msi: Remove useless code.
[wine.git] / po / da.po
blobcdf9c8e54bbcf3beb9ead848f8f9ec80ac30995a
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Udgiver:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Version:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Support information:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Support Telefon:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Læs mig:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
127 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
128 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
129 "\n"
130 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
131 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Installer"
137 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
138 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
139 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
140 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
141 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
142 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
143 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
144 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
145 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
146 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
147 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
148 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
149 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
150 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
151 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
152 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
153 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Annuller"
157 #: appwiz.rc:115
158 #, fuzzy
159 #| msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163 #: appwiz.rc:118
164 #, fuzzy
165 #| msgid ""
166 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
167 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
168 #| "install it for you.\n"
169 #| "\n"
170 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
171 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
172 #| "for details."
173 msgid ""
174 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
175 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
176 "\n"
177 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
178 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
179 "details."
180 msgstr ""
181 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
182 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
183 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
184 "\n"
185 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
186 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188 #: appwiz.rc:31
189 msgid "Add/Remove Programs"
190 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192 #: appwiz.rc:32
193 msgid ""
194 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
195 "computer."
196 msgstr ""
197 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
198 "software fra din computer."
200 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Programmer"
204 #: appwiz.rc:35
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
210 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Ikke specificeret"
216 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 msgid "Name"
218 msgstr "Navn"
220 #: appwiz.rc:39
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Udgiver"
224 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Version"
226 msgstr "Version"
228 #: appwiz.rc:41
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Installationsprogrammer"
232 #: appwiz.rc:42
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Programmer (*.exe)"
236 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
237 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Alle filer (*.*)"
241 #: appwiz.rc:46
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Rediger/Fjern"
245 #: appwiz.rc:51
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Henter..."
249 #: appwiz.rc:52
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Installerer..."
253 #: appwiz.rc:53
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "Compress options"
262 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264 #: avifil32.rc:45
265 msgid "&Choose a stream:"
266 msgstr "&Vælg stream:"
268 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Options..."
270 msgstr "&Alternativer..."
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "&Interleave every"
274 msgstr "&Interleave hver"
276 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "frames"
278 msgstr "Billeder"
280 #: avifil32.rc:52
281 msgid "Current format:"
282 msgstr "Nuværende format:"
284 #: avifil32.rc:30
285 msgid "Waveform: %s"
286 msgstr "Lydkurve: %s"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "Waveform"
290 msgstr "Lydkurve"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "All multimedia files"
294 msgstr "Alle multimedie filer"
296 #: avifil32.rc:34
297 msgid "video"
298 msgstr "video"
300 #: avifil32.rc:35
301 msgid "audio"
302 msgstr "lyd"
304 #: avifil32.rc:36
305 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
306 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308 #: avifil32.rc:37
309 msgid "uncompressed"
310 msgstr "ukomprimeret"
312 #: browseui.rc:28
313 msgid "Canceling..."
314 msgstr "Annullering..."
316 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
317 msgid "Properties for %s"
318 msgstr "Egenskaber for %s"
320 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
321 msgid "&Apply"
322 msgstr "&Anvend"
324 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Help"
326 msgstr "Hjælp"
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "Wizard"
330 msgstr "Guide"
332 #: comctl32.rc:68
333 msgid "< &Back"
334 msgstr "< &Tilbage"
336 #: comctl32.rc:69
337 msgid "&Next >"
338 msgstr "&Næste >"
340 #: comctl32.rc:70
341 msgid "Finish"
342 msgstr "Færdig"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Customize Toolbar"
346 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
349 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 msgid "&Close"
351 msgstr "&Luk"
353 #: comctl32.rc:85
354 msgid "R&eset"
355 msgstr "N&ulstil"
357 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
358 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
359 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
360 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
361 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
362 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
363 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
364 msgid "&Help"
365 msgstr "&Hjælp"
367 #: comctl32.rc:87
368 msgid "Move &Up"
369 msgstr "Flyt &Op"
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "Move &Down"
373 msgstr "Flyt &Ned"
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "A&vailable buttons:"
377 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379 #: comctl32.rc:91
380 msgid "&Add ->"
381 msgstr "&Tilføj ->"
383 #: comctl32.rc:92
384 msgid "<- &Remove"
385 msgstr "<- &Fjern"
387 #: comctl32.rc:93
388 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391 #: comctl32.rc:42
392 msgid "Separator"
393 msgstr "Separator"
395 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 msgctxt "hotkey"
397 msgid "None"
398 msgstr "Ingen"
400 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
401 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
402 msgid "Close"
403 msgstr "Luk"
405 #: comctl32.rc:36
406 msgid "Today:"
407 msgstr "Idag:"
409 #: comctl32.rc:37
410 msgid "Go to today"
411 msgstr "Gå til i dag"
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
414 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
415 msgid "Open"
416 msgstr "Åbn"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "File &Name:"
420 msgstr "&Filnavn:"
422 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
423 msgid "&Directories:"
424 msgstr "&Kataloger:"
426 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
427 msgid "List Files of &Type:"
428 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
431 msgid "Dri&ves:"
432 msgstr "&Drev:"
434 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
435 msgid "&Read Only"
436 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438 #: comdlg32.rc:179
439 msgid "Save As..."
440 msgstr "Gem som..."
442 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
443 msgid "Save As"
444 msgstr "Gem som"
446 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: wordpad.rc:173
448 msgid "Print"
449 msgstr "Udskriv"
451 #: comdlg32.rc:204
452 msgid "Printer:"
453 msgstr "Printer:"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
456 msgid "Print range"
457 msgstr "Udskriv område"
459 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
460 msgid "&All"
461 msgstr "&Alt"
463 #: comdlg32.rc:208
464 msgid "S&election"
465 msgstr "&Markeret"
467 #: comdlg32.rc:209
468 msgid "&Pages"
469 msgstr "&Sider"
471 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
472 msgid "&Setup"
473 msgstr "&Indstilling"
475 #: comdlg32.rc:213
476 msgid "&From:"
477 msgstr "&Fra:"
479 #: comdlg32.rc:214
480 msgid "&To:"
481 msgstr "&Til:"
483 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
484 msgid "Print &Quality:"
485 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487 #: comdlg32.rc:217
488 msgid "Print to Fi&le"
489 msgstr "Udskriv til fi&l"
491 #: comdlg32.rc:218
492 msgid "Condensed"
493 msgstr "Sammentrykket"
495 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
496 msgid "Print Setup"
497 msgstr "Udskriftsindstilling"
499 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
500 msgid "Printer"
501 msgstr "Printer"
503 #: comdlg32.rc:228
504 msgid "&Default Printer"
505 msgstr "&Standardprinter"
507 #: comdlg32.rc:229
508 msgid "[none]"
509 msgstr "[ingen]"
511 #: comdlg32.rc:230
512 msgid "Specific &Printer"
513 msgstr "Specifik &printer"
515 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 msgid "Orientation"
517 msgstr "Retning"
519 #: comdlg32.rc:236
520 msgid "Po&rtrait"
521 msgstr "Po&rtræt"
523 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
524 msgid "&Landscape"
525 msgstr "&Landskab"
527 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
528 msgid "Paper"
529 msgstr "Papir"
531 #: comdlg32.rc:241
532 msgid "Si&ze"
533 msgstr "Størrelse"
535 #: comdlg32.rc:242
536 msgid "&Source"
537 msgstr "&Kilde"
539 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
540 msgid "Font"
541 msgstr "Skrifttyper"
543 #: comdlg32.rc:253
544 msgid "&Font:"
545 msgstr "Skrifttype&navn:"
547 #: comdlg32.rc:256
548 msgid "Font St&yle:"
549 msgstr "&Typografi:"
551 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
552 msgid "&Size:"
553 msgstr "&Størrelse:"
555 #: comdlg32.rc:266
556 msgid "Effects"
557 msgstr "Effekter"
559 #: comdlg32.rc:267
560 msgid "Stri&keout"
561 msgstr "&Gennemstreget"
563 #: comdlg32.rc:268
564 msgid "&Underline"
565 msgstr "&Understreget"
567 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
568 msgid "&Color:"
569 msgstr "&Farve:"
571 #: comdlg32.rc:272
572 msgid "Sample"
573 msgstr "Eksempel"
575 #: comdlg32.rc:274
576 msgid "Scr&ipt:"
577 msgstr "Scr&ipt:"
579 #: comdlg32.rc:282
580 msgid "Color"
581 msgstr "Farve"
583 #: comdlg32.rc:285
584 msgid "&Basic Colors:"
585 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587 #: comdlg32.rc:286
588 msgid "&Custom Colors:"
589 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
592 msgid "Color |  Sol&id"
593 msgstr "&Ensfarvet"
595 #: comdlg32.rc:288
596 msgid "&Red:"
597 msgstr "&Rød:"
599 #: comdlg32.rc:290
600 msgid "&Green:"
601 msgstr "&Grøn:"
603 #: comdlg32.rc:292
604 msgid "&Blue:"
605 msgstr "&Blå:"
607 #: comdlg32.rc:294
608 msgid "&Hue:"
609 msgstr "&Intensitet:"
611 #: comdlg32.rc:296
612 msgctxt "Saturation"
613 msgid "&Sat:"
614 msgstr "&Farvemætning:"
616 #: comdlg32.rc:298
617 msgctxt "Luminance"
618 msgid "&Lum:"
619 msgstr "&Lysstyrke:"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Add to Custom Colors"
623 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625 #: comdlg32.rc:309
626 msgid "&Define Custom Colors >>"
627 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
630 msgid "Find"
631 msgstr "Find"
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
634 msgid "Fi&nd What:"
635 msgstr "&Find hvad:"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Whole Word Only"
639 msgstr "&Kun hele ord"
641 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
642 msgid "Match &Case"
643 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
646 msgid "Direction"
647 msgstr "Retning"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
650 msgid "&Up"
651 msgstr "&Op"
653 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
654 msgid "&Down"
655 msgstr "Ne&d"
657 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
658 msgid "&Find Next"
659 msgstr "&Find næste"
661 #: comdlg32.rc:335
662 msgid "Replace"
663 msgstr "Erstat"
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "Re&place With:"
667 msgstr "&Erstat med:"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "&Replace"
671 msgstr "&Erstat"
673 #: comdlg32.rc:347
674 msgid "Replace &All"
675 msgstr "Erstat &alle"
677 #: comdlg32.rc:364
678 msgid "Print to fi&le"
679 msgstr "Udskriv til fi&l"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
682 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
683 msgid "&Properties"
684 msgstr "&Egenskaber"
686 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
687 msgid "&Name:"
688 msgstr "&Navn:"
690 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Status:"
692 msgstr "Status:"
694 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
695 msgid "Type:"
696 msgstr "Type:"
698 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
699 msgid "Where:"
700 msgstr "Hvor:"
702 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
703 msgid "Comment:"
704 msgstr "Kommentar:"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Copies"
708 msgstr "Kopier"
710 #: comdlg32.rc:378
711 msgid "Number of &copies:"
712 msgstr "Antal &kopier:"
714 #: comdlg32.rc:380
715 msgid "C&ollate"
716 msgstr "&hold sammen"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "Pa&ges"
720 msgstr "Si&der"
722 #: comdlg32.rc:386
723 msgid "&Selection"
724 msgstr "&Markeret"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&from:"
728 msgstr "&fra:"
730 #: comdlg32.rc:390
731 msgid "&to:"
732 msgstr "&til:"
734 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
735 msgid "Si&ze:"
736 msgstr "S&tørrelse:"
738 #: comdlg32.rc:418
739 msgid "&Source:"
740 msgstr "&Kilde:"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "P&ortrait"
744 msgstr "P&ortræt"
746 #: comdlg32.rc:424
747 msgid "L&andscape"
748 msgstr "L&andskab"
750 #: comdlg32.rc:429
751 msgid "Setup Page"
752 msgstr "Papir opsætning"
754 #: comdlg32.rc:438
755 msgid "&Tray:"
756 msgstr "&Bakke:"
758 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
759 msgid "&Portrait"
760 msgstr "&Portræt"
762 #: comdlg32.rc:444
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Venstre:"
766 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Højre:"
770 #: comdlg32.rc:448
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "T&op:"
774 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bund:"
778 #: comdlg32.rc:454
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "P&rinter..."
782 #: comdlg32.rc:462
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "Kig &i:"
786 #: comdlg32.rc:468
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Filnavn:"
790 #: comdlg32.rc:472
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fil&type:"
794 #: comdlg32.rc:475
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
798 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Åbn"
802 #: comdlg32.rc:488
803 msgid "File name:"
804 msgstr "&Filnavn:"
806 #: comdlg32.rc:491
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Filer af type:"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Filen eksisterer ikke.\n"
824 "Vil du oprette filen?"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Filen findes allerede.\n"
832 "Vil du erstatte den?"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
838 #: comdlg32.rc:37
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:38
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Stien eksisterer ikke"
850 #: comdlg32.rc:39
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Filen eksisterer ikke"
854 #: comdlg32.rc:40
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
856 msgstr ""
858 #: comdlg32.rc:45
859 msgid "Up One Level"
860 msgstr "Et niveau op"
862 #: comdlg32.rc:46
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "Opret ny mappe"
866 #: comdlg32.rc:47
867 msgid "List"
868 msgstr "Liste"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Details"
872 msgstr "Detaljer"
874 #: comdlg32.rc:49
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878 #: comdlg32.rc:113
879 msgid "Regular"
880 msgstr "Normal"
882 #: comdlg32.rc:114
883 msgid "Bold"
884 msgstr "Fed"
886 #: comdlg32.rc:115
887 msgid "Italic"
888 msgstr "Kursiv"
890 #: comdlg32.rc:116
891 msgid "Bold Italic"
892 msgstr "Fed Kursiv"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
895 msgid "Black"
896 msgstr "Sort"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
899 msgid "Maroon"
900 msgstr "Mørkerød"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
903 msgid "Green"
904 msgstr "Grøn"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
907 msgid "Olive"
908 msgstr "Oliven"
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
911 msgid "Navy"
912 msgstr "Navy"
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
915 msgid "Purple"
916 msgstr "Lilla"
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
919 msgid "Teal"
920 msgstr "Krikand"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Violet"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
951 msgid "Aqua"
952 msgstr "Cyan"
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
955 msgid "White"
956 msgstr "Hvid"
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "Ulæselig Post"
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
966 msgstr ""
967 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
968 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970 #: comdlg32.rc:60
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974 #: comdlg32.rc:62
975 msgid ""
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
978 msgstr ""
979 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
980 "Genindtast Margin."
982 #: comdlg32.rc:64
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986 #: comdlg32.rc:66
987 msgid ""
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
990 msgstr ""
991 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
992 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994 #: comdlg32.rc:67
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998 #: comdlg32.rc:68
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002 #: comdlg32.rc:69
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "Der opstod en fejl."
1014 #: comdlg32.rc:72
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "Ukendt printer driver."
1018 #: comdlg32.rc:75
1019 msgid ""
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1022 msgstr ""
1023 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1024 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1025 "en og prøv igen."
1027 #: comdlg32.rc:141
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Gem"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Gem &i:"
1039 #: comdlg32.rc:144
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Gem"
1043 #: comdlg32.rc:146
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Åbn fil"
1047 #: comdlg32.rc:147
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Ny mappe"
1053 #: comdlg32.rc:148
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr ""
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Klar"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pauset; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Fejl; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Venter på sletning; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papir kludder; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Ikke mere papir; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Papir problem; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Printer slukket; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "I/O Aktiv; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Igang; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Udskriver; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Venter; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Tænker; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Klargører; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Varmer op; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Toner næsten tom; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Ingen toner; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Side skub; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Printer låget er åbent; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Print server ukendt; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Energispare mode; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Standard printer; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margener [tommer]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margener [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Brugernavn:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Kodeord:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Husk mit kodeord"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Tilslut til %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Tilslutter til %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Tilslutning fejlede"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1212 "og kodeord er korrekt."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1222 "kodeordet forkert.\n"
1223 "\n"
1224 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock er slået til"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Nøgle attributter"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Emne alternativt navn"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Nøgle brug"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Certifikatpolitikker"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Emne nøgle identificering"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "CRL årsagskode"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "CRL distributions punkter"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Autoritets informations adgang"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Certifikatudvidelser"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "E-mail adresse"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Ustruktureret navn"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Indholdstype"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Besked kontrolsum"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Udfordrings kodeord"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Ustruktureret adresse"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "S/MIME muligheder"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Foretræk signeret data"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Brugermeddelelse"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Online certifikat status protokol"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Certifikat type"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Certifikat manifold"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Netscape cert type"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Netscape grund URL"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "Netscape CA politik URL"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Netscape bemærkning"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Land/område"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organisation"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organisational enhed"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Almindelig navn"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Lokalitet"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Stat eller provins"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Titel"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Givet navn"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Initialer"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Efternavn"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domæne komponent"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Vejadresse"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "CA version"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Kryds CA version"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Hovednavn"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows produkt opdatering"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Styresystemsversion"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Indskrivnings CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "CRL nummer"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL indikator"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Nyeste CRL"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Navnebegrænsninger"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Politik tilknytninger"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Politik begrænsninger"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Applikation politikker"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "CMC data"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "CMC svar"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC status info"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC udvidelser"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC attributter"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "PKCS 7 data"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 signeret"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 kodet"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA krypterings certifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Nøgle rednings agent"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Certifikat skabelon information"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Virksomheds rod OID"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Dummy underskriver"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Oplyste CRL steder"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Transaktionsid"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Afsender engangskodeord"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Modtager engangskodeord"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Reg info"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Hent certifikat"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Hent CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Forespørgelse venter"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Klientinformation"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Server autenfisering"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Klient autenfisering"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Kode signering"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Sikker e-mail"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Tidsstempling"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Krypteret filsystem"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Nøgle pakke licens"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Licens server verifikation"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Smart card login"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitale rettigheder"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Nøgle genskabelse"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Dokument underskriver"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Fil genoprettelse"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Hoved liste underskriver"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Alle applikations politikker"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Opslag service email replikering"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Livstid underskrift"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Personlig"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Andre folk"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Troværdige udgivere"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Utroværdige certifikater"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "Nøgle ID="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Certifikat udsteder"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Certifikat serienummer="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Andet navn="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "E-mail adresse="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "DNS navn="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Katalogadresse"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "IP adresse="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Maske="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Registreret ID="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Emne type="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "CA"
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Slutenhed"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Stilængde begrænsning="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Ingen"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Myndighed info adgang"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Adgangsmetode="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "CA udstedere"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Alternativ navn"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "CRL distributions punkt"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Distribution punkt navn"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Fulde navn"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "RDN navn"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "CRL grund="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "CRL udsteder"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "CA kompromiteret"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Tilknytning ændring"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Afløst"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Operation ophørt"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Certifikat hold"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finansielle informationer="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Tilgængelig"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ikke tilgængelig"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Møder kriterier="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Ja"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Nej"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digital signatur"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Uafviselig"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Nøgle indkodning"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Data indkodning"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Nøgle aftale"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Certifikat underskrift"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Offline CRL underskrift"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "CRL underskrift"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Kun krypter"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Kun dekrypter"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "SSL klient authentificering"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "SSL server authentificering"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Signatur"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Signatur CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Certifikatpolitik"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Politik identifikation: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Politik kvalificering info"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Politik kvalificering id="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Kvalifikator"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Notits reference"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organisation="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Notits nummer="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Notits tekst="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Generel fejl"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Installer certifikat..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "Udstedererklæring"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "Vi&s:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopier til fil..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Certificeringssti"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certificeringssti"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Vis certifikat"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Certifikat &status:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "Mere &info"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Venlig navn:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Beskrivelse:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certifikatformål"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Tilføj &formål..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Tilføj formål"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2167 "tilføje:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Vælg certifikatlager"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2202 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2203 "certifikatlager.\n"
2204 "\n"
2205 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2206 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2207 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2208 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2209 "\n"
2210 "For at fortsætte, klik næste."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "&Filnavn:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Gennemse..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2226 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2246 "placering for certifikaterne."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Certifikater"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "&Bestemt formål:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Importer..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Eksporter..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Avanceret..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Certifikat forventede brug"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Vis"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Avancerede indstillinger"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Certifikatformål"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2311 "valgt."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Certifikatformål:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2339 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2340 "certifikatlager til en fil.\n"
2341 "\n"
2342 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2343 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2344 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2345 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2346 "\n"
2347 "For at fortsætte, klik næste."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2355 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certifikat"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Certifikat information"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2431 "eller beskadiget."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2439 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Udstedt til: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Udstedt af: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Gyldig fra "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " til "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2489 #: cryptui.rc:46
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "Dette certifikat er OK."
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Field"
2495 msgstr "Felt"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Value"
2499 msgstr "Værdi"
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2502 msgid "<All>"
2503 msgstr "<Alle>"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "Version 1 Kun felter"
2509 #: cryptui.rc:51
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "Kun udvidelser"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "Kun egenskaber"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Serienummer"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Issuer"
2527 msgstr "Udsteder"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Valid from"
2531 msgstr "Gyldig fra"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "Valid to"
2535 msgstr "Gyldig til"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "Subject"
2539 msgstr "Emne"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Public key"
2543 msgstr "Offentlig nøgle"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2549 #: cryptui.rc:62
2550 msgid "SHA1 hash"
2551 msgstr "SHA1 hash"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Venlig navn"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "Beskrivelse"
2565 #: cryptui.rc:66
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Certifikat egenskaber"
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2573 #: cryptui.rc:68
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2581 #: cryptui.rc:72
2582 msgid ""
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2585 msgstr ""
2586 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2587 "en anden fil."
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Fil at importere"
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Certifikatlager"
2601 #: cryptui.rc:76
2602 msgid ""
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2605 msgstr ""
2606 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2607 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2609 #: cryptui.rc:77
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2615 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2629 #: cryptui.rc:84
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Vælg venligst en fil."
2633 #: cryptui.rc:85
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2637 #: cryptui.rc:86
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Kunne ikke åbne "
2641 #: cryptui.rc:87
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Bestemt af programmet"
2645 #: cryptui.rc:88
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Vælg venligst et lager"
2649 #: cryptui.rc:89
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Certifikatlager valgt"
2653 #: cryptui.rc:90
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 msgid "File"
2659 msgstr "Fil"
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2662 msgid "Content"
2663 msgstr "Indhold"
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgstr "Personlig informations udveksling"
2677 #: cryptui.rc:99
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Importen var vellykket."
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Importeringen fejlede."
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Arial"
2687 msgstr "Arial"
2689 #: cryptui.rc:103
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Avancerede formål>"
2693 #: cryptui.rc:104
2694 msgid "Issued To"
2695 msgstr "Udstedt til"
2697 #: cryptui.rc:105
2698 msgid "Issued By"
2699 msgstr "Udstedt af"
2701 #: cryptui.rc:106
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Udløbsdato"
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Venlig navn"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2710 msgid "<None>"
2711 msgstr "<Ingen>"
2713 #: cryptui.rc:110
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2720 "underskrive beskeder med det.\n"
2721 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2723 #: cryptui.rc:111
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2730 "underskrive beskeder med dem.\n"
2731 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2733 #: cryptui.rc:112
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2740 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2741 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2743 #: cryptui.rc:113
2744 #, fuzzy
2745 #| msgid ""
2746 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2747 #| "or verify messages signed with it.\n"
2748 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2765 "troværdig.\n"
2766 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2775 "være troværdig.\n"
2776 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2785 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2786 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2795 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2796 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2798 #: cryptui.rc:118
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2804 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2806 #: cryptui.rc:119
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2812 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2814 #: cryptui.rc:120
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2818 #: cryptui.rc:121
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2836 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2838 #: cryptui.rc:127
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2842 #: cryptui.rc:128
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2846 #: cryptui.rc:129
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2850 #: cryptui.rc:130
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2854 #: cryptui.rc:131
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2858 #: cryptui.rc:147
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Privat nøglearkivering"
2862 #: cryptui.rc:151
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Eksporter format"
2866 #: cryptui.rc:152
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2870 #: cryptui.rc:153
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Eksporter filnavn"
2874 #: cryptui.rc:154
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2878 #: cryptui.rc:155
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2882 #: cryptui.rc:156
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:157
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2898 #: cryptui.rc:163
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Fil format"
2902 #: cryptui.rc:164
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2906 #: cryptui.rc:165
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Eksporter nøgler"
2910 #: cryptui.rc:168
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2928 "certifikatet."
2930 #: cryptui.rc:172
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Indtast kodeord"
2934 #: cryptui.rc:173
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2938 #: cryptui.rc:174
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2942 #: cryptui.rc:175
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2946 #: cryptui.rc:176
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Standard DirectSound"
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:35
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2962 #: devenum.rc:36
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2966 #: dinput.rc:43
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Konfigurér enheder"
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Nulstil"
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Afspiller"
2978 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Enhed"
2982 #: dinput.rc:53
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Handlinger"
2986 #: dinput.rc:54
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Peger på"
2990 #: dinput.rc:56
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Vis tildelte først"
2994 #: dinput.rc:37
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Handling"
2998 #: dinput.rc:38
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "&Objekt"
3002 #: dxdiagn.rc:28
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Regional indstilling"
3006 #: dxdiagn.rc:29
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Vestlig"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central europæisk"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Kyrillisk"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Græsk"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Tyrkisk"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebraisk"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arabisk"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Baltisk"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamesisk"
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Thai"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japansk"
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "Kinesisk GB2312"
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "Kinesisk BIG5"
3066 #: gdi32.rc:42
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:43
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3074 #: gdi32.rc:44
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Anden"
3082 #: gphoto2.rc:30
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Filer på kamera"
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importer valgte"
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Forhånd visning"
3094 #: gphoto2.rc:36
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Importer alt"
3098 #: gphoto2.rc:37
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Spring dette over"
3102 #: gphoto2.rc:38
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Afslut"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Overfører"
3110 #: gphoto2.rc:46
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3114 #: gphoto2.rc:51
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Tilslutter til kamera"
3118 #: gphoto2.rc:55
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "S&ynkroniser"
3126 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "Til&bage"
3130 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Frem"
3134 #: hhctrl.rc:62
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "&Hjem"
3139 #: hhctrl.rc:63
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "&Stop"
3143 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "Opdate&r"
3147 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Udskriv..."
3151 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 #: user32.rc:65
3153 msgid "Select &All"
3154 msgstr "Markér &alt"
3156 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3157 msgid "&View Source"
3158 msgstr "&Vis kildekode"
3160 #: hhctrl.rc:83
3161 #, fuzzy
3162 #| msgid "Properties"
3163 msgid "Proper&ties"
3164 msgstr "Egenskaber"
3166 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3167 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3168 msgid "Cu&t"
3169 msgstr "&Klip"
3171 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3172 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3173 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3174 msgid "&Copy"
3175 msgstr "&Kopier"
3177 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3178 msgid "Paste"
3179 msgstr "Indsæt"
3181 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3182 msgid "&Print"
3183 msgstr "&Udskriv"
3185 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3186 msgid "&Contents"
3187 msgstr "&Indhold"
3189 #: hhctrl.rc:32
3190 msgid "I&ndex"
3191 msgstr "I&ndeks"
3193 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3194 msgid "&Search"
3195 msgstr "&Søg"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Favor&ites"
3199 msgstr "Favor&itter"
3201 #: hhctrl.rc:36
3202 msgid "Hide &Tabs"
3203 msgstr "Skjul &faner"
3205 #: hhctrl.rc:37
3206 msgid "Show &Tabs"
3207 msgstr "Vis &faner"
3209 #: hhctrl.rc:42
3210 msgid "Show"
3211 msgstr "Vis"
3213 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3214 msgid "Hide"
3215 msgstr "Skjul"
3217 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3218 msgid "Stop"
3219 msgstr "Stop"
3221 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3222 msgid "Refresh"
3223 msgstr "Opdater"
3225 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3226 msgid "Back"
3227 msgstr "Tilbage"
3229 #: hhctrl.rc:47
3230 msgctxt "table of contents"
3231 msgid "Home"
3232 msgstr "Hjem"
3234 #: hhctrl.rc:48
3235 msgid "Sync"
3236 msgstr "Synkroniser"
3238 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3239 msgid "Options"
3240 msgstr "Indstillinger"
3242 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3243 msgid "Forward"
3244 msgstr "Frem"
3246 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Cinepak videokodeks"
3250 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3251 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3252 #: wordpad.rc:29
3253 msgid "&File"
3254 msgstr "&Fil"
3256 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3257 msgid "&New"
3258 msgstr "&Ny"
3260 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3261 msgid "&Window"
3262 msgstr "Vind&ue"
3264 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3265 msgid "&Open..."
3266 msgstr "Å&bn..."
3268 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3269 msgid "Save &as..."
3270 msgstr "Gem so&m..."
3272 #: ieframe.rc:38
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "Udskriv &format..."
3276 #: ieframe.rc:39
3277 msgid "Pr&int..."
3278 msgstr "Udskr&iv..."
3280 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3281 msgid "Print previe&w"
3282 msgstr "&Forhåndsvisning"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Toolbars"
3286 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3288 #: ieframe.rc:49
3289 msgid "&Standard bar"
3290 msgstr "&Standardlinje"
3292 #: ieframe.rc:50
3293 msgid "&Address bar"
3294 msgstr "&Adressebar"
3296 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3297 msgid "&Favorites"
3298 msgstr "&Favoritter"
3300 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3301 msgid "&Add to Favorites..."
3302 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3304 #: ieframe.rc:60
3305 msgid "&About Internet Explorer"
3306 msgstr "&Om Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:90
3309 msgid "Open URL"
3310 msgstr "Åbn &link"
3312 #: ieframe.rc:93
3313 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3314 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3316 #: ieframe.rc:94
3317 msgid "Open:"
3318 msgstr "Åbn:"
3320 #: ieframe.rc:70
3321 msgctxt "home page"
3322 msgid "Home"
3323 msgstr "Hjem"
3325 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3326 msgid "Print..."
3327 msgstr "Udskriv..."
3329 #: ieframe.rc:76
3330 msgid "Address"
3331 msgstr "Adresse"
3333 #: ieframe.rc:81
3334 msgid "Searching for %s"
3335 msgstr "Søger efter %s"
3337 #: ieframe.rc:82
3338 msgid "Start downloading %s"
3339 msgstr "Start nedhentning %s"
3341 #: ieframe.rc:83
3342 msgid "Downloading %s"
3343 msgstr "Henter %s"
3345 #: ieframe.rc:84
3346 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Spørger efter %s"
3349 #: inetcpl.rc:49
3350 msgid "Home page"
3351 msgstr "Startside"
3353 #: inetcpl.rc:50
3354 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3355 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 msgid "&Current page"
3359 msgstr "Nuværende side"
3361 #: inetcpl.rc:54
3362 msgid "&Default page"
3363 msgstr "Standard side"
3365 #: inetcpl.rc:55
3366 msgid "&Blank page"
3367 msgstr "Blank side"
3369 #: inetcpl.rc:56
3370 msgid "Browsing history"
3371 msgstr "Historik"
3373 #: inetcpl.rc:57
3374 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3375 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3377 #: inetcpl.rc:59
3378 msgid "Delete &files..."
3379 msgstr "Slet &filer..."
3381 #: inetcpl.rc:60
3382 msgid "&Settings..."
3383 msgstr "&Indstillinger..."
3385 #: inetcpl.rc:68
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr "Slet historik"
3389 #: inetcpl.rc:71
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3394 "Midlertidige internet filer\n"
3395 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3397 #: inetcpl.rc:73
3398 msgid ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3402 msgstr ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3405 "præferencer og login information."
3407 #: inetcpl.rc:75
3408 msgid ""
3409 "History\n"
3410 "List of websites you have accessed."
3411 msgstr ""
3412 "Historie\n"
3413 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3415 #: inetcpl.rc:77
3416 msgid ""
3417 "Form data\n"
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Form data\n"
3421 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3423 #: inetcpl.rc:79
3424 msgid ""
3425 "Passwords\n"
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Kodeord\n"
3429 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3431 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Slet"
3435 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "Sikkerhed"
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid ""
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3443 msgstr ""
3444 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3445 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3447 #: inetcpl.rc:114
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certifikater..."
3451 #: inetcpl.rc:115
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Udgivere..."
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Internet indstillinger"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Brugerdefineret"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Very Low"
3473 msgstr "Meget lav"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "Low"
3477 msgstr "&Lav"
3479 #: inetcpl.rc:37
3480 msgid "Medium"
3481 msgstr "Mellem"
3483 #: inetcpl.rc:38
3484 msgid "Increased"
3485 msgstr "Øget"
3487 #: inetcpl.rc:39
3488 msgid "High"
3489 msgstr "&Høj"
3491 #: joy.rc:36
3492 msgid "Joysticks"
3493 msgstr ""
3495 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3496 msgid "&Disable"
3497 msgstr "&Deaktiver"
3499 #: joy.rc:40
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "&enable"
3502 msgid "&Enable"
3503 msgstr "&Aktiver"
3505 #: joy.rc:41
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "Disconnected"
3508 msgid "Connected"
3509 msgstr "Forbindelse mistet"
3511 #: joy.rc:43
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "&Disable"
3514 msgid "Disabled"
3515 msgstr "&Deaktiver"
3517 #: joy.rc:45
3518 msgid ""
3519 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3520 "updated here until you restart this applet."
3521 msgstr ""
3523 #: joy.rc:50
3524 msgid "Test Joystick"
3525 msgstr ""
3527 #: joy.rc:54
3528 msgid "Buttons"
3529 msgstr ""
3531 #: joy.rc:63
3532 msgid "Test Force Feedback"
3533 msgstr ""
3535 #: joy.rc:67
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Available formats"
3538 msgid "Available Effects"
3539 msgstr "Tilgængelige formater"
3541 #: joy.rc:69
3542 msgid ""
3543 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3544 "direction can be changed with the controller axis."
