998 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4000 #: winerror.mc:421
4001 msgid "Broken pipe.\n"
4002 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4004 #: winerror.mc:426
4005 msgid "Open failed.\n"
4006 msgstr "オープン エラーです。\n"
4008 #: winerror.mc:431
4009 msgid "Buffer overflow.\n"
4010 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4012 #: winerror.mc:441
4013 msgid "No more search handles.\n"
4014 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4016 #: winerror.mc:446
4017 msgid "Invalid target handle.\n"
4018 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4020 #: winerror.mc:451
4021 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4022 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4024 #: winerror.mc:456
4025 msgid "Invalid verify switch.\n"
4026 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4028 #: winerror.mc:461
4029 msgid "Bad driver level.\n"
4030 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4032 #: winerror.mc:466
4033 msgid "Call not implemented.\n"
4034 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4036 #: winerror.mc:471
4037 msgid "Semaphore timeout.\n"
4038 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4040 #: winerror.mc:476
4041 msgid "Insufficient buffer.\n"
4042 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4044 #: winerror.mc:481
4045 msgid "Invalid name.\n"
4046 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4048 #: winerror.mc:486
4049 msgid "Invalid level.\n"
4050 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4052 #: winerror.mc:491
4053 msgid "No volume label.\n"
4054 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4056 #: winerror.mc:496
4057 msgid "Module not found.\n"
4058 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4060 #: winerror.mc:501
4061 msgid "Procedure not found.\n"
4062 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4064 #: winerror.mc:506
4065 msgid "No children to wait for.\n"
4066 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4068 #: winerror.mc:511
4069 msgid "Child process has not completed.\n"
4070 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4072 #: winerror.mc:516
4073 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4074 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4076 #: winerror.mc:521
4077 msgid "Negative seek.\n"
4078 msgstr "負数シークです。\n"
4080 #: winerror.mc:531
4081 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4082 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4084 #: winerror.mc:536
4085 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4086 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4088 #: winerror.mc:541
4089 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4090 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4092 #: winerror.mc:546
4093 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4094 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4096 #: winerror.mc:551
4097 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4098 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4100 #: winerror.mc:556
4101 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4102 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4104 #: winerror.mc:561
4105 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4106 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4108 #: winerror.mc:566
4109 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4112 #: winerror.mc:571
4113 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4116 #: winerror.mc:576
4117 msgid "Drive is busy.\n"
4118 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4120 #: winerror.mc:581
4121 msgid "Same drive.\n"
4122 msgstr "同じドライブです。\n"
4124 #: winerror.mc:586
4125 msgid "Not top-level directory.\n"
4126 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4128 #: winerror.mc:591
4129 msgid "Directory is not empty.\n"
4130 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4132 #: winerror.mc:596
4133 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4134 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4136 #: winerror.mc:601
4137 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4138 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4140 #: winerror.mc:606
4141 msgid "Path is busy.\n"
4142 msgstr "パスはビジーです。\n"
4144 #: winerror.mc:611
4145 msgid "Already a SUBST target.\n"
4146 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4148 #: winerror.mc:616
4149 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4150 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4152 #: winerror.mc:621
4153 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4154 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4156 #: winerror.mc:626
4157 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4158 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4160 #: winerror.mc:631
4161 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4162 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4164 #: winerror.mc:636
4165 msgid "Volume label too long.\n"
4166 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4168 #: winerror.mc:641
4169 msgid "Too many TCBs.\n"
4170 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4172 #: winerror.mc:646
4173 msgid "Signal refused.\n"
4174 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4176 #: winerror.mc:651
4177 msgid "Segment discarded.\n"
4178 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4180 #: winerror.mc:656
4181 msgid "Segment not locked.\n"
4182 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4184 #: winerror.mc:661
4185 msgid "Bad thread ID address.\n"
4186 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4188 #: winerror.mc:666
4189 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4190 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4192 #: winerror.mc:671
4193 msgid "Path is invalid.\n"
4194 msgstr "パス名が不正です。\n"
4196 #: winerror.mc:676
4197 msgid "Signal pending.\n"
4198 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4200 #: winerror.mc:681
4201 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4202 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4204 #: winerror.mc:686
4205 msgid "Lock failed.\n"
4206 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4208 #: winerror.mc:691
4209 msgid "Resource in use.\n"
4210 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4212 #: winerror.mc:696
4213 msgid "Cancel violation.\n"
4214 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4216 #: winerror.mc:701
4217 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4218 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4220 #: winerror.mc:706
4221 msgid "Invalid segment number.\n"
4222 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4224 #: winerror.mc:711
4225 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4226 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:716
4229 msgid "File already exists.\n"
4230 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4232 #: winerror.mc:721
4233 msgid "Invalid flag number.\n"
4234 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4236 #: winerror.mc:726
4237 msgid "Semaphore name not found.\n"
4238 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4240 #: winerror.mc:731
4241 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4242 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4244 #: winerror.mc:736
4245 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4246 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4248 #: winerror.mc:741
4249 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4250 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4252 #: winerror.mc:746
4253 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4254 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4256 #: winerror.mc:751
4257 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4258 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4260 #: winerror.mc:756
4261 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4262 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4264 #: winerror.mc:761
4265 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4266 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4268 #: winerror.mc:766
4269 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4270 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4272 #: winerror.mc:771
4273 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4274 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4276 #: winerror.mc:776
4277 msgid "IOPL not enabled.\n"
4278 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4280 #: winerror.mc:781
4281 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4282 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4284 #: winerror.mc:786
4285 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4286 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4288 #: winerror.mc:791
4289 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4290 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4292 #: winerror.mc:796
4293 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4294 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4296 #: winerror.mc:801
4297 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4298 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4300 #: winerror.mc:806
4301 msgid "Environment variable not found.\n"
4302 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4304 #: winerror.mc:811
4305 msgid "No signal sent.\n"
4306 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4308 #: winerror.mc:816
4309 msgid "File name is too long.\n"
4310 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4312 #: winerror.mc:821
4313 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4314 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4316 #: winerror.mc:826
4317 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4318 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4320 #: winerror.mc:831
4321 msgid "Invalid signal number.\n"
4322 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4324 #: winerror.mc:836
4325 msgid "Error setting signal handler.\n"
4326 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4328 #: winerror.mc:841
4329 msgid "Segment locked.\n"
4330 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4332 #: winerror.mc:846
4333 msgid "Too many modules.\n"
4334 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4336 #: winerror.mc:851
4337 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4338 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4340 #: winerror.mc:856
4341 msgid "Machine type mismatch.\n"
4342 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4344 #: winerror.mc:861
4345 msgid "Bad pipe.\n"
4346 msgstr "不正なパイプです。\n"
4348 #: winerror.mc:866
4349 msgid "Pipe busy.\n"
4350 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4352 #: winerror.mc:871
4353 msgid "Pipe closed.\n"
4354 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4356 #: winerror.mc:876
4357 msgid "Pipe not connected.\n"
4358 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4360 #: winerror.mc:881
4361 msgid "More data available.\n"
4362 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4364 #: winerror.mc:886
4365 msgid "Session canceled.\n"
4366 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4368 #: winerror.mc:891
4369 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4370 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4372 #: winerror.mc:896
4373 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4374 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4376 #: winerror.mc:901
4377 msgid "No more data available.\n"
4378 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4380 #: winerror.mc:906
4381 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4382 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4384 #: winerror.mc:911
4385 msgid "Directory name invalid.\n"
4386 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4388 #: winerror.mc:916
4389 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4390 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4392 #: winerror.mc:921
4393 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4394 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4396 #: winerror.mc:926
4397 msgid "Extended attribute table full.\n"
4398 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4400 #: winerror.mc:931
4401 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4402 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4404 #: winerror.mc:936
4405 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4406 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4408 #: winerror.mc:941
4409 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4410 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4412 #: winerror.mc:946
4413 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4414 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4416 #: winerror.mc:951
4417 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4418 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4420 #: winerror.mc:956
4421 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4424 #: winerror.mc:961
4425 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4426 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4428 #: winerror.mc:966
4429 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4430 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4432 #: winerror.mc:971
4433 msgid "Invalid address.\n"
4434 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4436 #: winerror.mc:976
4437 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4438 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4440 #: winerror.mc:981
4441 msgid "Pipe connected.\n"
4442 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4444 #: winerror.mc:986
4445 msgid "Pipe listening.\n"
4446 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4448 #: winerror.mc:991
4449 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4450 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4452 #: winerror.mc:996
4453 msgid "I/O operation aborted.\n"
4454 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4456 #: winerror.mc:1001
4457 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4458 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4460 #: winerror.mc:1006
4461 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4462 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4464 #: winerror.mc:1011
4465 msgid "No access to memory location.\n"
4466 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4468 #: winerror.mc:1016
4469 msgid "Swap error.\n"
4470 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4472 #: winerror.mc:1021
4473 msgid "Stack overflow.\n"
4474 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4476 #: winerror.mc:1026
4477 msgid "Invalid message.\n"
4478 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4480 #: winerror.mc:1031
4481 msgid "Cannot complete.\n"
4482 msgstr "完了できません。\n"
4484 #: winerror.mc:1036
4485 msgid "Invalid flags.\n"
4486 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4488 #: winerror.mc:1041
4489 msgid "Unrecognized volume.\n"
4490 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4492 #: winerror.mc:1046
4493 msgid "File invalid.\n"
4494 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4496 #: winerror.mc:1051
4497 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4498 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4500 #: winerror.mc:1056
4501 msgid "Nonexistent token.\n"
4502 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4504 #: winerror.mc:1061
4505 msgid "Registry corrupt.\n"
4506 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4508 #: winerror.mc:1066
4509 msgid "Invalid key.\n"
4510 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4512 #: winerror.mc:1071
4513 msgid "Can't open registry key.\n"
4514 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4516 #: winerror.mc:1076
4517 msgid "Can't read registry key.\n"
4518 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4520 #: winerror.mc:1081
4521 msgid "Can't write registry key.\n"
4522 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4524 #: winerror.mc:1086
4525 msgid "Registry has been recovered.\n"
4526 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4528 #: winerror.mc:1091
4529 msgid "Registry is corrupt.\n"
4530 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4532 #: winerror.mc:1096
4533 msgid "I/O to registry failed.\n"
4534 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4536 #: winerror.mc:1101
4537 msgid "Not registry file.\n"
4538 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4540 #: winerror.mc:1106
4541 msgid "Key deleted.\n"
4542 msgstr "キーが削除されました。\n"
4544 #: winerror.mc:1111
4545 msgid "No registry log space.\n"
4546 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4548 #: winerror.mc:1116
4549 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4550 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4552 #: winerror.mc:1121
4553 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4554 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4556 #: winerror.mc:1126
4557 msgid "Notify change request in progress.\n"
4558 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4560 #: winerror.mc:1131
4561 msgid "Dependent services are running.\n"
4562 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4564 #: winerror.mc:1136
4565 msgid "Invalid service control.\n"
4566 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4568 #: winerror.mc:1141
4569 msgid "Service request timeout.\n"
4570 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4572 #: winerror.mc:1146
4573 msgid "Cannot create service thread.\n"
4574 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4576 #: winerror.mc:1151
4577 msgid "Service database locked.\n"
4578 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4580 #: winerror.mc:1156
4581 msgid "Service already running.\n"
4582 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4584 #: winerror.mc:1161
4585 msgid "Invalid service account.\n"
4586 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4588 #: winerror.mc:1166
4589 msgid "Service is disabled.\n"
4590 msgstr "サービスは無効です。\n"
4592 #: winerror.mc:1171
4593 msgid "Circular dependency.\n"
4594 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4596 #: winerror.mc:1176
4597 msgid "Service does not exist.\n"
4598 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4600 #: winerror.mc:1181
4601 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4602 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4604 #: winerror.mc:1186
4605 msgid "Service not active.\n"
4606 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4608 #: winerror.mc:1191
4609 msgid "Service controller connect failed.\n"
4610 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4612 #: winerror.mc:1196
4613 msgid "Exception in service.\n"
4614 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4616 #: winerror.mc:1201
4617 msgid "Database does not exist.\n"
4618 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4620 #: winerror.mc:1206
4621 msgid "Service-specific error.\n"
4622 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4624 #: winerror.mc:1211
4625 msgid "Process aborted.\n"
4626 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4628 #: winerror.mc:1216
4629 msgid "Service dependency failed.\n"
4630 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4632 #: winerror.mc:1221
4633 msgid "Service login failed.\n"
4634 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4636 #: winerror.mc:1226
4637 msgid "Service start-hang.\n"
4638 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4640 #: winerror.mc:1231
4641 msgid "Invalid service lock.\n"
4642 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4644 #: winerror.mc:1236
4645 msgid "Service marked for delete.\n"
4646 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4648 #: winerror.mc:1241
4649 msgid "Service exists.\n"
4650 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4652 #: winerror.mc:1246
4653 msgid "System running last-known-good config.\n"
4654 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4656 #: winerror.mc:1251
4657 msgid "Service dependency deleted.\n"
4658 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4660 #: winerror.mc:1256
4661 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4662 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4664 #: winerror.mc:1261
4665 msgid "Service not started since last boot.\n"
4666 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4668 #: winerror.mc:1266
4669 msgid "Duplicate service name.\n"
4670 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4672 #: winerror.mc:1271
4673 msgid "Different service account.\n"
4674 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4676 #: winerror.mc:1276
4677 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4678 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4680 #: winerror.mc:1281
4681 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4682 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4684 #: winerror.mc:1286
4685 msgid "No recovery program for service.\n"
4686 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4688 #: winerror.mc:1291
4689 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4690 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4692 #: winerror.mc:1296
4693 msgid "End of media.\n"
4694 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4696 #: winerror.mc:1301
4697 msgid "Filemark detected.\n"
4698 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4700 #: winerror.mc:1306
4701 msgid "Beginning of media.\n"
4702 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4704 #: winerror.mc:1311
4705 msgid "Setmark detected.\n"
4706 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4708 #: winerror.mc:1316
4709 msgid "No data detected.\n"
4710 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4712 #: winerror.mc:1321
4713 msgid "Partition failure.\n"
4714 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4716 #: winerror.mc:1326
4717 msgid "Invalid block length.\n"
4718 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4720 #: winerror.mc:1331
4721 msgid "Device not partitioned.\n"
4722 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4724 #: winerror.mc:1336
4725 msgid "Unable to lock media.\n"
4726 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4728 #: winerror.mc:1341
4729 msgid "Unable to unload media.\n"
4730 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4732 #: winerror.mc:1346
4733 msgid "Media changed.\n"
4734 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4736 #: winerror.mc:1351
4737 msgid "I/O bus reset.\n"
4738 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4740 #: winerror.mc:1356
4741 msgid "No media in drive.\n"
4742 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4744 #: winerror.mc:1361
4745 msgid "No Unicode translation.\n"
4746 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4748 #: winerror.mc:1366
4749 msgid "DLL initialization failed.\n"
4750 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4752 #: winerror.mc:1371
4753 msgid "Shutdown in progress.\n"
4754 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4756 #: winerror.mc:1376
4757 msgid "No shutdown in progress.\n"
4758 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4760 #: winerror.mc:1381
4761 msgid "I/O device error.\n"
4762 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4764 #: winerror.mc:1386
4765 msgid "No serial devices found.\n"
4766 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4768 #: winerror.mc:1391
4769 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4770 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4772 #: winerror.mc:1396
4773 msgid "Serial I/O completed.\n"
4774 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4776 #: winerror.mc:1401
4777 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4778 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4780 #: winerror.mc:1406
4781 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4782 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4784 #: winerror.mc:1411
4785 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4786 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4788 #: winerror.mc:1416
4789 msgid "Unknown floppy error.\n"
4790 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4792 #: winerror.mc:1421
4793 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4794 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4796 #: winerror.mc:1426
4797 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4798 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4800 #: winerror.mc:1431
4801 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4802 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4804 #: winerror.mc:1436
4805 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4806 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4808 #: winerror.mc:1441
4809 msgid "End of tape media.\n"
4810 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4812 #: winerror.mc:1446
4813 msgid "Not enough server memory.\n"
4814 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4816 #: winerror.mc:1451
4817 msgid "Possible deadlock.\n"
4818 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4820 #: winerror.mc:1456
4821 msgid "Incorrect alignment.\n"
4822 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4824 #: winerror.mc:1461
4825 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4826 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4828 #: winerror.mc:1466
4829 msgid "Set-power-state failed.\n"
4830 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4832 #: winerror.mc:1471
4833 msgid "Too many links.\n"
4834 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4836 #: winerror.mc:1476
4837 msgid "Newer windows version needed.\n"
4838 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4840 #: winerror.mc:1481
4841 msgid "Wrong operating system.\n"
4842 msgstr "OS が不適切です。\n"
4844 #: winerror.mc:1486
4845 msgid "Single-instance application.\n"
4846 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4848 #: winerror.mc:1491
4849 msgid "Real-mode application.\n"
4850 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4852 #: winerror.mc:1496
4853 msgid "Invalid DLL.\n"
4854 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4856 #: winerror.mc:1501
4857 msgid "No associated application.\n"
4858 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4860 #: winerror.mc:1506
4861 msgid "DDE failure.\n"
4862 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4864 #: winerror.mc:1511
4865 msgid "DLL not found.\n"
4866 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4868 #: winerror.mc:1516
4869 msgid "Out of user handles.\n"
4870 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4872 #: winerror.mc:1521
4873 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4874 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4876 #: winerror.mc:1526
4877 msgid "The source element is empty.\n"
4878 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4880 #: winerror.mc:1531
4881 msgid "The destination element is full.\n"
4882 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4884 #: winerror.mc:1536
4885 msgid "The element address is invalid.\n"
4886 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4888 #: winerror.mc:1541
4889 msgid "The magazine is not present.\n"
4890 msgstr "マガジンがありません。\n"
4892 #: winerror.mc:1546
4893 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4894 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4896 #: winerror.mc:1551
4897 msgid "The device requires cleaning.\n"
4898 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4900 #: winerror.mc:1556
4901 msgid "The device door is open.\n"
4902 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4904 #: winerror.mc:1561
4905 msgid "The device is not connected.\n"
4906 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4908 #: winerror.mc:1566
4909 msgid "Element not found.\n"
4910 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4912 #: winerror.mc:1571
4913 msgid "No match found.\n"
4914 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4916 #: winerror.mc:1576
4917 msgid "Property set not found.\n"
4918 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4920 #: winerror.mc:1581
4921 msgid "Point not found.\n"
4922 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4924 #: winerror.mc:1586
4925 msgid "No running tracking service.\n"
4926 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4928 #: winerror.mc:1591
4929 msgid "No such volume ID.\n"
4930 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4932 #: winerror.mc:1596
4933 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4934 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4936 #: winerror.mc:1601
4937 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4938 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4940 #: winerror.mc:1606
4941 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4942 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4944 #: winerror.mc:1611
4945 msgid "The journal is being deleted.\n"
4946 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4948 #: winerror.mc:1616
4949 msgid "The journal is not active.\n"
4950 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4952 #: winerror.mc:1621
4953 msgid "Potential matching file found.\n"
4954 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4956 #: winerror.mc:1626
4957 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4958 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4960 #: winerror.mc:1631
4961 msgid "Invalid device name.\n"
4962 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4964 #: winerror.mc:1636
4965 msgid "Connection unavailable.\n"
4966 msgstr "接続は利用できません。\n"
4968 #: winerror.mc:1641
4969 msgid "Device already remembered.\n"
4970 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4972 #: winerror.mc:1646
4973 msgid "No network or bad path.\n"
4974 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4976 #: winerror.mc:1651
4977 msgid "Invalid network provider name.\n"
4978 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4980 #: winerror.mc:1656
4981 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4982 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4984 #: winerror.mc:1661
4985 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4986 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4988 #: winerror.mc:1666
4989 msgid "Not a container.\n"
4990 msgstr "コンテナではありません。\n"
4992 #: winerror.mc:1671
4993 msgid "Extended error.\n"
4994 msgstr "拡張エラー。\n"
4996 #: winerror.mc:1676
4997 msgid "Invalid group name.\n"
4998 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5000 #: winerror.mc:1681
5001 msgid "Invalid computer name.\n"
5002 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5004 #: winerror.mc:1686
5005 msgid "Invalid event name.\n"
5006 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5008 #: winerror.mc:1691
5009 msgid "Invalid domain name.\n"
5010 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5012 #: winerror.mc:1696
5013 msgid "Invalid service name.\n"
5014 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5016 #: winerror.mc:1701
5017 msgid "Invalid network name.\n"
5018 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5020 #: winerror.mc:1706
5021 msgid "Invalid share name.\n"
5022 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5024 #: winerror.mc:1716
5025 msgid "Invalid message name.\n"
5026 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5028 #: winerror.mc:1721
5029 msgid "Invalid message destination.\n"
5030 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5032 #: winerror.mc:1726
5033 msgid "Session credential conflict.\n"
5034 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5036 #: winerror.mc:1731
5037 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5038 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5040 #: winerror.mc:1736
5041 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5042 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5044 #: winerror.mc:1741
5045 msgid "No network.\n"
5046 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5048 #: winerror.mc:1746
5049 msgid "Operation canceled by user.\n"
5050 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5052 #: winerror.mc:1751
5053 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5054 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5056 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5057 msgid "Connection refused.\n"
5058 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5060 #: winerror.mc:1761
5061 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5062 msgstr "接続は終了しました。\n"
5064 #: winerror.mc:1766
5065 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5066 msgstr ""
5067 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5069 #: winerror.mc:1771
5070 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5073 #: winerror.mc:1776
5074 msgid "Connection invalid.\n"
5075 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5077 #: winerror.mc:1781
5078 msgid "Connection is active.\n"
5079 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5081 #: winerror.mc:1786
5082 msgid "Network unreachable.\n"
5083 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5085 #: winerror.mc:1791
5086 msgid "Host unreachable.\n"
5087 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5089 #: winerror.mc:1796
5090 msgid "Protocol unreachable.\n"
5091 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5093 #: winerror.mc:1801
5094 msgid "Port unreachable.\n"
5095 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5097 #: winerror.mc:1806
5098 msgid "Request aborted.\n"
5099 msgstr "要求は中断されました。\n"
5101 #: winerror.mc:1811
5102 msgid "Connection aborted.\n"
5103 msgstr "接続は中断されました。\n"
5105 #: winerror.mc:1816
5106 msgid "Please retry operation.\n"
5107 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5109 #: winerror.mc:1821
5110 msgid "Connection count limit reached.\n"
5111 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5113 #: winerror.mc:1826
5114 msgid "Login time restriction.\n"
5115 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5117 #: winerror.mc:1831
5118 msgid "Login workstation restriction.\n"
5119 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5121 #: winerror.mc:1836
5122 msgid "Incorrect network address.\n"
5123 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:1841
5126 msgid "Service already registered.\n"
5127 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5129 #: winerror.mc:1846
5130 msgid "Service not found.\n"
5131 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5133 #: winerror.mc:1851
5134 msgid "User not authenticated.\n"
5135 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5137 #: winerror.mc:1856
5138 msgid "User not logged on.\n"
5139 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5141 #: winerror.mc:1861
5142 msgid "Continue work in progress.\n"
5143 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5145 #: winerror.mc:1866
5146 msgid "Already initialized.\n"
5147 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5149 #: winerror.mc:1871
5150 msgid "No more local devices.\n"
5151 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5153 #: winerror.mc:1876
5154 msgid "The site does not exist.\n"
5155 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5157 #: winerror.mc:1881
5158 msgid "The domain controller already exists.\n"
5159 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5161 #: winerror.mc:1886
5162 msgid "Supported only when connected.\n"
5163 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5165 #: winerror.mc:1891
5166 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5167 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5169 #: winerror.mc:1896
5170 msgid "The user profile is invalid.\n"
5171 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5173 #: winerror.mc:1901
5174 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5175 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5177 #: winerror.mc:1906
5178 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5179 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5181 #: winerror.mc:1911
5182 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5183 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5185 #: winerror.mc:1916
5186 msgid "No quotas for account.\n"
5187 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5189 #: winerror.mc:1921
5190 msgid "Local user session key.\n"
5191 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5193 #: winerror.mc:1926
5194 msgid "Password too complex for LM.\n"
5195 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5197 #: winerror.mc:1931
5198 msgid "Unknown revision.\n"
5199 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5201 #: winerror.mc:1936
5202 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5203 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5205 #: winerror.mc:1941
5206 msgid "Invalid owner.\n"
5207 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5209 #: winerror.mc:1946
5210 msgid "Invalid primary group.\n"
5211 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5213 #: winerror.mc:1951
5214 msgid "No impersonation token.\n"
5215 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5217 #: winerror.mc:1956
5218 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5219 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5221 #: winerror.mc:1961
5222 msgid "No logon servers available.\n"
5223 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5225 #: winerror.mc:1966
5226 msgid "No such logon session.\n"
5227 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5229 #: winerror.mc:1971
5230 msgid "No such privilege.\n"
5231 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5233 #: winerror.mc:1976
5234 msgid "Privilege not held.\n"
5235 msgstr "特権がありません。\n"
5237 #: winerror.mc:1981
5238 msgid "Invalid account name.\n"
5239 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5241 #: winerror.mc:1986
5242 msgid "User already exists.\n"
5243 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5245 #: winerror.mc:1991
5246 msgid "No such user.\n"
5247 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5249 #: winerror.mc:1996
5250 msgid "Group already exists.\n"
5251 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5253 #: winerror.mc:2001
5254 msgid "No such group.\n"
5255 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5257 #: winerror.mc:2006
5258 msgid "User already in group.\n"
5259 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5261 #: winerror.mc:2011
5262 msgid "User not in group.\n"
5263 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5265 #: winerror.mc:2016
5266 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5267 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5269 #: winerror.mc:2021
5270 msgid "Wrong password.\n"
5271 msgstr "パスワードが違います。\n"
5273 #: winerror.mc:2026
5274 msgid "Ill-formed password.\n"
5275 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5277 #: winerror.mc:2031
5278 msgid "Password restriction.\n"
5279 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5281 #: winerror.mc:2036
5282 msgid "Logon failure.\n"
5283 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5285 #: winerror.mc:2041
5286 msgid "Account restriction.\n"
5287 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5289 #: winerror.mc:2046
5290 msgid "Invalid logon hours.\n"
5291 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5293 #: winerror.mc:2051
5294 msgid "Invalid workstation.\n"
5295 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5297 #: winerror.mc:2056
5298 msgid "Password expired.\n"
5299 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5301 #: winerror.mc:2061
5302 msgid "Account disabled.\n"
5303 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5305 #: winerror.mc:2066
5306 msgid "No security ID mapped.\n"
5307 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5309 #: winerror.mc:2071
5310 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5311 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5313 #: winerror.mc:2076
5314 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5315 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5317 #: winerror.mc:2081
5318 msgid "Invalid sub authority.\n"
5319 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5321 #: winerror.mc:2086
5322 msgid "Invalid ACL.\n"
5323 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5325 #: winerror.mc:2091
5326 msgid "Invalid SID.\n"
5327 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5329 #: winerror.mc:2096
5330 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5331 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5333 #: winerror.mc:2101
5334 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5335 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5337 #: winerror.mc:2106
5338 msgid "Server disabled.\n"
5339 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5341 #: winerror.mc:2111
5342 msgid "Server not disabled.\n"
5343 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5345 #: winerror.mc:2116
5346 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5349 #: winerror.mc:2121
5350 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5353 #: winerror.mc:2126
5354 msgid "Invalid group attributes.\n"
5355 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5357 #: winerror.mc:2131
5358 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5361 #: winerror.mc:2136
