1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
70 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Zkusit znovu"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Přejít na dnešek"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgstr "&Jméno souboru:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgstr "&Diskové jednotky:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgstr "&Pouze pro čtení"
445 msgstr "Uložit jako..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgstr "Rozsah tisku"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgstr "&Zadané stránky"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kvalita &tisku:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Tisk do so&uboru"
498 msgstr "Kondenzované"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgstr "Nastavení tisku"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Výchozí tiskárna"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "St&yl písma:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgstr "Přeš&krtnutí"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Základní barvy:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Vlastní barvy:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva|Spoj&itá"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgstr "&Vyhledat co:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Pouze &celá slova"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgstr "&Rozlišovat velikost"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgstr "Najít d&alší"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Zaměnit za:"
680 msgstr "Zaměni&t vše"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Tisk do so&uboru"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Počet &kopií:"
721 msgstr "K&ompletovat"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgstr "Nastavení stránky"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgstr "&Název souboru:"
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Soubory &typu:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgstr "Název souboru:"
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Soubory typu:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Soubor neexistuje.\n"
829 "Chcete ho vytvořit?"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Soubor již existuje.\n"
837 "Chcete ho přepsat novým?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Adresář neexistuje"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Soubor neexistuje"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "O úroveň výše"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Vytvořit novou složku"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Prohlížet Plochu"
897 msgstr "Tučná kurzíva"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Nečitelný vstup"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
973 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
985 "Zadejte prosím jiné okraje."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
997 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Nedostatek paměti."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Vyskytla se chyba."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1029 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1030 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgstr "Otevřít soubor"
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Nová složka"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pozastaveno; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Probíhá mazání; "
1080 msgstr "Zaseknutý papír; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Došel papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problém s papírem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Přenos dat; "
1108 msgstr "Probíhá tisk; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Není k dispozici; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Probíhá zpracování; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Probíhá příprava; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Zahřívá se; "
1136 msgstr "Dochází toner; "
1140 msgstr "Došel toner; "
1144 msgstr "Zařazování; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Úsporný režim; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Okraje [palce]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Okraje [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Připojuji se k %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1217 "správné jméno a heslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1228 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1229 "před napsáním hesla."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Vlastnosti klíče"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativní název subjektu"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Základní omezení"
1261 msgstr "Využití klíče"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Politiky certifikátu"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Kód CRL důvodu"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Distribuční body CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Místo příští aktualizace"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Emailová adresa"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturované jméno"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisu"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Protipodpis"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Heslo výzvy"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uživatelské upozornění"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Název certifikační šablony"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "typ certifikátu"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape – základní URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape – komentář"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Země/oblast"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizační jednotka"
1414 msgstr "Běžné jméno"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Stát či provincie"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Doménová část"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "sériové číslo"
1454 msgstr "Verze certifikační autority"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Verze operačního systému"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nejnovější CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Jmenná omezení"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omezení politikou"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Aplikační pravidla"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC – informace o stavu"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC – rozšíření"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC – vlastnosti"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Identifikátor transakce"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Registrační informace"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Získat certifikát"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Čekající dotaz"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informace o klientovi"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Ověření serveru"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Ověření klienta"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časové razítkování"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgid "IP security end system"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifrování souborového systému"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnova klíče"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podepisování dokumentů"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnovení souboru"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživotní podepisování"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Ostatní lidé"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1814 msgstr "Identifikátor klíče ="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1826 msgstr "Jiný název ="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Emailová adresa"
1834 msgstr "DNS název ="
1837 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "IP Adresa ="
1850 msgstr "Síťová maska ="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznámé použití klíče"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Typ subjektu ="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Certifikační autorita"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Přístupová metoda ="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativní název"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Vydavatel CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operace byla přerušena"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanční informace ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Splňuje kritéria ="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitální podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Zašifrování klíče"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Zašifrování dat"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "podepsání certifikátu"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL ověřování klienta"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL ověřování serveru"
2041 msgstr "SSL certifikační autorita"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Politika certifikátu"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identifikátor politiky: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizace ="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Číslo oznámení ="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Text oznámení ="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Certifikační cesta"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Certifikační cesta"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Status certifikátu:"
2129 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2133 msgstr "Více informací"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Účel certifikátu"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Přidat účel..."
2165 msgstr "Přidat účel"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2205 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgstr "&Název souboru:"
2209 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgstr "P&rocházet..."
2215 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2216 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2219 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikáty"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Zamýšlený účel:"
2269 msgstr "&Importovat..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exportovat..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Pokročilé..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Pokročilá nastavení"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Účel certifikátu"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Účel certifikátu:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "Potvrzení hesla:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Povolit silné šifrování"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informace o certifikátu"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Vydáno komu: "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Pouze pole verze 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Pouze rozšíření"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Pouze vlastnosti"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Sériové číslo"
2517 msgstr "Veřejná část klíče"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2525 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Zapamatovatelný název"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Zadané OID již existuje."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2561 "prosím jiný soubor."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Soubor k importu"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2572 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Úložiště certifikátů"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Zjištěno programem"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2630 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Osobní výměna informací"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Import se nezdařil."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Pokročilá použití>"
2668 msgstr "Vydáno komu"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Datum skončení platnosti"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Zapamatovatelný název"
2682 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2731 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2737 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2738 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2744 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2759 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2763 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2767 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2768 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2772 "Ensures software came from software publisher\n"
2773 "Protects software from alteration after publication"
2777 msgid "Protects e-mail messages"
2778 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2781 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2785 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2789 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2793 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2794 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2797 msgid "Private Key Archival"
2798 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2801 msgid "Export Format"
2802 msgstr "Formát exportu"
2805 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2806 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2809 msgid "Export Filename"
2810 msgstr "Název souboru pro export"
2813 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2814 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2817 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2818 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2821 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2822 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2825 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2833 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2838 msgstr "Formát souboru"
2841 msgid "Include all certificates in certificate path"
2846 msgstr "Exportovat klíče"
2849 msgid "The export was successful."
2850 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2853 msgid "The export failed."
2854 msgstr "Export se nezdařil."
2857 msgid "Export Private Key"
2858 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2862 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2867 msgid "Enter Password"
2868 msgstr "Zadejte heslo"
2871 msgid "You may password-protect a private key."
2872 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2875 msgid "The passwords do not match."
2876 msgstr "Hesla se neshodují."
2879 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2880 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2883 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2884 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2887 msgid "Default DirectSound"
2888 msgstr "Výchozí DirectSound"
2891 msgid "DirectSound: %s"
2892 msgstr "DirectSound: %s"
2895 msgid "Default WaveOut Device"
2896 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2899 msgid "Default MidiOut Device"
2900 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2903 msgid "Configure Devices"
2904 msgstr "Nastavit zařízení"
2914 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2924 msgstr "Přípojný bod"
2927 msgid "Show Assigned First"
2928 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2939 msgid "Regional Setting"
2940 msgstr "Regionální nastavení"
2943 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2944 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2951 msgid "Central European"
2952 msgstr "Středoevropské"
2991 msgid "CHINESE_GB2312"
2999 msgid "CHINESE_BIG5"
3003 msgid "Hangul(Johab)"
3014 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3019 msgid "Files on Camera"
3020 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3023 msgid "Import Selected"
3024 msgstr "Importovat vybrané"
3032 msgstr "Importovat vše"
3035 msgid "Skip This Dialog"
3036 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3043 msgid "Transferring"
3047 msgid "Transferring... Please Wait"
3048 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3051 msgid "Connecting to camera"
3052 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3055 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3056 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3060 msgstr "S&ynchronizovat"
3062 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3066 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3071 msgctxt "table of contents"
3079 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3083 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3085 msgstr "&Tisknout..."
3087 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3092 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3093 msgid "&View Source"
3094 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3098 #| msgid "Properties"
3100 msgstr "&Vlastnosti"
3102 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3103 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3107 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3108 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3109 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3113 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3117 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3121 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3139 msgstr "Skrý&t záložky"
3143 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3149 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3153 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3166 msgctxt "table of contents"
3172 msgstr "Synchronizovat"
3174 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3178 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Videokodek Cinepack"
3186 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3187 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3192 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3196 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3202 msgstr "&Otevřít..."
3204 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3206 msgstr "Uložit j&ako..."
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Formát tisku..."
3216 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "&Standardní řádek"
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "&Adresní řádek"
3232 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3236 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&O Internet Exploreru"
3246 msgstr "Otevřít URL"
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3261 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Vyhledávám %s"
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Začínám stahovat %s"
3278 msgid "Downloading %s"
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Dotazuji se na %s"
3287 msgstr "Domovská stránka"
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "&Aktuální stránka"
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "&Standardní nastavení"
3303 msgstr "&Prázdná stránka"
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Historie prohlížení"
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Smazat soubory..."
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Nastavení..."
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3330 "Dočasné soubory internetu\n"
3331 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3340 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3341 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3346 "List of websites you have accessed."
3349 "Seznam navštívených webových stránek."
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3367 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3373 msgstr "Zabezpečení"
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3380 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3381 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certifikáty..."
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Vydavatelé..."
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Nastavení internetu"
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3409 msgstr "Velmi nízká"
3429 msgstr "Pákové ovladače"
3431 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3449 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3450 "updated here until you restart this applet."
3452 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3453 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3456 msgid "Test Joystick"
3457 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3464 msgid "Test Force Feedback"
3465 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3468 msgid "Available Effects"
3469 msgstr "Dostupné efekty"
3473 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3474 "direction can be changed with the controller axis."
3476 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3477 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3480 msgid "Game Controllers"
3481 msgstr "Herní ovladače"
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3492 msgid "Subscript out of range"
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Vyžadován objekt"
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument je povinný"
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Chybná syntaxe"
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Očekáváno „;“"
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Očekáváno „(“"
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Očekáváno „)“"
3533 #| msgid "Subject Key Identifier"
3534 msgid "Expected identifier"
3535 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3539 #| msgid "Expected ';'"
3540 msgid "Expected '='"
3541 msgstr "Očekáváno „;“"
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Chybný znak"
3548 msgid "Unterminated string constant"
3552 msgid "'return' statement outside of function"
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3573 #| msgid "Expected ';'"
3574 msgid "Expected '@end'"
3575 msgstr "Očekáváno „;“"
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3583 #| msgid "Expected ';'"
3584 msgid "Expected '@'"
3585 msgstr "Očekáváno „;“"
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Očekáváno číslo"
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Očekávána funkce"
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Očekáván objekt"
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "„|“ není definováno"
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "„|“ nelze smazat"
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3644 msgid "Precision is out of range"
3645 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3648 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3649 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3652 msgid "Array object expected"
3653 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3655 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3656 msgid "Wine kernel DLL"
3659 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3668 msgid "Invalid function.\n"
3669 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3672 msgid "File not found.\n"
3673 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3676 msgid "Path not found.\n"
3677 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3680 msgid "Too many open files.\n"
3681 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3684 msgid "Access denied.\n"
3685 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3688 msgid "Invalid handle.\n"
3689 msgstr "Neplatná operace.\n"
3692 msgid "Memory trashed.\n"
3693 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3696 msgid "Not enough memory.\n"
3697 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3700 msgid "Invalid block.\n"
3701 msgstr "Chybný blok.\n"
3704 msgid "Bad environment.\n"
3705 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3708 msgid "Bad format.\n"
3709 msgstr "Špatný formát.\n"
3712 msgid "Invalid access.\n"
3713 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3716 msgid "Invalid data.\n"
3717 msgstr "Neplatná data.\n"
3720 msgid "Out of memory.\n"
3721 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3724 msgid "Invalid drive.\n"
3725 msgstr "Neplatný disk.\n"
3728 msgid "Can't delete current directory.\n"
3729 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3732 msgid "Not same device.\n"
3733 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3736 msgid "No more files.\n"
3737 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3740 msgid "Write protected.\n"
3741 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3745 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3748 msgid "Not ready.\n"
3749 msgstr "Není připraveno.\n"
3752 msgid "Bad command.\n"
3753 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3756 msgid "CRC error.\n"
3757 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3760 msgid "Bad length.\n"
3761 msgstr "Chybná délka.\n"
3763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3764 msgid "Seek error.\n"
3765 msgstr "Chyba posunu.\n"
3768 msgid "Not DOS disk.\n"
3769 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3772 msgid "Sector not found.\n"
3773 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3776 msgid "Out of paper.\n"
3777 msgstr "Došel papír.\n"
3780 msgid "Write fault.\n"
3781 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3784 msgid "Read fault.\n"
3785 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3788 msgid "General failure.\n"
3789 msgstr "Obecné selhání.\n"
3792 msgid "Sharing violation.\n"
3796 msgid "Lock violation.\n"
3797 msgstr "Porušení zámku.\n"
3800 msgid "Wrong disk.\n"
3801 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3804 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3808 msgid "End of file.\n"
3809 msgstr "Konec souboru.\n"
3811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3812 msgid "Disk full.\n"
3813 msgstr "Disk je plný.\n"
3816 msgid "Request not supported.\n"
3817 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3820 msgid "Remote machine not listening.\n"
3821 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3824 msgid "Duplicate network name.\n"
3825 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3828 msgid "Bad network path.\n"
3829 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3832 msgid "Network busy.\n"
3833 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3836 msgid "Device does not exist.\n"
3837 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3840 msgid "Too many commands.\n"
3841 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3844 msgid "Adapter hardware error.\n"
3845 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3848 msgid "Bad network response.\n"
3849 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3852 msgid "Unexpected network error.\n"
3853 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3856 msgid "Bad remote adapter.\n"
3857 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3860 msgid "Print queue full.\n"
3861 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3864 msgid "No spool space.\n"
3868 msgid "Print canceled.\n"
3869 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3872 msgid "Network name deleted.\n"
3873 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3876 msgid "Network access denied.\n"
3877 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3880 msgid "Bad device type.\n"
3881 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3884 msgid "Bad network name.\n"
3885 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3888 msgid "Too many network names.\n"
3889 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3892 msgid "Too many network sessions.\n"
3893 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3896 msgid "Sharing paused.\n"
3897 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3900 msgid "Request not accepted.\n"
3901 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3904 msgid "Redirector paused.\n"
3908 msgid "File exists.\n"
3909 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3912 msgid "Cannot create.\n"
3913 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3916 msgid "Int24 failure.\n"
3920 msgid "Out of structures.\n"
3921 msgstr "Došly struktury.\n"
3924 msgid "Already assigned.\n"
3925 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3928 msgid "Invalid password.\n"
3929 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3932 msgid "Invalid parameter.\n"
3933 msgstr "Chybný parametr.\n"
3936 msgid "Net write fault.\n"
3937 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3940 msgid "No process slots.\n"
3941 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3944 msgid "Too many semaphores.\n"
3945 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3948 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3949 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3952 msgid "Semaphore is set.\n"
3953 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3956 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3957 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3960 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3964 msgid "Semaphore owner died.\n"
3968 msgid "Semaphore user limit.\n"
3972 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3976 msgid "Drive locked.\n"
3977 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3980 msgid "Broken pipe.\n"
3984 msgid "Open failed.\n"
3985 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3988 msgid "Buffer overflow.\n"
3989 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3992 msgid "No more search handles.\n"