3545 msgstr ""
3547 #: joy.rc:31
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "Create Control"
3550 msgid "Game Controllers"
3551 msgstr "Opret control"
3553 #: jscript.rc:28
3554 msgid "Error converting object to primitive type"
3555 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3557 #: jscript.rc:29
3558 msgid "Invalid procedure call or argument"
3559 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3561 #: jscript.rc:30
3562 msgid "Subscript out of range"
3563 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3565 #: jscript.rc:31
3566 msgid "Object required"
3567 msgstr "Objekt krævet"
3569 #: jscript.rc:32
3570 msgid "Automation server can't create object"
3571 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3573 #: jscript.rc:33
3574 msgid "Object doesn't support this property or method"
3575 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3577 #: jscript.rc:34
3578 msgid "Object doesn't support this action"
3579 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3581 #: jscript.rc:35
3582 msgid "Argument not optional"
3583 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3585 #: jscript.rc:36
3586 msgid "Syntax error"
3587 msgstr "Syntaksfejl"
3589 #: jscript.rc:37
3590 msgid "Expected ';'"
3591 msgstr "Forventet ';'"
3593 #: jscript.rc:38
3594 msgid "Expected '('"
3595 msgstr "Forventet '('"
3597 #: jscript.rc:39
3598 msgid "Expected ')'"
3599 msgstr "Forventet ')'"
3601 #: jscript.rc:40
3602 #, fuzzy
3603 #| msgid "Subject Key Identifier"
3604 msgid "Expected identifier"
3605 msgstr "Emne nøgle identificering"
3607 #: jscript.rc:41
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "Expected ';'"
3610 msgid "Expected '='"
3611 msgstr "Forventet ';'"
3613 #: jscript.rc:42
3614 msgid "Invalid character"
3615 msgstr "Ugyldig karakter"
3617 #: jscript.rc:43
3618 msgid "Unterminated string constant"
3619 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3621 #: jscript.rc:44
3622 msgid "'return' statement outside of function"
3623 msgstr ""
3625 #: jscript.rc:45
3626 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3627 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3629 #: jscript.rc:46
3630 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3631 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3633 #: jscript.rc:47
3634 msgid "Label redefined"
3635 msgstr "Etiket omdefineret"
3637 #: jscript.rc:48
3638 msgid "Label not found"
3639 msgstr "Etiket ikke fundet"
3641 #: jscript.rc:49
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "Expected ';'"
3644 msgid "Expected '@end'"
3645 msgstr "Forventet ';'"
3647 #: jscript.rc:50
3648 msgid "Conditional compilation is turned off"
3649 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3651 #: jscript.rc:51
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Expected ';'"
3654 msgid "Expected '@'"
3655 msgstr "Forventet ';'"
3657 #: jscript.rc:54
3658 msgid "Number expected"
3659 msgstr "Nummer forventet"
3661 #: jscript.rc:52
3662 msgid "Function expected"
3663 msgstr "Funktion forventet"
3665 #: jscript.rc:53
3666 msgid "'[object]' is not a date object"
3667 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3669 #: jscript.rc:55
3670 msgid "Object expected"
3671 msgstr "Objekt forventet"
3673 #: jscript.rc:56
3674 msgid "Illegal assignment"
3675 msgstr "Ulovlig tildeling"
3677 #: jscript.rc:57
3678 msgid "'|' is undefined"
3679 msgstr "«|» er ikke defineret"
3681 #: jscript.rc:58
3682 msgid "Boolean object expected"
3683 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3685 #: jscript.rc:59
3686 msgid "Cannot delete '|'"
3687 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3689 #: jscript.rc:60
3690 msgid "VBArray object expected"
3691 msgstr "VBArray objekt forventet"
3693 #: jscript.rc:61
3694 msgid "JScript object expected"
3695 msgstr "JScript objekt forventet"
3697 #: jscript.rc:62
3698 msgid "Syntax error in regular expression"
3699 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3701 #: jscript.rc:64
3702 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3703 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3705 #: jscript.rc:63
3706 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3707 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3709 #: jscript.rc:65
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3712 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3713 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3715 #: jscript.rc:66
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Subscript out of range"
3718 msgid "Precision is out of range"
3719 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3721 #: jscript.rc:67
3722 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3723 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3725 #: jscript.rc:68
3726 msgid "Array object expected"
3727 msgstr "Array objekt forventet"
3729 #: winerror.mc:26
3730 msgid "Success.\n"
3731 msgstr "Vellykket.\n"
3733 #: winerror.mc:31
3734 msgid "Invalid function.\n"
3735 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3737 #: winerror.mc:36
3738 msgid "File not found.\n"
3739 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3741 #: winerror.mc:41
3742 msgid "Path not found.\n"
3743 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3745 #: winerror.mc:46
3746 msgid "Too many open files.\n"
3747 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3749 #: winerror.mc:51
3750 msgid "Access denied.\n"
3751 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3753 #: winerror.mc:56
3754 msgid "Invalid handle.\n"
3755 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3757 #: winerror.mc:61
3758 msgid "Memory trashed.\n"
3759 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3761 #: winerror.mc:66
3762 msgid "Not enough memory.\n"
3763 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3765 #: winerror.mc:71
3766 msgid "Invalid block.\n"
3767 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3769 #: winerror.mc:76
3770 msgid "Bad environment.\n"
3771 msgstr "Forkert miljø.\n"
3773 #: winerror.mc:81
3774 msgid "Bad format.\n"
3775 msgstr "Forkert format.\n"
3777 #: winerror.mc:86
3778 msgid "Invalid access.\n"
3779 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3781 #: winerror.mc:91
3782 msgid "Invalid data.\n"
3783 msgstr "Ugyldig data.\n"
3785 #: winerror.mc:96
3786 msgid "Out of memory.\n"
3787 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3789 #: winerror.mc:101
3790 msgid "Invalid drive.\n"
3791 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3793 #: winerror.mc:106
3794 msgid "Can't delete current directory.\n"
3795 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3797 #: winerror.mc:111
3798 msgid "Not same device.\n"
3799 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3801 #: winerror.mc:116
3802 msgid "No more files.\n"
3803 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3805 #: winerror.mc:121
3806 msgid "Write protected.\n"
3807 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3809 #: winerror.mc:126
3810 msgid "Bad unit.\n"
3811 msgstr "Forkert enhed.\n"
3813 #: winerror.mc:131
3814 msgid "Not ready.\n"
3815 msgstr "Ikke klar.\n"
3817 #: winerror.mc:136
3818 msgid "Bad command.\n"
3819 msgstr "Forkert kommando.\n"
3821 #: winerror.mc:141
3822 msgid "CRC error.\n"
3823 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3825 #: winerror.mc:146
3826 msgid "Bad length.\n"
3827 msgstr "Forkert længde.\n"
3829 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3830 msgid "Seek error.\n"
3831 msgstr "Søge fejl.\n"
3833 #: winerror.mc:156
3834 msgid "Not DOS disk.\n"
3835 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3837 #: winerror.mc:161
3838 msgid "Sector not found.\n"
3839 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3841 #: winerror.mc:166
3842 msgid "Out of paper.\n"
3843 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3845 #: winerror.mc:171
3846 msgid "Write fault.\n"
3847 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3849 #: winerror.mc:176
3850 msgid "Read fault.\n"
3851 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3853 #: winerror.mc:181
3854 msgid "General failure.\n"
3855 msgstr "General fiasko.\n"
3857 #: winerror.mc:186
3858 msgid "Sharing violation.\n"
3859 msgstr "Delingsfejl.\n"
3861 #: winerror.mc:191
3862 msgid "Lock violation.\n"
3863 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3865 #: winerror.mc:196
3866 msgid "Wrong disk.\n"
3867 msgstr "Forkert diskette.\n"
3869 #: winerror.mc:201
3870 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3871 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3873 #: winerror.mc:206
3874 msgid "End of file.\n"
3875 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3877 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3878 msgid "Disk full.\n"
3879 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3881 #: winerror.mc:216
3882 msgid "Request not supported.\n"
3883 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3885 #: winerror.mc:221
3886 msgid "Remote machine not listening.\n"
3887 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3889 #: winerror.mc:226
3890 msgid "Duplicate network name.\n"
3891 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3893 #: winerror.mc:231
3894 msgid "Bad network path.\n"
3895 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3897 #: winerror.mc:236
3898 msgid "Network busy.\n"
3899 msgstr "Netværk optaget.\n"
3901 #: winerror.mc:241
3902 msgid "Device does not exist.\n"
3903 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3905 #: winerror.mc:246
3906 msgid "Too many commands.\n"
3907 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3909 #: winerror.mc:251
3910 msgid "Adapter hardware error.\n"
3911 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3913 #: winerror.mc:256
3914 msgid "Bad network response.\n"
3915 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3917 #: winerror.mc:261
3918 msgid "Unexpected network error.\n"
3919 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3921 #: winerror.mc:266
3922 msgid "Bad remote adapter.\n"
3923 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3925 #: winerror.mc:271
3926 msgid "Print queue full.\n"
3927 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3929 #: winerror.mc:276
3930 msgid "No spool space.\n"
3931 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3933 #: winerror.mc:281
3934 msgid "Print canceled.\n"
3935 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3937 #: winerror.mc:286
3938 msgid "Network name deleted.\n"
3939 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3941 #: winerror.mc:291
3942 msgid "Network access denied.\n"
3943 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3945 #: winerror.mc:296
3946 msgid "Bad device type.\n"
3947 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3949 #: winerror.mc:301
3950 msgid "Bad network name.\n"
3951 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3953 #: winerror.mc:306
3954 msgid "Too many network names.\n"
3955 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3957 #: winerror.mc:311
3958 msgid "Too many network sessions.\n"
3959 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3961 #: winerror.mc:316
3962 msgid "Sharing paused.\n"
3963 msgstr "Deling pauset.\n"
3965 #: winerror.mc:321
3966 msgid "Request not accepted.\n"
3967 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3969 #: winerror.mc:326
3970 msgid "Redirector paused.\n"
3971 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3973 #: winerror.mc:331
3974 msgid "File exists.\n"
3975 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3977 #: winerror.mc:336
3978 msgid "Cannot create.\n"
3979 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3981 #: winerror.mc:341
3982 msgid "Int24 failure.\n"
3983 msgstr "Int24 fejl.\n"
3985 #: winerror.mc:346
3986 msgid "Out of structures.\n"
3987 msgstr "Ud af struktur.\n"
3989 #: winerror.mc:351
3990 msgid "Already assigned.\n"
3991 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3993 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3994 msgid "Invalid password.\n"
3995 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3997 #: winerror.mc:361
3998 msgid "Invalid parameter.\n"
3999 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4001 #: winerror.mc:366
4002 msgid "Net write fault.\n"
4003 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4005 #: winerror.mc:371
4006 msgid "No process slots.\n"
4007 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4009 #: winerror.mc:376
4010 msgid "Too many semaphores.\n"
4011 msgstr "For mange semaforer.\n"
4013 #: winerror.mc:381
4014 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4015 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4017 #: winerror.mc:386
4018 msgid "Semaphore is set.\n"
4019 msgstr "Semafor er sat.\n"
4021 #: winerror.mc:391
4022 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4023 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4025 #: winerror.mc:396
4026 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4027 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4029 #: winerror.mc:401
4030 msgid "Semaphore owner died.\n"
4031 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4033 #: winerror.mc:406
4034 msgid "Semaphore user limit.\n"
4035 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4037 #: winerror.mc:411
4038 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4039 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4041 #: winerror.mc:416
4042 msgid "Drive locked.\n"
4043 msgstr "Drev låst.\n"
4045 #: winerror.mc:421
4046 msgid "Broken pipe.\n"
4047 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4049 #: winerror.mc:426
4050 msgid "Open failed.\n"
4051 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4053 #: winerror.mc:431
4054 msgid "Buffer overflow.\n"
4055 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4057 #: winerror.mc:441
4058 msgid "No more search handles.\n"
4059 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4061 #: winerror.mc:446
4062 msgid "Invalid target handle.\n"
4063 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4065 #: winerror.mc:451
4066 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4067 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4069 #: winerror.mc:456
4070 msgid "Invalid verify switch.\n"
4071 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4073 #: winerror.mc:461
4074 msgid "Bad driver level.\n"
4075 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4077 #: winerror.mc:466
4078 msgid "Call not implemented.\n"
4079 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4081 #: winerror.mc:471
4082 msgid "Semaphore timeout.\n"
4083 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4085 #: winerror.mc:476
4086 msgid "Insufficient buffer.\n"
4087 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4089 #: winerror.mc:481
4090 msgid "Invalid name.\n"
4091 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4093 #: winerror.mc:486
4094 msgid "Invalid level.\n"
4095 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4097 #: winerror.mc:491
4098 msgid "No volume label.\n"
4099 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4101 #: winerror.mc:496
4102 msgid "Module not found.\n"
4103 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4105 #: winerror.mc:501
4106 msgid "Procedure not found.\n"
4107 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4109 #: winerror.mc:506
4110 msgid "No children to wait for.\n"
4111 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4113 #: winerror.mc:511
4114 msgid "Child process has not completed.\n"
4115 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4117 #: winerror.mc:516
4118 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4119 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4121 #: winerror.mc:521
4122 msgid "Negative seek.\n"
4123 msgstr "Negativ søgning.\n"
4125 #: winerror.mc:531
4126 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4127 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4129 #: winerror.mc:536
4130 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4131 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4133 #: winerror.mc:541
4134 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4135 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4137 #: winerror.mc:546
4138 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4139 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4141 #: winerror.mc:551
4142 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4143 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4145 #: winerror.mc:556
4146 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4147 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4149 #: winerror.mc:561
4150 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4151 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4153 #: winerror.mc:566
4154 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4155 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4157 #: winerror.mc:571
4158 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4159 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4161 #: winerror.mc:576
4162 msgid "Drive is busy.\n"
4163 msgstr "Drev er optaget.\n"
4165 #: winerror.mc:581
4166 msgid "Same drive.\n"
4167 msgstr "Samme drev.\n"
4169 #: winerror.mc:586
4170 msgid "Not top-level directory.\n"
4171 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4173 #: winerror.mc:591
4174 msgid "Directory is not empty.\n"
4175 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4177 #: winerror.mc:596
4178 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4179 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4181 #: winerror.mc:601
4182 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4183 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4185 #: winerror.mc:606
4186 msgid "Path is busy.\n"
4187 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4189 #: winerror.mc:611
4190 msgid "Already a SUBST target.\n"
4191 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4193 #: winerror.mc:616
4194 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4195 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4197 #: winerror.mc:621
4198 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4199 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4201 #: winerror.mc:626
4202 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4203 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4205 #: winerror.mc:631
4206 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4207 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4209 #: winerror.mc:636
4210 msgid "Volume label too long.\n"
4211 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4213 #: winerror.mc:641
4214 msgid "Too many TCBs.\n"
4215 msgstr "For mange TCBs.\n"
4217 #: winerror.mc:646
4218 msgid "Signal refused.\n"
4219 msgstr "Signal nægtet.\n"
4221 #: winerror.mc:651
4222 msgid "Segment discarded.\n"
4223 msgstr "Segment kasseres.\n"
4225 #: winerror.mc:656
4226 msgid "Segment not locked.\n"
4227 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4229 #: winerror.mc:661
4230 msgid "Bad thread ID address.\n"
4231 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4233 #: winerror.mc:666
4234 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4235 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4237 #: winerror.mc:671
4238 msgid "Path is invalid.\n"
4239 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4241 #: winerror.mc:676
4242 msgid "Signal pending.\n"
4243 msgstr "Venter på signal.\n"
4245 #: winerror.mc:681
4246 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4247 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4249 #: winerror.mc:686
4250 msgid "Lock failed.\n"
4251 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4253 #: winerror.mc:691
4254 msgid "Resource in use.\n"
4255 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4257 #: winerror.mc:696
4258 msgid "Cancel violation.\n"
4259 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4261 #: winerror.mc:701
4262 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4263 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4265 #: winerror.mc:706
4266 msgid "Invalid segment number.\n"
4267 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4269 #: winerror.mc:711
4270 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4273 #: winerror.mc:716
4274 msgid "File already exists.\n"
4275 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4277 #: winerror.mc:721
4278 msgid "Invalid flag number.\n"
4279 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4281 #: winerror.mc:726
4282 msgid "Semaphore name not found.\n"
4283 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4285 #: winerror.mc:731
4286 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4287 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4289 #: winerror.mc:736
4290 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4291 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4293 #: winerror.mc:741
4294 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4295 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4297 #: winerror.mc:746
4298 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4299 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4301 #: winerror.mc:751
4302 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4303 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4305 #: winerror.mc:756
4306 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4307 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4309 #: winerror.mc:761
4310 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4311 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4313 #: winerror.mc:766
4314 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4315 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4317 #: winerror.mc:771
4318 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4319 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4321 #: winerror.mc:776
4322 msgid "IOPL not enabled.\n"
4323 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4325 #: winerror.mc:781
4326 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4327 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4329 #: winerror.mc:786
4330 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4331 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4333 #: winerror.mc:791
4334 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4335 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4337 #: winerror.mc:796
4338 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4339 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4341 #: winerror.mc:801
4342 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4343 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4345 #: winerror.mc:806
4346 msgid "Environment variable not found.\n"
4347 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4349 #: winerror.mc:811
4350 msgid "No signal sent.\n"
4351 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4353 #: winerror.mc:816
4354 msgid "File name is too long.\n"
4355 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4357 #: winerror.mc:821
4358 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4359 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4361 #: winerror.mc:826
4362 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4363 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4365 #: winerror.mc:831
4366 msgid "Invalid signal number.\n"
4367 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4369 #: winerror.mc:836
4370 msgid "Error setting signal handler.\n"
4371 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4373 #: winerror.mc:841
4374 msgid "Segment locked.\n"
4375 msgstr "Segment låst.\n"
4377 #: winerror.mc:846
4378 msgid "Too many modules.\n"
4379 msgstr "For mange moduler.\n"
4381 #: winerror.mc:851
4382 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4383 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4385 #: winerror.mc:856
4386 msgid "Machine type mismatch.\n"
4387 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4389 #: winerror.mc:861
4390 msgid "Bad pipe.\n"
4391 msgstr "Forkert rør.\n"
4393 #: winerror.mc:866
4394 msgid "Pipe busy.\n"
4395 msgstr "Rør optaget.\n"
4397 #: winerror.mc:871
4398 msgid "Pipe closed.\n"
4399 msgstr "Rør lukket.\n"
4401 #: winerror.mc:876
4402 msgid "Pipe not connected.\n"
4403 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4405 #: winerror.mc:881
4406 msgid "More data available.\n"
4407 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4409 #: winerror.mc:886
4410 msgid "Session canceled.\n"
4411 msgstr "Session aflyst.\n"
4413 #: winerror.mc:891
4414 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4415 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4417 #: winerror.mc:896
4418 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4419 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4421 #: winerror.mc:901
4422 msgid "No more data available.\n"
4423 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4425 #: winerror.mc:906
4426 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4427 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4429 #: winerror.mc:911
4430 msgid "Directory name invalid.\n"
4431 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4433 #: winerror.mc:916
4434 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4435 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4437 #: winerror.mc:921
4438 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4439 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4441 #: winerror.mc:926
4442 msgid "Extended attribute table full.\n"
4443 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4445 #: winerror.mc:931
4446 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4447 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4449 #: winerror.mc:936
4450 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4451 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4453 #: winerror.mc:941
4454 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4455 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4457 #: winerror.mc:946
4458 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4459 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4461 #: winerror.mc:951
4462 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4463 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4465 #: winerror.mc:956
4466 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4467 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4469 #: winerror.mc:961
4470 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4471 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4473 #: winerror.mc:966
4474 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4475 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4477 #: winerror.mc:971
4478 msgid "Invalid address.\n"
4479 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4481 #: winerror.mc:976
4482 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4483 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4485 #: winerror.mc:981
4486 msgid "Pipe connected.\n"
4487 msgstr "Rør forbundet.\n"
4489 #: winerror.mc:986
4490 msgid "Pipe listening.\n"
4491 msgstr "Røret lytter.\n"
4493 #: winerror.mc:991
4494 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4495 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4497 #: winerror.mc:996
4498 msgid "I/O operation aborted.\n"
4499 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4501 #: winerror.mc:1001
4502 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4503 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4505 #: winerror.mc:1006
4506 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4507 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4509 #: winerror.mc:1011
4510 msgid "No access to memory location.\n"
4511 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4513 #: winerror.mc:1016
4514 msgid "Swap error.\n"
4515 msgstr "Swap fejl.\n"
4517 #: winerror.mc:1021
4518 msgid "Stack overflow.\n"
4519 msgstr "Stak overløb.\n"
4521 #: winerror.mc:1026
4522 msgid "Invalid message.\n"
4523 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4525 #: winerror.mc:1031
4526 msgid "Cannot complete.\n"
4527 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4529 #: winerror.mc:1036
4530 msgid "Invalid flags.\n"
4531 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4533 #: winerror.mc:1041
4534 msgid "Unrecognized volume.\n"
4535 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4537 #: winerror.mc:1046
4538 msgid "File invalid.\n"
4539 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4541 #: winerror.mc:1051
4542 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4543 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4545 #: winerror.mc:1056
4546 msgid "Nonexistent token.\n"
4547 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4549 #: winerror.mc:1061
4550 msgid "Registry corrupt.\n"
4551 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4553 #: winerror.mc:1066
4554 msgid "Invalid key.\n"
4555 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4557 #: winerror.mc:1071
4558 msgid "Can't open registry key.\n"
4559 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4561 #: winerror.mc:1076
4562 msgid "Can't read registry key.\n"
4563 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4565 #: winerror.mc:1081
4566 msgid "Can't write registry key.\n"
4567 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4569 #: winerror.mc:1086
4570 msgid "Registry has been recovered.\n"
4571 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4573 #: winerror.mc:1091
4574 msgid "Registry is corrupt.\n"
4575 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4577 #: winerror.mc:1096
4578 msgid "I/O to registry failed.\n"
4579 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4581 #: winerror.mc:1101
4582 msgid "Not registry file.\n"
4583 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4585 #: winerror.mc:1106
4586 msgid "Key deleted.\n"
4587 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4589 #: winerror.mc:1111
4590 msgid "No registry log space.\n"
4591 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4593 #: winerror.mc:1116
4594 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4595 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4597 #: winerror.mc:1121
4598 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4599 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4601 #: winerror.mc:1126
4602 msgid "Notify change request in progress.\n"
4603 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4605 #: winerror.mc:1131
4606 msgid "Dependent services are running.\n"
4607 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4609 #: winerror.mc:1136
4610 msgid "Invalid service control.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4613 #: winerror.mc:1141
4614 msgid "Service request timeout.\n"
4615 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4617 #: winerror.mc:1146
4618 msgid "Cannot create service thread.\n"
4619 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4621 #: winerror.mc:1151
4622 msgid "Service database locked.\n"
4623 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4625 #: winerror.mc:1156
4626 msgid "Service already running.\n"
4627 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4629 #: winerror.mc:1161
4630 msgid "Invalid service account.\n"
4631 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4633 #: winerror.mc:1166
4634 msgid "Service is disabled.\n"
4635 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4637 #: winerror.mc:1171
4638 msgid "Circular dependency.\n"
4639 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4641 #: winerror.mc:1176
4642 msgid "Service does not exist.\n"
4643 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4645 #: winerror.mc:1181
4646 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4647 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4649 #: winerror.mc:1186
4650 msgid "Service not active.\n"
4651 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4653 #: winerror.mc:1191
4654 msgid "Service controller connect failed.\n"
4655 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4657 #: winerror.mc:1196
4658 msgid "Exception in service.\n"
4659 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4661 #: winerror.mc:1201
4662 msgid "Database does not exist.\n"
4663 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4665 #: winerror.mc:1206
4666 msgid "Service-specific error.\n"
4667 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4669 #: winerror.mc:1211
4670 msgid "Process aborted.\n"
4671 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4673 #: winerror.mc:1216
4674 msgid "Service dependency failed.\n"
4675 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4677 #: winerror.mc:1221
4678 msgid "Service login failed.\n"
4679 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4681 #: winerror.mc:1226
4682 msgid "Service start-hang.\n"
4683 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4685 #: winerror.mc:1231
4686 msgid "Invalid service lock.\n"
4687 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4689 #: winerror.mc:1236
4690 msgid "Service marked for delete.\n"
4691 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4693 #: winerror.mc:1241
4694 msgid "Service exists.\n"
4695 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4697 #: winerror.mc:1246
4698 msgid "System running last-known-good config.\n"
4699 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4701 #: winerror.mc:1251
4702 msgid "Service dependency deleted.\n"
4703 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4705 #: winerror.mc:1256
4706 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4707 msgstr ""
4708 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4710 #: winerror.mc:1261
4711 msgid "Service not started since last boot.\n"
4712 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4714 #: winerror.mc:1266
4715 msgid "Duplicate service name.\n"
4716 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4718 #: winerror.mc:1271
4719 msgid "Different service account.\n"
4720 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4722 #: winerror.mc:1276
4723 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4724 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4726 #: winerror.mc:1281
4727 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4728 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4730 #: winerror.mc:1286
4731 msgid "No recovery program for service.\n"
4732 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4734 #: winerror.mc:1291
4735 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4736 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4738 #: winerror.mc:1296
4739 msgid "End of media.\n"
4740 msgstr "Slutning af medie.\n"
4742 #: winerror.mc:1301
4743 msgid "Filemark detected.\n"
4744 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4746 #: winerror.mc:1306
4747 msgid "Beginning of media.\n"
4748 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4750 #: winerror.mc:1311
4751 msgid "Setmark detected.\n"
4752 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4754 #: winerror.mc:1316
4755 msgid "No data detected.\n"
4756 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4758 #: winerror.mc:1321
4759 msgid "Partition failure.\n"
4760 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4762 #: winerror.mc:1326
4763 msgid "Invalid block length.\n"
4764 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4766 #: winerror.mc:1331
4767 msgid "Device not partitioned.\n"
4768 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4770 #: winerror.mc:1336
4771 msgid "Unable to lock media.\n"
4772 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4774 #: winerror.mc:1341
4775 msgid "Unable to unload media.\n"
4776 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4778 #: winerror.mc:1346
4779 msgid "Media changed.\n"
4780 msgstr "Medie skiftet.\n"
4782 #: winerror.mc:1351
4783 msgid "I/O bus reset.\n"
4784 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4786 #: winerror.mc:1356
4787 msgid "No media in drive.\n"
4788 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4790 #: winerror.mc:1361
4791 msgid "No Unicode translation.\n"
4792 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4794 #: winerror.mc:1366
4795 #, fuzzy
4796 #| msgid "DLL init failed.\n"
4797 msgid "DLL initialization failed.\n"
4798 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4800 #: winerror.mc:1371
4801 msgid "Shutdown in progress.\n"
4802 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4804 #: winerror.mc:1376
4805 msgid "No shutdown in progress.\n"
4806 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4808 #: winerror.mc:1381
4809 msgid "I/O device error.\n"
4810 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4812 #: winerror.mc:1386
4813 msgid "No serial devices found.\n"
4814 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4816 #: winerror.mc:1391
4817 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4818 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4820 #: winerror.mc:1396
4821 msgid "Serial I/O completed.\n"
4822 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4824 #: winerror.mc:1401
4825 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4826 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4828 #: winerror.mc:1406
4829 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4830 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4832 #: winerror.mc:1411
4833 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4834 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4836 #: winerror.mc:1416
4837 msgid "Unknown floppy error.\n"
4838 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4840 #: winerror.mc:1421
4841 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4842 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4844 #: winerror.mc:1426
4845 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4846 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4848 #: winerror.mc:1431
4849 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4850 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4852 #: winerror.mc:1436
4853 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4854 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4856 #: winerror.mc:1441
4857 msgid "End of tape media.\n"
4858 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4860 #: winerror.mc:1446
4861 msgid "Not enough server memory.\n"
4862 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4864 #: winerror.mc:1451
4865 msgid "Possible deadlock.\n"
4866 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4868 #: winerror.mc:1456
4869 msgid "Incorrect alignment.\n"
4870 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4872 #: winerror.mc:1461
4873 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4874 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4876 #: winerror.mc:1466
4877 msgid "Set-power-state failed.\n"
4878 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4880 #: winerror.mc:1471
4881 msgid "Too many links.\n"
4882 msgstr "For mange links.\n"
4884 #: winerror.mc:1476
4885 msgid "Newer windows version needed.\n"
4886 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4888 #: winerror.mc:1481
4889 msgid "Wrong operating system.\n"
4890 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4892 #: winerror.mc:1486
4893 msgid "Single-instance application.\n"
4894 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4896 #: winerror.mc:1491
4897 msgid "Real-mode application.\n"
4898 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4900 #: winerror.mc:1496
4901 msgid "Invalid DLL.\n"
4902 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4904 #: winerror.mc:1501
4905 msgid "No associated application.\n"
4906 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4908 #: winerror.mc:1506
4909 msgid "DDE failure.\n"
4910 msgstr "DDE fejl.\n"
4912 #: winerror.mc:1511
4913 msgid "DLL not found.\n"
4914 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4916 #: winerror.mc:1516
4917 msgid "Out of user handles.\n"
4918 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4920 #: winerror.mc:1521
4921 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4922 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4924 #: winerror.mc:1526
4925 msgid "The source element is empty.\n"
4926 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4928 #: winerror.mc:1531
4929 msgid "The destination element is full.\n"
4930 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4932 #: winerror.mc:1536
4933 msgid "The element address is invalid.\n"
4934 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4936 #: winerror.mc:1541
4937 msgid "The magazine is not present.\n"
4938 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4940 #: winerror.mc:1546
4941 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4942 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4944 #: winerror.mc:1551
4945 msgid "The device requires cleaning.\n"
4946 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4948 #: winerror.mc:1556
4949 msgid "The device door is open.\n"
4950 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4952 #: winerror.mc:1561
4953 msgid "The device is not connected.\n"
4954 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4956 #: winerror.mc:1566
4957 msgid "Element not found.\n"
4958 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4960 #: winerror.mc:1571
4961 msgid "No match found.\n"
4962 msgstr "Intet fundet.\n"
4964 #: winerror.mc:1576
4965 msgid "Property set not found.\n"
4966 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4968 #: winerror.mc:1581
4969 msgid "Point not found.\n"
4970 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4972 #: winerror.mc:1586
4973 msgid "No running tracking service.\n"
4974 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4976 #: winerror.mc:1591
4977 msgid "No such volume ID.\n"
4978 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4980 #: winerror.mc:1596
4981 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4982 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4984 #: winerror.mc:1601
4985 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4986 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4988 #: winerror.mc:1606
4989 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4990 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4992 #: winerror.mc:1611
4993 msgid "The journal is being deleted.\n"
4994 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4996 #: winerror.mc:1616
4997 msgid "The journal is not active.\n"
4998 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5000 #: winerror.mc:1621
5001 msgid "Potential matching file found.\n"
5002 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5004 #: winerror.mc:1626
5005 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5006 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5008 #: winerror.mc:1631
5009 msgid "Invalid device name.\n"
5010 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5012 #: winerror.mc:1636
5013 msgid "Connection unavailable.\n"
5014 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5016 #: winerror.mc:1641
5017 msgid "Device already remembered.\n"
5018 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5020 #: winerror.mc:1646
5021 msgid "No network or bad path.\n"
5022 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5024 #: winerror.mc:1651
5025 msgid "Invalid network provider name.\n"
5026 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5028 #: winerror.mc:1656
5029 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5030 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5032 #: winerror.mc:1661
5033 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5034 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5036 #: winerror.mc:1666
5037 msgid "Not a container.\n"
5038 msgstr "Ikke en container.\n"
5040 #: winerror.mc:1671
5041 msgid "Extended error.\n"
5042 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5044 #: winerror.mc:1676
5045 msgid "Invalid group name.\n"
5046 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5048 #: winerror.mc:1681
5049 msgid "Invalid computer name.\n"
5050 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5052 #: winerror.mc:1686
5053 msgid "Invalid event name.\n"
5054 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5056 #: winerror.mc:1691
5057 msgid "Invalid domain name.\n"
5058 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5060 #: winerror.mc:1696
5061 msgid "Invalid service name.\n"
5062 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5064 #: winerror.mc:1701
5065 msgid "Invalid network name.\n"
5066 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5068 #: winerror.mc:1706
5069 msgid "Invalid share name.\n"
5070 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5072 #: winerror.mc:1716
5073 msgid "Invalid message name.\n"
5074 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5076 #: winerror.mc:1721
5077 msgid "Invalid message destination.\n"
5078 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5080 #: winerror.mc:1726
5081 msgid "Session credential conflict.\n"
5082 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5084 #: winerror.mc:1731
5085 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5086 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5088 #: winerror.mc:1736
5089 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5090 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5092 #: winerror.mc:1741
5093 msgid "No network.\n"
5094 msgstr "Intet netværk.\n"
5096 #: winerror.mc:1746
5097 msgid "Operation canceled by user.\n"
5098 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5100 #: winerror.mc:1751
5101 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5102 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5104 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5105 msgid "Connection refused.\n"
5106 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5108 #: winerror.mc:1761
5109 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5110 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5112 #: winerror.mc:1766
5113 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5114 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5116 #: winerror.mc:1771
5117 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5118 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5120 #: winerror.mc:1776
5121 msgid "Connection invalid.\n"
5122 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5124 #: winerror.mc:1781
5125 msgid "Connection is active.\n"
5126 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5128 #: winerror.mc:1786
5129 msgid "Network unreachable.\n"
5130 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5132 #: winerror.mc:1791
5133 msgid "Host unreachable.\n"
5134 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5136 #: winerror.mc:1796
5137 msgid "Protocol unreachable.\n"
5138 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5140 #: winerror.mc:1801
5141 msgid "Port unreachable.\n"
5142 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5144 #: winerror.mc:1806
5145 msgid "Request aborted.\n"
5146 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5148 #: winerror.mc:1811
5149 msgid "Connection aborted.\n"
5150 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5152 #: winerror.mc:1816
5153 msgid "Please retry operation.\n"
5154 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5156 #: winerror.mc:1821
5157 msgid "Connection count limit reached.\n"
5158 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5160 #: winerror.mc:1826
5161 msgid "Login time restriction.\n"
5162 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5164 #: winerror.mc:1831
5165 msgid "Login workstation restriction.\n"
5166 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5168 #: winerror.mc:1836
5169 msgid "Incorrect network address.\n"
5170 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5172 #: winerror.mc:1841
5173 msgid "Service already registered.\n"
5174 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5176 #: winerror.mc:1846
5177 msgid "Service not found.\n"
5178 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5180 #: winerror.mc:1851
5181 msgid "User not authenticated.\n"
5182 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5184 #: winerror.mc:1856
5185 msgid "User not logged on.\n"
5186 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5188 #: winerror.mc:1861
5189 msgid "Continue work in progress.\n"
5190 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5192 #: winerror.mc:1866
5193 msgid "Already initialized.\n"
5194 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5196 #: winerror.mc:1871
5197 msgid "No more local devices.\n"
5198 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5200 #: winerror.mc:1876
5201 msgid "The site does not exist.\n"
5202 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5204 #: winerror.mc:1881
5205 msgid "The domain controller already exists.\n"
5206 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5208 #: winerror.mc:1886
5209 msgid "Supported only when connected.\n"
5210 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5212 #: winerror.mc:1891
5213 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5214 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5216 #: winerror.mc:1896
5217 msgid "The user profile is invalid.\n"
5218 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5220 #: winerror.mc:1901
5221 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5222 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5224 #: winerror.mc:1906
5225 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5226 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5228 #: winerror.mc:1911
5229 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5230 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5232 #: winerror.mc:1916
5233 msgid "No quotas for account.\n"
5234 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5236 #: winerror.mc:1921
5237 msgid "Local user session key.\n"
5238 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5240 #: winerror.mc:1926
5241 msgid "Password too complex for LM.\n"
5242 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5244 #: winerror.mc:1931
5245 msgid "Unknown revision.\n"
5246 msgstr "Ukendt revision.\n"
5248 #: winerror.mc:1936
5249 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5250 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5252 #: winerror.mc:1941
5253 msgid "Invalid owner.\n"
5254 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5256 #: winerror.mc:1946
5257 msgid "Invalid primary group.\n"
5258 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5260 #: winerror.mc:1951
5261 msgid "No impersonation token.\n"
5262 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5264 #: winerror.mc:1956
5265 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5266 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5268 #: winerror.mc:1961
5269 msgid "No logon servers available.\n"
5270 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5272 #: winerror.mc:1966
5273 msgid "No such logon session.\n"
5274 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5276 #: winerror.mc:1971