5362 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5363 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5365 #: winerror.mc:2141
5366 msgid "Bad validation class.\n"
5367 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5369 #: winerror.mc:2146
5370 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5373 #: winerror.mc:2151
5374 msgid "No security on object.\n"
5375 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5377 #: winerror.mc:2156
5378 msgid "Can't access domain information.\n"
5379 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5381 #: winerror.mc:2161
5382 msgid "Invalid server state.\n"
5383 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5385 #: winerror.mc:2166
5386 msgid "Invalid domain state.\n"
5387 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5389 #: winerror.mc:2171
5390 msgid "Invalid domain role.\n"
5391 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5393 #: winerror.mc:2176
5394 msgid "No such domain.\n"
5395 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5397 #: winerror.mc:2181
5398 msgid "Domain already exists.\n"
5399 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5401 #: winerror.mc:2186
5402 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5403 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5405 #: winerror.mc:2191
5406 msgid "Internal database corruption.\n"
5407 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5409 #: winerror.mc:2196
5410 msgid "Internal error.\n"
5411 msgstr "内部エラーです。\n"
5413 #: winerror.mc:2201
5414 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5415 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5417 #: winerror.mc:2206
5418 msgid "Bad descriptor format.\n"
5419 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5421 #: winerror.mc:2211
5422 msgid "Not a logon process.\n"
5423 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5425 #: winerror.mc:2216
5426 msgid "Logon session ID exists.\n"
5427 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5429 #: winerror.mc:2221
5430 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5433 #: winerror.mc:2226
5434 msgid "Bad logon session state.\n"
5435 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5437 #: winerror.mc:2231
5438 msgid "Logon session ID collision.\n"
5439 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5441 #: winerror.mc:2236
5442 msgid "Invalid logon type.\n"
5443 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5445 #: winerror.mc:2241
5446 msgid "Cannot impersonate.\n"
5447 msgstr "偽装できません。\n"
5449 #: winerror.mc:2246
5450 msgid "Invalid transaction state.\n"
5451 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5453 #: winerror.mc:2251
5454 msgid "Security DB commit failure.\n"
5455 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5457 #: winerror.mc:2256
5458 msgid "Account is built-in.\n"
5459 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5461 #: winerror.mc:2261
5462 msgid "Group is built-in.\n"
5463 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5465 #: winerror.mc:2266
5466 msgid "User is built-in.\n"
5467 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5469 #: winerror.mc:2271
5470 msgid "Group is primary for user.\n"
5471 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5473 #: winerror.mc:2276
5474 msgid "Token already in use.\n"
5475 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5477 #: winerror.mc:2281
5478 msgid "No such local group.\n"
5479 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5481 #: winerror.mc:2286
5482 msgid "User not in local group.\n"
5483 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5485 #: winerror.mc:2291
5486 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5489 #: winerror.mc:2296
5490 msgid "Local group already exists.\n"
5491 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5493 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5494 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5497 #: winerror.mc:2306
5498 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5501 #: winerror.mc:2311
5502 msgid "Secret too long.\n"
5503 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5505 #: winerror.mc:2316
5506 msgid "Internal security DB error.\n"
5507 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5509 #: winerror.mc:2321
5510 msgid "Too many context IDs.\n"
5511 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5513 #: winerror.mc:2331
5514 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5515 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5517 #: winerror.mc:2336
5518 msgid "No such member.\n"
5519 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5521 #: winerror.mc:2341
5522 msgid "Invalid member.\n"
5523 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5525 #: winerror.mc:2346
5526 msgid "Too many SIDs.\n"
5527 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5529 #: winerror.mc:2351
5530 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5531 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5533 #: winerror.mc:2356
5534 msgid "No inheritable components.\n"
5535 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5537 #: winerror.mc:2361
5538 msgid "File or directory corrupt.\n"
5539 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5541 #: winerror.mc:2366
5542 msgid "Disk is corrupt.\n"
5543 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5545 #: winerror.mc:2371
5546 msgid "No user session key.\n"
5547 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5549 #: winerror.mc:2376
5550 msgid "License quota exceeded.\n"
5551 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5553 #: winerror.mc:2381
5554 msgid "Wrong target name.\n"
5555 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5557 #: winerror.mc:2386
5558 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5559 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5561 #: winerror.mc:2391
5562 msgid "Time skew between client and server.\n"
5563 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5565 #: winerror.mc:2396
5566 msgid "Invalid window handle.\n"
5567 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5569 #: winerror.mc:2401
5570 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5573 #: winerror.mc:2406
5574 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5575 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5577 #: winerror.mc:2411
5578 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5579 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5581 #: winerror.mc:2416
5582 msgid "Invalid hook handle.\n"
5583 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5585 #: winerror.mc:2421
5586 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5587 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5589 #: winerror.mc:2426
5590 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5591 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5593 #: winerror.mc:2431
5594 msgid "Can't find window class.\n"
5595 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5597 #: winerror.mc:2436
5598 msgid "Window owned by another thread.\n"
5599 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5601 #: winerror.mc:2441
5602 msgid "Hotkey already registered.\n"
5603 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5605 #: winerror.mc:2446
5606 msgid "Class already exists.\n"
5607 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5609 #: winerror.mc:2451
5610 msgid "Class does not exist.\n"
5611 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5613 #: winerror.mc:2456
5614 msgid "Class has open windows.\n"
5615 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5617 #: winerror.mc:2461
5618 msgid "Invalid index.\n"
5619 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5621 #: winerror.mc:2466
5622 msgid "Invalid icon handle.\n"
5623 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5625 #: winerror.mc:2471
5626 msgid "Private dialog index.\n"
5627 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5629 #: winerror.mc:2476
5630 msgid "List box ID not found.\n"
5631 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5633 #: winerror.mc:2481
5634 msgid "No wildcard characters.\n"
5635 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5637 #: winerror.mc:2486
5638 msgid "Clipboard not open.\n"
5639 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5641 #: winerror.mc:2491
5642 msgid "Hotkey not registered.\n"
5643 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5645 #: winerror.mc:2496
5646 msgid "Not a dialog window.\n"
5647 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2501
5650 msgid "Control ID not found.\n"
5651 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5653 #: winerror.mc:2506
5654 msgid "Invalid combo box message.\n"
5655 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5657 #: winerror.mc:2511
5658 msgid "Not a combo box window.\n"
5659 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5661 #: winerror.mc:2516
5662 msgid "Invalid edit height.\n"
5663 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5665 #: winerror.mc:2521
5666 msgid "DC not found.\n"
5667 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5669 #: winerror.mc:2526
5670 msgid "Invalid hook filter.\n"
5671 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5673 #: winerror.mc:2531
5674 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5675 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5677 #: winerror.mc:2536
5678 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5679 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5681 #: winerror.mc:2541
5682 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5683 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5685 #: winerror.mc:2546
5686 msgid "Journal hook already set.\n"
5687 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5689 #: winerror.mc:2551
5690 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5693 #: winerror.mc:2556
5694 msgid "Invalid list box message.\n"
5695 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5697 #: winerror.mc:2561
5698 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5701 #: winerror.mc:2566
5702 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5705 #: winerror.mc:2571
5706 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5709 #: winerror.mc:2576
5710 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5713 #: winerror.mc:2581
5714 msgid "Window has no system menu.\n"
5715 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5717 #: winerror.mc:2586
5718 msgid "Invalid message box style.\n"
5719 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5721 #: winerror.mc:2591
5722 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5723 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5725 #: winerror.mc:2596
5726 msgid "Screen already locked.\n"
5727 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5729 #: winerror.mc:2601
5730 msgid "Window handles have different parents.\n"
5731 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5733 #: winerror.mc:2606
5734 msgid "Not a child window.\n"
5735 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5737 #: winerror.mc:2611
5738 msgid "Invalid GW command.\n"
5739 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5741 #: winerror.mc:2616
5742 msgid "Invalid thread ID.\n"
5743 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5745 #: winerror.mc:2621
5746 msgid "Not an MDI child window.\n"
5747 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5749 #: winerror.mc:2626
5750 msgid "Popup menu already active.\n"
5751 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5753 #: winerror.mc:2631
5754 msgid "No scrollbars.\n"
5755 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5757 #: winerror.mc:2636
5758 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5759 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5761 #: winerror.mc:2641
5762 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5763 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5765 #: winerror.mc:2646
5766 msgid "No system resources.\n"
5767 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5769 #: winerror.mc:2651
5770 msgid "No non-paged system resources.\n"
5771 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5773 #: winerror.mc:2656
5774 msgid "No paged system resources.\n"
5775 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5777 #: winerror.mc:2661
5778 msgid "No working set quota.\n"
5779 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5781 #: winerror.mc:2666
5782 msgid "No page file quota.\n"
5783 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5785 #: winerror.mc:2671
5786 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5787 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5789 #: winerror.mc:2676
5790 msgid "Menu item not found.\n"
5791 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5793 #: winerror.mc:2681
5794 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5795 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5797 #: winerror.mc:2686
5798 msgid "Hook type not allowed.\n"
5799 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5801 #: winerror.mc:2691
5802 msgid "Interactive window station required.\n"
5803 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5805 #: winerror.mc:2696
5806 msgid "Timeout.\n"
5807 msgstr "タイムアウトです。\n"
5809 #: winerror.mc:2701
5810 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5811 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5813 #: winerror.mc:2706
5814 msgid "Event log file corrupt.\n"
5815 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5817 #: winerror.mc:2711
5818 msgid "Event log can't start.\n"
5819 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5821 #: winerror.mc:2716
5822 msgid "Event log file full.\n"
5823 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5825 #: winerror.mc:2721
5826 msgid "Event log file changed.\n"
5827 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5829 #: winerror.mc:2726
5830 msgid "Installer service failed.\n"
5831 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5833 #: winerror.mc:2731
5834 msgid "Installation aborted by user.\n"
5835 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5837 #: winerror.mc:2736
5838 msgid "Installation failure.\n"
5839 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5841 #: winerror.mc:2741
5842 msgid "Installation suspended.\n"
5843 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5845 #: winerror.mc:2746
5846 msgid "Unknown product.\n"
5847 msgstr "未知の製品です。\n"
5849 #: winerror.mc:2751
5850 msgid "Unknown feature.\n"
5851 msgstr "未知の機能です。\n"
5853 #: winerror.mc:2756
5854 msgid "Unknown component.\n"
5855 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5857 #: winerror.mc:2761
5858 msgid "Unknown property.\n"
5859 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5861 #: winerror.mc:2766
5862 msgid "Invalid handle state.\n"
5863 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5865 #: winerror.mc:2771
5866 msgid "Bad configuration.\n"
5867 msgstr "正しくない設定です。\n"
5869 #: winerror.mc:2776
5870 msgid "Index is missing.\n"
5871 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5873 #: winerror.mc:2781
5874 msgid "Installation source is missing.\n"
5875 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5877 #: winerror.mc:2786
5878 msgid "Wrong installation package version.\n"
5879 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5881 #: winerror.mc:2791
5882 msgid "Product uninstalled.\n"
5883 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5885 #: winerror.mc:2796
5886 msgid "Invalid query syntax.\n"
5887 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5889 #: winerror.mc:2801
5890 msgid "Invalid field.\n"
5891 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5893 #: winerror.mc:2806
5894 msgid "Device removed.\n"
5895 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5897 #: winerror.mc:2811
5898 msgid "Installation already running.\n"
5899 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5901 #: winerror.mc:2816
5902 msgid "Installation package failed to open.\n"
5903 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5905 #: winerror.mc:2821
5906 msgid "Installation package is invalid.\n"
5907 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5909 #: winerror.mc:2826
5910 msgid "Installer user interface failed.\n"
5911 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5913 #: winerror.mc:2831
5914 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5915 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5917 #: winerror.mc:2836
5918 msgid "Installation language not supported.\n"
5919 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5921 #: winerror.mc:2841
5922 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5923 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5925 #: winerror.mc:2846
5926 msgid "Installation package rejected.\n"
5927 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5929 #: winerror.mc:2851
5930 msgid "Function could not be called.\n"
5931 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5933 #: winerror.mc:2856
5934 msgid "Function failed.\n"
5935 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5937 #: winerror.mc:2861
5938 msgid "Invalid table.\n"
5939 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5941 #: winerror.mc:2866
5942 msgid "Data type mismatch.\n"
5943 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5945 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5946 msgid "Unsupported type.\n"
5947 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5949 #: winerror.mc:2876
5950 msgid "Creation failed.\n"
5951 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5953 #: winerror.mc:2881
5954 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5955 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5957 #: winerror.mc:2886
5958 msgid "Installation platform not supported.\n"
5959 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5961 #: winerror.mc:2891
5962 msgid "Installer not used.\n"
5963 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5965 #: winerror.mc:2896
5966 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5967 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5969 #: winerror.mc:2901
5970 msgid "Invalid patch package.\n"
5971 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5973 #: winerror.mc:2906
5974 msgid "Unsupported patch package.\n"
5975 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5977 #: winerror.mc:2911
5978 msgid "Another version is installed.\n"
5979 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5981 #: winerror.mc:2916
5982 msgid "Invalid command line.\n"
5983 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5985 #: winerror.mc:2921
5986 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5987 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5989 #: winerror.mc:2926
5990 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5991 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5993 #: winerror.mc:2931
5994 msgid "Invalid string binding.\n"
5995 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5997 #: winerror.mc:2936
5998 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5999 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6001 #: winerror.mc:2941
6002 msgid "Invalid binding.\n"
6003 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6005 #: winerror.mc:2946
6006 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6007 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6009 #: winerror.mc:2951
6010 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6011 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6013 #: winerror.mc:2956
6014 msgid "Invalid string UUID.\n"
6015 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6017 #: winerror.mc:2961
6018 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6019 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6021 #: winerror.mc:2966
6022 msgid "Invalid network address.\n"
6023 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6025 #: winerror.mc:2971
6026 msgid "No endpoint found.\n"
6027 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6029 #: winerror.mc:2976
6030 msgid "Invalid timeout value.\n"
6031 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6033 #: winerror.mc:2981
6034 msgid "Object UUID not found.\n"
6035 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6037 #: winerror.mc:2986
6038 msgid "UUID already registered.\n"
6039 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6041 #: winerror.mc:2991
6042 msgid "UUID type already registered.\n"
6043 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6045 #: winerror.mc:2996
6046 msgid "Server already listening.\n"
6047 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6049 #: winerror.mc:3001
6050 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6051 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6053 #: winerror.mc:3006
6054 msgid "RPC server not listening.\n"
6055 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6057 #: winerror.mc:3011
6058 msgid "Unknown manager type.\n"
6059 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6061 #: winerror.mc:3016
6062 msgid "Unknown interface.\n"
6063 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6065 #: winerror.mc:3021
6066 msgid "No bindings.\n"
6067 msgstr "バインディングがありません。\n"
6069 #: winerror.mc:3026
6070 msgid "No protocol sequences.\n"
6071 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6073 #: winerror.mc:3031
6074 msgid "Can't create endpoint.\n"
6075 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6077 #: winerror.mc:3036
6078 msgid "Out of resources.\n"
6079 msgstr "リソースが足りません。\n"
6081 #: winerror.mc:3041
6082 msgid "RPC server unavailable.\n"
6083 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6085 #: winerror.mc:3046
6086 msgid "RPC server too busy.\n"
6087 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6089 #: winerror.mc:3051
6090 msgid "Invalid network options.\n"
6091 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6093 #: winerror.mc:3056
6094 msgid "No RPC call active.\n"
6095 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6097 #: winerror.mc:3061
6098 msgid "RPC call failed.\n"
6099 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6101 #: winerror.mc:3066
6102 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6103 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6105 #: winerror.mc:3071
6106 msgid "RPC protocol error.\n"
6107 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6109 #: winerror.mc:3076
6110 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6111 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6113 #: winerror.mc:3086
6114 msgid "Invalid tag.\n"
6115 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6117 #: winerror.mc:3091
6118 msgid "Invalid array bounds.\n"
6119 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6121 #: winerror.mc:3096
6122 msgid "No entry name.\n"
6123 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6125 #: winerror.mc:3101
6126 msgid "Invalid name syntax.\n"
6127 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6129 #: winerror.mc:3106
6130 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6131 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6133 #: winerror.mc:3111
6134 msgid "No network address.\n"
6135 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6137 #: winerror.mc:3116
6138 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6139 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6141 #: winerror.mc:3121
6142 msgid "Unknown authentication type.\n"
6143 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6145 #: winerror.mc:3126
6146 msgid "Maximum calls too low.\n"
6147 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6149 #: winerror.mc:3131
6150 msgid "String too long.\n"
6151 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6153 #: winerror.mc:3136
6154 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6155 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6157 #: winerror.mc:3141
6158 msgid "Procedure number out of range.\n"
6159 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6161 #: winerror.mc:3146
6162 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6163 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6165 #: winerror.mc:3151
6166 msgid "Unknown authentication service.\n"
6167 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6169 #: winerror.mc:3156
6170 msgid "Unknown authentication level.\n"
6171 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6173 #: winerror.mc:3161
6174 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6175 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6177 #: winerror.mc:3166
6178 msgid "Unknown authorization service.\n"
6179 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6181 #: winerror.mc:3171
6182 msgid "Invalid entry.\n"
6183 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6185 #: winerror.mc:3176
6186 msgid "Can't perform operation.\n"
6187 msgstr "操作を実施できません。\n"
6189 #: winerror.mc:3181
6190 msgid "Endpoints not registered.\n"
6191 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6193 #: winerror.mc:3186
6194 msgid "Nothing to export.\n"
6195 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6197 #: winerror.mc:3191
6198 msgid "Incomplete name.\n"
6199 msgstr "不完全な名前です。\n"
6201 #: winerror.mc:3196
6202 msgid "Invalid version option.\n"
6203 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6205 #: winerror.mc:3201
6206 msgid "No more members.\n"
6207 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6209 #: winerror.mc:3206
6210 msgid "Not all objects unexported.\n"
6211 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6213 #: winerror.mc:3211
6214 msgid "Interface not found.\n"
6215 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6217 #: winerror.mc:3216
6218 msgid "Entry already exists.\n"
6219 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6221 #: winerror.mc:3221
6222 msgid "Entry not found.\n"
6223 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6225 #: winerror.mc:3226
6226 msgid "Name service unavailable.\n"
6227 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6229 #: winerror.mc:3231
6230 msgid "Invalid network address family.\n"
6231 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6233 #: winerror.mc:3236
6234 msgid "Operation not supported.\n"
6235 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6237 #: winerror.mc:3241
6238 msgid "No security context available.\n"
6239 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6241 #: winerror.mc:3246
6242 msgid "RPCInternal error.\n"
6243 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6245 #: winerror.mc:3251
6246 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6249 #: winerror.mc:3256
6250 msgid "Address error.\n"
6251 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6253 #: winerror.mc:3261
6254 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6257 #: winerror.mc:3266
6258 msgid "Floating-point underflow.\n"
6259 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6261 #: winerror.mc:3271
6262 msgid "Floating-point overflow.\n"
6263 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6265 #: winerror.mc:3276
6266 msgid "No more entries.\n"
6267 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6269 #: winerror.mc:3281
6270 msgid "Character translation table open failed.\n"
6271 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6273 #: winerror.mc:3286
6274 msgid "Character translation table file too small.\n"
6275 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6277 #: winerror.mc:3291
6278 msgid "Null context handle.\n"
6279 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6281 #: winerror.mc:3296
6282 msgid "Context handle damaged.\n"
6283 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6285 #: winerror.mc:3301
6286 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6287 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6289 #: winerror.mc:3306
6290 msgid "Cannot get call handle.\n"
6291 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6293 #: winerror.mc:3311
6294 msgid "Null reference pointer.\n"
6295 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6297 #: winerror.mc:3316
6298 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6299 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6301 #: winerror.mc:3321
6302 msgid "Byte count too small.\n"
6303 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6305 #: winerror.mc:3326
6306 msgid "Bad stub data.\n"
6307 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6309 #: winerror.mc:3331
6310 msgid "Invalid user buffer.\n"
6311 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6313 #: winerror.mc:3336
6314 msgid "Unrecognized media.\n"
6315 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6317 #: winerror.mc:3341
6318 msgid "No trust secret.\n"
6319 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6321 #: winerror.mc:3346
6322 msgid "No trust SAM account.\n"
6323 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6325 #: winerror.mc:3351
6326 msgid "Trusted domain failure.\n"
6327 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6329 #: winerror.mc:3356
6330 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6331 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6333 #: winerror.mc:3361
6334 msgid "Trust logon failure.\n"
6335 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6337 #: winerror.mc:3366
6338 msgid "RPC call already in progress.\n"
6339 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6341 #: winerror.mc:3371
6342 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6343 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6345 #: winerror.mc:3376
6346 msgid "Account expired.\n"
6347 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6349 #: winerror.mc:3381
6350 msgid "Redirector has open handles.\n"
6351 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6353 #: winerror.mc:3386
6354 msgid "Printer driver already installed.\n"
6355 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6357 #: winerror.mc:3391
6358 msgid "Unknown port.\n"
6359 msgstr "認識できないポートです。\n"
6361 #: winerror.mc:3396
6362 msgid "Unknown printer driver.\n"
6363 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6365 #: winerror.mc:3401
6366 msgid "Unknown print processor.\n"
6367 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6369 #: winerror.mc:3406
6370 msgid "Invalid separator file.\n"
6371 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6373 #: winerror.mc:3411
6374 msgid "Invalid priority.\n"
6375 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6377 #: winerror.mc:3416
6378 msgid "Invalid printer name.\n"
6379 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6381 #: winerror.mc:3421
6382 msgid "Printer already exists.\n"
6383 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6385 #: winerror.mc:3426
6386 msgid "Invalid printer command.\n"
6387 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6389 #: winerror.mc:3431
6390 msgid "Invalid data type.\n"
6391 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6393 #: winerror.mc:3436
6394 msgid "Invalid environment.\n"
6395 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6397 #: winerror.mc:3441
6398 msgid "No more bindings.\n"
6399 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6401 #: winerror.mc:3446
6402 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6403 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6405 #: winerror.mc:3451
6406 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6407 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6409 #: winerror.mc:3456
6410 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6411 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6413 #: winerror.mc:3461
6414 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6415 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6417 #: winerror.mc:3466
6418 msgid "Server has open handles.\n"
6419 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6421 #: winerror.mc:3471
6422 msgid "Resource data not found.\n"
6423 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6425 #: winerror.mc:3476
6426 msgid "Resource type not found.\n"
6427 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6429 #: winerror.mc:3481
6430 msgid "Resource name not found.\n"
6431 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6433 #: winerror.mc:3486
6434 msgid "Resource language not found.\n"
6435 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6437 #: winerror.mc:3491
6438 msgid "Not enough quota.\n"
6439 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6441 #: winerror.mc:3496
6442 msgid "No interfaces.\n"
6443 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6445 #: winerror.mc:3501
6446 msgid "RPC call canceled.\n"
6447 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6449 #: winerror.mc:3506
6450 msgid "Binding incomplete.\n"
6451 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6453 #: winerror.mc:3511
6454 msgid "RPC comm failure.\n"
6455 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6457 #: winerror.mc:3516
6458 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6459 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6461 #: winerror.mc:3521
6462 msgid "No principal name registered.\n"
6463 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6465 #: winerror.mc:3526
6466 msgid "Not an RPC error.\n"
6467 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6469 #: winerror.mc:3531
6470 msgid "UUID is local only.\n"
6471 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6473 #: winerror.mc:3536
6474 msgid "Security package error.\n"
6475 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6477 #: winerror.mc:3541
6478 msgid "Thread not canceled.\n"
6479 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6481 #: winerror.mc:3546
6482 msgid "Invalid handle operation.\n"
6483 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6485 #: winerror.mc:3551
6486 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6487 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6489 #: winerror.mc:3556
6490 msgid "Wrong stub version.\n"
6491 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6493 #: winerror.mc:3561
6494 msgid "Invalid pipe object.\n"
6495 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6497 #: winerror.mc:3566
6498 msgid "Wrong pipe order.\n"
6499 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6501 #: winerror.mc:3571
6502 msgid "Wrong pipe version.\n"
6503 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6505 #: winerror.mc:3576
6506 msgid "Group member not found.\n"
6507 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6509 #: winerror.mc:3581
6510 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6511 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6513 #: winerror.mc:3586
6514 msgid "Invalid object.\n"
6515 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6517 #: winerror.mc:3591
6518 msgid "Invalid time.\n"
6519 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6521 #: winerror.mc:3596
6522 msgid "Invalid form name.\n"
6523 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6525 #: winerror.mc:3601
6526 msgid "Invalid form size.\n"
6527 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6529 #: winerror.mc:3606
6530 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6531 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6533 #: winerror.mc:3611
6534 msgid "Printer deleted.\n"
6535 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6537 #: winerror.mc:3616
6538 msgid "Invalid printer state.\n"
6539 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6541 #: winerror.mc:3621
6542 msgid "User must change password.\n"
6543 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6545 #: winerror.mc:3626
6546 msgid "Domain controller not found.\n"
6547 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6549 #: winerror.mc:3631
6550 msgid "Account locked out.\n"
6551 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6553 #: winerror.mc:3636
6554 msgid "Invalid pixel format.\n"
6555 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6557 #: winerror.mc:3641
6558 msgid "Invalid driver.\n"
6559 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6561 #: winerror.mc:3646
6562 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6563 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6565 #: winerror.mc:3651
6566 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6567 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6569 #: winerror.mc:3656
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6571 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6573 #: winerror.mc:3661
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6575 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6577 #: winerror.mc:3666
6578 msgid "RPC pipe closed.\n"
6579 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6581 #: winerror.mc:3671
6582 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6585 #: winerror.mc:3676
6586 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6589 #: winerror.mc:3681
6590 msgid "No site name available.\n"
6591 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6593 #: winerror.mc:3686
6594 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6595 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6597 #: winerror.mc:3691
6598 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6599 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6601 #: winerror.mc:3696
6602 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6603 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6605 #: winerror.mc:3701
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6609 #: winerror.mc:3706
6610 msgid "The interface could not be exported.\n"
6611 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6613 #: winerror.mc:3711
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6617 #: winerror.mc:3716
6618 msgid "The profile element could not be added.\n"
6619 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6621 #: winerror.mc:3721
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6625 #: winerror.mc:3726
6626 msgid "The group element could not be added.\n"
6627 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6629 #: winerror.mc:3731
6630 msgid "The group element could not be removed.\n"
6631 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6633 #: winerror.mc:3736
6634 msgid "The username could not be found.\n"
6635 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6637 #: winerror.mc:3741
6638 msgid "This network connection does not exist.\n"
6639 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6641 #: winerror.mc:3746
6642 msgid "Connection reset by peer.\n"
6643 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6645 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6646 msgid "Local Port"
6647 msgstr "ローカル ポート"
6649 #: localspl.rc:32
6650 msgid "Local Monitor"
6651 msgstr "ローカル モニタ"
6653 #: localui.rc:39
6654 msgid "Add a Local Port"
6655 msgstr "ローカル ポートの追加"
6657 #: localui.rc:42
6658 msgid "&Enter the port name to add:"
6659 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6661 #: localui.rc:51
6662 msgid "Configure LPT Port"
6663 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6665 #: localui.rc:54
6666 msgid "Timeout (seconds)"
6667 msgstr "タイムアウト (秒)"
6669 #: localui.rc:55
6670 msgid "&Transmission Retry:"
6671 msgstr "再送回数(&T):"
6673 #: localui.rc:32
6674 msgid "'%s' is not a valid port name"
6675 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6677 #: localui.rc:33
6678 msgid "Port %s already exists"
6679 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6681 #: localui.rc:34
6682 msgid "This port has no options to configure"
6683 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6685 #: mapi32.rc:31
6686 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6687 msgstr ""
6688 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6689 "した。"
6691 #: mapi32.rc:32
6692 msgid "Send Mail"
6693 msgstr "メール送信"
6695 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6696 msgid "Enter Network Password"
6697 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6699 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6700 msgid "Please enter your username and password:"
6701 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6703 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6704 msgid "Proxy"
6705 msgstr "プロキシ"
6707 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6708 msgid "User"
6709 msgstr "ユーザー名"
6711 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6712 msgid "Password"
6713 msgstr "パスワード"
6715 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6716 msgid "&Save this password (insecure)"
6717 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6719 #: mpr.rc:30
6720 msgid "Entire Network"
6721 msgstr "ネットワーク全体"
6723 #: msacm32.rc:30
6724 msgid "Sound Selection"
6725 msgstr "サウンドの選択"
6727 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6728 msgid "&Save As..."
6729 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6731 #: msacm32.rc:42
6732 msgid "&Format:"
6733 msgstr "フォーマット(&F):"
6735 #: msacm32.rc:47
6736 msgid "&Attributes:"
6737 msgstr "属性(&A):"
6739 #: mshtml.rc:39
6740 msgid "Hyperlink"
6741 msgstr "ハイパーリンク"
6743 #: mshtml.rc:42
6744 msgid "Hyperlink Information"
6745 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6747 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6748 msgid "&Type:"
6749 msgstr "タイプ(&T):"
6751 #: mshtml.rc:45
6752 msgid "&URL:"
6753 msgstr "&URL:"
6755 #: mshtml.rc:34
6756 msgid "HTML Document"
6757 msgstr "HTML 文書"
6759 #: mshtml.rc:29
6760 msgid "Downloading from %s..."
6761 msgstr "%s からダウンロード中..."