3996 msgid "Invalid target handle.\n"
4000 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4004 msgid "Invalid verify switch.\n"
4008 msgid "Bad driver level.\n"
4009 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4012 msgid "Call not implemented.\n"
4013 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4016 msgid "Semaphore timeout.\n"
4017 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4020 msgid "Insufficient buffer.\n"
4021 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4024 msgid "Invalid name.\n"
4025 msgstr "Neplatný název.\n"
4028 msgid "Invalid level.\n"
4029 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4032 msgid "No volume label.\n"
4033 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4036 msgid "Module not found.\n"
4037 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4040 msgid "Procedure not found.\n"
4041 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4044 msgid "No children to wait for.\n"
4045 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4048 msgid "Child process has not completed.\n"
4052 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4056 msgid "Negative seek.\n"
4057 msgstr "Záporný posun.\n"
4060 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4064 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4068 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4072 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4076 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4096 msgid "Drive is busy.\n"
4097 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4100 msgid "Same drive.\n"
4101 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4104 msgid "Not top-level directory.\n"
4108 msgid "Directory is not empty.\n"
4109 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4112 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4116 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4120 msgid "Path is busy.\n"
4124 msgid "Already a SUBST target.\n"
4125 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4128 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4129 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4140 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4144 msgid "Volume label too long.\n"
4145 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4148 msgid "Too many TCBs.\n"
4149 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4152 msgid "Signal refused.\n"
4153 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4156 msgid "Segment discarded.\n"
4157 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4160 msgid "Segment not locked.\n"
4161 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4164 msgid "Bad thread ID address.\n"
4168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4172 msgid "Path is invalid.\n"
4173 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4176 msgid "Signal pending.\n"
4177 msgstr "Čekající signál.\n"
4180 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4184 msgid "Lock failed.\n"
4188 msgid "Resource in use.\n"
4189 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4192 msgid "Cancel violation.\n"
4193 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4196 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4200 msgid "Invalid segment number.\n"
4201 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4204 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4208 msgid "File already exists.\n"
4209 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4212 msgid "Invalid flag number.\n"
4216 msgid "Semaphore name not found.\n"
4220 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4224 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4228 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4229 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4232 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4236 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4240 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4241 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4252 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4256 msgid "IOPL not enabled.\n"
4260 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4264 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4265 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4268 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4277 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4280 msgid "Environment variable not found.\n"
4281 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4284 msgid "No signal sent.\n"
4285 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4288 msgid "File name is too long.\n"
4289 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4292 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4296 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4300 msgid "Invalid signal number.\n"
4301 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4304 msgid "Error setting signal handler.\n"
4308 msgid "Segment locked.\n"
4309 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4312 msgid "Too many modules.\n"
4313 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4320 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgid "Pipe busy.\n"
4332 msgid "Pipe closed.\n"
4336 msgid "Pipe not connected.\n"
4340 msgid "More data available.\n"
4341 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4344 msgid "Session canceled.\n"
4345 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4348 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4352 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4356 msgid "No more data available.\n"
4357 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4360 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4364 msgid "Directory name invalid.\n"
4365 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4368 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4372 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4376 msgid "Extended attribute table full.\n"
4377 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4384 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4388 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4392 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4400 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4404 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4412 msgid "Invalid address.\n"
4413 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4416 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4417 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4420 msgid "Pipe connected.\n"
4424 msgid "Pipe listening.\n"
4428 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4432 msgid "I/O operation aborted.\n"
4433 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4440 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4444 msgid "No access to memory location.\n"
4448 msgid "Swap error.\n"
4449 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4452 msgid "Stack overflow.\n"
4453 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4456 msgid "Invalid message.\n"
4457 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4460 msgid "Cannot complete.\n"
4461 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4464 msgid "Invalid flags.\n"
4468 msgid "Unrecognized volume.\n"
4469 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4472 msgid "File invalid.\n"
4473 msgstr "Špatný soubor.\n"
4476 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4477 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4480 msgid "Nonexistent token.\n"
4484 msgid "Registry corrupt.\n"
4485 msgstr "Poškozené registry.\n"
4488 msgid "Invalid key.\n"
4489 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4492 msgid "Can't open registry key.\n"
4493 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4496 msgid "Can't read registry key.\n"
4497 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4500 msgid "Can't write registry key.\n"
4501 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4504 msgid "Registry has been recovered.\n"
4505 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4508 msgid "Registry is corrupt.\n"
4509 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4512 msgid "I/O to registry failed.\n"
4513 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4516 msgid "Not registry file.\n"
4517 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4520 msgid "Key deleted.\n"
4521 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4524 msgid "No registry log space.\n"
4528 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4529 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4532 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4536 msgid "Notify change request in progress.\n"
4540 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4544 msgid "Invalid service control.\n"
4548 msgid "Service request timeout.\n"
4549 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4552 msgid "Cannot create service thread.\n"
4553 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4556 msgid "Service database locked.\n"
4560 msgid "Service already running.\n"
4564 msgid "Invalid service account.\n"
4568 msgid "Service is disabled.\n"
4569 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4572 msgid "Circular dependency.\n"
4573 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4576 msgid "Service does not exist.\n"
4577 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4580 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4584 msgid "Service not active.\n"
4585 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4588 msgid "Service controller connect failed.\n"
4592 msgid "Exception in service.\n"
4596 msgid "Database does not exist.\n"
4597 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4600 msgid "Service-specific error.\n"
4604 msgid "Process aborted.\n"
4605 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4608 msgid "Service dependency failed.\n"
4612 msgid "Service login failed.\n"
4616 msgid "Service start-hang.\n"
4620 msgid "Invalid service lock.\n"
4624 msgid "Service marked for delete.\n"
4628 msgid "Service exists.\n"
4629 msgstr "Služba již existuje.\n"
4632 msgid "System running last-known-good config.\n"
4636 msgid "Service dependency deleted.\n"
4640 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4644 msgid "Service not started since last boot.\n"
4648 msgid "Duplicate service name.\n"
4649 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4652 msgid "Different service account.\n"
4653 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4656 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4660 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4664 msgid "No recovery program for service.\n"
4668 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4669 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4672 msgid "End of media.\n"
4673 msgstr "Konec média.\n"
4676 msgid "Filemark detected.\n"
4680 msgid "Beginning of media.\n"
4681 msgstr "Začátek média.\n"
4684 msgid "Setmark detected.\n"
4688 msgid "No data detected.\n"
4689 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4692 msgid "Partition failure.\n"
4693 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4696 msgid "Invalid block length.\n"
4697 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4700 msgid "Device not partitioned.\n"
4701 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4704 msgid "Unable to lock media.\n"
4705 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4708 msgid "Unable to unload media.\n"
4712 msgid "Media changed.\n"
4713 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4716 msgid "I/O bus reset.\n"
4717 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4720 msgid "No media in drive.\n"
4721 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4724 msgid "No Unicode translation.\n"
4725 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4729 #| msgid "DLL init failed.\n"
4730 msgid "DLL initialization failed.\n"
4731 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4734 msgid "Shutdown in progress.\n"
4735 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4738 msgid "No shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4742 msgid "I/O device error.\n"
4743 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4746 msgid "No serial devices found.\n"
4747 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4750 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4751 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4754 msgid "Serial I/O completed.\n"
4755 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4758 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4759 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4762 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4766 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4767 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4770 msgid "Unknown floppy error.\n"
4771 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4774 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4775 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4778 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4779 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4782 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4783 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4786 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4787 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4790 msgid "End of tape media.\n"
4791 msgstr "Konec páskového média.\n"
4794 msgid "Not enough server memory.\n"
4795 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4798 msgid "Possible deadlock.\n"
4802 msgid "Incorrect alignment.\n"
4803 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4806 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4810 msgid "Set-power-state failed.\n"
4814 msgid "Too many links.\n"
4815 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4818 msgid "Newer windows version needed.\n"
4819 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4822 msgid "Wrong operating system.\n"
4823 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4826 msgid "Single-instance application.\n"
4830 msgid "Real-mode application.\n"
4831 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4834 msgid "Invalid DLL.\n"
4835 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4838 msgid "No associated application.\n"
4839 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4842 msgid "DDE failure.\n"
4843 msgstr "Selhání DDE.\n"
4846 msgid "DLL not found.\n"
4847 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4850 msgid "Out of user handles.\n"
4854 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4858 msgid "The source element is empty.\n"
4859 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4862 msgid "The destination element is full.\n"
4863 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4866 msgid "The element address is invalid.\n"
4867 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4870 msgid "The magazine is not present.\n"
4874 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4875 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4878 msgid "The device requires cleaning.\n"
4879 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4882 msgid "The device door is open.\n"
4883 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4886 msgid "The device is not connected.\n"
4887 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4890 msgid "Element not found.\n"
4891 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4894 msgid "No match found.\n"
4895 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4898 msgid "Property set not found.\n"
4902 msgid "Point not found.\n"
4903 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4906 msgid "No running tracking service.\n"
4907 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4910 msgid "No such volume ID.\n"
4911 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4914 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4918 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4922 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4923 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4926 msgid "The journal is being deleted.\n"
4930 msgid "The journal is not active.\n"
4934 msgid "Potential matching file found.\n"
4938 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4942 msgid "Invalid device name.\n"
4943 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4946 msgid "Connection unavailable.\n"
4947 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4950 msgid "Device already remembered.\n"
4951 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4954 msgid "No network or bad path.\n"
4955 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4958 msgid "Invalid network provider name.\n"
4959 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4962 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4963 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4966 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4967 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4970 msgid "Not a container.\n"
4971 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4974 msgid "Extended error.\n"
4975 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4978 msgid "Invalid group name.\n"
4979 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4982 msgid "Invalid computer name.\n"
4983 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4986 msgid "Invalid event name.\n"
4990 msgid "Invalid domain name.\n"
4991 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4994 msgid "Invalid service name.\n"
4995 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4998 msgid "Invalid network name.\n"
4999 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5002 msgid "Invalid share name.\n"
5003 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5006 msgid "Invalid message name.\n"
5007 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5010 msgid "Invalid message destination.\n"
5011 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5014 msgid "Session credential conflict.\n"
5018 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5019 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5022 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5023 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5026 msgid "No network.\n"
5027 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5030 msgid "Operation canceled by user.\n"
5031 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5034 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5038 msgid "Connection refused.\n"
5039 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5042 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5043 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5046 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5050 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5054 msgid "Connection invalid.\n"
5055 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5058 msgid "Connection is active.\n"
5059 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5062 msgid "Network unreachable.\n"
5063 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5066 msgid "Host unreachable.\n"
5067 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5070 msgid "Protocol unreachable.\n"
5071 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5074 msgid "Port unreachable.\n"
5075 msgstr "Port není dostupný.\n"
5078 msgid "Request aborted.\n"
5079 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5082 msgid "Connection aborted.\n"
5083 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5086 msgid "Please retry operation.\n"
5087 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5090 msgid "Connection count limit reached.\n"
5091 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5094 msgid "Login time restriction.\n"
5095 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5098 msgid "Login workstation restriction.\n"
5099 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5102 msgid "Incorrect network address.\n"
5103 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5106 msgid "Service already registered.\n"
5107 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5110 msgid "Service not found.\n"
5111 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5114 msgid "User not authenticated.\n"
5115 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5118 msgid "User not logged on.\n"
5119 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5122 msgid "Continue work in progress.\n"
5126 msgid "Already initialized.\n"
5127 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5130 msgid "No more local devices.\n"
5131 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5134 msgid "The site does not exist.\n"
5135 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5138 msgid "The domain controller already exists.\n"
5139 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5142 msgid "Supported only when connected.\n"
5143 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5146 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5150 msgid "The user profile is invalid.\n"
5151 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5154 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5158 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5159 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5162 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5166 msgid "No quotas for account.\n"
5170 msgid "Local user session key.\n"
5171 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5174 msgid "Password too complex for LM.\n"
5175 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5178 msgid "Unknown revision.\n"
5179 msgstr "Neznámá revize.\n"
5182 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5183 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5186 msgid "Invalid owner.\n"
5187 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5190 msgid "Invalid primary group.\n"
5191 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5194 msgid "No impersonation token.\n"
5198 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5199 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5202 msgid "No logon servers available.\n"
5203 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5206 msgid "No such logon session.\n"
5207 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5210 msgid "No such privilege.\n"
5214 msgid "Privilege not held.\n"
5218 msgid "Invalid account name.\n"
5219 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5222 msgid "User already exists.\n"
5223 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5226 msgid "No such user.\n"
5227 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5230 msgid "Group already exists.\n"
5231 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5234 msgid "No such group.\n"
5235 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5238 msgid "User already in group.\n"
5239 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5242 msgid "User not in group.\n"
5243 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5246 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5247 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5250 msgid "Wrong password.\n"
5251 msgstr "Chybné heslo.\n"
5254 msgid "Ill-formed password.\n"
5255 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5258 msgid "Password restriction.\n"
5262 msgid "Logon failure.\n"
5263 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5266 msgid "Account restriction.\n"
5270 msgid "Invalid logon hours.\n"
5274 msgid "Invalid workstation.\n"
5275 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5278 msgid "Password expired.\n"
5279 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5282 msgid "Account disabled.\n"
5283 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5286 msgid "No security ID mapped.\n"
5290 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5294 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5295 msgstr "Došla LUID.\n"
5298 msgid "Invalid sub authority.\n"
5302 msgid "Invalid ACL.\n"
5306 msgid "Invalid SID.\n"
5307 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5310 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5311 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5314 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5318 msgid "Server disabled.\n"
5319 msgstr "Server je zakázán.\n"
5322 msgid "Server not disabled.\n"
5323 msgstr "Server není zakázán.\n"
5326 msgid "Invalid ID authority.\n"
5330 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5334 msgid "Invalid group attributes.\n"
5335 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5338 msgid "Bad impersonation level.\n"
5342 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5343 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5346 msgid "Bad validation class.\n"
5347 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5350 msgid "Bad token type.\n"
5354 msgid "No security on object.\n"
5358 msgid "Can't access domain information.\n"
5362 msgid "Invalid server state.\n"
5363 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5366 msgid "Invalid domain state.\n"
5367 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5370 msgid "Invalid domain role.\n"
5371 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5374 msgid "No such domain.\n"
5375 msgstr "Neexistující doména.\n"
5378 msgid "Domain already exists.\n"
5379 msgstr "Doména již existuje.\n"
5382 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5383 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5386 msgid "Internal database corruption.\n"
5387 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5390 msgid "Internal error.\n"
5391 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5394 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5395 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5398 msgid "Bad descriptor format.\n"
5399 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5402 msgid "Not a logon process.\n"
5403 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5406 msgid "Logon session ID exists.\n"
5407 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5410 msgid "Unknown authentication package.\n"
5414 msgid "Bad logon session state.\n"
5415 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5418 msgid "Logon session ID collision.\n"
5422 msgid "Invalid logon type.\n"
5423 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5426 msgid "Cannot impersonate.\n"
5427 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5430 msgid "Invalid transaction state.\n"
5431 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5434 msgid "Security DB commit failure.\n"
5438 msgid "Account is built-in.\n"
5439 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5442 msgid "Group is built-in.\n"
5443 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5446 msgid "User is built-in.\n"
5447 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5450 msgid "Group is primary for user.\n"
5451 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5454 msgid "Token already in use.\n"
5455 msgstr "Token je již používán.\n"
5458 msgid "No such local group.\n"
5459 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5462 msgid "User not in local group.\n"
5463 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5466 msgid "User already in local group.\n"
5470 msgid "Local group already exists.\n"
5471 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5474 msgid "Logon type not granted.\n"
5478 msgid "Too many secrets.\n"
5482 msgid "Secret too long.\n"
5483 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5486 msgid "Internal security DB error.\n"
5487 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5490 msgid "Too many context IDs.\n"
5494 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5498 msgid "No such member.\n"
5499 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5502 msgid "Invalid member.\n"
5503 msgstr "Neplatný člen.\n"
5506 msgid "Too many SIDs.\n"
5507 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5510 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5514 msgid "No inheritable components.\n"
5515 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5518 msgid "File or directory corrupt.\n"
5519 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5522 msgid "Disk is corrupt.\n"
5523 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5526 msgid "No user session key.\n"
5527 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5530 msgid "License quota exceeded.\n"
5531 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5534 msgid "Wrong target name.\n"
5535 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5538 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5539 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5542 msgid "Time skew between client and server.\n"
5546 msgid "Invalid window handle.\n"
5550 msgid "Invalid menu handle.\n"
5554 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5558 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5562 msgid "Invalid hook handle.\n"
5566 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5570 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5574 msgid "Can't find window class.\n"
5578 msgid "Window owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5582 msgid "Hotkey already registered.\n"
5583 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5586 msgid "Class already exists.\n"
5587 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5590 msgid "Class does not exist.\n"
5591 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5594 msgid "Class has open windows.\n"
5595 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5598 msgid "Invalid index.\n"
5599 msgstr "Neplatný index.\n"
5602 msgid "Invalid icon handle.\n"
5606 msgid "Private dialog index.\n"
5610 msgid "List box ID not found.\n"
5614 msgid "No wildcard characters.\n"
5618 msgid "Clipboard not open.\n"