5277 msgid "No such privilege.\n"
5278 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5280 #: winerror.mc:1976
5281 msgid "Privilege not held.\n"
5282 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5284 #: winerror.mc:1981
5285 msgid "Invalid account name.\n"
5286 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5288 #: winerror.mc:1986
5289 msgid "User already exists.\n"
5290 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5292 #: winerror.mc:1991
5293 msgid "No such user.\n"
5294 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5296 #: winerror.mc:1996
5297 msgid "Group already exists.\n"
5298 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5300 #: winerror.mc:2001
5301 msgid "No such group.\n"
5302 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5304 #: winerror.mc:2006
5305 msgid "User already in group.\n"
5306 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5308 #: winerror.mc:2011
5309 msgid "User not in group.\n"
5310 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5312 #: winerror.mc:2016
5313 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5314 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5316 #: winerror.mc:2021
5317 msgid "Wrong password.\n"
5318 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5320 #: winerror.mc:2026
5321 msgid "Ill-formed password.\n"
5322 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5324 #: winerror.mc:2031
5325 msgid "Password restriction.\n"
5326 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5328 #: winerror.mc:2036
5329 msgid "Logon failure.\n"
5330 msgstr "Login fejl.\n"
5332 #: winerror.mc:2041
5333 msgid "Account restriction.\n"
5334 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5336 #: winerror.mc:2046
5337 msgid "Invalid logon hours.\n"
5338 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5340 #: winerror.mc:2051
5341 msgid "Invalid workstation.\n"
5342 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5344 #: winerror.mc:2056
5345 msgid "Password expired.\n"
5346 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5348 #: winerror.mc:2061
5349 msgid "Account disabled.\n"
5350 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5352 #: winerror.mc:2066
5353 msgid "No security ID mapped.\n"
5354 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5356 #: winerror.mc:2071
5357 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5358 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5360 #: winerror.mc:2076
5361 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5362 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5364 #: winerror.mc:2081
5365 msgid "Invalid sub authority.\n"
5366 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5368 #: winerror.mc:2086
5369 msgid "Invalid ACL.\n"
5370 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5372 #: winerror.mc:2091
5373 msgid "Invalid SID.\n"
5374 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5376 #: winerror.mc:2096
5377 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5378 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5380 #: winerror.mc:2101
5381 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5382 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5384 #: winerror.mc:2106
5385 msgid "Server disabled.\n"
5386 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5388 #: winerror.mc:2111
5389 msgid "Server not disabled.\n"
5390 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5392 #: winerror.mc:2116
5393 msgid "Invalid ID authority.\n"
5394 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5396 #: winerror.mc:2121
5397 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5398 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5400 #: winerror.mc:2126
5401 msgid "Invalid group attributes.\n"
5402 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5404 #: winerror.mc:2131
5405 msgid "Bad impersonation level.\n"
5406 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5408 #: winerror.mc:2136
5409 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5410 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5412 #: winerror.mc:2141
5413 msgid "Bad validation class.\n"
5414 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5416 #: winerror.mc:2146
5417 msgid "Bad token type.\n"
5418 msgstr "Forkert token type.\n"
5420 #: winerror.mc:2151
5421 msgid "No security on object.\n"
5422 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5424 #: winerror.mc:2156
5425 msgid "Can't access domain information.\n"
5426 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5428 #: winerror.mc:2161
5429 msgid "Invalid server state.\n"
5430 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5432 #: winerror.mc:2166
5433 msgid "Invalid domain state.\n"
5434 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5436 #: winerror.mc:2171
5437 msgid "Invalid domain role.\n"
5438 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5440 #: winerror.mc:2176
5441 msgid "No such domain.\n"
5442 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5444 #: winerror.mc:2181
5445 msgid "Domain already exists.\n"
5446 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5448 #: winerror.mc:2186
5449 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5450 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5452 #: winerror.mc:2191
5453 msgid "Internal database corruption.\n"
5454 msgstr "Intern database korruption.\n"
5456 #: winerror.mc:2196
5457 msgid "Internal error.\n"
5458 msgstr "Intern fejl.\n"
5460 #: winerror.mc:2201
5461 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5462 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5464 #: winerror.mc:2206
5465 msgid "Bad descriptor format.\n"
5466 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5468 #: winerror.mc:2211
5469 msgid "Not a logon process.\n"
5470 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5472 #: winerror.mc:2216
5473 msgid "Logon session ID exists.\n"
5474 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5476 #: winerror.mc:2221
5477 msgid "Unknown authentication package.\n"
5478 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5480 #: winerror.mc:2226
5481 msgid "Bad logon session state.\n"
5482 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5484 #: winerror.mc:2231
5485 msgid "Logon session ID collision.\n"
5486 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5488 #: winerror.mc:2236
5489 msgid "Invalid logon type.\n"
5490 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5492 #: winerror.mc:2241
5493 msgid "Cannot impersonate.\n"
5494 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5496 #: winerror.mc:2246
5497 msgid "Invalid transaction state.\n"
5498 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5500 #: winerror.mc:2251
5501 msgid "Security DB commit failure.\n"
5502 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5504 #: winerror.mc:2256
5505 msgid "Account is built-in.\n"
5506 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5508 #: winerror.mc:2261
5509 msgid "Group is built-in.\n"
5510 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5512 #: winerror.mc:2266
5513 msgid "User is built-in.\n"
5514 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5516 #: winerror.mc:2271
5517 msgid "Group is primary for user.\n"
5518 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5520 #: winerror.mc:2276
5521 msgid "Token already in use.\n"
5522 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5524 #: winerror.mc:2281
5525 msgid "No such local group.\n"
5526 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5528 #: winerror.mc:2286
5529 msgid "User not in local group.\n"
5530 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5532 #: winerror.mc:2291
5533 msgid "User already in local group.\n"
5534 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5536 #: winerror.mc:2296
5537 msgid "Local group already exists.\n"
5538 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5540 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5541 msgid "Logon type not granted.\n"
5542 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5544 #: winerror.mc:2306
5545 msgid "Too many secrets.\n"
5546 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5548 #: winerror.mc:2311
5549 msgid "Secret too long.\n"
5550 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5552 #: winerror.mc:2316
5553 msgid "Internal security DB error.\n"
5554 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5556 #: winerror.mc:2321
5557 msgid "Too many context IDs.\n"
5558 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5560 #: winerror.mc:2331
5561 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5562 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5564 #: winerror.mc:2336
5565 msgid "No such member.\n"
5566 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5568 #: winerror.mc:2341
5569 msgid "Invalid member.\n"
5570 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5572 #: winerror.mc:2346
5573 msgid "Too many SIDs.\n"
5574 msgstr "For mange SIDs.\n"
5576 #: winerror.mc:2351
5577 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5578 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5580 #: winerror.mc:2356
5581 msgid "No inheritable components.\n"
5582 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5584 #: winerror.mc:2361
5585 msgid "File or directory corrupt.\n"
5586 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5588 #: winerror.mc:2366
5589 msgid "Disk is corrupt.\n"
5590 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5592 #: winerror.mc:2371
5593 msgid "No user session key.\n"
5594 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5596 #: winerror.mc:2376
5597 msgid "License quota exceeded.\n"
5598 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5600 #: winerror.mc:2381
5601 msgid "Wrong target name.\n"
5602 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5604 #: winerror.mc:2386
5605 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5606 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5608 #: winerror.mc:2391
5609 msgid "Time skew between client and server.\n"
5610 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5612 #: winerror.mc:2396
5613 msgid "Invalid window handle.\n"
5614 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5616 #: winerror.mc:2401
5617 msgid "Invalid menu handle.\n"
5618 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5620 #: winerror.mc:2406
5621 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5622 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5624 #: winerror.mc:2411
5625 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5626 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5628 #: winerror.mc:2416
5629 msgid "Invalid hook handle.\n"
5630 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5632 #: winerror.mc:2421
5633 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5634 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5636 #: winerror.mc:2426
5637 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5638 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5640 #: winerror.mc:2431
5641 msgid "Can't find window class.\n"
5642 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5644 #: winerror.mc:2436
5645 msgid "Window owned by another thread.\n"
5646 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5648 #: winerror.mc:2441
5649 msgid "Hotkey already registered.\n"
5650 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5652 #: winerror.mc:2446
5653 msgid "Class already exists.\n"
5654 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5656 #: winerror.mc:2451
5657 msgid "Class does not exist.\n"
5658 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5660 #: winerror.mc:2456
5661 msgid "Class has open windows.\n"
5662 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5664 #: winerror.mc:2461
5665 msgid "Invalid index.\n"
5666 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5668 #: winerror.mc:2466
5669 msgid "Invalid icon handle.\n"
5670 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5672 #: winerror.mc:2471
5673 msgid "Private dialog index.\n"
5674 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5676 #: winerror.mc:2476
5677 msgid "List box ID not found.\n"
5678 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5680 #: winerror.mc:2481
5681 msgid "No wildcard characters.\n"
5682 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5684 #: winerror.mc:2486
5685 msgid "Clipboard not open.\n"
5686 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5688 #: winerror.mc:2491
5689 msgid "Hotkey not registered.\n"
5690 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5692 #: winerror.mc:2496
5693 msgid "Not a dialog window.\n"
5694 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5696 #: winerror.mc:2501
5697 msgid "Control ID not found.\n"
5698 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5700 #: winerror.mc:2506
5701 msgid "Invalid combo box message.\n"
5702 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5704 #: winerror.mc:2511
5705 msgid "Not a combo box window.\n"
5706 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5708 #: winerror.mc:2516
5709 msgid "Invalid edit height.\n"
5710 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5712 #: winerror.mc:2521
5713 msgid "DC not found.\n"
5714 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5716 #: winerror.mc:2526
5717 msgid "Invalid hook filter.\n"
5718 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5720 #: winerror.mc:2531
5721 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5722 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5724 #: winerror.mc:2536
5725 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5726 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5728 #: winerror.mc:2541
5729 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5730 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5732 #: winerror.mc:2546
5733 msgid "Journal hook already set.\n"
5734 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5736 #: winerror.mc:2551
5737 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5738 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5740 #: winerror.mc:2556
5741 msgid "Invalid list box message.\n"
5742 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5744 #: winerror.mc:2561
5745 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5746 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5748 #: winerror.mc:2566
5749 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5750 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5752 #: winerror.mc:2571
5753 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5754 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5756 #: winerror.mc:2576
5757 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5758 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5760 #: winerror.mc:2581
5761 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5764 #: winerror.mc:2586
5765 msgid "Invalid message box style.\n"
5766 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5768 #: winerror.mc:2591
5769 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5770 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5772 #: winerror.mc:2596
5773 msgid "Screen already locked.\n"
5774 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5776 #: winerror.mc:2601
5777 msgid "Window handles have different parents.\n"
5778 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5780 #: winerror.mc:2606
5781 msgid "Not a child window.\n"
5782 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5784 #: winerror.mc:2611
5785 msgid "Invalid GW command.\n"
5786 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5788 #: winerror.mc:2616
5789 msgid "Invalid thread ID.\n"
5790 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5792 #: winerror.mc:2621
5793 msgid "Not an MDI child window.\n"
5794 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5796 #: winerror.mc:2626
5797 msgid "Popup menu already active.\n"
5798 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5800 #: winerror.mc:2631
5801 msgid "No scrollbars.\n"
5802 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5804 #: winerror.mc:2636
5805 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5806 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5808 #: winerror.mc:2641
5809 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5810 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5812 #: winerror.mc:2646
5813 msgid "No system resources.\n"
5814 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5816 #: winerror.mc:2651
5817 msgid "No non-paged system resources.\n"
5818 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5820 #: winerror.mc:2656
5821 msgid "No paged system resources.\n"
5822 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5824 #: winerror.mc:2661
5825 msgid "No working set quota.\n"
5826 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5828 #: winerror.mc:2666
5829 msgid "No page file quota.\n"
5830 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5832 #: winerror.mc:2671
5833 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5834 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5836 #: winerror.mc:2676
5837 msgid "Menu item not found.\n"
5838 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5840 #: winerror.mc:2681
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5844 #: winerror.mc:2686
5845 msgid "Hook type not allowed.\n"
5846 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5848 #: winerror.mc:2691
5849 msgid "Interactive window station required.\n"
5850 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5852 #: winerror.mc:2696
5853 msgid "Timeout.\n"
5854 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5856 #: winerror.mc:2701
5857 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5858 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5860 #: winerror.mc:2706
5861 msgid "Event log file corrupt.\n"
5862 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5864 #: winerror.mc:2711
5865 msgid "Event log can't start.\n"
5866 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5868 #: winerror.mc:2716
5869 msgid "Event log file full.\n"
5870 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5872 #: winerror.mc:2721
5873 msgid "Event log file changed.\n"
5874 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5876 #: winerror.mc:2726
5877 msgid "Installer service failed.\n"
5878 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5880 #: winerror.mc:2731
5881 msgid "Installation aborted by user.\n"
5882 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5884 #: winerror.mc:2736
5885 msgid "Installation failure.\n"
5886 msgstr "Installations fejl.\n"
5888 #: winerror.mc:2741
5889 msgid "Installation suspended.\n"
5890 msgstr "Installation på pause.\n"
5892 #: winerror.mc:2746
5893 msgid "Unknown product.\n"
5894 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5896 #: winerror.mc:2751
5897 msgid "Unknown feature.\n"
5898 msgstr "Ukendt feature.\n"
5900 #: winerror.mc:2756
5901 msgid "Unknown component.\n"
5902 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5904 #: winerror.mc:2761
5905 msgid "Unknown property.\n"
5906 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5908 #: winerror.mc:2766
5909 msgid "Invalid handle state.\n"
5910 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5912 #: winerror.mc:2771
5913 msgid "Bad configuration.\n"
5914 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5916 #: winerror.mc:2776
5917 msgid "Index is missing.\n"
5918 msgstr "Indeks mangler.\n"
5920 #: winerror.mc:2781
5921 msgid "Installation source is missing.\n"
5922 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5924 #: winerror.mc:2786
5925 msgid "Wrong installation package version.\n"
5926 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5928 #: winerror.mc:2791
5929 msgid "Product uninstalled.\n"
5930 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5932 #: winerror.mc:2796
5933 msgid "Invalid query syntax.\n"
5934 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5936 #: winerror.mc:2801
5937 msgid "Invalid field.\n"
5938 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5940 #: winerror.mc:2806
5941 msgid "Device removed.\n"
5942 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5944 #: winerror.mc:2811
5945 msgid "Installation already running.\n"
5946 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5948 #: winerror.mc:2816
5949 msgid "Installation package failed to open.\n"
5950 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5952 #: winerror.mc:2821
5953 msgid "Installation package is invalid.\n"
5954 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5956 #: winerror.mc:2826
5957 msgid "Installer user interface failed.\n"
5958 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5960 #: winerror.mc:2831
5961 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5962 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5964 #: winerror.mc:2836
5965 msgid "Installation language not supported.\n"
5966 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5968 #: winerror.mc:2841
5969 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5970 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5972 #: winerror.mc:2846
5973 msgid "Installation package rejected.\n"
5974 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5976 #: winerror.mc:2851
5977 msgid "Function could not be called.\n"
5978 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5980 #: winerror.mc:2856
5981 msgid "Function failed.\n"
5982 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5984 #: winerror.mc:2861
5985 msgid "Invalid table.\n"
5986 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5988 #: winerror.mc:2866
5989 msgid "Data type mismatch.\n"
5990 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5992 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5993 msgid "Unsupported type.\n"
5994 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5996 #: winerror.mc:2876
5997 msgid "Creation failed.\n"
5998 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6000 #: winerror.mc:2881
6001 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6002 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6004 #: winerror.mc:2886
6005 msgid "Installation platform not supported.\n"
6006 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6008 #: winerror.mc:2891
6009 msgid "Installer not used.\n"
6010 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6012 #: winerror.mc:2896
6013 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6014 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6016 #: winerror.mc:2901
6017 msgid "Invalid patch package.\n"
6018 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6020 #: winerror.mc:2906
6021 msgid "Unsupported patch package.\n"
6022 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6024 #: winerror.mc:2911
6025 msgid "Another version is installed.\n"
6026 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6028 #: winerror.mc:2916
6029 msgid "Invalid command line.\n"
6030 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6032 #: winerror.mc:2921
6033 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6034 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6036 #: winerror.mc:2926
6037 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6038 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6040 #: winerror.mc:2931
6041 msgid "Invalid string binding.\n"
6042 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6044 #: winerror.mc:2936
6045 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6046 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6048 #: winerror.mc:2941
6049 msgid "Invalid binding.\n"
6050 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6052 #: winerror.mc:2946
6053 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6054 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6056 #: winerror.mc:2951
6057 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6058 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6060 #: winerror.mc:2956
6061 msgid "Invalid string UUID.\n"
6062 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6064 #: winerror.mc:2961
6065 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6066 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6068 #: winerror.mc:2966
6069 msgid "Invalid network address.\n"
6070 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6072 #: winerror.mc:2971
6073 msgid "No endpoint found.\n"
6074 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6076 #: winerror.mc:2976
6077 msgid "Invalid timeout value.\n"
6078 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6080 #: winerror.mc:2981
6081 msgid "Object UUID not found.\n"
6082 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6084 #: winerror.mc:2986
6085 msgid "UUID already registered.\n"
6086 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6088 #: winerror.mc:2991
6089 msgid "UUID type already registered.\n"
6090 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6092 #: winerror.mc:2996
6093 msgid "Server already listening.\n"
6094 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6096 #: winerror.mc:3001
6097 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6098 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6100 #: winerror.mc:3006
6101 msgid "RPC server not listening.\n"
6102 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6104 #: winerror.mc:3011
6105 msgid "Unknown manager type.\n"
6106 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6108 #: winerror.mc:3016
6109 msgid "Unknown interface.\n"
6110 msgstr "Ukendt interface.\n"
6112 #: winerror.mc:3021
6113 msgid "No bindings.\n"
6114 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6116 #: winerror.mc:3026
6117 msgid "No protocol sequences.\n"
6118 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6120 #: winerror.mc:3031
6121 msgid "Can't create endpoint.\n"
6122 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6124 #: winerror.mc:3036
6125 msgid "Out of resources.\n"
6126 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6128 #: winerror.mc:3041
6129 msgid "RPC server unavailable.\n"
6130 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6132 #: winerror.mc:3046
6133 msgid "RPC server too busy.\n"
6134 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6136 #: winerror.mc:3051
6137 msgid "Invalid network options.\n"
6138 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6140 #: winerror.mc:3056
6141 msgid "No RPC call active.\n"
6142 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6144 #: winerror.mc:3061
6145 msgid "RPC call failed.\n"
6146 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6148 #: winerror.mc:3066
6149 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6150 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6152 #: winerror.mc:3071
6153 msgid "RPC protocol error.\n"
6154 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6156 #: winerror.mc:3076
6157 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6158 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6160 #: winerror.mc:3086
6161 msgid "Invalid tag.\n"
6162 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6164 #: winerror.mc:3091
6165 msgid "Invalid array bounds.\n"
6166 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6168 #: winerror.mc:3096
6169 msgid "No entry name.\n"
6170 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6172 #: winerror.mc:3101
6173 msgid "Invalid name syntax.\n"
6174 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6176 #: winerror.mc:3106
6177 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6178 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6180 #: winerror.mc:3111
6181 msgid "No network address.\n"
6182 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6184 #: winerror.mc:3116
6185 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6186 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6188 #: winerror.mc:3121
6189 msgid "Unknown authentication type.\n"
6190 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6192 #: winerror.mc:3126
6193 msgid "Maximum calls too low.\n"
6194 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6196 #: winerror.mc:3131
6197 msgid "String too long.\n"
6198 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6200 #: winerror.mc:3136
6201 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6202 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6204 #: winerror.mc:3141
6205 msgid "Procedure number out of range.\n"
6206 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6208 #: winerror.mc:3146
6209 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6210 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6212 #: winerror.mc:3151
6213 msgid "Unknown authentication service.\n"
6214 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6216 #: winerror.mc:3156
6217 msgid "Unknown authentication level.\n"
6218 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6220 #: winerror.mc:3161
6221 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6222 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6224 #: winerror.mc:3166
6225 msgid "Unknown authorization service.\n"
6226 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6228 #: winerror.mc:3171
6229 msgid "Invalid entry.\n"
6230 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6232 #: winerror.mc:3176
6233 msgid "Can't perform operation.\n"
6234 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6236 #: winerror.mc:3181
6237 msgid "Endpoints not registered.\n"
6238 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6240 #: winerror.mc:3186
6241 msgid "Nothing to export.\n"
6242 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6244 #: winerror.mc:3191
6245 msgid "Incomplete name.\n"
6246 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6248 #: winerror.mc:3196
6249 msgid "Invalid version option.\n"
6250 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6252 #: winerror.mc:3201
6253 msgid "No more members.\n"
6254 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6256 #: winerror.mc:3206
6257 msgid "Not all objects unexported.\n"
6258 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6260 #: winerror.mc:3211
6261 msgid "Interface not found.\n"
6262 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6264 #: winerror.mc:3216
6265 msgid "Entry already exists.\n"
6266 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6268 #: winerror.mc:3221
6269 msgid "Entry not found.\n"
6270 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6272 #: winerror.mc:3226
6273 msgid "Name service unavailable.\n"
6274 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6276 #: winerror.mc:3231
6277 msgid "Invalid network address family.\n"
6278 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6280 #: winerror.mc:3236
6281 msgid "Operation not supported.\n"
6282 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6284 #: winerror.mc:3241
6285 msgid "No security context available.\n"
6286 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6288 #: winerror.mc:3246
6289 msgid "RPCInternal error.\n"
6290 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6292 #: winerror.mc:3251
6293 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6296 #: winerror.mc:3256
6297 msgid "Address error.\n"
6298 msgstr "Adresse fejl.\n"
6300 #: winerror.mc:3261
6301 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6302 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6304 #: winerror.mc:3266
6305 msgid "Floating-point underflow.\n"
6306 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6308 #: winerror.mc:3271
6309 msgid "Floating-point overflow.\n"
6310 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6312 #: winerror.mc:3276
6313 msgid "No more entries.\n"
6314 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6316 #: winerror.mc:3281
6317 msgid "Character translation table open failed.\n"
6318 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6320 #: winerror.mc:3286
6321 msgid "Character translation table file too small.\n"
6322 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6324 #: winerror.mc:3291
6325 msgid "Null context handle.\n"
6326 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6328 #: winerror.mc:3296
6329 msgid "Context handle damaged.\n"
6330 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6332 #: winerror.mc:3301
6333 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6334 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6336 #: winerror.mc:3306
6337 msgid "Cannot get call handle.\n"
6338 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6340 #: winerror.mc:3311
6341 msgid "Null reference pointer.\n"
6342 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6344 #: winerror.mc:3316
6345 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6346 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6348 #: winerror.mc:3321
6349 msgid "Byte count too small.\n"
6350 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6352 #: winerror.mc:3326
6353 msgid "Bad stub data.\n"
6354 msgstr "Forkert stub data.\n"
6356 #: winerror.mc:3331
6357 msgid "Invalid user buffer.\n"
6358 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6360 #: winerror.mc:3336
6361 msgid "Unrecognized media.\n"
6362 msgstr "Ukendt medie.\n"
6364 #: winerror.mc:3341
6365 msgid "No trust secret.\n"
6366 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6368 #: winerror.mc:3346
6369 msgid "No trust SAM account.\n"
6370 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6372 #: winerror.mc:3351
6373 msgid "Trusted domain failure.\n"
6374 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6376 #: winerror.mc:3356
6377 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6378 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6380 #: winerror.mc:3361
6381 msgid "Trust logon failure.\n"
6382 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6384 #: winerror.mc:3366
6385 msgid "RPC call already in progress.\n"
6386 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6388 #: winerror.mc:3371
6389 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6390 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6392 #: winerror.mc:3376
6393 msgid "Account expired.\n"
6394 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6396 #: winerror.mc:3381
6397 msgid "Redirector has open handles.\n"
6398 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6400 #: winerror.mc:3386
6401 msgid "Printer driver already installed.\n"
6402 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6404 #: winerror.mc:3391
6405 msgid "Unknown port.\n"
6406 msgstr "Ukendt port.\n"
6408 #: winerror.mc:3396
6409 msgid "Unknown printer driver.\n"
6410 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6412 #: winerror.mc:3401
6413 msgid "Unknown print processor.\n"
6414 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6416 #: winerror.mc:3406
6417 msgid "Invalid separator file.\n"
6418 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6420 #: winerror.mc:3411
6421 msgid "Invalid priority.\n"
6422 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6424 #: winerror.mc:3416
6425 msgid "Invalid printer name.\n"
6426 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6428 #: winerror.mc:3421
6429 msgid "Printer already exists.\n"
6430 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6432 #: winerror.mc:3426
6433 msgid "Invalid printer command.\n"
6434 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6436 #: winerror.mc:3431
6437 msgid "Invalid data type.\n"
6438 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6440 #: winerror.mc:3436
6441 msgid "Invalid environment.\n"
6442 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6444 #: winerror.mc:3441
6445 msgid "No more bindings.\n"
6446 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6448 #: winerror.mc:3446
6449 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6450 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6452 #: winerror.mc:3451
6453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6454 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6456 #: winerror.mc:3456
6457 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6458 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6460 #: winerror.mc:3461
6461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6462 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6464 #: winerror.mc:3466
6465 msgid "Server has open handles.\n"
6466 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6468 #: winerror.mc:3471
6469 msgid "Resource data not found.\n"
6470 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6472 #: winerror.mc:3476
6473 msgid "Resource type not found.\n"
6474 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6476 #: winerror.mc:3481
6477 msgid "Resource name not found.\n"
6478 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6480 #: winerror.mc:3486
6481 msgid "Resource language not found.\n"
6482 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6484 #: winerror.mc:3491
6485 msgid "Not enough quota.\n"
6486 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6488 #: winerror.mc:3496
6489 msgid "No interfaces.\n"
6490 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6492 #: winerror.mc:3501
6493 msgid "RPC call canceled.\n"
6494 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6496 #: winerror.mc:3506
6497 msgid "Binding incomplete.\n"
6498 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6500 #: winerror.mc:3511
6501 msgid "RPC comm failure.\n"
6502 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6504 #: winerror.mc:3516
6505 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6506 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6508 #: winerror.mc:3521
6509 msgid "No principal name registered.\n"
6510 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6512 #: winerror.mc:3526
6513 msgid "Not an RPC error.\n"
6514 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6516 #: winerror.mc:3531
6517 msgid "UUID is local only.\n"
6518 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6520 #: winerror.mc:3536
6521 msgid "Security package error.\n"
6522 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6524 #: winerror.mc:3541
6525 msgid "Thread not canceled.\n"
6526 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6528 #: winerror.mc:3546
6529 msgid "Invalid handle operation.\n"
6530 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6532 #: winerror.mc:3551
6533 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6534 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6536 #: winerror.mc:3556
6537 msgid "Wrong stub version.\n"
6538 msgstr "Forkert stub version.\n"
6540 #: winerror.mc:3561
6541 msgid "Invalid pipe object.\n"
6542 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6544 #: winerror.mc:3566
6545 msgid "Wrong pipe order.\n"
6546 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6548 #: winerror.mc:3571
6549 msgid "Wrong pipe version.\n"
6550 msgstr "Forkert rør version.\n"
6552 #: winerror.mc:3576
6553 msgid "Group member not found.\n"
6554 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6556 #: winerror.mc:3581
6557 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6558 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6560 #: winerror.mc:3586
6561 msgid "Invalid object.\n"
6562 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6564 #: winerror.mc:3591
6565 msgid "Invalid time.\n"
6566 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6568 #: winerror.mc:3596
6569 msgid "Invalid form name.\n"
6570 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6572 #: winerror.mc:3601
6573 msgid "Invalid form size.\n"
6574 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6576 #: winerror.mc:3606
6577 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6578 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6580 #: winerror.mc:3611
6581 msgid "Printer deleted.\n"
6582 msgstr "Printer slettet.\n"
6584 #: winerror.mc:3616
6585 msgid "Invalid printer state.\n"
6586 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6588 #: winerror.mc:3621
6589 msgid "User must change password.\n"
6590 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6592 #: winerror.mc:3626
6593 msgid "Domain controller not found.\n"
6594 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6596 #: winerror.mc:3631
6597 msgid "Account locked out.\n"
6598 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6600 #: winerror.mc:3636
6601 msgid "Invalid pixel format.\n"
6602 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6604 #: winerror.mc:3641
6605 msgid "Invalid driver.\n"
6606 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6608 #: winerror.mc:3646
6609 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6610 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6612 #: winerror.mc:3651
6613 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6614 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6616 #: winerror.mc:3656
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6618 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6620 #: winerror.mc:3661
6621 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6622 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6624 #: winerror.mc:3666
6625 msgid "RPC pipe closed.\n"
6626 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6628 #: winerror.mc:3671
6629 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6632 #: winerror.mc:3676
6633 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6634 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6636 #: winerror.mc:3681
6637 msgid "No site name available.\n"
6638 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6640 #: winerror.mc:3686
6641 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6642 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6644 #: winerror.mc:3691
6645 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6646 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6648 #: winerror.mc:3696
6649 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6650 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6652 #: winerror.mc:3701
6653 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6654 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6656 #: winerror.mc:3706
6657 msgid "The interface could not be exported.\n"
6658 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6660 #: winerror.mc:3711
6661 msgid "The profile could not be added.\n"
6662 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6664 #: winerror.mc:3716
6665 msgid "The profile element could not be added.\n"
6666 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6668 #: winerror.mc:3721
6669 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6670 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6672 #: winerror.mc:3726
6673 msgid "The group element could not be added.\n"
6674 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6676 #: winerror.mc:3731
6677 msgid "The group element could not be removed.\n"
6678 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6680 #: winerror.mc:3736
6681 msgid "The username could not be found.\n"
6682 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6684 #: winerror.mc:3741
6685 #, fuzzy
6686 #| msgid "The site does not exist.\n"
6687 msgid "This network connection does not exist.\n"
6688 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6690 #: winerror.mc:3746
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "Connection refused.\n"
6693 msgid "Connection reset by peer.\n"
6694 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6696 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6697 msgid "Local Port"
6698 msgstr "Lokal port"
6700 #: localspl.rc:32
6701 msgid "Local Monitor"
6702 msgstr "Lokal overvåger"
6704 #: localui.rc:39
6705 msgid "Add a Local Port"
6706 msgstr "Opret en lokal port"
6708 #: localui.rc:42
6709 msgid "&Enter the port name to add:"
6710 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6712 #: localui.rc:51
6713 msgid "Configure LPT Port"
6714 msgstr "Opsæt LPT port"
6716 #: localui.rc:54
6717 msgid "Timeout (seconds)"
6718 msgstr "Timeout (sekunder)"
6720 #: localui.rc:55
6721 msgid "&Transmission Retry:"
6722 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6724 #: localui.rc:32
6725 msgid "'%s' is not a valid port name"
6726 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6728 #: localui.rc:33
6729 msgid "Port %s already exists"
6730 msgstr "Porten %s findes allerede"
6732 #: localui.rc:34
6733 msgid "This port has no options to configure"
6734 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6736 #: mapi32.rc:31
6737 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6738 msgstr ""
6739 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6741 #: mapi32.rc:32
6742 msgid "Send Mail"
6743 msgstr "Send mail"
6745 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6746 msgid "Enter Network Password"
6747 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6749 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6750 msgid "Please enter your username and password:"
6751 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6753 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6754 msgid "Proxy"
6755 msgstr "Proxy"
6757 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6758 msgid "User"
6759 msgstr "Bruger"
6761 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6762 msgid "Password"
6763 msgstr "Kodeord"
6765 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6766 msgid "&Save this password (insecure)"
6767 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6769 #: mpr.rc:30
6770 msgid "Entire Network"
6771 msgstr "Hele netværket"
6773 #: msacm32.rc:30
6774 msgid "Sound Selection"
6775 msgstr "Lyd valg"
6777 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6778 msgid "&Save As..."
6779 msgstr "Gem &som..."
6781 #: msacm32.rc:42
6782 msgid "&Format:"
6783 msgstr "&Format:"
6785 #: msacm32.rc:47
6786 msgid "&Attributes:"
6787 msgstr "&Attributter:"
6789 #: mshtml.rc:39
6790 msgid "Hyperlink"
6791 msgstr "Hyperlink"
6793 #: mshtml.rc:42
6794 msgid "Hyperlink Information"
6795 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6797 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6798 msgid "&Type:"
6799 msgstr "T&ype:"
6801 #: mshtml.rc:45
6802 msgid "&URL:"
6803 msgstr "&URL:"
6805 #: mshtml.rc:34
6806 msgid "HTML Document"
6807 msgstr "HTML dokument"
6809 #: mshtml.rc:29
6810 msgid "Downloading from %s..."
6811 msgstr "Henter fra %s..."
6813 #: mshtml.rc:28
6814 msgid "Done"
6815 msgstr "Færdig"
6817 #: msi.rc:30
6818 msgid ""
6819 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6820 "file path and try again."
6821 msgstr ""
6822 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6823 "prøv igen."
6825 #: msi.rc:31
6826 msgid "path %s not found"
6827 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6829 #: msi.rc:32
6830 msgid "insert disk %s"
6831 msgstr "indsæt disk '%s'"
6833 #: msi.rc:33
6834 #, fuzzy
6835 #| msgid ""
6836 #| "Windows Installer %s\n"
6837 #| "\n"
6838 #| "Usage:\n"
6839 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6840 #| "\n"
6841 #| "Install a product:\n"
6842 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6843 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6844 #| "\t/a package [property]\n"
6845 #| "Repair an installation:\n"
6846 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6847 #| "Uninstall a product:\n"
6848 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6849 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6850 #| "Advertise a product:\n"
6851 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6852 #| "Apply a patch:\n"
6853 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6854 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6855 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6856 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6857 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 #| "Register MSI Service:\n"
6859 #| "\t/y\n"
6860 #| "Unregister MSI Service:\n"
6861 #| "\t/z\n"
6862 #| "Display this help:\n"
6863 #| "\t/help\n"
6864 #| "\t/?\n"
6865 msgid ""
6866 "Windows Installer %s\n"
6867 "\n"
6868 "Usage:\n"
6869 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 "\n"
6871 "Install a product:\n"
6872 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/a package [property]\n"
6875 "Repair an installation:\n"
6876 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6877 "Uninstall a product:\n"
6878 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6880 "Advertise a product:\n"
6881 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 "Apply a patch:\n"
6883 "\t/p patch_package [property]\n"
6884 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6885 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6886 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6887 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 "Register the MSI Service:\n"
6889 "\t/y\n"
6890 "Unregister the MSI Service:\n"
6891 "\t/z\n"
6892 "Display this help:\n"
6893 "\t/help\n"
6894 "\t/?\n"
6895 msgstr ""
6896 "Windows Installer %s\n"
6897 "\n"
6898 "Brug:\n"
6899 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6900 "\n"
6901 "Installer et produkt:\n"
6902 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6903 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6904 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6905 "Reparer en installation:\n"
6906 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6907 "Fjern et produkt:\n"
6908 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6909 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6910 "Udbyd et produkt:\n"
6911 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6912 "Tilføj en rettelse:\n"
6913 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6914 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6915 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6916 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6917 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6918 "Registrér MSI service:\n"
6919 "\t/y\n"
6920 "Afregistrér MSI service:\n"
6921 "\t/z\n"
6922 "Vis denne hjælp:\n"
6923 "\t/help\n"
6924 "\t/?\n"
6926 #: msi.rc:60
6927 msgid "enter which folder contains %s"
6928 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6930 #: msi.rc:61
6931 msgid "install source for feature missing"
6932 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6934 #: msi.rc:62
6935 msgid "network drive for feature missing"
6936 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6938 #: msi.rc:63
6939 msgid "feature from:"
6940 msgstr "Udvidelse fra:"
6942 #: msi.rc:64
6943 msgid "choose which folder contains %s"
6944 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6946 #: msrle32.rc:31
6947 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6948 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6950 #: msrle32.rc:32
6951 msgid ""
6952 "Wine MS-RLE video codec\n"
6953 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6954 msgstr ""
6955 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6956 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6958 #: msvfw32.rc:33
6959 msgid "Video Compression"
6960 msgstr "Video komprimering"
6962 #: msvfw32.rc:39
6963 msgid "&Compressor:"
6964 msgstr "&Komprimerer:"
6966 #: msvfw32.rc:42
6967 msgid "Con&figure..."
6968 msgstr "&Opsætning..."