6763 #: mshtml.rc:28
6764 msgid "Done"
6765 msgstr "完了"
6767 #: msi.rc:30
6768 msgid ""
6769 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6770 "file path and try again."
6771 msgstr ""
6772 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6773 "度試してください。"
6775 #: msi.rc:31
6776 msgid "path %s not found"
6777 msgstr "パス %s が見つかりません"
6779 #: msi.rc:32
6780 msgid "insert disk %s"
6781 msgstr "ディスク %s を挿入"
6783 #: msi.rc:33
6784 msgid ""
6785 "Windows Installer %s\n"
6786 "\n"
6787 "Usage:\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6789 "\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6801 "Apply a patch:\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register the MSI Service:\n"
6808 "\t/y\n"
6809 "Unregister the MSI Service:\n"
6810 "\t/z\n"
6811 "Display this help:\n"
6812 "\t/help\n"
6813 "\t/?\n"
6814 msgstr ""
6815 "Windows インストーラ %s\n"
6816 "\n"
6817 "使い方:\n"
6818 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6819 "\n"
6820 "製品のインストール:\n"
6821 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6822 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6823 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6824 "インストール済み製品の修復:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6826 "製品のアンインストール:\n"
6827 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6828 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6829 "製品のアドバタイズ:\n"
6830 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6831 "パッチの適用:\n"
6832 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6833 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6834 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "MSI サービスの登録:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "MSI サービスの登録解除:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "このヘルプの表示:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6845 #: msi.rc:60
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6849 #: msi.rc:61
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6853 #: msi.rc:62
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6857 #: msi.rc:63
6858 msgid "feature from:"
6859 msgstr "機能の導入元:"
6861 #: msi.rc:64
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6865 #: msrle32.rc:31
6866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6867 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6869 #: msrle32.rc:32
6870 msgid ""
6871 "Wine MS-RLE video codec\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6873 msgstr ""
6874 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6877 #: msvfw32.rc:33
6878 msgid "Video Compression"
6879 msgstr "ビデオ圧縮"
6881 #: msvfw32.rc:39
6882 msgid "&Compressor:"
6883 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6885 #: msvfw32.rc:42
6886 msgid "Con&figure..."
6887 msgstr "設定(&F)..."
6889 #: msvfw32.rc:43
6890 msgid "&About"
6891 msgstr "情報(&A)"
6893 #: msvfw32.rc:47
6894 msgid "Compression &Quality:"
6895 msgstr "圧縮率(&Q):"
6897 #: msvfw32.rc:49
6898 msgid "&Key Frame Every"
6899 msgstr "キー フレーム(&K)"
6901 #: msvfw32.rc:53
6902 msgid "&Data Rate"
6903 msgstr "データ レート(&D)"
6905 #: msvfw32.rc:55
6906 msgid "kB/s"
6907 msgstr "kB/秒"
6909 #: msvfw32.rc:28
6910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6911 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6913 #: msvidc32.rc:29
6914 msgid "Wine Video 1 video codec"
6915 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6917 #: oleacc.rc:31
6918 msgid "unknown object"
6919 msgstr "未知のオブジェクト"
6921 #: oleacc.rc:32
6922 msgid "title bar"
6923 msgstr "タイトル バー"
6925 #: oleacc.rc:33
6926 msgid "menu bar"
6927 msgstr "メニュー バー"
6929 #: oleacc.rc:34
6930 msgid "scroll bar"
6931 msgstr "スクロール バー"
6933 #: oleacc.rc:35
6934 msgid "grip"
6935 msgstr "グリップ"
6937 #: oleacc.rc:36
6938 msgid "sound"
6939 msgstr "サウンド"
6941 #: oleacc.rc:37
6942 msgid "cursor"
6943 msgstr "カーソル"
6945 #: oleacc.rc:38
6946 msgid "caret"
6947 msgstr "キャレット"
6949 #: oleacc.rc:39
6950 msgid "alert"
6951 msgstr "警告"
6953 #: oleacc.rc:40
6954 msgid "window"
6955 msgstr "ウィンドウ"
6957 #: oleacc.rc:41
6958 msgid "client"
6959 msgstr "クライアント"
6961 #: oleacc.rc:42
6962 msgid "popup menu"
6963 msgstr "ポップアップ メニュー"
6965 #: oleacc.rc:43
6966 msgid "menu item"
6967 msgstr "メニューの項目"
6969 #: oleacc.rc:44
6970 msgid "tool tip"
6971 msgstr "ツール チップ"
6973 #: oleacc.rc:45
6974 msgid "application"
6975 msgstr "アプリケーション"
6977 #: oleacc.rc:46
6978 msgid "document"
6979 msgstr "ドキュメント"
6981 #: oleacc.rc:47
6982 msgid "pane"
6983 msgstr "ペイン"
6985 #: oleacc.rc:48
6986 msgid "chart"
6987 msgstr "グラフ"
6989 #: oleacc.rc:49
6990 msgid "dialog"
6991 msgstr "ダイアログ"
6993 #: oleacc.rc:50
6994 msgid "border"
6995 msgstr "境界線"
6997 #: oleacc.rc:51
6998 msgid "grouping"
6999 msgstr "グループ化"
7001 #: oleacc.rc:52
7002 msgid "separator"
7003 msgstr "区切り"
7005 #: oleacc.rc:53
7006 msgid "tool bar"
7007 msgstr "ツール バー"
7009 #: oleacc.rc:54
7010 msgid "status bar"
7011 msgstr "ステータス バー"
7013 #: oleacc.rc:55
7014 msgid "table"
7015 msgstr "テーブル"
7017 #: oleacc.rc:56
7018 msgid "column header"
7019 msgstr "列見出し"
7021 #: oleacc.rc:57
7022 msgid "row header"
7023 msgstr "行見出し"
7025 #: oleacc.rc:58
7026 msgid "column"
7027 msgstr "列"
7029 #: oleacc.rc:59
7030 msgid "row"
7031 msgstr "行"
7033 #: oleacc.rc:60
7034 msgid "cell"
7035 msgstr "セル"
7037 #: oleacc.rc:61
7038 msgid "link"
7039 msgstr "リンク"
7041 #: oleacc.rc:62
7042 msgid "help balloon"
7043 msgstr "ヘルプ バルーン"
7045 #: oleacc.rc:63
7046 msgid "character"
7047 msgstr "キャラクター"
7049 #: oleacc.rc:64
7050 msgid "list"
7051 msgstr "リスト"
7053 #: oleacc.rc:65
7054 msgid "list item"
7055 msgstr "リスト項目"
7057 #: oleacc.rc:66
7058 msgid "outline"
7059 msgstr "アウトライン"
7061 #: oleacc.rc:67
7062 msgid "outline item"
7063 msgstr "アウトライン項目"
7065 #: oleacc.rc:68
7066 msgid "page tab"
7067 msgstr "ページ タブ"
7069 #: oleacc.rc:69
7070 msgid "property page"
7071 msgstr "プロパティ ページ"
7073 #: oleacc.rc:70
7074 msgid "indicator"
7075 msgstr "インジケータ"
7077 #: oleacc.rc:71
7078 msgid "graphic"
7079 msgstr "画像"
7081 #: oleacc.rc:72
7082 msgid "static text"
7083 msgstr "静的テキスト"
7085 #: oleacc.rc:73
7086 msgid "text"
7087 msgstr "テキスト"
7089 #: oleacc.rc:74
7090 msgid "push button"
7091 msgstr "プッシュ ボタン"
7093 #: oleacc.rc:75
7094 msgid "check button"
7095 msgstr "チェック ボタン"
7097 #: oleacc.rc:76
7098 msgid "radio button"
7099 msgstr "ラジオ ボタン"
7101 #: oleacc.rc:77
7102 msgid "combo box"
7103 msgstr "コンボ ボックス"
7105 #: oleacc.rc:78
7106 msgid "drop down"
7107 msgstr "ドロップダウン"
7109 #: oleacc.rc:79
7110 msgid "progress bar"
7111 msgstr "プログレス バー"
7113 #: oleacc.rc:80
7114 msgid "dial"
7115 msgstr "ダイアル"
7117 #: oleacc.rc:81
7118 msgid "hot key field"
7119 msgstr "ホット キー領域"
7121 #: oleacc.rc:82
7122 msgid "slider"
7123 msgstr "スライダ"
7125 #: oleacc.rc:83
7126 msgid "spin box"
7127 msgstr "スピン ボックス"
7129 #: oleacc.rc:84
7130 msgid "diagram"
7131 msgstr "図表"
7133 #: oleacc.rc:85
7134 msgid "animation"
7135 msgstr "アニメーション"
7137 #: oleacc.rc:86
7138 msgid "equation"
7139 msgstr "数式"
7141 #: oleacc.rc:87
7142 msgid "drop down button"
7143 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7145 #: oleacc.rc:88
7146 msgid "menu button"
7147 msgstr "メニュー ボタン"
7149 #: oleacc.rc:89
7150 msgid "grid drop down button"
7151 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7153 #: oleacc.rc:90
7154 msgid "white space"
7155 msgstr "余白"
7157 #: oleacc.rc:91
7158 msgid "page tab list"
7159 msgstr "ページ タブ リスト"
7161 #: oleacc.rc:92
7162 msgid "clock"
7163 msgstr "時計"
7165 #: oleacc.rc:93
7166 msgid "split button"
7167 msgstr "スプリット ボタン"
7169 #: oleacc.rc:94
7170 msgid "IP address"
7171 msgstr "IP アドレス"
7173 #: oleacc.rc:95
7174 msgid "outline button"
7175 msgstr "アウトライン ボタン"
7177 #: oleacc.rc:97
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "normal"
7180 msgstr "normal"
7182 #: oleacc.rc:98
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "unavailable"
7185 msgstr "unavailable"
7187 #: oleacc.rc:99
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "selected"
7190 msgstr "selected"
7192 #: oleacc.rc:100
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "focused"
7195 msgstr "focused"
7197 #: oleacc.rc:101
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "pressed"
7200 msgstr "pressed"
7202 #: oleacc.rc:102
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "checked"
7205 msgstr "checked"
7207 #: oleacc.rc:103
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "mixed"
7210 msgstr "mixed"
7212 #: oleacc.rc:104
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "read only"
7215 msgstr "read only"
7217 #: oleacc.rc:105
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "hot tracked"
7220 msgstr "hot tracked"
7222 #: oleacc.rc:106
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "default"
7225 msgstr "default"
7227 #: oleacc.rc:107
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "expanded"
7230 msgstr "expanded"
7232 #: oleacc.rc:108
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "collapsed"
7235 msgstr "collapsed"
7237 #: oleacc.rc:109
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "busy"
7240 msgstr "busy"
7242 #: oleacc.rc:110
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "floating"
7245 msgstr "floating"
7247 #: oleacc.rc:111
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "marqueed"
7250 msgstr "marqueed"
7252 #: oleacc.rc:112
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "animated"
7255 msgstr "animated"
7257 #: oleacc.rc:113
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "invisible"
7260 msgstr "invisible"
7262 #: oleacc.rc:114
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "offscreen"
7265 msgstr "offscreen"
7267 #: oleacc.rc:115
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "sizeable"
7270 msgstr "sizeable"
7272 #: oleacc.rc:116
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "moveable"
7275 msgstr "moveable"
7277 #: oleacc.rc:117
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "self voicing"
7280 msgstr "self voicing"
7282 #: oleacc.rc:118
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "focusable"
7285 msgstr "focusable"
7287 #: oleacc.rc:119
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "selectable"
7290 msgstr "selectable"
7292 #: oleacc.rc:120
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "linked"
7295 msgstr "linked"
7297 #: oleacc.rc:121
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "traversed"
7300 msgstr "traversed"
7302 #: oleacc.rc:122
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "multi selectable"
7305 msgstr "multi selectable"
7307 #: oleacc.rc:123
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "extended selectable"
7310 msgstr "extended selectable"
7312 #: oleacc.rc:124
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "alert low"
7315 msgstr "alert low"
7317 #: oleacc.rc:125
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "alert medium"
7320 msgstr "alert medium"
7322 #: oleacc.rc:126
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert high"
7325 msgstr "alert high"
7327 #: oleacc.rc:127
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "protected"
7330 msgstr "protected"
7332 #: oleacc.rc:128
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "has popup"
7335 msgstr "has popup"
7337 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7338 msgid "True"
7339 msgstr "真"
7341 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7342 msgid "False"
7343 msgstr "偽"
7345 #: oleaut32.rc:34
7346 msgid "On"
7347 msgstr "オン"
7349 #: oleaut32.rc:35
7350 msgid "Off"
7351 msgstr "オフ"
7353 #: oledlg.rc:51
7354 msgid "Insert Object"
7355 msgstr "オブジェクトの挿入"
7357 #: oledlg.rc:57
7358 msgid "Object Type:"
7359 msgstr "オブジェクトの種類:"
7361 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7362 msgid "Result"
7363 msgstr "結果"
7365 #: oledlg.rc:61
7366 msgid "Create New"
7367 msgstr "新規作成"
7369 #: oledlg.rc:63
7370 msgid "Create Control"
7371 msgstr "コントロールを作成"
7373 #: oledlg.rc:65
7374 msgid "Create From File"
7375 msgstr "ファイルから作成"
7377 #: oledlg.rc:68
7378 msgid "&Add Control..."
7379 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7381 #: oledlg.rc:69
7382 msgid "Display As Icon"
7383 msgstr "アイコンとして表示"
7385 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7386 msgid "Browse..."
7387 msgstr "参照..."
7389 #: oledlg.rc:72
7390 msgid "File:"
7391 msgstr "ファイル:"
7393 #: oledlg.rc:78
7394 msgid "Paste Special"
7395 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7397 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7398 msgid "Source:"
7399 msgstr "コピー元:"
7401 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7402 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7403 msgid "&Paste"
7404 msgstr "貼り付け(&P)"
7406 #: oledlg.rc:84
7407 msgid "Paste &Link"
7408 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7410 #: oledlg.rc:86
7411 msgid "&As:"
7412 msgstr "形式(&A):"
7414 #: oledlg.rc:93
7415 msgid "&Display As Icon"
7416 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7418 #: oledlg.rc:95
7419 msgid "Change &Icon..."
7420 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7422 #: oledlg.rc:28
7423 msgid "Insert a new %s object into your document"
7424 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7426 #: oledlg.rc:29
7427 msgid ""
7428 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7429 "may activate it using the program which created it."
7430 msgstr ""
7431 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7432 "成したプログラムから有効にできます。"
7434 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7435 msgid "Browse"
7436 msgstr "参照"
7438 #: oledlg.rc:31
7439 msgid ""
7440 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7441 "control."
7442 msgstr ""
7443 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7444 "せん。"
7446 #: oledlg.rc:32
7447 msgid "Add Control"
7448 msgstr "コントロールを追加"
7450 #: oledlg.rc:37
7451 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7452 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7454 #: oledlg.rc:38
7455 msgid ""
7456 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7457 "activate it using %s."
7458 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7460 #: oledlg.rc:39
7461 msgid ""
7462 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7463 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7464 msgstr ""
7465 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7466 "ンとして表示されます。"
7468 #: oledlg.rc:40
7469 msgid ""
7470 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7471 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7472 "your document."
7473 msgstr ""
7474 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7475 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7477 #: oledlg.rc:41
7478 msgid ""
7479 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7480 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7481 "in your document."
7482 msgstr ""
7483 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7484 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7486 #: oledlg.rc:42
7487 msgid ""
7488 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7489 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7490 "be reflected in your document."
7491 msgstr ""
7492 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7493 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7495 #: oledlg.rc:43
7496 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7497 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7499 #: oledlg.rc:44
7500 msgid "Unknown Type"
7501 msgstr "不明な形式"
7503 #: oledlg.rc:45
7504 msgid "Unknown Source"
7505 msgstr "不明"
7507 #: oledlg.rc:46
7508 msgid "the program which created it"
7509 msgstr "作成プログラム"
7511 #: sane.rc:41
7512 msgid "Scanning"
7513 msgstr "スキャン中"
7515 #: sane.rc:44
7516 msgid "SCANNING... Please Wait"
7517 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7519 #: sane.rc:31
7520 msgctxt "unit: pixels"
7521 msgid "px"
7522 msgstr "px"
7524 #: sane.rc:32
7525 msgctxt "unit: bits"
7526 msgid "b"
7527 msgstr "b"
7529 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7530 msgctxt "unit: dots/inch"
7531 msgid "dpi"
7532 msgstr "dpi"
7534 #: sane.rc:35
7535 msgctxt "unit: percent"
7536 msgid "%"
7537 msgstr "%"
7539 #: sane.rc:36
7540 msgctxt "unit: microseconds"
7541 msgid "us"
7542 msgstr "µs"
7544 #: serialui.rc:28
7545 msgid "Settings for %s"
7546 msgstr "%sの設定"
7548 #: serialui.rc:31
7549 msgid "Baud Rate"
7550 msgstr "ボー レート"
7552 #: serialui.rc:33
7553 msgid "Parity"
7554 msgstr "パリティ(等価性)"
7556 #: serialui.rc:35
7557 msgid "Flow Control"
7558 msgstr "フロー制御"
7560 #: serialui.rc:37
7561 msgid "Data Bits"
7562 msgstr "データ ビット"
7564 #: serialui.rc:39
7565 msgid "Stop Bits"
7566 msgstr "ストップ ビット"
7568 #: setupapi.rc:39
7569 msgid "Copying Files..."
7570 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7572 #: setupapi.rc:45
7573 msgid "Destination:"
7574 msgstr "コピー先:"
7576 #: setupapi.rc:52
7577 msgid "Files Needed"
7578 msgstr "ファイルが必要です"
7580 #: setupapi.rc:55
7581 msgid ""
7582 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7583 "make sure the correct drive is selected below"
7584 msgstr ""
7585 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7586 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7588 #: setupapi.rc:57
7589 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7590 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7592 #: setupapi.rc:31
7593 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7594 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7596 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7597 msgid "Unknown"
7598 msgstr "不明"
7600 #: setupapi.rc:33
7601 msgid "Copy files from:"
7602 msgstr "コピー元:"
7604 #: setupapi.rc:34
7605 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7606 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7608 #: shdoclc.rc:42
7609 msgid "F&orward"
7610 msgstr "進む(&O)"
7612 #: shdoclc.rc:44
7613 msgid "&Save Background As..."
7614 msgstr "背景を保存(&S)..."
7616 #: shdoclc.rc:45
7617 msgid "Set As Back&ground"
7618 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7620 #: shdoclc.rc:46
7621 msgid "&Copy Background"
7622 msgstr "背景をコピー(&C)"
7624 #: shdoclc.rc:47
7625 msgid "Set as &Desktop Item"
7626 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7628 #: shdoclc.rc:52
7629 msgid "Create Shor&tcut"
7630 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7632 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7633 msgid "Add to &Favorites..."
7634 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7636 #: shdoclc.rc:56
7637 msgid "&Encoding"
7638 msgstr "エンコード(&E)"
7640 #: shdoclc.rc:58
7641 msgid "Pr&int"
7642 msgstr "印刷(&I)"
7644 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7645 msgid "&Open Link"
7646 msgstr "リンクを開く(&O)"
7648 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7649 msgid "Open Link in &New Window"
7650 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7652 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7653 msgid "Save Target &As..."
7654 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7656 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7657 msgid "&Print Target"
7658 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7660 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7661 msgid "S&how Picture"
7662 msgstr "画像を表示(&H)"
7664 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7665 msgid "&Save Picture As..."
7666 msgstr "画像を保存(&S)..."
7668 #: shdoclc.rc:73
7669 msgid "&E-mail Picture..."
7670 msgstr "画像をメール(&E)..."
7672 #: shdoclc.rc:74
7673 msgid "Pr&int Picture..."
7674 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7676 #: shdoclc.rc:75
7677 msgid "&Go to My Pictures"
7678 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7680 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7681 msgid "Set as Back&ground"
7682 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7684 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7685 msgid "Set as &Desktop Item..."
7686 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7688 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7689 msgid "Copy Shor&tcut"
7690 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7692 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7693 msgid "P&roperties"
7694 msgstr "プロパティ(&R)"
7696 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7697 msgid "&Undo"
7698 msgstr "元に戻す(&U)"
7700 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7701 msgid "&Delete"
7702 msgstr "削除(&D)"
7704 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7705 msgid "&Select"
7706 msgstr "選択(&S)"
7708 #: shdoclc.rc:105
7709 msgid "&Cell"
7710 msgstr "セル(&C)"
7712 #: shdoclc.rc:106
7713 msgid "&Row"
7714 msgstr "行(&R)"
7716 #: shdoclc.rc:107
7717 msgid "&Column"
7718 msgstr "列(&C)"
7720 #: shdoclc.rc:108
7721 msgid "&Table"
7722 msgstr "表(&T)"
7724 #: shdoclc.rc:111
7725 msgid "&Cell Properties"
7726 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7728 #: shdoclc.rc:112
7729 msgid "&Table Properties"
7730 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7732 #: shdoclc.rc:128
7733 msgid "Open in &New Window"
7734 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7736 #: shdoclc.rc:132
7737 msgid "Cut"
7738 msgstr "切り取り"
7740 #: shdoclc.rc:155
7741 msgid "&Save Video As..."
7742 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7744 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7745 msgid "Play"
7746 msgstr "再生"
7748 #: shdoclc.rc:192
7749 msgid "Rewind"
7750 msgstr "巻き戻し"
7752 #: shdoclc.rc:199
7753 msgid "Trace Tags"
7754 msgstr "タグのトレース"
7756 #: shdoclc.rc:200
7757 msgid "Resource Failures"
7758 msgstr "リソースの失敗"
7760 #: shdoclc.rc:201
7761 msgid "Dump Tracking Info"
7762 msgstr "追跡情報のダンプ"
7764 #: shdoclc.rc:202
7765 msgid "Debug Break"
7766 msgstr "デバッグ ブレーク"
7768 #: shdoclc.rc:203
7769 msgid "Debug View"
7770 msgstr "デバッグ ビュー"
7772 #: shdoclc.rc:204
7773 msgid "Dump Tree"
7774 msgstr "ツリーのダンプ"
7776 #: shdoclc.rc:205
7777 msgid "Dump Lines"
7778 msgstr "線のダンプ"
7780 #: shdoclc.rc:206
7781 msgid "Dump DisplayTree"
7782 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7784 #: shdoclc.rc:207
7785 msgid "Dump FormatCaches"
7786 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7788 #: shdoclc.rc:208
7789 msgid "Dump LayoutRects"
7790 msgstr "配置情報のダンプ"
7792 #: shdoclc.rc:209
7793 msgid "Memory Monitor"
7794 msgstr "メモリ モニタ"
7796 #: shdoclc.rc:210
7797 msgid "Performance Meters"
7798 msgstr "パフォーマンス メータ"
7800 #: shdoclc.rc:211
7801 msgid "Save HTML"
7802 msgstr "HTMLの保存"
7804 #: shdoclc.rc:213
7805 msgid "&Browse View"
7806 msgstr "表示ビュー(&B)"
7808 #: shdoclc.rc:214
7809 msgid "&Edit View"
7810 msgstr "編集ビュー(&E)"
7812 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7813 msgid "Scroll Here"
7814 msgstr "ここにスクロール"
7816 #: shdoclc.rc:221
7817 msgid "Top"
7818 msgstr "先頭"
7820 #: shdoclc.rc:222
7821 msgid "Bottom"
7822 msgstr "末尾"
7824 #: shdoclc.rc:224
7825 msgid "Page Up"
7826 msgstr "1画面分上へ"
7828 #: shdoclc.rc:225
7829 msgid "Page Down"
7830 msgstr "1画面分下へ"
7832 #: shdoclc.rc:227
7833 msgid "Scroll Up"
7834 msgstr "上にスクロール"
7836 #: shdoclc.rc:228
7837 msgid "Scroll Down"
7838 msgstr "下にスクロール"
7840 #: shdoclc.rc:235
7841 msgid "Left Edge"
7842 msgstr "左端"
7844 #: shdoclc.rc:236
7845 msgid "Right Edge"
7846 msgstr "右端"
7848 #: shdoclc.rc:238
7849 msgid "Page Left"
7850 msgstr "1ページ左へ"
7852 #: shdoclc.rc:239
7853 msgid "Page Right"
7854 msgstr "1ページ右へ"
7856 #: shdoclc.rc:241
7857 msgid "Scroll Left"
7858 msgstr "左へスクロール"
7860 #: shdoclc.rc:242
7861 msgid "Scroll Right"
7862 msgstr "右へスクロール"
7864 #: shdoclc.rc:28
7865 msgid "Wine Internet Explorer"
7866 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7868 #: shdoclc.rc:33
7869 msgid "&w&bPage &p"
7870 msgstr "&w&b&pページ"
7872 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7873 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7874 msgid "Lar&ge Icons"
7875 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7877 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7878 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7879 msgid "S&mall Icons"
7880 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7882 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7883 msgid "&List"
7884 msgstr "一覧(&L)"
7886 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7887 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7888 msgid "&Details"
7889 msgstr "詳細(&D)"
7891 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7892 msgid "Arrange &Icons"
7893 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7895 #: shell32.rc:53
7896 msgid "By &Name"
7897 msgstr "名前順(&N)"
7899 #: shell32.rc:54
7900 msgid "By &Type"
7901 msgstr "種類順(&T)"
7903 #: shell32.rc:55
7904 msgid "By &Size"
7905 msgstr "サイズ順(&S)"
7907 #: shell32.rc:56
7908 msgid "By &Date"
7909 msgstr "日付順(&D)"
7911 #: shell32.rc:58
7912 msgid "&Auto Arrange"
7913 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7915 #: shell32.rc:60
7916 msgid "Line up Icons"
7917 msgstr "等間隔に整列"
7919 #: shell32.rc:65
7920 msgid "Paste as Link"
7921 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7923 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7924 msgid "New"
7925 msgstr "新規作成"
7927 #: shell32.rc:69
7928 msgid "New &Folder"
7929 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7931 #: shell32.rc:70
7932 msgid "New &Link"
7933 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7935 #: shell32.rc:74
7936 msgid "Properties"
7937 msgstr "プロパティ"
7939 #: shell32.rc:85
7940 msgctxt "recycle bin"
7941 msgid "&Restore"
7942 msgstr "元に戻す(&R)"
7944 #: shell32.rc:86
7945 msgid "&Erase"
7946 msgstr "消去(&E)"
7948 #: shell32.rc:98
7949 msgid "E&xplore"
7950 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7952 #: shell32.rc:101
7953 msgid "C&ut"
7954 msgstr "切り取り(&U)"
7956 #: shell32.rc:104
7957 msgid "Create &Link"
7958 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7960 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7961 msgid "&Rename"
7962 msgstr "名前の変更(&R)"
7964 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7965 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7966 msgid "E&xit"
7967 msgstr "終了(&X)"
7969 #: shell32.rc:130
7970 msgid "&About Control Panel"
7971 msgstr "バージョン情報(&A)"
7973 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7974 msgid "Browse for Folder"
7975 msgstr "フォルダの参照"
7977 #: shell32.rc:293
7978 msgid "Folder:"
7979 msgstr "フォルダ:"
7981 #: shell32.rc:299
7982 msgid "&Make New Folder"
7983 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7985 #: shell32.rc:306
7986 msgid "Message"
7987 msgstr "メッセージ"
7989 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7990 msgid "&Yes"
7991 msgstr "はい(&Y)"
7993 #: shell32.rc:310
7994 msgid "Yes to &all"
7995 msgstr "すべてはい(&A)"
7997 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7998 msgid "&No"
7999 msgstr "いいえ(&N)"
8001 #: shell32.rc:319
8002 msgid "About %s"
8003 msgstr "%s について"
8005 #: shell32.rc:323
8006 msgid "Wine &license"
8007 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8009 #: shell32.rc:328
8010 msgid "Running on %s"
8011 msgstr "%s 上で動作しています"
8013 #: shell32.rc:329
8014 msgid "Wine was brought to you by:"
8015 msgstr "Wine の提供:"
8017 #: shell32.rc:337
8018 msgid ""
8019 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8020 "will open it for you."
8021 msgstr ""
8022 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8023 "ソース名を入力してください。"
8025 #: shell32.rc:338
8026 msgid "&Open:"
8027 msgstr "名前(&O):"
8029 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8030 #: winefile.rc:133
8031 msgid "&Browse..."
8032 msgstr "参照(&B)..."