5619 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5622 msgid "Hotkey not registered.\n"
5626 msgid "Not a dialog window.\n"
5627 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5630 msgid "Control ID not found.\n"
5631 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5634 msgid "Invalid combo box message.\n"
5638 msgid "Not a combo box window.\n"
5642 msgid "Invalid edit height.\n"
5646 msgid "DC not found.\n"
5647 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5650 msgid "Invalid hook filter.\n"
5654 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5658 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5662 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5666 msgid "Journal hook already set.\n"
5670 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5674 msgid "Invalid list box message.\n"
5678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5682 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5686 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5690 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5694 msgid "Window has no system menu.\n"
5695 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5698 msgid "Invalid message box style.\n"
5702 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5703 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5706 msgid "Screen already locked.\n"
5707 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5710 msgid "Window handles have different parents.\n"
5711 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5714 msgid "Not a child window.\n"
5718 msgid "Invalid GW command.\n"
5719 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5722 msgid "Invalid thread ID.\n"
5723 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5726 msgid "Not an MDI child window.\n"
5730 msgid "Popup menu already active.\n"
5734 msgid "No scrollbars.\n"
5735 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5738 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5739 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5742 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5743 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5746 msgid "No system resources.\n"
5747 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5750 msgid "No non-paged system resources.\n"
5751 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5754 msgid "No paged system resources.\n"
5755 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5758 msgid "No working set quota.\n"
5762 msgid "No page file quota.\n"
5763 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5766 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5770 msgid "Menu item not found.\n"
5771 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5774 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5778 msgid "Hook type not allowed.\n"
5779 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5782 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr "Čas vypršel.\n"
5790 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5794 msgid "Event log file corrupt.\n"
5795 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5798 msgid "Event log can't start.\n"
5802 msgid "Event log file full.\n"
5803 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5806 msgid "Event log file changed.\n"
5810 msgid "Installer service failed.\n"
5811 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5814 msgid "Installation aborted by user.\n"
5815 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5818 msgid "Installation failure.\n"
5819 msgstr "Chyba instalace.\n"
5822 msgid "Installation suspended.\n"
5823 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5826 msgid "Unknown product.\n"
5827 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5830 msgid "Unknown feature.\n"
5831 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5834 msgid "Unknown component.\n"
5835 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5838 msgid "Unknown property.\n"
5839 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5842 msgid "Invalid handle state.\n"
5846 msgid "Bad configuration.\n"
5847 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5850 msgid "Index is missing.\n"
5851 msgstr "Index chybí.\n"
5854 msgid "Installation source is missing.\n"
5855 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5858 msgid "Wrong installation package version.\n"
5859 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5862 msgid "Product uninstalled.\n"
5863 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5866 msgid "Invalid query syntax.\n"
5867 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5870 msgid "Invalid field.\n"
5871 msgstr "Neplatné pole.\n"
5874 msgid "Device removed.\n"
5875 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5878 msgid "Installation already running.\n"
5879 msgstr "Instalace již běží.\n"
5882 msgid "Installation package failed to open.\n"
5883 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5886 msgid "Installation package is invalid.\n"
5887 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5890 msgid "Installer user interface failed.\n"
5891 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5894 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5895 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5898 msgid "Installation language not supported.\n"
5899 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5902 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5906 msgid "Installation package rejected.\n"
5907 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5910 msgid "Function could not be called.\n"
5911 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5914 msgid "Function failed.\n"
5915 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5918 msgid "Invalid table.\n"
5919 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5930 msgid "Creation failed.\n"
5931 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5934 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5935 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5938 msgid "Installation platform not supported.\n"
5939 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5942 msgid "Installer not used.\n"
5943 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5946 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5947 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5950 msgid "Invalid patch package.\n"
5951 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5954 msgid "Unsupported patch package.\n"
5955 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5958 msgid "Another version is installed.\n"
5959 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5962 msgid "Invalid command line.\n"
5963 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5966 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5967 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5970 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5971 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5974 msgid "Invalid string binding.\n"
5975 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5978 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5979 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5982 msgid "Invalid binding.\n"
5983 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5986 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5987 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5990 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5991 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5994 msgid "Invalid string UUID.\n"
5995 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5998 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6002 msgid "Invalid network address.\n"
6003 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6006 msgid "No endpoint found.\n"
6010 msgid "Invalid timeout value.\n"
6011 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6014 msgid "Object UUID not found.\n"
6015 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6018 msgid "UUID already registered.\n"
6022 msgid "UUID type already registered.\n"
6024 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6028 msgid "Server already listening.\n"
6029 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6032 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgid "RPC server not listening.\n"
6037 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6040 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgid "Unknown interface.\n"
6045 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6048 msgid "No bindings.\n"
6052 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgid "Out of resources.\n"
6061 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6064 msgid "RPC server unavailable.\n"
6065 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6068 msgid "RPC server too busy.\n"
6069 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6072 msgid "Invalid network options.\n"
6073 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6076 msgid "No RPC call active.\n"
6077 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6080 msgid "RPC call failed.\n"
6081 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6084 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgid "RPC protocol error.\n"
6089 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6092 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6093 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6096 msgid "Invalid tag.\n"
6097 msgstr "Neplatná značka.\n"
6100 msgid "Invalid array bounds.\n"
6101 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6104 msgid "No entry name.\n"
6105 msgstr "Žádný název položky.\n"
6108 msgid "Invalid name syntax.\n"
6109 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6112 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgid "No network address.\n"
6117 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6120 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgid "Unknown authentication type.\n"
6125 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6128 msgid "Maximum calls too low.\n"
6129 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6132 msgid "String too long.\n"
6133 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6136 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6137 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6140 msgid "Procedure number out of range.\n"
6141 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6144 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgid "Unknown authentication service.\n"
6149 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6152 msgid "Unknown authentication level.\n"
6153 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6156 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgid "Unknown authorization service.\n"
6161 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6164 msgid "Invalid entry.\n"
6165 msgstr "Neplatná položka.\n"
6168 msgid "Can't perform operation.\n"
6169 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6172 msgid "Endpoints not registered.\n"
6173 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6176 msgid "Nothing to export.\n"
6177 msgstr "Není co exportovat.\n"
6180 msgid "Incomplete name.\n"
6181 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6184 msgid "Invalid version option.\n"
6185 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6188 msgid "No more members.\n"
6189 msgstr "Žádní další členové.\n"
6192 msgid "Not all objects unexported.\n"
6193 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6196 msgid "Interface not found.\n"
6197 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6200 msgid "Entry already exists.\n"
6201 msgstr "Položka již existuje.\n"
6204 msgid "Entry not found.\n"
6205 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6208 msgid "Name service unavailable.\n"
6209 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6212 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgid "Operation not supported.\n"
6217 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6220 msgid "No security context available.\n"
6224 msgid "RPCInternal error.\n"
6225 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6228 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6232 msgid "Address error.\n"
6233 msgstr "Chyba adresy.\n"
6236 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6240 msgid "Floating-point underflow.\n"
6241 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6244 msgid "Floating-point overflow.\n"
6245 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6248 msgid "No more entries.\n"
6249 msgstr "Žádné další položky.\n"
6252 msgid "Character translation table open failed.\n"
6253 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6256 msgid "Character translation table file too small.\n"
6257 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6260 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6281 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6284 msgid "Byte count too small.\n"
6285 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6288 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgid "Unrecognized media.\n"
6297 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6300 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgid "RPC call already in progress.\n"
6321 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6324 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6325 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6328 msgid "Account expired.\n"
6329 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6332 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgid "Printer driver already installed.\n"
6337 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6340 msgid "Unknown port.\n"
6341 msgstr "Neznámý port.\n"
6344 msgid "Unknown printer driver.\n"
6345 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6348 msgid "Unknown print processor.\n"
6349 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6352 msgid "Invalid separator file.\n"
6353 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6356 msgid "Invalid priority.\n"
6357 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6360 msgid "Invalid printer name.\n"
6361 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6364 msgid "Printer already exists.\n"
6365 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6368 msgid "Invalid printer command.\n"
6369 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6372 msgid "Invalid data type.\n"
6373 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6376 msgid "Invalid environment.\n"
6377 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6380 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6388 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6392 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6396 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6397 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6400 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgid "Resource name not found.\n"
6413 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6416 msgid "Resource language not found.\n"
6417 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6420 msgid "Not enough quota.\n"
6421 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6424 msgid "No interfaces.\n"
6425 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6428 msgid "RPC call canceled.\n"
6429 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6432 msgid "Binding incomplete.\n"
6433 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6436 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6441 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6444 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgid "Not an RPC error.\n"
6449 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6452 msgid "UUID is local only.\n"
6453 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6456 msgid "Security package error.\n"
6457 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6460 msgid "Thread not canceled.\n"
6461 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6464 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgid "Group member not found.\n"
6489 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6492 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgid "Invalid object.\n"
6497 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6500 msgid "Invalid time.\n"
6501 msgstr "Neplatný čas.\n"
6504 msgid "Invalid form name.\n"
6505 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6508 msgid "Invalid form size.\n"
6509 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6512 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgid "Printer deleted.\n"
6517 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6520 msgid "Invalid printer state.\n"
6521 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6524 msgid "User must change password.\n"
6525 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6528 msgid "Domain controller not found.\n"
6529 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6532 msgid "Account locked out.\n"
6533 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6536 msgid "Invalid pixel format.\n"
6537 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6540 msgid "Invalid driver.\n"
6541 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6544 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6549 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6557 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6560 msgid "RPC pipe closed.\n"
6561 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6564 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgid "No site name available.\n"
6576 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6577 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6580 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6589 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6592 msgid "The interface could not be exported.\n"
6593 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6596 msgid "The profile could not be added.\n"
6597 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6600 msgid "The profile element could not be added.\n"
6601 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6604 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6605 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6608 msgid "The group element could not be added.\n"
6609 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6612 msgid "The group element could not be removed.\n"
6613 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6616 msgid "The username could not be found.\n"
6617 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6621 #| msgid "The site does not exist.\n"
6622 msgid "This network connection does not exist.\n"
6623 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6627 #| msgid "Connection refused.\n"
6628 msgid "Connection reset by peer.\n"
6629 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6631 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6633 msgstr "Místní port"
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Místní monitor"
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Přidat místní port"
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Nastavit LPT port"
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "&Opětovný přenos:"
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Port %s již existuje"
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6674 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6679 msgstr "Odeslat e-mail"
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6682 msgid "Enter Network Password"
6683 msgstr "Zadání síťového hesla"
6685 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgid "Please enter your username and password:"
6687 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6689 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6693 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6697 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6701 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6702 msgid "&Save this password (insecure)"
6703 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6706 msgid "Entire Network"
6710 msgid "Sound Selection"
6711 msgstr "Výběr zvuku"
6713 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6715 msgstr "&Uložit jako..."
6722 msgid "&Attributes:"
6727 msgstr "Hypertextový odkaz"
6730 msgid "Hyperlink Information"
6731 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6733 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6742 msgid "HTML Document"
6743 msgstr "Dokument HTML"
6746 msgid "Downloading from %s..."
6747 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6755 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6756 "file path and try again."
6758 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6759 "souboru a zkuste to znovu."
6762 msgid "path %s not found"
6763 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6766 msgid "insert disk %s"
6767 msgstr "vložte disk %s"
6771 "Windows Installer %s\n"
6774 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6776 "Install a product:\n"
6777 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/a package [property]\n"
6780 "Repair an installation:\n"
6781 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6782 "Uninstall a product:\n"
6783 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6785 "Advertise a product:\n"
6786 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6788 "\t/p patch_package [property]\n"
6789 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6790 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6791 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6792 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6793 "Register the MSI Service:\n"
6795 "Unregister the MSI Service:\n"
6797 "Display this help:\n"
6803 msgid "enter which folder contains %s"
6804 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6807 msgid "install source for feature missing"
6808 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6811 msgid "network drive for feature missing"
6812 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6815 msgid "feature from:"
6819 msgid "choose which folder contains %s"
6820 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6823 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6831 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6835 msgid "Action start %s: [1]."
6839 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6843 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
6848 #| msgid "Application Workspace"
6849 msgid "Allocating registry space"
6850 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6853 msgid "Searching for installed applications"
6857 msgid "Binding executables"
6860 #: msi.rc:90 msi.rc:133
6862 #| msgid "Searching for %s"
6863 msgid "Searching for qualifying products"
6864 msgstr "Vyhledávám %s"
6866 #: msi.rc:91 msi.rc:92 msi.rc:97
6867 msgid "Computing space requirements"
6872 #| msgid "New Folder"
6873 msgid "Creating folders"
6874 msgstr "Nová složka"
6878 #| msgid "Create Shor&tcut"
6879 msgid "Creating shortcuts"
6880 msgstr "Vytvořit zástupce"
6883 msgid "Deleting services"
6888 #| msgid "Creation date"
6889 msgid "Creating duplicate files"
6890 msgstr "Datum vytvoření"
6894 #| msgid "No associated application.\n"
6895 msgid "Searching for related applications"
6896 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6899 msgid "Copying network install files"
6904 #| msgid "Copying Files..."
6905 msgid "Copying new files"
6906 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
6910 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6911 msgid "Installing ODBC components"
6912 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6916 #| msgid "Installer service failed.\n"
6917 msgid "Installing new services"
6918 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
6922 #| msgid "Install/Uninstall"
6923 msgid "Installing system catalog"
6924 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6928 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6929 msgid "Validating install"
6930 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6933 msgid "Evaluating launch conditions"
6937 msgid "Migrating feature states from related applications"
6942 #| msgid "Icon files"
6943 msgid "Moving files"
6944 msgstr "Soubory ikon"
6948 #| msgid "Version information"
6949 msgid "Publishing assembly information"
6950 msgstr "Informace o verzi"
6953 msgid "Unpublishing assembly information"
6958 #| msgid "Icon files"
6959 msgid "Patching files"
6960 msgstr "Soubory ikon"
6963 msgid "Updating component registration"
6967 msgid "Publishing Qualified Components"
6971 msgid "Publishing Product Features"
6976 #| msgid "Client Information"
6977 msgid "Publishing product information"
6978 msgstr "Informace o klientovi"
6981 msgid "Registering Class servers"
6985 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6989 msgid "Registering extension servers"
6993 msgid "Registering fonts"
6998 #| msgid "Registry Editor"
6999 msgid "Registering MIME info"
7000 msgstr "Editor registru"
7004 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7005 msgid "Registering product"
7006 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
7009 msgid "Registering program identifiers"
7014 #| msgid "Type Libraries"
7015 msgid "Registering type libraries"
7016 msgstr "Knihovny typů"
7020 #| msgid "Resource in use.\n"
7021 msgid "Registering user"
7022 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7026 #| msgid "&Remove doubles"
7027 msgid "Removing duplicated files"
7028 msgstr "Odst&ranit duplicity"
7030 #: msi.rc:125 msi.rc:149
7032 #| msgid "Applying font settings"
7033 msgid "Updating environment strings"
7034 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7038 #| msgid "&Remove application"
7039 msgid "Removing applications"
7040 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
7044 #| msgid "Icon files"
7045 msgid "Removing files"
7046 msgstr "Soubory ikon"
7049 msgid "Removing folders"
7053 msgid "Removing INI files entries"
7058 #| msgid "Domain Component"
7059 msgid "Removing ODBC components"
7060 msgstr "Doménová část"
7064 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7065 msgid "Removing system registry values"
7066 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7069 msgid "Removing shortcuts"
7073 msgid "Registering modules"
7077 msgid "Unregistering modules"
7082 #| msgid "Initializing; "
7083 msgid "Initializing ODBC directories"
7084 msgstr "Probíhá příprava; "
7088 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7089 msgid "Starting services"
7090 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
7094 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7095 msgid "Stopping services"
7096 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
7099 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7103 msgid "Unpublishing Product Features"
7108 #| msgid "Client Information"
7109 msgid "Unpublishing product information"
7110 msgstr "Informace o klientovi"
7113 msgid "Unregister Class servers"
7117 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7121 msgid "Unregistering extension servers"
7125 msgid "Unregistering fonts"
7129 msgid "Unregistering MIME info"
7133 msgid "Unregistering program identifiers"
7137 msgid "Unregistering type libraries"
7141 msgid "Writing INI files values"
7146 #| msgid "Warning: system library"
7147 msgid "Writing system registry values"
7148 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7151 msgid "Free space: [1]"
7155 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7164 #: msi.rc:160 msi.rc:187
7170 #: msi.rc:161 msi.rc:190
7171 msgid "Shortcut: [1]"
7174 #: msi.rc:162 msi.rc:193 msi.rc:194
7177 msgid "Service: [1]"
7180 #: msi.rc:163 msi.rc:166 msi.rc:170
7181 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7186 #| msgid "application"
7187 msgid "Found application: [1]"
7191 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7197 msgid "Service: [2]"
7201 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7206 #| msgid "Applications"
7207 msgid "Application: [1]"
7210 #: msi.rc:171 msi.rc:172
7211 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7215 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7218 #: msi.rc:174 msi.rc:195
7219 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7222 #: msi.rc:175 msi.rc:196
7223 msgid "Feature: [1]"
7226 #: msi.rc:176 msi.rc:197
7227 msgid "Class Id: [1]"
7231 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7234 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7236 #| msgid "Extensions Only"
7237 msgid "Extension: [1]"
7238 msgstr "Pouze rozšíření"
7240 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7246 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7247 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7250 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7254 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7258 #: msi.rc:183 msi.rc:186
7259 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7262 #: msi.rc:184 msi.rc:204
7263 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7267 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7270 #: msi.rc:188 msi.rc:205
7271 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7275 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7278 #: msi.rc:191 msi.rc:192
7279 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7283 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7287 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7291 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7292 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7296 "Wine MS-RLE video codec\n"
7297 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7299 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7300 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7303 msgid "Video Compression"
7304 msgstr "Komprimace videa"
7307 msgid "&Compressor:"
7311 msgid "Con&figure..."