6970 #: msvfw32.rc:43
6971 msgid "&About"
6972 msgstr "O&m"
6974 #: msvfw32.rc:47
6975 msgid "Compression &Quality:"
6976 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6978 #: msvfw32.rc:49
6979 msgid "&Key Frame Every"
6980 msgstr "Keyframe for hvert"
6982 #: msvfw32.rc:53
6983 msgid "&Data Rate"
6984 msgstr "&Datahastighed"
6986 #: msvfw32.rc:55
6987 msgid "kB/s"
6988 msgstr "KB/s"
6990 #: msvfw32.rc:28
6991 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6992 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6994 #: msvidc32.rc:29
6995 msgid "Wine Video 1 video codec"
6996 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6998 #: oleacc.rc:31
6999 msgid "unknown object"
7000 msgstr "Ukendt objekt"
7002 #: oleacc.rc:32
7003 msgid "title bar"
7004 msgstr "Titel &linje"
7006 #: oleacc.rc:33
7007 msgid "menu bar"
7008 msgstr "Menu bar"
7010 #: oleacc.rc:34
7011 msgid "scroll bar"
7012 msgstr "Rullebar"
7014 #: oleacc.rc:35
7015 msgid "grip"
7016 msgstr "Greb"
7018 #: oleacc.rc:36
7019 msgid "sound"
7020 msgstr "Lyd"
7022 #: oleacc.rc:37
7023 msgid "cursor"
7024 msgstr "Markør"
7026 #: oleacc.rc:38
7027 msgid "caret"
7028 msgstr "Karet"
7030 #: oleacc.rc:39
7031 msgid "alert"
7032 msgstr "Alarm"
7034 #: oleacc.rc:40
7035 msgid "window"
7036 msgstr "Vind&ue"
7038 #: oleacc.rc:41
7039 msgid "client"
7040 msgstr "Klient"
7042 #: oleacc.rc:42
7043 msgid "popup menu"
7044 msgstr "Popup menu"
7046 #: oleacc.rc:43
7047 msgid "menu item"
7048 msgstr "Menupunkt"
7050 #: oleacc.rc:44
7051 msgid "tool tip"
7052 msgstr "Tooltip"
7054 #: oleacc.rc:45
7055 msgid "application"
7056 msgstr "Applikation"
7058 #: oleacc.rc:46
7059 msgid "document"
7060 msgstr "Dokument"
7062 #: oleacc.rc:47
7063 msgid "pane"
7064 msgstr "Rude"
7066 #: oleacc.rc:48
7067 msgid "chart"
7068 msgstr "diagram"
7070 #: oleacc.rc:49
7071 msgid "dialog"
7072 msgstr "Dialog"
7074 #: oleacc.rc:50
7075 msgid "border"
7076 msgstr "Kant"
7078 #: oleacc.rc:51
7079 msgid "grouping"
7080 msgstr "Gruppering"
7082 #: oleacc.rc:52
7083 msgid "separator"
7084 msgstr "Separator"
7086 #: oleacc.rc:53
7087 msgid "tool bar"
7088 msgstr "Toolbar"
7090 #: oleacc.rc:54
7091 msgid "status bar"
7092 msgstr "&Statuslinje"
7094 #: oleacc.rc:55
7095 msgid "table"
7096 msgstr "Tabel"
7098 #: oleacc.rc:56
7099 msgid "column header"
7100 msgstr "Kolonnehoved"
7102 #: oleacc.rc:57
7103 msgid "row header"
7104 msgstr "Rækkehoved"
7106 #: oleacc.rc:58
7107 msgid "column"
7108 msgstr "&Kolonne"
7110 #: oleacc.rc:59
7111 msgid "row"
7112 msgstr "Række"
7114 #: oleacc.rc:60
7115 msgid "cell"
7116 msgstr "Celle"
7118 #: oleacc.rc:61
7119 msgid "link"
7120 msgstr "Link"
7122 #: oleacc.rc:62
7123 msgid "help balloon"
7124 msgstr "Hjælpe ballon"
7126 #: oleacc.rc:63
7127 msgid "character"
7128 msgstr "Tegn"
7130 #: oleacc.rc:64
7131 msgid "list"
7132 msgstr "Liste"
7134 #: oleacc.rc:65
7135 msgid "list item"
7136 msgstr "Listepunkt"
7138 #: oleacc.rc:66
7139 msgid "outline"
7140 msgstr "Skitse"
7142 #: oleacc.rc:67
7143 msgid "outline item"
7144 msgstr "Skitsepunkt"
7146 #: oleacc.rc:68
7147 msgid "page tab"
7148 msgstr "Sidefane"
7150 #: oleacc.rc:69
7151 msgid "property page"
7152 msgstr "Egenskab side"
7154 #: oleacc.rc:70
7155 msgid "indicator"
7156 msgstr "Indikator"
7158 #: oleacc.rc:71
7159 msgid "graphic"
7160 msgstr "Grafik"
7162 #: oleacc.rc:72
7163 msgid "static text"
7164 msgstr "Statisk tekst"
7166 #: oleacc.rc:73
7167 msgid "text"
7168 msgstr "&Hent tekst"
7170 #: oleacc.rc:74
7171 msgid "push button"
7172 msgstr "Tryk knap"
7174 #: oleacc.rc:75
7175 msgid "check button"
7176 msgstr "Tjek knap"
7178 #: oleacc.rc:76
7179 msgid "radio button"
7180 msgstr "Radio knap"
7182 #: oleacc.rc:77
7183 msgid "combo box"
7184 msgstr "Kombi boks"
7186 #: oleacc.rc:78
7187 msgid "drop down"
7188 msgstr "Dropdown"
7190 #: oleacc.rc:79
7191 msgid "progress bar"
7192 msgstr "Fremgangsbar"
7194 #: oleacc.rc:80
7195 msgid "dial"
7196 msgstr "Ring"
7198 #: oleacc.rc:81
7199 msgid "hot key field"
7200 msgstr "Hotkey felt"
7202 #: oleacc.rc:82
7203 msgid "slider"
7204 msgstr "Slider"
7206 #: oleacc.rc:83
7207 msgid "spin box"
7208 msgstr "Spin boks"
7210 #: oleacc.rc:84
7211 msgid "diagram"
7212 msgstr "Diagram"
7214 #: oleacc.rc:85
7215 msgid "animation"
7216 msgstr "Animation"
7218 #: oleacc.rc:86
7219 msgid "equation"
7220 msgstr "Ligning"
7222 #: oleacc.rc:87
7223 msgid "drop down button"
7224 msgstr "Dropdown knap"
7226 #: oleacc.rc:88
7227 msgid "menu button"
7228 msgstr "Menu knap"
7230 #: oleacc.rc:89
7231 msgid "grid drop down button"
7232 msgstr "Gitter dropdown knap"
7234 #: oleacc.rc:90
7235 msgid "white space"
7236 msgstr "Mellemrum"
7238 #: oleacc.rc:91
7239 msgid "page tab list"
7240 msgstr "Sidefane liste"
7242 #: oleacc.rc:92
7243 msgid "clock"
7244 msgstr "Ur"
7246 #: oleacc.rc:93
7247 msgid "split button"
7248 msgstr "Opdel knap"
7250 #: oleacc.rc:94
7251 msgid "IP address"
7252 msgstr "IP adresse"
7254 #: oleacc.rc:95
7255 msgid "outline button"
7256 msgstr "Skitse knap"
7258 #: oleacc.rc:97
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Normal"
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "normal"
7263 msgstr "Normal"
7265 #: oleacc.rc:98
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Unavailable"
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "unavailable"
7270 msgstr "Utilgængelig"
7272 #: oleacc.rc:99
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Select"
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "selected"
7277 msgstr "Vælg"
7279 #: oleacc.rc:100
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Paused"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "focused"
7284 msgstr "&Pauset"
7286 #: oleacc.rc:101
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "&Compressed"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "pressed"
7291 msgstr "Kompr&imeret"
7293 #: oleacc.rc:102
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "checked"
7296 msgstr ""
7298 #: oleacc.rc:103
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Mixed"
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "mixed"
7303 msgstr "Blandet"
7305 #: oleacc.rc:104
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "&Read Only"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "read only"
7310 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7312 #: oleacc.rc:105
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Hot Tracked Item"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "hot tracked"
7317 msgstr "Markeret element"
7319 #: oleacc.rc:106
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Defaults"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "default"
7324 msgstr "Standarder"
7326 #: oleacc.rc:107
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "expanded"
7329 msgstr ""
7331 #: oleacc.rc:108
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "collapsed"
7334 msgstr ""
7336 #: oleacc.rc:109
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "busy"
7339 msgstr ""
7341 #: oleacc.rc:110
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "floating"
7344 msgstr ""
7346 #: oleacc.rc:111
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "marqueed"
7349 msgstr ""
7351 #: oleacc.rc:112
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "animation"
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "animated"
7356 msgstr "Animation"
7358 #: oleacc.rc:113
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "invisible"
7361 msgstr ""
7363 #: oleacc.rc:114
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "offscreen"
7366 msgstr ""
7368 #: oleacc.rc:115
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "&enable"
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "sizeable"
7373 msgstr "&Aktiver"
7375 #: oleacc.rc:116
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "&enable"
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "moveable"
7380 msgstr "&Aktiver"
7382 #: oleacc.rc:117
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "self voicing"
7385 msgstr ""
7387 #: oleacc.rc:118
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "Paused"
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "focusable"
7392 msgstr "&Pauset"
7394 #: oleacc.rc:119
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "table"
7397 msgctxt "object state"
7398 msgid "selectable"
7399 msgstr "Tabel"
7401 #: oleacc.rc:120
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "link"
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "linked"
7406 msgstr "Link"
7408 #: oleacc.rc:121
7409 msgctxt "object state"
7410 msgid "traversed"
7411 msgstr ""
7413 #: oleacc.rc:122
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "table"
7416 msgctxt "object state"
7417 msgid "multi selectable"
7418 msgstr "Tabel"
7420 #: oleacc.rc:123
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Please select a file."
7423 msgctxt "object state"
7424 msgid "extended selectable"
7425 msgstr "Vælg venligst en fil."
7427 #: oleacc.rc:124
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "alert"
7430 msgctxt "object state"
7431 msgid "alert low"
7432 msgstr "Alarm"
7434 #: oleacc.rc:125
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "alert"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "alert medium"
7439 msgstr "Alarm"
7441 #: oleacc.rc:126
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "alert"
7444 msgctxt "object state"
7445 msgid "alert high"
7446 msgstr "Alarm"
7448 #: oleacc.rc:127
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "Write protected.\n"
7451 msgctxt "object state"
7452 msgid "protected"
7453 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7455 #: oleacc.rc:128
7456 msgctxt "object state"
7457 msgid "has popup"
7458 msgstr ""
7460 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7461 msgid "True"
7462 msgstr "Sand"
7464 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7465 msgid "False"
7466 msgstr "Falsk"
7468 #: oleaut32.rc:34
7469 msgid "On"
7470 msgstr "Til"
7472 #: oleaut32.rc:35
7473 msgid "Off"
7474 msgstr "Fra"
7476 #: oledlg.rc:55
7477 msgid "Insert Object"
7478 msgstr "Indsæt objekt"
7480 #: oledlg.rc:61
7481 msgid "Object Type:"
7482 msgstr "Objekttype:"
7484 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7485 msgid "Result"
7486 msgstr "Resultat"
7488 #: oledlg.rc:65
7489 msgid "Create New"
7490 msgstr "Opret ny"
7492 #: oledlg.rc:67
7493 msgid "Create Control"
7494 msgstr "Opret control"
7496 #: oledlg.rc:69
7497 msgid "Create From File"
7498 msgstr "Opret fra fil"
7500 #: oledlg.rc:72
7501 msgid "&Add Control..."
7502 msgstr "&Tilføj Control..."
7504 #: oledlg.rc:73
7505 msgid "Display As Icon"
7506 msgstr "Vis som ikon"
7508 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7509 msgid "Browse..."
7510 msgstr "Gennemse..."
7512 #: oledlg.rc:76
7513 msgid "File:"
7514 msgstr "Fil:"
7516 #: oledlg.rc:82
7517 msgid "Paste Special"
7518 msgstr "Indsæt speciel"
7520 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7521 msgid "Source:"
7522 msgstr "Kilde:"
7524 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7525 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7526 msgid "&Paste"
7527 msgstr "&Indsæt"
7529 #: oledlg.rc:88
7530 msgid "Paste &Link"
7531 msgstr "Indsæt &genvej"
7533 #: oledlg.rc:90
7534 msgid "&As:"
7535 msgstr "&Som:"
7537 #: oledlg.rc:97
7538 msgid "&Display As Icon"
7539 msgstr "&Vis som ikon"
7541 #: oledlg.rc:99
7542 msgid "Change &Icon..."
7543 msgstr "Ændre &ikon..."
7545 #: oledlg.rc:28
7546 msgid "Insert a new %s object into your document"
7547 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7549 #: oledlg.rc:29
7550 msgid ""
7551 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7552 "may activate it using the program which created it."
7553 msgstr ""
7554 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7555 "med programmet som har lavet det."
7557 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7558 msgid "Browse"
7559 msgstr "Gennemse"
7561 #: oledlg.rc:31
7562 msgid ""
7563 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7564 "control."
7565 msgstr ""
7566 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7567 "kontrol."
7569 #: oledlg.rc:32
7570 msgid "Add Control"
7571 msgstr "Tilføj kontrol"
7573 #: oledlg.rc:35
7574 #, fuzzy
7575 #| msgid "&Font..."
7576 msgid "&Convert..."
7577 msgstr "&Skrifttype..."
7579 #: oledlg.rc:36
7580 #, fuzzy
7581 #| msgid "&Object"
7582 msgid "%1 %2 &Object"
7583 msgstr "&Objekt"
7585 #: oledlg.rc:34
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "&Object"
7588 msgid "%1 &Object"
7589 msgstr "&Objekt"
7591 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7592 msgid "&Object"
7593 msgstr "&Objekt"
7595 #: oledlg.rc:41
7596 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7597 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7599 #: oledlg.rc:42
7600 msgid ""
7601 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7602 "activate it using %s."
7603 msgstr ""
7604 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7605 "det med %s."
7607 #: oledlg.rc:43
7608 msgid ""
7609 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7610 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7611 msgstr ""
7612 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7613 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7615 #: oledlg.rc:44
7616 msgid ""
7617 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7618 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7619 "your document."
7620 msgstr ""
7621 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7622 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7624 #: oledlg.rc:45
7625 msgid ""
7626 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7627 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7628 "in your document."
7629 msgstr ""
7630 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7631 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7633 #: oledlg.rc:46
7634 msgid ""
7635 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7636 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7637 "be reflected in your document."
7638 msgstr ""
7639 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7640 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7641 "dokumentet."
7643 #: oledlg.rc:47
7644 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7645 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7647 #: oledlg.rc:48
7648 msgid "Unknown Type"
7649 msgstr "Ukendt type"
7651 #: oledlg.rc:49
7652 msgid "Unknown Source"
7653 msgstr "Ukendt kilde"
7655 #: oledlg.rc:50
7656 msgid "the program which created it"
7657 msgstr "programmet der lavede det"
7659 #: sane.rc:41
7660 msgid "Scanning"
7661 msgstr "Skanner"
7663 #: sane.rc:44
7664 msgid "SCANNING... Please Wait"
7665 msgstr "Skanner... vent venligst"
7667 #: sane.rc:31
7668 msgctxt "unit: pixels"
7669 msgid "px"
7670 msgstr "pks"
7672 #: sane.rc:32
7673 msgctxt "unit: bits"
7674 msgid "b"
7675 msgstr "b"
7677 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7678 msgctxt "unit: dots/inch"
7679 msgid "dpi"
7680 msgstr "dpi"
7682 #: sane.rc:35
7683 msgctxt "unit: percent"
7684 msgid "%"
7685 msgstr "%"
7687 #: sane.rc:36
7688 msgctxt "unit: microseconds"
7689 msgid "us"
7690 msgstr "µs"
7692 #: serialui.rc:28
7693 msgid "Settings for %s"
7694 msgstr "Egenskaber for %s"
7696 #: serialui.rc:31
7697 msgid "Baud Rate"
7698 msgstr "Baud hastighed"
7700 #: serialui.rc:33
7701 msgid "Parity"
7702 msgstr "Paritet"
7704 #: serialui.rc:35
7705 msgid "Flow Control"
7706 msgstr "Flowcontrol"
7708 #: serialui.rc:37
7709 msgid "Data Bits"
7710 msgstr "Databits"
7712 #: serialui.rc:39
7713 msgid "Stop Bits"
7714 msgstr "Stopbits"
7716 #: setupapi.rc:39
7717 msgid "Copying Files..."
7718 msgstr "Kopierer filer..."
7720 #: setupapi.rc:45
7721 msgid "Destination:"
7722 msgstr "Mål:"
7724 #: setupapi.rc:52
7725 msgid "Files Needed"
7726 msgstr "Mangler Filer"
7728 #: setupapi.rc:55
7729 msgid ""
7730 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7731 "make sure the correct drive is selected below"
7732 msgstr ""
7733 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7734 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7736 #: setupapi.rc:57
7737 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7738 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7740 #: setupapi.rc:31
7741 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7742 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7744 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7745 msgid "Unknown"
7746 msgstr "Ukendt"
7748 #: setupapi.rc:33
7749 msgid "Copy files from:"
7750 msgstr "Kopiere filer fra:"
7752 #: setupapi.rc:34
7753 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7754 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7756 #: shdoclc.rc:42
7757 msgid "F&orward"
7758 msgstr "&Frem"
7760 #: shdoclc.rc:44
7761 msgid "&Save Background As..."
7762 msgstr "Gem baggrund &som..."
7764 #: shdoclc.rc:45
7765 msgid "Set As Back&ground"
7766 msgstr "Brug som bag&grund"
7768 #: shdoclc.rc:46
7769 msgid "&Copy Background"
7770 msgstr "&Kopier baggrund"
7772 #: shdoclc.rc:47
7773 msgid "Set as &Desktop Item"
7774 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7776 #: shdoclc.rc:52
7777 msgid "Create Shor&tcut"
7778 msgstr "Lav g&envej"
7780 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7781 msgid "Add to &Favorites..."
7782 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7784 #: shdoclc.rc:56
7785 msgid "&Encoding"
7786 msgstr "K&odning"
7788 #: shdoclc.rc:58
7789 msgid "Pr&int"
7790 msgstr "Udskr&iv"
7792 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7793 msgid "&Open Link"
7794 msgstr "Åbn &link"
7796 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7797 msgid "Open Link in &New Window"
7798 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7800 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7801 msgid "Save Target &As..."
7802 msgstr "G&em destination som..."
7804 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7805 msgid "&Print Target"
7806 msgstr "Udskriv &destination"
7808 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7809 msgid "S&how Picture"
7810 msgstr "&Vis billede"
7812 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7813 msgid "&Save Picture As..."
7814 msgstr "Gem billede &som..."
7816 #: shdoclc.rc:73
7817 msgid "&E-mail Picture..."
7818 msgstr "Send billedet..."
7820 #: shdoclc.rc:74
7821 msgid "Pr&int Picture..."
7822 msgstr "Udskr&iv billede..."
7824 #: shdoclc.rc:75
7825 msgid "&Go to My Pictures"
7826 msgstr "&Gå til mine billeder"
7828 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7829 msgid "Set as Back&ground"
7830 msgstr "Brug som bag&grund"
7832 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7833 msgid "Set as &Desktop Item..."
7834 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7836 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7837 msgid "Copy Shor&tcut"
7838 msgstr "Kopier gen&vej"
7840 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7841 msgid "P&roperties"
7842 msgstr "Egenskabe&r"
7844 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7845 msgid "&Undo"
7846 msgstr "&Fortryd"
7848 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7849 msgid "&Delete"
7850 msgstr "&Slet"
7852 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7853 msgid "&Select"
7854 msgstr "&Vælg"
7856 #: shdoclc.rc:105
7857 msgid "&Cell"
7858 msgstr "&Celle"
7860 #: shdoclc.rc:106
7861 msgid "&Row"
7862 msgstr "&Række"
7864 #: shdoclc.rc:107
7865 msgid "&Column"
7866 msgstr "&Kolonne"
7868 #: shdoclc.rc:108
7869 msgid "&Table"
7870 msgstr "&Tabel"
7872 #: shdoclc.rc:111
7873 msgid "&Cell Properties"
7874 msgstr "Egenskaber for &celle"
7876 #: shdoclc.rc:112
7877 msgid "&Table Properties"
7878 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7880 #: shdoclc.rc:128
7881 msgid "Open in &New Window"
7882 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7884 #: shdoclc.rc:132
7885 msgid "Cut"
7886 msgstr "&Klip"
7888 #: shdoclc.rc:155
7889 msgid "&Save Video As..."
7890 msgstr "Gem video &som..."
7892 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7893 msgid "Play"
7894 msgstr "Afspil"
7896 #: shdoclc.rc:192
7897 msgid "Rewind"
7898 msgstr "Spol tilbage"
7900 #: shdoclc.rc:199
7901 msgid "Trace Tags"
7902 msgstr "Sporingsmærker"
7904 #: shdoclc.rc:200
7905 msgid "Resource Failures"
7906 msgstr "Ressourcefejl"
7908 #: shdoclc.rc:201
7909 msgid "Dump Tracking Info"
7910 msgstr "Dump sporingsinformation"
7912 #: shdoclc.rc:202
7913 msgid "Debug Break"
7914 msgstr "Fejlsøgningspause"
7916 #: shdoclc.rc:203
7917 msgid "Debug View"
7918 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7920 #: shdoclc.rc:204
7921 msgid "Dump Tree"
7922 msgstr "Dump «Træ»"
7924 #: shdoclc.rc:205
7925 msgid "Dump Lines"
7926 msgstr "Dump «Linjer»"
7928 #: shdoclc.rc:206
7929 msgid "Dump DisplayTree"
7930 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7932 #: shdoclc.rc:207
7933 msgid "Dump FormatCaches"
7934 msgstr "Dump «FormatCache»"
7936 #: shdoclc.rc:208
7937 msgid "Dump LayoutRects"
7938 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7940 #: shdoclc.rc:209
7941 msgid "Memory Monitor"
7942 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7944 #: shdoclc.rc:210
7945 msgid "Performance Meters"
7946 msgstr "Ydelsesmålere"
7948 #: shdoclc.rc:211
7949 msgid "Save HTML"
7950 msgstr "Gem HTML"
7952 #: shdoclc.rc:213
7953 msgid "&Browse View"
7954 msgstr "&Gennemse visning"
7956 #: shdoclc.rc:214
7957 msgid "&Edit View"
7958 msgstr "R&edigerings visning"
7960 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7961 msgid "Scroll Here"
7962 msgstr "Rul her"
7964 #: shdoclc.rc:221
7965 msgid "Top"
7966 msgstr "Top"
7968 #: shdoclc.rc:222
7969 msgid "Bottom"
7970 msgstr "Bund"
7972 #: shdoclc.rc:224
7973 msgid "Page Up"
7974 msgstr "Side op"
7976 #: shdoclc.rc:225
7977 msgid "Page Down"
7978 msgstr "Side ned"
7980 #: shdoclc.rc:227
7981 msgid "Scroll Up"
7982 msgstr "Rul op"
7984 #: shdoclc.rc:228
7985 msgid "Scroll Down"
7986 msgstr "Rul ned"
7988 #: shdoclc.rc:235
7989 msgid "Left Edge"
7990 msgstr "Venstre kant"
7992 #: shdoclc.rc:236
7993 msgid "Right Edge"
7994 msgstr "Højre kant"
7996 #: shdoclc.rc:238
7997 msgid "Page Left"
7998 msgstr "Side venstre"
8000 #: shdoclc.rc:239
8001 msgid "Page Right"
8002 msgstr "Side højre"
8004 #: shdoclc.rc:241
8005 msgid "Scroll Left"
8006 msgstr "Rul til venstre"
8008 #: shdoclc.rc:242
8009 msgid "Scroll Right"
8010 msgstr "Rul til højre"
8012 #: shdoclc.rc:28
8013 msgid "Wine Internet Explorer"
8014 msgstr "Wine Internet Explorer"
8016 #: shdoclc.rc:33
8017 msgid "&w&bPage &p"
8018 msgstr "&w&bSide &p"
8020 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8021 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8022 msgid "Lar&ge Icons"
8023 msgstr "&Store ikoner"
8025 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8026 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8027 msgid "S&mall Icons"
8028 msgstr "S&må ikoner"
8030 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8031 msgid "&List"
8032 msgstr "&Liste"
8034 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8035 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8036 msgid "&Details"
8037 msgstr "&Detaljer"
8039 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8040 msgid "Arrange &Icons"
8041 msgstr "Sortere &Ikoner"
8043 #: shell32.rc:53
8044 msgid "By &Name"
8045 msgstr "Efter &Navn"
8047 #: shell32.rc:54
8048 msgid "By &Type"
8049 msgstr "Efter &Type"
8051 #: shell32.rc:55
8052 msgid "By &Size"
8053 msgstr "Efter &Størrelse"
8055 #: shell32.rc:56
8056 msgid "By &Date"
8057 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8059 #: shell32.rc:58
8060 msgid "&Auto Arrange"
8061 msgstr "&Arranger Automatisk"
8063 #: shell32.rc:60
8064 msgid "Line up Icons"
8065 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8067 #: shell32.rc:65
8068 msgid "Paste as Link"
8069 msgstr "Indsæt som genvej"
8071 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8072 msgid "New"
8073 msgstr "Ny"
8075 #: shell32.rc:69
8076 msgid "New &Folder"
8077 msgstr "&Mappe"
8079 #: shell32.rc:70
8080 msgid "New &Link"
8081 msgstr "&Genvej"
8083 #: shell32.rc:74
8084 msgid "Properties"
8085 msgstr "Egenskaber"
8087 #: shell32.rc:85
8088 msgctxt "recycle bin"
8089 msgid "&Restore"
8090 msgstr "&Gendan"
8092 #: shell32.rc:86
8093 msgid "&Erase"
8094 msgstr "&Slet"
8096 #: shell32.rc:98
8097 msgid "E&xplore"
8098 msgstr "U&dforsk"
8100 #: shell32.rc:101
8101 msgid "C&ut"
8102 msgstr "K&lip"
8104 #: shell32.rc:104
8105 msgid "Create &Link"
8106 msgstr "Opret &genvej"
8108 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8109 msgid "&Rename"
8110 msgstr "&Omdøb"
8112 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8113 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8114 msgid "E&xit"
8115 msgstr "&Afslut"
8117 #: shell32.rc:130
8118 msgid "&About Control Panel"
8119 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8121 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8122 msgid "Browse for Folder"
8123 msgstr "Søg efter mappe"
8125 #: shell32.rc:293
8126 msgid "Folder:"
8127 msgstr "Mappe:"
8129 #: shell32.rc:299
8130 msgid "&Make New Folder"
8131 msgstr "&Lav ny mappe"
8133 #: shell32.rc:306
8134 msgid "Message"
8135 msgstr "Meddelelse"
8137 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8138 msgid "&Yes"
8139 msgstr "&Ja"
8141 #: shell32.rc:310
8142 msgid "Yes to &all"
8143 msgstr "Ja to &alt"
8145 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8146 msgid "&No"
8147 msgstr "&Nej"
8149 #: shell32.rc:319
8150 msgid "About %s"
8151 msgstr "Om %s"
8153 #: shell32.rc:323
8154 msgid "Wine &license"
8155 msgstr "Wine &licens"
8157 #: shell32.rc:328
8158 msgid "Running on %s"
8159 msgstr "Kører på %s"
8161 #: shell32.rc:329
8162 msgid "Wine was brought to you by:"
8163 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8165 #: shell32.rc:337
8166 msgid ""
8167 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8168 "will open it for you."
8169 msgstr ""
8170 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8171 "og Wine åbner det for dig."
8173 #: shell32.rc:338
8174 msgid "&Open:"
8175 msgstr "&Åbn:"
8177 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8178 #: winefile.rc:130
8179 msgid "&Browse..."
8180 msgstr "&Gennemse..."
8182 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8183 msgid "Size"
8184 msgstr "Størrelse"
8186 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8187 msgid "Type"
8188 msgstr "Type"
8190 #: shell32.rc:140
8191 msgid "Modified"
8192 msgstr "Modificeret"
8194 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8195 msgid "Attributes"
8196 msgstr "Attributter"
8198 #: shell32.rc:143
8199 msgid "Size available"
8200 msgstr "Størrelse ledig"
8202 #: shell32.rc:145
8203 msgid "Comments"
8204 msgstr "Kommentarer"
8206 #: shell32.rc:146
8207 msgid "Owner"
8208 msgstr "Ejer"
8210 #: shell32.rc:147
8211 msgid "Group"
8212 msgstr "Gruppe"
8214 #: shell32.rc:148
8215 msgid "Original location"
8216 msgstr "Original sted"
8218 #: shell32.rc:149
8219 msgid "Date deleted"
8220 msgstr "Dato slettet"
8222 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8223 msgctxt "display name"
8224 msgid "Desktop"
8225 msgstr "Skrivebord"
8227 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8228 msgid "My Computer"
8229 msgstr "Min computer"
8231 #: shell32.rc:159
8232 msgid "Control Panel"
8233 msgstr "Kontrolpanel"
8235 #: shell32.rc:166
8236 msgid "Select"
8237 msgstr "Vælg"
8239 #: shell32.rc:189
8240 msgid "Restart"
8241 msgstr "Genstart"
8243 #: shell32.rc:190
8244 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8245 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8247 #: shell32.rc:191
8248 msgid "Shutdown"
8249 msgstr "Luk ned"
8251 #: shell32.rc:192
8252 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8253 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8255 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8256 msgid "Programs"
8257 msgstr "Programmer"
8259 #: shell32.rc:204
8260 msgid "My Documents"
8261 msgstr "Mine dokumenter"
8263 #: shell32.rc:205
8264 msgid "Favorites"
8265 msgstr "Favoritter"
8267 #: shell32.rc:206
8268 msgid "StartUp"
8269 msgstr "Start op"
8271 #: shell32.rc:207
8272 msgid "Start Menu"
8273 msgstr "Start menu"
8275 #: shell32.rc:208
8276 msgid "My Music"
8277 msgstr "Min Musik"
8279 #: shell32.rc:209
8280 msgid "My Videos"
8281 msgstr "Mine Film"
8283 #: shell32.rc:210
8284 msgctxt "directory"
8285 msgid "Desktop"
8286 msgstr "Skrivebord"
8288 #: shell32.rc:211
8289 msgid "NetHood"
8290 msgstr "Nabonetværk"
8292 #: shell32.rc:212
8293 msgid "Templates"
8294 msgstr "Skabeloner"
8296 #: shell32.rc:213
8297 msgid "PrintHood"
8298 msgstr "Printnetværk"
8300 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8301 msgid "History"
8302 msgstr "Historie"
8304 #: shell32.rc:215
8305 msgid "Program Files"
8306 msgstr "Programmer"
8308 #: shell32.rc:217
8309 msgid "My Pictures"
8310 msgstr "Mine Billeder"
8312 #: shell32.rc:218
8313 msgid "Common Files"
8314 msgstr "Almindelige filer"
8316 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8317 msgid "Documents"
8318 msgstr "Dokumenter"
8320 #: shell32.rc:220
8321 msgid "Administrative Tools"
8322 msgstr "Administrative Værktøjer"
8324 #: shell32.rc:221
8325 msgid "Music"
8326 msgstr "Min Musik"
8328 #: shell32.rc:222
8329 msgid "Pictures"
8330 msgstr "Mine Billeder"
8332 #: shell32.rc:223
8333 msgid "Videos"
8334 msgstr "Mine Film"
8336 #: shell32.rc:216
8337 msgid "Program Files (x86)"
8338 msgstr "Programmer"
8340 #: shell32.rc:224
8341 msgid "Contacts"
8342 msgstr "Kontakter"
8344 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8345 msgid "Links"
8346 msgstr "Genveje"
8348 #: shell32.rc:226
8349 msgid "Slide Shows"
8350 msgstr "Slideshows"
8352 #: shell32.rc:227
8353 msgid "Playlists"
8354 msgstr "Afspilningslister"
8356 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8357 msgid "Status"
8358 msgstr "Status"
8360 #: shell32.rc:152
8361 msgid "Location"
8362 msgstr "Placering"
8364 #: shell32.rc:153
8365 msgid "Model"
8366 msgstr "Model"
8368 #: shell32.rc:228
8369 msgid "Sample Music"
8370 msgstr "Eksempel musik"
8372 #: shell32.rc:229
8373 msgid "Sample Pictures"
8374 msgstr "Eksempel billeder"
8376 #: shell32.rc:230
8377 msgid "Sample Playlists"
8378 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8380 #: shell32.rc:231
8381 msgid "Sample Videos"
8382 msgstr "Eksempel videoer"
8384 #: shell32.rc:232
8385 msgid "Saved Games"
8386 msgstr "Gemte spil"
8388 #: shell32.rc:233
8389 msgid "Searches"
8390 msgstr "Søgninger"
8392 #: shell32.rc:234
8393 msgid "Users"
8394 msgstr "Brugere"
8396 #: shell32.rc:236
8397 msgid "Downloads"
8398 msgstr "Nedhentninger"
8400 #: shell32.rc:169
8401 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8402 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8404 #: shell32.rc:170
8405 msgid "Error during creation of a new folder"
8406 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8408 #: shell32.rc:171
8409 msgid "Confirm file deletion"
8410 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8412 #: shell32.rc:172
8413 msgid "Confirm folder deletion"
8414 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8416 #: shell32.rc:173
8417 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8418 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8420 #: shell32.rc:174
8421 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8422 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8424 #: shell32.rc:181
8425 msgid "Confirm file overwrite"
8426 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8428 #: shell32.rc:180
8429 msgid ""
8430 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8431 "\n"
8432 "Do you want to replace it?"
8433 msgstr ""
8434 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8435 "\n"
8436 "Vil du overskrive den?"
8438 #: shell32.rc:175
8439 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8440 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8442 #: shell32.rc:177
8443 msgid ""
8444 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8445 msgstr ""
8446 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8448 #: shell32.rc:176
8449 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8450 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8452 #: shell32.rc:178
8453 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8454 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8456 #: shell32.rc:179
8457 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8458 msgstr ""
8459 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8460 "permanent i stedet for?"
8462 #: shell32.rc:186
8463 msgid ""
8464 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8465 "\n"
8466 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8467 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8468 "the folder?"
8469 msgstr ""
8470 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8471 "\n"
8472 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8473 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8474 "eller kopiere\n"
8475 "mappen?"
8477 #: shell32.rc:238
8478 msgid "New Folder"
8479 msgstr "Ny mappe"
8481 #: shell32.rc:240
8482 msgid "Wine Control Panel"
8483 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8485 #: shell32.rc:195
8486 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8487 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8489 #: shell32.rc:196
8490 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8491 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8493 #: shell32.rc:198
8494 msgid "Executable files (*.exe)"
8495 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8497 #: shell32.rc:244
8498 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8499 msgstr ""
8500 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8502 #: shell32.rc:246
8503 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8504 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8506 #: shell32.rc:247
8507 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8508 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8510 #: shell32.rc:248
8511 msgid "Confirm deletion"
8512 msgstr "Bekræft filsletning"
8514 #: shell32.rc:249
8515 msgid ""
8516 "A file already exists at the path %1.\n"
8517 "\n"
8518 "Do you want to replace it?"
8519 msgstr ""
8520 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8521 "\n"
8522 "Vil du erstatte den?"
8524 #: shell32.rc:250
8525 msgid ""
8526 "A folder already exists at the path %1.\n"
8527 "\n"
8528 "Do you want to replace it?"
8529 msgstr ""
8530 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8531 "\n"
8532 "Vil du erstatte den?"
8534 #: shell32.rc:251
8535 msgid "Confirm overwrite"
8536 msgstr "Bekræft overskrivning"
8538 #: shell32.rc:268
8539 msgid ""
8540 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8541 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8542 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8543 "any later version.\n"
8544 "\n"
8545 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8546 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8547 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8548 "details.\n"
8549 "\n"
8550 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8551 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8552 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8553 msgstr ""
8554 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8555 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8556 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8557 "det) en nyere version.\n"
8558 "\n"
8559 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8560 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8561 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8562 "\n"
8563 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8564 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8567 #: shell32.rc:256
8568 msgid "Wine License"
8569 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8571 #: shell32.rc:158
8572 msgid "Trash"
8573 msgstr "Papirkurven"
8575 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8576 msgid "Error"
8577 msgstr "Fejl"
8579 #: shlwapi.rc:43
8580 msgid "Don't show me th&is message again"
8581 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8583 #: shlwapi.rc:30
8584 msgid "%d bytes"
8585 msgstr "%d bytes"
8587 #: shlwapi.rc:31
8588 msgctxt "time unit: hours"
8589 msgid " hr"
8590 msgstr " t"
8592 #: shlwapi.rc:32
8593 msgctxt "time unit: minutes"
8594 msgid " min"
8595 msgstr " min"
8597 #: shlwapi.rc:33
8598 msgctxt "time unit: seconds"
8599 msgid " sec"
8600 msgstr " sek"
8602 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8603 msgid "Security Warning"
8604 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8606 #: urlmon.rc:35
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8609 msgid "Do you want to install this software?"