8034 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8035 msgid "Size"
8036 msgstr "サイズ"
8038 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8039 msgid "Type"
8040 msgstr "型"
8042 #: shell32.rc:140
8043 msgid "Modified"
8044 msgstr "更新日時"
8046 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8047 msgid "Attributes"
8048 msgstr "属性"
8050 #: shell32.rc:143
8051 msgid "Size available"
8052 msgstr "空き容量"
8054 #: shell32.rc:145
8055 msgid "Comments"
8056 msgstr "コメント"
8058 #: shell32.rc:146
8059 msgid "Owner"
8060 msgstr "所有者"
8062 #: shell32.rc:147
8063 msgid "Group"
8064 msgstr "グループ"
8066 #: shell32.rc:148
8067 msgid "Original location"
8068 msgstr "元の場所"
8070 #: shell32.rc:149
8071 msgid "Date deleted"
8072 msgstr "削除日"
8074 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8075 msgctxt "display name"
8076 msgid "Desktop"
8077 msgstr "デスクトップ"
8079 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8080 msgid "My Computer"
8081 msgstr "マイ コンピュータ"
8083 #: shell32.rc:159
8084 msgid "Control Panel"
8085 msgstr "コントロール パネル"
8087 #: shell32.rc:166
8088 msgid "Select"
8089 msgstr "選択"
8091 #: shell32.rc:189
8092 msgid "Restart"
8093 msgstr "再起動"
8095 #: shell32.rc:190
8096 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8097 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8099 #: shell32.rc:191
8100 msgid "Shutdown"
8101 msgstr "シャットダウン"
8103 #: shell32.rc:192
8104 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8105 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8107 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8108 msgid "Programs"
8109 msgstr "プログラム"
8111 #: shell32.rc:204
8112 msgid "My Documents"
8113 msgstr "My Documents"
8115 #: shell32.rc:205
8116 msgid "Favorites"
8117 msgstr "Favorites"
8119 #: shell32.rc:206
8120 msgid "StartUp"
8121 msgstr "StartUp"
8123 #: shell32.rc:207
8124 msgid "Start Menu"
8125 msgstr "Start Menu"
8127 #: shell32.rc:208
8128 msgid "My Music"
8129 msgstr "My Music"
8131 #: shell32.rc:209
8132 msgid "My Videos"
8133 msgstr "My Videos"
8135 #: shell32.rc:210
8136 msgctxt "directory"
8137 msgid "Desktop"
8138 msgstr "Desktop"
8140 #: shell32.rc:211
8141 msgid "NetHood"
8142 msgstr "NetHood"
8144 #: shell32.rc:212
8145 msgid "Templates"
8146 msgstr "Templates"
8148 #: shell32.rc:213
8149 msgid "PrintHood"
8150 msgstr "PrintHood"
8152 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8153 msgid "History"
8154 msgstr "History"
8156 #: shell32.rc:215
8157 msgid "Program Files"
8158 msgstr "Program Files"
8160 #: shell32.rc:217
8161 msgid "My Pictures"
8162 msgstr "My Pictures"
8164 #: shell32.rc:218
8165 msgid "Common Files"
8166 msgstr "Common Files"
8168 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8169 msgid "Documents"
8170 msgstr "Documents"
8172 #: shell32.rc:220
8173 msgid "Administrative Tools"
8174 msgstr "Administrative Tools"
8176 #: shell32.rc:221
8177 msgid "Music"
8178 msgstr "Music"
8180 #: shell32.rc:222
8181 msgid "Pictures"
8182 msgstr "Pictures"
8184 #: shell32.rc:223
8185 msgid "Videos"
8186 msgstr "Videos"
8188 #: shell32.rc:216
8189 msgid "Program Files (x86)"
8190 msgstr "Program Files (x86)"
8192 #: shell32.rc:224
8193 msgid "Contacts"
8194 msgstr "Contacs"
8196 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8197 msgid "Links"
8198 msgstr "Links"
8200 #: shell32.rc:226
8201 msgid "Slide Shows"
8202 msgstr "Slide Shows"
8204 #: shell32.rc:227
8205 msgid "Playlists"
8206 msgstr "Playlists"
8208 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8209 msgid "Status"
8210 msgstr "状態"
8212 #: shell32.rc:152
8213 msgid "Location"
8214 msgstr "場所"
8216 #: shell32.rc:153
8217 msgid "Model"
8218 msgstr "機種名"
8220 #: shell32.rc:228
8221 msgid "Sample Music"
8222 msgstr "Sample Music"
8224 #: shell32.rc:229
8225 msgid "Sample Pictures"
8226 msgstr "Sample Pictures"
8228 #: shell32.rc:230
8229 msgid "Sample Playlists"
8230 msgstr "Sample Playlists"
8232 #: shell32.rc:231
8233 msgid "Sample Videos"
8234 msgstr "Sample Videos"
8236 #: shell32.rc:232
8237 msgid "Saved Games"
8238 msgstr "Saved Games"
8240 #: shell32.rc:233
8241 msgid "Searches"
8242 msgstr "Searches"
8244 #: shell32.rc:234
8245 msgid "Users"
8246 msgstr "Users"
8248 #: shell32.rc:236
8249 msgid "Downloads"
8250 msgstr "Downloads"
8252 #: shell32.rc:169
8253 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8254 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8256 #: shell32.rc:170
8257 msgid "Error during creation of a new folder"
8258 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8260 #: shell32.rc:171
8261 msgid "Confirm file deletion"
8262 msgstr "ファイルの削除の確認"
8264 #: shell32.rc:172
8265 msgid "Confirm folder deletion"
8266 msgstr "フォルダの削除の確認"
8268 #: shell32.rc:173
8269 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8270 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8272 #: shell32.rc:174
8273 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8274 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8276 #: shell32.rc:181
8277 msgid "Confirm file overwrite"
8278 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8280 #: shell32.rc:180
8281 msgid ""
8282 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8283 "\n"
8284 "Do you want to replace it?"
8285 msgstr ""
8286 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8287 "\n"
8288 "このファイルを上書きしますか?"
8290 #: shell32.rc:175
8291 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8292 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8294 #: shell32.rc:177
8295 msgid ""
8296 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8297 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8299 #: shell32.rc:176
8300 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8301 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8303 #: shell32.rc:178
8304 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8305 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8307 #: shell32.rc:179
8308 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8309 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8311 #: shell32.rc:186
8312 msgid ""
8313 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8314 "\n"
8315 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8316 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8317 "the folder?"
8318 msgstr ""
8319 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8320 "\n"
8321 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8322 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8323 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8325 #: shell32.rc:238
8326 msgid "New Folder"
8327 msgstr "新しいフォルダ"
8329 #: shell32.rc:240
8330 msgid "Wine Control Panel"
8331 msgstr "Wine コントロール パネル"
8333 #: shell32.rc:195
8334 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8335 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8337 #: shell32.rc:196
8338 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8339 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8341 #: shell32.rc:198
8342 msgid "Executable files (*.exe)"
8343 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8345 #: shell32.rc:244
8346 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8347 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8349 #: shell32.rc:246
8350 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8351 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8353 #: shell32.rc:247
8354 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8355 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8357 #: shell32.rc:248
8358 msgid "Confirm deletion"
8359 msgstr "削除の確認"
8361 #: shell32.rc:249
8362 msgid ""
8363 "A file already exists at the path %1.\n"
8364 "\n"
8365 "Do you want to replace it?"
8366 msgstr ""
8367 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8368 "\n"
8369 "既存のファイルを置き換えますか?"
8371 #: shell32.rc:250
8372 msgid ""
8373 "A folder already exists at the path %1.\n"
8374 "\n"
8375 "Do you want to replace it?"
8376 msgstr ""
8377 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8378 "\n"
8379 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8381 #: shell32.rc:251
8382 msgid "Confirm overwrite"
8383 msgstr "上書きの確認"
8385 #: shell32.rc:268
8386 msgid ""
8387 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8388 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8389 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8390 "any later version.\n"
8391 "\n"
8392 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8393 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8394 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8395 "details.\n"
8396 "\n"
8397 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8398 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8399 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8400 msgstr ""
8401 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8402 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8403 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8404 "ます。\n"
8405 "\n"
8406 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8407 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8408 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8409 "\n"
8410 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8411 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8412 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8413 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8415 #: shell32.rc:256
8416 msgid "Wine License"
8417 msgstr "Wine ライセンス"
8419 #: shell32.rc:158
8420 msgid "Trash"
8421 msgstr "ごみ箱"
8423 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8424 msgid "Error"
8425 msgstr "エラー"
8427 #: shlwapi.rc:43
8428 msgid "Don't show me th&is message again"
8429 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8431 #: shlwapi.rc:30
8432 msgid "%d bytes"
8433 msgstr "%d バイト"
8435 #: shlwapi.rc:31
8436 msgctxt "time unit: hours"
8437 msgid " hr"
8438 msgstr " 時間"
8440 #: shlwapi.rc:32
8441 msgctxt "time unit: minutes"
8442 msgid " min"
8443 msgstr " 分"
8445 #: shlwapi.rc:33
8446 msgctxt "time unit: seconds"
8447 msgid " sec"
8448 msgstr " 秒"
8450 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8451 msgid "Security Warning"
8452 msgstr "セキュリティ警告"
8454 #: urlmon.rc:35
8455 msgid "Do you want to install this software?"
8456 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8458 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8459 msgid "Location:"
8460 msgstr "場所:"
8462 #: urlmon.rc:39
8463 msgid "Don't install"
8464 msgstr "インストールしない"
8466 #: urlmon.rc:43
8467 msgid ""
8468 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8469 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8470 msgstr ""
8471 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8472 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8473 "ください。"
8475 #: urlmon.rc:51
8476 msgid "Installation of component failed: %08x"
8477 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8479 #: urlmon.rc:52
8480 msgid "Install (%d)"
8481 msgstr "インストール (%d)"
8483 #: urlmon.rc:53
8484 msgid "Install"
8485 msgstr "インストール"
8487 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8488 msgctxt "window"
8489 msgid "&Restore"
8490 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8492 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8493 msgid "&Move"
8494 msgstr "移動(&M)"
8496 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8497 msgid "&Size"
8498 msgstr "サイズ変更(&S)"
8500 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8501 msgid "Mi&nimize"
8502 msgstr "アイコン化(&N)"
8504 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8505 msgid "Ma&ximize"
8506 msgstr "最大化(&X)"
8508 #: user32.rc:36
8509 msgid "&Close\tAlt+F4"
8510 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8512 #: user32.rc:38
8513 msgid "&About Wine"
8514 msgstr "Wineについて(&A)"
8516 #: user32.rc:49
8517 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8518 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8520 #: user32.rc:51
8521 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8522 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8524 #: user32.rc:82
8525 msgid "&Abort"
8526 msgstr "中止(&A)"
8528 #: user32.rc:83
8529 msgid "&Retry"
8530 msgstr "再試行(&R)"
8532 #: user32.rc:84
8533 msgid "&Ignore"
8534 msgstr "無視(&I)"
8536 #: user32.rc:87
8537 msgid "&Try Again"
8538 msgstr "再試行(&T)"
8540 #: user32.rc:88
8541 msgid "&Continue"
8542 msgstr "続ける(&C)"
8544 #: user32.rc:94
8545 msgid "Select Window"
8546 msgstr "ウィンドウの選択"
8548 #: user32.rc:72
8549 msgid "&More Windows..."
8550 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8552 #: wineps.rc:31
8553 msgid "Paper Si&ze:"
8554 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8556 #: wineps.rc:39
8557 msgid "Duplex:"
8558 msgstr "両面印刷:"
8560 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8561 msgid "Realm"
8562 msgstr "領域"
8564 #: wininet.rc:57
8565 msgid "Authentication Required"
8566 msgstr "認証が必要です"
8568 #: wininet.rc:61
8569 msgid "Server"
8570 msgstr "サーバ"
8572 #: wininet.rc:80
8573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8574 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8576 #: wininet.rc:82
8577 msgid "Do you want to continue anyway?"
8578 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8580 #: wininet.rc:28
8581 msgid "LAN Connection"
8582 msgstr "LAN 接続"
8584 #: wininet.rc:29
8585 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8586 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8588 #: wininet.rc:30
8589 msgid "The date on the certificate is invalid."
8590 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8592 #: wininet.rc:31
8593 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8594 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8596 #: wininet.rc:32
8597 msgid ""
8598 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8599 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8601 #: winmm.rc:31
8602 msgid "The specified command was carried out."
8603 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8605 #: winmm.rc:32
8606 msgid "Undefined external error."
8607 msgstr "不明な外部エラーです。"
8609 #: winmm.rc:33
8610 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8611 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8613 #: winmm.rc:34
8614 msgid "The driver was not enabled."
8615 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8617 #: winmm.rc:35
8618 msgid ""
8619 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8620 "again."
8621 msgstr ""
8622 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8623 "下さい。"
8625 #: winmm.rc:36
8626 msgid "The specified device handle is invalid."
8627 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8629 #: winmm.rc:37
8630 msgid "There is no driver installed on your system!"
8631 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8633 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8634 msgid ""
8635 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8636 "increase available memory, and then try again."
8637 msgstr ""
8638 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8639 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8641 #: winmm.rc:39
8642 msgid ""
8643 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8644 "which functions and messages the driver supports."
8645 msgstr ""
8646 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8647 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8649 #: winmm.rc:40
8650 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8651 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8653 #: winmm.rc:41
8654 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8655 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8657 #: winmm.rc:42
8658 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8659 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8661 #: winmm.rc:45
8662 msgid ""
8663 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8664 "Capabilities function to determine the supported formats."
8665 msgstr ""
8666 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8667 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8669 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8670 msgid ""
8671 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8672 "device, or wait until the data is finished playing."
8673 msgstr ""
8674 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8675 "わるまで待って下さい。"
8677 #: winmm.rc:47
8678 msgid ""
8679 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8680 "header, and then try again."
8681 msgstr ""
8682 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8683 "て下さい。"
8685 #: winmm.rc:48
8686 msgid ""
8687 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8688 "and then try again."
8689 msgstr ""
8690 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8691 "り直して下さい。"
8693 #: winmm.rc:51
8694 msgid ""
8695 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8696 "header, and then try again."
8697 msgstr ""
8698 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8699 "て下さい。"
8701 #: winmm.rc:53
8702 msgid ""
8703 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8704 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8705 msgstr ""
8706 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8707 "るか存在しない可能性があります。"
8709 #: winmm.rc:54
8710 msgid ""
8711 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8712 "transmitted, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8715 "直して下さい。"
8717 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8718 msgid ""
8719 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8720 "on the system."
8721 msgstr ""
8722 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8724 #: winmm.rc:56
8725 msgid ""
8726 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8727 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8730 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8732 #: winmm.rc:59
8733 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8734 msgstr ""
8735 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8736 "下さい。"
8738 #: winmm.rc:60
8739 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8740 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8742 #: winmm.rc:61
8743 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8744 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8746 #: winmm.rc:62
8747 msgid ""
8748 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8749 "or contact the device manufacturer."
8750 msgstr ""
8751 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8752 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8754 #: winmm.rc:63
8755 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8756 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8758 #: winmm.rc:65
8759 msgid ""
8760 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8761 "unique alias."
8762 msgstr ""
8763 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8764 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8766 #: winmm.rc:66
8767 msgid ""
8768 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8769 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8771 #: winmm.rc:67
8772 msgid "No command was specified."
8773 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8775 #: winmm.rc:68
8776 msgid ""
8777 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8778 "size of the buffer."
8779 msgstr ""
8780 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8781 "い。"
8783 #: winmm.rc:69
8784 msgid ""
8785 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8786 "one."
8787 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8789 #: winmm.rc:70
8790 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8791 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8793 #: winmm.rc:71
8794 msgid ""
8795 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8796 "manufacturer about obtaining a new driver."
8797 msgstr ""
8798 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8799 "問い合わせて下さい。"
8801 #: winmm.rc:72
8802 msgid ""
8803 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8804 "manufacturer about obtaining a new driver."
8805 msgstr ""
8806 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8807 "せて下さい。"
8809 #: winmm.rc:73
8810 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8811 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8813 #: winmm.rc:74
8814 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8815 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8817 #: winmm.rc:75
8818 msgid ""
8819 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8820 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8822 #: winmm.rc:76
8823 msgid "The device driver is not ready."
8824 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8826 #: winmm.rc:77
8827 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8828 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8830 #: winmm.rc:78
8831 msgid ""
8832 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8833 "access error."
8834 msgstr ""
8835 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8836 "にアクセスできません。"
8838 #: winmm.rc:79
8839 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8840 msgstr ""
8841 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8843 #: winmm.rc:80
8844 msgid ""
8845 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8846 "separately to determine which devices caused the error."
8847 msgstr ""
8848 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8849 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8851 #: winmm.rc:81
8852 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8853 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8855 #: winmm.rc:82
8856 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8857 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8859 #: winmm.rc:83
8860 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8861 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8863 #: winmm.rc:84
8864 msgid ""
8865 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8866 "still connected to the network."
8867 msgstr ""
8868 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8869 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8871 #: winmm.rc:85
8872 msgid ""
8873 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8874 "device name is spelled correctly."
8875 msgstr ""
8876 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8877 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8879 #: winmm.rc:86
8880 msgid ""
8881 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8882 "again."
8883 msgstr ""
8884 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8886 #: winmm.rc:87
8887 msgid ""
8888 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8889 "alias."
8890 msgstr ""
8891 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8892 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8894 #: winmm.rc:88
8895 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8896 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8898 #: winmm.rc:89
8899 msgid ""
8900 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8901 "parameter with each 'open' command."
8902 msgstr ""
8903 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8904 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8906 #: winmm.rc:90
8907 msgid ""
8908 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8909 "Please supply one."
8910 msgstr ""
8911 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8912 "る必要があります。"
8914 #: winmm.rc:91
8915 msgid ""
8916 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8917 "documentation for valid formats."
8918 msgstr ""
8919 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8920 "ドキュメントを参照して下さい。"
8922 #: winmm.rc:92
8923 msgid ""
8924 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8925 "supply one."
8926 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8928 #: winmm.rc:93
8929 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8930 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8932 #: winmm.rc:94
8933 msgid ""
8934 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8935 "may be corrupt, or not in the correct format."
8936 msgstr ""
8937 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8938 "ているか、フォーマットが不正です。"
8940 #: winmm.rc:95
8941 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8942 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8944 #: winmm.rc:96
8945 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8946 msgstr ""
8947 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8949 #: winmm.rc:97
8950 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8951 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8953 #: winmm.rc:98
8954 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8955 msgstr ""
8956 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8958 #: winmm.rc:99
8959 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8960 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8962 #: winmm.rc:100
8963 msgid ""
8964 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8965 "sequence, and then try again."
8966 msgstr ""
8967 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8968 "して下さい。"
8970 #: winmm.rc:101
8971 msgid ""
8972 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8973 "the device is closed, and then try again."
8974 msgstr ""
8975 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8976 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8978 #: winmm.rc:102
8979 msgid ""
8980 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8981 "characters, followed by a period and an extension."
8982 msgstr ""
8983 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8984 "いていることを確認して下さい。"
8986 #: winmm.rc:103
8987 msgid ""
8988 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8989 msgstr ""
8990 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8992 #: winmm.rc:104
8993 msgid ""
8994 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8995 "in Control Panel to install the device."
8996 msgstr ""
8997 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8998 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8999 "い。"
9001 #: winmm.rc:105
9002 msgid ""
9003 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9004 "restarting your computer."
9005 msgstr ""
9006 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9007 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9009 #: winmm.rc:106
9010 msgid ""
9011 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9012 "cannot change directories."
9013 msgstr ""
9014 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9015 "デバイスにアクセスできません。"
9017 #: winmm.rc:107
9018 msgid ""
9019 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9020 "change drives."
9021 msgstr ""
9022 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9023 "イスにアクセスできません。"
9025 #: winmm.rc:108
9026 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9027 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9029 #: winmm.rc:109
9030 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9031 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9033 #: winmm.rc:110
9034 msgid ""
9035 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9036 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9038 #: winmm.rc:111
9039 msgid ""
9040 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9041 "until a wave device is free, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9044 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9046 #: winmm.rc:112
9047 msgid ""
9048 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9049 "until the device is free, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9052 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9054 #: winmm.rc:113
9055 msgid ""
9056 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9057 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9058 msgstr ""
9059 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9060 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9062 #: winmm.rc:114
9063 msgid ""
9064 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9065 "until the device is free, and then try again."
9066 msgstr ""
9067 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9068 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9070 #: winmm.rc:115
9071 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9072 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9074 #: winmm.rc:116
9075 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9076 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9078 #: winmm.rc:117
9079 msgid ""
9080 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9081 "the Drivers option to install the wave device."
9082 msgstr ""
9083 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9084 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9085 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9087 #: winmm.rc:118
9088 msgid ""
9089 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9090 "format."
9091 msgstr ""
9092 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9094 #: winmm.rc:119
9095 msgid ""
9096 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9097 "the Drivers option to install the wave device."
9098 msgstr ""
9099 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9100 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9101 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9103 #: winmm.rc:120
9104 msgid ""
9105 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9106 "format."
9107 msgstr ""
9108 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9110 #: winmm.rc:125
9111 msgid ""
9112 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9113 "You can't use them together."
9114 msgstr ""
9115 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9117 #: winmm.rc:127
9118 msgid ""
9119 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9120 "again."
9121 msgstr ""
9122 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9123 "して下さい。"
9125 #: winmm.rc:130
9126 msgid ""
9127 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9128 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9129 msgstr ""
9130 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9131 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9132 "使用して下さい。"
9134 #: winmm.rc:129
9135 msgid "An error occurred with the specified port."
9136 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9138 #: winmm.rc:132
9139 msgid ""
9140 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9141 "these applications; then, try again."
9142 msgstr ""
9143 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9144 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9146 #: winmm.rc:131
9147 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9148 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9150 #: winmm.rc:126
9151 msgid ""
9152 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9153 "Control Panel to install a MIDI driver."
9154 msgstr ""
9155 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9156 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9157 "い。"
9159 #: winmm.rc:121
9160 msgid "There is no display window."
9161 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9163 #: winmm.rc:122
9164 msgid "Could not create or use window."
9165 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9167 #: winmm.rc:123
9168 msgid ""
9169 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9170 "check your disk or network connection."
9171 msgstr ""
9172 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9173 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9175 #: winmm.rc:124
9176 msgid ""
9177 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9178 "are still connected to the network."
9179 msgstr ""
9180 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9181 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9183 #: winspool.rc:37
9184 msgid "Print to File"
9185 msgstr "ファイルに出力"
9187 #: winspool.rc:40
9188 msgid "&Output File Name:"
9189 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9191 #: winspool.rc:31
9192 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9193 msgstr ""
9194 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9196 #: winspool.rc:32
9197 msgid "Unable to create the output file."
9198 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9200 #: wldap32.rc:30
9201 msgid "Success"
9202 msgstr "成功"
9204 #: wldap32.rc:31
9205 msgid "Operations Error"
9206 msgstr "操作エラー"
9208 #: wldap32.rc:32
9209 msgid "Protocol Error"
9210 msgstr "プロトコル エラー"
9212 #: wldap32.rc:33
9213 msgid "Time Limit Exceeded"
9214 msgstr "時間制限を超過"
9216 #: wldap32.rc:34
9217 msgid "Size Limit Exceeded"
9218 msgstr "サイズ制限を超過"
9220 #: wldap32.rc:35
9221 msgid "Compare False"
9222 msgstr "比較結果 False"
9224 #: wldap32.rc:36
9225 msgid "Compare True"
9226 msgstr "比較結果 True"
9228 #: wldap32.rc:37
9229 msgid "Authentication Method Not Supported"
9230 msgstr "認証方法が未サポート"
9232 #: wldap32.rc:38
9233 msgid "Strong Authentication Required"
9234 msgstr "強力な認証が必要"
9236 #: wldap32.rc:39
9237 msgid "Referral (v2)"
9238 msgstr "紹介 (v2)"
9240 #: wldap32.rc:40
9241 msgid "Referral"
9242 msgstr "紹介"
9244 #: wldap32.rc:41
9245 msgid "Administration Limit Exceeded"
9246 msgstr "管理制限を超過"
9248 #: wldap32.rc:42
9249 msgid "Unavailable Critical Extension"
9250 msgstr "必須拡張が利用不可"
9252 #: wldap32.rc:43
9253 msgid "Confidentiality Required"
9254 msgstr "機密性が必要"
9256 #: wldap32.rc:46
9257 msgid "No Such Attribute"
9258 msgstr "該当属性なし"
9260 #: wldap32.rc:47
9261 msgid "Undefined Type"
9262 msgstr "未定義の型"
9264 #: wldap32.rc:48
9265 msgid "Inappropriate Matching"
9266 msgstr "一致方法が不適切"
9268 #: wldap32.rc:49
9269 msgid "Constraint Violation"
9270 msgstr "制約に違反"
9272 #: wldap32.rc:50
9273 msgid "Attribute Or Value Exists"
9274 msgstr "属性または値は存在"
9276 #: wldap32.rc:51
9277 msgid "Invalid Syntax"
9278 msgstr "構文が無効"
9280 #: wldap32.rc:62
9281 msgid "No Such Object"
9282 msgstr "該当オブジェクトなし"
9284 #: wldap32.rc:63
9285 msgid "Alias Problem"
9286 msgstr "エイリアスの問題"
9288 #: wldap32.rc:64
9289 msgid "Invalid DN Syntax"
9290 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9292 #: wldap32.rc:65
9293 msgid "Is Leaf"
9294 msgstr "リーフです"
9296 #: wldap32.rc:66
9297 msgid "Alias Dereference Problem"
9298 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9300 #: wldap32.rc:78
9301 msgid "Inappropriate Authentication"
9302 msgstr "認証が不適切"
9304 #: wldap32.rc:79
9305 msgid "Invalid Credentials"
9306 msgstr "資格情報が無効"
9308 #: wldap32.rc:80
9309 msgid "Insufficient Rights"
9310 msgstr "権限が不十分"
9312 #: wldap32.rc:81
9313 msgid "Busy"
9314 msgstr "ビジー状態"
9316 #: wldap32.rc:82
9317 msgid "Unavailable"
9318 msgstr "利用不可"
9320 #: wldap32.rc:83
9321 msgid "Unwilling To Perform"
9322 msgstr "実行したがらない"
9324 #: wldap32.rc:84
9325 msgid "Loop Detected"
9326 msgstr "ループを検出"
9328 #: wldap32.rc:90
9329 msgid "Sort Control Missing"
9330 msgstr "ソート コントロールがない"
9332 #: wldap32.rc:91
9333 msgid "Index range error"
9334 msgstr "インデックス範囲エラー"
9336 #: wldap32.rc:94
9337 msgid "Naming Violation"
9338 msgstr "名前付け違反"
9340 #: wldap32.rc:95
9341 msgid "Object Class Violation"
9342 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9344 #: wldap32.rc:96
9345 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9346 msgstr "非リーフでは不許可"
9348 #: wldap32.rc:97
9349 msgid "Not allowed on RDN"
9350 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9352 #: wldap32.rc:98
9353 msgid "Already Exists"
9354 msgstr "すでに存在"
9356 #: wldap32.rc:99
9357 msgid "No Object Class Mods"
9358 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9360 #: wldap32.rc:100
9361 msgid "Results Too Large"
9362 msgstr "結果が大きすぎる"
9364 #: wldap32.rc:101
9365 msgid "Affects Multiple DSAs"
9366 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9368 #: wldap32.rc:111
9369 msgid "Server Down"
9370 msgstr "サーバ ダウン"
9372 #: wldap32.rc:112
9373 msgid "Local Error"
9374 msgstr "ローカル エラー"
9376 #: wldap32.rc:113
9377 msgid "Encoding Error"
9378 msgstr "エンコード エラー"
9380 #: wldap32.rc:114
9381 msgid "Decoding Error"
9382 msgstr "デコード エラー"
9384 #: wldap32.rc:115
9385 msgid "Timeout"
9386 msgstr "時間切れ"
9388 #: wldap32.rc:116
9389 msgid "Auth Unknown"
9390 msgstr "認証不明"
9392 #: wldap32.rc:117
9393 msgid "Filter Error"
9394 msgstr "フィルタ エラー"
9396 #: wldap32.rc:118
9397 msgid "User Canceled"
9398 msgstr "ユーザがキャンセル"
9400 #: wldap32.rc:119
9401 msgid "Parameter Error"
9402 msgstr "パラメータ エラー"
9404 #: wldap32.rc:120
9405 msgid "No Memory"
9406 msgstr "メモリ不足"
9408 #: wldap32.rc:121
9409 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9410 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9412 #: wldap32.rc:122
9413 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9414 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9416 #: wldap32.rc:123
9417 msgid "Specified control was not found in message"
9418 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9420 #: wldap32.rc:124
9421 msgid "No result present in message"
9422 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9424 #: wldap32.rc:125
9425 msgid "More results returned"
9426 msgstr "さらに結果が返されました"
9428 #: wldap32.rc:126
9429 msgid "Loop while handling referrals"
9430 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9432 #: wldap32.rc:127
9433 msgid "Referral hop limit exceeded"
9434 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9436 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9437 msgid ""
9438 "Not Yet Implemented\n"
9439 "\n"
9440 msgstr ""
9441 "まだ実装されていません\n"
9442 "\n"
9444 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9445 msgid "%1: File Not Found\n"
9446 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9448 #: attrib.rc:50
9449 msgid ""
9450 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9451 "\n"
9452 "Syntax:\n"
9453 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9454 "       [/S [/D]]\n"
9455 "\n"
9456 "Where:\n"
9457 "\n"
9458 "  +   Sets an attribute.\n"
9459 "  -   Clears an attribute.\n"
9460 "  R   Read-only file attribute.\n"
9461 "  A   Archive file attribute.\n"
9462 "  S   System file attribute.\n"
9463 "  H   Hidden file attribute.\n"
9464 "  [drive:][path][filename]\n"
9465 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9466 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9467 "  /D  Processes folders as well.\n"
9468 msgstr ""
9469 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9470 "\n"
9471 "構文:\n"
9472 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9473 "名]\n"
9474 "       [/S [/D]]\n"
9475 "\n"
9476 "オプション:\n"
9477 "\n"
9478 "  +   属性を設定します。\n"
9479 "  -   属性を消去します。\n"
9480 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9481 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9482 "  S   システム ファイル属性。\n"
9483 "  H   隠しファイル属性。\n"
9484 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9485 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9486 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9487 "す。\n"
9488 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9490 #: clock.rc:32
9491 msgid "Ana&log"
9492 msgstr "アナログ(&L)"
9494 #: clock.rc:33
9495 msgid "Digi&tal"
9496 msgstr "デジタル(&T)"
9498 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9499 msgid "&Font..."