7312 msgstr "Nastavit..."
7319 msgid "Compression &Quality:"
7320 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7323 msgid "&Key Frame Every"
7324 msgstr "&Úplný snímek každých"
7328 msgstr "&Datový tok"
7335 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7336 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7339 msgid "Wine Video 1 video codec"
7340 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7343 msgid "unknown object"
7344 msgstr "neznámý objekt"
7348 msgstr "Titulní lišta"
7352 msgstr "lišta nabídek"
7356 msgstr "lišta posuvníků"
7388 msgstr "vyskakovací nabídka"
7392 msgstr "položka nabídky"
7424 msgstr "seskupování"
7432 msgstr "lišta nástrojů"
7436 msgstr "stavový řádek"
7443 msgid "column header"
7444 msgstr "hlavička sloupce"
7448 msgstr "hlavička řádku"
7467 msgid "help balloon"
7480 msgstr "položka seznamu"
7487 msgid "outline item"
7492 msgstr "záložka stránky"
7495 msgid "property page"
7508 msgstr "Něměnný text"
7519 msgid "check button"
7520 msgstr "zaškrtávátko"
7523 msgid "radio button"
7535 msgid "progress bar"
7536 msgstr "ukazatel průběhu"
7543 msgid "hot key field"
7567 msgid "drop down button"
7572 msgstr "tlačítko nabídky"
7575 msgid "grid drop down button"
7583 msgid "page tab list"
7591 msgid "split button"
7599 msgid "outline button"
7605 msgctxt "object state"
7611 #| msgid "Unavailable"
7612 msgctxt "object state"
7619 msgctxt "object state"
7626 msgctxt "object state"
7628 msgstr "Pozastaveno"
7632 #| msgid "&Compressed"
7633 msgctxt "object state"
7635 msgstr "Komprimovaný"
7638 msgctxt "object state"
7645 msgctxt "object state"
7651 #| msgid "&Read Only"
7652 msgctxt "object state"
7654 msgstr "&Pouze pro čtení"
7658 #| msgid "Hot Tracked Item"
7659 msgctxt "object state"
7661 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7666 msgctxt "object state"
7668 msgstr "Výchozí nastavení"
7671 msgctxt "object state"
7676 msgctxt "object state"
7681 msgctxt "object state"
7686 msgctxt "object state"
7691 msgctxt "object state"
7697 #| msgid "animation"
7698 msgctxt "object state"
7703 msgctxt "object state"
7708 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "self voicing"
7734 msgctxt "object state"
7736 msgstr "Pozastaveno"
7741 msgctxt "object state"
7748 msgctxt "object state"
7753 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "multi selectable"
7766 #| msgid "Please select a file."
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "extended selectable"
7769 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7774 msgctxt "object state"
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "alert medium"
7788 msgctxt "object state"
7794 #| msgid "Write protected.\n"
7795 msgctxt "object state"
7797 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7800 msgctxt "object state"
7804 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7808 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7821 msgid "Insert Object"
7822 msgstr "Vložit objekt"
7825 msgid "Object Type:"
7826 msgstr "Typ objektu:"
7828 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7834 msgstr "Vytvořit nový"
7837 msgid "Create Control"
7838 msgstr "Vytvořit propojení"
7841 msgid "Create From File"
7842 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7845 msgid "&Add Control..."
7846 msgstr "Přidat propojení..."
7849 msgid "Display As Icon"
7850 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7852 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7854 msgstr "Procházet..."
7861 msgid "Paste Special"
7862 msgstr "Vložit jinak"
7864 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7868 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7869 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7875 msgstr "V&ložit odkaz"
7882 msgid "&Display As Icon"
7883 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7886 msgid "Change &Icon..."
7887 msgstr "Změnit &ikonu..."
7890 msgid "Insert a new %s object into your document"
7891 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7895 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7896 "may activate it using the program which created it."
7898 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7899 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7901 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7907 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7909 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7913 msgstr "Přidat řídící prvek"
7924 msgid "%1 %2 &Object"
7933 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7938 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7939 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7943 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7944 "activate it using %s."
7946 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7951 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7952 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7954 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7955 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7959 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7960 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7963 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7964 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7968 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7969 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7972 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7973 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7977 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7978 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7979 "be reflected in your document."
7983 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7984 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7986 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7987 msgid "Unknown Type"
7988 msgstr "Neznámý typ"
7991 msgid "Unknown Source"
7992 msgstr "Neznámý zdroj"
7995 msgid "the program which created it"
7996 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8003 msgid "SCANNING... Please Wait"
8004 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8007 msgctxt "unit: pixels"
8009 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8012 msgctxt "unit: bits"
8016 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8017 msgctxt "unit: dots/inch"
8019 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8022 msgctxt "unit: percent"
8027 msgctxt "unit: microseconds"
8032 msgid "Settings for %s"
8033 msgstr "Nastavení pro %s"
8037 msgstr "Rychlost [Baud]"
8044 msgid "Flow Control"
8045 msgstr "Řízení toku"
8049 msgstr "Datové bity"
8056 msgid "Copying Files..."
8057 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8060 msgid "Destination:"
8064 msgid "Files Needed"
8065 msgstr "Je vyžadován soubor"
8069 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8070 "make sure the correct drive is selected below"
8072 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8073 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8076 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8077 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8080 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8081 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8083 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8088 msgid "Copy files from:"
8089 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8092 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8093 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8100 msgid "&Save Background As..."
8101 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8104 msgid "Set As Back&ground"
8105 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8108 msgid "&Copy Background"
8109 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8112 msgid "Set as &Desktop Item"
8113 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8116 msgid "Create Shor&tcut"
8117 msgstr "Vytvořit zástupce"
8119 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8120 msgid "Add to &Favorites..."
8121 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8131 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8133 msgstr "&Otevřít odkaz"
8135 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8136 msgid "Open Link in &New Window"
8137 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8139 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8140 msgid "Save Target &As..."
8141 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8143 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8144 msgid "&Print Target"
8145 msgstr "Vytisknout cíl"
8147 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8148 msgid "S&how Picture"
8149 msgstr "Zobrazit obrázek"
8151 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8152 msgid "&Save Picture As..."
8153 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8156 msgid "&E-mail Picture..."
8157 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8160 msgid "Pr&int Picture..."
8161 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8164 msgid "&Go to My Pictures"
8165 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8167 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8168 msgid "Set as Back&ground"
8169 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8171 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8172 msgid "Set as &Desktop Item..."
8173 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8175 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8176 msgid "Copy Shor&tcut"
8177 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8179 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8181 msgstr "&Vlastnosti"
8183 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8187 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8191 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8212 msgid "&Cell Properties"
8213 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8216 msgid "&Table Properties"
8217 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8220 msgid "Open in &New Window"
8221 msgstr "Otevřít v novém okně"
8228 msgid "&Save Video As..."
8229 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8231 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8241 msgstr "Sledovací značky"
8244 msgid "Resource Failures"
8245 msgstr "Selhání zdrojů"
8248 msgid "Dump Tracking Info"
8257 msgstr "Ladící pohled"
8268 msgid "Dump DisplayTree"
8272 msgid "Dump FormatCaches"
8276 msgid "Dump LayoutRects"
8280 msgid "Memory Monitor"
8281 msgstr "Sledování paměti"
8284 msgid "Performance Meters"
8285 msgstr "Výkonové ukazatele"
8289 msgstr "Uložit HTML"
8292 msgid "&Browse View"
8297 msgstr "Upravit pohl&ed"
8299 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8301 msgstr "Posunout sem"
8313 msgstr "Předchozí stránka"
8317 msgstr "Následující stránka"
8333 msgstr "Pravý okraj"
8337 msgstr "O stránku vlevo"
8341 msgstr "O stránku vpravo"
8348 msgid "Scroll Right"
8352 msgid "Wine Internet Explorer"
8353 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8359 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8360 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8361 msgid "Lar&ge Icons"
8362 msgstr "Velké ikony"
8364 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8365 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8366 msgid "S&mall Icons"
8367 msgstr "&Malé ikony"
8369 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8373 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8374 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8376 msgstr "&Podrobnosti"
8378 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8379 msgid "Arrange &Icons"
8380 msgstr "Seřadit &ikony"
8384 msgstr "Podle &Názvu"
8388 msgstr "Podle &Typu"
8392 msgstr "Podle &Velikosti"
8396 msgstr "Podle &Data"
8399 msgid "&Auto Arrange"
8400 msgstr "&Rovnat automaticky"
8403 msgid "Line up Icons"
8404 msgstr "Zarovnat ikony"
8407 msgid "Paste as Link"
8408 msgstr "Vložit zást&upce"
8410 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8416 msgstr "Nová &složka"
8420 msgstr "Nový &odkaz"
8424 msgstr "&Vlastnosti"
8427 msgctxt "recycle bin"
8437 msgstr "P&rozkoumat"
8444 msgid "Create &Link"
8445 msgstr "Vytvořit odkaz"
8449 msgstr "&Přejmenovat"
8451 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8452 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8457 msgid "&About Control Panel"
8458 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8460 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8461 msgid "Browse for Folder"
8462 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8469 msgid "&Make New Folder"
8470 msgstr "Vytvořit novou složku"
8482 msgstr "O aplikaci %s"
8485 msgid "Wine &license"
8486 msgstr "&licence Wine"
8489 msgid "Running on %s"
8493 msgid "Wine was brought to you by:"
8494 msgstr "Wine je dílem:"
8500 msgstr "&Spustit..."
8504 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8505 "will open it for you."
8507 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8508 "Wine jej pro vás otevře."
8514 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8517 msgstr "&Procházet..."
8519 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8523 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8531 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8536 msgid "Size available"
8537 msgstr "Volné místo"
8552 msgid "Original location"
8553 msgstr "Původní umístění"
8556 msgid "Date deleted"
8557 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8559 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8560 msgctxt "display name"
8564 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8566 msgstr "Tento počítač"
8569 msgid "Control Panel"
8570 msgstr "Ovládací panel"
8578 msgstr "Restartovat"
8581 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8582 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8589 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8590 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8592 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8597 msgid "My Documents"
8598 msgstr "Mé dokumenty"
8606 msgstr "Po spuštění"
8610 msgstr "Nabídka Start"
8627 msgstr "Síťové okolí"
8635 msgstr "Okolní tiskárny"
8637 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8642 msgid "Program Files"
8650 msgid "Common Files"
8653 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8658 msgid "Administrative Tools"
8659 msgstr "Nástroje pro správu"
8674 msgid "Program Files (x86)"
8681 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8691 msgstr "Seznamy skladeb"
8693 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8706 msgid "Sample Music"
8707 msgstr "Ukázky hudby"
8710 msgid "Sample Pictures"
8711 msgstr "Ukázky obrázků"
8714 msgid "Sample Playlists"
8715 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8718 msgid "Sample Videos"
8719 msgstr "Ukázky videí"
8723 msgstr "Uložené hry"
8738 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8739 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8742 msgid "Error during creation of a new folder"
8743 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8746 msgid "Confirm file deletion"
8747 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8750 msgid "Confirm folder deletion"
8751 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8754 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8755 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8758 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8759 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8762 msgid "Confirm file overwrite"
8763 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8767 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8769 "Do you want to replace it?"
8771 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8773 "Chcete ho nahradit?"
8776 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8777 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8781 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8783 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8786 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8787 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8790 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8791 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8794 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8796 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8801 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8803 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8804 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8807 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8809 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8810 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8811 "Opravdu to chcete?"
8815 msgstr "Nová složka"
8818 msgid "Wine Control Panel"
8819 msgstr "Ovládací panel Wine"
8823 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8824 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8825 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8828 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8829 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8832 msgid "Executable files (*.exe)"
8833 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8836 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8838 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8842 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8843 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8846 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8847 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8850 msgid "Confirm deletion"
8851 msgstr "Potvrdit odstranění"
8855 "A file already exists at the path %1.\n"
8857 "Do you want to replace it?"
8859 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8861 "Chcete ho nahradit?"
8865 "A folder already exists at the path %1.\n"
8867 "Do you want to replace it?"
8869 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8871 "Chcete ji nahradit?"
8874 msgid "Confirm overwrite"
8875 msgstr "Potvrdit přepsání"
8879 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8880 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8881 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8882 "any later version.\n"
8884 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8889 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8890 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8891 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8893 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8894 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8895 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8896 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8898 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8899 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8900 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8902 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8903 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8904 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8907 msgid "Wine License"
8908 msgstr "Licence Wine"
8914 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8919 msgid "Don't show me th&is message again"
8920 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8927 msgctxt "time unit: hours"
8932 msgctxt "time unit: minutes"
8937 msgctxt "time unit: seconds"
8941 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8942 msgid "Security Warning"
8943 msgstr "Varování zabezpečení"
8946 msgid "Do you want to install this software?"
8947 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8949 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8954 msgid "Don't install"
8955 msgstr "Neinstalovat"
8959 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8960 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8962 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8963 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8967 msgid "Installation of component failed: %08x"
8968 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8971 msgid "Install (%d)"
8972 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8976 msgstr "Nainstalovat"
8978 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8983 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8987 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8991 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8993 msgstr "Mi&nimalizovat"
8995 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8997 msgstr "Ma&ximalizovat"
9000 msgid "&Close\tAlt+F4"
9001 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9008 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9009 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9012 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9013 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9025 msgstr "&Zkusit znovu"
9029 msgstr "&Pokračovat"
9032 msgid "Select Window"
9033 msgstr "Vybrat okno"
9036 msgid "&More Windows..."
9037 msgstr "&Více oken..."
9073 #| msgid "&Minimize"
9075 msgstr "&Minimalizovat"
9084 msgid "Enter Full Screen"
9089 #| msgid "&Bring To Front"
9090 msgid "Bring All to Front"
9091 msgstr "Přenést do popředí"
9094 msgid "Paper Si&ze:"
9095 msgstr "&Velikost papíru:"
9099 msgstr "Oboustranně:"
9107 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9112 msgid "Authentication Required"
9113 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9120 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9121 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9124 msgid "Do you want to continue anyway?"
9125 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9128 msgid "LAN Connection"
9129 msgstr "Připojení lokální sítě"
9132 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9133 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9136 msgid "The date on the certificate is invalid."
9137 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9140 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9141 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9145 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9147 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9151 msgid "The specified command was carried out."