8610 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8612 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8613 msgid "Location:"
8614 msgstr "Placering:"
8616 #: urlmon.rc:39
8617 #, fuzzy
8618 #| msgid "Install/Uninstall"
8619 msgid "Don't install"
8620 msgstr "Installer/Fjern"
8622 #: urlmon.rc:43
8623 msgid ""
8624 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8625 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8626 msgstr ""
8628 #: urlmon.rc:51
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8631 msgid "Installation of component failed: %08x"
8632 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8634 #: urlmon.rc:52
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "&Install"
8637 msgid "Install (%d)"
8638 msgstr "&Installer"
8640 #: urlmon.rc:53
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "&Install"
8643 msgid "Install"
8644 msgstr "&Installer"
8646 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8647 msgctxt "window"
8648 msgid "&Restore"
8649 msgstr "&Gendan"
8651 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8652 msgid "&Move"
8653 msgstr "&Flyt"
8655 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8656 msgid "&Size"
8657 msgstr "&Størrelse"
8659 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8660 msgid "Mi&nimize"
8661 msgstr "Mi&nimer"
8663 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8664 msgid "Ma&ximize"
8665 msgstr "Ma&ksimer"
8667 #: user32.rc:36
8668 msgid "&Close\tAlt+F4"
8669 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8671 #: user32.rc:38
8672 msgid "&About Wine"
8673 msgstr "&Om Wine"
8675 #: user32.rc:49
8676 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8677 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8679 #: user32.rc:51
8680 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8681 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8683 #: user32.rc:81
8684 msgid "&Abort"
8685 msgstr "Af&bryd"
8687 #: user32.rc:82
8688 msgid "&Retry"
8689 msgstr "&Gentag"
8691 #: user32.rc:85
8692 msgid "&Ignore"
8693 msgstr "&Ignorer"
8695 #: user32.rc:86
8696 msgid "&Try Again"
8697 msgstr "&Prøv igen"
8699 #: user32.rc:87
8700 msgid "&Continue"
8701 msgstr "&Fortsæt"
8703 #: user32.rc:94
8704 msgid "Select Window"
8705 msgstr "Vælg vindue"
8707 #: user32.rc:72
8708 msgid "&More Windows..."
8709 msgstr "&Flere vinduer..."
8711 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8712 msgid "Wine"
8713 msgstr "Wine"
8715 #: winemac.rc:33
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "Hide"
8718 msgid "Hide %@"
8719 msgstr "Skjul"
8721 #: winemac.rc:35
8722 #, fuzzy
8723 #| msgid "Other"
8724 msgid "Hide Others"
8725 msgstr "Anden"
8727 #: winemac.rc:36
8728 #, fuzzy
8729 #| msgid "Show"
8730 msgid "Show All"
8731 msgstr "Vis"
8733 #: winemac.rc:37
8734 msgid "Quit %@"
8735 msgstr ""
8737 #: winemac.rc:38
8738 msgid "Quit"
8739 msgstr ""
8741 #: winemac.rc:40
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "&Window"
8744 msgid "Window"
8745 msgstr "Vind&ue"
8747 #: winemac.rc:41
8748 #, fuzzy
8749 #| msgid "&Minimize"
8750 msgid "Minimize"
8751 msgstr "&Minimer"
8753 #: winemac.rc:42
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "Zoom in"
8756 msgid "Zoom"
8757 msgstr "Zoom ind"
8759 #: winemac.rc:43
8760 msgid "Enter Full Screen"
8761 msgstr ""
8763 #: winemac.rc:44
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "&Bring To Front"
8766 msgid "Bring All to Front"
8767 msgstr "&Vis øverst"
8769 #: wineps.rc:31
8770 msgid "Paper Si&ze:"
8771 msgstr "&Papirstørrelse:"
8773 #: wineps.rc:39
8774 msgid "Duplex:"
8775 msgstr "Retninger:"
8777 #: wineps.rc:50
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "&Setup"
8780 msgid "Setup"
8781 msgstr "&Indstilling"
8783 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8784 msgid "Realm"
8785 msgstr "Realm"
8787 #: wininet.rc:57
8788 msgid "Authentication Required"
8789 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8791 #: wininet.rc:61
8792 msgid "Server"
8793 msgstr "Server"
8795 #: wininet.rc:80
8796 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8797 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8799 #: wininet.rc:82
8800 msgid "Do you want to continue anyway?"
8801 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8803 #: wininet.rc:28
8804 msgid "LAN Connection"
8805 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8807 #: wininet.rc:29
8808 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8809 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8811 #: wininet.rc:30
8812 msgid "The date on the certificate is invalid."
8813 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8815 #: wininet.rc:31
8816 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8817 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8819 #: wininet.rc:32
8820 msgid ""
8821 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8822 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8824 #: winmm.rc:32
8825 msgid "The specified command was carried out."
8826 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8828 #: winmm.rc:33
8829 msgid "Undefined external error."
8830 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8832 #: winmm.rc:34
8833 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8834 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8836 #: winmm.rc:35
8837 msgid "The driver was not enabled."
8838 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8840 #: winmm.rc:36
8841 msgid ""
8842 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8843 "again."
8844 msgstr ""
8845 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8846 "igen."
8848 #: winmm.rc:37
8849 msgid "The specified device handle is invalid."
8850 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8852 #: winmm.rc:38
8853 msgid "There is no driver installed on your system!"
8854 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8856 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8857 msgid ""
8858 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8859 "increase available memory, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8862 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8864 #: winmm.rc:40
8865 msgid ""
8866 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8867 "which functions and messages the driver supports."
8868 msgstr ""
8869 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8870 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8872 #: winmm.rc:41
8873 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8874 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8876 #: winmm.rc:42
8877 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8878 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8880 #: winmm.rc:43
8881 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8882 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8884 #: winmm.rc:46
8885 msgid ""
8886 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8887 "Capabilities function to determine the supported formats."
8888 msgstr ""
8889 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8890 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8892 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8893 msgid ""
8894 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8895 "device, or wait until the data is finished playing."
8896 msgstr ""
8897 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8898 "enheden, eller vent til den er færdig."
8900 #: winmm.rc:48
8901 msgid ""
8902 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8903 "header, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8906 "headeren og prøv derefter igen."
8908 #: winmm.rc:49
8909 msgid ""
8910 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8911 "and then try again."
8912 msgstr ""
8913 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8914 "prøv igen."
8916 #: winmm.rc:52
8917 msgid ""
8918 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8919 "header, and then try again."
8920 msgstr ""
8921 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8922 "headeren og prøv derefter igen."
8924 #: winmm.rc:54
8925 msgid ""
8926 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8927 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8928 msgstr ""
8929 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8930 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8932 #: winmm.rc:55
8933 msgid ""
8934 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8935 "transmitted, and then try again."
8936 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8938 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8939 #, fuzzy
8940 #| msgid ""
8941 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8942 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8943 msgid ""
8944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8945 "on the system."
8946 msgstr ""
8947 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8948 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8950 #: winmm.rc:57
8951 msgid ""
8952 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8953 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8954 msgstr ""
8955 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8956 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8958 #: winmm.rc:60
8959 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8960 msgstr ""
8961 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8963 #: winmm.rc:61
8964 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8965 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8967 #: winmm.rc:62
8968 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8969 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8971 #: winmm.rc:63
8972 msgid ""
8973 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8974 "or contact the device manufacturer."
8975 msgstr ""
8976 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8977 "kontakt leverandøren."
8979 #: winmm.rc:64
8980 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8981 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8983 #: winmm.rc:66
8984 msgid ""
8985 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8986 "unique alias."
8987 msgstr ""
8988 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8989 "alias."
8991 #: winmm.rc:67
8992 msgid ""
8993 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8994 msgstr ""
8995 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8997 #: winmm.rc:68
8998 msgid "No command was specified."
8999 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9001 #: winmm.rc:69
9002 msgid ""
9003 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9004 "size of the buffer."
9005 msgstr ""
9006 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9007 "størrelsen på bufferen."
9009 #: winmm.rc:70
9010 msgid ""
9011 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9012 "one."
9013 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9015 #: winmm.rc:71
9016 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9017 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9019 #: winmm.rc:72
9020 msgid ""
9021 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9022 "manufacturer about obtaining a new driver."
9023 msgstr ""
9024 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9025 "få en ny driver."
9027 #: winmm.rc:73
9028 msgid ""
9029 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9030 "manufacturer about obtaining a new driver."
9031 msgstr ""
9032 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9033 "driver."
9035 #: winmm.rc:74
9036 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9037 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9039 #: winmm.rc:75
9040 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9041 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9043 #: winmm.rc:76
9044 msgid ""
9045 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9046 msgstr ""
9047 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9048 "rigtigt."
9050 #: winmm.rc:77
9051 msgid "The device driver is not ready."
9052 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9054 #: winmm.rc:78
9055 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9056 msgstr ""
9057 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9059 #: winmm.rc:79
9060 msgid ""
9061 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9062 "access error."
9063 msgstr ""
9064 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9065 "fejl."
9067 #: winmm.rc:80
9068 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9069 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9071 #: winmm.rc:81
9072 msgid ""
9073 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9074 "separately to determine which devices caused the error."
9075 msgstr ""
9076 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9077 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9079 #: winmm.rc:82
9080 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9081 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9083 #: winmm.rc:83
9084 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9085 msgstr ""
9086 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9087 "kommando."
9089 #: winmm.rc:84
9090 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9091 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9093 #: winmm.rc:85
9094 msgid ""
9095 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9096 "still connected to the network."
9097 msgstr ""
9098 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9099 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9101 #: winmm.rc:86
9102 #, fuzzy
9103 #| msgid ""
9104 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9105 #| "device name is spelled correctly."
9106 msgid ""
9107 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9108 "device name is spelled correctly."
9109 msgstr ""
9110 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9111 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9113 #: winmm.rc:87
9114 msgid ""
9115 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9116 "again."
9117 msgstr ""
9118 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9119 "og prøv igen."
9121 #: winmm.rc:88
9122 msgid ""
9123 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9124 "alias."
9125 msgstr ""
9126 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9128 #: winmm.rc:89
9129 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9130 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9132 #: winmm.rc:90
9133 msgid ""
9134 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9135 "parameter with each 'open' command."
9136 msgstr ""
9137 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9138 "'open'-kommando for at dele den."
9140 #: winmm.rc:91
9141 msgid ""
9142 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9143 "Please supply one."
9144 msgstr ""
9145 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9146 "enhedsnavn."
9148 #: winmm.rc:92
9149 msgid ""
9150 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9151 "documentation for valid formats."
9152 msgstr ""
9153 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9154 "dokumentationen efter gyldige formater."
9156 #: winmm.rc:93
9157 msgid ""
9158 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9159 "supply one."
9160 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9162 #: winmm.rc:94
9163 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9164 msgstr ""
9165 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9167 #: winmm.rc:95
9168 msgid ""
9169 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9170 "may be corrupt, or not in the correct format."
9171 msgstr ""
9172 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9173 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9175 #: winmm.rc:96
9176 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9177 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9179 #: winmm.rc:97
9180 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9181 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9183 #: winmm.rc:98
9184 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9185 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9187 #: winmm.rc:99
9188 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9189 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9191 #: winmm.rc:100
9192 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9193 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9195 #: winmm.rc:101
9196 msgid ""
9197 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9198 "sequence, and then try again."
9199 msgstr ""
9200 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9201 "og prøv igen."
9203 #: winmm.rc:102
9204 msgid ""
9205 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9206 "the device is closed, and then try again."
9207 msgstr ""
9208 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9209 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9211 #: winmm.rc:103
9212 msgid ""
9213 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9214 "characters, followed by a period and an extension."
9215 msgstr ""
9216 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9217 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9219 #: winmm.rc:104
9220 msgid ""
9221 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9222 msgstr ""
9223 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9225 #: winmm.rc:105
9226 msgid ""
9227 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9228 "in Control Panel to install the device."
9229 msgstr ""
9230 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9231 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9233 #: winmm.rc:106
9234 msgid ""
9235 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9236 "restarting your computer."
9237 msgstr ""
9238 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9239 "eller at genstarte din computer."
9241 #: winmm.rc:107
9242 msgid ""
9243 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9244 "cannot change directories."
9245 msgstr ""
9246 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9247 "kan skifte mappe."
9249 #: winmm.rc:108
9250 msgid ""
9251 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9252 "change drives."
9253 msgstr ""
9254 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9255 "kan skifte drev."
9257 #: winmm.rc:109
9258 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9259 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9261 #: winmm.rc:110
9262 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9263 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9265 #: winmm.rc:111
9266 msgid ""
9267 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9268 msgstr ""
9269 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9271 #: winmm.rc:112
9272 msgid ""
9273 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9274 "until a wave device is free, and then try again."
9275 msgstr ""
9276 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9277 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9279 #: winmm.rc:113
9280 msgid ""
9281 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9282 "until the device is free, and then try again."
9283 msgstr ""
9284 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9285 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9287 #: winmm.rc:114
9288 msgid ""
9289 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9290 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9291 msgstr ""
9292 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9293 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9295 #: winmm.rc:115
9296 msgid ""
9297 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9298 "until the device is free, and then try again."
9299 msgstr ""
9300 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9301 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9303 #: winmm.rc:116
9304 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9305 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9307 #: winmm.rc:117
9308 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9309 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9311 #: winmm.rc:118
9312 msgid ""
9313 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9314 "the Drivers option to install the wave device."
9315 msgstr ""
9316 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9317 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9319 #: winmm.rc:119
9320 msgid ""
9321 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9322 "format."
9323 msgstr ""
9324 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9326 #: winmm.rc:120
9327 msgid ""
9328 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9329 "the Drivers option to install the wave device."
9330 msgstr ""
9331 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9332 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9334 #: winmm.rc:121
9335 msgid ""
9336 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9337 "format."
9338 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9340 #: winmm.rc:126
9341 msgid ""
9342 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9343 "You can't use them together."
9344 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9346 #: winmm.rc:128
9347 msgid ""
9348 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9349 "again."
9350 msgstr ""
9351 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9352 "prøv igen."
9354 #: winmm.rc:131
9355 msgid ""
9356 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9357 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9358 msgstr ""
9359 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9360 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9362 #: winmm.rc:130
9363 msgid "An error occurred with the specified port."
9364 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9366 #: winmm.rc:133
9367 msgid ""
9368 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9369 "these applications; then, try again."
9370 msgstr ""
9371 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9372 "programmer og prøv igen."
9374 #: winmm.rc:132
9375 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9376 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9378 #: winmm.rc:127
9379 msgid ""
9380 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9381 "Control Panel to install a MIDI driver."
9382 msgstr ""
9383 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9384 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9386 #: winmm.rc:122
9387 msgid "There is no display window."
9388 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9390 #: winmm.rc:123
9391 msgid "Could not create or use window."
9392 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9394 #: winmm.rc:124
9395 msgid ""
9396 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9397 "check your disk or network connection."
9398 msgstr ""
9399 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9400 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9402 #: winmm.rc:125
9403 msgid ""
9404 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9405 "are still connected to the network."
9406 msgstr ""
9407 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9408 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9410 #: winmm.rc:136
9411 #, fuzzy
9412 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9413 msgid "Wine Sound Mapper"
9414 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9416 #: winmm.rc:137
9417 #, fuzzy
9418 #| msgid "column"
9419 msgid "Volume"
9420 msgstr "&Kolonne"
9422 #: winmm.rc:138
9423 msgid "Master Volume"
9424 msgstr ""
9426 #: winmm.rc:139
9427 msgid "Mute"
9428 msgstr ""
9430 #: winspool.rc:37
9431 msgid "Print to File"
9432 msgstr "Udskriv til fil"
9434 #: winspool.rc:40
9435 msgid "&Output File Name:"
9436 msgstr "&filnavn:"
9438 #: winspool.rc:31
9439 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9440 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9442 #: winspool.rc:32
9443 msgid "Unable to create the output file."
9444 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9446 #: wldap32.rc:30
9447 msgid "Success"
9448 msgstr "Vellykket"
9450 #: wldap32.rc:31
9451 msgid "Operations Error"
9452 msgstr "Operationsfejl"
9454 #: wldap32.rc:32
9455 msgid "Protocol Error"
9456 msgstr "Protokolfejl"
9458 #: wldap32.rc:33
9459 msgid "Time Limit Exceeded"
9460 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9462 #: wldap32.rc:34
9463 msgid "Size Limit Exceeded"
9464 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9466 #: wldap32.rc:35
9467 msgid "Compare False"
9468 msgstr "Sammenligning falsk"
9470 #: wldap32.rc:36
9471 msgid "Compare True"
9472 msgstr "Sammenligning sand"
9474 #: wldap32.rc:37
9475 msgid "Authentication Method Not Supported"
9476 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9478 #: wldap32.rc:38
9479 msgid "Strong Authentication Required"
9480 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9482 #: wldap32.rc:39
9483 msgid "Referral (v2)"
9484 msgstr "Henvisning (v2)"
9486 #: wldap32.rc:40
9487 msgid "Referral"
9488 msgstr "Henvisning"
9490 #: wldap32.rc:41
9491 msgid "Administration Limit Exceeded"
9492 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9494 #: wldap32.rc:42
9495 msgid "Unavailable Critical Extension"
9496 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9498 #: wldap32.rc:43
9499 msgid "Confidentiality Required"
9500 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9502 #: wldap32.rc:46
9503 msgid "No Such Attribute"
9504 msgstr "Kender ikke attribut"
9506 #: wldap32.rc:47
9507 msgid "Undefined Type"
9508 msgstr "Udefineret type"
9510 #: wldap32.rc:48
9511 msgid "Inappropriate Matching"
9512 msgstr "Upassende sammenligning"
9514 #: wldap32.rc:49
9515 msgid "Constraint Violation"
9516 msgstr "Begrænsning overskredet"
9518 #: wldap32.rc:50
9519 msgid "Attribute Or Value Exists"
9520 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9522 #: wldap32.rc:51
9523 msgid "Invalid Syntax"
9524 msgstr "Ugyldig syntaks"
9526 #: wldap32.rc:62
9527 msgid "No Such Object"
9528 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9530 #: wldap32.rc:63
9531 msgid "Alias Problem"
9532 msgstr "Alias problem"
9534 #: wldap32.rc:64
9535 msgid "Invalid DN Syntax"
9536 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9538 #: wldap32.rc:65
9539 msgid "Is Leaf"
9540 msgstr "Er blad"
9542 #: wldap32.rc:66
9543 msgid "Alias Dereference Problem"
9544 msgstr "Problem med alias dereference"
9546 #: wldap32.rc:78
9547 msgid "Inappropriate Authentication"
9548 msgstr "Upassende godkendelse"
9550 #: wldap32.rc:79
9551 msgid "Invalid Credentials"
9552 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9554 #: wldap32.rc:80
9555 msgid "Insufficient Rights"
9556 msgstr "Manglende rettigheder"
9558 #: wldap32.rc:81
9559 msgid "Busy"
9560 msgstr "Optaget"
9562 #: wldap32.rc:82
9563 msgid "Unavailable"
9564 msgstr "Utilgængelig"
9566 #: wldap32.rc:83
9567 msgid "Unwilling To Perform"
9568 msgstr "Uvillig til at udføre"
9570 #: wldap32.rc:84
9571 msgid "Loop Detected"
9572 msgstr "Løkke opdaget"
9574 #: wldap32.rc:90
9575 msgid "Sort Control Missing"
9576 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9578 #: wldap32.rc:91
9579 msgid "Index range error"
9580 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9582 #: wldap32.rc:94
9583 msgid "Naming Violation"
9584 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9586 #: wldap32.rc:95
9587 msgid "Object Class Violation"
9588 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9590 #: wldap32.rc:96
9591 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9592 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9594 #: wldap32.rc:97
9595 msgid "Not allowed on RDN"
9596 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9598 #: wldap32.rc:98
9599 msgid "Already Exists"
9600 msgstr "Findes allerede"
9602 #: wldap32.rc:99
9603 msgid "No Object Class Mods"
9604 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9606 #: wldap32.rc:100
9607 msgid "Results Too Large"
9608 msgstr "Resultaterne er for store"
9610 #: wldap32.rc:101
9611 msgid "Affects Multiple DSAs"
9612 msgstr "Berører flere DSA'er"
9614 #: wldap32.rc:111
9615 msgid "Server Down"
9616 msgstr "Server nede"
9618 #: wldap32.rc:112
9619 msgid "Local Error"
9620 msgstr "Lokal fejl"
9622 #: wldap32.rc:113
9623 msgid "Encoding Error"
9624 msgstr "Kodnings fejl"
9626 #: wldap32.rc:114
9627 msgid "Decoding Error"
9628 msgstr "Dekodingsfejl"
9630 #: wldap32.rc:115
9631 msgid "Timeout"
9632 msgstr "Tidsafbrud"
9634 #: wldap32.rc:116
9635 msgid "Auth Unknown"
9636 msgstr "Ukendt autentificering"
9638 #: wldap32.rc:117
9639 msgid "Filter Error"
9640 msgstr "Filter fejl"
9642 #: wldap32.rc:118
9643 msgid "User Canceled"
9644 msgstr "Bruger afbrød"
9646 #: wldap32.rc:119
9647 msgid "Parameter Error"
9648 msgstr "Parameter fejl"
9650 #: wldap32.rc:120
9651 msgid "No Memory"
9652 msgstr "Intet hukommelse"
9654 #: wldap32.rc:121
9655 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9656 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9658 #: wldap32.rc:122
9659 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9660 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9662 #: wldap32.rc:123
9663 msgid "Specified control was not found in message"
9664 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9666 #: wldap32.rc:124
9667 msgid "No result present in message"
9668 msgstr "Ingen resultater i besked"
9670 #: wldap32.rc:125
9671 msgid "More results returned"
9672 msgstr "Flere resultater returneret"
9674 #: wldap32.rc:126
9675 msgid "Loop while handling referrals"
9676 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9678 #: wldap32.rc:127
9679 msgid "Referral hop limit exceeded"
9680 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9682 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9683 msgid ""
9684 "Not Yet Implemented\n"
9685 "\n"
9686 msgstr ""
9687 "Ikke implementeret endnu\n"
9688 "\n"
9690 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9691 msgid "%1: File Not Found\n"
9692 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9694 #: attrib.rc:50
9695 msgid ""
9696 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9697 "\n"
9698 "Syntax:\n"
9699 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9700 "       [/S [/D]]\n"
9701 "\n"
9702 "Where:\n"
9703 "\n"
9704 "  +   Sets an attribute.\n"
9705 "  -   Clears an attribute.\n"
9706 "  R   Read-only file attribute.\n"
9707 "  A   Archive file attribute.\n"
9708 "  S   System file attribute.\n"
9709 "  H   Hidden file attribute.\n"
9710 "  [drive:][path][filename]\n"
9711 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9712 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9713 "  /D  Processes folders as well.\n"
9714 msgstr ""
9715 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9716 "\n"
9717 "Syntaks:\n"
9718 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9719 "       [/S [/D]]\n"
9720 "\n"
9721 "Hvor:\n"
9722 "\n"
9723 "  +   Sætter en attribut.\n"
9724 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9725 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9726 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9727 "  S   System fil attribut.\n"
9728 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9729 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9730 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9731 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9732 "  /D  Processer også mapper.\n"
9734 #: clock.rc:32
9735 msgid "Ana&log"
9736 msgstr "&Analog"
9738 #: clock.rc:33
9739 msgid "Digi&tal"
9740 msgstr "&Digital"
9742 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9743 msgid "&Font..."
9744 msgstr "&Skrifttype..."
9746 #: clock.rc:37
9747 msgid "&Without Titlebar"
9748 msgstr "Skjul Titel&linje"
9750 #: clock.rc:39
9751 msgid "&Seconds"
9752 msgstr "Se&kunder"
9754 #: clock.rc:40
9755 msgid "&Date"
9756 msgstr "Da&to"
9758 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9759 msgid "&Always on Top"
9760 msgstr "&Altid øverst"
9762 #: clock.rc:45
9763 msgid "&About Clock"
9764 msgstr "&Om Ur"
9766 #: clock.rc:51
9767 msgid "Clock"
9768 msgstr "Ur"
9770 #: cmd.rc:40
9771 msgid ""
9772 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9773 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9774 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9775 "procedure.\n"
9776 "\n"
9777 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9778 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9779 msgstr ""
9780 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
9781 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
9782 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
9783 "procedure.\n"
9784 "\n"
9785 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9786 "proceduren arves af kalderen.\n"
9788 #: cmd.rc:44
9789 #, fuzzy
9790 #| msgid ""
9791 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9792 #| "default directory.\n"
9793 msgid ""
9794 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9795 "default directory.\n"
9796 msgstr ""
9797 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
9798 "angivne.\n"
9800 #: cmd.rc:47
9801 #, fuzzy
9802 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9803 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9804 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9806 #: cmd.rc:50
9807 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9808 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9810 #: cmd.rc:53
9811 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9812 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9814 #: cmd.rc:56
9815 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9816 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9818 #: cmd.rc:59
9819 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9820 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9822 #: cmd.rc:62
9823 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9824 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9826 #: cmd.rc:65
9827 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9828 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9830 #: cmd.rc:75
9831 msgid ""
9832 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9833 "\n"
9834 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9835 "the terminal device before they are executed.\n"
9836 "\n"
9837 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9838 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9839 "preceding it with an @ sign.\n"
9840 msgstr ""
9841 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9842 "\n"
9843 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9844 "terminalenheden før de køres.\n"
9845 "\n"
9846 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9847 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9848 "et @-tegn foran den.\n"
9850 #: cmd.rc:78
9851 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9852 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9854 #: cmd.rc:85
9855 #, fuzzy
9856 #| msgid ""
9857 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9858 #| "\n"
9859 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9860 msgid ""
9861 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9862 "\n"
9863 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9864 "\n"
9865 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9866 msgstr ""
9867 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9868 "\n"
9869 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9871 #: cmd.rc:97
9872 msgid ""
9873 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9874 "file.\n"
9875 "\n"
9876 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9877 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9878 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9879 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9880 "terminates the batch file execution.\n"
9881 "\n"
9882 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9883 msgstr ""
9884 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9885 "\n"
9886 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
9887 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
9888 "operativsystemer).\n"
9889 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9890 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9891 "kørslen af den batchfil.\n"
9892 "\n"
9893 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9895 #: cmd.rc:101
9896 msgid ""
9897 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9898 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9899 msgstr ""
9900 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9901 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9903 #: cmd.rc:111
9904 msgid ""
9905 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9906 "\n"
9907 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9908 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9909 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9910 "\n"
9911 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9912 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9913 msgstr ""
9914 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9915 "\n"
9916 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9917 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9918 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9919 "\n"
9920 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9921 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9923 #: cmd.rc:118
9924 msgid ""
9925 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9926 "\n"
9927 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9928 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9929 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9930 msgstr ""
9931 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9932 "\n"
9933 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9934 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9935 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9937 #: cmd.rc:121
9938 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9939 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9941 #: cmd.rc:123
9942 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9943 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9945 #: cmd.rc:131
9946 msgid ""
9947 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9948 "\n"
9949 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9950 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9951 "\n"
9952 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9953 msgstr ""
9954 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9955 "\n"
9956 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
9957 "i den også.\n"
9958 "\n"
9959 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9961 #: cmd.rc:142
9962 #, fuzzy
9963 msgid ""
9964 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9965 "\n"
9966 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9967 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9968 "value.\n"
9969 "\n"
9970 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9971 "variable, for example:\n"
9972 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9973 msgstr ""
9974 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9975 "\n"
9976 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
9977 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
9978 "for at ændre indstillingen.\n"
9979 "\n"
9980 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9981 "eksempel:\n"
9982 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9984 #: cmd.rc:148
9985 msgid ""
9986 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9987 "\n"
9988 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9989 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9990 msgstr ""
9991 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9992 "brugeren trykker Enter.\n"
9993 "\n"
9994 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9995 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9997 #: cmd.rc:169
9998 msgid ""
9999 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10000 "\n"
10001 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10002 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10003 "\n"
10004 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10005 "\n"
10006 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10007 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10008 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10009 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10010 "\n"
10011 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10012 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10013 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10014 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10015 "\n"
10016 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10017 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10018 msgstr ""
10019 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10020 "\n"
10021 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10022 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10023 "\n"
10024 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10025 "\n"
10026 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10027 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10028 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10029 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10030 "\n"
10031 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10032 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10033 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10034 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10035 "\n"
10036 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10037 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10039 #: cmd.rc:173
10040 msgid ""
10041 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10042 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10043 msgstr ""
10044 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10045 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10047 #: cmd.rc:176
10048 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10049 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10051 #: cmd.rc:178
10052 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10053 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10055 #: cmd.rc:181
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10058 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10059 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10061 #: cmd.rc:183
10062 #, fuzzy
10063 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10064 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10065 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10067 #: cmd.rc:229
10068 msgid ""
10069 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10070 "\n"
10071 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10072 "\n"
10073 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10074 "\n"
10075 "SET <variable>=<value>\n"
10076 "\n"
10077 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10078 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10079 "\n"
10080 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10081 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10082 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10083 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10084 msgstr ""
10085 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10086 "\n"
10087 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10088 "\n"
10089 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10090 "\n"
10091 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10092 "\n"
10093 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10094 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10095 "\n"
10096 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10097 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10098 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10099 "operativsystem fra CMD.\n"
10101 #: cmd.rc:234
10102 msgid ""
10103 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10104 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10105 "called from the command line.\n"
10106 msgstr ""
10107 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10108 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10109 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10111 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10112 msgid ""
10113 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10114 "with that suffix.\n"
10115 "Usage:\n"
10116 "start [options] program_filename [...]\n"
10117 "start [options] document_filename\n"
10118 "\n"
10119 "Options:\n"
10120 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10121 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10122 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10123 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10124 "/min           Start the program minimized.\n"
10125 "/max           Start the program maximized.\n"
10126 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10127 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10128 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10129 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10130 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10131 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10132 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10133 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10134 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10135 "exit code.\n"
10136 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10137 "explorer.\n"
10138 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10139 "/?             Display this help and exit.\n"
10140 msgstr ""
10142 #: cmd.rc:237
10143 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10144 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10146 #: cmd.rc:240
10147 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10148 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10150 #: cmd.rc:244
10151 msgid ""
10152 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10153 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10154 msgstr ""
10155 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10156 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10158 #: cmd.rc:253
10159 msgid ""
10160 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10161 "\n"
10162 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10163 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10164 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10165 "\n"
10166 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10167 msgstr ""
10168 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10169 "Gyldige måder er:\n"
10170 "\n"
10171 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10172 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10173 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10174 "\n"
10175 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10177 #: cmd.rc:256
10178 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10179 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10181 #: cmd.rc:259
10182 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10183 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10185 #: cmd.rc:263
10186 msgid ""
10187 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10188 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10189 msgstr ""
10190 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10191 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10193 #: cmd.rc:271
10194 msgid ""
10195 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10196 "\n"
10197 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10198 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10199 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10200 "settings are restored.\n"
10201 msgstr ""
10202 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10203 "\n"
10204 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10205 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10206 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10207 "variable værdier.\n"
10209 #: cmd.rc:275
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid ""
10212 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10213 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10214 msgid ""
10215 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10216 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10217 msgstr ""
10218 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10219 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10221 #: cmd.rc:278
10222 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10223 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10225 #: cmd.rc:288
10226 msgid ""
10227 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10228 "\n"
10229 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10230 "\n"
10231 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10232 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10233 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10234 "association, if any.\n"
10235 msgstr ""
10236 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10237 "\n"
10238 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10239 "\n"
10240 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10241 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10242 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10243 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10245 #: cmd.rc:300
10246 msgid ""
10247 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10248 "\n"
10249 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10250 "\n"
10251 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10252 "currently defined.\n"
10253 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10254 "if any.\n"
10255 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10256 "associated to the specified file type.\n"
10257 msgstr ""
10258 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10259 "\n"
10260 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10261 "\n"
10262 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10263 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10264 "kommando streng, hvis der en.\n"
10265 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10266 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10268 #: cmd.rc:303
10269 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10270 msgstr ""
10271 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10273 #: cmd.rc:308
10274 msgid ""
10275 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10276 "from a selectable list.\n"
10277 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10278 msgstr ""
10279 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10280 "fra en valg liste.\n"
10281 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10283 #: cmd.rc:312
10284 msgid ""
10285 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10286 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10287 msgstr ""
10288 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10289 "program CMD blev startet af.\n"
10291 #: cmd.rc:351
10292 msgid ""
10293 "CMD built-in commands are:\n"
10294 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10295 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10296 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10297 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10298 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10299 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10300 "COPY\t\tCopy file\n"
10301 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10302 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10303 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10304 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10305 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10306 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10307 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10308 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10309 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10310 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10311 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10312 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10313 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10314 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10315 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10316 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10317 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10318 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10319 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10320 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10321 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10322 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10323 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10324 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10325 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10326 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10327 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10328 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10329 "\n"
10330 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10331 msgstr ""
10332 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10333 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10334 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10335 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10336 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10337 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10338 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10339 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10340 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10341 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10342 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10343 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10344 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10345 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10346 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10347 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10348 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10349 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10350 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10351 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10352 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10353 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10354 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10355 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10356 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10357 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10358 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10359 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10360 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10361 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10362 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10363 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10364 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10365 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10366 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10367 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10368 "\n"
10369 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10371 #: cmd.rc:353
10372 msgid "Are you sure?"
10373 msgstr "Er du sikker?"
10375 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10376 msgctxt "Yes key"
10377 msgid "Y"
10378 msgstr "J"
10380 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10381 msgctxt "No key"
10382 msgid "N"
10383 msgstr "N"
10385 #: cmd.rc:356
10386 msgid "File association missing for extension %1\n"
10387 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10389 #: cmd.rc:357
10390 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10391 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10393 #: cmd.rc:358
10394 msgid "Overwrite %1?"
10395 msgstr "Overskriv %1?"
10397 #: cmd.rc:359
10398 msgid "More..."
10399 msgstr "Mere..."
10401 #: cmd.rc:360
10402 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10403 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10405 #: cmd.rc:362
10406 msgid "Argument missing\n"
10407 msgstr "Argument mangler\n"
10409 #: cmd.rc:363
10410 msgid "Syntax error\n"
10411 msgstr "Syntaks fejl\n"
10413 #: cmd.rc:365
10414 msgid "No help available for %1\n"
10415 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10417 #: cmd.rc:366
10418 msgid "Target to GOTO not found\n"
10419 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10421 #: cmd.rc:367
10422 msgid "Current Date is %1\n"
10423 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10425 #: cmd.rc:368
10426 msgid "Current Time is %1\n"
10427 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10429 #: cmd.rc:369
10430 msgid "Enter new date: "
10431 msgstr "Skriv ny dato: "
10433 #: cmd.rc:370
10434 msgid "Enter new time: "
10435 msgstr "Skriv ny tid: "
10437 #: cmd.rc:371
10438 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10439 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10441 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10442 msgid "Failed to open '%1'\n"
10443 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10445 #: cmd.rc:373
10446 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10447 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10449 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10450 msgctxt "All key"
10451 msgid "A"
10452 msgstr "A"
10454 #: cmd.rc:375
10455 msgid "Delete %1?"
10456 msgstr "Slet %1?"