9500 msgstr "フォント(&F)..."
9502 #: clock.rc:37
9503 msgid "&Without Titlebar"
9504 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9506 #: clock.rc:39
9507 msgid "&Seconds"
9508 msgstr "秒(&S)"
9510 #: clock.rc:40
9511 msgid "&Date"
9512 msgstr "日付(&D)"
9514 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9515 msgid "&Always on Top"
9516 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9518 #: clock.rc:45
9519 msgid "&About Clock"
9520 msgstr "バージョン情報(&A)"
9522 #: clock.rc:51
9523 msgid "Clock"
9524 msgstr "時計"
9526 #: cmd.rc:40
9527 msgid ""
9528 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9529 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9530 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9531 "called procedure.\n"
9532 "\n"
9533 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9534 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9535 msgstr ""
9536 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9537 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9538 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9539 "ータを渡すことが可能です。\n"
9540 "\n"
9541 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9542 "し元に引き継がれます。\n"
9544 #: cmd.rc:43
9545 msgid ""
9546 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9547 "default directory.\n"
9548 msgstr ""
9549 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9550 "を変更します。\n"
9552 #: cmd.rc:44
9553 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9554 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9556 #: cmd.rc:46
9557 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9558 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9560 #: cmd.rc:48
9561 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9562 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9564 #: cmd.rc:49
9565 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9566 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9568 #: cmd.rc:50
9569 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9570 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9572 #: cmd.rc:51
9573 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9574 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9576 #: cmd.rc:52
9577 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9578 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9580 #: cmd.rc:62
9581 msgid ""
9582 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9583 "\n"
9584 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9585 "on the terminal device before they are executed.\n"
9586 "\n"
9587 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9588 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9589 "preceding it with an @ sign.\n"
9590 msgstr ""
9591 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9592 "\n"
9593 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9594 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9595 "\n"
9596 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9597 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9598 "表示されません。\n"
9600 #: cmd.rc:64
9601 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9602 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9604 #: cmd.rc:71
9605 msgid ""
9606 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9607 "\n"
9608 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9609 "\n"
9610 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9611 msgstr ""
9612 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9613 "使用します。\n"
9614 "\n"
9615 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9616 "\n"
9617 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9619 #: cmd.rc:83
9620 msgid ""
9621 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9622 "batch file.\n"
9623 "\n"
9624 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9625 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9626 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9627 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9628 "label terminates the batch file execution.\n"
9629 "\n"
9630 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9631 msgstr ""
9632 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9633 "移します。\n"
9634 "\n"
9635 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9636 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9637 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9638 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9639 "チファイルの実行を中断します。\n"
9640 "\n"
9641 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9643 #: cmd.rc:86
9644 msgid ""
9645 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9646 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9647 msgstr ""
9648 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9649 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9651 #: cmd.rc:96
9652 msgid ""
9653 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9654 "\n"
9655 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9656 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9657 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9658 "\n"
9659 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9660 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9661 msgstr ""
9662 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9663 "\n"
9664 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9665 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9666 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9667 "\n"
9668 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9669 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9671 #: cmd.rc:102
9672 msgid ""
9673 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9674 "\n"
9675 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9676 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9677 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9678 msgstr ""
9679 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9680 "\n"
9681 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9682 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9683 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9685 #: cmd.rc:105
9686 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9687 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9689 #: cmd.rc:106
9690 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9691 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9693 #: cmd.rc:113
9694 msgid ""
9695 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9696 "\n"
9697 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9698 "subdirectories\n"
9699 "below the item are moved as well.\n"
9700 "\n"
9701 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9702 msgstr ""
9703 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9704 "す。\n"
9705 "\n"
9706 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9707 "ディレクトリも移動します。\n"
9708 "\n"
9709 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9711 #: cmd.rc:124
9712 msgid ""
9713 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9714 "\n"
9715 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9716 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9717 "PATH command with the new value.\n"
9718 "\n"
9719 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9720 "variable, for example:\n"
9721 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9722 msgstr ""
9723 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9724 "\n"
9725 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9726 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9727 "入力して下さい。\n"
9728 "\n"
9729 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9730 "例えば:\n"
9731 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9733 #: cmd.rc:130
9734 msgid ""
9735 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9736 "\n"
9737 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9738 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9739 msgstr ""
9740 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9741 "\n"
9742 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9743 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9745 #: cmd.rc:151
9746 msgid ""
9747 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9748 "\n"
9749 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9750 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9751 "\n"
9752 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9753 "\n"
9754 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9755 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9756 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9757 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9758 "\n"
9759 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9760 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9761 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9762 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9763 "\n"
9764 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9765 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9766 msgstr ""
9767 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9768 "\n"
9769 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9770 "行の先頭に表示されます。\n"
9771 "\n"
9772 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9773 "\n"
9774 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9775 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9776 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9777 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9778 "\n"
9779 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9780 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9781 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9782 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9783 "\n"
9784 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9785 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9787 #: cmd.rc:155
9788 msgid ""
9789 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9790 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9791 msgstr ""
9792 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9793 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9795 #: cmd.rc:158
9796 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9797 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9799 #: cmd.rc:159
9800 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9801 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9803 #: cmd.rc:161
9804 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9805 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9807 #: cmd.rc:162
9808 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9809 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9811 #: cmd.rc:206
9812 msgid ""
9813 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9814 "\n"
9815 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9816 "\n"
9817 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9818 "\n"
9819 "SET <variable>=<value>\n"
9820 "\n"
9821 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9822 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9823 "have embedded spaces.\n"
9824 "\n"
9825 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9826 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9827 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9828 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9829 msgstr ""
9830 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9831 "\n"
9832 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9833 "\n"
9834 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9835 "\n"
9836 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9837 "\n"
9838 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9839 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9840 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9841 "\n"
9842 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9843 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9844 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9845 "に注意して下さい。\n"
9847 #: cmd.rc:211
9848 msgid ""
9849 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9850 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9851 "if called from the command line.\n"
9852 msgstr ""
9853 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9854 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9855 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9857 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9858 msgid ""
9859 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9860 "with that suffix.\n"
9861 "Usage:\n"
9862 "start [options] program_filename [...]\n"
9863 "start [options] document_filename\n"
9864 "\n"
9865 "Options:\n"
9866 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9867 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9868 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9869 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9870 "/min         Start the program minimized.\n"
9871 "/max         Start the program maximized.\n"
9872 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9873 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9874 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9875 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9876 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9877 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9878 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9879 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9880 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9881 "code.\n"
9882 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9883 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9884 "/?           Display this help and exit.\n"
9885 msgstr ""
9886 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9887 "す。\n"
9888 "使い方:\n"
9889 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9890 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9891 "\n"
9892 "オプション:\n"
9893 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9894 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9895 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9896 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9897 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9898 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9899 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9900 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9901 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9902 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9903 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9904 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9905 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9906 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9907 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9908 "す。\n"
9909 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9910 "開始します。\n"
9911 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9912 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9914 #: cmd.rc:213
9915 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9916 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9918 #: cmd.rc:215
9919 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9920 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9922 #: cmd.rc:219
9923 msgid ""
9924 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9925 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9926 msgstr ""
9927 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9928 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9929 "されません。\n"
9931 #: cmd.rc:228
9932 msgid ""
9933 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9934 "\n"
9935 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9936 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9937 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9938 "\n"
9939 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9940 msgstr ""
9941 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9942 "は:\n"
9943 "\n"
9944 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9945 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9946 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9947 "\n"
9948 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9950 #: cmd.rc:231
9951 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9952 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9954 #: cmd.rc:233
9955 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9956 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9958 #: cmd.rc:237
9959 msgid ""
9960 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9961 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9962 msgstr ""
9963 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9964 "変更の局所化を終了します。\n"
9966 #: cmd.rc:245
9967 msgid ""
9968 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9969 "\n"
9970 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9971 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9972 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9973 "settings are restored.\n"
9974 msgstr ""
9975 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9976 "\n"
9977 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9978 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9979 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9981 #: cmd.rc:248
9982 msgid ""
9983 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9984 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9985 msgstr ""
9986 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、\n"
9987 "カレント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9989 #: cmd.rc:250
9990 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9991 msgstr ""
9992 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9993 "す。\n"
9995 #: cmd.rc:258
9996 msgid ""
9997 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9998 "\n"
9999 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10000 "\n"
10001 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10002 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10003 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10004 "association, if any.\n"
10005 msgstr ""
10006 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10007 "\n"
10008 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
10009 "\n"
10010 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10011 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10012 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
10013 "す。\n"
10015 #: cmd.rc:269
10016 msgid ""
10017 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10018 "\n"
10019 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10020 "\n"
10021 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10022 "currently defined.\n"
10023 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10024 "if any.\n"
10025 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10026 "associated to the specified file type.\n"
10027 msgstr ""
10028 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
10029 "す。\n"
10030 "\n"
10031 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
10032 "\n"
10033 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
10034 "タイプを表示します。\n"
10035 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
10036 "あれば表示します。\n"
10037 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
10038 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
10040 #: cmd.rc:271
10041 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10042 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10044 #: cmd.rc:275
10045 msgid ""
10046 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10047 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10048 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10049 msgstr ""
10050 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
10051 "すまで待機します。\n"
10052 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10054 #: cmd.rc:279
10055 msgid ""
10056 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10057 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10058 msgstr ""
10059 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
10060 "ます。\n"
10062 #: cmd.rc:317
10063 msgid ""
10064 "CMD built-in commands are:\n"
10065 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10066 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10067 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10068 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10069 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10070 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10071 "COPY\t\tCopy file\n"
10072 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10073 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10074 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10075 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10076 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10077 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10078 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10079 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10080 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10081 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10082 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10083 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10084 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10085 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10086 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10087 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10088 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10089 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10090 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10091 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10092 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10093 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10094 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10095 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10096 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10097 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10098 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10099 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10100 "\n"
10101 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10102 msgstr ""
10103 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10104 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10105 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10106 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10107 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10108 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10109 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10110 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10111 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10112 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10113 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10114 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10115 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10116 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10117 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10118 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
10119 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10120 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10121 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10122 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10123 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10124 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10125 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10126 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10127 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10128 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10129 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10130 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10131 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10132 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10133 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10134 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10135 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10136 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10137 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10138 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10139 "\n"
10140 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
10141 "い。\n"
10143 #: cmd.rc:319
10144 msgid "Are you sure?"
10145 msgstr "よろしいですか?"
10147 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10148 msgctxt "Yes key"
10149 msgid "Y"
10150 msgstr "Y"
10152 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10153 msgctxt "No key"
10154 msgid "N"
10155 msgstr "N"
10157 #: cmd.rc:322
10158 msgid "File association missing for extension %1\n"
10159 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10161 #: cmd.rc:323
10162 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10163 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10165 #: cmd.rc:324
10166 msgid "Overwrite %1?"
10167 msgstr "上書き %1?"
10169 #: cmd.rc:325
10170 msgid "More..."
10171 msgstr "続く..."
10173 #: cmd.rc:326
10174 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10175 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10177 #: cmd.rc:328
10178 msgid "Argument missing\n"
10179 msgstr "引数がありません\n"
10181 #: cmd.rc:329
10182 msgid "Syntax error\n"
10183 msgstr "構文エラー\n"
10185 #: cmd.rc:331
10186 msgid "No help available for %1\n"
10187 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10189 #: cmd.rc:332
10190 msgid "Target to GOTO not found\n"
10191 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10193 #: cmd.rc:333
10194 msgid "Current Date is %1\n"
10195 msgstr "現在の日付は %1\n"
10197 #: cmd.rc:334
10198 msgid "Current Time is %1\n"
10199 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10201 #: cmd.rc:335
10202 msgid "Enter new date: "
10203 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10205 #: cmd.rc:336
10206 msgid "Enter new time: "
10207 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10209 #: cmd.rc:337
10210 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10211 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10213 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10214 msgid "Failed to open '%1'\n"
10215 msgstr "'%1' を開けません\n"
10217 #: cmd.rc:339
10218 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10219 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10221 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10222 msgctxt "All key"
10223 msgid "A"
10224 msgstr "A"
10226 #: cmd.rc:341
10227 msgid "Delete %1?"
10228 msgstr "削除 %1?"
10230 #: cmd.rc:342
10231 msgid "Echo is %1\n"
10232 msgstr "Echo は %1\n"
10234 #: cmd.rc:343
10235 msgid "Verify is %1\n"
10236 msgstr "Verify は %1\n"
10238 #: cmd.rc:344
10239 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10240 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10242 #: cmd.rc:345
10243 msgid "Parameter error\n"
10244 msgstr "パラメータ エラー\n"
10246 #: cmd.rc:346
10247 msgid ""
10248 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10249 "\n"
10250 msgstr ""
10251 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10252 "\n"
10254 #: cmd.rc:347
10255 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10256 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10258 #: cmd.rc:348
10259 msgid "PATH not found\n"
10260 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10262 #: cmd.rc:349
10263 msgid "Press any key to continue... "
10264 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10266 #: cmd.rc:350
10267 msgid "Wine Command Prompt"
10268 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10270 #: cmd.rc:351
10271 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10272 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10274 #: cmd.rc:352
10275 msgid "More? "
10276 msgstr "続行? "
10278 #: cmd.rc:353
10279 msgid "The input line is too long.\n"
10280 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10282 #: cmd.rc:354
10283 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10284 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10286 #: cmd.rc:355
10287 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10288 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10290 #: cmd.rc:356
10291 msgid " (Yes|No)"
10292 msgstr " (Yes|No)"
10294 #: cmd.rc:357
10295 msgid " (Yes|No|All)"
10296 msgstr " (Yes|No|All)"
10298 #: cmd.rc:358
10299 msgid ""
10300 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10301 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10303 #: cmd.rc:359
10304 msgid "Division by zero error.\n"
10305 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10307 #: cmd.rc:360
10308 msgid "Expected an operand.\n"
10309 msgstr "被演算子がありません。\n"
10311 #: cmd.rc:361
10312 msgid "Expected an operator.\n"
10313 msgstr "演算子がありません。\n"
10315 #: cmd.rc:362
10316 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10317 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10319 #: cmd.rc:363
10320 msgid ""
10321 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10322 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10323 msgstr ""
10324 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10325 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10327 #: dxdiag.rc:30
10328 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10329 msgstr "DirectX 診断ツール"
10331 #: dxdiag.rc:31
10332 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10333 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10335 #: explorer.rc:31
10336 msgid "Wine Explorer"
10337 msgstr "Wine エクスプローラ"
10339 #: explorer.rc:33
10340 msgid "Start"
10341 msgstr "スタート"
10343 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10344 msgid "&Run..."
10345 msgstr "実行(&R)..."
10347 #: hostname.rc:30
10348 msgid "Usage: hostname\n"
10349 msgstr "使い方: hostname\n"
10351 #: hostname.rc:31
10352 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10353 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10355 #: hostname.rc:32
10356 msgid ""
10357 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10358 "utility.\n"
10359 msgstr ""
10360 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10362 #: ipconfig.rc:30
10363 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10364 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10366 #: ipconfig.rc:31
10367 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10368 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10370 #: ipconfig.rc:32
10371 msgid "%1 adapter %2\n"
10372 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10374 #: ipconfig.rc:33
10375 msgid "Ethernet"
10376 msgstr "イーサネット"
10378 #: ipconfig.rc:35
10379 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10380 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10382 #: ipconfig.rc:36
10383 msgid "IPv4 address"
10384 msgstr "IPv4 アドレス"
10386 #: ipconfig.rc:37
10387 msgid "Hostname"
10388 msgstr "ホスト名"
10390 #: ipconfig.rc:38
10391 msgid "Node type"
10392 msgstr "ノード タイプ"
10394 #: ipconfig.rc:39
10395 msgid "Broadcast"
10396 msgstr "ブロードキャスト"
10398 #: ipconfig.rc:40
10399 msgid "Peer-to-peer"
10400 msgstr "ピアツーピア"
10402 #: ipconfig.rc:41
10403 msgid "Mixed"
10404 msgstr "混合"
10406 #: ipconfig.rc:42
10407 msgid "Hybrid"
10408 msgstr "ハイブリッド"
10410 #: ipconfig.rc:43
10411 msgid "IP routing enabled"
10412 msgstr "IP ルーティング有効"
10414 #: ipconfig.rc:45
10415 msgid "Physical address"
10416 msgstr "物理アドレス"
10418 #: ipconfig.rc:46
10419 msgid "DHCP enabled"
10420 msgstr "DHCP 有効"
10422 #: ipconfig.rc:49
10423 msgid "Default gateway"
10424 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10426 #: ipconfig.rc:50
10427 msgid "IPv6 address"
10428 msgstr "IPv6 アドレス"
10430 #: net.rc:30
10431 msgid ""
10432 "The syntax of this command is:\n"
10433 "\n"
10434 "NET command [arguments]\n"
10435 "    -or-\n"
10436 "NET command /HELP\n"
10437 "\n"
10438 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10439 msgstr ""
10440 "このコマンドの構文:\n"
10441 "\n"
10442 "NET コマンド [引数]\n"
10443 "    -または-\n"
10444 "NET コマンド /HELP\n"
10445 "\n"
10446 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10448 #: net.rc:31
10449 msgid ""
10450 "The syntax of this command is:\n"
10451 "\n"
10452 "NET START [service]\n"
10453 "\n"
10454 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10455 "'service' is the name of the service to start.\n"
10456 msgstr ""
10457 "このコマンドの構文:\n"
10458 "\n"
10459 "NET START [サービス]\n"
10460 "\n"
10461 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10462 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10464 #: net.rc:32
10465 msgid ""
10466 "The syntax of this command is:\n"
10467 "\n"
10468 "NET STOP service\n"
10469 "\n"
10470 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10471 msgstr ""
10472 "このコマンドの構文:\n"
10473 "\n"
10474 "NET STOP サービス\n"
10475 "\n"
10476 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10478 #: net.rc:33
10479 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10480 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10482 #: net.rc:34
10483 msgid "Could not stop service %1\n"
10484 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10486 #: net.rc:35
10487 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10488 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10490 #: net.rc:36
10491 msgid "Could not get handle to service.\n"
10492 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10494 #: net.rc:37
10495 msgid "The %1 service is starting.\n"
10496 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10498 #: net.rc:38
10499 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10500 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10502 #: net.rc:39
10503 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10504 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10506 #: net.rc:40
10507 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10508 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10510 #: net.rc:41
10511 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10512 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10514 #: net.rc:42
10515 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10516 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10518 #: net.rc:44
10519 msgid "There are no entries in the list.\n"
10520 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10522 #: net.rc:45
10523 msgid ""
10524 "\n"
10525 "Status  Local   Remote\n"
10526 "---------------------------------------------------------------\n"
10527 msgstr ""
10528 "\n"
10529 "状態    ローカル リモート\n"
10530 "---------------------------------------------------------------\n"
10532 #: net.rc:46
10533 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10534 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10536 #: net.rc:48
10537 msgid "Paused"
10538 msgstr "中断"
10540 #: net.rc:49
10541 msgid "Disconnected"
10542 msgstr "切断"
10544 #: net.rc:50
10545 msgid "A network error occurred"
10546 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10548 #: net.rc:51
10549 msgid "Connection is being made"
10550 msgstr "接続を確立中です"
10552 #: net.rc:52
10553 msgid "Reconnecting"
10554 msgstr "再接続中です"
10556 #: net.rc:43
10557 msgid "The following services are running:\n"
10558 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10560 #: netstat.rc:30
10561 msgid "Active Connections"
10562 msgstr "アクティブな接続"
10564 #: netstat.rc:31
10565 msgid "Proto"
10566 msgstr "合意"
10568 #: netstat.rc:32
10569 msgid "Local Address"
10570 msgstr "内部アドレス"
10572 #: netstat.rc:33
10573 msgid "Foreign Address"
10574 msgstr "外部アドレス"
10576 #: netstat.rc:34
10577 msgid "State"
10578 msgstr "状態"
10580 #: netstat.rc:35
10581 msgid "Interface Statistics"
10582 msgstr "インターフェイスの統計"
10584 #: netstat.rc:36
10585 msgid "Sent"
10586 msgstr "送信"
10588 #: netstat.rc:37
10589 msgid "Received"
10590 msgstr "受信"
10592 #: netstat.rc:38
10593 msgid "Bytes"
10594 msgstr "バイト"
10596 #: netstat.rc:39
10597 msgid "Unicast packets"
10598 msgstr "ユニキャスト パケット"
10600 #: netstat.rc:40
10601 msgid "Non-unicast packets"
10602 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10604 #: netstat.rc:41
10605 msgid "Discards"
10606 msgstr "破棄"
10608 #: netstat.rc:42
10609 msgid "Errors"
10610 msgstr "エラー"
10612 #: netstat.rc:43
10613 msgid "Unknown protocols"
10614 msgstr "不明なプロトコル"
10616 #: netstat.rc:44
10617 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10618 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10620 #: netstat.rc:45
10621 msgid "Active Opens"
10622 msgstr "能動的な開始"
10624 #: netstat.rc:46
10625 msgid "Passive Opens"
10626 msgstr "受動的な開始"
10628 #: netstat.rc:47
10629 msgid "Failed Connection Attempts"
10630 msgstr "失敗した接続の試行"
10632 #: netstat.rc:48
10633 msgid "Reset Connections"
10634 msgstr "リセットされた接続"
10636 #: netstat.rc:49
10637 msgid "Current Connections"
10638 msgstr "現在の接続"
10640 #: netstat.rc:50
10641 msgid "Segments Received"
10642 msgstr "受信セグメント"
10644 #: netstat.rc:51
10645 msgid "Segments Sent"
10646 msgstr "送信セグメント"
10648 #: netstat.rc:52
10649 msgid "Segments Retransmitted"
10650 msgstr "再送信セグメント"
10652 #: netstat.rc:53
10653 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10654 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10656 #: netstat.rc:54
10657 msgid "Datagrams Received"
10658 msgstr "受信データグラム"
10660 #: netstat.rc:55
10661 msgid "No Ports"
10662 msgstr "ポートなし"
10664 #: netstat.rc:56
10665 msgid "Receive Errors"
10666 msgstr "受信エラー"
10668 #: netstat.rc:57
10669 msgid "Datagrams Sent"
10670 msgstr "送信データグラム"
10672 #: notepad.rc:30
10673 msgid "&New\tCtrl+N"
10674 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10676 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10677 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10678 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10680 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10681 msgid "&Save\tCtrl+S"
10682 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10684 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10685 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10686 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10688 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10689 msgid "Page Se&tup..."
10690 msgstr "ページ設定(&T)..."
10692 #: notepad.rc:37
10693 msgid "P&rinter Setup..."
10694 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10696 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10697 msgid "&Edit"
10698 msgstr "編集(&E)"
10700 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10701 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10702 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10704 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10705 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10706 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10708 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10709 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10710 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10712 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10713 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10714 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10716 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10717 #: winefile.rc:32
10718 msgid "&Delete\tDel"
10719 msgstr "削除(&D)\tDel"
10721 #: notepad.rc:49
10722 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10723 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10725 #: notepad.rc:50
10726 msgid "&Time/Date\tF5"
10727 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10729 #: notepad.rc:52
10730 msgid "&Wrap long lines"
10731 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10733 #: notepad.rc:56
10734 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10735 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10737 #: notepad.rc:57
10738 msgid "&Search next\tF3"
10739 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10741 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10742 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10743 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10745 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10746 msgid "&Contents\tF1"
10747 msgstr "目次(&C)\tF1"
10749 #: notepad.rc:62
10750 msgid "&About Notepad"
10751 msgstr "バージョン情報(&A)"
10753 #: notepad.rc:100
10754 msgid "Page Setup"
10755 msgstr "ページ設定"
10757 #: notepad.rc:102
10758 msgid "&Header:"
10759 msgstr "ヘッダ(&H):"
10761 #: notepad.rc:104
10762 msgid "&Footer:"
10763 msgstr "フッタ(&F):"
10765 #: notepad.rc:107
10766 msgid "Margins (millimeters)"
10767 msgstr "マージン(mm)"
10769 #: notepad.rc:108
10770 msgid "&Left:"
10771 msgstr "左(&L):"
10773 #: notepad.rc:110
10774 msgid "&Top:"
10775 msgstr "上(&T):"
10777 #: notepad.rc:126
10778 msgid "Encoding:"
10779 msgstr "文字コード:"
10781 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10782 msgctxt "accelerator Select All"
10783 msgid "A"
10784 msgstr "A"
10786 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10787 msgctxt "accelerator Copy"
10788 msgid "C"
10789 msgstr "C"
10791 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10792 msgctxt "accelerator Find"
10793 msgid "F"
10794 msgstr "F"
10796 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10797 msgctxt "accelerator Replace"
10798 msgid "H"
10799 msgstr "H"
10801 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10802 msgctxt "accelerator New"
10803 msgid "N"
10804 msgstr "N"
10806 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10807 msgctxt "accelerator Open"
10808 msgid "O"
10809 msgstr "O"
10811 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10812 msgctxt "accelerator Print"
10813 msgid "P"
10814 msgstr "P"
10816 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10817 msgctxt "accelerator Save"
10818 msgid "S"
10819 msgstr "S"
10821 #: notepad.rc:140
10822 msgctxt "accelerator Paste"
10823 msgid "V"
10824 msgstr "V"
10826 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10827 msgctxt "accelerator Cut"
10828 msgid "X"
10829 msgstr "X"
10831 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10832 msgctxt "accelerator Undo"
10833 msgid "Z"
10834 msgstr "Z"
10836 #: notepad.rc:69
10837 msgid "Page &p"
10838 msgstr "&p ページ"
10840 #: notepad.rc:71
10841 msgid "Notepad"
10842 msgstr "メモ帳"
10844 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10845 msgid "ERROR"
10846 msgstr "エラー"
10848 #: notepad.rc:74
10849 msgid "Untitled"
10850 msgstr "(無題)"
10852 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10853 msgid "Text files (*.txt)"
10854 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10856 #: notepad.rc:80
10857 msgid ""
10858 "File '%s' does not exist.\n"
10859 "\n"
10860 "Do you want to create a new file?"
10861 msgstr ""
10862 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10863 "\n"
10864 "新しいファイルを作成しますか?"
10866 #: notepad.rc:82
10867 msgid ""
10868 "File '%s' has been modified.\n"
10869 "\n"
10870 "Would you like to save the changes?"