9152 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9155 msgid "Undefined external error."
9156 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9159 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9160 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9163 msgid "The driver was not enabled."
9164 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9168 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9171 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9174 msgid "The specified device handle is invalid."
9175 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9178 msgid "There is no driver installed on your system!"
9179 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9181 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9183 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9184 "increase available memory, and then try again."
9186 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9187 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9191 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9192 "which functions and messages the driver supports."
9194 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9195 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9198 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9199 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9202 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9203 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9206 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9207 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9211 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9212 "Capabilities function to determine the supported formats."
9214 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9215 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9217 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9219 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9220 "device, or wait until the data is finished playing."
9222 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9223 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9227 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9228 "header, and then try again."
9230 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9231 "pak to zkuste znovu."
9235 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9236 "and then try again."
9238 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9243 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9244 "header, and then try again."
9246 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9247 "pak to zkuste znovu."
9251 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9252 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9254 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9255 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9259 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9260 "transmitted, and then try again."
9262 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9265 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9268 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9269 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9271 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9274 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9275 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
9279 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9280 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9282 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9283 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9286 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9288 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9289 "otevření MCI zařízení."
9292 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9293 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9296 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9297 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9301 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9302 "or contact the device manufacturer."
9304 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9305 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9308 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9309 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9313 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9316 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9317 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9321 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9322 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9325 msgid "No command was specified."
9326 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9330 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9331 "size of the buffer."
9333 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9338 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9340 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9343 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9344 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9348 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9349 "manufacturer about obtaining a new driver."
9351 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9352 "zařízení na nový ovladač."
9356 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9357 "manufacturer about obtaining a new driver."
9359 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9363 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9364 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9367 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9368 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9372 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9374 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9378 msgid "The device driver is not ready."
9379 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9382 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9383 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9387 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9390 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9393 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9394 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9398 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9399 "separately to determine which devices caused the error."
9401 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9402 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9405 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9406 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9409 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9410 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9413 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9414 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9418 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9419 "still connected to the network."
9421 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9422 "síťové připojení průchozí."
9427 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9428 #| "device name is spelled correctly."
9430 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9431 "device name is spelled correctly."
9433 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
9434 "jste jeho název uvedli přesně."
9438 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9441 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9445 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9447 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9450 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9451 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9455 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9456 "parameter with each 'open' command."
9458 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9459 "parametr s každým příkazem 'open'."
9463 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9464 "Please supply one."
9466 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9471 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9472 "documentation for valid formats."
9474 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9479 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9481 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9484 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9485 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9489 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9490 "may be corrupt, or not in the correct format."
9492 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9493 "poškozen nebo nemá správný formát."
9496 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9497 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9500 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9501 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9504 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9505 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9508 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9509 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9512 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9513 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9517 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9518 "sequence, and then try again."
9520 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9525 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9526 "the device is closed, and then try again."
9528 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9529 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9533 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9534 "characters, followed by a period and an extension."
9536 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9537 "následovaných tečkou a příponou."
9541 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9542 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9546 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9547 "in Control Panel to install the device."
9549 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9550 "panelu, na záložce Ovladače."
9554 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9555 "restarting your computer."
9557 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9558 "restartujte Váš počítač."
9562 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9563 "cannot change directories."
9565 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9566 "nemůže změnit adresář."
9570 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9573 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9574 "nemůže změnit jednotku disku."
9577 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9578 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9581 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9582 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9586 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9587 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9591 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9592 "until a wave device is free, and then try again."
9594 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9595 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9599 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9600 "until the device is free, and then try again."
9602 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9603 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9607 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9608 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9610 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9611 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9615 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9616 "until the device is free, and then try again."
9618 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9619 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9622 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9623 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9626 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9627 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9631 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9632 "the Drivers option to install the wave device."
9634 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9635 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9639 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9641 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9645 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9646 "the Drivers option to install the wave device."
9648 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9649 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9653 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9656 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9661 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9662 "You can't use them together."
9664 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9669 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9672 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9676 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9677 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9679 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9680 "panelu na záložce Driver."
9683 msgid "An error occurred with the specified port."
9684 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9688 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9689 "these applications; then, try again."
9691 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9692 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9695 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9696 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9700 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9701 "Control Panel to install a MIDI driver."
9703 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9704 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9707 msgid "There is no display window."
9708 msgstr "Okno display chybí."
9711 msgid "Could not create or use window."
9712 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9716 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9717 "check your disk or network connection."
9719 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9720 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9724 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9725 "are still connected to the network."
9727 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9728 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9732 #| msgid "Wine Mono Installer"
9733 msgid "Wine Sound Mapper"
9734 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9743 msgid "Master Volume"
9751 msgid "Print to File"
9752 msgstr "Vytisknout do souboru"
9755 msgid "&Output File Name:"
9756 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9759 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9761 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9764 msgid "Unable to create the output file."
9765 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9772 msgid "Operations Error"
9773 msgstr "Chyba operací"
9776 msgid "Protocol Error"
9777 msgstr "Chyba protokolu"
9780 msgid "Time Limit Exceeded"
9781 msgstr "Překročen časový limit"
9784 msgid "Size Limit Exceeded"
9785 msgstr "Překročen limit objemu"
9788 msgid "Compare False"
9789 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9792 msgid "Compare True"
9793 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9796 msgid "Authentication Method Not Supported"
9797 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9800 msgid "Strong Authentication Required"
9801 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9804 msgid "Referral (v2)"
9812 msgid "Administration Limit Exceeded"
9816 msgid "Unavailable Critical Extension"
9817 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9820 msgid "Confidentiality Required"
9821 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9825 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9826 msgid "SASL Bind in Progress"
9827 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9830 msgid "No Such Attribute"
9831 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9834 msgid "Undefined Type"
9835 msgstr "Neurčený typ"
9838 msgid "Inappropriate Matching"
9842 msgid "Constraint Violation"
9843 msgstr "Porušení omezení"
9846 msgid "Attribute Or Value Exists"
9850 msgid "Invalid Syntax"
9851 msgstr "Neplatná syntaxe"
9854 msgid "No Such Object"
9855 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9858 msgid "Alias Problem"
9859 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9862 msgid "Invalid DN Syntax"
9863 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9870 msgid "Alias Dereference Problem"
9874 msgid "Inappropriate Authentication"
9878 msgid "Invalid Credentials"
9879 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9882 msgid "Insufficient Rights"
9883 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9887 msgstr "Zaneprázdněno"
9894 msgid "Unwilling To Perform"
9895 msgstr "Neochotné provést"
9898 msgid "Loop Detected"
9899 msgstr "Zjištěna smyčka"
9902 msgid "Sort Control Missing"
9903 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9906 msgid "Index range error"
9907 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9910 msgid "Naming Violation"
9911 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9914 msgid "Object Class Violation"
9918 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9922 msgid "Not allowed on RDN"
9923 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9926 msgid "Already Exists"
9927 msgstr "Již existuje"
9930 msgid "No Object Class Mods"
9934 msgid "Results Too Large"
9935 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9938 msgid "Affects Multiple DSAs"
9939 msgstr "Týká se vícero DSA"
9943 msgstr "Server neběží"
9947 msgstr "Místní chyba"
9950 msgid "Encoding Error"
9951 msgstr "Chyba kódování"
9954 msgid "Decoding Error"
9955 msgstr "Chyba dekódování"
9959 msgstr "Vypršel časový limit"
9962 msgid "Auth Unknown"
9966 msgid "Filter Error"
9967 msgstr "Chyba filtru"
9970 msgid "User Canceled"
9971 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9974 msgid "Parameter Error"
9975 msgstr "Chyba parametru"
9982 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9983 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9986 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9987 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9990 msgid "Specified control was not found in message"
9991 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9994 msgid "No result present in message"
9995 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9998 msgid "More results returned"
9999 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10002 msgid "Loop while handling referrals"
10006 msgid "Referral hop limit exceeded"
10009 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10011 "Not Yet Implemented\n"
10014 "Doposud neimplementováno\n"
10017 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10018 msgid "%1: File Not Found\n"
10019 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10023 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10026 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10031 " + Sets an attribute.\n"
10032 " - Clears an attribute.\n"
10033 " R Read-only file attribute.\n"
10034 " A Archive file attribute.\n"
10035 " S System file attribute.\n"
10036 " H Hidden file attribute.\n"
10037 " [drive:][path][filename]\n"
10038 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10039 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10040 " /D Processes folders as well.\n"
10045 msgstr "Ana&logové"
10049 msgstr "Digi&tální"
10051 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10056 msgid "&Without Titlebar"
10067 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10068 msgid "&Always on Top"
10069 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10072 msgid "&About Clock"
10073 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10081 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10082 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10083 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10086 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10087 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10089 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10090 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10091 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10093 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10094 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10099 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10100 #| "default directory.\n"
10102 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10103 "default directory.\n"
10104 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10108 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10109 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10110 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10113 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10114 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10117 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10118 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10121 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10122 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10125 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10126 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10129 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10130 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10133 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10134 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10138 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10140 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10141 "the terminal device before they are executed.\n"
10143 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10144 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10145 "preceding it with an @ sign.\n"
10147 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10149 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10150 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10152 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10153 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10156 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10157 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10162 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10164 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10166 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10168 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10170 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10172 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10174 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10178 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10181 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10182 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10183 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10184 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10185 "terminates the batch file execution.\n"
10187 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10189 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10191 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10192 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10193 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10194 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10195 "dávkového souboru.\n"
10197 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10201 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10202 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10204 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10205 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10210 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10212 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10213 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10214 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10216 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10217 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10219 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10221 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10222 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10223 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10225 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10226 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10230 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10232 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10233 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10234 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10236 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10238 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10239 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10240 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10243 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10244 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10247 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10248 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10252 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10254 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10255 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10257 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10259 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10261 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10263 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10269 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10271 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10272 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10275 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10276 "variable, for example:\n"
10277 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10279 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10281 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10282 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10283 "PATH novou cestu.\n"
10285 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10290 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10292 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10293 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10299 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10301 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10302 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10304 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10306 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10307 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10308 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10309 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10311 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10312 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10313 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10314 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10316 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10317 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10319 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10321 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10322 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10324 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10326 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10327 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10329 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10330 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10332 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10333 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10334 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10336 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10337 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10341 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10342 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10344 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10345 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10348 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10350 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10353 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10354 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10358 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10359 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10360 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
10364 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10365 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10366 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
10371 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10373 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10375 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10377 "SET <variable>=<value>\n"
10379 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10380 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10382 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10383 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10384 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10385 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10387 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10389 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10391 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10393 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10395 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10396 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10398 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10399 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10400 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10401 "operačního systému z cmd.\n"
10405 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10406 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10407 "called from the command line.\n"
10409 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10410 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10411 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10413 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10415 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10416 "with that suffix.\n"
10418 "start [options] program_filename [...]\n"
10419 "start [options] document_filename\n"
10422 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10423 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10424 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10425 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10426 "/min Start the program minimized.\n"
10427 "/max Start the program maximized.\n"
10428 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10429 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10430 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10431 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10432 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10433 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10434 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10435 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10436 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10438 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10440 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10441 "/? Display this help and exit.\n"
10445 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10446 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10449 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10450 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10454 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10455 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10457 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10458 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10463 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10465 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10466 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10467 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10469 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10471 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10474 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10475 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10476 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10478 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10481 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10482 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10485 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10486 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10490 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10491 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10493 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10494 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10498 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10500 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10501 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10502 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10503 "settings are restored.\n"
10508 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10509 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10513 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10518 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10520 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10522 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10523 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10524 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10525 "association, if any.\n"
10530 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10532 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10534 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10535 "currently defined.\n"
10536 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10538 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10539 "associated to the specified file type.\n"
10543 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10544 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10548 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10549 "from a selectable list.\n"
10550 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10555 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10556 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10558 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10559 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10564 "CMD built-in commands are:\n"
10565 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10566 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10567 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10568 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10569 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10570 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10571 "COPY\t\tCopy file\n"
10572 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10573 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10574 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10575 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10576 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10577 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10578 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10579 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10580 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10581 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10582 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10583 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10584 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10585 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10586 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10587 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10588 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10589 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10590 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10591 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10592 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10593 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10594 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10595 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10596 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10597 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10598 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10599 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10601 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10603 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10604 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10605 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10606 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10607 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10608 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10609 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10610 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10611 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10612 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10613 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10614 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10615 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10616 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10617 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10618 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10619 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10620 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10621 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10622 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10623 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10624 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10625 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10626 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10627 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10628 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10629 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10630 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10632 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10636 msgid "Are you sure?"
10637 msgstr "Jste si jist(á)?"
10639 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10644 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10650 msgid "File association missing for extension %1\n"
10651 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10654 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10655 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10658 msgid "Overwrite %1?"
10659 msgstr "Přepsat %1?"
10666 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10667 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10670 msgid "Argument missing\n"
10671 msgstr "Chybějící argument\n"
10674 msgid "Syntax error\n"
10675 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10678 msgid "No help available for %1\n"
10679 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10682 msgid "Target to GOTO not found\n"
10683 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10686 msgid "Current Date is %1\n"
10687 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10690 msgid "Current Time is %1\n"
10691 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10694 msgid "Enter new date: "
10695 msgstr "Zadejte nový čas: "
10698 msgid "Enter new time: "
10699 msgstr "Zadejte nové datum: "
10702 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10703 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10705 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10706 msgid "Failed to open '%1'\n"
10707 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10710 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10711 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10713 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10720 msgstr "Smazat %1?"
10723 msgid "Echo is %1\n"
10727 msgid "Verify is %1\n"
10731 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10735 msgid "Parameter error\n"
10736 msgstr "Chyba parametru\n"
10740 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10743 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10747 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10748 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10751 msgid "PATH not found\n"
10752 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10755 msgid "Press any key to continue... "
10756 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10759 msgid "Wine Command Prompt"
10760 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10763 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10771 msgid "The input line is too long.\n"
10772 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10775 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10776 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10779 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10780 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10782 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10787 msgid " (Yes|No|All)"
10788 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10792 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10796 msgid "Division by zero error.\n"
10797 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10800 msgid "Expected an operand.\n"
10801 msgstr "Očekáván operand.\n"
10804 msgid "Expected an operator.\n"
10805 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10808 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10813 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10814 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10816 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10817 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10820 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10821 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10824 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10826 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10829 msgid "Wine Explorer"
10830 msgstr "Průzkumník z Wine"
10836 msgstr "Po spuštění"
10838 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10840 msgstr "&Spustit..."