10458 #: cmd.rc:376
10459 msgid "Echo is %1\n"
10460 msgstr "Echo er %1\n"
10462 #: cmd.rc:377
10463 msgid "Verify is %1\n"
10464 msgstr "Verify er %1\n"
10466 #: cmd.rc:378
10467 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10468 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10470 #: cmd.rc:379
10471 msgid "Parameter error\n"
10472 msgstr "Parameter fejl\n"
10474 #: cmd.rc:380
10475 msgid ""
10476 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10477 "\n"
10478 msgstr ""
10479 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10480 "\n"
10482 #: cmd.rc:381
10483 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10484 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10486 #: cmd.rc:382
10487 msgid "PATH not found\n"
10488 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10490 #: cmd.rc:383
10491 msgid "Press any key to continue... "
10492 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10494 #: cmd.rc:384
10495 msgid "Wine Command Prompt"
10496 msgstr "Wine kommandoprompt"
10498 #: cmd.rc:385
10499 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10500 msgstr ""
10502 #: cmd.rc:386
10503 msgid "More? "
10504 msgstr "Mere? "
10506 #: cmd.rc:387
10507 msgid "The input line is too long.\n"
10508 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10510 #: cmd.rc:388
10511 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10512 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10514 #: cmd.rc:389
10515 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10516 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10518 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10519 msgid " (Yes|No)"
10520 msgstr " (Ja|Nej)"
10522 #: cmd.rc:391
10523 msgid " (Yes|No|All)"
10524 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10526 #: cmd.rc:392
10527 msgid ""
10528 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10529 msgstr ""
10531 #: cmd.rc:393
10532 msgid "Division by zero error.\n"
10533 msgstr ""
10535 #: cmd.rc:394
10536 msgid "Expected an operand.\n"
10537 msgstr ""
10539 #: cmd.rc:395
10540 #, fuzzy
10541 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10542 msgid "Expected an operator.\n"
10543 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10545 #: cmd.rc:396
10546 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10547 msgstr ""
10549 #: cmd.rc:397
10550 msgid ""
10551 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10552 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10553 msgstr ""
10555 #: dxdiag.rc:30
10556 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10557 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10559 #: dxdiag.rc:31
10560 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10561 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10563 #: explorer.rc:31
10564 msgid "Wine Explorer"
10565 msgstr "Wine Stifinder"
10567 #: explorer.rc:33
10568 #, fuzzy
10569 #| msgid "StartUp"
10570 msgid "Start"
10571 msgstr "Start op"
10573 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10574 msgid "&Run..."
10575 msgstr "Kø&r..."
10577 #: hostname.rc:30
10578 msgid "Usage: hostname\n"
10579 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10581 #: hostname.rc:31
10582 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10583 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10585 #: hostname.rc:32
10586 msgid ""
10587 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10588 "utility.\n"
10589 msgstr ""
10590 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10592 #: ipconfig.rc:30
10593 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10594 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10596 #: ipconfig.rc:31
10597 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10598 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10600 #: ipconfig.rc:32
10601 msgid "%1 adapter %2\n"
10602 msgstr "%1 kort %2\n"
10604 #: ipconfig.rc:33
10605 msgid "Ethernet"
10606 msgstr "Ethernet"
10608 #: ipconfig.rc:35
10609 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10610 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10612 #: ipconfig.rc:36
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "IP address"
10615 msgid "IPv4 address"
10616 msgstr "IP adresse"
10618 #: ipconfig.rc:37
10619 msgid "Hostname"
10620 msgstr "Værtsnavn"
10622 #: ipconfig.rc:38
10623 msgid "Node type"
10624 msgstr "Node type"
10626 #: ipconfig.rc:39
10627 msgid "Broadcast"
10628 msgstr "Rundkast"
10630 #: ipconfig.rc:40
10631 msgid "Peer-to-peer"
10632 msgstr "Peer-to-peer"
10634 #: ipconfig.rc:41
10635 msgid "Mixed"
10636 msgstr "Blandet"
10638 #: ipconfig.rc:42
10639 msgid "Hybrid"
10640 msgstr "Hybrid"
10642 #: ipconfig.rc:43
10643 msgid "IP routing enabled"
10644 msgstr "IP routing aktiveret"
10646 #: ipconfig.rc:45
10647 msgid "Physical address"
10648 msgstr "Fysisk adresse"
10650 #: ipconfig.rc:46
10651 msgid "DHCP enabled"
10652 msgstr "DHCP aktiveret"
10654 #: ipconfig.rc:49
10655 msgid "Default gateway"
10656 msgstr "Standard gateway"
10658 #: ipconfig.rc:50
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "IP address"
10661 msgid "IPv6 address"
10662 msgstr "IP adresse"
10664 #: msinfo32.rc:28
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid "System Configuration"
10667 msgid "System Information"
10668 msgstr "Systemopsætning"
10670 #: net.rc:30
10671 msgid ""
10672 "The syntax of this command is:\n"
10673 "\n"
10674 "NET command [arguments]\n"
10675 "    -or-\n"
10676 "NET command /HELP\n"
10677 "\n"
10678 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10679 msgstr ""
10680 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10681 "\n"
10682 "NET kommando [argumenter]\n"
10683 "    -eller-\n"
10684 "NET kommando /HELP\n"
10685 "\n"
10686 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10688 #: net.rc:31
10689 msgid ""
10690 "The syntax of this command is:\n"
10691 "\n"
10692 "NET START [service]\n"
10693 "\n"
10694 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10695 "'service' is the name of the service to start.\n"
10696 msgstr ""
10697 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10698 "\n"
10699 "NET START [tjeneste]\n"
10700 "\n"
10701 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10702 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10704 #: net.rc:32
10705 msgid ""
10706 "The syntax of this command is:\n"
10707 "\n"
10708 "NET STOP service\n"
10709 "\n"
10710 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10711 msgstr ""
10712 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10713 "\n"
10714 "NET STOP [tjeneste]\n"
10715 "\n"
10716 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10718 #: net.rc:33
10719 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10720 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10722 #: net.rc:34
10723 msgid "Could not stop service %1\n"
10724 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10726 #: net.rc:35
10727 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10728 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10730 #: net.rc:36
10731 msgid "Could not get handle to service.\n"
10732 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10734 #: net.rc:37
10735 msgid "The %1 service is starting.\n"
10736 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10738 #: net.rc:38
10739 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10740 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10742 #: net.rc:39
10743 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10744 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10746 #: net.rc:40
10747 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10748 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10750 #: net.rc:41
10751 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10752 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10754 #: net.rc:42
10755 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10756 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10758 #: net.rc:44
10759 msgid "There are no entries in the list.\n"
10760 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10762 #: net.rc:45
10763 msgid ""
10764 "\n"
10765 "Status  Local   Remote\n"
10766 "---------------------------------------------------------------\n"
10767 msgstr ""
10768 "\n"
10769 "Status    Lokal   Fjern\n"
10770 "---------------------------------------------------------------\n"
10772 #: net.rc:46
10773 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10774 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10776 #: net.rc:48
10777 msgid "Paused"
10778 msgstr "&Pauset"
10780 #: net.rc:49
10781 msgid "Disconnected"
10782 msgstr "Forbindelse mistet"
10784 #: net.rc:50
10785 msgid "A network error occurred"
10786 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10788 #: net.rc:51
10789 msgid "Connection is being made"
10790 msgstr "Forbindelse etableres"
10792 #: net.rc:52
10793 msgid "Reconnecting"
10794 msgstr "Genskaber forbindelse"
10796 #: net.rc:43
10797 msgid "The following services are running:\n"
10798 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10800 #: netstat.rc:30
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid "LAN Connection"
10803 msgid "Active Connections"
10804 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10806 #: netstat.rc:31
10807 msgid "Proto"
10808 msgstr ""
10810 #: netstat.rc:32
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "Email Address"
10813 msgid "Local Address"
10814 msgstr "E-mail adresse"
10816 #: netstat.rc:33
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid "Street Address"
10819 msgid "Foreign Address"
10820 msgstr "Vejadresse"
10822 #: netstat.rc:34
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "Status"
10825 msgid "State"
10826 msgstr "Status"
10828 #: netstat.rc:35
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid "Interfaces"
10831 msgid "Interface Statistics"
10832 msgstr "Grænseflade"
10834 #: netstat.rc:36
10835 msgid "Sent"
10836 msgstr ""
10838 #: netstat.rc:37
10839 msgid "Received"
10840 msgstr ""
10842 #: netstat.rc:38
10843 #, fuzzy
10844 #| msgid "bytes"
10845 msgid "Bytes"
10846 msgstr "byte"
10848 #: netstat.rc:39
10849 msgid "Unicast packets"
10850 msgstr ""
10852 #: netstat.rc:40
10853 msgid "Non-unicast packets"
10854 msgstr ""
10856 #: netstat.rc:41
10857 #, fuzzy
10858 #| msgid "Disclaimer"
10859 msgid "Discards"
10860 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10862 #: netstat.rc:42
10863 #, fuzzy
10864 #| msgid "Error"
10865 msgid "Errors"
10866 msgstr "Fejl"
10868 #: netstat.rc:43
10869 #, fuzzy
10870 #| msgid "Unknown port.\n"
10871 msgid "Unknown protocols"
10872 msgstr "Ukendt port.\n"
10874 #: netstat.rc:44
10875 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10876 msgstr ""
10878 #: netstat.rc:45
10879 #, fuzzy
10880 #| msgid "LAN Connection"
10881 msgid "Active Opens"
10882 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10884 #: netstat.rc:46
10885 msgid "Passive Opens"
10886 msgstr ""
10888 #: netstat.rc:47
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "LAN Connection"
10891 msgid "Failed Connection Attempts"
10892 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10894 #: netstat.rc:48
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "LAN Connection"
10897 msgid "Reset Connections"
10898 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10900 #: netstat.rc:49
10901 #, fuzzy
10902 #| msgid "LAN Connection"
10903 msgid "Current Connections"
10904 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10906 #: netstat.rc:50
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid "Segment locked.\n"
10909 msgid "Segments Received"
10910 msgstr "Segment låst.\n"
10912 #: netstat.rc:51
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "Segment locked.\n"
10915 msgid "Segments Sent"
10916 msgstr "Segment låst.\n"
10918 #: netstat.rc:52
10919 msgid "Segments Retransmitted"
10920 msgstr ""
10922 #: netstat.rc:53
10923 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10924 msgstr ""
10926 #: netstat.rc:54
10927 #, fuzzy
10928 #| msgid "Segment locked.\n"
10929 msgid "Datagrams Received"
10930 msgstr "Segment låst.\n"
10932 #: netstat.rc:55
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "Local Port"
10935 msgid "No Ports"
10936 msgstr "Lokal port"
10938 #: netstat.rc:56
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "Decoding Error"
10941 msgid "Receive Errors"
10942 msgstr "Dekodingsfejl"
10944 #: netstat.rc:57
10945 msgid "Datagrams Sent"
10946 msgstr ""
10948 #: notepad.rc:30
10949 msgid "&New\tCtrl+N"
10950 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10952 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10953 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10954 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10956 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10957 msgid "&Save\tCtrl+S"
10958 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10960 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10961 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10962 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10964 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10965 msgid "Page Se&tup..."
10966 msgstr "Side&opsætning..."
10968 #: notepad.rc:37
10969 msgid "P&rinter Setup..."
10970 msgstr "&Indstil printer..."
10972 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10973 msgid "&Edit"
10974 msgstr "R&ediger"
10976 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10977 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10978 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10980 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10981 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10982 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10984 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10985 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10986 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10988 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10989 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10990 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10992 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10993 #: winefile.rc:32
10994 msgid "&Delete\tDel"
10995 msgstr "&Slet\tDel"
10997 #: notepad.rc:49
10998 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10999 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11001 #: notepad.rc:50
11002 msgid "&Time/Date\tF5"
11003 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11005 #: notepad.rc:52
11006 msgid "&Wrap long lines"
11007 msgstr "&Tekstombrydning"
11009 #: notepad.rc:56
11010 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11011 msgstr "&Søg..."
11013 #: notepad.rc:57
11014 msgid "&Search next\tF3"
11015 msgstr "&Find næste\tF3"
11017 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11018 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11019 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11021 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11022 msgid "&Contents\tF1"
11023 msgstr "&Indhold\tF1"
11025 #: notepad.rc:62
11026 msgid "&About Notepad"
11027 msgstr "&Om Notesblok"
11029 #: notepad.rc:100
11030 msgid "Page Setup"
11031 msgstr "Sideopsætning"
11033 #: notepad.rc:102
11034 msgid "&Header:"
11035 msgstr "&Sidehoved:"
11037 #: notepad.rc:104
11038 msgid "&Footer:"
11039 msgstr "Side&fod:"
11041 #: notepad.rc:107
11042 msgid "Margins (millimeters)"
11043 msgstr "Margener (millimetre)"
11045 #: notepad.rc:108
11046 msgid "&Left:"
11047 msgstr "&Venstre:"
11049 #: notepad.rc:110
11050 msgid "&Top:"
11051 msgstr "&Top:"
11053 #: notepad.rc:126
11054 msgid "Encoding:"
11055 msgstr "Kodning:"
11057 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11058 msgctxt "accelerator Select All"
11059 msgid "A"
11060 msgstr "A"
11062 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11063 msgctxt "accelerator Copy"
11064 msgid "C"
11065 msgstr "C"
11067 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
11068 msgctxt "accelerator Find"
11069 msgid "F"
11070 msgstr "F"
11072 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11073 msgctxt "accelerator Replace"
11074 msgid "H"
11075 msgstr "H"
11077 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11078 msgctxt "accelerator New"
11079 msgid "N"
11080 msgstr "N"
11082 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11083 msgctxt "accelerator Open"
11084 msgid "O"
11085 msgstr "O"
11087 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
11088 msgctxt "accelerator Print"
11089 msgid "P"
11090 msgstr "P"
11092 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11093 msgctxt "accelerator Save"
11094 msgid "S"
11095 msgstr "S"
11097 #: notepad.rc:140
11098 msgctxt "accelerator Paste"
11099 msgid "V"
11100 msgstr "V"
11102 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11103 msgctxt "accelerator Cut"
11104 msgid "X"
11105 msgstr "X"
11107 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11108 msgctxt "accelerator Undo"
11109 msgid "Z"
11110 msgstr "Z"
11112 #: notepad.rc:69
11113 msgid "Page &p"
11114 msgstr "Side &p"
11116 #: notepad.rc:71
11117 msgid "Notepad"
11118 msgstr "Notesblok"
11120 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11121 msgid "ERROR"
11122 msgstr "FEJL"
11124 #: notepad.rc:74
11125 msgid "Untitled"
11126 msgstr "(ikke-navngivet)"
11128 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11129 msgid "Text files (*.txt)"
11130 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11132 #: notepad.rc:80
11133 msgid ""
11134 "File '%s' does not exist.\n"
11135 "\n"
11136 "Do you want to create a new file?"
11137 msgstr ""
11138 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11139 "\n"
11140 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11142 #: notepad.rc:82
11143 msgid ""
11144 "File '%s' has been modified.\n"
11145 "\n"
11146 "Would you like to save the changes?"
11147 msgstr ""
11148 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11149 "\n"
11150 "Vil du gemme ændringerne?"
11152 #: notepad.rc:83
11153 msgid "'%s' could not be found."
11154 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11156 #: notepad.rc:85
11157 msgid "Unicode (UTF-16)"
11158 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11160 #: notepad.rc:86
11161 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11162 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11164 #: notepad.rc:87
11165 msgid "Unicode (UTF-8)"
11166 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11168 #: notepad.rc:94
11169 msgid ""
11170 "%1\n"
11171 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11172 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11173 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11174 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11175 "Continue?"
11176 msgstr ""
11177 "%1\n"
11178 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11179 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11180 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11181 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11182 "Fortsæt?"
11184 #: oleview.rc:32
11185 msgid "&Bind to file..."
11186 msgstr "&Knyt til fil..."
11188 #: oleview.rc:33
11189 msgid "&View TypeLib..."
11190 msgstr "&Vis TypeLib..."
11192 #: oleview.rc:35
11193 msgid "&System Configuration"
11194 msgstr "&Systemopsætning"
11196 #: oleview.rc:36
11197 msgid "&Run the Registry Editor"
11198 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11200 #: oleview.rc:42
11201 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11202 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11204 #: oleview.rc:44
11205 msgid "&In-process server"
11206 msgstr "&Ind-proces server"
11208 #: oleview.rc:45
11209 msgid "In-process &handler"
11210 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11212 #: oleview.rc:46
11213 msgid "&Local server"
11214 msgstr "Lokal maskine"
11216 #: oleview.rc:47
11217 msgid "&Remote server"
11218 msgstr "&Fjern maskine"
11220 #: oleview.rc:50
11221 msgid "View &Type information"
11222 msgstr "Vis &type-information"
11224 #: oleview.rc:52
11225 msgid "Create &Instance"
11226 msgstr "Opret &instans"
11228 #: oleview.rc:53
11229 msgid "Create Instance &On..."
11230 msgstr "&Opret instans på..."
11232 #: oleview.rc:54
11233 msgid "&Release Instance"
11234 msgstr "&Frigiv instans"
11236 #: oleview.rc:56
11237 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11238 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11240 #: oleview.rc:57
11241 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11242 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11244 #: oleview.rc:63
11245 msgid "&Expert mode"
11246 msgstr "&Ekspert mode"
11248 #: oleview.rc:65
11249 msgid "&Hidden component categories"
11250 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11252 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11253 msgid "&Toolbar"
11254 msgstr "&Værktøjslinje"
11256 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11257 msgid "&Status Bar"
11258 msgstr "&Statuslinje"
11260 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11261 msgid "&Refresh\tF5"
11262 msgstr "Opdate&r\tF5"
11264 #: oleview.rc:74
11265 msgid "&About OleView"
11266 msgstr "&Om OleViser"
11268 #: oleview.rc:82
11269 msgid "&Save as..."
11270 msgstr "Gem &som..."
11272 #: oleview.rc:87
11273 msgid "&Group by type kind"
11274 msgstr "Sorte&r efter type"
11276 #: oleview.rc:157
11277 msgid "Connect to another machine"
11278 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11280 #: oleview.rc:160
11281 msgid "&Machine name:"
11282 msgstr "&Maskinenavn:"
11284 #: oleview.rc:168
11285 msgid "System Configuration"
11286 msgstr "Systemopsætning"
11288 #: oleview.rc:171
11289 msgid "System Settings"
11290 msgstr "Systemindstillinger"
11292 #: oleview.rc:172
11293 msgid "&Enable Distributed COM"
11294 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11296 #: oleview.rc:173
11297 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11298 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11300 #: oleview.rc:174
11301 msgid ""
11302 "These settings change only registry values.\n"
11303 "They have no effect on Wine performance."
11304 msgstr ""
11305 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11306 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11308 #: oleview.rc:181
11309 msgid "Default Interface Viewer"
11310 msgstr "Standard grænseflade viser"
11312 #: oleview.rc:184
11313 msgid "Interface"
11314 msgstr "Grænseflade"
11316 #: oleview.rc:186
11317 msgid "IID:"
11318 msgstr "IID:"
11320 #: oleview.rc:189
11321 msgid "&View Type Info"
11322 msgstr "&Vis typeinfo"
11324 #: oleview.rc:194
11325 msgid "IPersist Interface Viewer"
11326 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11328 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11329 msgid "Class Name:"
11330 msgstr "Klassenavn:"
11332 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11333 msgid "CLSID:"
11334 msgstr "CLSID:"
11336 #: oleview.rc:206
11337 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11338 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11340 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11341 msgid "OleView"
11342 msgstr "OleViser"
11344 #: oleview.rc:101
11345 msgid "ITypeLib viewer"
11346 msgstr "ITypeLib viser"
11348 #: oleview.rc:99
11349 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11350 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11352 #: oleview.rc:100
11353 msgid "version 1.0"
11354 msgstr "version 1.0"
11356 #: oleview.rc:103
11357 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11358 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11360 #: oleview.rc:106
11361 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11362 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11364 #: oleview.rc:107
11365 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11366 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11368 #: oleview.rc:108
11369 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11370 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11372 #: oleview.rc:109
11373 msgid "Run the Wine registry editor"
11374 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11376 #: oleview.rc:110
11377 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11378 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11380 #: oleview.rc:111
11381 msgid "Create an instance of the selected object"
11382 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11384 #: oleview.rc:112
11385 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11386 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11388 #: oleview.rc:113
11389 msgid "Release the currently selected object instance"
11390 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11392 #: oleview.rc:114
11393 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11394 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11396 #: oleview.rc:115
11397 msgid "Display the viewer for the selected item"
11398 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11400 #: oleview.rc:120
11401 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11402 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11404 #: oleview.rc:121
11405 msgid ""
11406 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11407 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11409 #: oleview.rc:122
11410 msgid "Show or hide the toolbar"
11411 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11413 #: oleview.rc:123
11414 msgid "Show or hide the status bar"
11415 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11417 #: oleview.rc:124
11418 msgid "Refresh all lists"
11419 msgstr "Opdater alle lister"
11421 #: oleview.rc:125
11422 msgid "Display program information, version number and copyright"
11423 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11425 #: oleview.rc:116
11426 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11427 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11429 #: oleview.rc:117
11430 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11431 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11433 #: oleview.rc:118
11434 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11435 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11437 #: oleview.rc:119
11438 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11439 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11441 #: oleview.rc:131
11442 msgid "ObjectClasses"
11443 msgstr "Objektklasser"
11445 #: oleview.rc:132
11446 msgid "Grouped by Component Category"
11447 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11449 #: oleview.rc:133
11450 msgid "OLE 1.0 Objects"
11451 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11453 #: oleview.rc:134
11454 msgid "COM Library Objects"
11455 msgstr "COM biblioteks objekter"
11457 #: oleview.rc:135
11458 msgid "All Objects"
11459 msgstr "Alle objekter"
11461 #: oleview.rc:136
11462 msgid "Application IDs"
11463 msgstr "Program ID'er"
11465 #: oleview.rc:137
11466 msgid "Type Libraries"
11467 msgstr "Typebibliotek"
11469 #: oleview.rc:138
11470 msgid "ver."
11471 msgstr "ver."
11473 #: oleview.rc:139
11474 msgid "Interfaces"
11475 msgstr "Grænseflade"
11477 #: oleview.rc:141
11478 msgid "Registry"
11479 msgstr "Registreringsdatabase"
11481 #: oleview.rc:142
11482 msgid "Implementation"
11483 msgstr "Implementering"
11485 #: oleview.rc:143
11486 msgid "Activation"
11487 msgstr "Aktivering"
11489 #: oleview.rc:145
11490 msgid "CoGetClassObject failed."
11491 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11493 #: oleview.rc:146
11494 msgid "Unknown error"
11495 msgstr "Ukendt fejl"
11497 #: oleview.rc:149
11498 msgid "bytes"
11499 msgstr "byte"
11501 #: oleview.rc:151
11502 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11503 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11505 #: oleview.rc:152
11506 msgid "Inherited Interfaces"
11507 msgstr "Arvet grænseflade"
11509 #: oleview.rc:127
11510 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11511 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11513 #: oleview.rc:128
11514 msgid "Close window"
11515 msgstr "Luk vindue"
11517 #: oleview.rc:129
11518 msgid "Group typeinfos by kind"
11519 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11521 #: progman.rc:33
11522 msgid "&New..."
11523 msgstr "&Ny..."
11525 #: progman.rc:34
11526 msgid "O&pen\tEnter"
11527 msgstr "Åbn\tEnter"
11529 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11530 msgid "&Move...\tF7"
11531 msgstr "&Flyt...\tF7"
11533 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11534 msgid "&Copy...\tF8"
11535 msgstr "&Kopier...\tF8"
11537 #: progman.rc:38
11538 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11539 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11541 #: progman.rc:40
11542 msgid "&Execute..."
11543 msgstr "K&ør..."
11545 #: progman.rc:42
11546 msgid "E&xit Windows"
11547 msgstr "A&fslut Windows"
11549 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11550 msgid "&Options"
11551 msgstr "&Indstillinger"
11553 #: progman.rc:45
11554 msgid "&Arrange automatically"
11555 msgstr "&Arranger automatisk"
11557 #: progman.rc:46
11558 msgid "&Minimize on run"
11559 msgstr "&Minimer ved start"
11561 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11562 msgid "&Save settings on exit"
11563 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11565 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11566 msgid "&Windows"
11567 msgstr "Vin&duer"
11569 #: progman.rc:50
11570 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11571 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11573 #: progman.rc:51
11574 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11575 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11577 #: progman.rc:52
11578 msgid "&Arrange Icons"
11579 msgstr "Arrangér &ikoner"
11581 #: progman.rc:57
11582 msgid "&About Program Manager"
11583 msgstr "&Om Programbehandling"
11585 #: progman.rc:103
11586 msgid "Program &group"
11587 msgstr "Program&gruppe"
11589 #: progman.rc:105
11590 msgid "&Program"
11591 msgstr "&Program"
11593 #: progman.rc:116
11594 msgid "Move Program"
11595 msgstr "Flyt program"
11597 #: progman.rc:118
11598 msgid "Move program:"
11599 msgstr "Flyt program:"
11601 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11602 msgid "From group:"
11603 msgstr "Fra gruppe:"
11605 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11606 msgid "&To group:"
11607 msgstr "&Til gruppe:"
11609 #: progman.rc:134
11610 msgid "Copy Program"
11611 msgstr "Kopier program"
11613 #: progman.rc:136
11614 msgid "Copy program:"
11615 msgstr "Kopier program:"
11617 #: progman.rc:152
11618 msgid "Program Group Attributes"
11619 msgstr "Programgruppe attributter"
11621 #: progman.rc:156
11622 msgid "&Group file:"
11623 msgstr "&Gruppefil:"
11625 #: progman.rc:168
11626 msgid "Program Attributes"
11627 msgstr "Program attributter"
11629 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11630 msgid "&Command line:"
11631 msgstr "&Kommandolinje:"
11633 #: progman.rc:174
11634 msgid "&Working directory:"
11635 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11637 #: progman.rc:176
11638 msgid "&Key combination:"
11639 msgstr "Tast kombination:"
11641 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11642 msgid "&Minimize at launch"
11643 msgstr "&Minimer ved opstart"
11645 #: progman.rc:183
11646 msgid "Change &icon..."
11647 msgstr "Ændre &ikon..."
11649 #: progman.rc:192
11650 msgid "Change Icon"
11651 msgstr "Ændre ikon"
11653 #: progman.rc:194
11654 msgid "&Filename:"
11655 msgstr "&Filnavn:"
11657 #: progman.rc:196
11658 msgid "Current &icon:"
11659 msgstr "Gældende &ikon:"
11661 #: progman.rc:210
11662 msgid "Execute Program"
11663 msgstr "Kør program"
11665 #: progman.rc:63
11666 msgid "Program Manager"
11667 msgstr "Programbestyrer"
11669 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11670 msgid "WARNING"
11671 msgstr "ADVARSEL"
11673 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11674 msgid "Information"
11675 msgstr "Information"
11677 #: progman.rc:68
11678 msgid "Delete group `%s'?"
11679 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11681 #: progman.rc:69
11682 msgid "Delete program `%s'?"
11683 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11685 #: progman.rc:70
11686 msgid "Not implemented"
11687 msgstr "Ikke implementeret"
11689 #: progman.rc:71
11690 msgid "Error reading `%s'."
11691 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11693 #: progman.rc:72
11694 msgid "Error writing `%s'."
11695 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11697 #: progman.rc:75
11698 msgid ""
11699 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11700 "Should it be tried further on?"
11701 msgstr ""
11702 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11703 "Vil du prøve mere?"
11705 #: progman.rc:77
11706 msgid "Help not available."
11707 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11709 #: progman.rc:78
11710 msgid "Unknown feature in %s"
11711 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11713 #: progman.rc:79
11714 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11715 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11717 #: progman.rc:80
11718 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11719 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11721 #: progman.rc:84
11722 msgid "Libraries (*.dll)"
11723 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11725 #: progman.rc:85
11726 msgid "Icon files"
11727 msgstr "Ikon filer"
11729 #: progman.rc:86
11730 msgid "Icons (*.ico)"
11731 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11733 #: reg.rc:35
11734 msgid ""
11735 "Usage:\n"
11736 "  REG [operation] [parameters]\n"
11737 "\n"
11738 "Supported operations:\n"
11739 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11740 "\n"
11741 "For help on a specific operation, type:\n"
11742 "  REG [operation] /?\n"
11743 "\n"
11744 msgstr ""
11746 #: reg.rc:36
11747 msgid ""
11748 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11749 "f]\n"
11750 msgstr ""
11751 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11753 #: reg.rc:37
11754 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11755 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11757 #: reg.rc:38
11758 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11759 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11761 #: reg.rc:39
11762 msgid "The operation completed successfully\n"
11763 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11765 #: reg.rc:40
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11768 msgid "reg: Invalid key name\n"
11769 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11771 #: reg.rc:41
11772 #, fuzzy
11773 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11774 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11775 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11777 #: reg.rc:42
11778 #, fuzzy
11779 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11780 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11781 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11783 #: reg.rc:43
11784 #, fuzzy
11785 #| msgid ""
11786 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11787 msgid ""
11788 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11789 msgstr ""
11790 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11791 "værdi\n"
11793 #: reg.rc:44
11794 #, fuzzy
11795 #| msgid "Unsupported type.\n"
11796 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11797 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
11799 #: reg.rc:45
11800 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11801 msgstr ""
11803 #: reg.rc:46
11804 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11805 msgstr ""
11807 #: reg.rc:47
11808 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11809 msgstr ""
11811 #: reg.rc:48
11812 #, fuzzy
11813 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11814 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11815 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
11817 #: reg.rc:52
11818 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11819 msgstr ""
11821 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11822 msgid "(Default)"
11823 msgstr "(Standard)"
11825 #: reg.rc:54
11826 #, fuzzy
11827 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11828 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11829 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11831 #: reg.rc:55
11832 #, fuzzy
11833 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11834 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11835 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11837 #: reg.rc:56
11838 #, fuzzy
11839 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11840 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11841 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
11843 #: reg.rc:57
11844 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11845 msgstr ""
11847 #: reg.rc:58
11848 msgid ""
11849 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11850 "occurred.\n"
11851 msgstr ""
11853 #: reg.rc:59
11854 msgid ""
11855 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11856 "occurred.\n"
11857 msgstr ""
11859 #: reg.rc:60
11860 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11861 msgstr ""
11863 #: reg.rc:61
11864 #, fuzzy
11865 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11866 msgid "reg: Invalid syntax. "
11867 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11869 #: reg.rc:62
11870 #, fuzzy
11871 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11872 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11873 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11875 #: reg.rc:63
11876 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11877 msgstr ""
11879 #: reg.rc:64
11880 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11881 msgstr ""
11883 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11884 msgid "(value not set)"
11885 msgstr "(værdi ikke sat)"
11887 #: regedit.rc:34
11888 msgid "&Registry"
11889 msgstr "&Register"
11891 #: regedit.rc:36
11892 msgid "&Import Registry File..."
11893 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11895 #: regedit.rc:37
11896 msgid "&Export Registry File..."
11897 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11899 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11900 msgid "&Key"
11901 msgstr "Nø&gle"
11903 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11904 msgid "&String Value"
11905 msgstr "&Strengværdi"
11907 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11908 msgid "&Binary Value"
11909 msgstr "&Binærværdi"
11911 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11912 msgid "&DWORD Value"
11913 msgstr "&DWORD værdi"
11915 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11916 msgid "&Multi-String Value"
11917 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11919 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11920 msgid "&Expandable String Value"
11921 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11923 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11924 msgid "&Rename\tF2"
11925 msgstr "&Omdøb\tF2"
11927 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11928 msgid "&Copy Key Name"
11929 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11931 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11932 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11933 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11935 #: regedit.rc:64
11936 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11937 msgstr "Find &næste\tF3"
11939 #: regedit.rc:68
11940 msgid "Status &Bar"
11941 msgstr "&Statuslinje"
11943 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11944 msgid "Sp&lit"
11945 msgstr "&Split"
11947 #: regedit.rc:77
11948 msgid "&Remove Favorite..."
11949 msgstr "Fje&rn favorit..."
11951 #: regedit.rc:82
11952 msgid "&About Registry Editor"
11953 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11955 #: regedit.rc:91
11956 msgid "Modify Binary Data..."
11957 msgstr "Ændr binær data..."
11959 #: regedit.rc:218
11960 msgid "Export registry"
11961 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11963 #: regedit.rc:220
11964 msgid "S&elected branch:"
11965 msgstr "&Markeret del:"
11967 #: regedit.rc:229
11968 msgid "Find:"
11969 msgstr "Find:"
11971 #: regedit.rc:231
11972 msgid "Find in:"
11973 msgstr "Find i:"
11975 #: regedit.rc:232
11976 msgid "Keys"
11977 msgstr "Nøgler"
11979 #: regedit.rc:233
11980 msgid "Value names"
11981 msgstr "Værdinavn"
11983 #: regedit.rc:234
11984 msgid "Value content"
11985 msgstr "Værdiindhold"
11987 #: regedit.rc:235
11988 msgid "Whole string only"
11989 msgstr "Kun hele strenge"
11991 #: regedit.rc:242
11992 msgid "Add Favorite"
11993 msgstr "Tilføj til favorit"
11995 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11996 msgid "Name:"
11997 msgstr "Navn:"
11999 #: regedit.rc:253
12000 msgid "Remove Favorite"
12001 msgstr "Fjern favorit"
12003 #: regedit.rc:264
12004 msgid "Edit String"
12005 msgstr "Rediger streng"
12007 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
12008 msgid "Value name:"
12009 msgstr "Værdinavn:"
12011 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
12012 msgid "Value data:"
12013 msgstr "Værdidata:"
12015 #: regedit.rc:277
12016 msgid "Edit DWORD"
12017 msgstr "Rediger DWORD"
12019 #: regedit.rc:284
12020 msgid "Base"
12021 msgstr "Base"
12023 #: regedit.rc:285
12024 msgid "Hexadecimal"
12025 msgstr "Hexadecimal"
12027 #: regedit.rc:286
12028 msgid "Decimal"
12029 msgstr "Decimal"
12031 #: regedit.rc:293
12032 msgid "Edit Binary"
12033 msgstr "Rediger binær"
12035 #: regedit.rc:306
12036 msgid "Edit Multi-String"
12037 msgstr "Rediger flerstrenget"
12039 #: regedit.rc:137
12040 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12041 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12043 #: regedit.rc:138
12044 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12045 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12047 #: regedit.rc:139
12048 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12049 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12051 #: regedit.rc:140
12052 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12053 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12055 #: regedit.rc:141
12056 msgid ""
12057 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12058 msgstr ""
12059 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12060 "Registreringsdatabase editor"
12062 #: regedit.rc:142
12063 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12064 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12066 #: regedit.rc:127
12067 msgid "Data"
12068 msgstr "Data"
12070 #: regedit.rc:132
12071 msgid "Registry Editor"
12072 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12074 #: regedit.rc:194
12075 msgid "Import Registry File"
12076 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12078 #: regedit.rc:195
12079 msgid "Export Registry File"
12080 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12082 #: regedit.rc:196
12083 msgid "Registry files (*.reg)"
12084 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12086 #: regedit.rc:197
12087 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12088 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12090 #: regedit.rc:206
12091 msgid "(cannot display value)"
12092 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12094 #: regedit.rc:207
12095 msgid "(unknown %d)"
12096 msgstr "(ukendt %d)"
12098 #: regedit.rc:359
12099 msgid ""
12100 "Usage:\n"
12101 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12102 "\n"
12103 "Options:\n"
12104 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12105 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12106 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12107 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12108 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12109 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12110 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12111 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12112 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12113 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12114 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12115 "  /?             Display this information and exit.\n"
12116 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12117 "to\n"
12118 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12119 "the\n"
12120 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12121 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12122 "\n"
12123 "Usage examples:\n"
12124 "  regedit \"import.reg\"\n"
12125 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12126 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12127 msgstr ""
12129 #: regedit.rc:360
12130 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12131 msgstr ""
12133 #: regedit.rc:361
12134 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12135 msgstr ""
12137 #: regedit.rc:362
12138 #, fuzzy
12139 #| msgid "No command was specified."