10871 msgstr ""
10872 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10873 "\n"
10874 "変更を保存しますか?"
10876 #: notepad.rc:83
10877 msgid "'%s' could not be found."
10878 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10880 #: notepad.rc:85
10881 msgid "Unicode (UTF-16)"
10882 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10884 #: notepad.rc:86
10885 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10886 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10888 #: notepad.rc:87
10889 msgid "Unicode (UTF-8)"
10890 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10892 #: notepad.rc:94
10893 msgid ""
10894 "%1\n"
10895 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10896 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10897 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10898 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10899 "Continue?"
10900 msgstr ""
10901 "%1\n"
10902 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10903 "ます。\n"
10904 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10905 "ら\n"
10906 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10907 "続行しますか?"
10909 #: oleview.rc:32
10910 msgid "&Bind to file..."
10911 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10913 #: oleview.rc:33
10914 msgid "&View TypeLib..."
10915 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10917 #: oleview.rc:35
10918 msgid "&System Configuration"
10919 msgstr "システム設定(&S)"
10921 #: oleview.rc:36
10922 msgid "&Run the Registry Editor"
10923 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10925 #: oleview.rc:40
10926 msgid "&Object"
10927 msgstr "オブジェクト(&O)"
10929 #: oleview.rc:42
10930 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10931 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10933 #: oleview.rc:44
10934 msgid "&In-process server"
10935 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10937 #: oleview.rc:45
10938 msgid "In-process &handler"
10939 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10941 #: oleview.rc:46
10942 msgid "&Local server"
10943 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10945 #: oleview.rc:47
10946 msgid "&Remote server"
10947 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10949 #: oleview.rc:50
10950 msgid "View &Type information"
10951 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10953 #: oleview.rc:52
10954 msgid "Create &Instance"
10955 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10957 #: oleview.rc:53
10958 msgid "Create Instance &On..."
10959 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10961 #: oleview.rc:54
10962 msgid "&Release Instance"
10963 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10965 #: oleview.rc:56
10966 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10967 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10969 #: oleview.rc:57
10970 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10971 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10973 #: oleview.rc:63
10974 msgid "&Expert mode"
10975 msgstr "上級モード(&E)"
10977 #: oleview.rc:65
10978 msgid "&Hidden component categories"
10979 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10981 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10982 msgid "&Toolbar"
10983 msgstr "ツール バー(&T)"
10985 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10986 msgid "&Status Bar"
10987 msgstr "ステータス バー(&S)"
10989 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10990 msgid "&Refresh\tF5"
10991 msgstr "更新(&R)\tF5"
10993 #: oleview.rc:74
10994 msgid "&About OleView"
10995 msgstr "バージョン情報(&A)"
10997 #: oleview.rc:82
10998 msgid "&Save as..."
10999 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11001 #: oleview.rc:87
11002 msgid "&Group by type kind"
11003 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11005 #: oleview.rc:157
11006 msgid "Connect to another machine"
11007 msgstr "他のマシンに接続"
11009 #: oleview.rc:160
11010 msgid "&Machine name:"
11011 msgstr "マシン名(&M):"
11013 #: oleview.rc:168
11014 msgid "System Configuration"
11015 msgstr "システム設定"
11017 #: oleview.rc:171
11018 msgid "System Settings"
11019 msgstr "システム設定"
11021 #: oleview.rc:172
11022 msgid "&Enable Distributed COM"
11023 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11025 #: oleview.rc:173
11026 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11027 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11029 #: oleview.rc:174
11030 msgid ""
11031 "These settings change only registry values.\n"
11032 "They have no effect on Wine performance."
11033 msgstr ""
11034 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11035 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11037 #: oleview.rc:181
11038 msgid "Default Interface Viewer"
11039 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11041 #: oleview.rc:184
11042 msgid "Interface"
11043 msgstr "インターフェイス"
11045 #: oleview.rc:186
11046 msgid "IID:"
11047 msgstr "IID:"
11049 #: oleview.rc:189
11050 msgid "&View Type Info"
11051 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11053 #: oleview.rc:194
11054 msgid "IPersist Interface Viewer"
11055 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11057 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11058 msgid "Class Name:"
11059 msgstr "クラス名:"
11061 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11062 msgid "CLSID:"
11063 msgstr "CLSID:"
11065 #: oleview.rc:206
11066 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11067 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11069 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11070 msgid "OleView"
11071 msgstr "OleView"
11073 #: oleview.rc:101
11074 msgid "ITypeLib viewer"
11075 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11077 #: oleview.rc:99
11078 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11079 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11081 #: oleview.rc:100
11082 msgid "version 1.0"
11083 msgstr "バージョン 1.0"
11085 #: oleview.rc:103
11086 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11087 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11089 #: oleview.rc:106
11090 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11091 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11093 #: oleview.rc:107
11094 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11095 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11097 #: oleview.rc:108
11098 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11099 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11101 #: oleview.rc:109
11102 msgid "Run the Wine registry editor"
11103 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11105 #: oleview.rc:110
11106 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11107 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11109 #: oleview.rc:111
11110 msgid "Create an instance of the selected object"
11111 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11113 #: oleview.rc:112
11114 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11115 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11117 #: oleview.rc:113
11118 msgid "Release the currently selected object instance"
11119 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11121 #: oleview.rc:114
11122 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11123 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11125 #: oleview.rc:115
11126 msgid "Display the viewer for the selected item"
11127 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11129 #: oleview.rc:120
11130 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11131 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11133 #: oleview.rc:121
11134 msgid ""
11135 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11136 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11138 #: oleview.rc:122
11139 msgid "Show or hide the toolbar"
11140 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11142 #: oleview.rc:123
11143 msgid "Show or hide the status bar"
11144 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11146 #: oleview.rc:124
11147 msgid "Refresh all lists"
11148 msgstr "すべてのリストを更新します"
11150 #: oleview.rc:125
11151 msgid "Display program information, version number and copyright"
11152 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11154 #: oleview.rc:116
11155 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11156 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11158 #: oleview.rc:117
11159 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11160 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11162 #: oleview.rc:118
11163 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11164 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11166 #: oleview.rc:119
11167 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11168 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11170 #: oleview.rc:131
11171 msgid "ObjectClasses"
11172 msgstr "オブジェクト クラス"
11174 #: oleview.rc:132
11175 msgid "Grouped by Component Category"
11176 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11178 #: oleview.rc:133
11179 msgid "OLE 1.0 Objects"
11180 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11182 #: oleview.rc:134
11183 msgid "COM Library Objects"
11184 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11186 #: oleview.rc:135
11187 msgid "All Objects"
11188 msgstr "すべてのオブジェクト"
11190 #: oleview.rc:136
11191 msgid "Application IDs"
11192 msgstr "アプリケーション ID"
11194 #: oleview.rc:137
11195 msgid "Type Libraries"
11196 msgstr "タイプ ライブラリ"
11198 #: oleview.rc:138
11199 msgid "ver."
11200 msgstr "バージョン"
11202 #: oleview.rc:139
11203 msgid "Interfaces"
11204 msgstr "インターフェイス"
11206 #: oleview.rc:141
11207 msgid "Registry"
11208 msgstr "レジストリ"
11210 #: oleview.rc:142
11211 msgid "Implementation"
11212 msgstr "実装"
11214 #: oleview.rc:143
11215 msgid "Activation"
11216 msgstr "発動"
11218 #: oleview.rc:145
11219 msgid "CoGetClassObject failed."
11220 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11222 #: oleview.rc:146
11223 msgid "Unknown error"
11224 msgstr "不明なエラー"
11226 #: oleview.rc:149
11227 msgid "bytes"
11228 msgstr "バイト"
11230 #: oleview.rc:151
11231 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11232 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11234 #: oleview.rc:152
11235 msgid "Inherited Interfaces"
11236 msgstr "継承されたインターフェイス"
11238 #: oleview.rc:127
11239 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11240 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11242 #: oleview.rc:128
11243 msgid "Close window"
11244 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11246 #: oleview.rc:129
11247 msgid "Group typeinfos by kind"
11248 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11250 #: progman.rc:33
11251 msgid "&New..."
11252 msgstr "新規作成(&N)..."
11254 #: progman.rc:34
11255 msgid "O&pen\tEnter"
11256 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11258 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11259 msgid "&Move...\tF7"
11260 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11262 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11263 msgid "&Copy...\tF8"
11264 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11266 #: progman.rc:38
11267 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11268 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11270 #: progman.rc:40
11271 msgid "&Execute..."
11272 msgstr "実行(&E)..."
11274 #: progman.rc:42
11275 msgid "E&xit Windows"
11276 msgstr "Windows の終了(&X)"
11278 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11279 msgid "&Options"
11280 msgstr "オプション(&O)"
11282 #: progman.rc:45
11283 msgid "&Arrange automatically"
11284 msgstr "自動整列(&A)"
11286 #: progman.rc:46
11287 msgid "&Minimize on run"
11288 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11290 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11291 msgid "&Save settings on exit"
11292 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11294 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11295 msgid "&Windows"
11296 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11298 #: progman.rc:50
11299 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11300 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11302 #: progman.rc:51
11303 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11304 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11306 #: progman.rc:52
11307 msgid "&Arrange Icons"
11308 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11310 #: progman.rc:57
11311 msgid "&About Program Manager"
11312 msgstr "バージョン情報(&A)"
11314 #: progman.rc:103
11315 msgid "Program &group"
11316 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11318 #: progman.rc:105
11319 msgid "&Program"
11320 msgstr "プログラム(&P)"
11322 #: progman.rc:116
11323 msgid "Move Program"
11324 msgstr "プログラムの移動"
11326 #: progman.rc:118
11327 msgid "Move program:"
11328 msgstr "移動するプログラム:"
11330 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11331 msgid "From group:"
11332 msgstr "移動元:"
11334 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11335 msgid "&To group:"
11336 msgstr "移動先(&T):"
11338 #: progman.rc:134
11339 msgid "Copy Program"
11340 msgstr "プログラムのコピー"
11342 #: progman.rc:136
11343 msgid "Copy program:"
11344 msgstr "コピーするプログラム:"
11346 #: progman.rc:152
11347 msgid "Program Group Attributes"
11348 msgstr "プログラム グループ属性"
11350 #: progman.rc:156
11351 msgid "&Group file:"
11352 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11354 #: progman.rc:168
11355 msgid "Program Attributes"
11356 msgstr "プログラム属性"
11358 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11359 msgid "&Command line:"
11360 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11362 #: progman.rc:174
11363 msgid "&Working directory:"
11364 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11366 #: progman.rc:176
11367 msgid "&Key combination:"
11368 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11370 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11371 msgid "&Minimize at launch"
11372 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11374 #: progman.rc:183
11375 msgid "Change &icon..."
11376 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11378 #: progman.rc:192
11379 msgid "Change Icon"
11380 msgstr "アイコンの変更"
11382 #: progman.rc:194
11383 msgid "&Filename:"
11384 msgstr "ファイル名(&F):"
11386 #: progman.rc:196
11387 msgid "Current &icon:"
11388 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11390 #: progman.rc:210
11391 msgid "Execute Program"
11392 msgstr "実行プログラム"
11394 #: progman.rc:63
11395 msgid "Program Manager"
11396 msgstr "プログラム マネージャ"
11398 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11399 msgid "WARNING"
11400 msgstr "警告"
11402 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11403 msgid "Information"
11404 msgstr "情報"
11406 #: progman.rc:68
11407 msgid "Delete group `%s'?"
11408 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11410 #: progman.rc:69
11411 msgid "Delete program `%s'?"
11412 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11414 #: progman.rc:70
11415 msgid "Not implemented"
11416 msgstr "未実装"
11418 #: progman.rc:71
11419 msgid "Error reading `%s'."
11420 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11422 #: progman.rc:72
11423 msgid "Error writing `%s'."
11424 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11426 #: progman.rc:75
11427 msgid ""
11428 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11429 "Should it be tried further on?"
11430 msgstr ""
11431 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11432 "続行しますか?"
11434 #: progman.rc:77
11435 msgid "Help not available."
11436 msgstr "ヘルプは使えません。"
11438 #: progman.rc:78
11439 msgid "Unknown feature in %s"
11440 msgstr "%s に不明な機能"
11442 #: progman.rc:79
11443 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11444 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11446 #: progman.rc:80
11447 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11448 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11450 #: progman.rc:84
11451 msgid "Libraries (*.dll)"
11452 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11454 #: progman.rc:85
11455 msgid "Icon files"
11456 msgstr "アイコン ファイル"
11458 #: progman.rc:86
11459 msgid "Icons (*.ico)"
11460 msgstr "アイコン (*.ico)"
11462 #: reg.rc:30
11463 msgid ""
11464 "The syntax of this command is:\n"
11465 "\n"
11466 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11467 "REG command /?\n"
11468 msgstr ""
11469 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11470 "\n"
11471 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11472 "REG コマンド /?\n"
11474 #: reg.rc:31
11475 msgid ""
11476 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11477 "f]\n"
11478 msgstr ""
11479 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11481 #: reg.rc:32
11482 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11483 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11485 #: reg.rc:33
11486 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11487 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11489 #: reg.rc:34
11490 msgid "The operation completed successfully\n"
11491 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11493 #: reg.rc:35
11494 msgid "Error: Invalid key name\n"
11495 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11497 #: reg.rc:36
11498 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11499 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11501 #: reg.rc:37
11502 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11503 msgstr "エラー: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
11505 #: reg.rc:38
11506 msgid ""
11507 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11508 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11510 #: reg.rc:39
11511 msgid "Error: Unsupported type\n"
11512 msgstr "エラー: サポートされていない種類です\n"
11514 #: regedit.rc:34
11515 msgid "&Registry"
11516 msgstr "レジストリ(&R)"
11518 #: regedit.rc:36
11519 msgid "&Import Registry File..."
11520 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11522 #: regedit.rc:37
11523 msgid "&Export Registry File..."
11524 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11526 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11527 msgid "&Key"
11528 msgstr "キー(&K)"
11530 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11531 msgid "&String Value"
11532 msgstr "文字列値(&S)"
11534 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11535 msgid "&Binary Value"
11536 msgstr "バイナリ値(&B)"
11538 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11539 msgid "&DWORD Value"
11540 msgstr "DWORD値(&D)"
11542 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11543 msgid "&Multi-String Value"
11544 msgstr "複数文字列値(&M)"
11546 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11547 msgid "&Expandable String Value"
11548 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11550 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11551 msgid "&Rename\tF2"
11552 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11554 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11555 msgid "&Copy Key Name"
11556 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11558 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11559 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11560 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11562 #: regedit.rc:64
11563 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11564 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11566 #: regedit.rc:68
11567 msgid "Status &Bar"
11568 msgstr "ステータス バー(&B)"
11570 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11571 msgid "Sp&lit"
11572 msgstr "分割(&L)"
11574 #: regedit.rc:77
11575 msgid "&Remove Favorite..."
11576 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11578 #: regedit.rc:82
11579 msgid "&About Registry Editor"
11580 msgstr "バージョン情報(&A)"
11582 #: regedit.rc:91
11583 msgid "Modify Binary Data..."
11584 msgstr "バイナリ データを変更..."
11586 #: regedit.rc:218
11587 msgid "Export registry"
11588 msgstr "レジストリのエクスポート"
11590 #: regedit.rc:220
11591 msgid "S&elected branch:"
11592 msgstr "選択された部分(&E):"
11594 #: regedit.rc:229
11595 msgid "Find:"
11596 msgstr "検索:"
11598 #: regedit.rc:231
11599 msgid "Find in:"
11600 msgstr "検索対象:"
11602 #: regedit.rc:232
11603 msgid "Keys"
11604 msgstr "キー"
11606 #: regedit.rc:233
11607 msgid "Value names"
11608 msgstr "値の名前"
11610 #: regedit.rc:234
11611 msgid "Value content"
11612 msgstr "値の中身"
11614 #: regedit.rc:235
11615 msgid "Whole string only"
11616 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11618 #: regedit.rc:242
11619 msgid "Add Favorite"
11620 msgstr "お気に入りに追加"
11622 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11623 msgid "Name:"
11624 msgstr "名前:"
11626 #: regedit.rc:253
11627 msgid "Remove Favorite"
11628 msgstr "お気に入りの削除"
11630 #: regedit.rc:264
11631 msgid "Edit String"
11632 msgstr "文字列の編集"
11634 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11635 msgid "Value name:"
11636 msgstr "値の名前:"
11638 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11639 msgid "Value data:"
11640 msgstr "データ:"
11642 #: regedit.rc:277
11643 msgid "Edit DWORD"
11644 msgstr "DWORD の編集"
11646 #: regedit.rc:284
11647 msgid "Base"
11648 msgstr "基数"
11650 #: regedit.rc:285
11651 msgid "Hexadecimal"
11652 msgstr "16進数"
11654 #: regedit.rc:286
11655 msgid "Decimal"
11656 msgstr "10進数"
11658 #: regedit.rc:293
11659 msgid "Edit Binary"
11660 msgstr "バイナリ値の編集"
11662 #: regedit.rc:306
11663 msgid "Edit Multi-String"
11664 msgstr "複数文字列の編集"
11666 #: regedit.rc:137
11667 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11668 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11670 #: regedit.rc:138
11671 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11672 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11674 #: regedit.rc:139
11675 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11676 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11678 #: regedit.rc:140
11679 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11680 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11682 #: regedit.rc:141
11683 msgid ""
11684 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11685 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11687 #: regedit.rc:142
11688 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11689 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11691 #: regedit.rc:127
11692 msgid "Data"
11693 msgstr "データ"
11695 #: regedit.rc:132
11696 msgid "Registry Editor"
11697 msgstr "レジストリ エディタ"
11699 #: regedit.rc:194
11700 msgid "Import Registry File"
11701 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11703 #: regedit.rc:195
11704 msgid "Export Registry File"
11705 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11707 #: regedit.rc:196
11708 msgid "Registry files (*.reg)"
11709 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11711 #: regedit.rc:197
11712 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11713 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11715 #: regedit.rc:204
11716 msgid "(Default)"
11717 msgstr "(既定)"
11719 #: regedit.rc:205
11720 msgid "(value not set)"
11721 msgstr "(値の設定なし)"
11723 #: regedit.rc:206
11724 msgid "(cannot display value)"
11725 msgstr "(値を表示できません)"
11727 #: regedit.rc:207
11728 msgid "(unknown %d)"
11729 msgstr "(不明 %d)"
11731 #: regedit.rc:163
11732 msgid "Quits the registry editor"
11733 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11735 #: regedit.rc:164
11736 msgid "Adds keys to the favorites list"
11737 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11739 #: regedit.rc:165
11740 msgid "Removes keys from the favorites list"
11741 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11743 #: regedit.rc:166
11744 msgid "Shows or hides the status bar"
11745 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11747 #: regedit.rc:167
11748 msgid "Change position of split between two panes"
11749 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11751 #: regedit.rc:168
11752 msgid "Refreshes the window"
11753 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11755 #: regedit.rc:169
11756 msgid "Deletes the selection"
11757 msgstr "選択した項目を削除"
11759 #: regedit.rc:170
11760 msgid "Renames the selection"
11761 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11763 #: regedit.rc:171
11764 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11765 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11767 #: regedit.rc:172
11768 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11769 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11771 #: regedit.rc:173
11772 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11773 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11775 #: regedit.rc:147
11776 msgid "Modifies the value's data"
11777 msgstr "値のデータを変更"
11779 #: regedit.rc:148
11780 msgid "Adds a new key"
11781 msgstr "新しいキーを追加"
11783 #: regedit.rc:149
11784 msgid "Adds a new string value"
11785 msgstr "新しい文字列値を追加"
11787 #: regedit.rc:150
11788 msgid "Adds a new binary value"
11789 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11791 #: regedit.rc:151
11792 msgid "Adds a new double word value"
11793 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11795 #: regedit.rc:153
11796 msgid "Imports a text file into the registry"
11797 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11799 #: regedit.rc:155
11800 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11801 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11803 #: regedit.rc:156
11804 msgid "Prints all or part of the registry"
11805 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11807 #: regedit.rc:158
11808 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11809 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11811 #: regedit.rc:181
11812 msgid "Can't query value '%s'"
11813 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11815 #: regedit.rc:182
11816 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11817 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11819 #: regedit.rc:183
11820 msgid "Value is too big (%u)"
11821 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11823 #: regedit.rc:184
11824 msgid "Confirm Value Delete"
11825 msgstr "値の削除確認"
11827 #: regedit.rc:185
11828 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11829 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11831 #: regedit.rc:189
11832 msgid "Search string '%s' not found"
11833 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11835 #: regedit.rc:186
11836 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11837 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11839 #: regedit.rc:187
11840 msgid "New Key #%d"
11841 msgstr "新しいキー #%d"
11843 #: regedit.rc:188
11844 msgid "New Value #%d"
11845 msgstr "新しい値 #%d"
11847 #: regedit.rc:180
11848 msgid "Can't query key '%s'"
11849 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11851 #: regedit.rc:152
11852 msgid "Adds a new multi-string value"
11853 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11855 #: regedit.rc:174
11856 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11857 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11859 #: regsvr32.rc:32
11860 msgid ""
11861 "Wine DLL Registration Utility\n"
11862 "\n"
11863 "Provides DLL registration services.\n"
11864 "\n"
11865 msgstr ""
11866 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
11867 "\n"
11868 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
11869 "\n"
11871 #: regsvr32.rc:40
11872 msgid ""
11873 "Usage:\n"
11874 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11875 "\n"
11876 "Options:\n"
11877 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11878 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11879 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11880 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11881 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11882 "\n"
11883 msgstr ""
11884 "使い方:\n"
11885 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
11886 "\n"
11887 "オプション:\n"
11888 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
11889 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
11890 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
11891 "\t[/u]を付けて使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出されま"
11892 "す。 \n"
11893 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
11894 "\n"
11896 #: regsvr32.rc:41
11897 msgid ""
11898 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11899 "\n"
11900 msgstr ""
11901 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
11902 "\n"
11904 #: regsvr32.rc:42
11905 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11906 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
11908 #: regsvr32.rc:43
11909 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11910 msgstr "regsvr32: %1はDLL '%2'内で実装されていません\n"
11912 #: regsvr32.rc:44
11913 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11914 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
11916 #: regsvr32.rc:45
11917 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11918 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
11920 #: regsvr32.rc:46
11921 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11922 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
11924 #: regsvr32.rc:47
11925 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
11928 #: regsvr32.rc:48
11929 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11930 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
11932 #: regsvr32.rc:49
11933 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11934 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
11936 #: regsvr32.rc:50
11937 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11938 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
11940 #: regsvr32.rc:51
11941 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11942 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
11944 #: start.rc:55
11945 msgid ""
11946 "Application could not be started, or no application associated with the "
11947 "specified file.\n"
11948 "ShellExecuteEx failed"
11949 msgstr ""
11950 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11951 "ンが関連付けられていません。\n"
11952 "ShellExecuteEx が失敗"
11954 #: start.rc:57
11955 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11956 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11958 #: taskkill.rc:30
11959 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11960 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11962 #: taskkill.rc:31
11963 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11964 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11966 #: taskkill.rc:32
11967 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11968 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11970 #: taskkill.rc:33
11971 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11972 msgstr ""
11973 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11975 #: taskkill.rc:34
11976 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11977 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11979 #: taskkill.rc:35
11980 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11981 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11983 #: taskkill.rc:36
11984 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11985 msgstr ""
11986 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11987 "た。\n"
11989 #: taskkill.rc:37
11990 msgid ""
11991 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11992 msgstr ""
11993 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11994 "ました。\n"
11996 #: taskkill.rc:38
11997 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11998 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12000 #: taskkill.rc:39
12001 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12002 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12004 #: taskkill.rc:40
12005 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12006 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12008 #: taskkill.rc:41
12009 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12010 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12012 #: taskkill.rc:42
12013 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12014 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12016 #: taskkill.rc:43
12017 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12018 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12020 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12021 msgid "&New Task (Run...)"
12022 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12024 #: taskmgr.rc:39
12025 msgid "E&xit Task Manager"
12026 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12028 #: taskmgr.rc:45
12029 msgid "&Minimize On Use"
12030 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12032 #: taskmgr.rc:47
12033 msgid "&Hide When Minimized"
12034 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12036 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12037 msgid "&Show 16-bit tasks"
12038 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12040 #: taskmgr.rc:54
12041 msgid "&Refresh Now"
12042 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12044 #: taskmgr.rc:55
12045 msgid "&Update Speed"
12046 msgstr "更新の頻度(&U)"
12048 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12049 msgid "&High"
12050 msgstr "高(&H)"
12052 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12053 msgid "&Normal"
12054 msgstr "通常(&N)"
12056 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12057 msgid "&Low"
12058 msgstr "低(&L)"
12060 #: taskmgr.rc:61
12061 msgid "&Paused"
12062 msgstr "一時停止(&P)"
12064 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12065 msgid "&Select Columns..."
12066 msgstr "列の選択(&S)..."
12068 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12069 msgid "&CPU History"
12070 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12072 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12073 msgid "&One Graph, All CPUs"
12074 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12076 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12077 msgid "One Graph &Per CPU"
12078 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12080 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12081 msgid "&Show Kernel Times"
12082 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12084 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12085 msgid "Tile &Horizontally"
12086 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12088 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12089 msgid "Tile &Vertically"
12090 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12092 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12093 msgid "&Minimize"
12094 msgstr "最小化(&M)"
12096 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12097 msgid "&Cascade"
12098 msgstr "重ねて表示(&C)"
12100 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12101 msgid "&Bring To Front"
12102 msgstr "手前に表示(&B)"
12104 #: taskmgr.rc:90
12105 msgid "&About Task Manager"
12106 msgstr "バージョン情報(&A)"
12108 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12109 msgid "&Switch To"
12110 msgstr "切り替え(&S)"
12112 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12113 msgid "&End Task"
12114 msgstr "タスクの終了(&E)"
12116 #: taskmgr.rc:130
12117 msgid "&Go To Process"
12118 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12120 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12121 msgid "&End Process"
12122 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12124 #: taskmgr.rc:150
12125 msgid "End Process &Tree"
12126 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12128 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12129 msgid "&Debug"
12130 msgstr "デバッグ(&D)"
12132 #: taskmgr.rc:154
12133 msgid "Set &Priority"
12134 msgstr "優先度の設定(&P)"
12136 #: taskmgr.rc:156
12137 msgid "&Realtime"
12138 msgstr "リアルタイム(&R)"
12140 #: taskmgr.rc:160
12141 msgid "&Above Normal"
12142 msgstr "通常以上(&A)"
12144 #: taskmgr.rc:164
12145 msgid "&Below Normal"
12146 msgstr "通常以下(&B)"
12148 #: taskmgr.rc:169
12149 msgid "Set &Affinity..."
12150 msgstr "関係の設定(&A)..."
12152 #: taskmgr.rc:170
12153 msgid "Edit Debug &Channels..."
12154 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12156 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12157 msgid "Task Manager"
12158 msgstr "タスク マネージャ"
12160 #: taskmgr.rc:351
12161 msgid "&New Task..."
12162 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12164 #: taskmgr.rc:364
12165 msgid "&Show processes from all users"
12166 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12168 #: taskmgr.rc:372
12169 msgid "CPU usage"
12170 msgstr "CPU 使用率"
12172 #: taskmgr.rc:373
12173 msgid "Mem usage"
12174 msgstr "メモリ使用量"
12176 #: taskmgr.rc:374
12177 msgid "Totals"
12178 msgstr "合計"
12180 #: taskmgr.rc:375
12181 msgid "Commit charge (K)"
12182 msgstr "コミット チャージ (K)"
12184 #: taskmgr.rc:376
12185 msgid "Physical memory (K)"
12186 msgstr "物理メモリ (K)"
12188 #: taskmgr.rc:377
12189 msgid "Kernel memory (K)"
12190 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12192 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12193 msgid "Handles"
12194 msgstr "ハンドル"
12196 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12197 msgid "Threads"
12198 msgstr "スレッド"
12200 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12201 msgid "Processes"
12202 msgstr "プロセス"
12204 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12205 msgid "Total"
12206 msgstr "合計"
12208 #: taskmgr.rc:388
12209 msgid "Limit"
12210 msgstr "リミット"
12212 #: taskmgr.rc:389
12213 msgid "Peak"
12214 msgstr "ピーク"
12216 #: taskmgr.rc:398
12217 msgid "System Cache"
12218 msgstr "システム キャッシュ"
12220 #: taskmgr.rc:406
12221 msgid "Paged"
12222 msgstr "ページ"
12224 #: taskmgr.rc:407
12225 msgid "Nonpaged"
12226 msgstr "非ページ"
12228 #: taskmgr.rc:414
12229 msgid "CPU usage history"
12230 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12232 #: taskmgr.rc:415
12233 msgid "Memory usage history"
12234 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12236 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12237 msgid "Debug Channels"
12238 msgstr "デバッグ チャンネル"
12240 #: taskmgr.rc:439
12241 msgid "Processor Affinity"
12242 msgstr "プロセッサの関係"
12244 #: taskmgr.rc:444
12245 msgid ""
12246 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12247 "allowed to execute on."