10843 msgid "Usage: hostname\n"
10844 msgstr "Použití: název počítače\n"
10847 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10848 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10852 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10855 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10858 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10859 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10862 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10863 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10866 msgid "%1 adapter %2\n"
10867 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10874 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10875 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10878 msgid "IPv4 address"
10879 msgstr "Adresa IP verze 4"
10883 msgstr "Název počítače"
10891 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10894 msgid "Peer-to-peer"
10895 msgstr "na stejné úrovni"
10906 msgid "IP routing enabled"
10907 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10910 msgid "Physical address"
10911 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10914 msgid "DHCP enabled"
10915 msgstr "DHCP povoleno"
10918 msgid "Default gateway"
10919 msgstr "Výchozí brána"
10922 msgid "IPv6 address"
10923 msgstr "Adresa IP verze 6"
10927 #| msgid "System Configuration"
10928 msgid "System Information"
10929 msgstr "Nastavení systému"
10933 "The syntax of this command is:\n"
10935 "NET command [arguments]\n"
10937 "NET command /HELP\n"
10939 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10941 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10943 "NET příkaz [argumenty]\n"
10945 "NET příkaz /HELP\n"
10947 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10951 "The syntax of this command is:\n"
10953 "NET START [service]\n"
10955 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10956 "'service' is the name of the service to start.\n"
10958 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10960 "NET START [služba]\n"
10962 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10963 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10967 "The syntax of this command is:\n"
10969 "NET STOP service\n"
10971 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10973 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10975 "NET STOP služba\n"
10977 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10980 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10981 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10984 msgid "Could not stop service %1\n"
10985 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10988 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10992 msgid "Could not get handle to service.\n"
10996 msgid "The %1 service is starting.\n"
10997 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11000 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11001 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11004 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11005 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11008 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11009 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11012 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11013 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11016 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11017 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11020 msgid "There are no entries in the list.\n"
11021 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11026 "Status Local Remote\n"
11027 "---------------------------------------------------------------\n"
11030 "Stav Místní Vzdálené\n"
11031 "---------------------------------------------------------------\n"
11034 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11035 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11039 msgstr "Pozastaveno"
11042 msgid "Disconnected"
11046 msgid "A network error occurred"
11047 msgstr "Nastala chyba sítě"
11050 msgid "Connection is being made"
11051 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11054 msgid "Reconnecting"
11055 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11058 msgid "The following services are running:\n"
11059 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11062 msgid "Active Connections"
11063 msgstr "Aktivní připojení"
11070 msgid "Local Address"
11071 msgstr "Místní adresa"
11074 msgid "Foreign Address"
11075 msgstr "Adresa protistrany"
11082 msgid "Interface Statistics"
11083 msgstr "Statistiky rozhraní"
11098 msgid "Unicast packets"
11102 msgid "Non-unicast packets"
11114 msgid "Unknown protocols"
11115 msgstr "Neznámé protokoly"
11118 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11119 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11122 msgid "Active Opens"
11126 msgid "Passive Opens"
11130 msgid "Failed Connection Attempts"
11131 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11134 msgid "Reset Connections"
11135 msgstr "Resetovat připojení"
11138 msgid "Current Connections"
11139 msgstr "Současná spojení"
11142 msgid "Segments Received"
11143 msgstr "Obdrženo rámců"
11146 msgid "Segments Sent"
11147 msgstr "Odesláno rámců"
11150 msgid "Segments Retransmitted"
11151 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11154 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11155 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11158 msgid "Datagrams Received"
11159 msgstr "Přijato datagramů"
11163 msgstr "Žádné porty"
11166 msgid "Receive Errors"
11167 msgstr "Chyb příjmu"
11170 msgid "Datagrams Sent"
11171 msgstr "Odesláno datagramů"
11174 msgid "&New\tCtrl+N"
11175 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11177 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11178 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11179 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11181 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11182 msgid "&Save\tCtrl+S"
11183 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11185 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11186 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11187 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11189 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11190 msgid "Page Se&tup..."
11191 msgstr "Nastavení stránky..."
11194 msgid "P&rinter Setup..."
11195 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11197 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11201 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11202 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11203 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11205 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11206 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11207 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11209 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11210 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11211 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11213 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11214 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11215 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11217 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11219 msgid "&Delete\tDel"
11220 msgstr "&Smazat\tDel"
11223 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11224 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11227 msgid "&Time/Date\tF5"
11228 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11231 msgid "&Wrap long lines"
11232 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11235 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11236 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11239 msgid "&Search next\tF3"
11240 msgstr "&Najít další\tF3"
11242 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11243 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11244 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11246 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11247 msgid "&Contents\tF1"
11248 msgstr "&Obsah\tF1"
11251 msgid "&About Notepad"
11252 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11256 msgstr "Nastavení stránky"
11267 msgid "Margins (millimeters)"
11268 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11282 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11283 msgctxt "accelerator Select All"
11287 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11288 msgctxt "accelerator Copy"
11292 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11293 msgctxt "accelerator Find"
11297 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11298 msgctxt "accelerator Replace"
11302 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11303 msgctxt "accelerator New"
11307 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11308 msgctxt "accelerator Open"
11312 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11313 msgctxt "accelerator Print"
11317 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11318 msgctxt "accelerator Save"
11323 msgctxt "accelerator Paste"
11327 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11328 msgctxt "accelerator Cut"
11332 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11333 msgctxt "accelerator Undo"
11343 msgstr "Poznámkový blok"
11345 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11353 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11354 msgid "Text files (*.txt)"
11355 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11359 "File '%s' does not exist.\n"
11361 "Do you want to create a new file?"
11363 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11365 "Chcete ho vytvořit?"
11369 "File '%s' has been modified.\n"
11371 "Would you like to save the changes?"
11373 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11375 "Chcete uložit změny?"
11378 msgid "'%s' could not be found."
11379 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11382 msgid "Unicode (UTF-16)"
11386 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11390 msgid "Unicode (UTF-8)"
11396 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11397 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11398 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11399 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11403 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11404 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11406 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11407 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11408 "rozbalovacího seznamu.\n"
11412 msgid "&Bind to file..."
11413 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11416 msgid "&View TypeLib..."
11417 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11420 msgid "&System Configuration"
11421 msgstr "&Nastavení systému"
11424 msgid "&Run the Registry Editor"
11425 msgstr "&Spustit editor registrů"
11428 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11429 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11432 msgid "&In-process server"
11436 msgid "In-process &handler"
11440 msgid "&Local server"
11441 msgstr "&Místní server"
11444 msgid "&Remote server"
11445 msgstr "&Vzdálený server"
11448 msgid "View &Type information"
11449 msgstr "Zobrazit typové informace"
11452 msgid "Create &Instance"
11453 msgstr "Vytvořit instanci"
11456 msgid "Create Instance &On..."
11457 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11460 msgid "&Release Instance"
11461 msgstr "Uvolnit instanci"
11464 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11465 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11468 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11469 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11472 msgid "&Expert mode"
11473 msgstr "Pokročilý režim"
11476 msgid "&Hidden component categories"
11477 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11479 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11481 msgstr "&Panel nástrojů"
11483 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11484 msgid "&Status Bar"
11485 msgstr "&Stavový řádek"
11487 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11488 msgid "&Refresh\tF5"
11489 msgstr "&Obnovit\tF5"
11492 msgid "&About OleView"
11493 msgstr "&O OleView"
11496 msgid "&Save as..."
11497 msgstr "Uložit j&ako..."
11500 msgid "&Group by type kind"
11501 msgstr "Seskupit dle druhu"
11504 msgid "Connect to another machine"
11505 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11508 msgid "&Machine name:"
11509 msgstr "&Název stroje:"
11512 msgid "System Configuration"
11513 msgstr "Nastavení systému"
11516 msgid "System Settings"
11517 msgstr "Nastavení systému"
11520 msgid "&Enable Distributed COM"
11521 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11524 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11525 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11529 "These settings change only registry values.\n"
11530 "They have no effect on Wine performance."
11532 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11533 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11536 msgid "Default Interface Viewer"
11537 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11548 msgid "&View Type Info"
11549 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11552 msgid "IPersist Interface Viewer"
11553 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11555 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11556 msgid "Class Name:"
11557 msgstr "Název třídy:"
11559 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11564 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11565 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11567 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11572 msgid "ITypeLib viewer"
11573 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11576 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11577 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11580 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11581 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11584 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11585 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11588 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11589 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11592 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11593 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11596 msgid "Run the Wine registry editor"
11597 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11600 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11601 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11604 msgid "Create an instance of the selected object"
11605 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11608 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11612 msgid "Release the currently selected object instance"
11613 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11616 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11617 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11620 msgid "Display the viewer for the selected item"
11621 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11624 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11625 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11629 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11631 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11634 msgid "Show or hide the toolbar"
11635 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11638 msgid "Show or hide the status bar"
11639 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11642 msgid "Refresh all lists"
11643 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11646 msgid "Display program information, version number and copyright"
11647 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11650 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11654 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11658 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11659 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11662 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11663 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11666 msgid "ObjectClasses"
11670 msgid "Grouped by Component Category"
11671 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11674 msgid "OLE 1.0 Objects"
11675 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11678 msgid "COM Library Objects"
11679 msgstr "Objekty knihovny COM"
11682 msgid "All Objects"
11683 msgstr "Všechny objekty"
11686 msgid "Application IDs"
11687 msgstr "Identifikátory aplikace"
11690 msgid "Type Libraries"
11691 msgstr "Knihovny typů"
11706 msgid "Implementation"
11707 msgstr "Implementace"
11714 msgid "CoGetClassObject failed."
11715 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11718 msgid "Unknown error"
11719 msgstr "Neznámá chyba"
11726 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11727 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11730 msgid "Inherited Interfaces"
11731 msgstr "Zděděná rozhraní"
11734 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11735 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11738 msgid "Close window"
11739 msgstr "Zavřít okno"
11742 msgid "Group typeinfos by kind"
11743 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11750 msgid "O&pen\tEnter"
11751 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11753 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11754 msgid "&Move...\tF7"
11755 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11757 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11758 msgid "&Copy...\tF8"
11759 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11762 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11763 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11766 msgid "&Execute..."
11767 msgstr "Spustit..."
11770 msgid "E&xit Windows"
11771 msgstr "&Opustit Windows"
11773 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11775 msgstr "&Nastavení"
11778 msgid "&Arrange automatically"
11779 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11782 msgid "&Minimize on run"
11783 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11785 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11786 msgid "&Save settings on exit"
11787 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11789 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11794 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11795 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11798 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11799 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11802 msgid "&Arrange Icons"
11803 msgstr "&Zarovnat ikony"
11806 msgid "&About Program Manager"
11807 msgstr "&O Správci programů"
11810 msgid "Program &group"
11811 msgstr "Programová &skupina"
11818 msgid "Move Program"
11819 msgstr "Přesun programu"
11822 msgid "Move program:"
11823 msgstr "Přesunout program:"
11825 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11826 msgid "From group:"
11827 msgstr "ze skupiny:"
11829 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11831 msgstr "&do skupiny:"
11834 msgid "Copy Program"
11835 msgstr "Kopírování programu"
11838 msgid "Copy program:"
11839 msgstr "Kopírovat program:"
11842 msgid "Program Group Attributes"
11843 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11846 msgid "&Group file:"
11847 msgstr "&Soubor skupiny:"
11850 msgid "Program Attributes"
11851 msgstr "Vlastnosti programu"
11853 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11854 msgid "&Command line:"
11855 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11858 msgid "&Working directory:"
11859 msgstr "P&racovní adresář:"
11862 msgid "&Key combination:"
11863 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11865 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11866 msgid "&Minimize at launch"
11867 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11870 msgid "Change &icon..."
11871 msgstr "Změnit ikonu..."
11874 msgid "Change Icon"
11875 msgstr "Změnit ikonu"
11879 msgstr "&Název souboru:"
11882 msgid "Current &icon:"
11883 msgstr "Současná &ikona:"
11886 msgid "Execute Program"
11887 msgstr "Spustit program"
11890 msgid "Program Manager"
11891 msgstr "Správce programů"
11893 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11897 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11898 msgid "Information"
11902 msgid "Delete group `%s'?"
11903 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11906 msgid "Delete program `%s'?"
11907 msgstr "Smazat program „%s“?"
11910 msgid "Not implemented"
11911 msgstr "Neimplementováno"
11914 msgid "Error reading `%s'."
11915 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11918 msgid "Error writing `%s'."
11919 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11923 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11924 "Should it be tried further on?"
11926 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11927 "Mám to zkusit znovu?"
11930 msgid "Help not available."
11931 msgstr "Nápověda není dostupná."
11934 msgid "Unknown feature in %s"
11935 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11938 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11939 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11942 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11943 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11946 msgid "Libraries (*.dll)"
11947 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11951 msgstr "Soubory ikon"
11954 msgid "Icons (*.ico)"
11955 msgstr "Ikony (*.ico)"
11960 " REG [operation] [parameters]\n"
11962 "Supported operations:\n"
11963 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11965 "For help on a specific operation, type:\n"
11966 " REG [operation] /?\n"
11972 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11977 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11978 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11981 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11982 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11985 msgid "The operation completed successfully\n"
11986 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11990 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11991 msgid "reg: Invalid key name\n"
11992 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11996 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11997 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11998 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12002 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12003 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12004 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12009 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12011 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12012 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12016 #| msgid "Unsupported type.\n"
12017 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12018 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12021 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12025 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12029 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12034 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12035 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12036 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12039 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12042 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12046 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12048 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12049 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12050 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12054 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12055 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12056 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
12060 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12061 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12062 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12065 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12070 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12076 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12081 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12086 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12087 msgid "reg: Invalid syntax. "
12088 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12092 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12093 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12094 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12097 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12101 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12104 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12105 msgid "(value not set)"
12106 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12113 msgid "&Import Registry File..."
12114 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12117 msgid "&Export Registry File..."
12118 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12120 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12124 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12125 msgid "&String Value"
12126 msgstr "Ř&etězcová položka"
12128 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12129 msgid "&Binary Value"
12130 msgstr "&Binární položka"
12132 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12133 msgid "&DWORD Value"
12134 msgstr "&DWORD položka"
12136 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12137 msgid "&Multi-String Value"
12138 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12140 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12141 msgid "&Expandable String Value"
12142 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12144 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12145 msgid "&Rename\tF2"
12146 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12148 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12149 msgid "&Copy Key Name"
12150 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12152 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12153 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12154 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12157 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12158 msgstr "Najít &další\tF3"
12161 msgid "Status &Bar"
12162 msgstr "&Stavový řádek"
12164 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12166 msgstr "Rozdě&lení"
12169 msgid "&Remove Favorite..."
12170 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12173 msgid "&About Registry Editor"
12174 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12176 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12180 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12182 #| msgid "Modify Binary Data..."
12183 msgid "Modify &Binary Data..."
12184 msgstr "Upravit binární data..."
12187 msgid "Export registry"
12188 msgstr "Exportovat soubor registru"
12191 msgid "S&elected branch:"
12192 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12207 msgid "Value names"
12208 msgstr "Názvy hodnot"
12211 msgid "Value content"
12212 msgstr "Obsah hodnot"
12215 msgid "Whole string only"
12216 msgstr "Pouze celý výraz"
12219 msgid "Add Favorite"
12220 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12222 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12227 msgid "Remove Favorite"
12228 msgstr "Odebrat oblíbené"
12231 msgid "Edit String"
12232 msgstr "Úprava řetězce"
12234 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12235 msgid "Value name:"
12236 msgstr "Název hodnoty:"
12238 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12239 msgid "Value data:"
12240 msgstr "Data hodnoty:"
12244 msgstr "Úprava DWORD"
12251 msgid "Hexadecimal"
12252 msgstr "Šestnáctkový"
12259 msgid "Edit Binary"
12260 msgstr "Úprava binární položky"
12263 msgid "Edit Multi-String"
12264 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12267 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12268 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12271 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12272 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12275 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12276 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12279 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12280 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12285 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12288 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12289 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
12292 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12293 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12300 msgid "Registry Editor"
12301 msgstr "Editor registru"
12304 msgid "Import Registry File"
12305 msgstr "Import souboru registru"
12308 msgid "Export Registry File"
12309 msgstr "Export souboru registru"
12312 msgid "Registry files (*.reg)"
12313 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12316 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12317 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12320 msgid "(cannot display value)"
12321 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12324 msgid "(unknown %d)"
12325 msgstr "(neznámé %d)"
12329 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12330 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12331 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12335 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12336 msgid "Unable to create a new registry key."
12337 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12341 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12342 msgid "Unable to create a new registry value."
12343 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12347 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12348 "The specified key name already exists."
12353 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12354 "The specified value name already exists."
12359 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12360 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12361 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12365 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12366 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12367 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12371 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12372 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12373 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12377 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12383 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12384 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12385 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12390 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12393 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12394 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12395 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12396 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12397 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12398 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12399 " /D Delete a specified registry key.\n"
12400 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12401 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12402 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12403 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12404 " /? Display this information and exit.\n"
12405 " [filename] The location of the file containing registry information "
12407 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12409 " file location where registry information will be exported.\n"
12410 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12412 "Usage examples:\n"
12413 " regedit \"import.reg\"\n"
12414 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12415 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12419 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12423 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12428 #| msgid "No command was specified."
12429 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12430 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12433 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12437 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12442 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12443 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12444 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12447 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12451 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12456 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12457 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12458 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12462 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12463 "encountered at '%1'.\n"
12467 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12472 #| msgid "Unsupported type.\n"
12473 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12474 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12478 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12479 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12480 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12484 #| msgid "No command was specified."
12485 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12486 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12490 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12491 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12492 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12496 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12497 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12498 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12502 #| msgid "Unsupported type.\n"
12503 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12504 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12507 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12511 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12517 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12519 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12520 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12524 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12525 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12526 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12530 #| msgid "No command was specified."