12140 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12141 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12143 #: regedit.rc:363
12144 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12145 msgstr ""
12147 #: regedit.rc:364
12148 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12149 msgstr ""
12151 #: regedit.rc:365
12152 #, fuzzy
12153 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12154 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12155 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12157 #: regedit.rc:366
12158 #, fuzzy
12159 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12160 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12161 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12163 #: regedit.rc:367
12164 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12165 msgstr ""
12167 #: regedit.rc:368
12168 #, fuzzy
12169 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12170 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12171 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12173 #: regedit.rc:369
12174 msgid ""
12175 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12176 "encountered at '%1'.\n"
12177 msgstr ""
12179 #: regedit.rc:370
12180 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12181 msgstr ""
12183 #: regedit.rc:371
12184 #, fuzzy
12185 #| msgid "Unsupported type.\n"
12186 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12187 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12189 #: regedit.rc:372
12190 #, fuzzy
12191 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12192 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12193 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12195 #: regedit.rc:373
12196 #, fuzzy
12197 #| msgid "No command was specified."
12198 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12199 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12201 #: regedit.rc:374
12202 #, fuzzy
12203 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12204 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12205 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12207 #: regedit.rc:375
12208 #, fuzzy
12209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12210 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12211 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12213 #: regedit.rc:376
12214 #, fuzzy
12215 #| msgid "Unsupported type.\n"
12216 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12217 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12219 #: regedit.rc:377
12220 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12221 msgstr ""
12223 #: regedit.rc:378
12224 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12225 msgstr ""
12227 #: regedit.rc:379
12228 #, fuzzy
12229 #| msgid ""
12230 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12231 msgid ""
12232 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12233 msgstr ""
12234 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12235 "værdi\n"
12237 #: regedit.rc:380
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12240 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12241 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12243 #: regedit.rc:163
12244 msgid "Quits the registry editor"
12245 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12247 #: regedit.rc:164
12248 msgid "Adds keys to the favorites list"
12249 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12251 #: regedit.rc:165
12252 msgid "Removes keys from the favorites list"
12253 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12255 #: regedit.rc:166
12256 msgid "Shows or hides the status bar"
12257 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12259 #: regedit.rc:167
12260 msgid "Change position of split between two panes"
12261 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12263 #: regedit.rc:168
12264 msgid "Refreshes the window"
12265 msgstr "Opdaterer vinduet"
12267 #: regedit.rc:169
12268 msgid "Deletes the selection"
12269 msgstr "Sletter markeringen"
12271 #: regedit.rc:170
12272 msgid "Renames the selection"
12273 msgstr "Omdøber markeringen"
12275 #: regedit.rc:171
12276 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12277 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12279 #: regedit.rc:172
12280 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12281 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12283 #: regedit.rc:173
12284 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12285 msgstr "Forsætter søgningen"
12287 #: regedit.rc:147
12288 msgid "Modifies the value's data"
12289 msgstr "Ændrer værdiens data"
12291 #: regedit.rc:148
12292 msgid "Adds a new key"
12293 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12295 #: regedit.rc:149
12296 msgid "Adds a new string value"
12297 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12299 #: regedit.rc:150
12300 msgid "Adds a new binary value"
12301 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12303 #: regedit.rc:151
12304 msgid "Adds a new double word value"
12305 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
12307 #: regedit.rc:153
12308 msgid "Imports a text file into the registry"
12309 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
12311 #: regedit.rc:155
12312 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12313 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
12315 #: regedit.rc:156
12316 msgid "Prints all or part of the registry"
12317 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
12319 #: regedit.rc:158
12320 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12321 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12323 #: regedit.rc:181
12324 msgid "Can't query value '%s'"
12325 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
12327 #: regedit.rc:182
12328 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12329 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
12331 #: regedit.rc:183
12332 msgid "Value is too big (%u)"
12333 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
12335 #: regedit.rc:184
12336 msgid "Confirm Value Delete"
12337 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12339 #: regedit.rc:185
12340 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12341 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12343 #: regedit.rc:189
12344 msgid "Search string '%s' not found"
12345 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
12347 #: regedit.rc:186
12348 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12349 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12351 #: regedit.rc:187
12352 msgid "New Key #%d"
12353 msgstr "Ny nøgle #%d"
12355 #: regedit.rc:188
12356 msgid "New Value #%d"
12357 msgstr "Ny værdi #%d"
12359 #: regedit.rc:180
12360 msgid "Can't query key '%s'"
12361 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
12363 #: regedit.rc:152
12364 msgid "Adds a new multi-string value"
12365 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12367 #: regedit.rc:174
12368 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12369 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12371 #: regsvr32.rc:32
12372 msgid ""
12373 "Wine DLL Registration Utility\n"
12374 "\n"
12375 "Provides DLL registration services.\n"
12376 "\n"
12377 msgstr ""
12379 #: regsvr32.rc:40
12380 msgid ""
12381 "Usage:\n"
12382 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12383 "\n"
12384 "Options:\n"
12385 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12386 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12387 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12388 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12389 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12390 "\n"
12391 msgstr ""
12393 #: regsvr32.rc:41
12394 msgid ""
12395 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12396 "\n"
12397 msgstr ""
12399 #: regsvr32.rc:42
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12402 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12403 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12405 #: regsvr32.rc:43
12406 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12407 msgstr ""
12409 #: regsvr32.rc:44
12410 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12411 msgstr ""
12413 #: regsvr32.rc:45
12414 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12415 msgstr ""
12417 #: regsvr32.rc:46
12418 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12419 msgstr ""
12421 #: regsvr32.rc:47
12422 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12423 msgstr ""
12425 #: regsvr32.rc:48
12426 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12427 msgstr ""
12429 #: regsvr32.rc:49
12430 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12431 msgstr ""
12433 #: regsvr32.rc:50
12434 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12435 msgstr ""
12437 #: regsvr32.rc:51
12438 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12439 msgstr ""
12441 #: start.rc:58
12442 msgid ""
12443 "Application could not be started, or no application associated with the "
12444 "specified file.\n"
12445 "ShellExecuteEx failed"
12446 msgstr ""
12447 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
12448 "med den specifikke fil.\n"
12449 "ShellExecuteEx fejlet"
12451 #: start.rc:60
12452 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12453 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
12455 #: taskkill.rc:30
12456 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12457 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
12459 #: taskkill.rc:31
12460 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12461 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
12463 #: taskkill.rc:32
12464 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12465 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
12467 #: taskkill.rc:33
12468 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12469 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
12471 #: taskkill.rc:34
12472 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12473 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
12475 #: taskkill.rc:35
12476 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12477 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
12479 #: taskkill.rc:36
12480 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12481 msgstr ""
12482 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
12484 #: taskkill.rc:37
12485 msgid ""
12486 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12487 msgstr ""
12488 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
12489 "u!.\n"
12491 #: taskkill.rc:38
12492 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12493 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12495 #: taskkill.rc:39
12496 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12497 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12499 #: taskkill.rc:40
12500 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12501 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12503 #: taskkill.rc:41
12504 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12505 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
12507 #: taskkill.rc:42
12508 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12509 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
12511 #: taskkill.rc:43
12512 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12513 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
12515 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12516 msgid "&New Task (Run...)"
12517 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
12519 #: taskmgr.rc:39
12520 msgid "E&xit Task Manager"
12521 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
12523 #: taskmgr.rc:45
12524 msgid "&Minimize On Use"
12525 msgstr "&Minimer ved brug"
12527 #: taskmgr.rc:47
12528 msgid "&Hide When Minimized"
12529 msgstr "S&kjul når minimeret"
12531 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12532 msgid "&Show 16-bit tasks"
12533 msgstr "Vi&s 16-bit job"
12535 #: taskmgr.rc:54
12536 msgid "&Refresh Now"
12537 msgstr "Opdate&r nu"
12539 #: taskmgr.rc:55
12540 msgid "&Update Speed"
12541 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
12543 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12544 msgid "&High"
12545 msgstr "&Høj"
12547 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12548 msgid "&Normal"
12549 msgstr "&Normal"
12551 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12552 msgid "&Low"
12553 msgstr "&Lav"
12555 #: taskmgr.rc:61
12556 msgid "&Paused"
12557 msgstr "&Pause"
12559 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12560 msgid "&Select Columns..."
12561 msgstr "&Vælg kolonner..."
12563 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12564 msgid "&CPU History"
12565 msgstr "&Processorhistorik"
12567 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12568 msgid "&One Graph, All CPUs"
12569 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
12571 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12572 msgid "One Graph &Per CPU"
12573 msgstr "En graf &per processor"
12575 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12576 msgid "&Show Kernel Times"
12577 msgstr "Vi&s kernetider"
12579 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12580 msgid "Tile &Horizontally"
12581 msgstr "Opstil &vandret"
12583 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12584 msgid "Tile &Vertically"
12585 msgstr "Opstil &lodret"
12587 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12588 msgid "&Minimize"
12589 msgstr "&Minimer"
12591 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12592 msgid "&Cascade"
12593 msgstr "&Kortstak"
12595 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12596 msgid "&Bring To Front"
12597 msgstr "&Vis øverst"
12599 #: taskmgr.rc:90
12600 msgid "&About Task Manager"
12601 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12603 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12604 msgid "&Switch To"
12605 msgstr "S&kift til"
12607 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12608 msgid "&End Task"
12609 msgstr "Afslut opgav&e"
12611 #: taskmgr.rc:130
12612 msgid "&Go To Process"
12613 msgstr "&Gå til proces"
12615 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12616 msgid "&End Process"
12617 msgstr "Afslut proc&es"
12619 #: taskmgr.rc:150
12620 msgid "End Process &Tree"
12621 msgstr "Afslu&t procestræ"
12623 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12624 msgid "&Debug"
12625 msgstr "&Fejlsøg"
12627 #: taskmgr.rc:154
12628 msgid "Set &Priority"
12629 msgstr "Sæt &prioritet"
12631 #: taskmgr.rc:156
12632 msgid "&Realtime"
12633 msgstr "&Samtid"
12635 #: taskmgr.rc:160
12636 msgid "&Above Normal"
12637 msgstr "Over norm&al"
12639 #: taskmgr.rc:164
12640 msgid "&Below Normal"
12641 msgstr "&Under normal"
12643 #: taskmgr.rc:169
12644 msgid "Set &Affinity..."
12645 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12647 #: taskmgr.rc:170
12648 msgid "Edit Debug &Channels..."
12649 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12651 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12652 msgid "Task Manager"
12653 msgstr "Opgavebehandler"
12655 #: taskmgr.rc:351
12656 msgid "&New Task..."
12657 msgstr "&Ny opgave..."
12659 #: taskmgr.rc:364
12660 msgid "&Show processes from all users"
12661 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12663 #: taskmgr.rc:372
12664 msgid "CPU usage"
12665 msgstr "Processorforbrug"
12667 #: taskmgr.rc:373
12668 msgid "Mem usage"
12669 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12671 #: taskmgr.rc:374
12672 msgid "Totals"
12673 msgstr "Totalt"
12675 #: taskmgr.rc:375
12676 msgid "Commit charge (K)"
12677 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12679 #: taskmgr.rc:376
12680 msgid "Physical memory (K)"
12681 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12683 #: taskmgr.rc:377
12684 msgid "Kernel memory (K)"
12685 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12687 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12688 msgid "Handles"
12689 msgstr "Handles"
12691 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12692 msgid "Threads"
12693 msgstr "Tråde"
12695 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12696 msgid "Processes"
12697 msgstr "Processer"
12699 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12700 msgid "Total"
12701 msgstr "Totalt"
12703 #: taskmgr.rc:388
12704 msgid "Limit"
12705 msgstr "Grænse"
12707 #: taskmgr.rc:389
12708 msgid "Peak"
12709 msgstr "Top"
12711 #: taskmgr.rc:398
12712 msgid "System Cache"
12713 msgstr "System"
12715 #: taskmgr.rc:406
12716 msgid "Paged"
12717 msgstr "Pagineret"
12719 #: taskmgr.rc:407
12720 msgid "Nonpaged"
12721 msgstr "Ikke pagineret"
12723 #: taskmgr.rc:414
12724 msgid "CPU usage history"
12725 msgstr "Historik for processorbrug"
12727 #: taskmgr.rc:415
12728 msgid "Memory usage history"
12729 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12731 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12732 msgid "Debug Channels"
12733 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12735 #: taskmgr.rc:439
12736 msgid "Processor Affinity"
12737 msgstr "Processlægtskab"
12739 #: taskmgr.rc:444
12740 msgid ""
12741 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12742 "allowed to execute on."
12743 msgstr ""
12744 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12745 "køre på."
12747 #: taskmgr.rc:446
12748 msgid "CPU 0"
12749 msgstr "Processor 0"
12751 #: taskmgr.rc:448
12752 msgid "CPU 1"
12753 msgstr "Processor 1"
12755 #: taskmgr.rc:450
12756 msgid "CPU 2"
12757 msgstr "Processor 2"
12759 #: taskmgr.rc:452
12760 msgid "CPU 3"
12761 msgstr "Processor 3"
12763 #: taskmgr.rc:454
12764 msgid "CPU 4"
12765 msgstr "Processor 4"
12767 #: taskmgr.rc:456
12768 msgid "CPU 5"
12769 msgstr "Processor 5"
12771 #: taskmgr.rc:458
12772 msgid "CPU 6"
12773 msgstr "Processor 6"
12775 #: taskmgr.rc:460
12776 msgid "CPU 7"
12777 msgstr "Processor 7"
12779 #: taskmgr.rc:462
12780 msgid "CPU 8"
12781 msgstr "Processor 8"
12783 #: taskmgr.rc:464
12784 msgid "CPU 9"
12785 msgstr "Processor 9"
12787 #: taskmgr.rc:466
12788 msgid "CPU 10"
12789 msgstr "Processor 10"
12791 #: taskmgr.rc:468
12792 msgid "CPU 11"
12793 msgstr "Processor 11"
12795 #: taskmgr.rc:470
12796 msgid "CPU 12"
12797 msgstr "Processor 12"
12799 #: taskmgr.rc:472
12800 msgid "CPU 13"
12801 msgstr "Processor 13"
12803 #: taskmgr.rc:474
12804 msgid "CPU 14"
12805 msgstr "Processor 14"
12807 #: taskmgr.rc:476
12808 msgid "CPU 15"
12809 msgstr "Processor 15"
12811 #: taskmgr.rc:478
12812 msgid "CPU 16"
12813 msgstr "Processor 16"
12815 #: taskmgr.rc:480
12816 msgid "CPU 17"
12817 msgstr "Processor 17"
12819 #: taskmgr.rc:482
12820 msgid "CPU 18"
12821 msgstr "Processor 18"
12823 #: taskmgr.rc:484
12824 msgid "CPU 19"
12825 msgstr "Processor 19"
12827 #: taskmgr.rc:486
12828 msgid "CPU 20"
12829 msgstr "Processor 20"
12831 #: taskmgr.rc:488
12832 msgid "CPU 21"
12833 msgstr "Processor 21"
12835 #: taskmgr.rc:490
12836 msgid "CPU 22"
12837 msgstr "Processor 22"
12839 #: taskmgr.rc:492
12840 msgid "CPU 23"
12841 msgstr "Processor 23"
12843 #: taskmgr.rc:494
12844 msgid "CPU 24"
12845 msgstr "Processor 24"
12847 #: taskmgr.rc:496
12848 msgid "CPU 25"
12849 msgstr "Processor 25"
12851 #: taskmgr.rc:498
12852 msgid "CPU 26"
12853 msgstr "Processor 26"
12855 #: taskmgr.rc:500
12856 msgid "CPU 27"
12857 msgstr "Processor 27"
12859 #: taskmgr.rc:502
12860 msgid "CPU 28"
12861 msgstr "Processor 28"
12863 #: taskmgr.rc:504
12864 msgid "CPU 29"
12865 msgstr "Processor 29"
12867 #: taskmgr.rc:506
12868 msgid "CPU 30"
12869 msgstr "Processor 30"
12871 #: taskmgr.rc:508
12872 msgid "CPU 31"
12873 msgstr "Processor 31"
12875 #: taskmgr.rc:514
12876 msgid "Select Columns"
12877 msgstr "Vælg kolonner"
12879 #: taskmgr.rc:519
12880 msgid ""
12881 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12882 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12884 #: taskmgr.rc:521
12885 msgid "&Image Name"
12886 msgstr "&Programnavn"
12888 #: taskmgr.rc:523
12889 msgid "&PID (Process Identifier)"
12890 msgstr "&PID (Process ID)"
12892 #: taskmgr.rc:525
12893 msgid "&CPU Usage"
12894 msgstr "&Processorbrug"
12896 #: taskmgr.rc:527
12897 msgid "CPU Tim&e"
12898 msgstr "Proc&essortid"
12900 #: taskmgr.rc:529
12901 msgid "&Memory Usage"
12902 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12904 #: taskmgr.rc:531
12905 msgid "Memory Usage &Delta"
12906 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12908 #: taskmgr.rc:533
12909 msgid "Pea&k Memory Usage"
12910 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12912 #: taskmgr.rc:535
12913 msgid "Page &Faults"
12914 msgstr "Side&fejl"
12916 #: taskmgr.rc:537
12917 msgid "&USER Objects"
12918 msgstr "Br&ugerobjekter"
12920 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12921 msgid "I/O Reads"
12922 msgstr "I/O Læsninger"
12924 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12925 msgid "I/O Read Bytes"
12926 msgstr "I/O Læste Bytes"
12928 #: taskmgr.rc:543
12929 msgid "&Session ID"
12930 msgstr "&Session ID"
12932 #: taskmgr.rc:545
12933 msgid "User &Name"
12934 msgstr "Bruger&navn"
12936 #: taskmgr.rc:547
12937 msgid "Page F&aults Delta"
12938 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12940 #: taskmgr.rc:549
12941 msgid "&Virtual Memory Size"
12942 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12944 #: taskmgr.rc:551
12945 msgid "Pa&ged Pool"
12946 msgstr "Pa&gineret samling"
12948 #: taskmgr.rc:553
12949 msgid "N&on-paged Pool"
12950 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12952 #: taskmgr.rc:555
12953 msgid "Base P&riority"
12954 msgstr "Basisp&rioritet"
12956 #: taskmgr.rc:557
12957 msgid "&Handle Count"
12958 msgstr "Antal &håndtag"
12960 #: taskmgr.rc:559
12961 msgid "&Thread Count"
12962 msgstr "Antal &tråde"
12964 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12965 msgid "GDI Objects"
12966 msgstr "GDI Objekter"
12968 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12969 msgid "I/O Writes"
12970 msgstr "I/O Skrivninger"
12972 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12973 msgid "I/O Write Bytes"
12974 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12976 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12977 msgid "I/O Other"
12978 msgstr "I/O Andet"
12980 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12981 msgid "I/O Other Bytes"
12982 msgstr "I/O Andre Bytes"
12984 #: taskmgr.rc:182
12985 msgid "Create New Task"
12986 msgstr "Lav en ny opgave"
12988 #: taskmgr.rc:187
12989 msgid "Runs a new program"
12990 msgstr "Kører et nyt program"
12992 #: taskmgr.rc:188
12993 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12994 msgstr ""
12995 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12997 #: taskmgr.rc:190
12998 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12999 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13001 #: taskmgr.rc:191
13002 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13003 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13005 #: taskmgr.rc:192
13006 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13007 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13009 #: taskmgr.rc:193
13010 msgid "Displays tasks by using large icons"
13011 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13013 #: taskmgr.rc:194
13014 msgid "Displays tasks by using small icons"
13015 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13017 #: taskmgr.rc:195
13018 msgid "Displays information about each task"
13019 msgstr "Viser information om hver opgave"
13021 #: taskmgr.rc:196
13022 msgid "Updates the display twice per second"
13023 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13025 #: taskmgr.rc:197
13026 msgid "Updates the display every two seconds"
13027 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13029 #: taskmgr.rc:198
13030 msgid "Updates the display every four seconds"
13031 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13033 #: taskmgr.rc:203
13034 msgid "Does not automatically update"
13035 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13037 #: taskmgr.rc:205
13038 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13039 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13041 #: taskmgr.rc:206
13042 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13043 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13045 #: taskmgr.rc:207
13046 msgid "Minimizes the windows"
13047 msgstr "Minimerer vinduerne"
13049 #: taskmgr.rc:208
13050 msgid "Maximizes the windows"
13051 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13053 #: taskmgr.rc:209
13054 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13055 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13057 #: taskmgr.rc:210
13058 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13059 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13061 #: taskmgr.rc:211
13062 msgid "Displays Task Manager help topics"
13063 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13065 #: taskmgr.rc:212
13066 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13067 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13069 #: taskmgr.rc:213
13070 msgid "Exits the Task Manager application"
13071 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13073 #: taskmgr.rc:215
13074 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13075 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13077 #: taskmgr.rc:216
13078 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13079 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13081 #: taskmgr.rc:217
13082 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13083 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13085 #: taskmgr.rc:219
13086 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13087 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13089 #: taskmgr.rc:220
13090 msgid "Each CPU has its own history graph"
13091 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13093 #: taskmgr.rc:222
13094 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13095 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13097 #: taskmgr.rc:227
13098 msgid "Tells the selected tasks to close"
13099 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13101 #: taskmgr.rc:228
13102 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13103 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13105 #: taskmgr.rc:229
13106 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13107 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13109 #: taskmgr.rc:230
13110 msgid "Removes the process from the system"
13111 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13113 #: taskmgr.rc:232
13114 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13115 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13117 #: taskmgr.rc:233
13118 msgid "Attaches the debugger to this process"
13119 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13121 #: taskmgr.rc:235
13122 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13123 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13125 #: taskmgr.rc:237
13126 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13127 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13129 #: taskmgr.rc:238
13130 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13131 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13133 #: taskmgr.rc:240
13134 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13135 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13137 #: taskmgr.rc:242
13138 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13139 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13141 #: taskmgr.rc:244
13142 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13143 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13145 #: taskmgr.rc:245
13146 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13147 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13149 #: taskmgr.rc:247
13150 msgid "Controls Debug Channels"
13151 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13153 #: taskmgr.rc:264
13154 msgid "Performance"
13155 msgstr "Ydeevne"
13157 #: taskmgr.rc:265
13158 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13159 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13161 #: taskmgr.rc:266
13162 msgid "Processes: %d"
13163 msgstr "Processer: %d"
13165 #: taskmgr.rc:267
13166 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13167 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13169 #: taskmgr.rc:272
13170 msgid "Image Name"
13171 msgstr "Procesnavn"
13173 #: taskmgr.rc:273
13174 msgid "PID"
13175 msgstr "PID"
13177 #: taskmgr.rc:274
13178 msgid "CPU"
13179 msgstr "CPU"
13181 #: taskmgr.rc:275
13182 msgid "CPU Time"
13183 msgstr "CPU-tid"
13185 #: taskmgr.rc:276
13186 msgid "Mem Usage"
13187 msgstr "Hukommelse forbrug"
13189 #: taskmgr.rc:277
13190 msgid "Mem Delta"
13191 msgstr "Hukommelse delta"
13193 #: taskmgr.rc:278
13194 msgid "Peak Mem Usage"
13195 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13197 #: taskmgr.rc:279
13198 msgid "Page Faults"
13199 msgstr "Sidefejl"
13201 #: taskmgr.rc:280
13202 msgid "USER Objects"
13203 msgstr "USER Objekter"
13205 #: taskmgr.rc:283
13206 msgid "Session ID"
13207 msgstr "Sessions ID"
13209 #: taskmgr.rc:284
13210 msgid "Username"
13211 msgstr "Brugernavn"
13213 #: taskmgr.rc:285
13214 msgid "PF Delta"
13215 msgstr "PF Delta"
13217 #: taskmgr.rc:286
13218 msgid "VM Size"
13219 msgstr "VM Størrelse"
13221 #: taskmgr.rc:287
13222 msgid "Paged Pool"
13223 msgstr "Side pulje"
13225 #: taskmgr.rc:288
13226 msgid "NP Pool"
13227 msgstr "Låst side pulje"
13229 #: taskmgr.rc:289
13230 msgid "Base Pri"
13231 msgstr "Basisprioritet"
13233 #: taskmgr.rc:301
13234 msgid "Task Manager Warning"
13235 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13237 #: taskmgr.rc:304
13238 msgid ""
13239 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13240 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13241 "sure you want to change the priority class?"
13242 msgstr ""
13243 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13244 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13245 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13247 #: taskmgr.rc:305
13248 msgid "Unable to Change Priority"
13249 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
13251 #: taskmgr.rc:310
13252 msgid ""
13253 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13254 "results including loss of data and system instability. The\n"
13255 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13256 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13257 "terminate the process?"
13258 msgstr ""
13259 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
13260 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
13261 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
13262 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
13263 "afslutte processen?"
13265 #: taskmgr.rc:311
13266 msgid "Unable to Terminate Process"
13267 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
13269 #: taskmgr.rc:313
13270 msgid ""
13271 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13272 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13273 msgstr ""
13274 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
13275 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
13277 #: taskmgr.rc:314
13278 msgid "Unable to Debug Process"
13279 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
13281 #: taskmgr.rc:315
13282 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13283 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
13285 #: taskmgr.rc:316
13286 msgid "Invalid Option"
13287 msgstr "Ugyldigt Valg"
13289 #: taskmgr.rc:317
13290 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13291 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
13293 #: taskmgr.rc:322
13294 msgid "System Idle Process"
13295 msgstr "Realtid"
13297 #: taskmgr.rc:323
13298 msgid "Not Responding"
13299 msgstr "Svarer Ikke"
13301 #: taskmgr.rc:324
13302 msgid "Running"
13303 msgstr "Kører"
13305 #: taskmgr.rc:325
13306 msgid "Task"
13307 msgstr "Opgave"
13309 #: uninstaller.rc:29
13310 msgid "Wine Application Uninstaller"
13311 msgstr "Afinstaller programmer"
13313 #: uninstaller.rc:30
13314 msgid ""
13315 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13316 "executable.\n"
13317 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13318 msgstr ""
13319 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
13320 "en manglende programfil.\n"
13321 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
13323 #: uninstaller.rc:31
13324 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13325 msgstr ""
13327 #: uninstaller.rc:32
13328 msgid ""
13329 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13330 msgstr ""
13332 #: uninstaller.rc:33
13333 #, fuzzy
13334 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13335 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13336 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13338 #: uninstaller.rc:35
13339 msgid ""
13340 "Wine Application Uninstaller\n"
13341 "\n"
13342 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13343 "\n"
13344 msgstr ""
13346 #: uninstaller.rc:43
13347 msgid ""
13348 "Usage:\n"
13349 "  uninstaller [options]\n"
13350 "\n"
13351 "Options:\n"
13352 "  --help\t    Display this information.\n"
13353 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13354 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13355 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13356 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13357 "\n"
13358 msgstr ""
13360 #: view.rc:36
13361 msgid "&Pan"
13362 msgstr "&Panorér"
13364 #: view.rc:38
13365 msgid "&Scale to Window"
13366 msgstr "&Skalér til vindue"
13368 #: view.rc:40
13369 msgid "&Left"
13370 msgstr "&Venstre"
13372 #: view.rc:41
13373 msgid "&Right"
13374 msgstr "Høj&re"
13376 #: view.rc:49
13377 msgid "Regular Metafile Viewer"
13378 msgstr "Normal metafil-fremviser"
13380 #: wineboot.rc:31
13381 msgid "Waiting for Program"
13382 msgstr "Venter på program"
13384 #: wineboot.rc:35
13385 msgid "Terminate Process"
13386 msgstr "Afslut program"
13388 #: wineboot.rc:36
13389 msgid ""
13390 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13391 "responding.\n"
13392 "\n"
13393 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13394 msgstr ""
13395 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
13396 "\n"
13397 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
13399 #: wineboot.rc:46
13400 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13401 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
13403 #: winecfg.rc:141
13404 msgid ""
13405 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13406 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13407 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13408 "option) any later version."
13409 msgstr ""
13410 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
13411 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
13412 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
13413 "valg) en senere version."
13415 #: winecfg.rc:143
13416 msgid "Windows registration information"
13417 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
13419 #: winecfg.rc:144
13420 msgid "&Owner:"
13421 msgstr "Ejer:"
13423 #: winecfg.rc:146
13424 msgid "Organi&zation:"
13425 msgstr "Organisation:"
13427 #: winecfg.rc:154
13428 msgid "Application settings"
13429 msgstr "Programindstillinger"
13431 #: winecfg.rc:155
13432 msgid ""
13433 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13435 "or per-application settings in those tabs as well."
13436 msgstr ""
13437 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
13438 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
13439 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
13440 "faneblade."
13442 #: winecfg.rc:159
13443 #, fuzzy
13444 #| msgid "&Add application..."
13445 msgid "Add appli&cation..."
13446 msgstr "&Tilføj program..."
13448 #: winecfg.rc:160
13449 msgid "&Remove application"
13450 msgstr "&Fjern program"
13452 #: winecfg.rc:161
13453 msgid "&Windows Version:"
13454 msgstr "&Windows version:"
13456 #: winecfg.rc:169
13457 msgid "Window settings"
13458 msgstr "Vindueindstillinger"
13460 #: winecfg.rc:170
13461 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13462 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
13464 #: winecfg.rc:171
13465 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13466 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
13468 #: winecfg.rc:172
13469 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13470 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
13472 #: winecfg.rc:173
13473 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13474 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
13476 #: winecfg.rc:175
13477 msgid "Desktop &size:"
13478 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
13480 #: winecfg.rc:180
13481 msgid "Screen resolution"
13482 msgstr "Skærmopløsning"
13484 #: winecfg.rc:184
13485 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13486 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
13488 #: winecfg.rc:191
13489 msgid "DLL overrides"
13490 msgstr "DLL overstyringer"
13492 #: winecfg.rc:192
13493 msgid ""
13494 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13495 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13496 "application)."
13497 msgstr ""
13498 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
13499 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
13501 #: winecfg.rc:194
13502 msgid "&New override for library:"
13503 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
13505 #: winecfg.rc:196
13506 msgid "A&dd"
13507 msgstr ""
13509 #: winecfg.rc:197
13510 msgid "Existing &overrides:"
13511 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
13513 #: winecfg.rc:199
13514 msgid "&Edit..."
13515 msgstr "&Rediger..."
13517 #: winecfg.rc:205
13518 msgid "Edit Override"
13519 msgstr "Rediger overstyring"
13521 #: winecfg.rc:208
13522 msgid "Load order"
13523 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
13525 #: winecfg.rc:209
13526 msgid "&Builtin (Wine)"
13527 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
13529 #: winecfg.rc:210
13530 msgid "&Native (Windows)"
13531 msgstr "Ind&født (Windows)"
13533 #: winecfg.rc:211
13534 #, fuzzy
13535 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13536 msgid "Buil&tin then Native"
13537 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
13539 #: winecfg.rc:212
13540 msgid "Nati&ve then Builtin"
13541 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
13543 #: winecfg.rc:220
13544 msgid "Select Drive Letter"
13545 msgstr "Vælg Drevbogstav"
13547 #: winecfg.rc:232
13548 #, fuzzy
13549 #| msgid "Wine configuration"
13550 msgid "Drive configuration"
13551 msgstr "Wine konfiguration"
13553 #: winecfg.rc:233
13554 msgid ""
13555 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13556 "edited."
13557 msgstr ""
13558 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
13559 "ikke redigeres."
13561 #: winecfg.rc:236
13562 #, fuzzy
13563 #| msgid "&Add..."
13564 msgid "A&dd..."
13565 msgstr "&Tilføj..."
13567 #: winecfg.rc:238
13568 #, fuzzy
13569 #| msgid "Autodetect"
13570 msgid "Aut&odetect"
13571 msgstr "Auto&detekter"
13573 #: winecfg.rc:241
13574 msgid "&Path:"
13575 msgstr "&Sti:"
13577 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13578 #, fuzzy
13579 #| msgid "Show &Advanced"
13580 msgid "Show Advan&ced"
13581 msgstr "Vis &avanceret"
13583 #: winecfg.rc:249
13584 msgid "De&vice:"
13585 msgstr "Enhed:"
13587 #: winecfg.rc:251
13588 msgid "Bro&wse..."
13589 msgstr "G&ennemse..."
13591 #: winecfg.rc:253
13592 msgid "&Label:"
13593 msgstr "Etiket:"
13595 #: winecfg.rc:255
13596 msgid "S&erial:"
13597 msgstr "Se&riel:"
13599 #: winecfg.rc:258
13600 #, fuzzy
13601 #| msgid "Show &dot files"
13602 msgid "&Show dot files"
13603 msgstr "Vis &dot filer"
13605 #: winecfg.rc:265
13606 msgid "Driver diagnostics"
13607 msgstr "Driver diagnostik"
13609 #: winecfg.rc:267
13610 msgid "Defaults"
13611 msgstr "Standarder"
13613 #: winecfg.rc:268
13614 msgid "Output device:"
13615 msgstr "Output enhed:"
13617 #: winecfg.rc:269
13618 msgid "Voice output device:"
13619 msgstr "Stemme output enhed:"
13621 #: winecfg.rc:270
13622 msgid "Input device:"
13623 msgstr "Input enhed:"
13625 #: winecfg.rc:271
13626 msgid "Voice input device:"
13627 msgstr "Stemme input enhed:"
13629 #: winecfg.rc:276
13630 msgid "&Test Sound"
13631 msgstr "&Test lyd"
13633 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13634 #, fuzzy
13635 #| msgid "Wine configuration"
13636 msgid "Speaker configuration"
13637 msgstr "Wine konfiguration"
13639 #: winecfg.rc:280
13640 msgid "Speakers:"
13641 msgstr ""
13643 #: winecfg.rc:288
13644 msgid "Appearance"
13645 msgstr "Udseende"
13647 #: winecfg.rc:289
13648 msgid "&Theme:"
13649 msgstr "&Tema:"
13651 #: winecfg.rc:291
13652 msgid "&Install theme..."
13653 msgstr "&Installer tema..."
13655 #: winecfg.rc:296
13656 msgid "It&em:"
13657 msgstr "&Element:"
13659 #: winecfg.rc:298
13660 msgid "C&olor:"
13661 msgstr "F&arve:"
13663 #: winecfg.rc:304
13664 msgid "Folders"
13665 msgstr "Mapper"
13667 #: winecfg.rc:307
13668 msgid "&Link to:"
13669 msgstr "&Link til:"
13671 #: winecfg.rc:34
13672 msgid "Libraries"
13673 msgstr "Biblioteker"
13675 #: winecfg.rc:35
13676 msgid "Drives"
13677 msgstr "Enheder"
13679 #: winecfg.rc:36
13680 msgid "Select the Unix target directory, please."
13681 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13683 #: winecfg.rc:37
13684 #, fuzzy
13685 #| msgid "Hide &Advanced"
13686 msgid "Hide Advan&ced"
13687 msgstr "Skjul &avanceret"
13689 #: winecfg.rc:39
13690 msgid "(No Theme)"
13691 msgstr "(Intet tema)"
13693 #: winecfg.rc:40
13694 msgid "Graphics"
13695 msgstr "Grafik"
13697 #: winecfg.rc:41
13698 msgid "Desktop Integration"
13699 msgstr "Skrivebord integrering"
13701 #: winecfg.rc:42
13702 msgid "Audio"
13703 msgstr "Lyd"
13705 #: winecfg.rc:43
13706 msgid "About"
13707 msgstr "Om"
13709 #: winecfg.rc:44
13710 msgid "Wine configuration"
13711 msgstr "Wine konfiguration"
13713 #: winecfg.rc:46
13714 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13715 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13717 #: winecfg.rc:47
13718 msgid "Select a theme file"
13719 msgstr "Vælg en tema fil"
13721 #: winecfg.rc:48
13722 msgid "Folder"
13723 msgstr "Mappe"
13725 #: winecfg.rc:49
13726 msgid "Links to"
13727 msgstr "Link til"
13729 #: winecfg.rc:45
13730 msgid "Wine configuration for %s"
13731 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13733 #: winecfg.rc:84
13734 msgid "Selected driver: %s"
13735 msgstr "Valgt driver: %s"
13737 #: winecfg.rc:85
13738 msgid "(None)"
13739 msgstr "(Ingen)"
13741 #: winecfg.rc:86
13742 msgid "Audio test failed!"