12248 msgstr ""
12249 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12251 #: taskmgr.rc:446
12252 msgid "CPU 0"
12253 msgstr "CPU 0"
12255 #: taskmgr.rc:448
12256 msgid "CPU 1"
12257 msgstr "CPU 1"
12259 #: taskmgr.rc:450
12260 msgid "CPU 2"
12261 msgstr "CPU 2"
12263 #: taskmgr.rc:452
12264 msgid "CPU 3"
12265 msgstr "CPU 3"
12267 #: taskmgr.rc:454
12268 msgid "CPU 4"
12269 msgstr "CPU 4"
12271 #: taskmgr.rc:456
12272 msgid "CPU 5"
12273 msgstr "CPU 5"
12275 #: taskmgr.rc:458
12276 msgid "CPU 6"
12277 msgstr "CPU 6"
12279 #: taskmgr.rc:460
12280 msgid "CPU 7"
12281 msgstr "CPU 7"
12283 #: taskmgr.rc:462
12284 msgid "CPU 8"
12285 msgstr "CPU 8"
12287 #: taskmgr.rc:464
12288 msgid "CPU 9"
12289 msgstr "CPU 9"
12291 #: taskmgr.rc:466
12292 msgid "CPU 10"
12293 msgstr "CPU 10"
12295 #: taskmgr.rc:468
12296 msgid "CPU 11"
12297 msgstr "CPU 11"
12299 #: taskmgr.rc:470
12300 msgid "CPU 12"
12301 msgstr "CPU 12"
12303 #: taskmgr.rc:472
12304 msgid "CPU 13"
12305 msgstr "CPU 13"
12307 #: taskmgr.rc:474
12308 msgid "CPU 14"
12309 msgstr "CPU 14"
12311 #: taskmgr.rc:476
12312 msgid "CPU 15"
12313 msgstr "CPU 15"
12315 #: taskmgr.rc:478
12316 msgid "CPU 16"
12317 msgstr "CPU 16"
12319 #: taskmgr.rc:480
12320 msgid "CPU 17"
12321 msgstr "CPU 17"
12323 #: taskmgr.rc:482
12324 msgid "CPU 18"
12325 msgstr "CPU 18"
12327 #: taskmgr.rc:484
12328 msgid "CPU 19"
12329 msgstr "CPU 19"
12331 #: taskmgr.rc:486
12332 msgid "CPU 20"
12333 msgstr "CPU 20"
12335 #: taskmgr.rc:488
12336 msgid "CPU 21"
12337 msgstr "CPU 21"
12339 #: taskmgr.rc:490
12340 msgid "CPU 22"
12341 msgstr "CPU 22"
12343 #: taskmgr.rc:492
12344 msgid "CPU 23"
12345 msgstr "CPU 23"
12347 #: taskmgr.rc:494
12348 msgid "CPU 24"
12349 msgstr "CPU 24"
12351 #: taskmgr.rc:496
12352 msgid "CPU 25"
12353 msgstr "CPU 25"
12355 #: taskmgr.rc:498
12356 msgid "CPU 26"
12357 msgstr "CPU 26"
12359 #: taskmgr.rc:500
12360 msgid "CPU 27"
12361 msgstr "CPU 27"
12363 #: taskmgr.rc:502
12364 msgid "CPU 28"
12365 msgstr "CPU 28"
12367 #: taskmgr.rc:504
12368 msgid "CPU 29"
12369 msgstr "CPU 29"
12371 #: taskmgr.rc:506
12372 msgid "CPU 30"
12373 msgstr "CPU 30"
12375 #: taskmgr.rc:508
12376 msgid "CPU 31"
12377 msgstr "CPU 31"
12379 #: taskmgr.rc:514
12380 msgid "Select Columns"
12381 msgstr "プロセスページの列の選択"
12383 #: taskmgr.rc:519
12384 msgid ""
12385 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12386 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12388 #: taskmgr.rc:521
12389 msgid "&Image Name"
12390 msgstr "イメージ名(&I)"
12392 #: taskmgr.rc:523
12393 msgid "&PID (Process Identifier)"
12394 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12396 #: taskmgr.rc:525
12397 msgid "&CPU Usage"
12398 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12400 #: taskmgr.rc:527
12401 msgid "CPU Tim&e"
12402 msgstr "CPU 時間(&E)"
12404 #: taskmgr.rc:529
12405 msgid "&Memory Usage"
12406 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12408 #: taskmgr.rc:531
12409 msgid "Memory Usage &Delta"
12410 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12412 #: taskmgr.rc:533
12413 msgid "Pea&k Memory Usage"
12414 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12416 #: taskmgr.rc:535
12417 msgid "Page &Faults"
12418 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12420 #: taskmgr.rc:537
12421 msgid "&USER Objects"
12422 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12424 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12425 msgid "I/O Reads"
12426 msgstr "I/O 読み取り"
12428 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12429 msgid "I/O Read Bytes"
12430 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12432 #: taskmgr.rc:543
12433 msgid "&Session ID"
12434 msgstr "セッション ID(&S)"
12436 #: taskmgr.rc:545
12437 msgid "User &Name"
12438 msgstr "ユーザー名(&N)"
12440 #: taskmgr.rc:547
12441 msgid "Page F&aults Delta"
12442 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12444 #: taskmgr.rc:549
12445 msgid "&Virtual Memory Size"
12446 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12448 #: taskmgr.rc:551
12449 msgid "Pa&ged Pool"
12450 msgstr "ページ プール(&G)"
12452 #: taskmgr.rc:553
12453 msgid "N&on-paged Pool"
12454 msgstr "非ページ プール(&O)"
12456 #: taskmgr.rc:555
12457 msgid "Base P&riority"
12458 msgstr "基本優先度(&R)"
12460 #: taskmgr.rc:557
12461 msgid "&Handle Count"
12462 msgstr "ハンドル(&H)"
12464 #: taskmgr.rc:559
12465 msgid "&Thread Count"
12466 msgstr "スレッド(&T)"
12468 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12469 msgid "GDI Objects"
12470 msgstr "GDI オブジェクト"
12472 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12473 msgid "I/O Writes"
12474 msgstr "I/O 書き込み"
12476 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12477 msgid "I/O Write Bytes"
12478 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12480 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12481 msgid "I/O Other"
12482 msgstr "I/O その他"
12484 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12485 msgid "I/O Other Bytes"
12486 msgstr "I/O その他のバイト数"
12488 #: taskmgr.rc:182
12489 msgid "Create New Task"
12490 msgstr "新しいタスクの作成"
12492 #: taskmgr.rc:187
12493 msgid "Runs a new program"
12494 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12496 #: taskmgr.rc:188
12497 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12498 msgstr ""
12499 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12500 "に表示されます"
12502 #: taskmgr.rc:190
12503 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12504 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12506 #: taskmgr.rc:191
12507 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12508 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12510 #: taskmgr.rc:192
12511 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12512 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12514 #: taskmgr.rc:193
12515 msgid "Displays tasks by using large icons"
12516 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12518 #: taskmgr.rc:194
12519 msgid "Displays tasks by using small icons"
12520 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12522 #: taskmgr.rc:195
12523 msgid "Displays information about each task"
12524 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12526 #: taskmgr.rc:196
12527 msgid "Updates the display twice per second"
12528 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12530 #: taskmgr.rc:197
12531 msgid "Updates the display every two seconds"
12532 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12534 #: taskmgr.rc:198
12535 msgid "Updates the display every four seconds"
12536 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12538 #: taskmgr.rc:203
12539 msgid "Does not automatically update"
12540 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12542 #: taskmgr.rc:205
12543 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12544 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12546 #: taskmgr.rc:206
12547 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12548 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12550 #: taskmgr.rc:207
12551 msgid "Minimizes the windows"
12552 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12554 #: taskmgr.rc:208
12555 msgid "Maximizes the windows"
12556 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12558 #: taskmgr.rc:209
12559 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12560 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12562 #: taskmgr.rc:210
12563 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12564 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12566 #: taskmgr.rc:211
12567 msgid "Displays Task Manager help topics"
12568 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12570 #: taskmgr.rc:212
12571 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12572 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12574 #: taskmgr.rc:213
12575 msgid "Exits the Task Manager application"
12576 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12578 #: taskmgr.rc:215
12579 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12580 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12582 #: taskmgr.rc:216
12583 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12584 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12586 #: taskmgr.rc:217
12587 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12588 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12590 #: taskmgr.rc:219
12591 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12592 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12594 #: taskmgr.rc:220
12595 msgid "Each CPU has its own history graph"
12596 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12598 #: taskmgr.rc:222
12599 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12600 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12602 #: taskmgr.rc:227
12603 msgid "Tells the selected tasks to close"
12604 msgstr "タスクを閉じます"
12606 #: taskmgr.rc:228
12607 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12608 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12610 #: taskmgr.rc:229
12611 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12612 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12614 #: taskmgr.rc:230
12615 msgid "Removes the process from the system"
12616 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12618 #: taskmgr.rc:232
12619 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12620 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12622 #: taskmgr.rc:233
12623 msgid "Attaches the debugger to this process"
12624 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12626 #: taskmgr.rc:235
12627 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12628 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12630 #: taskmgr.rc:237
12631 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12632 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12634 #: taskmgr.rc:238
12635 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12636 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12638 #: taskmgr.rc:240
12639 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12640 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12642 #: taskmgr.rc:242
12643 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12644 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12646 #: taskmgr.rc:244
12647 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12648 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12650 #: taskmgr.rc:245
12651 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12652 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12654 #: taskmgr.rc:247
12655 msgid "Controls Debug Channels"
12656 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12658 #: taskmgr.rc:264
12659 msgid "Performance"
12660 msgstr "パフォーマンス"
12662 #: taskmgr.rc:265
12663 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12664 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12666 #: taskmgr.rc:266
12667 msgid "Processes: %d"
12668 msgstr "プロセス数: %d"
12670 #: taskmgr.rc:267
12671 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12672 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12674 #: taskmgr.rc:272
12675 msgid "Image Name"
12676 msgstr "イメージ名"
12678 #: taskmgr.rc:273
12679 msgid "PID"
12680 msgstr "PID"
12682 #: taskmgr.rc:274
12683 msgid "CPU"
12684 msgstr "CPU"
12686 #: taskmgr.rc:275
12687 msgid "CPU Time"
12688 msgstr "CPU 時間"
12690 #: taskmgr.rc:276
12691 msgid "Mem Usage"
12692 msgstr "メモリ使用量"
12694 #: taskmgr.rc:277
12695 msgid "Mem Delta"
12696 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12698 #: taskmgr.rc:278
12699 msgid "Peak Mem Usage"
12700 msgstr "最大メモリ使用量"
12702 #: taskmgr.rc:279
12703 msgid "Page Faults"
12704 msgstr "ページ フォルト"
12706 #: taskmgr.rc:280
12707 msgid "USER Objects"
12708 msgstr "USER オブジェクト"
12710 #: taskmgr.rc:283
12711 msgid "Session ID"
12712 msgstr "セッション ID"
12714 #: taskmgr.rc:284
12715 msgid "Username"
12716 msgstr "ユーザー名"
12718 #: taskmgr.rc:285
12719 msgid "PF Delta"
12720 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12722 #: taskmgr.rc:286
12723 msgid "VM Size"
12724 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12726 #: taskmgr.rc:287
12727 msgid "Paged Pool"
12728 msgstr "ページ プール"
12730 #: taskmgr.rc:288
12731 msgid "NP Pool"
12732 msgstr "非ページ プール"
12734 #: taskmgr.rc:289
12735 msgid "Base Pri"
12736 msgstr "基本優先度"
12738 #: taskmgr.rc:301
12739 msgid "Task Manager Warning"
12740 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12742 #: taskmgr.rc:304
12743 msgid ""
12744 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12745 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12746 "sure you want to change the priority class?"
12747 msgstr ""
12748 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12749 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12750 "優先度クラスを変更しますか?"
12752 #: taskmgr.rc:305
12753 msgid "Unable to Change Priority"
12754 msgstr "優先度を変更できません"
12756 #: taskmgr.rc:310
12757 msgid ""
12758 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12759 "results including loss of data and system instability. The\n"
12760 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12761 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12762 "terminate the process?"
12763 msgstr ""
12764 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12765 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12766 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12767 "プロセスを終了しますか?"
12769 #: taskmgr.rc:311
12770 msgid "Unable to Terminate Process"
12771 msgstr "プロセスを終了できません"
12773 #: taskmgr.rc:313
12774 msgid ""
12775 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12776 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12777 msgstr ""
12778 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12779 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12781 #: taskmgr.rc:314
12782 msgid "Unable to Debug Process"
12783 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12785 #: taskmgr.rc:315
12786 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12787 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12789 #: taskmgr.rc:316
12790 msgid "Invalid Option"
12791 msgstr "無効なオプション"
12793 #: taskmgr.rc:317
12794 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12795 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12797 #: taskmgr.rc:322
12798 msgid "System Idle Process"
12799 msgstr "システム アイドル プロセス"
12801 #: taskmgr.rc:323
12802 msgid "Not Responding"
12803 msgstr "応答なし"
12805 #: taskmgr.rc:324
12806 msgid "Running"
12807 msgstr "実行中"
12809 #: taskmgr.rc:325
12810 msgid "Task"
12811 msgstr "タスク"
12813 #: uninstaller.rc:29
12814 msgid "Wine Application Uninstaller"
12815 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12817 #: uninstaller.rc:30
12818 msgid ""
12819 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12820 "executable.\n"
12821 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12822 msgstr ""
12823 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12824 "かもしれません。\n"
12825 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12827 #: view.rc:36
12828 msgid "&Pan"
12829 msgstr "移動(&P)"
12831 #: view.rc:38
12832 msgid "&Scale to Window"
12833 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12835 #: view.rc:40
12836 msgid "&Left"
12837 msgstr "左(&L)"
12839 #: view.rc:41
12840 msgid "&Right"
12841 msgstr "右(&R)"
12843 #: view.rc:49
12844 msgid "Regular Metafile Viewer"
12845 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12847 #: wineboot.rc:31
12848 msgid "Waiting for Program"
12849 msgstr "待機中"
12851 #: wineboot.rc:35
12852 msgid "Terminate Process"
12853 msgstr "プロセスの終了"
12855 #: wineboot.rc:36
12856 msgid ""
12857 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12858 "responding.\n"
12859 "\n"
12860 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12861 msgstr ""
12862 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12863 "ません。\n"
12864 "\n"
12865 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12867 #: wineboot.rc:42
12868 msgid "Wine"
12869 msgstr "Wine"
12871 #: wineboot.rc:46
12872 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12873 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12875 #: winecfg.rc:139
12876 msgid ""
12877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12878 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12879 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12880 "option) any later version."
12881 msgstr ""
12882 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12883 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12884 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12885 "たは 改変 することができます。"
12887 #: winecfg.rc:141
12888 msgid "Windows registration information"
12889 msgstr "Windows 登録情報"
12891 #: winecfg.rc:142
12892 msgid "&Owner:"
12893 msgstr "所有者(&O):"
12895 #: winecfg.rc:144
12896 msgid "Organi&zation:"
12897 msgstr "組織(&Z):"
12899 #: winecfg.rc:152
12900 msgid "Application settings"
12901 msgstr "アプリケーション設定"
12903 #: winecfg.rc:153
12904 msgid ""
12905 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12906 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12907 "or per-application settings in those tabs as well."
12908 msgstr ""
12909 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12910 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12911 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12913 #: winecfg.rc:157
12914 msgid "&Add application..."
12915 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12917 #: winecfg.rc:158
12918 msgid "&Remove application"
12919 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12921 #: winecfg.rc:159
12922 msgid "&Windows Version:"
12923 msgstr "&Windows バージョン:"
12925 #: winecfg.rc:167
12926 msgid "Window settings"
12927 msgstr "ウィンドウ設定"
12929 #: winecfg.rc:168
12930 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12931 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12933 #: winecfg.rc:169
12934 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12935 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12937 #: winecfg.rc:170
12938 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12939 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12941 #: winecfg.rc:171
12942 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12943 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12945 #: winecfg.rc:173
12946 msgid "Desktop &size:"
12947 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12949 #: winecfg.rc:178
12950 msgid "Screen resolution"
12951 msgstr "画面の解像度(&R)"
12953 #: winecfg.rc:182
12954 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12955 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12957 #: winecfg.rc:189
12958 msgid "DLL overrides"
12959 msgstr "DLL オーバーライド"
12961 #: winecfg.rc:190
12962 msgid ""
12963 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12964 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12965 "application)."
12966 msgstr ""
12967 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12968 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12970 #: winecfg.rc:192
12971 msgid "&New override for library:"
12972 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12974 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12975 msgid "&Add"
12976 msgstr "追加(&A)"
12978 #: winecfg.rc:195
12979 msgid "Existing &overrides:"
12980 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12982 #: winecfg.rc:197
12983 msgid "&Edit..."
12984 msgstr "編集(&E)..."
12986 #: winecfg.rc:203
12987 msgid "Edit Override"
12988 msgstr "オーバーライドの編集"
12990 #: winecfg.rc:206
12991 msgid "Load order"
12992 msgstr "読込順序"
12994 #: winecfg.rc:207
12995 msgid "&Builtin (Wine)"
12996 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12998 #: winecfg.rc:208
12999 msgid "&Native (Windows)"
13000 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13002 #: winecfg.rc:209
13003 msgid "Bui&ltin then Native"
13004 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
13006 #: winecfg.rc:210
13007 msgid "Nati&ve then Builtin"
13008 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13010 #: winecfg.rc:218
13011 msgid "Select Drive Letter"
13012 msgstr "ドライブ レターを選択"
13014 #: winecfg.rc:230
13015 msgid "Drive configuration"
13016 msgstr "ドライブの設定"
13018 #: winecfg.rc:231
13019 msgid ""
13020 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13021 "edited."
13022 msgstr ""
13023 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13025 #: winecfg.rc:234
13026 msgid "&Add..."
13027 msgstr "追加(&A)..."
13029 #: winecfg.rc:236
13030 msgid "Auto&detect"
13031 msgstr "自動検出(&D)"
13033 #: winecfg.rc:239
13034 msgid "&Path:"
13035 msgstr "パス(&P):"
13037 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13038 msgid "Show &Advanced"
13039 msgstr "詳細を表示(&A)"
13041 #: winecfg.rc:247
13042 msgid "De&vice:"
13043 msgstr "デバイス(&V):"
13045 #: winecfg.rc:249
13046 msgid "Bro&wse..."
13047 msgstr "参照(&W)..."
13049 #: winecfg.rc:251
13050 msgid "&Label:"
13051 msgstr "ラベル(&L):"
13053 #: winecfg.rc:253
13054 msgid "S&erial:"
13055 msgstr "シリアル番号(&E):"
13057 #: winecfg.rc:256
13058 msgid "Show &dot files"
13059 msgstr "ドット ファイルを表示する"
13061 #: winecfg.rc:263
13062 msgid "Driver diagnostics"
13063 msgstr "ドライバ診断"
13065 #: winecfg.rc:265
13066 msgid "Defaults"
13067 msgstr "デフォルト"
13069 #: winecfg.rc:266
13070 msgid "Output device:"
13071 msgstr "出力デバイス:"
13073 #: winecfg.rc:267
13074 msgid "Voice output device:"
13075 msgstr "音声出力デバイス:"
13077 #: winecfg.rc:268
13078 msgid "Input device:"
13079 msgstr "入力デバイス:"
13081 #: winecfg.rc:269
13082 msgid "Voice input device:"
13083 msgstr "音声入力デバイス:"
13085 #: winecfg.rc:274
13086 msgid "&Test Sound"
13087 msgstr "音をテスト(&T)"
13089 #: winecfg.rc:275
13090 msgid "Speaker configuration"
13091 msgstr "スピーカー 設定"
13093 #: winecfg.rc:276
13094 msgid "Device:"
13095 msgstr "デバイス:"
13097 #: winecfg.rc:278
13098 msgid "Speakers:"
13099 msgstr "スピーカー:"
13101 #: winecfg.rc:286
13102 msgid "Appearance"
13103 msgstr "外観"
13105 #: winecfg.rc:287
13106 msgid "&Theme:"
13107 msgstr "テーマ(&T):"
13109 #: winecfg.rc:289
13110 msgid "&Install theme..."
13111 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13113 #: winecfg.rc:294
13114 msgid "It&em:"
13115 msgstr "項目(&E):"
13117 #: winecfg.rc:296
13118 msgid "C&olor:"
13119 msgstr "色(&O):"
13121 #: winecfg.rc:302
13122 msgid "Folders"
13123 msgstr "フォルダ"
13125 #: winecfg.rc:305
13126 msgid "&Link to:"
13127 msgstr "リンク先(&L):"
13129 #: winecfg.rc:34
13130 msgid "Libraries"
13131 msgstr "ライブラリ"
13133 #: winecfg.rc:35
13134 msgid "Drives"
13135 msgstr "ドライブ"
13137 #: winecfg.rc:36
13138 msgid "Select the Unix target directory, please."
13139 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13141 #: winecfg.rc:37
13142 msgid "Hide &Advanced"
13143 msgstr "詳細を隠す(&A)"
13145 #: winecfg.rc:39
13146 msgid "(No Theme)"
13147 msgstr "(テーマ無し)"
13149 #: winecfg.rc:40
13150 msgid "Graphics"
13151 msgstr "画面"
13153 #: winecfg.rc:41
13154 msgid "Desktop Integration"
13155 msgstr "デスクトップ統合"
13157 #: winecfg.rc:42
13158 msgid "Audio"
13159 msgstr "オーディオ"
13161 #: winecfg.rc:43
13162 msgid "About"
13163 msgstr "Wine について"
13165 #: winecfg.rc:44
13166 msgid "Wine configuration"
13167 msgstr "Wine 設定"
13169 #: winecfg.rc:46
13170 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13171 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13173 #: winecfg.rc:47
13174 msgid "Select a theme file"
13175 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13177 #: winecfg.rc:48
13178 msgid "Folder"
13179 msgstr "シェルフォルダ"
13181 #: winecfg.rc:49
13182 msgid "Links to"
13183 msgstr "リンク先"
13185 #: winecfg.rc:45
13186 msgid "Wine configuration for %s"
13187 msgstr "Wine設定 %s用"
13189 #: winecfg.rc:84
13190 msgid "Selected driver: %s"
13191 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13193 #: winecfg.rc:85
13194 msgid "(None)"
13195 msgstr "(なし)"
13197 #: winecfg.rc:86
13198 msgid "Audio test failed!"
13199 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13201 #: winecfg.rc:88
13202 msgid "(System default)"
13203 msgstr "(システム デフォルト)"
13205 #: winecfg.rc:89
13206 msgid "5.1 Surround"
13207 msgstr "5.1 サラウンド"
13209 #: winecfg.rc:90
13210 msgid "Quadraphonic"
13211 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
13213 #: winecfg.rc:91
13214 msgid "Stereo"
13215 msgstr "ステレオ"
13217 #: winecfg.rc:92
13218 msgid "Mono"
13219 msgstr "モノラル"
13221 #: winecfg.rc:54
13222 msgid ""
13223 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13224 "Are you sure you want to do this?"
13225 msgstr ""
13226 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13227 "本当に変更しますか?"
13229 #: winecfg.rc:55
13230 msgid "Warning: system library"
13231 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13233 #: winecfg.rc:56
13234 msgid "native"
13235 msgstr "ネイティブ版"
13237 #: winecfg.rc:57
13238 msgid "builtin"
13239 msgstr "内蔵版"
13241 #: winecfg.rc:58
13242 msgid "native, builtin"
13243 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13245 #: winecfg.rc:59
13246 msgid "builtin, native"
13247 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13249 #: winecfg.rc:60
13250 msgid "disabled"
13251 msgstr "無効"
13253 #: winecfg.rc:61
13254 msgid "Default Settings"
13255 msgstr "既定の設定"
13257 #: winecfg.rc:62
13258 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13259 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13261 #: winecfg.rc:63
13262 msgid "Use global settings"
13263 msgstr "全体設定を使う"
13265 #: winecfg.rc:64
13266 msgid "Select an executable file"
13267 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13269 #: winecfg.rc:69
13270 msgid "Autodetect"
13271 msgstr "自動検出"
13273 #: winecfg.rc:70
13274 msgid "Local hard disk"
13275 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13277 #: winecfg.rc:71
13278 msgid "Network share"
13279 msgstr "ネットワーク共有"
13281 #: winecfg.rc:72
13282 msgid "Floppy disk"
13283 msgstr "フロッピー ディスク"
13285 #: winecfg.rc:73
13286 msgid "CD-ROM"
13287 msgstr "CD-ROM"
13289 #: winecfg.rc:74
13290 msgid ""
13291 "You cannot add any more drives.\n"
13292 "\n"
13293 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13294 msgstr ""
13295 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13296 "\n"
13297 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13298 "ません。"
13300 #: winecfg.rc:75
13301 msgid "System drive"
13302 msgstr "システム ドライブ"
13304 #: winecfg.rc:76
13305 msgid ""
13306 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13307 "\n"
13308 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13309 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13310 msgstr ""
13311 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13312 "\n"
13313 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13314 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13315 "成するのを忘れないでください!"