12531 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12532 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12536 #| msgid "Quits the registry editor"
12537 msgid "Quits the Registry Editor"
12538 msgstr "Ukončí editor registru"
12541 msgid "Adds keys to the favorites list"
12542 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12545 msgid "Removes keys from the favorites list"
12546 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12549 msgid "Shows or hides the status bar"
12550 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12554 #| msgid "Change position of split between two panes"
12555 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12556 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12559 msgid "Refreshes the window"
12560 msgstr "Překreslí okno"
12563 msgid "Deletes the selection"
12564 msgstr "Smaže vybrané"
12567 msgid "Renames the selection"
12568 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12571 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12572 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12575 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12576 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12579 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12580 msgstr "Najde další výskyt textu"
12583 msgid "Modifies the value's data"
12584 msgstr "Změní data"
12587 msgid "Adds a new key"
12588 msgstr "Přidá nový klíč"
12591 msgid "Adds a new string value"
12592 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12595 msgid "Adds a new binary value"
12596 msgstr "Přidá novou binární položku"
12600 #| msgid "Adds a new binary value"
12601 msgid "Adds a new 32-bit value"
12602 msgstr "Přidá novou binární položku"
12605 msgid "Imports a text file into the registry"
12606 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12609 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12610 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12613 msgid "Prints all or part of the registry"
12614 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12618 #| msgid "Registry Editor"
12619 msgid "Opens Registry Editor Help"
12620 msgstr "Editor registru"
12623 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12624 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12628 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12629 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12630 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12634 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12635 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12636 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12640 #| msgid "Value is too big (%u)"
12641 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12642 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12645 msgid "Confirm Value Delete"
12646 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12650 #| msgid "Search string '%s' not found"
12651 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12652 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12655 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12656 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12659 msgid "New Key #%d"
12660 msgstr "Nový klíč #%d"
12663 msgid "New Value #%d"
12664 msgstr "Nová položka #%d"
12668 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12669 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12670 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12674 #| msgid "Modifies the value's data"
12675 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12676 msgstr "Změní data"
12679 msgid "Adds a new multi-string value"
12680 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12684 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12685 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12686 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12690 #| msgid "Adds a new string value"
12691 msgid "Adds a new expandable string value"
12692 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12696 #| msgid "Confirm Value Delete"
12697 msgid "Confirm Key Delete"
12698 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12702 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12704 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12705 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12708 msgid "Expands or collapses the selected node"
12713 #| msgid "C&ollate"
12715 msgstr "K&ompletovat"
12719 "Wine DLL Registration Utility\n"
12721 "Provides DLL registration services.\n"
12728 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12731 " [/u] Unregister a server.\n"
12732 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12733 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12734 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12735 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12741 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12747 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12748 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12749 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12752 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12756 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12760 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12764 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12768 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12772 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12776 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12780 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12784 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12789 "Application could not be started, or no application associated with the "
12790 "specified file.\n"
12791 "ShellExecuteEx failed"
12793 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12795 "ShellExecuteEx selhal"
12798 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12800 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12803 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12804 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12807 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12808 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12811 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12812 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12815 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12816 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12819 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12820 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12823 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12824 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12827 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12832 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12836 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12837 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12840 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12844 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12845 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12848 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12852 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12853 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12856 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12857 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12859 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12860 msgid "&New Task (Run...)"
12861 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12864 msgid "E&xit Task Manager"
12865 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12868 msgid "&Minimize On Use"
12869 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12872 msgid "&Hide When Minimized"
12873 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12875 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12876 msgid "&Show 16-bit tasks"
12877 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12880 msgid "&Refresh Now"
12881 msgstr "&Obnovit nyní"
12884 msgid "&Update Speed"
12885 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12887 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12891 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12895 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12901 msgstr "&Pozastaveno"
12903 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12904 msgid "&Select Columns..."
12905 msgstr "Vybrat sloupce..."
12907 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12908 msgid "&CPU History"
12909 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12911 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12912 msgid "&One Graph, All CPUs"
12913 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12915 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12916 msgid "One Graph &Per CPU"
12917 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
12919 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12920 msgid "&Show Kernel Times"
12921 msgstr "Zobrazit časy jádra"
12923 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12924 msgid "Tile &Horizontally"
12925 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
12927 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12928 msgid "Tile &Vertically"
12931 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12933 msgstr "&Minimalizovat"
12935 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12939 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12940 msgid "&Bring To Front"
12941 msgstr "Přenést do popředí"
12944 msgid "&About Task Manager"
12945 msgstr "&O Správci úloh"
12947 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12949 msgstr "&Přepnout na"
12951 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12953 msgstr "&Ukončit úlohu"
12956 msgid "&Go To Process"
12957 msgstr "&Přejít na proces"
12959 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12960 msgid "&End Process"
12961 msgstr "&Ukončit proces"
12964 msgid "End Process &Tree"
12965 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12967 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12972 msgid "Set &Priority"
12973 msgstr "Nastavit přednost"
12977 msgstr "&V reálném čase"
12980 msgid "&Above Normal"
12984 msgid "&Below Normal"
12988 msgid "Set &Affinity..."
12989 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12992 msgid "Edit Debug &Channels..."
12995 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12996 msgid "Task Manager"
12997 msgstr "Správce úloh"
13000 msgid "&New Task..."
13001 msgstr "&Nová úloha..."
13004 msgid "&Show processes from all users"
13005 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13009 msgstr "Vytížení procesoru"
13013 msgstr "Využití paměti"
13020 msgid "Commit charge (K)"
13024 msgid "Physical memory (K)"
13025 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13028 msgid "Kernel memory (K)"
13029 msgstr "Paměť jádra (K)"
13031 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13035 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13039 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13043 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13056 msgid "System Cache"
13057 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13061 msgstr "Stránkováno"
13065 msgstr "Nestránkováno"
13068 msgid "CPU usage history"
13069 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13072 msgid "Memory usage history"
13073 msgstr "Historie využití operační paměti"
13075 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13076 msgid "Debug Channels"
13077 msgstr "Ladící kanály"
13080 msgid "Processor Affinity"
13081 msgstr "Přiřazení procesoru"
13085 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13086 "allowed to execute on."
13088 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13220 msgid "Select Columns"
13221 msgstr "Vybrat sloupce"
13225 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13226 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13229 msgid "&Image Name"
13230 msgstr "Název obrázku"
13233 msgid "&PID (Process Identifier)"
13234 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13238 msgstr "Využití procesoru"
13242 msgstr "Čas procesoru"
13245 msgid "&Memory Usage"
13246 msgstr "&Využití paměti"
13249 msgid "Memory Usage &Delta"
13250 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13253 msgid "Pea&k Memory Usage"
13254 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13257 msgid "Page &Faults"
13261 msgid "&USER Objects"
13264 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13268 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13269 msgid "I/O Read Bytes"
13273 msgid "&Session ID"
13274 msgstr "Identifikátor relace"
13278 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13281 msgid "Page F&aults Delta"
13285 msgid "&Virtual Memory Size"
13286 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13289 msgid "Pa&ged Pool"
13290 msgstr "Stránkováno"
13293 msgid "N&on-paged Pool"
13294 msgstr "Nestránkováno"
13297 msgid "Base P&riority"
13301 msgid "&Handle Count"
13305 msgid "&Thread Count"
13306 msgstr "Poče&t vláken"
13308 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13309 msgid "GDI Objects"
13310 msgstr "GDI objekty"
13312 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13314 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13316 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13317 msgid "I/O Write Bytes"
13318 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13320 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13324 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13325 msgid "I/O Other Bytes"
13329 msgid "Create New Task"
13330 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13333 msgid "Runs a new program"
13334 msgstr "Spustí nový program"
13337 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13338 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13341 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13345 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13346 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13349 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13351 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13352 "intervalu aktualizace"
13355 msgid "Displays tasks by using large icons"
13356 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13359 msgid "Displays tasks by using small icons"
13360 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13363 msgid "Displays information about each task"
13364 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13367 msgid "Updates the display twice per second"
13368 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13371 msgid "Updates the display every two seconds"
13372 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13375 msgid "Updates the display every four seconds"
13376 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13379 msgid "Does not automatically update"
13380 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13383 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13384 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13387 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13388 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13391 msgid "Minimizes the windows"
13392 msgstr "Minimalizuje okna"
13395 msgid "Maximizes the windows"
13396 msgstr "Maximalizuje okna"
13399 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13403 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13404 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13407 msgid "Displays Task Manager help topics"
13408 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13411 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13412 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13415 msgid "Exits the Task Manager application"
13416 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13419 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13420 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13423 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13424 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13427 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13428 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13431 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13432 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13435 msgid "Each CPU has its own history graph"
13436 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13439 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13440 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13443 msgid "Tells the selected tasks to close"
13444 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13447 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13448 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13451 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13452 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13455 msgid "Removes the process from the system"
13456 msgstr "Odebere proces ze systému"
13459 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13460 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13463 msgid "Attaches the debugger to this process"
13464 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13467 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13468 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13471 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13472 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13475 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13476 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13479 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13480 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13483 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13484 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13487 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13488 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13491 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13492 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13495 msgid "Controls Debug Channels"
13496 msgstr "Řídí ladící kanály"
13499 msgid "Performance"
13503 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13504 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13507 msgid "Processes: %d"
13508 msgstr "Procesy: %d"
13511 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13512 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13516 msgstr "Název obrázku"
13520 msgstr "Identifikátor procesu"
13528 msgstr "Procesorový čas"
13532 msgstr "Využití paměti"
13536 msgstr "Změna ve využití paměti"
13539 msgid "Peak Mem Usage"
13540 msgstr "Špička ve využití paměti"
13543 msgid "Page Faults"
13547 msgid "USER Objects"
13552 msgstr "Identifikátor relace"
13556 msgstr "Uživatelské jméno"
13564 msgstr "Velikost VM"
13568 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13572 msgstr "NP zásobník"
13576 msgstr "Základní Pri"
13579 msgid "Task Manager Warning"
13580 msgstr "Varování Správce úloh"
13584 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13585 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13586 "sure you want to change the priority class?"
13588 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13589 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13590 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13593 msgid "Unable to Change Priority"
13594 msgstr "Nelze změnit přednost"
13598 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13599 "results including loss of data and system instability. The\n"
13600 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13601 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13602 "terminate the process?"
13604 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13605 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13606 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13607 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13610 msgid "Unable to Terminate Process"
13611 msgstr "Proces nelze ukončit"
13615 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13616 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13618 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13619 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13622 msgid "Unable to Debug Process"
13623 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13626 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13627 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13630 msgid "Invalid Option"
13631 msgstr "Neplatná volba"
13634 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13635 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13638 msgid "System Idle Process"
13639 msgstr "Nečinné procesy systému"
13642 msgid "Not Responding"
13643 msgstr "Neodpovídá"
13653 #: uninstaller.rc:29
13654 msgid "Wine Application Uninstaller"
13655 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13657 #: uninstaller.rc:30
13659 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13661 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13663 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13665 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13667 #: uninstaller.rc:31
13668 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13671 #: uninstaller.rc:32
13673 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13676 #: uninstaller.rc:33
13678 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13679 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13680 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13682 #: uninstaller.rc:35
13684 "Wine Application Uninstaller\n"
13686 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13690 #: uninstaller.rc:43
13693 " uninstaller [options]\n"
13696 " --help\t Display this information.\n"
13697 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13698 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13699 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13700 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13709 msgid "&Scale to Window"
13710 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13721 msgid "Regular Metafile Viewer"
13722 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13725 msgid "Waiting for Program"
13726 msgstr "Čeká se na program"
13729 msgid "Terminate Process"
13730 msgstr "Ukončit proces"
13734 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13737 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13739 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13741 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13744 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13746 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13750 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13751 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13752 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13753 "option) any later version."
13755 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13756 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13757 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13758 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13761 msgid "Windows registration information"
13762 msgstr "Informace o registraci Windows"
13766 msgstr "&Vlastník:"
13769 msgid "Organi&zation:"
13770 msgstr "Organi&zace:"
13773 msgid "Application settings"
13774 msgstr "Nastavení aplikací"
13778 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13779 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13780 "or per-application settings in those tabs as well."
13782 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13783 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13784 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13788 #| msgid "&Add application..."
13789 msgid "Add appli&cation..."
13790 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13793 msgid "&Remove application"
13794 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13797 msgid "&Windows Version:"
13798 msgstr "Verze &Windows:"
13801 msgid "Window settings"
13802 msgstr "Nastavení oken"
13805 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13806 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13809 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13810 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13813 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13814 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13817 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13818 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13821 msgid "Desktop &size:"
13822 msgstr "&Velikost desktopu:"
13825 msgid "Screen resolution"
13826 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13829 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13830 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13833 msgid "DLL overrides"
13834 msgstr "Nastavení DLL"
13838 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13839 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13842 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13843 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13846 msgid "&New override for library:"
13847 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13854 msgid "Existing &overrides:"
13855 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13859 msgstr "&Upravit..."
13862 msgid "Edit Override"
13863 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13867 msgstr "Pořadí nahrávání"
13870 msgid "&Builtin (Wine)"
13871 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13874 msgid "&Native (Windows)"
13875 msgstr "&Nativní (Windows)"
13879 #| msgid "Bui<in then Native"
13880 msgid "Buil&tin then Native"
13881 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13884 msgid "Nati&ve then Builtin"
13885 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13888 msgid "Select Drive Letter"
13889 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13893 #| msgid "Wine configuration"
13894 msgid "Drive configuration"
13895 msgstr "Konfigurace Wine"
13899 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13902 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13903 "diskových jednotek."
13909 msgstr "Přid&at..."
13913 #| msgid "Autodetect"
13914 msgid "Aut&odetect"
13915 msgstr "Autodetekce"
13921 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13923 #| msgid "Show &Advanced"
13924 msgid "Show Advan&ced"
13925 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
13929 msgstr "&Zařízení:"
13933 msgstr "Procház&et..."
13941 msgstr "&Sériové číslo:"
13945 #| msgid "Show &dot files"
13946 msgid "&Show dot files"
13947 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
13950 msgid "Driver diagnostics"
13951 msgstr "Diagnostika ovladače"
13955 msgstr "Výchozí nastavení"
13958 msgid "Output device:"
13959 msgstr "Výstupní zařízení:"
13962 msgid "Voice output device:"
13963 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
13966 msgid "Input device:"
13967 msgstr "Vstupní zařízení:"
13970 msgid "Voice input device:"
13971 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
13974 msgid "&Test Sound"
13975 msgstr "O&testovat zvuk"
13977 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13979 #| msgid "Wine configuration"
13980 msgid "Speaker configuration"
13981 msgstr "Konfigurace Wine"
13996 msgid "&Install theme..."
13997 msgstr "&Instalovat téma..."
14013 msgstr "&Odkaz do:"
14024 msgid "Select the Unix target directory, please."
14025 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14029 #| msgid "Hide &Advanced"
14030 msgid "Hide Advan&ced"
14031 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14035 msgstr "(Bez tématu)"
14042 msgid "Desktop Integration"
14043 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14051 msgstr "O programu"
14054 msgid "Wine configuration"
14055 msgstr "Konfigurace Wine"
14058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14059 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14062 msgid "Select a theme file"
14063 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14071 msgstr "Odkazuje do"
14074 msgid "Wine configuration for %s"
14075 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14078 msgid "Selected driver: %s"
14079 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14086 msgid "Audio test failed!"
14087 msgstr "Test zvuku selhal!"
14090 msgid "(System default)"
14091 msgstr "(Výchozí v systému)"
14094 msgid "5.1 Surround"
14100 msgid "Quadraphonic"
14113 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14114 "Are you sure you want to do this?"
14116 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14117 "Určitě to chcete udělat?"