13743 msgstr "Lyd test fejlede!"
13745 #: winecfg.rc:88
13746 msgid "(System default)"
13747 msgstr "(System standard)"
13749 #: winecfg.rc:91
13750 msgid "5.1 Surround"
13751 msgstr ""
13753 #: winecfg.rc:92
13754 #, fuzzy
13755 #| msgid "graphic"
13756 msgid "Quadraphonic"
13757 msgstr "Grafik"
13759 #: winecfg.rc:93
13760 msgid "Stereo"
13761 msgstr ""
13763 #: winecfg.rc:94
13764 msgid "Mono"
13765 msgstr ""
13767 #: winecfg.rc:54
13768 msgid ""
13769 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13770 "Are you sure you want to do this?"
13771 msgstr ""
13772 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13773 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13775 #: winecfg.rc:55
13776 msgid "Warning: system library"
13777 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13779 #: winecfg.rc:56
13780 msgid "native"
13781 msgstr "indfødt"
13783 #: winecfg.rc:57
13784 msgid "builtin"
13785 msgstr "indbygget"
13787 #: winecfg.rc:58
13788 msgid "native, builtin"
13789 msgstr "indfødt, indbygget"
13791 #: winecfg.rc:59
13792 msgid "builtin, native"
13793 msgstr "indbygget, indfødt"
13795 #: winecfg.rc:60
13796 msgid "disabled"
13797 msgstr "Deaktiveret"
13799 #: winecfg.rc:61
13800 msgid "Default Settings"
13801 msgstr "Standard indstillinger"
13803 #: winecfg.rc:62
13804 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13805 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13807 #: winecfg.rc:63
13808 msgid "Use global settings"
13809 msgstr "Brug globale indstillinger"
13811 #: winecfg.rc:64
13812 msgid "Select an executable file"
13813 msgstr "Vælg en programfil"
13815 #: winecfg.rc:69
13816 msgid "Autodetect"
13817 msgstr "Auto&detekter"
13819 #: winecfg.rc:70
13820 msgid "Local hard disk"
13821 msgstr "Lokal harddisk"
13823 #: winecfg.rc:71
13824 msgid "Network share"
13825 msgstr "Networkresourse"
13827 #: winecfg.rc:72
13828 msgid "Floppy disk"
13829 msgstr "Diskettedrev"
13831 #: winecfg.rc:73
13832 msgid "CD-ROM"
13833 msgstr "CD-Rom"
13835 #: winecfg.rc:74
13836 msgid ""
13837 "You cannot add any more drives.\n"
13838 "\n"
13839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13840 msgstr ""
13841 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13842 "\n"
13843 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13844 "26."
13846 #: winecfg.rc:75
13847 msgid "System drive"
13848 msgstr "Systemdrev"
13850 #: winecfg.rc:76
13851 msgid ""
13852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13853 "\n"
13854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13856 msgstr ""
13857 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13858 "\n"
13859 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13860 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13862 #: winecfg.rc:77
13863 msgctxt "Drive letter"
13864 msgid "Letter"
13865 msgstr "Bogstav"
13867 #: winecfg.rc:78
13868 #, fuzzy
13869 #| msgid "New Folder"
13870 msgid "Target folder"
13871 msgstr "Ny mappe"
13873 #: winecfg.rc:79
13874 msgid ""
13875 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13876 "\n"
13877 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13878 msgstr ""
13879 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13880 "\n"
13881 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13883 #: winecfg.rc:99
13884 msgid "Controls Background"
13885 msgstr "Kontrol baggrund"
13887 #: winecfg.rc:100
13888 msgid "Controls Text"
13889 msgstr "Kontrol tekst"
13891 #: winecfg.rc:102
13892 msgid "Menu Background"
13893 msgstr "Menubaggrund"
13895 #: winecfg.rc:103
13896 msgid "Menu Text"
13897 msgstr "Menutekst"
13899 #: winecfg.rc:104
13900 msgid "Scrollbar"
13901 msgstr "Scrollbar"
13903 #: winecfg.rc:105
13904 msgid "Selection Background"
13905 msgstr "Markeret baggrund"
13907 #: winecfg.rc:106
13908 msgid "Selection Text"
13909 msgstr "Markeret tekst"
13911 #: winecfg.rc:107
13912 msgid "Tooltip Background"
13913 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13915 #: winecfg.rc:108
13916 msgid "Tooltip Text"
13917 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13919 #: winecfg.rc:109
13920 msgid "Window Background"
13921 msgstr "vinduesbaggrund"
13923 #: winecfg.rc:110
13924 msgid "Window Text"
13925 msgstr "vinduestekst"
13927 #: winecfg.rc:111
13928 msgid "Active Title Bar"
13929 msgstr "Aktiv titellinje"
13931 #: winecfg.rc:112
13932 msgid "Active Title Text"
13933 msgstr "Aktiv titeltekst"
13935 #: winecfg.rc:113
13936 msgid "Inactive Title Bar"
13937 msgstr "Inaktiv titellinje"
13939 #: winecfg.rc:114
13940 msgid "Inactive Title Text"
13941 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13943 #: winecfg.rc:115
13944 msgid "Message Box Text"
13945 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13947 #: winecfg.rc:116
13948 msgid "Application Workspace"
13949 msgstr "Arbejdsområde i program"
13951 #: winecfg.rc:117
13952 msgid "Window Frame"
13953 msgstr "Vinduesramme"
13955 #: winecfg.rc:118
13956 msgid "Active Border"
13957 msgstr "Aktiv kant"
13959 #: winecfg.rc:119
13960 msgid "Inactive Border"
13961 msgstr "Inaktiv kant"
13963 #: winecfg.rc:120
13964 msgid "Controls Shadow"
13965 msgstr "Kontrol skygge"
13967 #: winecfg.rc:121
13968 msgid "Gray Text"
13969 msgstr "Grå tekst"
13971 #: winecfg.rc:122
13972 msgid "Controls Highlight"
13973 msgstr "Markeret controls"
13975 #: winecfg.rc:123
13976 msgid "Controls Dark Shadow"
13977 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13979 #: winecfg.rc:124
13980 msgid "Controls Light"
13981 msgstr "Kontrol lys"
13983 #: winecfg.rc:125
13984 msgid "Controls Alternate Background"
13985 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13987 #: winecfg.rc:126
13988 msgid "Hot Tracked Item"
13989 msgstr "Markeret element"
13991 #: winecfg.rc:127
13992 msgid "Active Title Bar Gradient"
13993 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13995 #: winecfg.rc:128
13996 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13997 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13999 #: winecfg.rc:129
14000 msgid "Menu Highlight"
14001 msgstr "Markeret menu"
14003 #: winecfg.rc:130
14004 msgid "Menu Bar"
14005 msgstr "Menulinje"
14007 #: wineconsole.rc:63
14008 msgid "Cursor size"
14009 msgstr "Markør størrelse"
14011 #: wineconsole.rc:64
14012 msgid "&Small"
14013 msgstr "&Små"
14015 #: wineconsole.rc:65
14016 msgid "&Medium"
14017 msgstr "&Medium"
14019 #: wineconsole.rc:66
14020 msgid "&Large"
14021 msgstr "S&tore"
14023 #: wineconsole.rc:68
14024 msgid "Command history"
14025 msgstr "Kommando historik"
14027 #: wineconsole.rc:69
14028 #, fuzzy
14029 #| msgid "Buffer zone"
14030 msgid "&Buffer size:"
14031 msgstr "Buffer zone"
14033 #: wineconsole.rc:72
14034 #, fuzzy
14035 #| msgid "&Remove doubles"
14036 msgid "&Remove duplicates"
14037 msgstr "&Fjern dubletter"
14039 #: wineconsole.rc:74
14040 msgid "Popup menu"
14041 msgstr "Popup menu"
14043 #: wineconsole.rc:75
14044 msgid "&Control"
14045 msgstr "Kontrol"
14047 #: wineconsole.rc:76
14048 msgid "S&hift"
14049 msgstr "S&kift"
14051 #: wineconsole.rc:78
14052 #, fuzzy
14053 #| msgid "&Close console"
14054 msgid "Console"
14055 msgstr "&Luk konsol"
14057 #: wineconsole.rc:79
14058 #, fuzzy
14059 #| msgid "Quick edit"
14060 msgid "&Quick Edit mode"
14061 msgstr "Hurtig rediger"
14063 #: wineconsole.rc:80
14064 #, fuzzy
14065 #| msgid "&Expert mode"
14066 msgid "&Insert mode"
14067 msgstr "&Ekspert mode"
14069 #: wineconsole.rc:88
14070 msgid "&Font"
14071 msgstr "&Skrifttype"
14073 #: wineconsole.rc:90
14074 msgid "&Color"
14075 msgstr "&Farve"
14077 #: wineconsole.rc:101
14078 msgid "Configuration"
14079 msgstr "Konfiguration"
14081 #: wineconsole.rc:104
14082 msgid "Buffer zone"
14083 msgstr "Buffer zone"
14085 #: wineconsole.rc:105
14086 msgid "&Width:"
14087 msgstr "&Bredde:"
14089 #: wineconsole.rc:108
14090 msgid "&Height:"
14091 msgstr "&Højde:"
14093 #: wineconsole.rc:112
14094 msgid "Window size"
14095 msgstr "Vindue størrelse"
14097 #: wineconsole.rc:113
14098 msgid "W&idth:"
14099 msgstr "B&redde:"
14101 #: wineconsole.rc:116
14102 msgid "H&eight:"
14103 msgstr "H&øjde:"
14105 #: wineconsole.rc:120
14106 msgid "End of program"
14107 msgstr "Afslutning af program"
14109 #: wineconsole.rc:121
14110 msgid "&Close console"
14111 msgstr "&Luk konsol"
14113 #: wineconsole.rc:123
14114 msgid "Edition"
14115 msgstr "Version"
14117 #: wineconsole.rc:129
14118 msgid "Console parameters"
14119 msgstr "Konsol parametre"
14121 #: wineconsole.rc:132
14122 msgid "Retain these settings for later sessions"
14123 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14125 #: wineconsole.rc:133
14126 msgid "Modify only current session"
14127 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14129 #: wineconsole.rc:29
14130 msgid "Set &Defaults"
14131 msgstr "Sæt &Standarder"
14133 #: wineconsole.rc:31
14134 msgid "&Mark"
14135 msgstr "&Marker"
14137 #: wineconsole.rc:34
14138 msgid "&Select all"
14139 msgstr "&Vælg Alt"
14141 #: wineconsole.rc:35
14142 msgid "Sc&roll"
14143 msgstr "&Rul"
14145 #: wineconsole.rc:36
14146 msgid "S&earch"
14147 msgstr "&Søg"
14149 #: wineconsole.rc:39
14150 msgid "Setup - Default settings"
14151 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14153 #: wineconsole.rc:40
14154 msgid "Setup - Current settings"
14155 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14157 #: wineconsole.rc:41
14158 msgid "Configuration error"
14159 msgstr "Konfigurationfejl"
14161 #: wineconsole.rc:42
14162 #, fuzzy
14163 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14164 msgid ""
14165 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14166 "the window."
14167 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14169 #: wineconsole.rc:37
14170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14171 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14173 #: wineconsole.rc:38
14174 msgid "This is a test"
14175 msgstr "Dette er en test"
14177 #: wineconsole.rc:44
14178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14179 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14181 #: wineconsole.rc:45
14182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14183 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14185 #: wineconsole.rc:46
14186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14187 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14189 #: wineconsole.rc:47
14190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14191 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14193 #: wineconsole.rc:48
14194 msgid ""
14195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14196 "The command is invalid.\n"
14197 msgstr ""
14198 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14199 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14201 #: wineconsole.rc:50
14202 msgid ""
14203 "\n"
14204 "Usage:\n"
14205 "  wineconsole [options] <command>\n"
14206 "\n"
14207 "Options:\n"
14208 msgstr ""
14209 "\n"
14210 "Brug:\n"
14211 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14212 "\n"
14213 "Valg:\n"
14215 #: wineconsole.rc:52
14216 msgid ""
14217 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14218 "will\n"
14219 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14220 "console.\n"
14221 msgstr ""
14222 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14223 "Vælges curses\n"
14224 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14225 "vindue til en Wine konsol.\n"
14227 #: wineconsole.rc:53
14228 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14229 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14231 #: wineconsole.rc:54
14232 msgid ""
14233 "\n"
14234 "Example:\n"
14235 "  wineconsole cmd\n"
14236 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14237 "\n"
14238 msgstr ""
14239 "\n"
14240 "Eksempel:\n"
14241 "  wineconsole cmd\n"
14242 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14243 "\n"
14245 #: winedbg.rc:49
14246 msgid "Program Error"
14247 msgstr "Program Fejl"
14249 #: winedbg.rc:54
14250 msgid ""
14251 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14252 "sorry for the inconvenience."
14253 msgstr ""
14254 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
14255 "beklager ulejligheden."
14257 #: winedbg.rc:58
14258 msgid ""
14259 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14260 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14261 "Database</a> for tips about running this application."
14262 msgstr ""
14263 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
14264 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
14265 "Database</a> for tips til at køre dette program."
14267 #: winedbg.rc:61
14268 msgid "Show &Details"
14269 msgstr "Vis &detaljer"
14271 #: winedbg.rc:66
14272 msgid "Program Error Details"
14273 msgstr "Programfejl detaljer"
14275 #: winedbg.rc:73
14276 msgid ""
14277 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14278 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14279 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14280 "and attach that file to the report."
14281 msgstr ""
14282 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
14283 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
14284 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14285 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
14287 #: winedbg.rc:38
14288 msgid "Wine program crash"
14289 msgstr "Wine program nedbrud"
14291 #: winedbg.rc:39
14292 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14293 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
14295 #: winedbg.rc:40
14296 msgid "(unidentified)"
14297 msgstr "(Uidentificerede)"
14299 #: winedbg.rc:43
14300 msgid "Saving failed"
14301 msgstr "Gem mislykkedes"
14303 #: winedbg.rc:44
14304 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14305 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
14307 #: winefile.rc:29
14308 msgid "&Open\tEnter"
14309 msgstr "&Åbn\tEnter"
14311 #: winefile.rc:33
14312 msgid "Re&name..."
14313 msgstr "&Omdøb..."
14315 #: winefile.rc:34
14316 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14317 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14319 #: winefile.rc:38
14320 msgid "Cr&eate Directory..."
14321 msgstr "Opr&et mappe..."
14323 #: winefile.rc:43
14324 msgid "&Disk"
14325 msgstr "&Diskette"
14327 #: winefile.rc:44
14328 msgid "Connect &Network Drive..."
14329 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
14331 #: winefile.rc:45
14332 msgid "&Disconnect Network Drive"
14333 msgstr "Frakoble netværks&drev"
14335 #: winefile.rc:51
14336 msgid "&Name"
14337 msgstr "&Navn"
14339 #: winefile.rc:52
14340 msgid "&All File Details"
14341 msgstr "&Alle fildetaljer"
14343 #: winefile.rc:54
14344 msgid "&Sort by Name"
14345 msgstr "&Sorter efter navn"
14347 #: winefile.rc:55
14348 msgid "Sort &by Type"
14349 msgstr "Sorter efter &type"
14351 #: winefile.rc:56
14352 msgid "Sort by Si&ze"
14353 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
14355 #: winefile.rc:57
14356 msgid "Sort by &Date"
14357 msgstr "Sorter efter &dato"
14359 #: winefile.rc:59
14360 msgid "Filter by&..."
14361 msgstr "Filtrer efter '&'..."
14363 #: winefile.rc:66
14364 msgid "&Drive Bar"
14365 msgstr "&Enhedslinje"
14367 #: winefile.rc:68
14368 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14369 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
14371 #: winefile.rc:74
14372 msgid "New &Window"
14373 msgstr "Nyt &vindue"
14375 #: winefile.rc:75
14376 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14377 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
14379 #: winefile.rc:77
14380 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14381 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
14383 #: winefile.rc:84
14384 msgid "&About Wine File Manager"
14385 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
14387 #: winefile.rc:122
14388 msgid "Select destination"
14389 msgstr "Vælg destination"
14391 #: winefile.rc:135
14392 msgid "By File Type"
14393 msgstr "Efter filtype"
14395 #: winefile.rc:140
14396 msgid "File type"
14397 msgstr "Filtype"
14399 #: winefile.rc:141
14400 msgid "&Directories"
14401 msgstr "&Kataloger"
14403 #: winefile.rc:143
14404 msgid "&Programs"
14405 msgstr "&Programmer"
14407 #: winefile.rc:145
14408 msgid "Docu&ments"
14409 msgstr "Doku&menter"
14411 #: winefile.rc:147
14412 msgid "&Other files"
14413 msgstr "&Andre filer"
14415 #: winefile.rc:149
14416 msgid "Show Hidden/&System Files"
14417 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14419 #: winefile.rc:160
14420 msgid "&File Name:"
14421 msgstr "&Filnavn:"
14423 #: winefile.rc:162
14424 msgid "Full &Path:"
14425 msgstr "&Fuld sti:"
14427 #: winefile.rc:164
14428 msgid "Last Change:"
14429 msgstr "Sidst ændret:"
14431 #: winefile.rc:168
14432 msgid "Cop&yright:"
14433 msgstr "&Ophavsret:"
14435 #: winefile.rc:170
14436 msgid "Size:"
14437 msgstr "Størrelse:"
14439 #: winefile.rc:174
14440 msgid "H&idden"
14441 msgstr "Sk&jult"
14443 #: winefile.rc:175
14444 msgid "&Archive"
14445 msgstr "&Arkiv"
14447 #: winefile.rc:176
14448 msgid "&System"
14449 msgstr "&System"
14451 #: winefile.rc:177
14452 msgid "&Compressed"
14453 msgstr "Kompr&imeret"
14455 #: winefile.rc:178
14456 msgid "Version information"
14457 msgstr "Versioninformation"
14459 #: winefile.rc:194
14460 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14461 msgid "S"
14462 msgstr "S"
14464 #: winefile.rc:90
14465 msgid "Applying font settings"
14466 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
14468 #: winefile.rc:91
14469 msgid "Error while selecting new font."
14470 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
14472 #: winefile.rc:96
14473 msgid "Wine File Manager"
14474 msgstr "Filbehandling"
14476 #: winefile.rc:98
14477 msgid "root fs"
14478 msgstr "Rodfilsystem"
14480 #: winefile.rc:99
14481 msgid "unixfs"
14482 msgstr "Unix-filsystem"
14484 #: winefile.rc:101
14485 msgid "Shell"
14486 msgstr "Skal"
14488 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14489 msgid "Not yet implemented"
14490 msgstr "Ikke implementeret endnu"
14492 #: winefile.rc:109
14493 #, fuzzy
14494 #| msgid "Creation failed.\n"
14495 msgid "Creation date"
14496 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
14498 #: winefile.rc:110
14499 #, fuzzy
14500 #| msgid "Access denied.\n"
14501 msgid "Access date"
14502 msgstr "Adgang nægtet.\n"
14504 #: winefile.rc:111
14505 #, fuzzy
14506 #| msgid "Certification Path"
14507 msgid "Modification date"
14508 msgstr "Certificeringssti"
14510 #: winefile.rc:112
14511 msgid "Index/Inode"
14512 msgstr "Indeks/Inode"
14514 #: winefile.rc:117
14515 msgid "%1 of %2 free"
14516 msgstr "%1 af %2 ledig"
14518 #: winemine.rc:37
14519 msgid "&Game"
14520 msgstr "Spil"
14522 #: winemine.rc:38
14523 msgid "&New\tF2"
14524 msgstr "&Nyt spil\tF2"
14526 #: winemine.rc:40
14527 msgid "Question &Marks"
14528 msgstr "Spørgs&målstegn"
14530 #: winemine.rc:42
14531 msgid "&Beginner"
14532 msgstr "Ny&begynder"
14534 #: winemine.rc:43
14535 msgid "&Advanced"
14536 msgstr "&Avanceret"
14538 #: winemine.rc:44
14539 msgid "&Expert"
14540 msgstr "&Ekspert"
14542 #: winemine.rc:45
14543 msgid "&Custom..."
14544 msgstr "B&rugerdefineret..."
14546 #: winemine.rc:47
14547 msgid "&Fastest Times"
14548 msgstr "&Bedste tider"
14550 #: winemine.rc:52
14551 msgid "&About WineMine"
14552 msgstr "&Om WineMine"
14554 #: winemine.rc:59
14555 msgid "Fastest Times"
14556 msgstr "Bedste tider"
14558 #: winemine.rc:61
14559 msgid "Fastest times"
14560 msgstr "Bedste tider"
14562 #: winemine.rc:62
14563 msgid "Beginner"
14564 msgstr "Nybegynder"
14566 #: winemine.rc:63
14567 msgid "Advanced"
14568 msgstr "Avanceret"
14570 #: winemine.rc:64
14571 msgid "Expert"
14572 msgstr "Ekspert"
14574 #: winemine.rc:77
14575 msgid "Congratulations!"
14576 msgstr "Tillykke!"
14578 #: winemine.rc:79
14579 msgid "Please enter your name"
14580 msgstr "Indtast dit navn"
14582 #: winemine.rc:87
14583 msgid "Custom Game"
14584 msgstr "Brugerdefineret spil"
14586 #: winemine.rc:89
14587 msgid "Rows"
14588 msgstr "Rækker"
14590 #: winemine.rc:90
14591 msgid "Columns"
14592 msgstr "Kolonner"
14594 #: winemine.rc:91
14595 msgid "Mines"
14596 msgstr "Miner"
14598 #: winemine.rc:30
14599 msgid "WineMine"
14600 msgstr "WineMine"
14602 #: winemine.rc:31
14603 msgid "Nobody"
14604 msgstr "Ingen"
14606 #: winemine.rc:32
14607 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14608 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
14610 #: winhlp32.rc:35
14611 msgid "Printer &setup..."
14612 msgstr "&Indstil printer..."
14614 #: winhlp32.rc:42
14615 msgid "&Annotate..."
14616 msgstr "&Anmærk..."
14618 #: winhlp32.rc:44
14619 msgid "&Bookmark"
14620 msgstr "Bog&mærke"
14622 #: winhlp32.rc:45
14623 msgid "&Define..."
14624 msgstr "&Definer..."
14626 #: winhlp32.rc:48
14627 msgid "Always on &top"
14628 msgstr "Altid &øverst"
14630 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14631 msgid "Fonts"
14632 msgstr "Skrifttype"
14634 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14635 msgid "Small"
14636 msgstr "Lille"
14638 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14639 msgid "Normal"
14640 msgstr "Normal"
14642 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14643 msgid "Large"
14644 msgstr "Stor"
14646 #: winhlp32.rc:58
14647 msgid "&Help on help\tF1"
14648 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
14650 #: winhlp32.rc:59
14651 msgid "&About Wine Help"
14652 msgstr "Om Wine hjælp"
14654 #: winhlp32.rc:67
14655 msgid "Annotation..."
14656 msgstr "Notat..."
14658 #: winhlp32.rc:68
14659 msgid "Copy"
14660 msgstr "Kopier"
14662 #: winhlp32.rc:100
14663 msgid "Index"
14664 msgstr "Indeks"
14666 #: winhlp32.rc:108
14667 msgid "Search"
14668 msgstr "Søg"
14670 #: winhlp32.rc:81
14671 msgid "Wine Help"
14672 msgstr "Wine Hjælp"
14674 #: winhlp32.rc:86
14675 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14676 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14678 #: winhlp32.rc:88
14679 msgid "Summary"
14680 msgstr "Resumé"
14682 #: winhlp32.rc:87
14683 msgid "&Index"
14684 msgstr "&Indhold"
14686 #: winhlp32.rc:91
14687 msgid "Help files (*.hlp)"
14688 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14690 #: winhlp32.rc:92
14691 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14692 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14694 #: winhlp32.rc:93
14695 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14696 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14698 #: winhlp32.rc:94
14699 msgid "Help topics: "
14700 msgstr "Hjælp emner: "
14702 #: wmic.rc:28
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14705 msgid "Error: Command line not supported\n"
14706 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14708 #: wmic.rc:29
14709 #, fuzzy
14710 #| msgid "Property set not found.\n"
14711 msgid "Error: Alias not found\n"
14712 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14714 #: wmic.rc:30
14715 #, fuzzy
14716 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14717 msgid "Error: Invalid query\n"
14718 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14720 #: wmic.rc:31
14721 #, fuzzy
14722 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14723 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14724 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14726 #: wordpad.rc:31
14727 msgid "&New...\tCtrl+N"
14728 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14730 #: wordpad.rc:45
14731 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14732 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14734 #: wordpad.rc:50
14735 msgid "&Clear\tDel"
14736 msgstr "&Ryd\tDel"
14738 #: wordpad.rc:51
14739 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14740 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14742 #: wordpad.rc:54
14743 msgid "Find &next\tF3"
14744 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14746 #: wordpad.rc:57
14747 msgid "Read-&only"
14748 msgstr "S&krivebeskyttet"
14750 #: wordpad.rc:58
14751 msgid "&Modified"
14752 msgstr "Æ&ndret"
14754 #: wordpad.rc:60
14755 msgid "E&xtras"
14756 msgstr "&Ekstra"
14758 #: wordpad.rc:62
14759 msgid "Selection &info"
14760 msgstr "&Information om markeret område"
14762 #: wordpad.rc:63
14763 msgid "Character &format"
14764 msgstr "Tegn&format"
14766 #: wordpad.rc:64
14767 msgid "&Def. char format"
14768 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14770 #: wordpad.rc:65
14771 msgid "Paragrap&h format"
14772 msgstr "&Afsnitsformat"
14774 #: wordpad.rc:66
14775 msgid "&Get text"
14776 msgstr "&Hent tekst"
14778 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14779 msgid "&Format Bar"
14780 msgstr "&Formateringlinje"
14782 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14783 msgid "&Ruler"
14784 msgstr "&Lineal"
14786 #: wordpad.rc:78
14787 msgid "&Insert"
14788 msgstr "&Indsæt"
14790 #: wordpad.rc:80
14791 msgid "&Date and time..."
14792 msgstr "&Dato og tid..."
14794 #: wordpad.rc:82
14795 msgid "F&ormat"
14796 msgstr "F&ormat"
14798 #: wordpad.rc:85
14799 #, fuzzy
14800 #| msgid "&List"
14801 msgid "&Lists"
14802 msgstr "&Liste"
14804 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14805 msgid "&Bullet points"
14806 msgstr "&Punkttegn"
14808 #: wordpad.rc:88
14809 #, fuzzy
14810 #| msgid "CRL Number"
14811 msgid "Numbers"
14812 msgstr "CRL nummer"
14814 #: wordpad.rc:89
14815 msgid "Letters - lower case"
14816 msgstr ""
14818 #: wordpad.rc:90
14819 msgid "Letters - upper case"
14820 msgstr ""
14822 #: wordpad.rc:91
14823 msgid "Roman numerals - lower case"
14824 msgstr ""
14826 #: wordpad.rc:92
14827 msgid "Roman numerals - upper case"
14828 msgstr ""
14830 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14831 msgid "&Paragraph..."
14832 msgstr "&Afsnit..."
14834 #: wordpad.rc:95
14835 msgid "&Tabs..."
14836 msgstr "&Tabulatorer..."
14838 #: wordpad.rc:96
14839 msgid "Backgroun&d"
14840 msgstr "&Baggrund"
14842 #: wordpad.rc:98
14843 msgid "&System\tCtrl+1"
14844 msgstr "&System\tCtrl+1"
14846 #: wordpad.rc:99
14847 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14848 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14850 #: wordpad.rc:104
14851 msgid "&About Wine Wordpad"
14852 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14854 #: wordpad.rc:141
14855 msgid "Automatic"
14856 msgstr "Automatisk"
14858 #: wordpad.rc:210
14859 msgid "Date and time"
14860 msgstr "Dato og tid"
14862 #: wordpad.rc:213
14863 msgid "Available formats"
14864 msgstr "Tilgængelige formater"
14866 #: wordpad.rc:224
14867 msgid "New document type"
14868 msgstr "Ny dokumenttype"
14870 #: wordpad.rc:232
14871 msgid "Paragraph format"
14872 msgstr "Formater afsnit"
14874 #: wordpad.rc:235
14875 msgid "Indentation"
14876 msgstr "Indryk"
14878 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14879 msgid "Left"
14880 msgstr "Venstrestillet"
14882 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14883 msgid "Right"
14884 msgstr "Højrestillet"
14886 #: wordpad.rc:240
14887 msgid "First line"
14888 msgstr "Første linje"
14890 #: wordpad.rc:242
14891 msgid "Alignment"
14892 msgstr "Justering"
14894 #: wordpad.rc:250
14895 msgid "Tabs"
14896 msgstr "Tabulatorer"
14898 #: wordpad.rc:253
14899 msgid "Tab stops"
14900 msgstr "Tabulatorstop"
14902 #: wordpad.rc:255
14903 msgid "&Add"
14904 msgstr "&Tilføj"
14906 #: wordpad.rc:259
14907 msgid "Remove al&l"
14908 msgstr "Fjern a&lle"
14910 #: wordpad.rc:267
14911 msgid "Line wrapping"
14912 msgstr "Linjeombrydning"
14914 #: wordpad.rc:268
14915 msgid "&No line wrapping"
14916 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14918 #: wordpad.rc:269
14919 msgid "Wrap text by the &window border"
14920 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14922 #: wordpad.rc:270
14923 msgid "Wrap text by the &margin"
14924 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14926 #: wordpad.rc:271
14927 msgid "Toolbars"
14928 msgstr "Værktøjslinjer"
14930 #: wordpad.rc:284
14931 msgctxt "accelerator Align Left"
14932 msgid "L"
14933 msgstr "L"
14935 #: wordpad.rc:285
14936 msgctxt "accelerator Align Center"
14937 msgid "E"
14938 msgstr "E"
14940 #: wordpad.rc:286
14941 msgctxt "accelerator Align Right"
14942 msgid "R"
14943 msgstr "R"
14945 #: wordpad.rc:293
14946 msgctxt "accelerator Redo"
14947 msgid "Y"
14948 msgstr "Y"
14950 #: wordpad.rc:294
14951 msgctxt "accelerator Bold"
14952 msgid "B"
14953 msgstr "F"
14955 #: wordpad.rc:295
14956 msgctxt "accelerator Italic"
14957 msgid "I"
14958 msgstr "I"
14960 #: wordpad.rc:296
14961 msgctxt "accelerator Underline"
14962 msgid "U"
14963 msgstr "U"
14965 #: wordpad.rc:147
14966 msgid "All documents (*.*)"
14967 msgstr "Alle filer (*.*)"
14969 #: wordpad.rc:148
14970 msgid "Text documents (*.txt)"
14971 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14973 #: wordpad.rc:149
14974 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14975 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14977 #: wordpad.rc:150
14978 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14979 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14981 #: wordpad.rc:151
14982 msgid "Rich text document"
14983 msgstr "Rig tekstdokument"
14985 #: wordpad.rc:152
14986 msgid "Text document"
14987 msgstr "Tekstdokument"
14989 #: wordpad.rc:153
14990 msgid "Unicode text document"
14991 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14993 #: wordpad.rc:154
14994 msgid "Printer files (*.prn)"
14995 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14997 #: wordpad.rc:161
14998 msgid "Center"
14999 msgstr "Midt stillet"
15001 #: wordpad.rc:167
15002 msgid "Text"
15003 msgstr "Tekst"
15005 #: wordpad.rc:168
15006 msgid "Rich text"
15007 msgstr "Rig tekst"
15009 #: wordpad.rc:174
15010 msgid "Next page"
15011 msgstr "Næste side"
15013 #: wordpad.rc:175
15014 msgid "Previous page"
15015 msgstr "Forrige side"
15017 #: wordpad.rc:176
15018 msgid "Two pages"
15019 msgstr "To sider"
15021 #: wordpad.rc:177
15022 msgid "One page"
15023 msgstr "En side"
15025 #: wordpad.rc:178
15026 msgid "Zoom in"
15027 msgstr "Zoom ind"
15029 #: wordpad.rc:179
15030 msgid "Zoom out"
15031 msgstr "Zoom ud"
15033 #: wordpad.rc:181
15034 msgid "Page"
15035 msgstr "Side"
15037 #: wordpad.rc:182
15038 msgid "Pages"
15039 msgstr "Sider"
15041 #: wordpad.rc:183
15042 msgctxt "unit: centimeter"
15043 msgid "cm"
15044 msgstr "cm"
15046 #: wordpad.rc:184
15047 msgctxt "unit: inch"
15048 msgid "in"
15049 msgstr "tomme"
15051 #: wordpad.rc:185
15052 msgid "inch"
15053 msgstr "tommer"
15055 #: wordpad.rc:186
15056 msgctxt "unit: point"
15057 msgid "pt"
15058 msgstr "pkt"
15060 #: wordpad.rc:191
15061 msgid "Document"
15062 msgstr "Dokument"
15064 #: wordpad.rc:192
15065 msgid "Save changes to '%s'?"
15066 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15068 #: wordpad.rc:193
15069 msgid "Finished searching the document."
15070 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15072 #: wordpad.rc:194
15073 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15074 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15076 #: wordpad.rc:195
15077 msgid ""
15078 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15079 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15080 msgstr ""
15081 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15082 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15084 #: wordpad.rc:198
15085 msgid "Invalid number format."
15086 msgstr "Ugyldigt talformat."
15088 #: wordpad.rc:199
15089 msgid "OLE storage documents are not supported."
15090 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15092 #: wordpad.rc:200
15093 msgid "Could not save the file."
15094 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15096 #: wordpad.rc:201
15097 msgid "You do not have access to save the file."
15098 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15100 #: wordpad.rc:202
15101 msgid "Could not open the file."
15102 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15104 #: wordpad.rc:203
15105 msgid "You do not have access to open the file."
15106 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15108 #: wordpad.rc:204
15109 msgid "Printing not implemented."
15110 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15112 #: wordpad.rc:205
15113 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15114 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15116 #: write.rc:30
15117 msgid "Starting Wordpad failed"
15118 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15120 #: xcopy.rc:30
15121 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15122 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15124 #: xcopy.rc:31
15125 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15126 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15128 #: xcopy.rc:32
15129 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15130 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15132 #: xcopy.rc:33
15133 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15134 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15136 #: xcopy.rc:34
15137 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15138 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15140 #: xcopy.rc:37
15141 msgid ""
15142 "Is '%1' a filename or directory\n"
15143 "on the target?\n"
15144 "(F - File, D - Directory)\n"
15145 msgstr ""
15146 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15147 "på destinationen?\n"
15148 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15150 #: xcopy.rc:38
15151 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15152 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15154 #: xcopy.rc:39
15155 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15156 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15158 #: xcopy.rc:40
15159 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15160 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15162 #: xcopy.rc:42
15163 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15164 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15166 #: xcopy.rc:46
15167 msgctxt "File key"
15168 msgid "F"
15169 msgstr "F"
15171 #: xcopy.rc:47
15172 msgctxt "Directory key"
15173 msgid "D"
15174 msgstr "M"
15176 #: xcopy.rc:80
15177 msgid ""
15178 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15179 "\n"
15180 "Syntax:\n"
15181 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15182 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15183 "\n"
15184 "Where:\n"
15185 "\n"
15186 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15187 "\tmore files.\n"
15188 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15189 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15190 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15191 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15192 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15193 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15194 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15195 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15196 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15197 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15198 "[/N]  Copy using short names.\n"
15199 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15200 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15201 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15202 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15203 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15204 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15205 "\tarchive attribute.\n"
15206 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15207 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15208 "\t\tthan source.\n"
15209 "\n"
15210 msgstr ""
15211 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15212 "\n"
15213 "Syntaks:\n"
15214 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15215 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15216 "\n"
15217 "hvor:\n"
15218 "\n"
15219 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15220 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15221 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
15222 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15223 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15224 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15225 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15226 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
15227 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15228 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15229 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15230 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15231 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15232 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15233 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15234 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15235 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15236 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15237 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15238 "\tattributen.\n"
15239 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15240 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
15241 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
15242 "\n"