13317 #: winecfg.rc:77
13318 msgctxt "Drive letter"
13319 msgid "Letter"
13320 msgstr "文字"
13322 #: winecfg.rc:78
13323 msgid "Target folder"
13324 msgstr "対象のフォルダ"
13326 #: winecfg.rc:79
13327 msgid ""
13328 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13329 "\n"
13330 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13331 msgstr ""
13332 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13333 "\n"
13334 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13335 "さい!\n"
13337 #: winecfg.rc:97
13338 msgid "Controls Background"
13339 msgstr "コントロールの背景"
13341 #: winecfg.rc:98
13342 msgid "Controls Text"
13343 msgstr "コントロールのテキスト"
13345 #: winecfg.rc:100
13346 msgid "Menu Background"
13347 msgstr "メニューの背景"
13349 #: winecfg.rc:101
13350 msgid "Menu Text"
13351 msgstr "メニューのテキスト"
13353 #: winecfg.rc:102
13354 msgid "Scrollbar"
13355 msgstr "スクロール バー"
13357 #: winecfg.rc:103
13358 msgid "Selection Background"
13359 msgstr "選択項目の背景"
13361 #: winecfg.rc:104
13362 msgid "Selection Text"
13363 msgstr "選択項目のテキスト"
13365 #: winecfg.rc:105
13366 msgid "Tooltip Background"
13367 msgstr "ヒントの背景"
13369 #: winecfg.rc:106
13370 msgid "Tooltip Text"
13371 msgstr "ヒントのテキスト"
13373 #: winecfg.rc:107
13374 msgid "Window Background"
13375 msgstr "ウィンドウの背景"
13377 #: winecfg.rc:108
13378 msgid "Window Text"
13379 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13381 #: winecfg.rc:109
13382 msgid "Active Title Bar"
13383 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13385 #: winecfg.rc:110
13386 msgid "Active Title Text"
13387 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13389 #: winecfg.rc:111
13390 msgid "Inactive Title Bar"
13391 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13393 #: winecfg.rc:112
13394 msgid "Inactive Title Text"
13395 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13397 #: winecfg.rc:113
13398 msgid "Message Box Text"
13399 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13401 #: winecfg.rc:114
13402 msgid "Application Workspace"
13403 msgstr "アプリケーション作業域"
13405 #: winecfg.rc:115
13406 msgid "Window Frame"
13407 msgstr "ウィンドウの境界"
13409 #: winecfg.rc:116
13410 msgid "Active Border"
13411 msgstr "アクティブ境界"
13413 #: winecfg.rc:117
13414 msgid "Inactive Border"
13415 msgstr "非アクティブ境界"
13417 #: winecfg.rc:118
13418 msgid "Controls Shadow"
13419 msgstr "コントロールの影"
13421 #: winecfg.rc:119
13422 msgid "Gray Text"
13423 msgstr "灰色テキスト"
13425 #: winecfg.rc:120
13426 msgid "Controls Highlight"
13427 msgstr "コントロールの明るい部分"
13429 #: winecfg.rc:121
13430 msgid "Controls Dark Shadow"
13431 msgstr "コントロールの暗い影"
13433 #: winecfg.rc:122
13434 msgid "Controls Light"
13435 msgstr "コントロールの明かり"
13437 #: winecfg.rc:123
13438 msgid "Controls Alternate Background"
13439 msgstr "コントロールの別の背景"
13441 #: winecfg.rc:124
13442 msgid "Hot Tracked Item"
13443 msgstr "選択中のアイテム"
13445 #: winecfg.rc:125
13446 msgid "Active Title Bar Gradient"
13447 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13449 #: winecfg.rc:126
13450 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13451 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13453 #: winecfg.rc:127
13454 msgid "Menu Highlight"
13455 msgstr "メニューの明るい部分"
13457 #: winecfg.rc:128
13458 msgid "Menu Bar"
13459 msgstr "メニュー バー"
13461 #: wineconsole.rc:63
13462 msgid "Cursor size"
13463 msgstr "カーソルの大きさ"
13465 #: wineconsole.rc:64
13466 msgid "&Small"
13467 msgstr "小(&S)"
13469 #: wineconsole.rc:65
13470 msgid "&Medium"
13471 msgstr "中(&M)"
13473 #: wineconsole.rc:66
13474 msgid "&Large"
13475 msgstr "大(&L)"
13477 #: wineconsole.rc:68
13478 msgid "Control"
13479 msgstr "コントロール"
13481 #: wineconsole.rc:69
13482 msgid "Popup menu"
13483 msgstr "ポップアップ メニュー"
13485 #: wineconsole.rc:70
13486 msgid "&Control"
13487 msgstr "コントロール(&C)"
13489 #: wineconsole.rc:71
13490 msgid "S&hift"
13491 msgstr "シフト(&H)"
13493 #: wineconsole.rc:72
13494 msgid "Quick edit"
13495 msgstr "簡易編集"
13497 #: wineconsole.rc:73
13498 msgid "&enable"
13499 msgstr "有効(&E)"
13501 #: wineconsole.rc:75
13502 msgid "Command history"
13503 msgstr "コマンド履歴"
13505 #: wineconsole.rc:76
13506 msgid "&Number of recalled commands:"
13507 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13509 #: wineconsole.rc:79
13510 msgid "&Remove doubles"
13511 msgstr "重複を削除(&R)"
13513 #: wineconsole.rc:87
13514 msgid "&Font"
13515 msgstr "フォント(&F)"
13517 #: wineconsole.rc:89
13518 msgid "&Color"
13519 msgstr "色(&C)"
13521 #: wineconsole.rc:100
13522 msgid "Configuration"
13523 msgstr "設定"
13525 #: wineconsole.rc:103
13526 msgid "Buffer zone"
13527 msgstr "バッファ サイズ"
13529 #: wineconsole.rc:104
13530 msgid "&Width:"
13531 msgstr "幅(&W):"
13533 #: wineconsole.rc:107
13534 msgid "&Height:"
13535 msgstr "高さ(&H):"
13537 #: wineconsole.rc:111
13538 msgid "Window size"
13539 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13541 #: wineconsole.rc:112
13542 msgid "W&idth:"
13543 msgstr "幅(&I):"
13545 #: wineconsole.rc:115
13546 msgid "H&eight:"
13547 msgstr "高さ(&E):"
13549 #: wineconsole.rc:119
13550 msgid "End of program"
13551 msgstr "プログラムの終了時"
13553 #: wineconsole.rc:120
13554 msgid "&Close console"
13555 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13557 #: wineconsole.rc:122
13558 msgid "Edition"
13559 msgstr "編集方式"
13561 #: wineconsole.rc:128
13562 msgid "Console parameters"
13563 msgstr "コンソール パラメータ"
13565 #: wineconsole.rc:131
13566 msgid "Retain these settings for later sessions"
13567 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13569 #: wineconsole.rc:132
13570 msgid "Modify only current session"
13571 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13573 #: wineconsole.rc:29
13574 msgid "Set &Defaults"
13575 msgstr "デフォルト(&D)"
13577 #: wineconsole.rc:31
13578 msgid "&Mark"
13579 msgstr "範囲選択(&M)"
13581 #: wineconsole.rc:34
13582 msgid "&Select all"
13583 msgstr "すべて選択(&S)"
13585 #: wineconsole.rc:35
13586 msgid "Sc&roll"
13587 msgstr "スクロール(&R)"
13589 #: wineconsole.rc:36
13590 msgid "S&earch"
13591 msgstr "検索(&E)"
13593 #: wineconsole.rc:39
13594 msgid "Setup - Default settings"
13595 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13597 #: wineconsole.rc:40
13598 msgid "Setup - Current settings"
13599 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13601 #: wineconsole.rc:41
13602 msgid "Configuration error"
13603 msgstr "構成エラー"
13605 #: wineconsole.rc:42
13606 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13607 msgstr ""
13608 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13610 #: wineconsole.rc:37
13611 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13612 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13614 #: wineconsole.rc:38
13615 msgid "This is a test"
13616 msgstr "これはテストです。"
13618 #: wineconsole.rc:44
13619 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13620 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13622 #: wineconsole.rc:45
13623 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13624 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13626 #: wineconsole.rc:46
13627 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13628 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13630 #: wineconsole.rc:47
13631 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13632 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13634 #: wineconsole.rc:48
13635 msgid ""
13636 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13637 "The command is invalid.\n"
13638 msgstr ""
13639 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13640 "コマンドは正しくありません。\n"
13642 #: wineconsole.rc:50
13643 msgid ""
13644 "\n"
13645 "Usage:\n"
13646 "  wineconsole [options] <command>\n"
13647 "\n"
13648 "Options:\n"
13649 msgstr ""
13650 "\n"
13651 "使い方:\n"
13652 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13653 "\n"
13654 "オプション:\n"
13656 #: wineconsole.rc:52
13657 msgid ""
13658 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13659 "will\n"
13660 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13661 "console.\n"
13662 msgstr ""
13663 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13664 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13665 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13667 #: wineconsole.rc:53
13668 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13669 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13671 #: wineconsole.rc:54
13672 msgid ""
13673 "\n"
13674 "Example:\n"
13675 "  wineconsole cmd\n"
13676 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13677 "\n"
13678 msgstr ""
13679 "\n"
13680 "例:\n"
13681 "  wineconsole cmd\n"
13682 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13683 "\n"
13685 #: winedbg.rc:49
13686 msgid "Program Error"
13687 msgstr "プログラム エラー"
13689 #: winedbg.rc:54
13690 msgid ""
13691 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13692 "sorry for the inconvenience."
13693 msgstr ""
13694 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13695 "かけし申し訳ありません。"
13697 #: winedbg.rc:58
13698 msgid ""
13699 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13700 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13701 "Database</a> for tips about running this application."
13702 msgstr ""
13703 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13704 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13705 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13707 #: winedbg.rc:61
13708 msgid "Show &Details"
13709 msgstr "詳細を表示(&D)"
13711 #: winedbg.rc:66
13712 msgid "Program Error Details"
13713 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13715 #: winedbg.rc:73
13716 msgid ""
13717 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13718 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13719 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13720 "and attach that file to the report."
13721 msgstr ""
13722 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13723 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13724 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13726 #: winedbg.rc:38
13727 msgid "Wine program crash"
13728 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13730 #: winedbg.rc:39
13731 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13732 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13734 #: winedbg.rc:40
13735 msgid "(unidentified)"
13736 msgstr "(未識別)"
13738 #: winedbg.rc:43
13739 msgid "Saving failed"
13740 msgstr "保存に失敗しました。"
13742 #: winedbg.rc:44
13743 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13744 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13746 #: winefile.rc:29
13747 msgid "&Open\tEnter"
13748 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13750 #: winefile.rc:33
13751 msgid "Re&name..."
13752 msgstr "名前の変更(&N)..."
13754 #: winefile.rc:34
13755 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13756 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13758 #: winefile.rc:38
13759 msgid "Cr&eate Directory..."
13760 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13762 #: winefile.rc:43
13763 msgid "&Disk"
13764 msgstr "ディスク(&D)"
13766 #: winefile.rc:44
13767 msgid "Connect &Network Drive..."
13768 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13770 #: winefile.rc:45
13771 msgid "&Disconnect Network Drive"
13772 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13774 #: winefile.rc:51
13775 msgid "&Name"
13776 msgstr "名前(&N)"
13778 #: winefile.rc:52
13779 msgid "&All File Details"
13780 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13782 #: winefile.rc:54
13783 msgid "&Sort by Name"
13784 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13786 #: winefile.rc:55
13787 msgid "Sort &by Type"
13788 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13790 #: winefile.rc:56
13791 msgid "Sort by Si&ze"
13792 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13794 #: winefile.rc:57
13795 msgid "Sort by &Date"
13796 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13798 #: winefile.rc:59
13799 msgid "Filter by&..."
13800 msgstr "フィルタ(&.)..."
13802 #: winefile.rc:66
13803 msgid "&Drive Bar"
13804 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13806 #: winefile.rc:68
13807 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13808 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13810 #: winefile.rc:74
13811 msgid "New &Window"
13812 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13814 #: winefile.rc:75
13815 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13816 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13818 #: winefile.rc:77
13819 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13820 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13822 #: winefile.rc:84
13823 msgid "&About Wine File Manager"
13824 msgstr "バージョン情報(&A)"
13826 #: winefile.rc:125
13827 msgid "Select destination"
13828 msgstr "移動先を選択"
13830 #: winefile.rc:138
13831 msgid "By File Type"
13832 msgstr "ファイル タイプ"
13834 #: winefile.rc:143
13835 msgid "File type"
13836 msgstr "ファイルの種類"
13838 #: winefile.rc:144
13839 msgid "&Directories"
13840 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13842 #: winefile.rc:146
13843 msgid "&Programs"
13844 msgstr "プログラム(&P)"
13846 #: winefile.rc:148
13847 msgid "Docu&ments"
13848 msgstr "文書(&M)"
13850 #: winefile.rc:150
13851 msgid "&Other files"
13852 msgstr "その他のファイル(&O)"
13854 #: winefile.rc:152
13855 msgid "Show Hidden/&System Files"
13856 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13858 #: winefile.rc:163
13859 msgid "&File Name:"
13860 msgstr "ファイル名(&F):"
13862 #: winefile.rc:165
13863 msgid "Full &Path:"
13864 msgstr "フル パス(&P):"
13866 #: winefile.rc:167
13867 msgid "Last Change:"
13868 msgstr "最終変更日時:"
13870 #: winefile.rc:171
13871 msgid "Cop&yright:"
13872 msgstr "著作権(&Y):"
13874 #: winefile.rc:173
13875 msgid "Size:"
13876 msgstr "サイズ:"
13878 #: winefile.rc:177
13879 msgid "H&idden"
13880 msgstr "隠し(&I)"
13882 #: winefile.rc:178
13883 msgid "&Archive"
13884 msgstr "アーカイブ(&A)"
13886 #: winefile.rc:179
13887 msgid "&System"
13888 msgstr "システム(&S)"
13890 #: winefile.rc:180
13891 msgid "&Compressed"
13892 msgstr "圧縮済み(&C)"
13894 #: winefile.rc:181
13895 msgid "Version information"
13896 msgstr "バージョン情報"
13898 #: winefile.rc:197
13899 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13900 msgid "S"
13901 msgstr "S"
13903 #: winefile.rc:90
13904 msgid "Applying font settings"
13905 msgstr "フォント設定の適用"
13907 #: winefile.rc:91
13908 msgid "Error while selecting new font."
13909 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13911 #: winefile.rc:96
13912 msgid "Wine File Manager"
13913 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13915 #: winefile.rc:98
13916 msgid "root fs"
13917 msgstr "root fs"
13919 #: winefile.rc:99
13920 msgid "unixfs"
13921 msgstr "unixfs"
13923 #: winefile.rc:101
13924 msgid "Shell"
13925 msgstr "シェル"
13927 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13928 msgid "Not yet implemented"
13929 msgstr "未実装"
13931 #: winefile.rc:109
13932 msgid "Creation date"
13933 msgstr "作成日"
13935 #: winefile.rc:110
13936 msgid "Access date"
13937 msgstr "アクセス日"
13939 #: winefile.rc:111
13940 msgid "Modification date"
13941 msgstr "変更日"
13943 #: winefile.rc:112
13944 msgid "Index/Inode"
13945 msgstr "索引・Inode"
13947 #: winefile.rc:117
13948 msgid "%1 of %2 free"
13949 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13951 #: winefile.rc:118
13952 msgctxt "unit kilobyte"
13953 msgid "kB"
13954 msgstr "kB"
13956 #: winefile.rc:119
13957 msgctxt "unit megabyte"
13958 msgid "MB"
13959 msgstr "MB"
13961 #: winefile.rc:120
13962 msgctxt "unit gigabyte"
13963 msgid "GB"
13964 msgstr "GB"
13966 #: winemine.rc:37
13967 msgid "&Game"
13968 msgstr "ゲーム(&G)"
13970 #: winemine.rc:38
13971 msgid "&New\tF2"
13972 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13974 #: winemine.rc:40
13975 msgid "Question &Marks"
13976 msgstr "?マークを使用(&M)"
13978 #: winemine.rc:42
13979 msgid "&Beginner"
13980 msgstr "初級(&B)"
13982 #: winemine.rc:43
13983 msgid "&Advanced"
13984 msgstr "中級(&A)"
13986 #: winemine.rc:44
13987 msgid "&Expert"
13988 msgstr "上級(&E)"
13990 #: winemine.rc:45
13991 msgid "&Custom..."
13992 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13994 #: winemine.rc:47
13995 msgid "&Fastest Times"
13996 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13998 #: winemine.rc:52
13999 msgid "&About WineMine"
14000 msgstr "バージョン情報(&A)"
14002 #: winemine.rc:59
14003 msgid "Fastest Times"
14004 msgstr "ハイスコア"
14006 #: winemine.rc:61
14007 msgid "Fastest times"
14008 msgstr "ハイスコア"
14010 #: winemine.rc:62
14011 msgid "Beginner"
14012 msgstr "初級"
14014 #: winemine.rc:63
14015 msgid "Advanced"
14016 msgstr "中級"
14018 #: winemine.rc:64
14019 msgid "Expert"
14020 msgstr "上級"
14022 #: winemine.rc:77
14023 msgid "Congratulations!"
14024 msgstr "おめでとう!"
14026 #: winemine.rc:79
14027 msgid "Please enter your name"
14028 msgstr "名前を入力しましょう"
14030 #: winemine.rc:87
14031 msgid "Custom Game"
14032 msgstr "盤面の変更"
14034 #: winemine.rc:89
14035 msgid "Rows"
14036 msgstr "縦"
14038 #: winemine.rc:90
14039 msgid "Columns"
14040 msgstr "横"
14042 #: winemine.rc:91
14043 msgid "Mines"
14044 msgstr "地雷"
14046 #: winemine.rc:30
14047 msgid "WineMine"
14048 msgstr "WineMine"
14050 #: winemine.rc:31
14051 msgid "Nobody"
14052 msgstr "名無し"
14054 #: winemine.rc:32
14055 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14056 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14058 #: winhlp32.rc:35
14059 msgid "Printer &setup..."
14060 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14062 #: winhlp32.rc:42
14063 msgid "&Annotate..."
14064 msgstr "コメント(&A)..."
14066 #: winhlp32.rc:44
14067 msgid "&Bookmark"
14068 msgstr "しおり(&B)"
14070 #: winhlp32.rc:45
14071 msgid "&Define..."
14072 msgstr "定義(&D)..."
14074 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14075 msgid "Fonts"
14076 msgstr "フォント"
14078 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14079 msgid "Small"
14080 msgstr "小"
14082 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14083 msgid "Normal"
14084 msgstr "標準"
14086 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14087 msgid "Large"
14088 msgstr "大"
14090 #: winhlp32.rc:57
14091 msgid "&Help on help\tF1"
14092 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14094 #: winhlp32.rc:58
14095 msgid "Always on &top"
14096 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14098 #: winhlp32.rc:59
14099 msgid "&About Wine Help"
14100 msgstr "バージョン情報(&A)"
14102 #: winhlp32.rc:67
14103 msgid "Annotation..."
14104 msgstr "コメント..."
14106 #: winhlp32.rc:68
14107 msgid "Copy"
14108 msgstr "コピー"
14110 #: winhlp32.rc:100
14111 msgid "Index"
14112 msgstr "索引"
14114 #: winhlp32.rc:108
14115 msgid "Search"
14116 msgstr "検索"
14118 #: winhlp32.rc:81
14119 msgid "Wine Help"
14120 msgstr "Wine ヘルプ"
14122 #: winhlp32.rc:86
14123 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14124 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14126 #: winhlp32.rc:88
14127 msgid "Summary"
14128 msgstr "概要"
14130 #: winhlp32.rc:87
14131 msgid "&Index"
14132 msgstr "索引(&I)"
14134 #: winhlp32.rc:91
14135 msgid "Help files (*.hlp)"
14136 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14138 #: winhlp32.rc:92
14139 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14140 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14142 #: winhlp32.rc:93
14143 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14144 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14146 #: winhlp32.rc:94
14147 msgid "Help topics: "
14148 msgstr "ヘルプ トピック: "
14150 #: wmic.rc:28
14151 msgid "Error: Command line not supported\n"
14152 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14154 #: wmic.rc:29
14155 msgid "Error: Alias not found\n"
14156 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14158 #: wmic.rc:30
14159 msgid "Error: Invalid query\n"
14160 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14162 #: wordpad.rc:31
14163 msgid "&New...\tCtrl+N"
14164 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14166 #: wordpad.rc:45
14167 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14168 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14170 #: wordpad.rc:50
14171 msgid "&Clear\tDel"
14172 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14174 #: wordpad.rc:51
14175 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14176 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14178 #: wordpad.rc:54
14179 msgid "Find &next\tF3"
14180 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14182 #: wordpad.rc:57
14183 msgid "Read-&only"
14184 msgstr "読み取り専用(&O)"
14186 #: wordpad.rc:58
14187 msgid "&Modified"
14188 msgstr "変更あり(&M)"
14190 #: wordpad.rc:60
14191 msgid "E&xtras"
14192 msgstr "おまけ(&X)"
14194 #: wordpad.rc:62
14195 msgid "Selection &info"
14196 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14198 #: wordpad.rc:63
14199 msgid "Character &format"
14200 msgstr "文字書式(&F)"
14202 #: wordpad.rc:64
14203 msgid "&Def. char format"
14204 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14206 #: wordpad.rc:65
14207 msgid "Paragrap&h format"
14208 msgstr "段落の書式(&H)"
14210 #: wordpad.rc:66
14211 msgid "&Get text"
14212 msgstr "テキストの取得(&G)"
14214 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14215 msgid "&Format Bar"
14216 msgstr "書式バー(&F)"
14218 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14219 msgid "&Ruler"
14220 msgstr "ルーラー(&R)"
14222 #: wordpad.rc:78
14223 msgid "&Insert"
14224 msgstr "挿入(&I)"
14226 #: wordpad.rc:80
14227 msgid "&Date and time..."
14228 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14230 #: wordpad.rc:82
14231 msgid "F&ormat"
14232 msgstr "書式(&O)"
14234 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14235 msgid "&Bullet points"
14236 msgstr "箇条書き(&B)"
14238 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14239 msgid "&Paragraph..."
14240 msgstr "段落(&P)..."
14242 #: wordpad.rc:87
14243 msgid "&Tabs..."
14244 msgstr "タブ(&T)..."
14246 #: wordpad.rc:88
14247 msgid "Backgroun&d"
14248 msgstr "背景(&D)"
14250 #: wordpad.rc:90
14251 msgid "&System\tCtrl+1"
14252 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14254 #: wordpad.rc:91
14255 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14256 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14258 #: wordpad.rc:96
14259 msgid "&About Wine Wordpad"
14260 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14262 #: wordpad.rc:133
14263 msgid "Automatic"
14264 msgstr "自動"
14266 #: wordpad.rc:202
14267 msgid "Date and time"
14268 msgstr "日付と時刻"
14270 #: wordpad.rc:205
14271 msgid "Available formats"
14272 msgstr "利用できる形式"
14274 #: wordpad.rc:216
14275 msgid "New document type"
14276 msgstr "新しい文書形式"
14278 #: wordpad.rc:224
14279 msgid "Paragraph format"
14280 msgstr "段落の設定"
14282 #: wordpad.rc:227
14283 msgid "Indentation"
14284 msgstr "インデント"
14286 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14287 msgid "Left"
14288 msgstr "左"
14290 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14291 msgid "Right"
14292 msgstr "右"
14294 #: wordpad.rc:232
14295 msgid "First line"
14296 msgstr "最初の行"
14298 #: wordpad.rc:234
14299 msgid "Alignment"
14300 msgstr "整列"
14302 #: wordpad.rc:242
14303 msgid "Tabs"
14304 msgstr "タブの設定"
14306 #: wordpad.rc:245
14307 msgid "Tab stops"
14308 msgstr "タブの停止位置"
14310 #: wordpad.rc:251
14311 msgid "Remove al&l"
14312 msgstr "すべて削除(&L)"
14314 #: wordpad.rc:259
14315 msgid "Line wrapping"
14316 msgstr "行の折り返し"
14318 #: wordpad.rc:260
14319 msgid "&No line wrapping"
14320 msgstr "折り返ししない(&N)"
14322 #: wordpad.rc:261
14323 msgid "Wrap text by the &window border"
14324 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14326 #: wordpad.rc:262
14327 msgid "Wrap text by the &margin"
14328 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14330 #: wordpad.rc:263
14331 msgid "Toolbars"
14332 msgstr "ツール バー"
14334 #: wordpad.rc:276
14335 msgctxt "accelerator Align Left"
14336 msgid "L"
14337 msgstr "L"
14339 #: wordpad.rc:277
14340 msgctxt "accelerator Align Center"
14341 msgid "E"
14342 msgstr "E"
14344 #: wordpad.rc:278
14345 msgctxt "accelerator Align Right"
14346 msgid "R"
14347 msgstr "R"
14349 #: wordpad.rc:285
14350 msgctxt "accelerator Redo"
14351 msgid "Y"
14352 msgstr "Y"
14354 #: wordpad.rc:286
14355 msgctxt "accelerator Bold"
14356 msgid "B"
14357 msgstr "B"
14359 #: wordpad.rc:287
14360 msgctxt "accelerator Italic"
14361 msgid "I"
14362 msgstr "I"
14364 #: wordpad.rc:288
14365 msgctxt "accelerator Underline"
14366 msgid "U"
14367 msgstr "U"
14369 #: wordpad.rc:139
14370 msgid "All documents (*.*)"
14371 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14373 #: wordpad.rc:140
14374 msgid "Text documents (*.txt)"
14375 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14377 #: wordpad.rc:141
14378 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14379 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14381 #: wordpad.rc:142
14382 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14383 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14385 #: wordpad.rc:143
14386 msgid "Rich text document"
14387 msgstr "リッチ テキスト文書"
14389 #: wordpad.rc:144
14390 msgid "Text document"
14391 msgstr "テキスト文書"
14393 #: wordpad.rc:145
14394 msgid "Unicode text document"
14395 msgstr "Unicode テキスト文書"
14397 #: wordpad.rc:146
14398 msgid "Printer files (*.prn)"
14399 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14401 #: wordpad.rc:153
14402 msgid "Center"
14403 msgstr "中央"
14405 #: wordpad.rc:159
14406 msgid "Text"
14407 msgstr "テキスト"
14409 #: wordpad.rc:160
14410 msgid "Rich text"
14411 msgstr "リッチ テキスト"
14413 #: wordpad.rc:166
14414 msgid "Next page"
14415 msgstr "次のページ"
14417 #: wordpad.rc:167
14418 msgid "Previous page"
14419 msgstr "前のページ"
14421 #: wordpad.rc:168
14422 msgid "Two pages"
14423 msgstr "2ページ"
14425 #: wordpad.rc:169
14426 msgid "One page"
14427 msgstr "1ページ"
14429 #: wordpad.rc:170
14430 msgid "Zoom in"
14431 msgstr "拡大"
14433 #: wordpad.rc:171
14434 msgid "Zoom out"
14435 msgstr "縮小"
14437 #: wordpad.rc:173
14438 msgid "Page"
14439 msgstr "ページ"
14441 #: wordpad.rc:174
14442 msgid "Pages"
14443 msgstr "ページ"
14445 #: wordpad.rc:175
14446 msgctxt "unit: centimeter"
14447 msgid "cm"
14448 msgstr "cm"
14450 #: wordpad.rc:176
14451 msgctxt "unit: inch"
14452 msgid "in"
14453 msgstr "in"
14455 #: wordpad.rc:177
14456 msgid "inch"
14457 msgstr "インチ"
14459 #: wordpad.rc:178
14460 msgctxt "unit: point"
14461 msgid "pt"
14462 msgstr "pt"
14464 #: wordpad.rc:183
14465 msgid "Document"
14466 msgstr "文書"
14468 #: wordpad.rc:184
14469 msgid "Save changes to '%s'?"
14470 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14472 #: wordpad.rc:185
14473 msgid "Finished searching the document."
14474 msgstr "文書の検索を完了。"
14476 #: wordpad.rc:186
14477 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14478 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14480 #: wordpad.rc:187
14481 msgid ""
14482 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14483 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14484 msgstr ""
14485 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14486 "か?"
14488 #: wordpad.rc:190
14489 msgid "Invalid number format."
14490 msgstr "数の書式が不正です。"
14492 #: wordpad.rc:191
14493 msgid "OLE storage documents are not supported."
14494 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14496 #: wordpad.rc:192
14497 msgid "Could not save the file."
14498 msgstr "ファイルを保存できません。"
14500 #: wordpad.rc:193
14501 msgid "You do not have access to save the file."
14502 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14504 #: wordpad.rc:194
14505 msgid "Could not open the file."
14506 msgstr "ファイルを開けません。"
14508 #: wordpad.rc:195
14509 msgid "You do not have access to open the file."
14510 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14512 #: wordpad.rc:196
14513 msgid "Printing not implemented."
14514 msgstr "印刷は実装されていません。"
14516 #: wordpad.rc:197
14517 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14518 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14520 #: write.rc:30
14521 msgid "Starting Wordpad failed"
14522 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14524 #: xcopy.rc:30
14525 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14526 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14528 #: xcopy.rc:31
14529 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14530 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14532 #: xcopy.rc:32
14533 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14534 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14536 #: xcopy.rc:33
14537 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14538 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14540 #: xcopy.rc:34
14541 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14542 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14544 #: xcopy.rc:37
14545 msgid ""
14546 "Is '%1' a filename or directory\n"
14547 "on the target?\n"
14548 "(F - File, D - Directory)\n"
14549 msgstr ""
14550 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14551 "それともディレクトリですか?\n"
14552 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14554 #: xcopy.rc:38
14555 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14556 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14558 #: xcopy.rc:39
14559 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14560 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14562 #: xcopy.rc:40
14563 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14564 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14566 #: xcopy.rc:42
14567 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14568 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14570 #: xcopy.rc:46
14571 msgctxt "File key"
14572 msgid "F"
14573 msgstr "F"
14575 #: xcopy.rc:47
14576 msgctxt "Directory key"
14577 msgid "D"
14578 msgstr "D"
14580 #: xcopy.rc:80
14581 msgid ""
14582 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14583 "\n"
14584 "Syntax:\n"
14585 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14586 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14587 "\n"
14588 "Where:\n"
14589 "\n"
14590 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14591 "\tmore files.\n"
14592 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14593 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14594 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14595 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14596 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14597 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14598 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14599 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14600 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14601 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14602 "[/N]  Copy using short names.\n"
14603 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14604 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14605 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14606 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14607 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14608 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14609 "\tarchive attribute.\n"
14610 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14611 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14612 "\t\tthan source.\n"
14613 "\n"
14614 msgstr ""
14615 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14616 "\n"
14617 "構文:\n"
14618 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14619 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14620 "\n"
14621 "オプション:\n"
14622 "\n"
14623 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14624 "\tディレクトリとみなします。\n"
14625 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14626 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14627 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14628 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14629 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14630 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14631 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14632 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14633 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14634 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14635 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14636 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14637 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14638 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14639 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14640 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14641 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14642 "\t取り除きます。\n"
14643 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14644 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14645 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14646 "\n"