14120 msgid "Warning: system library"
14121 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14132 msgid "native, builtin"
14133 msgstr "nativní, vestavěná"
14136 msgid "builtin, native"
14137 msgstr "vestavěná, nativní"
14144 msgid "Default Settings"
14145 msgstr "Standardní nastavení"
14148 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14149 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14152 msgid "Use global settings"
14153 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14156 msgid "Select an executable file"
14157 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14161 msgstr "Autodetekce"
14164 msgid "Local hard disk"
14165 msgstr "Místní pevný disk"
14168 msgid "Network share"
14169 msgstr "Síťový disk"
14172 msgid "Floppy disk"
14181 "You cannot add any more drives.\n"
14183 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14185 "Další disk již nelze přidat.\n"
14187 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14191 msgid "System drive"
14192 msgstr "Systémový disk"
14196 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14198 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14199 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14201 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14203 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14204 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14208 msgctxt "Drive letter"
14214 #| msgid "New Folder"
14215 msgid "Target folder"
14216 msgstr "Nová složka"
14220 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14222 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14224 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14226 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14229 msgid "Controls Background"
14230 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14233 msgid "Controls Text"
14234 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14237 msgid "Menu Background"
14238 msgstr "Pozadí menu"
14242 msgstr "Písmo menu"
14249 msgid "Selection Background"
14250 msgstr "Pozadí výběru"
14253 msgid "Selection Text"
14254 msgstr "Písmo výběru"
14257 msgid "Tooltip Background"
14258 msgstr "Pozadí tipu"
14261 msgid "Tooltip Text"
14262 msgstr "Písmo tipu"
14265 msgid "Window Background"
14266 msgstr "Pozadí okna"
14269 msgid "Window Text"
14270 msgstr "Písmo okna"
14273 msgid "Active Title Bar"
14274 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14277 msgid "Active Title Text"
14278 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14281 msgid "Inactive Title Bar"
14282 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14285 msgid "Inactive Title Text"
14286 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14289 msgid "Message Box Text"
14290 msgstr "Písmo okna zprávy"
14293 msgid "Application Workspace"
14294 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14297 msgid "Window Frame"
14298 msgstr "Písmo okna"
14301 msgid "Active Border"
14302 msgstr "Okraj aktivního okna"
14305 msgid "Inactive Border"
14306 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14309 msgid "Controls Shadow"
14310 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14314 msgstr "Pošedlý text"
14317 msgid "Controls Highlight"
14318 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14321 msgid "Controls Dark Shadow"
14322 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14325 msgid "Controls Light"
14326 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14329 msgid "Controls Alternate Background"
14330 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14333 msgid "Hot Tracked Item"
14334 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14337 msgid "Active Title Bar Gradient"
14338 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14341 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14342 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14345 msgid "Menu Highlight"
14346 msgstr "Zvýraznění v menu"
14350 msgstr "Lišta menu"
14352 #: wineconsole.rc:63
14353 msgid "Cursor size"
14354 msgstr "Velikost kurzoru"
14356 #: wineconsole.rc:64
14360 #: wineconsole.rc:65
14364 #: wineconsole.rc:66
14368 #: wineconsole.rc:68
14369 msgid "Command history"
14370 msgstr "Historie příkazů"
14372 #: wineconsole.rc:69
14374 #| msgid "Buffer zone"
14375 msgid "&Buffer size:"
14376 msgstr "Oblast zásobníku"
14378 #: wineconsole.rc:72
14380 #| msgid "&Remove doubles"
14381 msgid "&Remove duplicates"
14382 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14384 #: wineconsole.rc:74
14386 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14388 #: wineconsole.rc:75
14392 #: wineconsole.rc:76
14396 #: wineconsole.rc:78
14398 #| msgid "&Close console"
14400 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14402 #: wineconsole.rc:79
14404 #| msgid "Quick edit"
14405 msgid "&Quick Edit mode"
14406 msgstr "Quick edit mód"
14408 #: wineconsole.rc:80
14410 #| msgid "&Expert mode"
14411 msgid "&Insert mode"
14412 msgstr "Pokročilý režim"
14414 #: wineconsole.rc:88
14418 #: wineconsole.rc:90
14422 #: wineconsole.rc:101
14423 msgid "Configuration"
14426 #: wineconsole.rc:104
14427 msgid "Buffer zone"
14428 msgstr "Oblast zásobníku"
14430 #: wineconsole.rc:105
14434 #: wineconsole.rc:108
14438 #: wineconsole.rc:112
14439 msgid "Window size"
14440 msgstr "Velikost okna"
14442 #: wineconsole.rc:113
14446 #: wineconsole.rc:116
14450 #: wineconsole.rc:120
14451 msgid "End of program"
14452 msgstr "Konec programu"
14454 #: wineconsole.rc:121
14455 msgid "&Close console"
14456 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14458 #: wineconsole.rc:123
14462 #: wineconsole.rc:129
14463 msgid "Console parameters"
14464 msgstr "Parametry konzole"
14466 #: wineconsole.rc:132
14467 msgid "Retain these settings for later sessions"
14468 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14470 #: wineconsole.rc:133
14471 msgid "Modify only current session"
14472 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14474 #: wineconsole.rc:29
14475 msgid "Set &Defaults"
14476 msgstr "Nastavit &výchozí"
14478 #: wineconsole.rc:31
14482 #: wineconsole.rc:34
14483 msgid "&Select all"
14484 msgstr "Vy&brat vše"
14486 #: wineconsole.rc:35
14490 #: wineconsole.rc:36
14494 #: wineconsole.rc:39
14495 msgid "Setup - Default settings"
14496 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14498 #: wineconsole.rc:40
14499 msgid "Setup - Current settings"
14500 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14502 #: wineconsole.rc:41
14503 msgid "Configuration error"
14504 msgstr "Chyba nastavení"
14506 #: wineconsole.rc:42
14508 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14510 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14512 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
14514 #: wineconsole.rc:37
14515 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14516 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14518 #: wineconsole.rc:38
14519 msgid "This is a test"
14520 msgstr "Toto je test"
14522 #: wineconsole.rc:44
14523 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14524 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14526 #: wineconsole.rc:45
14527 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14528 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14530 #: wineconsole.rc:46
14531 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14532 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14534 #: wineconsole.rc:47
14535 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14536 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14538 #: wineconsole.rc:48
14540 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14541 "The command is invalid.\n"
14543 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14544 "Příkaz je neplatný.\n"
14546 #: wineconsole.rc:50
14550 " wineconsole [options] <command>\n"
14556 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14560 #: wineconsole.rc:52
14562 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14564 " try to setup the current terminal as a Wine "
14567 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14568 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14570 #: wineconsole.rc:53
14571 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14573 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14575 #: wineconsole.rc:54
14579 " wineconsole cmd\n"
14580 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14585 " wineconsole cmd\n"
14586 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14590 msgid "Program Error"
14591 msgstr "Chyba v programu"
14595 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14596 "sorry for the inconvenience."
14598 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14599 "za způsobené obtíže."
14603 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14604 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14605 "Database</a> for tips about running this application."
14607 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14608 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
14609 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14613 msgid "Show &Details"
14614 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14617 msgid "Program Error Details"
14618 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14622 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14623 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14624 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14625 "and attach that file to the report."
14627 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14628 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14629 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14630 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14633 msgid "Wine program crash"
14634 msgstr "Program Wine spadl"
14637 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14638 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14641 msgid "(unidentified)"
14642 msgstr "(neidentifikováno)"
14645 msgid "Saving failed"
14646 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14649 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14650 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14653 msgid "&Open\tEnter"
14654 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14658 msgstr "Př&ejmenovat..."
14661 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14662 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14665 msgid "Cr&eate Directory..."
14666 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14673 msgid "Connect &Network Drive..."
14674 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14677 msgid "&Disconnect Network Drive"
14678 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14685 msgid "&All File Details"
14686 msgstr "&Detaily všech souborů"
14689 msgid "&Sort by Name"
14690 msgstr "&Třídit podle jména"
14693 msgid "Sort &by Type"
14694 msgstr "Třídit &podle typu"
14697 msgid "Sort by Si&ze"
14698 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14701 msgid "Sort by &Date"
14702 msgstr "Třídit podle &data"
14705 msgid "Filter by&..."
14706 msgstr "Třídit dle..."
14710 msgstr "&Panel zařízení"
14713 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14714 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14717 msgid "New &Window"
14718 msgstr "Nové &okno"
14721 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14722 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14725 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14726 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14729 msgid "&About Wine File Manager"
14730 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14733 msgid "Select destination"
14734 msgstr "Zvolte cíl"
14737 msgid "By File Type"
14738 msgstr "Podle typu souboru"
14742 msgstr "Typ souboru"
14745 msgid "&Directories"
14754 msgstr "Doku&menty"
14757 msgid "&Other files"
14758 msgstr "&Ostatní soubory"
14761 msgid "Show Hidden/&System Files"
14762 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14765 msgid "&File Name:"
14766 msgstr "&Název souboru:"
14769 msgid "Full &Path:"
14770 msgstr "Úplná cesta:"
14773 msgid "Last Change:"
14774 msgstr "Poslední změna:"
14777 msgid "Cop&yright:"
14778 msgstr "Autorská práva:"
14797 msgid "&Compressed"
14798 msgstr "Komprimovaný"
14801 msgid "Version information"
14802 msgstr "Informace o verzi"
14805 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14810 msgid "Applying font settings"
14811 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14814 msgid "Error while selecting new font."
14815 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14818 msgid "Wine File Manager"
14819 msgstr "Wine Správce souborů"
14831 msgstr "Příkazový řádek"
14833 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14834 msgid "Not yet implemented"
14835 msgstr "Zatím neimplementováno"
14838 msgid "Creation date"
14839 msgstr "Datum vytvoření"
14842 msgid "Access date"
14843 msgstr "Datum posledního přístupu"
14846 msgid "Modification date"
14847 msgstr "Datum poslední modifikace"
14850 msgid "Index/Inode"
14854 msgid "%1 of %2 free"
14855 msgstr "%1 z %2 volné"
14866 msgid "Question &Marks"
14871 msgstr "&Začátečník"
14875 msgstr "&Pokročilý"
14883 msgstr "&Vlastní..."
14886 msgid "&Fastest Times"
14887 msgstr "N&ejlepší časy"
14890 msgid "&About WineMine"
14891 msgstr "&O WineMinách"
14894 msgid "Fastest Times"
14895 msgstr "Nejlepší časy"
14898 msgid "Fastest times"
14899 msgstr "Nejlepší časy"
14903 msgstr "Začátečník"
14914 msgid "Congratulations!"
14915 msgstr "Gratulace!"
14918 msgid "Please enter your name"
14919 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14922 msgid "Custom Game"
14923 msgstr "Vlastní hra"
14946 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14947 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14950 msgid "Printer &setup..."
14951 msgstr "Nastavení tisku..."
14954 msgid "&Annotate..."
14955 msgstr "P&oznamenat si..."
14966 msgid "Always on &top"
14967 msgstr "Vždy na &vrchu"
14969 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14973 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14977 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14981 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14986 msgid "&Help on help\tF1"
14987 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
14990 msgid "&About Wine Help"
14991 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
14994 msgid "Annotation..."
14995 msgstr "Komentář..."
15011 msgstr "Nápověda Wine"
15014 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15015 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15026 msgid "Help files (*.hlp)"
15027 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15030 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15031 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15034 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15035 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15038 msgid "Help topics: "
15039 msgstr "Témata nápovědy: "
15042 msgid "Error: Command line not supported\n"
15043 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15046 msgid "Error: Alias not found\n"
15047 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15050 msgid "Error: Invalid query\n"
15051 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15055 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15056 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15057 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
15060 msgid "&New...\tCtrl+N"
15061 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15064 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15065 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15068 msgid "&Clear\tDel"
15069 msgstr "&Smazat\tDel"
15072 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15073 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15076 msgid "Find &next\tF3"
15077 msgstr "Najít &další\tF3"
15081 msgstr "&Pouze pro čtení"
15092 msgid "Selection &info"
15093 msgstr "&Info o výběru"
15096 msgid "Character &format"
15097 msgstr "Formát znaku"
15100 msgid "&Def. char format"
15101 msgstr "Výchozí formát znaků"
15104 msgid "Paragrap&h format"
15105 msgstr "Formát odstavce"
15111 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15112 msgid "&Format Bar"
15113 msgstr "Lišta &formátování"
15115 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15124 msgid "&Date and time..."
15125 msgstr "&Datum a čas..."
15137 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15138 msgid "&Bullet points"
15143 #| msgid "CRL Number"
15148 msgid "Letters - lower case"
15152 msgid "Letters - upper case"
15156 msgid "Roman numerals - lower case"
15160 msgid "Roman numerals - upper case"
15163 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15164 msgid "&Paragraph..."
15165 msgstr "O&dstavec..."
15169 msgstr "&Tabelátory..."
15172 msgid "Backgroun&d"
15176 msgid "&System\tCtrl+1"
15177 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15180 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15181 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15184 msgid "&About Wine Wordpad"
15185 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15189 msgstr "Automatická"
15192 msgid "Date and time"
15193 msgstr "Datum a čas"
15196 msgid "Available formats"
15197 msgstr "Dostupné formáty"
15200 msgid "New document type"
15201 msgstr "Typ nového dokumentu"
15204 msgid "Paragraph format"
15205 msgstr "Formát odstavce"
15208 msgid "Indentation"
15211 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15215 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15221 msgstr "První řádek"
15229 msgstr "Tabelátory"
15240 msgid "Remove al&l"
15241 msgstr "&Odebrat vše"
15244 msgid "Line wrapping"
15245 msgstr "Zalamování řádků"
15248 msgid "&No line wrapping"
15249 msgstr "&Bez zalamování"
15252 msgid "Wrap text by the &window border"
15253 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15256 msgid "Wrap text by the &margin"
15257 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15261 msgstr "Panely nástrojů"
15264 msgctxt "accelerator Align Left"
15269 msgctxt "accelerator Align Center"
15274 msgctxt "accelerator Align Right"
15279 msgctxt "accelerator Redo"
15284 msgctxt "accelerator Bold"
15289 msgctxt "accelerator Italic"
15294 msgctxt "accelerator Underline"
15299 msgid "All documents (*.*)"
15300 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15303 msgid "Text documents (*.txt)"
15304 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15307 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15308 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15311 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15312 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15315 msgid "Rich text document"
15316 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15319 msgid "Text document"
15320 msgstr "Textový dokument"
15323 msgid "Unicode text document"
15324 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15327 msgid "Printer files (*.prn)"
15328 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15340 msgstr "Formátovaný text"
15344 msgstr "Násl. strana"
15347 msgid "Previous page"
15348 msgstr "Předch. strana"
15352 msgstr "Dvě strany"
15356 msgstr "Jedna strana"
15375 msgctxt "unit: centimeter"
15380 msgctxt "unit: inch"
15389 msgctxt "unit: point"
15398 msgid "Save changes to '%s'?"
15399 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15402 msgid "Finished searching the document."
15403 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15406 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15407 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15411 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15412 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15414 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15415 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15418 msgid "Invalid number format."
15419 msgstr "Chybný formát čísla."
15422 msgid "OLE storage documents are not supported."
15423 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15426 msgid "Could not save the file."
15427 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15430 msgid "You do not have access to save the file."
15431 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15434 msgid "Could not open the file."
15435 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15438 msgid "You do not have access to open the file."
15439 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15442 msgid "Printing not implemented."
15443 msgstr "Tisk není implementován."
15446 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15447 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15450 msgid "Starting Wordpad failed"
15451 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15454 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15455 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15458 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15459 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15462 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15463 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15466 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15467 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15470 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15471 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15475 "Is '%1' a filename or directory\n"
15477 "(F - File, D - Directory)\n"
15479 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15481 "(F – soubor, D – složka)\n"
15484 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15485 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15488 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15489 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15492 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15493 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15496 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15497 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15505 msgctxt "Directory key"
15511 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15514 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15515 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15519 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15521 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15522 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15523 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15524 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15525 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15526 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15527 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15528 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15529 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15530 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15531 "[/N] Copy using short names.\n"
15532 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15533 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15534 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15535 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15536 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15537 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15538 "\tarchive attribute.\n"
15539 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15540 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15541 "\t\tthan source.\n"
15544 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15547 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15548 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15552 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15553 "\tvíce souborů.\n"
15554 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15555 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15556 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15557 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15558 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15560 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15561 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15562 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15563 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15564 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15566 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15567 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15568 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15569 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15570 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15571 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15572 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15573 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15574 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15576 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "